688760
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/172
Nächste Seite
ZKGS-1600
380 335
DE Zug- Kapp- und Gehrungssäge
IT Sega per tagli trasversali, dritti e
inclinati
FR Scie passe-partout, circulaire à
balancier et à onglet
GB Trim, crosscut and mitre saw
CZ Tesařská kapovací a pokosová
pila
SK Bruchatka, kapovacia a poko-
sová píla
PL Ukośnica
SI Dvoročna, čelilna in zajeralna
žaga
HU Haránt-, daraboló- és sarkalófű-
rész
BA/HR
Potezna pila za prorezivanje i
koso rezanje
RU Двуручная торцовочно-усо-
резная пила
GR Πριόνι έλξης, περικοπής και
λοξοτόμησης
NL Trek-, afkort- en verstekzaag
Kappsaege_380335.book Seite 1 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
2
DE Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
IT Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
FR Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
GB Original instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CZ Původní návod k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
SK Pôvodný návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PL Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
SI Izvirna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
HU Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
BA/HR
Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
RU Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . 126
GR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Kappsaege_380335.book Seite 2 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
3
7
3
4
10
6
5
1
8
9
2
1
11
20
19
18
16
17
12
1514
13
2
Kappsaege_380335.book Seite 3 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
4
18
19
11
3
16
22
23
7
21
3
4
Kappsaege_380335.book Seite 4 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
5
31
31
5
25
24
6
Kappsaege_380335.book Seite 5 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
6
6
26
4
5
7
9
27
8
Kappsaege_380335.book Seite 6 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
7
9
1
19
20
3
17
28
2
19
10
Kappsaege_380335.book Seite 7 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
8
32
11
29 3031
12
2
3
13
Kappsaege_380335.book Seite 8 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
9
OriginalbetriebsanleitungZug- Kapp- und Gehrungssäge
Inhaltsverzeichnis
Bevor Sie beginnen… . . . . . . . . . . . . . . . 9
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ihr Gerät im Überblick . . . . . . . . . . . . . 15
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . 17
Aufbewahrung, Transport. . . . . . . . . . . 18
Störungen und Hilfe . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mängelansprüche . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Bevor Sie beginnen…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für Querschnitte,
Gehrungsschnitte, geneigte Schnitte und
Doppelgehrungsschnitte von länglichen
Werkstücken wie z. B. Profilen und Leisten.
Es dürfen nur Materialien bearbeitet werden,
für die das entsprechende Sägeblatt zuge-
lassen ist.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch konzipiert. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet wer-
den.
Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in die-
ser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Jede andere Verwendung ist unerlaubter
Fehlgebrauch. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden die hieraus entstehen.
Was bedeuten die verwendeten
Symbole?
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeich-
net. Es werden folgende Symbole verwen-
det:
Diese Symbole kennzeichnen die benötigte
persönliche Schutzausrüstung:
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
Für einen sicheren Umgang mit diesem
Gerät muss der Benutzer des Gerätes
diese Gebrauchsanweisung vor der ers-
ten Benutzung gelesen und verstanden
haben.
Wenn Sie das Gerät verkaufen oder wei-
tergeben, händigen Sie unbedingt auch
diese Gebrauchsanweisung aus.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff Elektrowerkzeug bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
GEFAHR! Unmittelbare Lebens-
oder Verletzungsgefahr! Unmittel-
bar gefährliche Situation, die Tod
oder schwere Verletzungen zur Folge
haben wird.
WARNUNG! Wahrscheinliche
Lebens- oder Verletzungsgefahr!
Allgemein gefährliche Situation, die
Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann
VORSICHT! Eventuelle Verlet-
zungsgefahr! Gefährliche Situation,
die Verletzungen zur Folge haben
kann.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte-
schäden! Situation, die Sachschä-
den zur Folge haben kann.
Hinweis: Informationen, die zum
besseren Verständnis der Abläufe
gegeben werden.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 9 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
10
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät ver-
lieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 10 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
11
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Kapp- und
Gehrungssägen
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
für solche Zwecke, für die es nicht vorge-
sehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden von
Baumästen oder Holz-scheiten.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie-
rung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose bei Nichtgebrauch des Elektrowerk-
zeugs.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanwei-
sung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
ACHTUNG! Der Gebrauch anderer Ein-
satzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 11 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
12
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt werden, indem Ori-
ginalersatzteile verwendet werden; ande-
renfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders
gefährlich. Leichtmetallstaub kann bren-
nen oder explodieren.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor
es vollständig zum Stillstand gekom-
men ist. Nachlaufende Einsatzwerk-
zeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht mit beschädigtem Kabel. Berüh-
ren Sie das beschädigte Kabel nicht
und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens
beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Fett. Rutschige Handgriffe können
zu Unfällen führen.
Stellen Sie sich nie auf das Elektro-
werkzeug. Es können ernsthafte Verlet-
zungen auftreten, wenn das Elektrowerk-
zeug umkippt oder wenn Sie versehent-
lich mit dem Sägeblatt in Kontakt kom-
men.
Stellen Sie sicher, dass die Schutz-
haube ordnungsgemäß funktioniert
und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffne-
ten Zustand fest.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elekt-
rowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungsge-
fahr.
Entfernen Sie niemals Schnittreste,
Holzspäne o.ä. aus dem Schnittbe-
reich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie den Werkzeugarm
immer zuerst in die Ruheposition und
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Führen Sie das Sägeblatt nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es
besteht sonst die Gefahr eines Rück-
schlages, wenn sich das Sägeblatt im
Werkstück verhakt.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn die Arbeitsfläche bis auf das
zu bearbeitende Werkstück frei von
allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen,
etc.ist. Kleine Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden
Sägeblatt in Kontakt kommen, können
den Bediener mit hoher Geschwindigkeit
treffen.
Spannen Sie das zu bearbeitende
Werkstück immer fest. Bearbeiten Sie
keine Werkstücke, die zu klein zum
Festspannen sind. Der Abstand Ihrer
Hand zum rotierenden Sägeblatt ist sonst
zu gering.
Bei Gehrungsschnitten immer sicherstel-
len, dass der Werkzeugarm sicher arre-
tiert ist.
Verwenden Sie die Säge nur für die
Werkstoffe, die im bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch angegeben sind. Die
Säge kann sonst überlastet werden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
die Säge aus und halten Sie das Werk-
stück ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie nie, das Werkstück zu entfernen
solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissi-
gen, verbogenen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verur-
sachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit der pas-
senden Aufnahmebohrung (z.B. stern-
förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht
zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl). Solche Sägeblätter können
leicht brechen.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem
Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt
ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 12 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
13
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
ohne die Einlegeplatte. Wechseln Sie
eine defekte Einlegeplatte aus. Ohne
einwandfreie Einlegeplatte können Sie
sich am Sägeblatt verletzen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt vor das Elektrowerkzeug,
sondern immer seitlich versetzt vom
Sägeblatt.
Damit ist Ihr Körper vor einem möglichen
Rückschlag geschützt.
Tauschen Sie den abgenutzten Tischein-
satz ein.
Verwenden Sie nur vom Hersteller festge-
legte Sägeblätter. Festgelegte Sägeblät-
ter zum Bearbeiten von Holz müssen
EN847-1 entsprechen.
Tragen Sie bei Erfordernis persönliche
Schutzausrüstung. Diese könnte umfas-
sen:
Gehörschutz zur Verminderung des
Risikos, schwerhörig zu werden.
Schutzbrille
Atemschutz zur Verminderung des
Risikos, gesundheitsschädlichen
Staub einzuatemen
Handschuhe beim Handhaben der
Sägeblätter und rauen Werkstoffen
(Empfehlung, dass Sägeblätter, wann
immer praktikabel, in einem Behältnis
getragen werden)
Wählen Sie das für den zu schneidenen
Werkstoff geeignete Sägeblatt aus.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nie-
mals zum Schneiden anderer als der fest-
gelegten Werkstoffe.
Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die
Schutzeinrichtungen funktionsfähig sind,
sich in gutem Zustand und in der vorge-
sehenen Position befinden.
Achten Sie darauf, nur solche Distanz-
scheiben und Spindelringe zu verwen-
den, die für den vom Hersteller angege-
benen Zweck geeignet sind.
Achten Sie vor jedem Sägevorgang dar-
auf, dass die Maschine sicher steht.
Falls notwendig, stützen Sie lange Werk-
stücke mit geeigneten zusätzlichen
Unterlagen ab.
Falls notwendig, befestigen Sie die
Maschine an einer Werkbank oder ähnli-
chem.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem
Sägeblatt angegebene Drehzahl nicht
geringer als die auf dem Gerät angege-
bene Drehzahl ist.
Beim Transportieren der Maschine ver-
wenden Sie nur die Transportvorrichtun-
gen und niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Lassen Sie andere Personen, insbeson-
dere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren.
Beachten Sie, dass sich die bewegenden
Teile auch hinter Be- und Entlüftungsöff-
nungen befinden können.
Symbole, die sich an Ihrem Gerät befin-
den, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt
werden. Nicht mehr lesbare Hinweise am
Gerät müssen umgehend ersetzt werden.
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemweg-
serkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
leuten bearbeitet werden.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsan-
weisung lesen und beachten.
Achten Sie bei allen Arbeiten mit und
an der Säge auf Ihre Hände und sons-
tigen Körperteile.
Laserstrahlung. Nicht direkt in den
Laser schauen.
Die Schutzisolierung bewirkt den
Schutz gegen Berühren elektrischer,
unter Spannung stehender Teile, in-
dem sie um die betriebsmäßig not-
wendige Basisisolierung noch eine
zusätzliche Isolierung legt. Die Schut-
zisolierung entspricht der Schutzklas-
se II.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 13 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
14
Benutzen Sie immer eine Staubabsau-
gung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor-
schriften für die zu bearbeitenden Mate-
rialien.
Gefahr durch Vibration
Der in den technischen Daten angegebene
Vibrationswert repräsentiert die hauptsächli-
chen Anwendungen des Gerätes. Die tat-
sächlich vorhandene Vibration während der
Benutzung kann aufgrund folgender Fakto-
ren hiervon abweichen:
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch;
ungeeignete Einsatzwerkzeuge;
ungeeigneter Werkstoff;
ungenügende Wartung.
Sie können die Gefahren deutlich reduzieren,
wenn Sie sich an folgende Hinweise halten:
Warten Sie das Gerät entsprechend den
Anweisungen in der Gebrauchsanwei-
sung.
Vermeiden Sie das Arbeiten bei niedrigen
Temperaturen.
Halten Sie Ihren Körper und besonders
die Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pause und bewe-
gen Sie dabei die Hände, um die Durch-
blutung anzuregen.
Umgang mit Laserstrahlen
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in
den Laserstrahl blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen, Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung
kann Schäden am Auge verursachen.
Nur hier beschriebene Verfahrensweisen
ausführen, andernfalls kann es zu gefähr-
lichen Strahlungsexpositionen kommen.
Lasermodul niemals öffnen.
Laser nie durch anderen Laser-Typ aus-
tauschen.
Reparaturen dürfen nur vom Laser-Her-
steller oder einer autorisierten und ausge-
bildeten Fachkraft vorgenommen wer-
den.
Achtung! Laserstrahlung.
Nicht in den Strahl blicken, auch nicht aus
großen Entfernungen.
Laser Klasse 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwen-
dung des Gerätes und bei Beachtung aller
Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsan-
weisung können noch folgende Restrisiken
auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt.
Rückschlag von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hart-
metallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des
nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in
geschlossenen Räumen.
Persönliche Schutzausrüstung
VORSICHT! Verletzungsgefahr
durch Vibration! Durch Vibration
kann es, vor allem bei Personen mit
Kreislaufstörungen, zu Schäden an
Blutgefäßen oder Nerven kommen.
Bei folgenden Symptomen unterbre-
chen Sie sofort die Arbeit und
suchen Sie einen Arzt auf: Einschla-
fen von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerz, Verän-
derungen der Hautfarbe.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eine
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei Arbeiten mit starker Stauben-
twicklung eine Staubschutzmaske
tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng an-
liegende Arbeitskleidung tragen.
Lange Haare abdecken oder ggf. ein
Haarnetz tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät keine
Schutzhandschuhe tragen.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
DE
Kappsaege_380335.book Seite 14 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
15
Ihr Gerät im Überblick
S.3, Punkt1
1. Einschaltsperre
2. Pendelschutzhaube
3. Spannzwinge
4. Feststellschraube für Gehrungswinkel
5. Feststellhebel für Gehrungswinkel
6. Sägetisch
7. Tischverbreiterung
8. Werkstückanschlag
9. Feststellschraube für Neigungseinstel-
lung
10. Laser
S.3, Punkt2
11. Handgriff
12. Spanauswurf
13. Ein-Aus-Schalter für Laser
14. Batteriefach
15. Einstellschraube für Schnitttiefenbegren-
zung
16. Abstützbügel
17. Feststellschraube für Zugvorrichtung
18. Sicherungsbolzen
19. Entriegelungstaste
20. Ein-Aus-Schalter
Lieferumfang
Kapp- und Gehrungssäge
Abstützbügel
Spannzwinge
Auffangsack
Beutel mit Kleinteilen
Gebrauchsanweisung
Montage
S.4, Punkt3
Handgriff(11) leicht nach unten drücken
und gedrückt halten.
Sicherungsbolzen(18) herausziehen.
Werkzeugarm langsam nach oben füh-
ren.
S.4, Punkt4
Spannzwinge(3) in eine der dafür vorge-
sehenen Bohrungen stecken und mit
Schraube(21) festschrauben.
Abstützbügel(16) in die dafür vorgesehe-
nen Bohrungen stecken und mit
Schraube(22) festschrauben.
Gerät auf Werkbank montieren
S.5, Punkt5
Geeignete Schrauben durch Montage-
bohrungen(31) durchstecken.
Gerät fest mit Tischplatte verschrauben.
Auffangsack anbringen
S.5, Punkt6
Klemme(24) zusammendrücken.
Auffangsack(25) auf Spanauswurfauf-
stecken oder Späne-Absauganlage
anschließen.
Bedienung
Vor dem Einschalten überprüfen!
Überprüfen Sie den sicheren Zustand des
Gerätes:
Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes fest
montiert sind.
Prüfen Sie, ob das Gerät sicher steht.
Prüfen Sie, ob die Sicherheitseinrichtun-
gen in einwandfreiem Zustand sind.
Prüfen Sie, ob die Feststellschraube der
Neigungseinstellung fest angezogen ist.
Sägen ohne Einsatz der Zugvorrich-
tung: Prüfen Sie, ob die Feststell-
schraube der Zugvorrichtung fest ange-
zogen ist.
Sägen mit Einsatz der Zugvorrichtung:
Prüfen Sie, ob die Feststellschraube der
Zugvorrichtung gelöst ist.
Tischverbreiterung einstellen
S.4, Punkt4
Tragen Sie Handschuhe beim Berüh-
ren der Sägeblätter und rauen Werk-
stoffen.
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Einschalten! Zie-
hen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
den Netzstecker.
Hinweis: Beim Bearbeiten größerer
Mengen empfiehlt sich der Einsatz
einer Späne-Absauganlage.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Das
Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
werden. Ist ein Teil defekt, muss es
unbedingt vor dem nächsten
Gebrauch ersetzt werden.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 15 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
16
Tischverbreiterung(7) auf benötigte
Länge ausziehen und mit Feststell-
schraube(23) arretieren.
Gehrungswinkel einstellen
Der Gehrungswinkel kann in einem Bereich
von -45° bis 45° stufenlos eingestellt werden.
Zum vereinfachten Einstellen gängiger Geh-
rungswinkel hat der Sägetisch Raststufen bei
0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°.
S.6, Punkt7
Feststellschraube(4) lösen.
Feststellhebel(5) drücken und gedrückt
halten.
Sägetisch(6) in die benötigte Position
drehen.
Der eingestellte Gehrungswinkel kann an der
Skala(26) abgelesen werden.
Feststellhebel(5) wieder loslassen.
Feststellschraube(4) wieder festdrehen.
Neigungswinkel einstellen
Der Neigungswinkel kann in einem Bereich
von 0° bis 45° stufenlos eingestellt werden.
S.6, Punkt8
Feststellschraube(9) lösen.
Werkzeugarm in die benötigte Position
neigen.
Der eingestellte Neigungswinkel kann an der
Skala(27) abgelesen werden.
Feststellschraube(9) wieder festdrehen.
Beweglichen Anschlag einstellen
S.8, Punkt13
Flügelmutter(3) lösen.
Beweglichen Teil(2) des Werkstückan-
schlags verschieben.
Flügelmutter(3) wieder festdrehen.
Zugvorrichtung
S.7, Punkt9
Mit der Zugvorrichtung können auch Werk-
stücke mit größerem Querschnitt gesägt
werden. Die Zugvorrichtung kann für alle
Schnitte (gerade Schnitte, Gehrungsschnitte
und Doppelgehrungsschnitte) benutzt wer-
den.
Bei Nichtgebrauch Werkzeugarm ganz
nach hinten schieben und Feststell-
schraube(17) festziehen.
Schnitttiefenbegrenzung
S.3, Punkt2
Die Schnitttiefenbegrenzung dient in Ver-
bindung mit der Zugvorrichtung zum
Schneiden von Nuten.
Schnitttiefe mit Einstellschraube(15) ein-
stellen.
Schnittlinienkennzeichnung
S.3, Punkt2
Ein Laserstrahl zeigt die Schnittlinie des
Sägeblatts an. Dadurch kann das Werkstück
vor dem Einspannen exakt positioniert wer-
den.
Laser mit Schalter(13) ein- oder aus-
schalten.
Hinweise zum Sägen
Beim Sägen mit Zugvorrichtung den
Werkzeugarm immer nach hinten schie-
ben (Gegenlauf).
Das Werkstück muss auf seiner gesam-
ten Länge sicher aufliegen. Beim Sägen
langer Werkstücke immer die Tischver-
breiterung benutzen.
Werkstücke nie hochkant sägen, sondern
flach auf den Sägetisch legen und fest-
spannen.
Runde Werkstücke gegen Verdrehen
sichern.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Feststellschraube des Werkstückan-
schlags vor dem Sägen immer fest
anziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Feststellschraube der Neigungsein-
stellung vor dem Sägen immer fest
anziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Halten Sie bei geneigten Schnitten
das Werkstück nur auf der rechten
Seite fest.
Hinweis: Beide Seiten des Werk-
stückanschlags müssen genau 8mm
Abstand zum Sägeblatt haben.
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Die Leistung des Lasers entspricht
der Laserklasse2. Niemals direkt in
den Laser blicken.
3221
DE
Kappsaege_380335.book Seite 16 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
17
Gewölbte (krumme) Werkstücke so ein-
spannen, dass die nach außen gewölbte
Seite am Werkstückanschlag anliegt.
Sägen
S.7, Punkt9
Werkstück fest auf den Sägetisch und
gegen den Werkstückanschlag drücken.
Werkstück mit Spannzwinge(3) einspan-
nen.
Einschaltsperre(1) drücken und gedrückt
halten.
Entriegelungstaste(19) und Ein-Aus-
Schalter(20) gleichzeitig drücken.
Ein-Aus-Schalter gedrückt halten.
Werkzeugarm langsam nach unten füh-
ren und Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
Ein-Aus-Schalter loslassen und Werk-
zeugarm langsam nach oben führen.
Nuten sägen
Werkstück einspannen.
Schnitttiefenbegrenzung einstellen
(Schnitttiefenbegrenzung– S.16).
Werkzeugarm ganz nach vorne ziehen
(Zugvorrichtung– S.16).
Einschaltsperre(1) drücken und gedrückt
halten.
Entriegelungstaste(19) und Ein-Aus-
Schalter(20) gleichzeitig drücken.
Ein-Aus-Schalter gedrückt halten.
Werkzeugarm bis zum Anschlag nach
unten führen.
Werkzeugarm langsam und gleichmäßig
nach hinten schieben.
Ein-Aus-Schalter loslassen und Werk-
zeugarm langsam nach oben führen.
Reinigung und Wartung
Reinigungs- und Wartungsübersicht
Vor jedem Arbeiten
Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen
Sägeblatt wechseln
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Bei
Doppelgehrungsschnitten ist das
Sägeblatt aufgrund der starken Nei-
gung leichter zugänglich. Halten Sie
ausreichend Abstand zum Sägeblatt!
ACHTUNG! Gefahr von Geräte-
schäden! Drücken Sie den Werk-
zeugarm nur so fest auf das Werk-
stück, dass die Motordrehzahl nicht
zu stark sinkt, da sonst der Motor
überlastet und beschädigt werden
kann.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Beim Anfertigen von Nuten besteht
erhöhte Rückschlaggefahr!
Immer im Gegenlauf sägen.
Werkstücke immer fest einspan-
nen.
Keinen seitlichen Druck auf das
Sägeblatt ausüben.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzste-
cker ziehen!
Was? Wie?
Anschlusskabel auf
Beschädigungen
überprüfen.
Sichtprüfung, ggf.
durch Elektrofach-
kraft ersetzen lassen.
Gerät von Staub und
Spänen reinigen.
Blasen Sie die Späne
mit Druckluft aus oder
verwenden Sie eine
Bürste.
Was? Wie?
Alle Schraubverbin-
dungen überprüfen.
Sichtkontrolle; gege-
benenfalls festziehen.
Lüftungsschlitze des
Motors von Staub rei-
nigen.
Saugen Sie die Späne
mit einem Staubsau-
ger ab oder verwen-
den Sie eine Bürste.
Oberflächen des Sä-
getisches von Harz-
rückständen reinigen.
Reinigen Sie die
Oberflächen mit ei-
nem organischen Lö-
semittel.
GEFAHR! Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag! Ziehen Sie vor
allen Arbeiten am Gerät den Netzste-
cker.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 17 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
18
Sägeblatt ausbauen
S.7, Punkt10
Entriegelungstaste(19) drücken und
Pendelschutzhaube(2) vorsichtig nach
oben schieben.
Spindel-Arretierknopf(28) drücken und
gedrückt halten.
S.8, Punkt11
Schraube(32) herausdrehen.
S.8, Punkt12
Spannschraube(29) im Uhrzeigersinn
herausdrehen (Achtung! Linksge-
winde!).
Druckflansch(30) und Sägeblatt(31) vor-
sichtig abnehmen.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem
Einbau alle zu montierenden Teile.
Sägeblatt ausbauen– S.18
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Batterien wechseln
S.3, Punkt2
Batteriefach(14) öffnen und Batterien
einlegen. Auf richtige Polarität achten!
Batteriefach schließen.
Aufbewahrung, Transport
Aufbewahrung
Transportsicherung
S.4, Punkt3
Entriegelungstaste(19) drücken und
gedrückt halten.
Werkzeugarm langsam nach unten füh-
ren.
Sicherungsbolzen(18) hineindrücken.
Transport
Verwenden Sie beim Transportieren des
Elektrowerkzeuges nur die Transportvor-
richtungen und niemals die Schutzvor-
richtungen.
Anbauteile, die über die Säge hinausra-
gen, abmontieren.
Beim Versand nach Möglichkeit die Origi-
nalverpackung verwenden.
Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Stö-
rung führen. Meistens können Sie diese
leicht selbst beheben. Bitte sehen Sie zuerst
in der folgenden Tabelle nach, bevor Sie sich
an den Händler wenden. So ersparen Sie
sich viel Mühe und eventuell auch Kosten.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das
Sägeblatt sehr heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein
heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen
Sie ein heißes Sägeblatt nie mit
brennbaren Flüssigkeiten.
VORSICHT! Schnittgefahr! Schnitt-
gefahr besteht auch am stehenden
Sägeblatt! Tragen Sie beim Wech-
seln des Sägeblattes Handschuhe.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Die
Spannschraube darf nicht zu fest
angezogen werden.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte-
schäden! Beachten Sie beim Einbau
unbedingt die Drehrichtung von
Sägeblatt und Druckflansch!
Achten Sie beim Einbau darauf, dass
das Sägeblatt richtig auf der Motor-
welle sitzt.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte-
schäden! Bei Nichtbenutzung Batte-
rien entfernen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass
es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann. Stellen Sie
sicher, dass sich niemand am ste-
henden Gerät verletzen kann.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte-
schäden! Bewahren Sie das Gerät
nicht ungeschützt in feuchter Umge-
bung auf.
GEFAHR! Lebensgefahr! Unsach-
gemäße Reparaturen können dazu
führen, dass Ihr Gerät nicht mehr
sicher funktioniert. Sie gefährden
damit sich und Ihre Umgebung.
Fehler/Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Keine Netzspannung? Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 18 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
19
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben,
wenden Sie sich bitte direkt an den Händler.
Beachten Sie bitte, dass durch unsachge-
mäße Reparaturen auch der Gewährleis-
tungsanspruch erlischt und Ihnen ggf.
Zusatzkosten entstehen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Geräte, die mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Sie sind verpflichtet, solche
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
separat zu entsorgen.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kom-
mune über die Möglichkeiten der gere-
gelten Entsorgung.
Entnehmen Sie vor der Entsorgung alle
vorhandenen Batterien und Akkus.
Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die
Altgeräte dem Recycling oder anderen For-
men der Wiederverwertung zu. Sie helfen
damit zu vermeiden, dass u.U. belastende
Stoffe in die Umwelt gelangen.
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton
und entsprechend gekennzeichne-
ten Kunststoffen, die wiederverwer-
tet werden können.
Führen Sie diese Materialien der Wieder-
verwertung zu.
Batterien/Akkus entsorgen
Nicht mehr benötigte Batterien und
Akkus gehören nicht in den Hausmüll,
sondern müssen vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
Bringen Sie unbrauchbar gewordene
Batterien und Akkus zu einer Batterie-
sammelstelle des Händlers oder der
Gemeinde.
Batterien nicht verbrennen. Explosions-
gefahr!
Technische Daten
Unterspannungsrelais durch
vorübergehenden Spannungs-
ausfall ausgelöst?
Gerät erneut einschalten.
Motor überhitzt? Ursache der Überhitzung be-
seitigen, einige Minuten ab-
kühlen lassen, dann erneut
einschalten.
Werkzeugarm blockiert Sicherungsbolzen einge-
drückt?
Sicherungsbolzen herauszie-
hen.
Entriegelungstaste nicht ge-
drückt?
Entriegelungstaste betätigen
(Sägen– S.17).
Sägeleistung zu gering Sägeblatt stumpf? Sägeblatt austauschen (Sä-
geblatt wechseln– S.17).
Sägeblatt für das Material un-
geeignet?
Geeignetes Sägeblatt verwen-
den.
Säge vibriert stark Sägeblatt verzogen? Sägeblatt austauschen– ver-
zogenes Sägeblatt nicht mehr
verwenden und entsorgen.
Sägeblatt falsch montiert? Sägeblatt richtig montieren
(Sägeblatt einbauen–
S.18).
Verstärkter Späneflug Staubbeutel voll oder Zufüh-
rung zum Staubbeutel ver-
stopft.
Staubbeutel leeren, ggf. Zu-
führung mit Pinsel oder Staub-
sauger reinigen.
Fehler/Störung Ursache Abhilfe
Artikelnummer 380 335
Nennspannung 220–240V~, 50Hz
Nennleistung S1 1600W
Schutzklasse II
Schutzart IP20
DE
Kappsaege_380335.book Seite 19 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
20
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissi-
onspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet wer-
den, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder
nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhan-
denen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähi-
gen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen. Ermittlung der Geräuschemissionswerte nach
EN 60745-1.
**) Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs von dem Angabe-
wert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das
Werkzeug verwendet wird; Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Eine Maßnahme
zur Verringerung der Vibrationsbelastung ist z.B. die Begren-
zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Werk-
zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft). Ermittlung der Schwingungs-
emissionswerte nach EN 60745-1.
Leerlaufdrehzahl 4800min
-1
Schallleistungspe-
gel (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Schalldruckpegel
(L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibration** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Abmaße Sägeblatt ø210×2,6×ø30mm
Zulässige Säge-
blattart
TCT
Gehrungswinkel ho-
rizontal
-45–45°
Neigungswinkel ver-
tikal
0–45°
Max. Werkstück-
querschnitt
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Abmaße 740×430×420mm
Laser
Nennspannung 3V
Gefahrenklasse 2
Wellenlänge 650nm
Klassifizierung EN 60825
Batterien 2× LR03, AAA, 1,5V
Artikelnummer 380 335
Hinweis: Das Gerät ist nur zur Ver-
wendung in Anwesen vorgesehen,
die eine Dauerstrombelastbarkeit
des Netzes von ≥100 A je Phase
haben und von einem Verteilernetz
mit einer Netzspannung von 400/230
V versorgt werden. Wenn nötig bitte
Rücksprache mit dem Elektrizitäts-
versorgungsunternehmen halten, um
sicherzustellen dass die Dauerstrom-
belastbarkeit des Netzes am
Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Gerätes
ausreicht.
DE
Kappsaege_380335.book Seite 20 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
21
Istruzioni originaliSega per tagli trasversali, dritti e inclinati
Indice
Prima di cominciare… . . . . . . . . . . . . . 21
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 21
Panoramica dell’apparecchio . . . . . . . 26
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . . . . 29
Conservazione, trasporto. . . . . . . . . . . 30
Guasti ed assistenza. . . . . . . . . . . . . . . 30
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Reclami per difetti. . . . . . . . . . . . . . . . 167
Prima di cominciare…
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso
Il dispositivo è concepito per effettuare tagli
trasversali, obliqui, inclinati e tagli obliqui
doppi di pezzi lunghi, come per es. profili e
listelli.
È possibile lavorare soltanto i materiali per i
quali il nastro della sega è stato omologato.
Questo apparecchio non è destinato all’uso
commerciale. Osservare le norme generali
relative alla prevenzione degli incidenti e le
indicazioni di sicurezza in dotazione.
Eseguire unicamente le attività descritte nel
presente manuale di istruzioni. Qualsiasi altro
impiego verrà considerato come un utilizzo
improprio. Il produttore non risponde per
eventuali danni derivanti da tale utilizzo.
Cosa significano i simboli usati?
Indicazioni di pericolo e note sono contraddi-
stinte chiaramente nel manuale di istruzioni.
Si utilizzano i simboli seguenti:
Questi simboli indicano l’equipaggiamento di
sicurezza personale necessario:
Per la vostra sicurezza
Precauzioni generali
Per lavorare e gestire questo apparec-
chio in sicurezza è necessario che l’utiliz-
zatore se ne serva per la prima volta dopo
aver letto e ben compreso le presenti
istruzioni per l’uso.
In caso di vendita o di cessione
dell’apparecchio, è indispensabile con-
segnare insieme anche le presenti istru-
zioni per l’uso.
Avvertenze generali sulla sicurezza per
utensili elettrici
Conservare tutte le istruzioni per l’uso
e le avvertenze di sicurezza per poterle
consultare in futuro. Il concetto di uten-
sile elettrico utilizzato nelle presenti
avvertenze sulla sicurezza fa riferimento a
utensili azionati elettricamente (con cavo
di rete) o tramite batteria (senza cavo di
rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere sempre ben pulita e ordi-
nata la zona di lavoro. Il disordine o le
zone di lavoro non illuminate possono
comportare il verificarsi di incidenti.
Non lavorare con l’utensile elettrico in
ambienti a rischio di esplosione in cui
si trovano liquidi, gas o polveri infiam-
mabili. Gli utensili elettrici generano scin-
tille che potrebbero incendiare la polvere
o i vapori.
Tenere a debita distanza i bambini o
comunque altre persone quando si uti-
lizza l’utensile elettrico. Una distra-
zione potrebbe far perdere il controllo
dell’apparecchio.
PERICOLO! Elevato pericolo di
lesioni gravi o mortali! Situazione
altamente pericolosa che può com-
portare lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Probabile pericolo
di lesioni gravi o mortali! Situa-
zione generalmente pericolosa che
può comportare lesioni gravi o mor-
tali.
ATTENZIONE! Potenziale pericolo
di lesioni! Situazione pericolosa che
può comportare lesioni.
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Situazione che può
comportare danni materiali.
Nota: Informazioni indicate per una
migliore comprensione dei procedi-
menti.
AVVERTENZA! Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni. Eventuali omissioni
d’osservanza delle avvertenze sulla
sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendio
e/o gravi lesioni.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 21 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
22
Sicurezza elettrica
La spina dell’utensile elettrico deve
essere adatta alla presa. Non modifi-
care per nessun motivo la spina. Non
utilizzare alcuna spina adattatrice
insieme a utensili elettrici con messa a
terra. Le spine non modificate e le prese
idonee riducono il rischio di una scossa
elettrica.
Evitare il contatto fra corpo e superfici
con messa a terra, quali tubature,
riscaldamento, forni e frigoriferi. Qua-
lora il corpo subisse la messa a terra si
incorre in un alto rischio di subire una
scossa elettrica.
Non sottoporre gli utensili elettrici
dalla pioggia. La penetrazione d’acqua
al loro interno aumenta la possibilità di
scosse elettriche.
Non utilizzare il cavo per trasportare o
appendere l’utensile elettrico; non
togliere la spina tirandola per il cavo.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o da com-
ponenti mobili dell’apparecchio. I cavi
danneggiati o ingarbugliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
Quando si lavora all’aperto, utilizzare
prolunghe idonee per questo
ambiente. L’uso di prolunghe idonee
riduce il rischio di scosse elettriche.
Qualora sia inevitabile l’utilizzo
dell’apparecchio in ambienti umidi, uti-
lizzare un interruttore di corrente di
dispersione. L’uso di un interruttore di
corrente di dispersione riduce il rischio di
scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
Lavorare con attenzione, prestare
molta attenzione a ciò che si fa, lavo-
rare assennatamente con l’utensile
elettrico. Non utilizzare nessun uten-
sile elettrico se si è stanchi o se si è
sotto l’influsso di droghe, alcol o medi-
cinali. Un attimo di disattenzione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrebbe com-
portare severe lesioni.
Indossare sempre un equipaggia-
mento protettivo e, sempre, degli
occhiali protettivo. Indossare un equi-
paggiamento protettivo personale, quale
la mascherina antipolvere, le scarpe
antinfortunistiche, il casco protettivo o
una protezione per l’udito, a seconda del
tipo d’impiego dell’utensile elettrico,
riduce il rischio di lesioni.
Evitare di mettere in funzione l’appa-
recchio involontariamente. Prima di
collegare l’apparecchio all’alimenta-
zione elettrica o alla batteria, prima di
prenderlo in mano o portarlo su di se,
assicurarsi che sia spento. Se mentre
prendete l’apparecchio tenete il dito
sull’interruttore oppure lo collegate all’ali-
mentazione acceso, si rischia di incorrere
in incidenti.
Prima di accendere l’utensile elettrico,
rimuovere tutti gli utensili di regola-
zione o le chiavi. Un utensile o una
chiave attaccato ad una parte in movi-
mento dell’apparecchio può comportare
lesioni.
Evitare di tenere una postura anomala.
Assicurarsi quindi di mantenere una
postura sicura e mantenere sempre un
buon equilibrio. In questo modo è pos-
sibile controllare meglio l’utensile elet-
trico qualora si dovessero verificare
situazioni impreviste.
Indossare abiti idonei. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti e i guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i
capelli lunghi possono venir catturati
dalle parti in movimento.
Se è possibile montare aspiratori o
intercettatori di polveri assicurarsi che
siano ben saldi e che vengano utilizzati
nel modo corretto. L’uso di un aspira-
tore di polveri riduce i pericoli derivanti
dalle polveri stesse.
Uso e trattamento dell’utensile elettrico
Non sovraccaricare l’apparecchio. Uti-
lizzare l’utensile elettrico adatto per il
lavoro che si deve svolgere. Con
l’utensile elettrico adatto si lavora meglio
e in condizioni più sicure.
Non utilizzare mai un utensile che pre-
senta un interruttore difettoso. Un
utensile elettrico che non si può accen-
dere o spegnere correttamente è perico-
loso e deve essere assolutamente ripa-
rato.
Prima di effettuare le regolazioni
all’apparecchio, di cambiare gli acces-
sori o di mettere via l’apparecchio
togliere la spina dalla presa e/o stac-
care l’accumulatore. Questa misura
precauzionale impedisce che l’utensile
elettrico possa accendersi inavvertita-
mente.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 22 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
23
Conservare gli utensili elettrici inutiliz-
zati fuori dalla portata dei bambini.
Non far utilizzare l’apparecchio da per-
sone che non hanno famigliarità con
esso o che non hanno letto le istruzioni
per l’uso. Gli utensili elettrici sono peri-
colosi quando vengono utilizzati da per-
sone inesperte.
Sottoporre ad accurata manutenzione
gli utensili elettrici. Controllare che le
parti mobili funzionino correttamente e
che non si inceppino, che non vi siano
componenti o danneggiati e che le fun-
zioni dell’apparecchio non siano com-
promesse. Prima di utilizzare l’appa-
recchio riparare le parti danneggiate.
La causa di molti incidenti va ricercata
negli utensili elettrici sottoposti a cattiva
manutenzione.
Tenere gli utensili di taglio sempre
puliti ed affilati. Gli utensili di taglio ben
manutenzionati, con bordi taglienti acu-
minati, si inceppano con minor frequenza
e sono più facili da gestire.
Utilizzare gli utensili elettrici, gli acces-
sori, gli utensili vari, ecc. conforme-
mente alle presenti istruzioni per l’uso.
Considerare sempre le condizioni di
lavoro e l’attività che dovranno svol-
gere. L’uso di utensili elettrici per scopi
diversi da quelli previsti può comportare
situazioni a rischio.
Assistenza
Far riparare l’utensile elettrico esclusi-
vamente da personale qualificato. Uti-
lizzare inoltre solo ricambi originali.
Solo in questo modo è possibile garantire
la sicurezza dell’utensile elettrico.
Indicazioni di sicurezza per troncatrici e
seghe per tagli obliqui
Non utilizzare mai l’utensile elettrico per
eseguire dei lavori per cui non esso non è
previsto. Ad esempio, non utilizzare la
sega circolare a mano per tagliare rami
oppure pezzi di legno.
Per i lavori all’aperto si raccomandano
calzature antiscivolo.
Attenersi alle indicazioni per la lubrifica-
zione e il cambio dell’utensile.
Controllare regolarmente il cavo di ali-
mentazione dell’utensile elettrico e, in
caso di danni, farlo sostituire da un tec-
nico autorizzato.
Controllare periodicamente i cavi di pro-
lunga e sostituirli se danneggiati.
In caso di non utilizzo dell’utensile elet-
trico, estrarre la spina dalla presa di cor-
rente.
Controllare la presenza di eventuali danni
sull’utensile elettrico:
Prima di utilizzare nuovamente l’utensile
elettrico, è necessario controllare che i
dispositivi di protezione oppure parti leg-
germente danneggiate funzionino corret-
tamente e in modo appropriato.
Verificare che le parti mobili funzionino
correttamente e che non si incastrino o
che non vi siano componenti danneggiati.
Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e soddisfare tutte le condi-
zioni al fine di garantire un funzionamento
perfetto dell’utensile elettrico.
Dispositivi di protezione e componenti
danneggiati devono essere riparati o
sostituiti in modo appropriato da parte di
officine specializzate certificate, qualora
non diversamente indicato nelle istruzioni
per l’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti presso un’officina di Assistenza
Clienti.
ATTENZIONE! L’impiego di altri utensili o
accessori potrebbe essere pericoloso per
l’operatore.
Il presente utensile elettrico è conforme
alle norme di sicurezza pertinenti. Le ripa-
razioni devono essere effettuate esclusi-
vamente da un elettricista specializzato
che utilizzi parti di ricambio originali; in
caso contrario, l’utente può incorrere in
incidenti.
Fissare il pezzo da lavorare. Per una
maggiore sicurezza fissare il pezzo da
lavorare con un dispositivo di serraggio o
una morsa.
Tenere pulita l’area di lavoro. La
miscela di materiali diversi è particolar-
mente pericolosa. Le polveri di metalli
leggeri possono infiammarsi o esplodere.
Non lasciare mai incustodito l’utensile
prima che si sia completamente fer-
mato. Gli utensili ancora in movimento
possono provocare lesioni.
Non utilizzare l’utensile elettrico in
caso di cavo danneggiato. Non
maneggiare il cavo danneggiato ed
staccare la spina di alimentazione,
qualora il cavo possa essere danneg-
giato durante il lavoro. I cavi danneg-
giati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 23 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
24
Le maniglie devono essere asciutte e
prive di grassi. Maniglie scivolose pos-
sono provocare incidenti.
Non montare mai sopra all’utensile
elettrico. Pericolo di lesioni gravi se
l’utensile elettrico si ribalta o se si tocca
inavvertitamente la lama.
Accertarsi che la calotta protettiva
funzioni correttamente e possa muo-
versi in modo libero. Non serrare mai la
calotta allo stato aperto.
Non portare mai le mani nel raggio
d’azione della lama mentre l’utensile
elettrico è in funzione. Il contatto con la
lama può provocare lesioni.
Non rimuovere mai residui di taglio,
trucioli o altro dall’area di taglio men-
tre l’utensile elettrico è in funzione.
Guidare sempre il braccio dell’utensile
nella posizione di riposo prima di spe-
gnere l’utensile elettrico.
Guidare la lama sul pezzo solo se
l’utensile è in funzione. Sussiste peri-
colo di un contraccolpo se la lama si
incastra nel pezzo da lavorare.
Utilizzare l’utensile elettrico solo se la
superficie di lavoro è libera da utensili
di regolazione, trucioli ecc. fino al
pezzo da lavorare. Piccoli pezzi di legno
o altri oggetti che entrino in contatto con
la lama in rotazione possono colpire ad
alta velocità l’operatore.
Serrare sempre il pezzo da lavorare.
Non lavorare pezzi troppo piccoli da
serrare. La distanza tra la mano e la lama
in rotazione è in tal caso troppo esigua.
In caso di tagli trasversali, accertarsi
sempre che il braccio dell’utensile sia
bloccato in modo sicuro.
Utilizzare la sega solo per materiali
elencati nelle indicazioni per l’uso con-
forme. La sega potrebbe danneggiare
l’elettronica dell’apparecchio.
Se la lama si incastra o se viene inter-
rotto il lavoro, spegnere la sega e tener
fermo il pezzo da lavorare fino a che la
lama non si ferma. Non tentare mai di
rimuovere il pezzo fino a quando la
lama è in movimento, per evitare un
contraccolpo. Determinare ed eliminare
la causa del blocco della lama.
Non utilizzare lame smussate, incri-
nate, piegate o danneggiate. Le lame
con denti smussati o piegati, a causa
della fessura di taglio troppo stretta,
generano un attrito elevato, possono
incastrarsi e provocare contraccolpi.
Utilizzare sempre lame delle dimen-
sioni e con foro di presa adeguati (ad
es. a stella o rotondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della
sega, ruotano in maniera irregolare e cau-
sano una perdita di controllo sul pezzo.
Non utilizzare lame in acciaio rapido
altolegato (acciaio HSS). Tali lame pos-
sono rompersi facilmente.
Non afferrare mai la lama dopo il
lavoro, fino a quando non si sia com-
pletamente raffreddata. La lama rag-
giunge temperature molto elevate
durante il lavoro.
Non utilizzare mai l’utensile senza pia-
stra di inserimento. Sostituire la pia-
stra di inserimento se difettosa. Se la
piastra di inserimento non è in condizioni
perfette è possibile ferirsi alla lama.
Indicazioni di sicurezza supplementari
Controllare regolarmente l’utensile
elettrico per vedere se ci sono danni.
Prima di continuare ad usare l’utensile
elettrico è necessario verificare che tutti i
dispositivi di protezione o i componenti
leggermente danneggiati funzionino per-
fettamente e correttamente.
Non posizionarsi di fronte alla macchina,
in linea con la lama della sega. Posizio-
narsi sempre lateralmente rispetto alla
lama della sega.
Ciò protegge il corpo dell’operatore da
possibili contraccolpi.
Sostituire l’inserto da banco se usurato.
Utilizzare soltanto le lame prestabilite dal
produttore. Le lame indicate per la lavo-
razione del legno devono essere con-
formi alla norma EN847-1.
Indossare, ove necessario, l’equipaggia-
mento di protezione personale, che
potrebbe essere costituito da:
Cuffie di protezione acustica per non
rischiare di perdere l’udito.
Occhiali di protezione.
Mascherine protettive per ridurre il
rischio di inalare polveri nocive alla
salute.
Guanti per manipolare le lame e i mate-
riali ruvidi (si raccomanda, ove pratica-
bile, di trasportare le lame in un conte-
nitore).
Scegliere la lama adeguata al materiale
da tagliare.
Avviso! Non utilizzare mai la sega per
tagliare materiali diversi da quelli previsti.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 24 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
25
Utilizzare la sega solo ed esclusivamente
se i dispositivi di sicurezza sono perfetta-
mente funzionanti, in ottime condizioni e
si trovano nella posizione prevista.
Utilizzare soltanto i distanziali e gli anelli
per mandrino adatti allo scopo indicato
dal produttore.
Prima di iniziare con la segatura, accer-
tarsi che la macchina sia posizionata in
maniera sicura.
Se necessario, sostenere i pezzi di una
certa lunghezza con ulteriori supporti
adeguati.
Se necessario, fissare la macchina a un
banco di lavoro o a un’attrezzatura simile.
Accertarsi che il numero di giri indicato
sulla lama non sia inferiore a quello indi-
cato sull’apparecchio.
Quando si trasporta lapparecchio, per la
manipolazione e il trasporto utilizzare
solo i dispositivi di trasporto e mai i
dispositivi di protezione.
Non far toccare l’utensile elettrico o il
cavo da altre persone, soprattutto bam-
bini.
Si osservi che i componenti mobili pos-
sono trovarsi anche dietro i fori di ventila-
zione e scarico.
Non rimuovere o coprire i simboli che si
trovano sull’apparecchio. Le indicazioni
non più leggibili sull’apparecchio devono
essere immediatamente sostituite.
Aspirazione polvere
Le polveri di materiali come vernici al
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere dannosi per la salute. Toc-
care o respirare le polveri può causare
all’operatore o a persone nelle vicinanze rea-
zioni allergiche e/o malattie dell’apparato
respiratorio. Determinati tipi di polveri come
polvere di quercia e faggio sono considerati
cancerogeni, soprattuto in concomitanza
con additivi per il trattamento del legno (cro-
mato, protettivi per il legno). Materiali conte-
nenti amianto devono essere lavorati esclusi-
vamente da personale specializzato.
Utilizzare sempre un dispositivo di aspi-
razione della polvere.
Assicurare una buona ventilazione del
luogo di lavoro.
Indossare sempre una mascherina anti-
polvere.
Osservare le disposizioni nazionali vigenti
per i materiali da lavorare.
Pericolo a causa delle vibrazioni
Il valore di vibrazione indicato nei dati tecnici
rappresenta gli impieghi principali
dell’attrezzo. La vibrazione effettivamente
presente durante l’uso può risultare diversa
in base ai seguenti fattori:
impiego non appropriato;
inserti non appropriati;
materiale non appropriato;
manutenzione insufficiente.
Si possono ridurre considerevolmente i rischi
attenendosi alle seguenti indicazioni:
Eseguire la manutenzione dell’attrezzo
attenendosi alle indicazioni riportate nelle
istruzioni per l’uso.
Evitare di lavorare a temperature troppo
basse.
Mantenere caldo il corpo e in particolare
le mani durante la stagione fredda.
Fare pause frequenti durante le quali si
devono tenere le mani in movimento per
stimolare l’irrorazione sanguigna.
Utilizzo di raggi laser
Non guardare direttamente il laser se i
vostri occhi non sono protetti.
Prima della messa in funzione leggere
e osservare le istruzioni per l’uso.
Durante tutti i lavori con la sega e alla
sega fare attenzione alle mani e ad al-
tre parti del corpo.
Raggi laser. Non puntare gli occhi di-
rettamente verso il laser.
L’isolamento protettivo, grazie all’ag-
giunta di un ulteriore isolamento intor-
no all’isolamento di base necessario
per il funzionamento, protegge dal
contatto con parti elettriche e sotto
tensione. L’isolamento protettivo è
conforme alla Classe di isolamento II.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni a
causa delle vibrazioni! Le vibrazioni
possono causare, soprattutto nelle
persone con disturbi alla circolazione
sanguigna, danni ai vasi sanguigni o
ai nervi.
Se si riscontrano i seguenti sintomi,
interrompere immediatamente il
lavoro e consultare un medico: tor-
pore in parti del corpo, perdita di
sensibilità, prurito, trafitture, dolore,
cambiamenti del colore della pelle.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 25 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
26
Non puntare mai il laser su superfici riflet-
tenti, persone o animali. Anche un laser
poco potente può danneggiare gli occhi.
Eseguire solo le operazioni descritte in
queste istruzioni, altrimenti c’è il rischio di
esposizioni pericolose ai raggi laser.
Non aprire mai il modulo del laser.
Non sostituire mai il laser con altri tipi di
laser.
Le riparazioni devono avvenire a cura del
produttore del laser o di un tecnico auto-
rizzato e qualificato.
Attenzione! Raggi laser.
Non guardare mai il laser, neanche da grandi
distanze.
Classe laser 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Rischi residui
Anche utilizzando l’apparecchio conforme-
mente e attenendosi a tutte le indicazioni di
sicurezza in queste istruzioni per l’uso, pos-
sono sussistere i seguenti rischi residui:
Contatto con la lama in area non protetta.
Contatto delle mani con la lama in rota-
zione.
Contraccolpo dei pezzi in lavorazione e
delle loro parti.
Rotture della lama.
Fuoriuscita di componenti metallici difet-
tosi della lama.
Danni all’udito se non si utilizzano i dispo-
sitivi di protezione auricolare necessari.
Emissioni di polveri di legno, dannose per
la salute, durante l’utilizzo in ambienti
chiusi.
Dispositivi di protezione individuale
Panoramica dell’apparecchio
P.3, punto1
1. Sicura
2. Carter di protezione oscillante
3. Morsetto
4. Vite di regolazione per angolo di taglio
obliquo
5. Leva di bloccaggio per angolo di taglio
obliquo
6. Tavolo sega
7. Allargamento del banco
8. Fermo del pezzo
9. Vite di arresto per la regolazione dell’incli-
nazione
10. Laser
P.3, punto2
11. Impugnatura
12. Scarico dei trucioli
13. Interruttore ON/OFF per il laser
14. Scomparto batterie
15. Vite di regolazione per limitazione della
profondità di taglio
16. Staffa di sostegno
17. Vite di arresto per il dispositivo di trazione
18. Perno di sicurezza
19. Tasto di sblocco
20. Interruttore on-off
Fornitura
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui
Staffa di sostegno
Morsetto
Sacco raccoglitore
Sacchetto con componenti di piccole
dimensioni
Istruzioni per l’uso
Montaggio
P.4, punto3
Premere leggermente verso il basso
l’impugnatura(11) e mantenerla premuta.
Quando si lavora con l’apparecchio
indossare occhiali protettivi e prote-
zioni per l’udito.
Indossare una mascherina antipolve-
re per i lavori con forte sviluppo di pol-
vere.
Durante il lavoro con l’apparecchio in-
dossare abiti da lavoro aderenti.
Coprire i capelli lunghi o portare una
retina, se necessario.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
Durante il lavoro con l’apparecchio
non indossare guanti protettivi.
Quando si toccano le lame della sega
e materiali ruvidi indossare dei guanti.
PERICOLO! Pericolo di lesioni per
accensione accidentale! Prima di
manutenzionare l’apparecchiatura
staccare la spina.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 26 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
27
Estrarre il perno di sicurezza(18).
Alzare lentamente il braccio dell’utensile.
P.4, punto4
Inserire il morsetto(3) in uno degli appo-
siti fori e fissare con una vite(21).
Inserire la staffa di sostegno(16) in uno
degli appositi fori e fissare con una
vite(22).
Montare l’apparecchio sul banco da
lavoro
P.5, punto5
Inserire viti adeguate attraverso i fori di
montaggio(31).
Avvitare l’apparecchio con la tavola.
Montare il sacco raccoglitore
P.5, punto6
Premere il morsetto(24).
Inserire il sacco raccoglitore(25)
sull’espulsore truciolio collegare un
impianto aspira-trucioli.
Funzionamento
Controllare prima dell’accensione!
Controllare le condizioni di sicurezza
dell’apparecchio:
Verificare la presenza di guasti visibili.
Assicurarsi che tutti i pezzi dell’apparec-
chio siano saldamente montati.
Assicurarsi che l’attrezzo sia posizionato
in modo stabile.
Verificare che i dispositivi di sicurezza
siano in perfette condizioni.
Assicurarsi che la vite di arresto per la
regolazione dell’inclinazione sia serrata.
Taglio senza l’impiego del dispositivo
di trazione: assicurarsi che la vite di arre-
sto per il dispositivo di trazione sia ser-
rata.
Taglio con l’impiego del dispositivo di
trazione: assicurarsi che la vite di arresto
per il dispositivo di trazione sia allentata.
Regolazione dell’allargamento del
banco
P.4, punto4
Estrarre l’allargamento del banco(7) alla
lunghezza richiesta e bloccarlo in posi-
zione per mezzo dello vite di arresto(23).
Impostazione angolo taglio obliquo
L’angolo del taglio obliquo può essere impo-
stato in modo continuo in un intervallo com-
preso tra -45° e 45°.
Per facilitare la regolazione dell’angolo di
taglio obliquo, il banco presenta dei livelli di
scatto a 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
P.6, punto7
Allentare la vite di fissaggio(4).
Premere e tenere premuta la leva di fis-
saggio(5).
Ruotare il banco(6) nella posizione
necessaria.
L’angolo di taglio obliquo può essere letto
sulla scala(26).
Rilasciare la leva di fissaggio(5).
Serrare di nuovo la vite d’arresto(4).
Impostare l’angolo d’inclinazione
L’angolo d’inclinazione può essere impo-
stato in modo continuo entro un intervallo
compreso tra 0° e 45°.
P.6, punto8
Allentare la vite di fissaggio(9).
Inclinare il braccio dell’utensile nella posi-
zione necessaria.
L’angolo di inclinazione impostato può
essere letto sulla scala(27).
Serrare di nuovo la vite d’arresto(9).
Nota: Per la lavorazione di grandi
quantità di pezzi si consiglia
l’impiego di un impianto aspira-tru-
cioli.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
L’apparecchio può essere utilizzato
soltanto se non vengono riscontrati
guasti. Se un pezzo è guasto deve
assolutamente essere sostituito
prima dell’uso successivo.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Serrare sempre la lvite d’arresto del
fermo del pezzo prima della fase di
segatura.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Serrare sempre la vite di arresto del
dispositivo di regolazione dell’incli-
nazione prima della fase di segatura.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
In caso di tagli inclinati afferrare sem-
pre il pezzo solo sul lato destro.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 27 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
28
Impostazione dell’arresto mobile
P.8, punto13
Allentare il dado a farfalla(3).
Spostare la parte mobile(2) dell’arresto
del pezzo.
Stringere nuovamente il dado a far-
falla(3).
Dispositivo di trazione
P.7, punto9
Il dispositivo di trazione consente di tagliare
anche pezzi con un diametro maggiore. Il
dispositivo di trazione può essere impiegato
per tutti i tipi di taglio (tagli diritti, tagli obliqui
e tagli obliqui doppi).
Se non utilizzato, spostare completa-
mente all’indietro il braccio dell’utensile e
serrare la vite di arresto(17).
Limitazione della profondità di taglio
P.3, punto2
La limitazione della profondità di taglio
viene utilizzata unitamente al dispositivo
di trazione per il taglio di scanalature.
Impostare la profondità di taglio con la
vite di regolazione(15).
Marcatura della linea di taglio
P.3, punto2
Un raggio laser indica la linea di taglio della
lama. In tal modo è possibile posizionare
esattamente il pezzo prima del bloccaggio.
Accendere o spegnere il laser dall’inter-
ruttore(13).
Avvertenze per il procedimento di taglio
Per il taglio con dispositivo di trazione,
spostare sempre all’indietro il braccio
dell’utensile (senso contrario all’avanza-
mento).
Il pezzo deve essere sempre appoggiato
in modo sicuro sull’intera lunghezza. Per
il taglio di pezzi lunghi, utilizzare sempre
l’espansione del banco.
Non segare mai i pezzi di taglio, bensì
posizionandoli e bloccandoli sul banco in
piano.
Fissare i pezzi rotondi per evitarne la tor-
sione.
Bloccare i pezzi incurvati (storti) in modo
che la parte esterna incurvata si trovi sul
fermo del pezzo.
Taglio
P.7, punto9
Premere con forza il pezzo sul banco e
contro il fermo del pezzo.
Serrare il pezzo da lavorare con il mor-
setto(3).
Premere la sicura(1) e tenerla premuta.
Premere contemporaneamente il tasto di
sblocco(19) e l’interruttore on/off(20).
Tenere l’interruttore on/off premuto.
Spingere lentamente verso il basso il
braccio dell’utensile e segare il pezzo in
un’unica operazione.
Rilasciare l’interruttore on/off e riportare
lentamente il braccio dell’utensile verso
l’alto.
Nota: Entrambi i lati dell’arresto del
pezzo devono avere esattamente
una distanza di 8 mm dalla lama.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
La capacità del laser corrisponde alla
tipologia laser 2. Non guardare mai
direttamente il raggio laser.
3221
PERICOLO! Pericolo di lesioni! In
caso di tagli obliqui doppi, a causa
della forte inclinazione, la lama della
sega è più facilmente raggiungibile.
Mantenere una distanza sufficiente
dalla lama della sega!
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Premere il braccio
dell’utensile sul pezzo da lavorare
quanto basta per non ridurre ecces-
sivamente il numero di giri del
motore, per evitare di sovraccaricare
e danneggiare il motore stesso.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 28 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
29
Taglio di scanalature
Fissaggio del pezzo da lavorare.
Regolare la limitazione della profondità di
taglio (Limitazione della profondità di
taglio– p.28).
Tirare completamente in avanti il braccio
dell’utensile (Dispositivo di trazione–
p.28).
Premere la sicura(1) e tenerla premuta.
Premere contemporaneamente il tasto di
sblocco(19) e l’interruttore on/off(20).
Tenere l’interruttore on/off premuto.
Abbassare il braccio dell’utensile fino al
fermo.
Spingere lentamente e in modo uniforme
il braccio dell’utensile all’indietro.
Rilasciare l’interruttore on/off e riportare
lentamente il braccio dell’utensile verso
l’alto.
Pulizia e manutenzione
Piano di pulizia e manutenzione
Prima di ogni lavorazione
Regolarmente, a seconda delle condizioni
di utilizzo
Sostituzione della lama
Smontaggio della lama
P.7, punto10
Premere il tasto di sblocco(19) e spingere
verso l’alto con cautela il carter di prote-
zione oscillante(2).
Premere la manopola di arresto del man-
drino(28) e tenerla premuta.
P.8, punto11
Allentare la vite(32).
P.8, punto12
Svitare la vite di fissaggio(29) in senso
orario (Attenzione! Filettatura sini-
strorsa!).
Togliere con cautela la flangia a compres-
sione(30) e la lama(31).
Montaggio della lama
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Durante la realizzazione delle scana-
lature sussiste un elevato pericolo di
contraccolpi!
Tagliare sempre in senso contra-
rio all’avanzamento.
Serrare sempre saldamente i
pezzo da lavorare.
Non esercitare alcuna pressione
laterale sulla lama.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Tirare la spina dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di rego-
lazione, manutenzione o riparazione!
Che cosa? Come?
Verificare che il cavo
d’allacciamento non
sia danneggiato.
Controllo visivo,
eventualmente far so-
stituire dall’elettrici-
sta.
Pulire l’apparecchio
eliminando la polvere
e trucioli.
Aspirare i trucioli con
aria compressa op-
pure utilizzare una
spazzola.
Che cosa? Come?
Controllare tutti i col-
legamenti a vite.
Ispezione visiva;
eventualmente ser-
rarli.
Rimuovere la polvere
dalle feritoie di venti-
lazione del motore.
Aspirare i trucioli con
un aspirapolvere op-
pure utilizzare una
spazzola.
Pulire le superfici del
banco da residui di
resina.
Pulire le superfici con
un solvente organico.
PERICOLO! Pericolo di morte da
scariche elettriche! Prima di manu-
tenzionare l’apparecchiatura stac-
care la spina.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni!
Immediatamente dopo l’utilizzo la
lama essere molto calda. Sussiste il
pericolo di ustioni! In quel caso
lasciarla raffreddare. Non pulire mai
la lama calda con liquidi infiammabili.
ATTENZIONE! Pericolo di taglio Il
pericolo di lesioni sussiste anche a
lama ferma! Per sostituire la lama
indossare i guanti.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! La
vite di fissaggio non deve essere ser-
rata eccessivamente.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 29 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
30
Se necessario, pulire tutti i pezzi da
rimontare prima del montaggio.
Smontaggio della lama– p.29
Il montaggio avviene nella sequenza
inversa.
Sostituzione delle batterie
P.3, punto2
Aprire lo scomparto batterie(14) e inse-
rirvi le batterie. Attenzione a rispettare
la polarità!
Chiudere lo scomparto batterie.
Conservazione, trasporto
Conservazione
Sicura per il trasporto
P.4, punto3
Premere e tenere premuto il tasto di
sblocco(19).
Abbassare lentamente il braccio
dell’utensile.
Inserire il perno di sicurezza(18).
Trasporto
Trasportando l’elettroutensile utilizzare
esclusivamente i dispositivi di trasporto e
mai i dispositivi di protezione.
Smontare i componenti che sporgono
dalla sega.
Per le spedizioni utilizzare l’imballaggio
originale se possibile.
Guasti ed assistenza
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo piccoli difetti che portano
a un guasto. Di solito essi possono essere
risolti facilmente dall’utente stesso. Si prega
di controllare nella seguente tabella prima di
rivolgersi al rivenditore. In tal modo si rispar-
miano molta fatica ed anche eventuali spese.
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Prestare atten-
zione durante il montaggio alla dire-
zione di rotazione della lama e della
flangia a compressione!
Durante l’installazione prestare
attenzione al fatto che la lama risieda
correttamente sull’albero motore.
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Togliere le batterie
quando non vengono utilizzate.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Conservare l’apparecchio in modo
tale che non possa essere attivato da
persone non autorizzate. Assicurarsi
che nessuno possa ferirsi con
l’apparecchio fermo.
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Non tenere l’appa-
recchio senza protezioni in ambienti
umidi.
PERICOLO! Pericolo di morte! Le
riparazioni inadeguate possono cau-
sare un funzionamento non sicuro
dell’apparecchio. Questo mette a
repentaglio la propria vita e la sicu-
rezza dell’ambiente circostante.
Errore/guasto Causa Rimedio
Il motore non funziona Non c’è corrente elettrica? Verificare il cavo, la spina, la
presa e il fusibile.
Il relè di minima tensione si è
attivato a causa di una tempo-
ranea mancanza di tensione?
Riaccendere l’apparecchio.
Il motore si surriscalda? Eliminare le cause del surri-
scaldamento, far raffreddare
qualche minuto e accendere
nuovamente l’apparecchio.
Braccio dell’utensile bloccato Il perno di sicurezza è inserito? Estrarre il perno di sicurezza.
Non è stato premuto il tasto di
sblocco?
Premere il tasto di sblocco
(Taglio– p.28).
Potenza della sega insufficien-
te
Lama usurata? Sostituire la lama (Sostitu-
zione della lama– p.29).
IT
Kappsaege_380335.book Seite 30 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
31
Se non si è in grado di eliminare l’errore da
soli, si prega di rivolgersi direttamente al
rivenditore. Le riparazioni inappropriate inva-
lidano la garanzia e possono causare costi
aggiuntivi a suo carico.
Smaltimento
Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi contrassegnati con il
simbolo riportato qui a fianco non
vanno smaltiti tra i rifiuti domestici.
Questi dispositivi elettronici ed elet-
trici devono essere smaltiti separata-
mente.
Si raccomanda di informarsi presso il
proprio comune sulle possibilità di smal-
timento adeguato.
Prima dello smaltimento rimuovere tutte
le batterie presenti.
Con la raccolta differenziata, gli apparecchi
vecchi vengono inviati al riciclaggio o ad altre
forme di recupero. In tal modo si dà una
mano per evitare che eventuali sostanze
inquinanti contaminino l’ambiente.
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio è composto da car-
tone e particolari in plastica adegua-
tamente contrassegnati per essere
riciclati.
Si raccomanda di inviare questi materiali
al riciclaggio.
Smaltimento della batteria
Non gettare le batterie ricaricabili nor-
mali nei rifiuti domestici, ma smaltirle
secondo le disposizioni in materia.
Portare le batterie ricaricabili inutilizzabili
al centro di raccolta del rivenditore o del
comune.
Non bruciare le batterie. Pericolo di
esplosione!
Dati tecnici
La lama non è adatta al mate-
riale?
Utilizzare una lama adatta.
La sega vibra fortemente Lama deformata? Sostituire la lama. Non utilizza-
re più la lama deformata e
smaltirla.
Lama montata in modo errato? Montare la lama correttamente
(Montaggio della lama–
p.29).
Dispersione nell’aria eccessiva
di trucioli
Il sacchetto per la polvere è
pieno o il condotto del sac-
chetto è ostruito.
Svuotare il sacchetto per la
polvere, se necessario pulire il
condotto con un pennello o
l’aspirapolvere.
Errore/guasto Causa Rimedio
Codice articolo 380 335
Tensione nominale 220–240V~, 50 Hz
Potenza nominale S1 1600W
Classe di isolamento II
Classe di isolamento IP20
Numero di giri a vuo-
to
4800 min
-1
Livello di potenza
sonora (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Livello di pressione
sonora (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibrazione** 2,936 m/s²
(K= 1,5m/s²)
Dimensioni lama ø210 × 2,6 × ø30 mm
Tipo di lame consen-
tite
TCT
Angolo di taglio obli-
quo orizzontale
-45–45°
Angolo di inclinazio-
ne verticale
0–45°
Sezione massima
pezzo di lavorazione
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Dimensioni 740×430×420mm
Laser
Tensione nominale 3V
Classe di rischio 2
Lunghezza d’onda 650nm
Classificazione EN 60825
Batterie 2× LR03, AAA, 1,5V
IT
Kappsaege_380335.book Seite 31 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
32
*) I valori indicati sono meri valori di emissione e quindi non rap-
presentano necessariamente i valori relativi all’area di lavoro.
Sebbene ci sia una relazione tra il livello di emissione e il livello
di immissione, ciò non può dare valori di riferimento affidabili
sulla necessità o meno di precauzioni supplementari. I fattori
che influenzano il livello di immissione attuale dell’area di lavoro
contengono le caratteristiche dell’area di lavoro e altre sorgenti
di rumore, ades. il numero di macchine e altri processi di lavoro
affini. I valori dell’area di lavoro consentiti possono anche
variare da paese a paese. Questa informazione dovrebbe tutta-
via aiutare l’operatore ad effettuare valutazioni migliori rispetto
ad eventuali pericoli e rischi. Rilevamento dei valori di emis-
sione sonora secondo EN 60745-1.
**) Il valore d’emissione dell’oscillazione indicato è stato rilevato
secondo un metodo di controllo normalizzato e si può utilizzare
per confrontare un utensile con un altro. Il valore d’emissione
dell’oscillazione indicato si può utilizzare anche per stimare ini-
zialmente la sospensione. Il valore d’emissione dell’oscillazione
durante l’uso effettivo dell’utensile può differire dal valore indi-
cato a seconda del modo DIN cui viene utilizzato l’utensile. Cer-
care di mantenere al minimo possibile le sollecitazioni dovute
alle vibrazioni. Ad esempio, per ridurre le sollecitazioni dovute
alle vibrazioni si può ridurre la durata del tempo di lavoro. Si
devono considerare tutte le parti del ciclo di lavoro (ad esempio
i tempi nei quali l’utensile è spento e quelli in cui, anche se è
acceso, non funziona sotto carico). Rilevamento dei valori di
emissione dell'oscillazione secondo EN 60745-1.
Nota: L’apparecchio è destinato
all’uso in tenute che presentino una
corrente di carico continua della rete
pari a ≥100 A per fase e siano alimen-
tate da una rete di distribuzione con
tensione di rete pari a 400/230 V. Se
necessario, rivolgersi all’ente com-
petente per la fornitura dell’energia
elettrica per accertarsi che la cor-
rente di carico continua della rete nel
punto di allacciamento con la rete
pubblica sia sufficiente per il collega-
mento dell’apparecchio.
IT
Kappsaege_380335.book Seite 32 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
33
Notice originaleScie passe-partout, circulaire à balancier et à onglet
Table des matières
Avant de commencer… . . . . . . . . . . . . 33
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vue d’ensemble de l’appareil. . . . . . . . 39
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nettoyage et maintenance. . . . . . . . . . 41
Stockage, transport . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pannes et solutions . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 44
Réclamations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Avant de commencer
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à réaliser des coupes
transversales, des coupes en onglet, des
coupes inclinées et doubles en onglet de
pièces longues comme par exemple des pro-
fils et des barres.
Seuls des matériaux autorisés pour la lame
de scie correspondante peuvent être traités.
L’objet n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale. Les directives généralement
reconnues en matière de prévention des
accidents et les consignes de sécurité jointes
doivent impérativement être respectées.
Réalisez uniquement des activités qui sont
décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre
utilisation est une utilisation non conforme et
non autorisée. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages en résultant.
Signification des symboles utilisés
Les mises en garde contre des dangers
éventuels et les consignes de sécurité sont
distinctement identifiables dans le mode
d’emploi. Les symboles suivants seront utili-
sés:
Ces symboles signifient que le port d’un
équipement de protection individuelle est
indispensable:
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
Pour garantir une utilisation sûre de cet
appareil, l’utilisateur doit avoir lu et com-
pris le présent mode d’emploi avant la
première mise en service de l’appareil.
Si vous vendez ou donner l’appareil à un
tiers, remettez-lui toujours le manuel
d’utilisation correspondant.
Consignes de sécurité générales pour
appareils électriques
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions afin de pouvoir
vous y référer ultérieurement. Le terme
appareil électrique utilisé dans les
consignes de sécurité se rapporte aux
appareils électriques fonctionnant sur
secteur (avec câble secteur) et aux appa-
reils électriques alimentés par accus
(sans câble secteur).
Sécurité du lieu de travail
Maintenez votre lieu de travail propre
et rangé et veillez à un bon éclairage.
Des zones de travail en désordre ou mal
éclairées peuvent être la cause d’acci-
dents.
DANGER! Danger de mort ou
risque de blessure immédiat!
Situation dangereuse directe qui a
pour conséquence de graves bles-
sures ou la mort.
AVERTISSEMENT! Danger de
mort ou risque de blessure pro-
bable! Situation dangereuse géné-
rale qui peut avoir pour conséquence
de graves blessures ou la mort.
ATTENTION! Éventuelle risque de
blessure! Situation dangereuse qui
peut avoir des blessures pour consé-
quence.
AVIS! Risque de dommages maté-
riels! Situation qui peut avoir des
dommages matériels pour consé-
quence.
Remarque: Informations qui aident
à une meilleure compréhension des
opérations.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes
les consignes de sécurité et ins-
tructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instruc-
tions peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 33 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
34
Ne travaillez pas avec l’appareil élec-
trique dans un environnement présen-
tant des risques d’explosion dans
lequel se trouvent des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les appa-
reils électriques génèrent des étincelles
risquant d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Gardez les enfants et autres per-
sonnes à distance de l’appareil élec-
trique pendant son utilisation. En cas
d’inattention, vous pouvez perdre le
contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
La fiche de raccordement de l’appareil
électrique doit être appropriée à la
prise. La fiche ne doit être modifiée
d’aucune manière. N’utilisez pas
d’adaptateur avec des appareils élec-
triques mis à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises adéquates
réduisent le risque de choc électrique.
Évitez un contact physique avec les
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, chauffages, cuisinières et fri-
gos. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la
terre.
N’exposez pas les appareils élec-
triques à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un appareil élec-
trique augmente le risque de choc élec-
trique.
N’utilisez pas le câble à d’autres fins,
pour porter l’appareil électrique, le
suspendre ou pour retirer la fiche de la
prise. Gardez le câble loin de la cha-
leur, d’huiles, d’arêtes coupantes ou
de pièces d’appareils en mouvement.
Les câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez à l’air libre avec un
appareil électrique, n’utilisez que des
rallonges également appropriées pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
S’il n’est pas possible d’éviter
d’employer l’appareil électrique dans
un environnement humide, utilisez un
disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Soyez prudent, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec un appa-
reil électrique. N’utilisez pas d’appareil
électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant l’appareil électrique peut pro-
voquer des blessures graves.
Portez un équipement de protection
personnelle et portez toujours des
lunettes de protection. Le port d’un
équipement de protection personnelle,
tel que masque antipoussière, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, un
casque ou une protection auditive, selon
le type et l’utilisation de l’appareil élec-
trique, réduit le risque de blessures.
Évitez une mise en service involon-
taire. Assurez-vous que l’appareil élec-
trique est éteint avant de le raccorder
à l’alimentation et/ou aux accus, de le
prendre dans les mains ou de le por-
ter. Le fait d’avoir le doigt sur l’interrup-
teur pendant que vous portez l’appareil
électrique ou de brancher l’appareil à
l’alimentation quand il est allumé peut
provoquer des accidents.
Retirez les outils de réglage ou les clés
avant d’allumer l’appareil électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une
partie tournante de l’appareil peut provo-
quer des blessures.
Évitez une position anormale de votre
corps. Veillez à avoir une position
stable et gardez toujours votre équi-
libre. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans des situations
inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Gardez cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces en mouve-
ment. Vêtements lâches, bijoux ou che-
veux longs peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
S’il est possible de monter des dispo-
sitifs servant à aspirer ou recueillir les
poussières, assurez-vous qu’ils sont
effectivement raccordés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un disposi-
tif d’aspiration des poussières peut
réduire les risques dus à la poussière.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 34 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
35
Utilisation et maniement de l’appareil
électrique
Ne soumettez pas l’appareil à des sur-
charges. Utilisez pour votre travail
l’appareil électrique prévu à cet effet.
Vous travaillez mieux et plus sûrement
avec l’appareil électrique adéquat dans la
plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’appareil électrique
dont l’interrupteur est défectueux. Un
appareil électrique qu’il n’est plus pos-
sible d’allumer ou d’éteindre est dange-
reux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise et/ou
retirez les accus avant de procéder à
des réglages de l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appa-
reil. Ces mesures de précaution évitent le
démarrage involontaire de l’appareil élec-
trique.
Gardez les appareils électriques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes qui ne sont
pas familiarisées à l’appareil ou qui
n’ont pas lu les instructions utiliser
l’appareil. Les appareils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
Entretenez soigneusement vos appa-
reils électriques. Contrôlez si les par-
ties mobiles fonctionnement correcte-
ment et ne coincent pas, si des pièces
sont cassées ou endommagées de
sorte que le fonctionnement de l’appa-
reil électrique s’en trouve altéré. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des appareils
électriques mal entretenus.
Veillez à ce que les outils de coupe
soient bien affûtés et propres. Les
outils de coupe entretenus soigneuse-
ment avec des arêtes tranchantes se
coincent moins souvent et sont plus
faciles à guider.
Utilisez l’appareil électrique, les
accessoires, etc. conformément aux
instructions. Tenez compte des condi-
tions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’appareils électriques à
d’autres fins que celles prévues peut
mener à des situations dangereuses.
Entretien
Faites réparer votre appareil électrique
uniquement par un personnel spécia-
lisé qualifié et uniquement avec des
pièces de rechange d’origine. Il est
ainsi sûr que la sécurité de l’appareil
électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour scie à
onglet et à balancier
Utilisez uniquement l’appareil aux fins
pour lesquelles il a été conçu. N’utilisez
pas par exemple une scie circulaire por-
tative pour couper une branche d’arbre
ou des rondelles de bois.
En cas de travail à l’extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures
antidérapantes.
Suivez les consignes pour la lubrification
et le changement d’outil.
Contrôlez régulièrement le raccordement
de l’outil électrique et laissez remplacer
ce dernier par un professionnel reconnu
en cas de détérioration.
Contrôlez régulièrement les rallonges et
remplacez-les si elles sont endomma-
gées.
Retirez la fiche d’alimentation de la prise
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
électrique.
Assurez-vous que votre appareil n’ait pas
subit d’éventuels dommages:
Avant toute utilisation de l’appareil, ins-
pectez consciencieusement les disposi-
tifs de protection ou les pièces légère-
ment endommagées et assurez-vous
qu’ils fonctionnent correctement.
Assurez-vous que les parties mobiles
fonctionnent parfaitement et qu’il n’y ait
pas de pièce endommagée. L’ensemble
des pièces doit être correctement monté
et remplir toutes les conditions pour
garantir le bon fonctionnement de l’appa-
reil électrique.
Tous dispositifs de protection ou autres
pièces endommagés doivent être confor-
mément réparés ou remplacés dans un
atelier spécialisé, sauf spécifications
contraires dans la notice d’utilisation.
Tout interrupteur endommagé devra être
remplacé dans un atelier du service
après-vente.
ATTENTION! L’utilisation d’autres outils
ou d’autres accessoires peut entrainer
des risques de blessures.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 35 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
36
Cet outil électrique est conforme aux dis-
positions de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien profession-
nel à l’aide de pièces d’origine; autre-
ment, l’utilisateur s’expose à des acci-
dents éventuels.
Bloquez la pièce à usiner. Une pièce
mainteneu avec des dispositifs de ten-
sions ou un étau est maintenue plus fer-
mement qu’avec la main.
Maintenez votre poste de travail dans
un état propre. Des mélanges de
matière sont particulièrement dangereux.
De la poussière de métaux légers peut
brûler ou exploser.
Ne quittez jamais l’outil avant qu’il ait
été intégralement immobilisé. Des
outils d’exploitation qui tournent à vide
peuvent causer des blessures.
N’utilisez pas l’outil électrique avec un
câble endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la
prise lorsque le câble est endommagé
pendant le travail. Les câbles endom-
magés accroissent le risque d’électrocu-
tion.
Veillez à ce que les poignées soient
sèches et exemptes de graisse. Des
poignées glissantes peuvent conduire à
des accidents.
Ne montez jamais sur l’outil élec-
trique. Risque de sérieuses blessures
lorsque l’outil électrique se renverse ou
lorsque vous entrez en contact avec la
lame de scie par inadvertance.
Assurez-vous que le capot de protec-
tion fonctionne correctement et peut
se déplacer librement. Ne bloquez
jamais le capot de protection à l’état
ouvert.
N’introduisez pas les mains dans le
périmètre de sciage pendant que l’outil
électrique fonctionne. Risque de bles-
sure lors du contact avec la lame de scie.
Ne retirez jamais des restes de coupe,
des copeaux de bois ou similaires du
périmètre de coupe pendant que l’outil
électrique tourne. Amener toujours en
premier lieu le bras de l’outil en position
de repos et éteignez l’outil électrique.
Conduisez la lame de scie uniquement
lorsqu’elle est allumée contre la pièce
à travailler. Risque d’un contre-coup
lorsque la lame de scie s’accroche dans
la pièce.
Utilisez uniquement l’outil électrique
lorsque la surface de travail est libre de
tous les outils de réglage, de copeaux
de bois etc., exception faite de la pièce
à travailler. De petites pièces de bois ou
d’autres objets qui entrent en contact
avec la lame scie en rotation peuvent
entrer en contact à vitesse élevée avec
l’opérateur.
Serrez toujours fermement la pièce à
travailler. Ne travaillez pas avec des
pièces qui sont trop petites pour être
bloquées. L’écart de votre main par rap-
port à la lame de scie en rotation est
sinon trop faible.
Dans le cas de coupes en onglet, tou-
jours s’assurer que le bras de l’outil est
fermement bloqué.
Utilisez la scie uniquement pour les
matières premières qui sont mention-
nées dans l’utilisation conforme. La
scie peut sinon être surchargée.
Si la lame de scie se coince ou que
vous interrompez le travail, éteignez la
scie et maintenez la pièce en position
jusqu’à ce que la lame de scie se soit
immobilisée. N’essayez jamais de reti-
rer la pièce tant que la lame de scie est
en mouvement, sinon un contre-coup
peut se produire. Déterminez et élimi-
nez la cause du coincement de la lame de
scie.
N’utilisez pas de lames de scies
émoussées, fissurées, déformées ou
endommagées. Des lames de scie avec
des dents émoussées ou mal réglées
causent une friction plus élevée en raison
d’une fente de scie trop étroite, un coin-
cement de la lame de scie et un contre-
coup.
Utilisez toujours des lames de scie de
dimension adéquate et avec le per-
çage de positionnement adapté (en
forme d’étoile ou rond par ex.). Des
lames de scie qui ne sont pas adaptées
aux pièces de montage de la scie ne
tournent pas ronds et conduisent à une
perte du contrôle.
N’utilisez pas de lame de scie en acier
à coupe très rapide à alliage élevé
(acier HSS). De telles lames de scie
peuvent légèrement se casser.
Après le travail, ne saisissez pas la
lame de scie avant qu’elle ait refroidi.
Lors du travail, la lame de scie devient
très chaude.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 36 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
37
N’utilisez jamais l’outil sans pièce
d’insertion. Remplacez une plaque
d’insertion défectueuse. Vous pouvez
vous blesser à la lame de scie sans
plaque d’insertion en parfait état de fonc-
tionnement.
Consignes de sécurité supplémentaires
Contrôlez l’outil électrique en vue
d’éventuelles détériorations. Avant de
poursuivre l’utilisation de l’outil élec-
trique, les dispositifs de protection ou les
pièces légèrement endommagées
doivent impérativement être contrôlés du
point de vue leur parfait fonctionnement
en pleine conformité.
Ne pas séjourner dans le prolongement
de la lame de scie sur l’avant de la
machine. Toujours se tenir latéralement
par rapport à la lame de scie.
Ceci protège votre corps d’éventuels
contre-coups.
Remplacez l’insert de table défectueux.
N’utilisez que les lames de scie définies
par le fabricant. Les lames de scie défi-
nies pour le traitement du bois doivent
être conformes à l’EN847-1.
Si nécessaire, portez un équipement de
protection personnelle. Cet équipement
peut inclure:
protection auditive pour réduire le
risque de troubles de l’audition.
lunettes de protection.
protection respiratoire pour réduire le
risque de respirer des poussières
nocives.
gants pour la manipulation des lames
de scie et des matériaux rugueux (il est
recommandé, si cela est possible, de
porter les lames de scie dans un conte-
neur).
Sélectionnez la lame de scie qui convient
à la pièce à scier.
Avertissement! N’utilisez jamais la scie
pour couper d’autres matériaux que ceux
définis.
N’utilisez la scie que si les dispositifs de
protection sont fonctionnels, dans un bon
état et dans la position prévue.
Veillez à n’utiliser que des disques
d’écartement et des bagues de broche
qui conviennent à l’utilisation indiquée
par le fabricant.
Avant chaque processus de sciage, veil-
lez à ce que la machine soit dans une
position stable.
Si nécessaire, appuyez les pièces lon-
gues à l’aide de supports supplémen-
taires appropriés.
Si nécessaire, fixez la machine sur un éta-
bli ou un élément similaire.
Assurez-vous que le régime indiqué sur la
lame de scie n’est pas inférieur au régime
indiqué sur l’appareil.
Lors du transport de la machine, utilisez
uniquement les dispositifs de transport et
jamais les dispositifs de protection pour
la manipulation ou le transport.
Ne laissez pas les autres personnes, en
particulier les enfants, toucher l’outil
électrique ou le câble.
Attention, les pièces mobiles peuvent
également se trouver derrière les ouver-
tures d’arrivée et de sortie d’air.
Il est strictement interdit de retirer ou de
recouvrir les pictogrammes apposés sur
l’appareil. Les indications apposées sur
l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent
être remplacées dans les meilleurs délais.
Aspiration de poussière
Des poussières de matières comme des
peintures à teneur en plomb, certains types
de bois, des minéraux et des métaux
peuvent être nocifs pour la santé. Le contact
ou l’aspiration de poussières peut provoquer
des réactions allergiques et/ou des maladies
des voies respiratoires chez les utilisateurs
ou de personnes qui se trouvent à proximité.
Certaines poussières comme la poussière de
hêtre ou de noyer sont considérées comme
cancérigènes, en particulier en relation avec
des substances complémentaires pour le
traitement du bois (chromate, produits de
Lisez et respectez le manuel d’utilisa-
tion avant la mise en service de l’ap-
pareil.
Lors de tous les travaux avec et sur la
scie, soyez prudents avec vos mains
et les autres parties du corps.
Rayonnement laser. Ne pas regarder
directement dans le rayon laser sans
protection pour les yeux.
L’isolation fournit une protection
contre le contact avec les pièces
électriques sous tension en ce qu’elle
place une isolation supplémentaire
autour de l’isolation de base néces-
saire au fonctionnement. L’isolation
de protection correspond à la classe
de protection II.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 37 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
38
protection du bois). Des matériaux à teneur
en amiante peuvent uniquement être travail-
lés par des personnes spécialisées.
Utilisez toujours un dispositif d’aspiration
de poussières.
Veillez à une bonne aération de l’empla-
cement de travail.
Portez toujours un masque de protection
anti-poussière.
Respectez les directives valables dans
votre pays pour les matériaux à traiter.
Danger lié aux vibrations
Le niveau de vibrations indiqué dans les
caractéristiques techniques représente les
utilisations principales de l’appareil. Les
vibrations effectives pendant l’utilisation
peuvent diverger en raison des facteurs sui-
vants:
utilisation non conforme aux prescrip-
tions;
outils inappropriés;
matière inappropriée;
maintenance insuffisante.
Vous pouvez largement réduire les risques
en respectant les consignes suivantes:
Effectuez la maintenance de l’appareil
conformément aux consignes du mode
d’emploi.
Evitez le travail à basse température.
Tenez votre corps, en particulier les
mains, au chaud en cas de conditions
météorologiques froides.
Faites des pauses régulières et agitez les
mains pendant ces pauses afin de stimu-
ler la circulation.
Manipulation d’appareils à rayons laser
Ne pas regarder directement dans le
rayon laser sans protection pour les yeux.
Ne jamais orienter le rayon laser sur des
surfaces réfléchissantes, personnes ou
animaux. Même un rayon laser avec une
faible puissance peut causer des lésions
au niveau des yeux.
Réaliser ici uniquement les procédures
décrites, ceci peut sinon conduire à des
expositions dangereuses aux rayons.
Ne jamais ouvrir le module laser.
Ne jamais remplacer le laser par un autre
type de laser.
Les réparations sont strictement réser-
vées au fabricant du laser ou à un profes-
sionnel autorisé et formé.
Attention! Rayonnement laser.
Ne regardez pas dans le rayon, même à de
grandes distances.
Laser classe 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Risques résiduels
Même en utilisant l’appareil en toute confor-
mité et en respectant toutes les consignes de
sécurité indiquées dans ce manuel d’utilisa-
tion, les risques résiduels suivants peuvent
se produire:
Contact avec la lame de la scie dans une
zone non protégée.
Introduction des mains dans la lame de la
scie en fonctionnement.
Contrecoup de pièces à usiner et de par-
ties de pièces à usiner.
Bris de lame de scie.
Éjection de pièces métalliques dures
défectueuses de la lame de scie.
Nuisance auditive en cas de non-utilisa-
tion de la protection nécessaire pour les
oreilles.
Émissions de poussières de bois nocives
pour la santé lors de l’utilisation dans des
locaux fermés.
Équipement de protection personnel
ATTENTION! Danger de blessure
lié aux vibrations! Les vibrations
peuvent entraîner des dommages
sur les vaisseaux sanguins et les
nerfs, en particulier pour les per-
sonnes souffrant de troubles de la
circulation.
Si les symptômes suivants sur-
viennent, cessez immédiatement le
travail et consultez un médecin:
endormissement de parties du
corps, perte de sensation, déman-
geaisons, picotements, douleurs,
modification de la couleur de la peau.
Lorsque vous utilisez l’appareil, por-
tez des lunettes de protection ainsi
qu’une protection auditive.
Lors de travaux avec un fort dégage-
ment de poussière, porter un masque
anti-poussière.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
FR
Kappsaege_380335.book Seite 38 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
39
Vue d’ensemble de l’appareil
P.3, point1
1. Blocage contre le démarrage accidentel
2. Capot de protection à balancier
3. Serre-joint
4. Vis de réglage pour la fausse équerre
5. Levier de serrage pour la fausse équerre
6. Table de sciage
7. Rallonge de la table
8. Butée de la pièce à usiner
9. Vis de serrage pour le réglage de l’incli-
naison
10. Laser
P.3, point2
11. Poignée
12. Ejection des copeaux
13. Interrupteur Marche/Arrêt pour le laser
14. Compartiment à piles
15. Vis de réglage pour la limitation de pro-
fondeur de coupe
16. Support
17. Vis de fixation pour le dispositif de trac-
tion
18. Écrou d’arrêt
19. Bouton de déverrouillage
20. Commutateur marche-arrêt
Contenu de la livraison
Scie à balancier et à onglets
Support
Serre-joint
Sac de récupération
Sac avec petits éléments
Manuel d’utilisation
Montage
P.4, point3
Appuyez légèrement sur la poignée(11)
vers le bas et maintenez-la enfoncée.
Sortir l’écrou d’arrêt(18).
Amener le bras de l’outil lentement vers le
haut.
P.4, point4
Enficher le serre-joint(3) dans un des alé-
sages prévu à cet effet et visser ferme-
ment avec la vis(21).
Enficher l’étrier de support(16) dans un
des alésages prévu à cet effet et visser
fermement avec la vis(22).
Monter l’appareil sur l’établi.
P.5, point5
Enfichez des vis appropriées à travers les
trous de montage(31).
Visser fermement l’appareil avec la table.
Montez le sac de récupération
P.5, point6
Enfoncer la pince(24).
Emboîter le sac de récupération(25) et
raccorder une installation d’aspiration de
copeaux.
Utilisation
Contrôler l’appareil avant la mise en
marche!
Vérifiez les dispositifs de sécurité et l’état de
sécurité de l’appareil:
Lors du travail avec l’appareil, portez
des vêtements de travail près du
corps.
Recouvrir les cheveux longs ou en-
rouler éventuellement les cheveux
dans un filet.
Lors du travail avec l’appareil, ne pas
porter de gants de protection.
Lorsque vous entrez en contact avec
les lames de scie et des matières ru-
gueuses, portez des gants.
DANGER! Risque de blessures
suite à une activation non inten-
tionnelle! Avant d’effectuer un tra-
vail sur l’appareil, il convient de
débrancher la fiche secteur.
Remarque: Lors du traitement de
quantités plus importantes, nous
recommandons l’utilisation d’une
installation d’aspiration de copeaux.
DANGER! Risque de blessure!
L’appareil doit uniquement être mis
en service si aucune défectuosité n’a
été constatée lors de la vérification.
Si une pièce est défectueuse, elle
doit impérativement être remplacée
avant l’utilisation suivante.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 39 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
40
Vérifiez s’il existe des défectuosités
apparentes.
Contrôlez si toutes les pièces de l’appa-
reil sont fermement montées.
Contrôlez si l’appareil est installé de
manière sûre.
Contrôlez si les dispositifs de sécurité
sont en parfait état.
Contrôlez si la vis de fixation du plan
d’inclinaison est fermement serrée.
Scier sans le dispositif de traction:
Contrôlez si la vis de fixation du dispositif
de traction est fermement serrée.
Scier avec le dispositif de traction:
Contrôlez si la vis de fixation du dispositif
de traction est desserrée.
Réglage de la rallonge de la table
P.4, point4
Tirer la rallonge de la table(7) à la lon-
gueur souhaitée et la bloquer à l’aide du
vis de serrage(23).
Régler la fausse équerre
La fausse équerre peut être réglée en continu
dans une plage de -45° à 45°.
Pour le réglage simple d’une fausse équerre
courante, la table de sciage dispose de
niveaux d’enclenchement à 0°, 15°, 22,5°,
30° et 45°.
P.6, point7
Desserrer la vis de fixation(4).
Appuyez sur le levier de fixation(5) et
maintenez-le enfoncé.
Tourner la table de sciage(6) dans la
position nécessaire.
La fausse équerre réglée peut être lue sur
l’échelle(26).
Relâchez de nouveau le levier de fixa-
tion(5).
Resserrer la vis de fixation(4).
Régler l’angle d’inclinaison
L’angle d’inclinaison peut être réglé en
continu dans une plage de 0° à 45°.
P.6, point8
Desserrer la vis de fixation(9).
Incliner le bras de l’outil dans la position
nécessaire.
L’angle d’inclinaison réglé peut être lu sur
l’échelle(27).
Resserrer la vis de fixation(9).
Régler la butée mobile
P.8, point13
Desserrer l’écrou à oreilles(3).
Décaler la partie mobile(2) de la butée de
la pièce.
Resserrer l’écrou à oreilles(3).
Dispositif de traction
P.7, point9
Des pièces avec une section plus importante
peuvent être également sciées avec le dispo-
sitif de traction. Le dispositif de traction peut
être utilisé pour toutes les coupes (coupe
droite, coupe en onglet et double-coupe en
onglet).
Lorsqu’il n’est pas utilisé, repousser le
bras de l’outil intégralement vers l’arrière
et serrer la vis de fixation(17).
Limitation de profondeur de coupe
P.3, point2
En relation avec le dispositif de traction,
la limitation de profondeur de coupe sert
à faire des encoches.
Régler la profondeur de coupe avec la vis
de réglage(15).
Marquage de ligne de coupe
P.3, point2
Un rayon laser indique la ligne de coupe de la
lame de scie. De cette manière, la pièce peut
être exactement positionnée avant d’être
serrée.
Allumez ou éteignez le laser à l’aide de
l’interrupteur(13).
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Serrer toujours ferme-
ment la vis de fixation de la butée de
la pièce à usiner avant de scier.
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Serrer toujours ferme-
ment la vis de fixation du réglage
d’inclinaison avant de scier.
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Lorsque les coupes sont
inclinées, maintenez la pièce à usiner
uniquement sur le côté droit.
Remarque: Les deux côtés de la
butée de la pièce doivent être à un
écart de 8 mm exactement de la
lame de scie.
ATTENTION! Risque de blessure!
La puissance du laser correspond à
la classe 2 des lasers. Ne jamais
regarder directement le laser.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 40 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
41
Remarques relatives au sciage
Lors du sciage avec le dispositif de trac-
tion, toujours repousser le bras de l’outil
vers l’arrière (contremarche).
La pièce doit impérativement être posée
de manière stable sur toute sa longueur.
Lors du sciage de pièces plus longues,
toujours utiliser le dispositif d’élargisse-
ment de table.
Ne jamais scier des pièces à la verticale;
toujours poser les pièces à plat sur la
table de sciage et les serrer.
Bloquer les pièces rondes contre tout
retournement.
Serrer les pièces arrondies (courbées) de
telle manière que le côté concave soit
appuyé contre la butée de pièce.
Scier
P.7, point9
Appuyer fermement la pièce à usiner sur
la table de sciage et appuyer contre la
butée de la pièce à usiner.
Serrer la pièce avec le serre-joint(3).
Appuyer sur le touche de mise en
marche(1) en le maintenant enfoncé.
Appuyer simultanément sur la touche de
déverrouillage(19) et le commutateur
marche/arrêt(20).
Maintenir le commutateur marche-arrêt
enfoncé.
Guider le bras de l’outil lentement vers le
bas et scier la pièce à usiner dans une
seule procédure de travail.
Relâcher le commutateur marche-arrêt et
amener le bras de l’outil lentement vers le
haut.
Scier des encoches
Serrer la pièce à travailler.
Régler la limitation de profondeur de
coupe (Limitation de profondeur de
coupe– p.40).
Tirer le bras de l’outil intégralement vers
l’avant (Dispositif de traction– p.40).
Appuyer sur le touche de mise en
marche(1) en le maintenant enfoncé.
Appuyer simultanément sur la touche de
déverrouillage(19) et le commutateur
marche/arrêt(20).
Maintenir le commutateur marche-arrêt
enfoncé.
Guider le bras de l’outil jusqu’à la butée
vers le bas.
Pousser le bras de l’outil lentement et
régulièrement vers l’arrière.
Relâcher le commutateur marche-arrêt et
amener le bras de l’outil lentement vers le
haut.
Nettoyage et maintenance
DANGER! Risque de blessure!
Dans le cas de coupes à onglet
doubles, la lame de scie est plus faci-
lement accessible en raison de la
forte inclinaison. Maintenez un écart
suffisamment important par rapport
à la lame de scie!
AVIS! Risque de dommages maté-
riels! Appuyer le bras de l’outil sur la
pièce avec une telle force que le
régime du moteur ne baisse pas trop
fortement, sinon le moteur risque
d’être surchargé et détérioré.
3221
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Lors de la formation
d’encoches, risque élevé de contre-
coup!
Toujours scier à contremarche.
Toujours serrer fermement les
pièces à travailler.
Ne pas exercer de pression laté-
rale sur la lame de scie.
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Débranchez la fiche sec-
teur avant chaque réglage, entretien
ou réparation!
FR
Kappsaege_380335.book Seite 41 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
42
Vue d’ensemble du nettoyage et de la
maintenance
Avant chaque travail
Régulièrement, selon les conditions d’uti-
lisation
Remplacer la lame de scie
Démonter la lame de scie
P.7, point10
Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage(19) et poussez le capot de protec-
tion à balancier(2) avec prudence vers le
haut.
Appuyer sur le bouton de blocage de la
broche(28) en le maintenant enfoncé.
P.8, point11
Dévisser la vis(32).
P.8, point12
Sortir la vis de serrage(29) en la faisant
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre (Attention! liletage gauche).
Retirer avec précaution la bride de pres-
sion(30) et la lame de scie(31).
Monter la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces
à monter avant l’installation.
Démonter la lame de scie– p.42
Le montage s’effectue dans le sens
contraire.
Remplacer les piles
P.3, point2
Ouvrez le compartiment à piles(14) et
placez-y les piles. Veillez à respecter la
polarité!
Refermez le compartiment à piles.
Stockage, transport
Stockage
Quelle pièce? Comment?
Contrôler le câble de
raccordement en vue
d’éventuelles détério-
rations.
Contrôle visuel, lais-
sez éventuellement
remplacer par un
électricien profes-
sionnel.
Nettoyer l’appareil
pour éliminer la pous-
sière et les copeaux.
Soufflez les copeaux
à l’air comprimé ou
utilisez une brosse.
Quelle pièce? Comment?
Contrôlez tous les
raccordements.
Contrôle visuel; res-
serrez-les éventuelle-
ment.
Libérez les fentes de
ventilation du moteur
de la poussière.
Aspirez les copeaux
avec un aspirateur ou
utilisez une brosse.
Libérer les surfaces
de la table de sciage
de résidus de résine.
Nettoyez les surfaces
avec un solvant orga-
nique.
DANGER! Danger de mort par
électrocution! Avant d’effectuer un
travail sur l’appareil, il convient de
débrancher la fiche secteur.
AVERTISSEMENT! Risque de brû-
lures! Juste après le sciage, la lame
de la scie peut être très chaude.
Risque de brûlure! Laissez une lame
de scie très chaude refroidir. Ne net-
toyez jamais une lame de scie très
chaude avec des liquides inflam-
mables.
ATTENTION! Risque de coupure!
Risque de coupure, également au
niveau d’une lame de scie immobili-
sée! Lors du remplacement de la
lame de la scie, portez des gants de
protection.
DANGER! Risque de blessure! La
vis de serrage ne doit pas être serrée
trop fortement.
AVIS! Risque de dommages maté-
riels! Lors du montage, veillez impé-
rativement au sens de rotation de la
lame de scie et de la bride de pres-
sion!
Lors du montage, veillez à ce que la
lame de scie soit correctement posi-
tionnée sur l’arbre du moteur.
AVIS! Risque de dommages sur
l’appareil! Retirez les piles lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil.
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Entreposez l’appareil de
telle manière qu’il ne puisse pas être
mis en marche par des personnes
non autorisées. Assurez-vous que
personne ne puisse se blesser sur la
machine immobilisée.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 42 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
43
Sécurité de transport
P.4, point3
Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage(19) et maintenez-la enfoncée.
Amener le bras de l’outil lentement vers le
bas.
Enfoncer l’écrou d’arrêt(18).
Transport
Pour transporter l’outil électroportatif,
n’utilisez que les dispositifs de transport
et jamais les dispositifs de protection.
Démontez les pièces rapportées qui
dépassent au-dessus de la scie.
En cas d’expédition, utilisez si possible
l’emballage d’origine.
Pannes et solutions
Lorsqu’un élément ne fonctionne pas…
Il s’agit souvent de petits défauts qui
conduisent à une défectuosité. Vous pouvez
souvent éliminer le problème par vous-
même. Veuillez tout d’abord consulter le
tableau suivant avant de vous adresser à
votre revendeur. Vous économisez ainsi un
dérangement et éventuellement aussi des
coûts.
AVIS! Risque de dommages maté-
riels! Ne stockez pas l’appareil non
protégé dans un environnement
humide.
DANGER! Danger de mort! Des
réparations non conformes peuvent
conduire à un fonctionnement non
sécurisé de votre appareil. Vous met-
tez votre environnement en péril et
vous exposez vous-même au dan-
ger.
Panne/Incident Cause Solution
Le moteur ne tourne pas. Absence de tension de ré-
seau?
Vérifiez le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
Le relais à minimum de tension
a-t-il été déclenché par une
coupure de tension tempo-
raire?
Allumer de nouveau l’appareil.
Surchauffe du moteur? Éliminez la cause de la sur-
chauffe, laissez refroidir pen-
dant quelques minutes, puis
rallumez.
Bras d’outil bloqué Boulon de sécurité enfoncé? Sortir le boulon de sécurité.
Touche de déverrouillage non
enfoncée?
Actionner la touche de déver-
rouillage (Scier– p.41).
Performance de sciage trop
faible
Lame de scie émoussée? Remplacer la lame de scie
(Remplacer la lame de
scie– p.42).
Lame de scie non appropriée
pour le matériau?
Utiliser la lame de scie appro-
priée.
La scie vibre fortement. Lame de scie voilée? Remplacer la lame de scie– ne
plus utiliser une lame de scie
voilée, la mettre au rebut.
Lame de scie mal montée? Monter correctement la lame
de scie (Monter la lame de
scie– p.42).
Projection plus importante de
copeaux
Sachet de poussière plein et
alimentation du sachet de
poussière bouchée.
Vider le sachet de poussière,
nettoyer éventuellemetn l’ali-
mentation avec un pinceau ou
un aspirateur.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 43 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
44
Si vous n’êtes pas en mesure d’éliminer la
panne par vous-même, veuillez vous adres-
ser directement à votre revendeur. Notez que
la réalisation de réparations non conformes
entraîne l’annulation de la garantie et vous
entraîne éventuellement des coûts supplé-
mentaires.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Les appareils signalés par le symbole
ci-contre ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Vous
êtes tenus de mettre au rebut séparé-
ment de tels appareils électriques et
électroniques usagés.
Veuillez vous renseigner auprès de votre
commune afin de connaître la marche à
suivre.
Enlevez toutes les piles et tous les accus
disponibles avant l’élimination.
En veillant à la mise au rebut conforme de
vos anciens appareils, vous garantirez leur
recyclage. Vouscontribuerez ainsi à éviter
que des substances nocives ne soient reje-
tées dans la nature.
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage se compose de carton
et de matières plastiques marquées
en conséquence qui peuvent être
recyclés.
Eliminez ces matériaux en les conduisant
au recyclage.
Mise au rebut des accus et piles
Les accus et piles qui ne sont plus
nécessaires ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères mais
doivent être mise au rebut conformé-
ment aux prescriptions.
Portez les accus inutilisables à un centre
de collecte de piles de votre commerçant
ou de votre commune.
Ne pas brûler les piles. Risque d’explo-
sion!
Caractéristiques techniques
*) Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne corres-
pondent pas forcément à celles enregistrées sur le lieu de tra-
vail. Bien qu’il existe une corrélation entre émission et nui-
sance, il n’est pas possible d’affirmer si des mesures antibruit
supplémentaires doivent être prises ou non. D’autres facteurs,
tels que la configuration du lieu de travail, la présence d’autres
sources de bruit,le nombre de machines et la réalisation
d’autres processus de travail à proximité, peuvent en effet
entrer en ligne de compte. Les niveaux autorisés sur le lieu de
travail varient également d’un pays à l’autre. Ces informations
aideront cependant l’utilisateur à mieux évaluer les dangers et
risques. Détermination des valeurs d'émissions de bruits selon
EN 60745-1.
**) La valeur d’émissions de vibrations est mesurée suivant une
méthode normalisée et peut être utilisée pour la comparaison
d’un outil avec un autre; La valeur d’émissions de vibrations
peut également être utilisée pour une estimation introductive
de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations peut diffé-
rer de la valeur indiquée pendant l’utilisation effective de l’outil,
selon la manière d’utilisation de l’outil Tenter de maintenir la
charge liée aux vibrations aussi basse que possible. Pour
réduire la charge liée aux vibrations, il est possible par exemple
de limiter le temps de travail. Dans ce cadre, toutes les parts du
cycle de fonctionnement (par exemple les périodes pendant
lesquelles l’outil est coupé et celles pendant lesquelles il est
certes allumé, mais sans charge) doivent être prises en compte.
Détermination des valeurs d'émissions de vibrations selon EN
60745-1.
Numéro d’article 380 335
Tension nominale 220–240V~, 50Hz
Puissance nominale S1 1600W
Catégorie de protec-
tion
II
Type de protection IP20
Régime à vide 4800 min
-1
Puissance sonore
(L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Pression sonore
(L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibration** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Dimensions de
disque de scie
ø210×2,6×ø30mm
Type de lame de
scie autorisé
TCT
Fausse équerre hori-
zontale
-45–45°
Angle d’inclinaison
vertical
0–45°
Section de pièce
maxi
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170 mm
(0°/45°)
35×170 mm
(45°/45°)
Dimensions 740×430×420mm
Laser
Tension nominale 3V
Classe de risque 2
Longueur d’onde 650nm
Classification EN 60825
Piles 2× LR03, AAA, 1,5V
Numéro d’article 380 335
FR
Kappsaege_380335.book Seite 44 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
45
Remarque: L’utilisation de l’appa-
reil est uniquement prévue sur des
sites qui présentent une intensité
permanente maximale admissible du
réseau ≥100 A par phase et sont ali-
mentés par un réseau de distribution
avec une tension secteur de 400/
230V. Si nécessaire, veuillez prendre
contact avec l’entreprise d’approvi-
sionnement électrique pour garantir
que l’intensité permanente maximale
admissible au point de raccordement
avec le réseau public suffit pour le
raccordement de l’appareil.
FR
Kappsaege_380335.book Seite 45 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
46
Original instructionsTrim, crosscut and mitre saw
Table of contents
Before you begin… . . . . . . . . . . . . . . . . 46
For your safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Your product at a glance. . . . . . . . . . . . 50
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . 53
Storage and transport. . . . . . . . . . . . . . 54
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Claims for defects . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Before you begin…
Intended use
The device is intended for cross cuts, mitred
cuts, inclined cuts and double mitre cuts in
elongated workpieces such as profiles and
strips.
Only materials for which the corresponding
saw blade is permitted can be processed.
This product is not intended for commercial
use. Generally acknowledged accident pre-
vention regulations and enclosed safety
instructions must be observed.
Only perform work described in these
instructions for use. Any other use is
improper. The manufacturer will not assume
responsibility for damage resulting from such
use.
What are the meanings of the symbols
used?
Danger notices and information are clearly
marked throughout these instructions for
use. The following symbols are used:
These symbols identify the required personal
protection equipment:
For your safety
General safety instructions
To operate this device safely, the user
must have read and understood these
instructions for use before using the
device for the first time.
If you sell or pass the device on, you must
also hand over these operating instruc-
tions.
General power tool safety warnings
Save all warnings and instructions for
future reference. The term power tool
in the warnings refers to your mains oper-
ated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
DANGER! Direct danger to life and
risk of injury! Directly dangerous
situation that may lead to death or
severe injuries.
WARNING! Probable danger to life
and risk of injury! Generally dan-
gerous situation that may lead to
death or severe injuries.
CAUTION! Possible risk of injury!
Dangerous situation that may lead to
injuries.
NOTICE! Risk of damage to the
device! Situation that may lead to
property damage.
Note: Information to help you reach
a better understanding of the pro-
cesses involved.
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 46 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
47
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
If operating a power tools in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in per-
sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 47 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
48
Safety instructions for crosscut and
mitre saws
Do not use the power tool for unintended
purposes. Do not use a hand-held circu-
lar saw to cut tree branches or wood, for
example.
When working outdoors non-slip foot-
wear is recommended.
Follow the lubrication and tool change
instructions.
Check the connecting cable of the electri-
cal tool regularly and have it replaced by
a qualified specialist if it is damaged.
Check the extension cables regularly and
replace if they are damaged.
Unplug the power cord when the power
tool is not in use.
Inspect the power tool for possible dam-
age:
Before further use of the power tool,
safety equipment or lightly damaged
parts must be carefully inspected for their
proper function.
Check that the moving parts are working
properly and are not jammed or dam-
aged. In order to ensure the proper oper-
ation of the power tool, all parts must be
correctly assembled and all conditions
complied with.
For safe operation of the power tool,
damaged safety equipment and parts
must be repaired or replaced by a recog-
nised specialist unless specified other-
wise in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced by
a customer service workshop.
ATTENTION! The use of other insertion
tools or accessories may be dangerous.
This power tool meets current safety
requirements. Repairs may only be car-
ried out by an electrician using original
replacement parts, otherwise this may
pose an accident risk to the operator.
Secure the workpiece. A workpiece
held by clamping devices or a vice is held
more safely than when held by hand.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Light
metal dust can burn or explode.
Never leave the tool before it has come
to a complete standstill. Running tools
can cause injury.
Do not use the electrical tool if the
cable is damaged. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug
out of the socket if the cable is dam-
aged during working. Damaged cables
increase the risk of electric shock.
Keep the handles dry and free from
grease. Slippery handles can cause
accidents.
Never stand on the electrical tool.
Serious injury may result if the electrical
tool tips over or if you accidentally come
into contact with the saw blade.
Ensure that the protective hood is
working properly and can move freely.
Never clamp in the protective hood when
open.
Never reach into the sawing area while
the electrical tool is running. Risk of
injury when touching the saw blade.
Never remove offcuts, wood shavings
or similar from the cutting area while
the electrical tool is running. Always
guide the tool arm first to rest position
and switch the electrical tool off.
Only hold the saw blade to the work-
piece when it is switched on. There is
otherwise a risk of kickback if the saw
blade gets caught in the workpiece.
Only use the electrical tool if the work-
ing surface is free from all setting
tools, wood shavings etc., apart from
the workpiece to be. Small pieces of
wood or objects coming into contact with
the rotating saw blade can hit the opera-
tor at a high speed.
Always clamp in the workpiece to be
processed firmly. Do not process any
workpieces which are too small to
clamp tightly. Otherwise, the distance
between your hand and the rotating saw
blade is too small.
Check by mitre cut whether the tool arm
is securely locked.
Use the saw only for the materials
stated in proper use. The saw may oth-
erwise be overloaded.
If the saw blade should jam, or if you
interrupt your work, switch off the saw
and keep the workpiece steady until
the saw blade has come to a standstill.
Never try to remove the workpiece as
long as the saw blade is moving to
avoid rebound. Determine and remedy
the cause of the jammed saw blade.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 48 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
49
Do not use any blunt, cracked, bent or
damaged saw blades. Saw blades with
blunt or incorrectly aligned teeth cause
increased friction, jamming of the saw
blade and kickback due to too narrow a
sawing gap.
Always use saw blades of the right size
and with the receiving hole (e.g. star-
shaped or round). Saw blades not suita-
ble for the mounting parts of the saw do
not run smoothly and lead to a loss of
control.
Do not use saw blades made of high-
alloy high-speed steel (HSS steel).
Such saw blades can break easily.
Do not touch the saw blade after work-
ing until it has cooled down. The saw
blade becomes very hot when working.
Never use the tool without the inser-
tion plate. Replace a defective inser-
tion plate. You may suffer injuries from
the saw blade if the insertion plate is not
in immaculate condition.
Additional safety instructions
Check the electrical tool for possible
damage. Before further use of the elec-
trical tool you must check the safety
equipment or slightly damaged parts for
correct and proper functioning.
Do not stand in a line with the saw blade
in front of the machine. Always stand
aside of the saw blade.
This protects your body against possible
kickback.
Replace a worn bench inlay.
Only use the saw blades determined by
the manufacturer. The specified saw
blades for processing wood must meet
EN847-1.
Wear personal safety gear if required.
This may include:
Ear defenders to reduce the risk of
becoming deaf.
Goggles.
Face mask to minimise the risks of
breathing in hazardous dust.
Gloves when handling the saw blade
and rough materials (recommendation:
saw blades should, whenever practical,
be carried in a container).
Select a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut.
Warning! Never use the saw to cut mate-
rials other than those specified.
Only use the saw when the protective
mechanisms are fully functional, in good
working order and in the intended posi-
tion.
Ensure that spacers and spindle rings are
used only for the purpose specified by
the manufacturer.
Prior to each sawing procedure, ensure
that the machine is standing securely.
If necessary, support long workpieces
with suitable additional underlays.
If necessary, secure the machine to a
workbench or similar.
Be sure, that the speed rating of the saw
blades be higher than the minimum
speed indicated on the device.
Only use the transport facilities when
transporting or handling the machine,
never the safety equipment.
Do not allow other persons especially
children to touch the electrical tool or
cable.
Remember that moving parts may also
be located behind ventilation and venting
slots.
Symbols appearing on your product must
not be removed or covered. Signs on the
product that are no longer legible must be
replaced immediately.
Dust extraction
Dusts from materials such as lead-containing
paint, some types of wood, minerals and
metal may be harmful to health. Touching of
inhaling the dusts can cause allergic reac-
tions and/or ailments of the respiratory tract
of the user or persons in the vicinity. Certain
dusts such as oak or beech dust are consid-
ered carcinogenic, particularly in combina-
Read and observe the instructions for
use before using the product for the
first time.
Pay attention to your hands and other
parts of your body when working with
and on the saw.
.
Laser beam. Do not look directly into
the laser beam without wearing eye
protection.
The protective insulation creates pro-
tection from contact with electric
parts under power by providing addi-
tional insulation around the necessary
operational basic insulation. The pro-
tective insulation corresponds to pro-
tection class II.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 49 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
50
tion with wood treatment additives (chro-
mate, wood preservatives). Materials con-
taining asbestos may only be processed by
experts.
Always use a dust extraction facility.
Make sure the workplace is well venti-
lated.
Always wear a dust protection mask.
Observe the regulations valid in your
country for the materials to be processed.
Risks caused by vibrations
The vibration values specified in the technical
data represent the main uses of the device.
The actual existing vibrations during use may
deviate from these as a result of the following
factors:
Incorrect use of the product;
Unsuitable tools inserted;
Unsuitable material;
Insufficient maintenance.
You can reduce the risks considerably by fol-
lowing the tips below:
Maintain the device in accordance with
the instructions in the operating instruc-
tions.
Avoid working at low temperatures.
When it is cold, make sure your body and
your hands, in particular, are kept warm.
Take regular breaks and move your
hands at the same time to promote circu-
lation.
Handling of laser beams
Do not look directly into the laser beam
without wearing eye protection.
Do not point the laser beam at reflective
surfaces, people or animals. Even a laser
beam with low output can cause damage
to the eyes.
Use the product only for the processes
described here, otherwise dangerous
radiation exposure can occur.
Do not open the laser module.
Never replace the laser with other laser
types.
Repairs may only be carried out by the
laser manufacturer or by authorised
experts.
Caution! Laser beam.
Do not look directly into the beam, not even
from great distances.
Laser Class 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Residual risks
Even with proper use of the product and
when heeding all safety instructions in these
instructions for use, the following residual
risks can arise:
Touching the saw blade in the area which
is not covered.
Reaching into the running saw blade.
Rebound from workpieces and work-
piece parts.
Broken saw blades.
Ejection of damaged hard metal parts
from the saw blade.
Hearing damage through not using the
necessary hearing protection.
Harmful emissions from wood dust when
using the product in enclosed rooms.
Personal protective equipment
Your product at a glance
P.3, item1
1. Safety lock
CAUTION! Risk of injury due to
vibrations! Vibrations may, in partic-
ular for persons with circulation
problems, cause damage to blood
vessels and/or nerves.
If you notice any of the following
symptoms, stop working immedi-
ately and consult a doctor. Numb-
ness of body parts, loss of sense of
feeling, itching, pins and needles,
pain, changes in skin colour.
Wear goggles and ear defenders
when using the device.
Wear a dust mask when working in a
dusty environment.
Wear tight-fitting clothing when work-
ing with the product.
Cover long hair or wear a hair net if
necessary.
Do not wear protective gloves when
working with the product.
Wear gloves when touching the saw
blades and rough materials.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
GB
Kappsaege_380335.book Seite 50 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
51
2. Reciprocating protective hood
3. Clamping fixture
4. Locking screw for mitre angle
5. Locking lever for mitre angle
6. Saw bench
7. Bench extender
8. Workpiece stop
9. Locking screw for incline adjustment
10. Laser
P.3, item2
11. Handle
12. Shaving rejection chute
13. On/Off switch for laser
14. Battery compartment
15. Setscrew for cutting depth limiter
16. Support handle
17. Locking screw for pulling device
18. Safety bolt
19. Release button
20. On-Off switch
Scope of supply
Chop and mitre saw
Support handle
Clamping fixture
Collecting sack
Bag with small parts
Instructions for use
Assembly
P.4, item3
Press handle(11) gently downwards and
keep it pressed.
Pull out the safety bolts(18).
Slowly guide the tool arm upwards.
P.4, item4
Push the clamping fixture(3) into one of
the holes provided and screw down with
bolts(21).
Push the support handle(16) into the
holes provided and screw down with
bolts(22).
Mount the device onto the workbench
P.5, item5
Insert suitable screws through the drilled
mounting holes(31).
Firmly screw the product to the bench
surface.
Attaching the collecting sack
P.5, item6
Push clamp(24) together.
Attach the collecting sack(25) to the
swarf removeror connect a swarf extrac-
tor.
Operation
Check before switching on!
Check the safe condition of the product:
Check whether there are any visible
defects.
Check whether all parts of the product
are firmly attached.
Check that the product is stable.
Check that the safety devices are in fault-
less condition.
Check whether the incline setting locking
screw is firmly tightened.
Sawing without using the pulling
device: Check whether the locking screw
of the pulling device is firmly tightened.
Sawing using the pulling device: Check
whether the locking screw of the pulling
device is released.
Setting the bench width
P.4, item4
Pull the bench width extender(7) out to
the required length and lock with the
locking screw(23).
Setting the mitre angle
The mitre angle can be set steplessly
between -45° to 45°.
To make it easier to set the mitre square, the
saw table has stops at 0°, 15°, 22.5°, 30° and
45°.
DANGER! Risk of injury due to
accidental switch-on! Disconnect
the mains plug before carrying out
any work on the device.
Note: The use of a swarf extractor is
recommended when processing
larger volumes.
DANGER! Risk of injury! The prod-
uct must only be put into operation if
no defects are found. Ensure that any
defective parts are replaced before
the product is used again.
WARNING! Risk of injury! Always
tighten the workpiece stop locking
screw before sawing.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 51 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
52
P.6, item7
Loosen the locking screw(4).
Press the locking lever(5) and hold down.
Rotate the saw bench(6) stop into the
required position.
The set mitre angle can be read from the
scale(26).
Release the locking lever(5) again.
Re-tighten the locking screw(4).
Setting the incline angle
The incline angle can be set steplessly
between 0° to 45°.
P.6, item8
Loosen the locking screw(9).
Incline the tool arm into the required posi-
tion.
The set angle of inclination can be read from
the scale(27).
Re-tighten the locking screw(9).
Set the adjustable stop
P.8, item13
Undo the wing nut(3).
Slide the moving part(2) of the workpiece
stop.
Tighten the wing nut(3) back up again.
Pulling device
P.7, item9
Workpieces with a larger cross-section can
also be sawed using the pulling device. The
pulling device can be used for all cuts
(straight cuts, mitre cuts and double-mitre
cuts).
When the device is not in use, push the
tool arm back as far as it will go and
tighten the locking screw(17).
Cutting depth limiter
P.3, item2
In combination with the pulling device,
the cutting depth limiter is used for cut-
ting grooves.
Set the cutting depth using the set-
screw(15).
Cutting line marking
P.3, item2
A laser beam indicates the cutting line of the
saw depth. This enables the workpiece to be
precisely positioned prior to being clamped.
Switch the laser on or off using the
switch(13).
Notes about sawing
When sawing using the pulling device,
always push the tool arm back (counter
direction).
The workpiece must be in firm contact
along its entire length. When sawing long
workpieces, always use the table exten-
sion.
Never saw workpieces set on end, lay
them flat on the saw table and clamp
firmly.
Secure round workpieces to prevent
twisting.
Clamp curved (bent) workpieces so that
the side curved outwards is against the
workpiece stop.
Sawing
WARNING! Risk of injury! Always
tighten the incline setting locking
screw before sawing.
WARNING! Risk of injury! Firmly
hold the workpiece only on the right-
hand side for inclined cuts.
.
Note: On both sides of the work-
piece stop there must be a gap of
precisely 8 mm to the saw blade.
CAUTION! Risk of injury! The per-
formance of the laser corresponds to
laser class 2. Never look directly into
the laser.
DANGER! Risk of injury! The saw
blade is more easily accessible due
to the severe inclination when double
mitre cutting. Maintain an adequate
clearance from the saw blade!
3221
GB
Kappsaege_380335.book Seite 52 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
53
P.7, item9
Push the workpiece firmly against the
saw bench and against the workpiece
stop.
Clamp in the workpiece with the clamp-
ing fixture(3).
Press the safety lock(1) and keep it
pressed.
Press the release key(19) and On/Off
switch(20) simultaneously.
Press and hold the On-Off switch.
Move the tool arm slowly downwards and
cut through the workpiece in one work
step.
Release the On/Off switch and slowly
move the tool arm upwards.
Saw groove
Clamp the workpiece.
Set the cutting depth limiter (Cutting
depth limiter– p.52).
Pull tool arm fully to the front (Pulling
device– p.52).
Press the safety lock(1) and keep it
pressed.
Press the release key(19) and On/Off
switch(20) simultaneously.
Press and hold the On-Off switch.
Guide tool arm down as far as it will go.
Push tool arm backwards slowly and
evenly.
Release the On/Off switch and slowly
move the tool arm upwards.
Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance at a glance
Before starting work
Regularly, depending on the conditions of
use
Changing the saw blade
Removing the saw blade
P.7, item10
Press the release button(19) and care-
fully push the reciprocating protective
hood(2) upwards.
NOTICE! Risk of product damage!
Press the tool arm onto the work-
piece only so that the motor revolu-
tions do not drop too low and does
not overload the motor and cause
damage.
WARNING! Risk of injury! The mak-
ing of grooves poses an increased
risk of rebound!
Always saw in the counter direc-
tion.
The workpieces must always be
firmly clamped.
Do not exert lateral pressure on
the saw blade.
WARNING! Risk of injury! Pull the
plug before making any settings, car-
rying out repairs or maintenance!
What? How?
Check connecting
cable for damage.
Visual inspection, if
necessary, have any
damaged parts re-
placed by an electri-
cian.
Clean dust and shav-
ings from the prod-
uct.
Blow out chips with
compressed air or
use a brush.
What? How?
Check all screw con-
nections.
Visual examination;
tighten if necessary.
Clean dust from the
motor’s ventilation
slots.
Vacuum up the swarf
with a vacuum clean-
er or use a brush.
Remove resin resi-
dues from the saw
bench surfaces.
Clean the surfaces
with an organic sol-
vent.
DANGER! Risk of death through
electric shock! Disconnect the
mains plug before carrying out any
work on the device.
WARNING! Risk of burns!
Shortly after commencing sawing,
the saw blade can become very hot.
There is a risk of burning! Let a hot
saw blade cool down. Never clean a
hot saw blade using flammable liq-
uids.
CAUTION! Risk of injury (cuts from
sharp edges)! Risk of being cut
even with a stationary saw blade!
Wear gloves when changing the saw
blade.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 53 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
54
Press the spindle locking button(28) and
keep it pressed.
P.8, item11
Unscrew the screw(32).
P.8, item12
Undo the tensioning screw(29) clockwise
(Caution! left-hand thread!)
Carefully pull off the clamping flange(30)
and saw blade(31).
Installing saw blade
If necessary, clean all parts to be assem-
bled before installation.
Removing the saw blade– p.53
Installation in reverse order.
Changing the batteries
P.3, item2
Open the battery compartment(14) and
insert the batteries. Please make sure
the polarity is correct!
Close the battery compartment.
Storage and transport
Storage
Transportation lock
P.4, item3
Press the unlock push buton(19) and
keep it pressed.
Slowly guide the tool arm downwards.
Push in the safety bolts(18).
Transport
When transporting the power tool, use
only the transport devices and never use
the protective devices.
Dismantle any components that protrude
from the product.
Use the original packaging to ship when-
ever possible.
Troubleshooting
If something doesn’t work…
Malfunctions are often caused by minor faults. You can easily remedy most of these yourself.
Please consult the following table before contacting the vendor. You will save yourself a lot of
trouble and possibly money too.
DANGER! Risk of injury! The ten-
sioning screw should not be tight-
ened too tight.
NOTICE! Risk of product damage!
It is imperative to observe the rota-
tional direction of the saw blade and
clamping flange when fitting!
When fitting, make sure that the saw
blade is positioned correctly on the
motor shaft.
NOTICE! Risk of damage to the
unit! Remove the batteries when the
device is not in use.
WARNING! Risk of injury! Store the
product so that it cannot be started
up by unauthorised persons. Ensure
that nobody can injure themselves
on the product while it is stationary.
NOTICE! Risk of product damage!
Do not store the product unprotected
in a humid environment.
DANGER! Danger of death!
Improper repairs can result in the
product functioning unsafely. This
endangers yourself and your envi-
ronment.
Fault/malfunction Cause Remedy
Motor does not run No mains voltage? Check cable, plug, socket and
fuse.
Is undervoltage relay triggered
by temporary loss of power?
Switch on the product once
again.
Motor overheated? Eliminate cause of the over-
heating, let cool down for a few
minutes, then switch on again.
Tool arm blocked Safety bolts pushed in? Pull out the safety bolts.
Release button not pressed? Actuate release button
(Sawing– p.52).
GB
Kappsaege_380335.book Seite 54 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
55
If you can’t fix the fault yourself, contact your
nearest vendor. Please be aware that any
improper repairs will also invalidate the war-
ranty and additional costs may be incurred.
Disposal
Disposal of the appliance
Appliances which are labelled with
the adjacent symbol must not be dis-
posed of in household waste. You
must dispose of such old electrical
and electronic equipment separately.
Please check with your local authority
about the possibilities for correct dis-
posal.
Remove all batteries and battery packs
before disposal.
Through separate disposal you send old
equipment for recycling or for other forms of
re-use. You will thus help to avoid in
somecases that damaging material gets into
the environment.
Disposal of the packaging
The packaging consists of card-
board and correspondingly marked
plastics that can be recycled.
Make these materials available
for recycling.
Disposal of batteries and accumulators
Disused batteries and accumulators
do not belong in domestic refuse;
they must be disposed of as pre-
scribed by regulations.
Bring batteries which are no longer usa-
ble to the battery collection point of the
dealer or of your local authority.
Do not burn batteries. Risk of explosion!
Technical data
Saw power too low Saw blade blunt? Replace saw blade (Chang-
ing the saw blade– p.53).
Is the saw blade not suitable
for the material?
Use suitable saw blades.
The saw vibrates severely Saw blade contorted? Replace the saw blade– do
not use warped saw blades,
discard.
Saw blade fitted incorrectly? Fit the saw blade correctly
(Installing saw blade–
p.54).
Increased amount of flying
swarf
Dust bag full or inlet to dust
bag blocked.
Empty dust bag, clean out the
inlet with a brush or vacuum
cleaner.
Fault/malfunction Cause Remedy
Material number 380 335
Rated voltage 220–240V~, 50Hz
Rated output S1 1600W
Protection class II
Protection type IP20
Idling speed 4800min
-1
Sound power level
(L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Sound pressure lev-
el (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibration** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Saw blade dimen-
sions
ø210×2,6×ø30mm
Permissible type of
saw blade
TCT
Mitre angle, horizon-
tal
-45–45°
Incline angle, vertical 0–45°
Max. workpiece
cross-section
65×260 mm
(0°/90°)
35×260 mm
(45°/90°)
65×170 mm
(0°/45°)
35×170 mm
(45°/45°)
Dimensions 740×430×420mm
Laser
Rated voltage 3V
Risk class 2
Wave length 650nm
Classification EN 60825
Batteries 2× LR03, AAA, 1,5V
GB
Kappsaege_380335.book Seite 55 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
56
*) The specified values are emission values and do not necessar-
ily represent safe workplace values. Although there is a corre-
lation between emission and immission levels, this cannot be
used to infer whether additional safety measures are necessary
or not. Factors which affect the current immission levels at the
workplace, include the type of room, other sources of noise,
e.g. the number of machines operating and other processes
taking place in the vicinity. Permitted workplace values can dif-
fer from country to country. This information is designed to help
the user to better assess the dangers and risks. Determination
of noise emission values in accordance with EN 60745-1.
**) The specified vibration emission value was measured in
accordance with a normed test procedure and can be used in
order to compare one tool with another. The specified vibration
emission value can also be used for an introductory evaluation
of the exposure. The vibration emission value may fluctuate
from the specified value during actual use of the power tool.
These fluctuations will depend on the way in which the power
tool is used. Try to keep vibrations to a minimum. One method
of reducing the vibration load is, for example, limiting the length
of time you work with the tool. All parts of the operating cycle
must be taken into account for this purpose (for example, also
including times in which the power tool is switched off and
times in which it is switched on, but is running without load).
Determination of vibration emission values in accordance with
EN 60745-1.
.
Note: The product is intended for
use only in properties having a mains
current carrying capacity of ≥100 A
per phase and being supplied by a
distribution network with a mains
voltage of 400/230 V. If required,
contact the electricity company to
ensure that the mains current carry-
ing capacity at the connection point
to the public power grid is adequate
for connecting the product.
GB
Kappsaege_380335.book Seite 56 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
57
Původní návod k používáníTesařská kapovací a pokosová pila
Obsah
Dříve než začnete… . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zařízení v přehledu . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Čištění a udržování . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Uložení, přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Poruchy a pomoc při jejich odstranění 66
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Reklamace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Dříve než začnete…
Použití přiměřené určení
Přístroj je určený k provádění příčných řezů,
řezů na pokos, řezů ve sklonu a dvojitých
pokosových řezů podélných obrobků, jako
např. profilů a latí.
Lze zpracovávat jen materiály, pro které je
příslušný pilový kotouč schválený.
Přístroj není určen k použití při podnikání.
Musí se dodržovat obecně uznávané před-
pisy úrazové prevence a přiložené bezpeč-
nostní pokyny.
Vykonávejte pouze činnosti popsané v tomto
návodu k použití. Jakékoli jiné používání je
považováno za neoprávněné chybné použití.
Výrobce neodpovídá za škody, které z toho
plynou.
Co znamenají použité symboly?
Upozornění na nebezpečí a pokyny jsou v
návodu k použití zřetelně vyznačeny. Použí-
vají se následující symboly:
Tyto symboly označují potřebné osobní
ochranné vybavení:
Pro Vaši bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pro bezpečné zacházení s tímto přístro-
jem si jeho uživatel musí před prvním
použitím přečíst tento návod k použití a
porozumět mu.
Když přístroj prodáváte nebo předáváte
dál, bezpodmínečně předejte i tento
návod k použití.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí pou-
žití. Pojem elektrické nářadí uvedený v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí
napájené z akumulátoru (bez síťového
kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
Pracovní oblast udržujte v čistém
stavu a dobře osvětlenou. Nepořádek
nebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k úrazům.
Elektrické nářadí nepoužívejte ve
výbušném prostředí, v němž se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
Během používání elektrického nářadí
zabraňte přístupu dětí a jiných osob.
Při odvedení pozornosti můžete ztratit
kontrolu nad přístrojem.
Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického nářadí
musí být kompatibilní se zásuvkou.
Zástrčka se nesmí nijak upravovat.
NEBEZPEČÍ! Bezprostřední
nebezpečí zranění nebo ohrožení
života! Bezprostřední nebezpečná
situace s následkem těžkého zranění
nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ! Pravděpodobné
nebezpečí zranění nebo ohrožení
života! Obecně nebezpečná situace
s možným následkem těžkého zra-
nění nebo usmrcení.
UPOZORNĚNÍ! Případné nebez-
pečí zranění! Nebezpečná situace s
možným následkem zranění.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Situace s možným násled-
kem věcných škod.
Poznámka: Informace, které jsou
uvedeny pro lepší pochopení
postupů.
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpeč-
nostních pokynů a instrukcí může
zapříčinit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 57 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
58
Společně s uzemněným elektrickým
nářadím nepoužívejte zástrčkové
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým
proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzem-
něnými povrchy, jako jsou například
trubky, topení, sporáky a chladničky.
Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko zásahu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm
nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektric-
kého nástroje zvyšuje riziko úderu elek-
trickým proudem.
Kabel nepoužívejte k účelům, jež jsou
v rozporu s jeho určením, například k
přenášení elektrického nářadí, k zavě-
šení nebo vytahování zástrčky ze
zásuvky. Kabel chraňte před vysokými
teplotami, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvy-
šují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud s elektrickým nářadím pracu-
jete venku, používejte prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro exteri-
éry. Použití prodlužovacího kabelu vhod-
ného pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
Pokud nelze zamezit provoz elektric-
kého přístroje ve vlhkém prostředí,
použijte ochranný vypínač proti chyb-
nému proudu. Používání ochranného
spínače proti chybnému proudu snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co
děláte, a k práci s elektrickým nářadím
přistupujte uvážlivě. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unaveni,
nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či
léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může zapříčinit
závažná zranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky
a vždy ochranné brýle. Používání osob-
ních ochranných pomůcek, jako jsou pro-
tiprachová maska, protiskluzová bezpeč-
nostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu, v závislosti na typu elek-
trického nářadí a jeho použití, snižuje
riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Než elektrické nářadí připo-
jíte k napájecímu zdroji a/nebo k aku-
mulátoru, zvednete ho nebo je budete
přenášet, přesvědčte se, že je
vypnuté. Pokud máte při přenášení elek-
trického nářadí prst na spínači, nebo
pokud je nářadí zapnuté a připojené k
napájecímu zdroji, může dojít k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může vést ke zranění.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení
těla. Zajistěte si bezpečný postoj a
vždy udržujte rovnováhu. Díky tomu
budete moci elektrické nářadí v neočeká-
vaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste široký
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a ruka-
vice mějte mimo dosah pohyblivých
dílů. Pohyblivé díly mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
Pokud lze namontovat zařízení na
odsávání a zachycování prachu, pře-
svědčte se, zda jsou tato zařízení při-
pojena a správně se používají. Použití
zařízení k odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
Použití a ošetřování elektrického nářadí
Přístroj nepřetěžujte. K práci použí-
vejte elektrické nářadí určené k
danému účelu. Vhodné elektrické nářadí
umožňuje lepší a bezpečnější práci v uve-
deném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
spínač je vadný. Elektrické nářadí, které
se nedá zapnout nebo vypnout, je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete nastavení přístroje,
vyměníte části příslušenství nebo
nářadí odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte
akumulátor. Toto preventivní opatření
zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektric-
kého nářadí.
Ukládejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Přístroj nedo-
volte používat osobám, které s ním
nejsou obeznámené nebo si nepře-
četly instrukce. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud je používají nezku-
šené osoby.
Při údržbě elektrického nářadí postu-
puje pečlivě. Zkontrolujte, zda pohyb-
livé díly bezchybně fungují a nejsou
zablokované, zda nejsou díly zlomené
nebo poškozené do té míry, že je nega-
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 58 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
59
tivně ovlivněno fungování elektrického
nářadí. Před použitím přístroje
nechejte poškozené díly opravit. Příči-
nou mnohých úrazů je nesprávná údržba
elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ost-
rými řeznými hranami se méně zasekávají
a snadněji se vedou.
Elektrické nářadí, příslušenství, vklá-
dané nástroje atd. používejte v souladu
s těmito instrukcemi. Zohledněte při-
tom pracovní podmínky a vykonáva-
nou činnost. Používání elektrického
nářadí k jiným účelům, než jsou stano-
vené účely použití, může vést k nebez-
pečným situacím.
Servis
Opravou elektrického nářadí pověřujte
pouze kvalifikovaný odborný personál
používající výhradně originální
náhradní díly. Tím se zajistí zachování
bezpečnosti elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kapovací a
pokosové pily
Elektrické nářadí nepoužívejte na účely,
na které není určené. Nepoužívejte napří-
klad ruční kotoučovou pilu na řezání větví
nebo polen.
Při pracích prováděných venku se dopo-
ručuje používat protismykovou obuv.
Postupujte podle pokynů pro mazání a
výměnu nástroje.
Kontrolujte pravidelně připojovací kabel
elektrického nářadí a při poškození jej
nechte vyměnit kvalifikovaným elektriká-
řem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací
vedení a vpřípadě poškození je vyměňte.
Pokud elektrické nářadí nepoužíváte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Elektrické nářadí zkontrolujte ohledně
výskytu případných poškození:
Před dalším použitím elektrického nářadí
se musejí důkladně zkontrolovat
ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly ohledně bezzávadné funkčnosti, jenž
je v souladu s určením použití.
Zkontrolujte, zda bezchybně fungují
pohyblivé díly a zda se nepříčí nebo nej-
sou díly poškozené. Veškeré díly musejí
být správně namontovány a splňovat
všechny podmínky, aby se zajistil bezzá-
vadný provoz elektrického nářadí.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí
odborně opravit nebo vyměnit autorizo-
vaná odborná opravna, pokud není v
návodu k použití uvedeno jinak.
Poškozené spínače musí vyměnit zákaz-
nický servis.
POZOR! Použití jiných vložných nástrojů
a jiného příslušenství může pro vás zna-
menat nebezpečí zranění.
Tento elektrický nástroj odpovídá přísluš-
ným bezpečnostním ustanovením.
Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář, tím že použije originální
náhradní díly. Vopačném případě může
dojít knehodám pro uživatele.
Zajistěte opracovávaný kus. Obrobek v
upínacím zařízení nebo ve svěráku je
držen bezpečněji než rukou.
Udržujte pracoviště v čistotě. Různé
směsi materiálů jsou zvláště nebezpečné.
Prach z lehkých kovů může být hořlavý
nebo výbušný.
Nikdy od přístroje neodcházejte,
dokud se zcela nezastaví. Dobíhající
nástroje mohou způsobit zranění.
Nepoužívejte elektrické nářadí s
poškozeným kabelem. Jestliže se
kabel při práci poškodí, nedotýkejte se
jej a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Poškozené kabely zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
Rukojeti udržujte suché a nezamaš-
těné. Kluzké rukojeti mohou způsobit
nehodu.
Nikdy na elektrické nářadí nestou-
pejte. Může dojít k vážným poraněním,
pokud se elektrické nářadí převrátí, nebo
když se nechtěně dostanete do kontaktu
s pilovým kotoučem.
Ujistěte se, že ochranný kryt správně
funguje a může se volně pohybovat.
Nikdy ochranný kryt nearetujte v otevře-
ném stavu.
Při práci elektrického nářadí nepřibli-
žujte ruce do oblasti řezání. Při styku s
pilovým kotoučem hrozí nebezpečí zra-
nění.
Při práci elektrického nářadí nikdy
neodstraňujte zbytky řeziva, třísky
apod. z oblasti řezu. Uveďte nejdříve
rameno nástroje do klidové polohy a
elektrické nářadí vypněte.
Veďte pilový kotouč proti obrobku jen v
zapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí
zpětného rázu, když se pracovní nástroj v
obrobku zasekne.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 59 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
60
Používejte elektrické nářadí jen tehdy,
je-li pracovní plocha až na zpracová-
vaný obrobek prostá všech seřizova-
cích nástrojů, třísek apod. Malé kusy
dřeva nebo jiné předměty, které se dosta-
nou do styku s rotujícím pilovým kotou-
čem, mohou zasáhnout obsluhu vysokou
rychlostí.
Obrobek vždy pevně upněte. Nezpra-
covávejte obrobky, které jsou příliš
malé pro pevné upnutí. V takovém pří-
padě je vzdálenost vašich rukou od pilo-
vého kotouče příliš malá.
U pokosových řezů se vždy ujistěte, že
rameno nástroje je bezpečně aretované.
Používejte pilu jen na materiály, které
jsou uvedeny v rámci správného pou-
žití. V opačném případě by mohlo dojít k
přetížení pily.
Pokud se pilový kotouč zasekne, nebo
přerušíte práci, vypněte pilu a obrobek
držte klidně, dokud se pilový kotouč
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
odstraňovat obrobek, dokud se pilový
kotouč pohybuje, mohlo by dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte pří-
činu zablokování pilového kotouče.
Nepoužívejte tupé, popraskané, zde-
formované nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně rozvedenými zuby způsobují v
důsledku příliš úzké řezné spáry zvýšené
tření, svírání pilového kotouče a zpětné
rázy.
Používejte vždy pilové kotouče
správné velikosti a s odpovídajícím
upínacím otvorem (např. hvězdicový
nebo kruhový). Pilové kotouče, které se
k montážním dílům pily nehodí, mohou
házet a vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce
legované rychlořezné oceli (HSS ocel).
Tyto pilové kotouče mohou snadno
prasknout.
Po práci se pilového kotouče nedotý-
kejte, dokud nevychladne. Pilový
kotouč se při práci silně zahřívá.
Nepoužívejte nářadí nikdy bez vložky
stolu. Vadnou vložku stolu vyměňte.
Bez používání bezvadné vložky stolu se
můžete zranit o pilový kotouč.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda
není poškozené. Před dalším používá-
ním elektrického nářadí se musí pečlivě
zkontrolovat bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškoze-
ných částí.
Nestůjte před strojem v rovině pilového
kotouče. Stůjte vždy ze strany pilového
kotouče.
Chráníte tak své tělo před případným
zpětným rázem.
Opotřebovaný stolní nástavec vyměňte.
Používejte pouze pilové listy stanovené
výrobcem. Stanovené pilové listy ke
zpracování dřeva musejí odpovídat
EN847-1.
Vpřípadě potřeby noste osobní ochranné
vybavení. To může obsahovat:
Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranné brýle.
Ochranu dýchání ke snížení rizika
vdechnutí zdraví škodlivého prachu.
Rukavice při zacházení spilovými listy
a hrubými materiály (doporučuje se,
aby se pilové listy podle možnosti
nosily v nádobě).
Zvolte pilový list, který je vhodný pro
řezaný materiál.
Varování! Nikdy nepoužívejte pilu na
řezání jiných materiálů, než které jsou
stanoveny.
Pilu používejte pouze, pokud jsou bez-
pečnostní zařízení funkční, vdobrém
stavu a nacházejí se vpříslušné poloze.
Dbejte na to, aby se používaly pouze
takové distanční podložky a vřetenové
kroužky, které jsou vhodné pro účel uve-
dený výrobcem.
Při řezání pilou dbejte na to, aby se stroj
nacházel ve stabilní poloze.
Pokud třeba, podepřete dlouhé obrobky
vhodnými dodatečnými podložkami.
Pokud třeba, upevněte stroj na pracovní
stůl nebo podobný předmět.
Ujistěte se, že otáčky uvedené na pilo-
vém kotouči nejsou nižší, než otáčky uve-
dené na nářadí.
Při přepravě stroje používejte k manipu-
laci nebo transportu jen zařízení určená
pro přepravu a nikdy ne ochranná zaří-
zení.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 60 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
61
Nenechte jiné osoby, především děti, aby
se dotýkaly elektrického nářadí nebo
kabelu.
Nezapomeňte, že se pohyblivé díly
mohou nacházet i za zavzdušňovacími a
odvzdušňovacími otvory.
Symboly, které se nachází na přístroji, se
nesmí odstraňovat ani zakrývat. Upozor-
nění na přístroji, která už nejsou čitelná,
musí být neprodleně nahrazena novými.
Odsávání prachu
Prach z materiálů, jako jsou např. nátěry s
obsahem olova, některé druhy dřeva, mine-
rály a kovy, může být zdraví škodlivý. Kontakt
s prachem nebo jeho vdechování může vyvo-
lat alergické reakce a/nebo onemocnění
dýchacích cest uživatele nebo osob v jeho
blízkosti. Některý prach, jako např. dubový
nebo bukový je považován za rakovino-
tvorný, zvláště ve spojení s přídavnými lát-
kami na ošetřování dřeva (chromáty,
ochranné prostředky na dřevo). Materiály s
obsahem azbestu smí zpracovávat jen
odborníci.
Vždy používejte odsávání prachu.
Zajistěte dobré větrání pracoviště.
Vždy používejte protiprachovou masku.
Řiďte se podle předpisů pro zpracová-
vané materiály platné ve vaší zemi.
Nebezpečí vytvářená vibracemi
Hodnota vibrací uvedená vtechnických úda-
jích reprezentuje hlavní použití přístroje. Sku-
tečně vyskytlé vibrace během použití se
mohou od toho odlišovat na základě násle-
dujících faktorů:
použití, které není vsouladu se stanove-
ným určením;
nevhodné vložné nástroje;
nevhodný materiál;
nedostatečná údržba.
Budete-li se řídit následujícími pokyny,
můžete nebezpečí podstatně snížit:
Údržbu přístroje provádějte podle
pokynů uvedených vnávodu k použití.
Neprovádějte práce při nízkých teplo-
tách.
Tělo a především ruce udržujte při chlad-
ném počasí vteple.
Pravidelně dělejte přestávky a pohybujte
rukama, aby se podnítilo prokrvení.
Zacházení s laserovými paprsky
Nikdy se s nechráněnýma očima nedí-
vejte do laserového paprsku.
Laserovým paprskem nikdy nemiřte na
reflexní plochy, osoby nebo zvířata. Zra-
nění očí může být způsobeno i laserovým
paprskem nízkého výkonu.
Provádějte jen pracovní postupy, které
jsou zde popsané, jinak může dojít k
nebezpečnému ozáření.
Laserový modul nikdy neotvírejte.
Laser nikdy nevyměňujte za jiný typ
laseru.
Opravy smí provádět jen výrobce laseru
nebo autorizovaný a vyškolený odborník.
Pozor! Laserové záření.
Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k použití a řiďte se jím.
Při jakékoliv práci s pilou nebo na pile
si dávejte pozor na ruce a ostatní části
těla.
.
Laserové záření. Nikdy se s nechráně-
nýma očima nedívejte do laserového
paprsku.
Ochranná izolace vytvoří ochranu
proti kontaktu selektrickými díly, kte-
ré jsou pod napětím, tím, že na pro-
vozně nutné základní izolaci je umís-
těna ještě dodatečná izolace.
Ochranná izolace odpovídá třídě
ochrany II.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění
vibrací! Vibrace mohou především u
osob sporuchami krevního oběhu
způsobit poškození krevních cév
nebo nervů.
Při výskytu následujících příznaků
okamžitě přerušte práci a vyhledejte
lékařskou pomoc: brnění částí těla,
ztráta cítění, svědění, píchání, bolest,
změny barvy pokožky.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 61 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
62
Nikdy se ani z velkých vzdáleností nedívejte
do paprsku.
Laser třídy 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Zbytková rizika
I když používáte přístroj v souladu s jeho
určením a dodržujete všechny bezpečnostní
pokyny dle tohoto návodu k použití, mohou
ještě hrozit následující zbytková rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části.
Sáhnutí na běžící pilový kotouč.
Zpětný ráz zpracovávaných kusů nebo
jejich částí.
Prasknutí pilového kotouče.
Vymrštění vadných odlomených kovo-
vých plátků pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání nezbyt-
ného chrániče sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu
při používání v uzavřených prostorách.
Osobní ochranné pomůcky
Zařízení v přehledu
S.3, bod1
1. Pojistka spínače
2. Kryt kotouče
3. Svěrák
4. Stavěcí šroub pro nastavení úhlu pokosu
5. Aretační páka pro nastavení úhlu pokosu
6. Pracovní stůl pily
7. Rozšíření stolu
8. Doraz obrobku
9. Šroub pro nastavení sklonu
10. Laser
S.3, bod2
11. Rukojeť
12. Vyhazovač třísek
13. Zapínač/vypínač laseru
14. Přihrádek na baterie
15. Seřizovací šroub pro omezovač hloubky
řezu
16. Opěrný třmen
17. Stavěcí šroub pro tažné zařízení
18. Zajišťovací kolík
19. Odblokovací tlačítko
20. Vypínač
Rozsah dodávky
Kapovací a pokosová pila
Opěrný třmen
Svěrák
Sběrný pytel
Sáček s drobnými součástmi
Návod k použití
Montáž
S.4, bod3
Stiskněte rukojeť(11) lehce dolů a při-
držte ji stisknutou.
Vytáhněte zajišťovací kolík(18).
Pomalu veďte rameno nástroje směrem
nahoru.
S.4, bod4
Zasuňte svěrku(3) do stanovených
otvorů a utáhněte ji šroubem(21).
Zasuňte opěrný třmen(16) do stanove-
ných otvorů a utáhněte jej šroubem(22).
Montáž přístroja na pracovní stůl
S.5, bod5
Montážními otvory(31) prostrčte vhodné
šrouby.
Sešroubujte přístroj pevně s deskou
stolu.
Montáž sběrného pytle
S.5, bod6
Stiskněte svorku(24) k sobě.
Při práci s přístrojem noste ochranné
brýle a ochranu sluchu.
Při práci s velkým vznikem prachu po-
užívejte ochrannou protiprachovou
masku.
Při práci s přístrojem noste těsně při-
léhající pracovní oděv.
Zakryjte si dlouhé vlasy, příp. noste
síťku.
Při práci se strojem nepoužívejte
ochranné rukavice.
Používejte ochranné rukavice při kon-
taktu s pilovým kotoučem nebo
hrubými materiály.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění v
důsledku nechtěného zapnutí!
Před prováděním jakýchkoliv prací
na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Poznámka: Při větším zpracováva-
ném objemu doporučujeme použít
zařízení pro odsávání pilin.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 62 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
63
Sběrný pytel(25) nasaďte na výhoz
pilinnebo připojte k odsávání pilin.
Obsluha
Před zapnutím zkontrolujte!
Zkontrolujte bezpečný stav přístroje:
Zkontrolujte, zda neexistují zjevné
závady.
Zkontrolujte, jsou-li všechny části pří-
stroje pevně namontované.
Zkontrolujte, zda stroj stojí bezpečně.
Zkontrolujte, jsou-li všechna bezpeč-
nostní zařízení v bezvadném stavu.
Zkontrolujte, je-li stavěcí šroub nastavení
sklonu pevně utažený.
Řezání bez vložky tažného zařízení:
Zkontrolujte, je-li stavěcí šroub tažného
zařízení pevně utažený.
Řezání s vložkou tažného zařízení:
Zkontrolujte, je-li stavěcí šroub tažného
zařízení uvolněný.
Nastavit rozšíření stolu
S.4, bod4
Rozšíření stolu(7) vytáhněte na požado-
vanou délku a zaaretujte zajišťovacího
šroubu(23).
Nastavení úhlu pokosu
Úhel pokosu může být plynule nastaven v
rozmezí -45° až 45°.
Kvůli zjednodušenému nastavení běžných
úhlů pokosu má stůl pily aretační stupně při
0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°.
S.6, bod7
Uvolněte stavěcí šroub(4).
Stiskněte aretační páčku(5) a držte ji
stisknutou.
Otočte stůl pily(6) do požadované
polohy.
Nastavený úhel pokosu lze odečíst na stup-
nici(26).
Aretační páku(5) opět uvolněte.
Stavěcí šroub(4) opět pevně utáhněte.
Nastavení úhlu sklonu
Úhel sklonu může být plynule nastaven v roz-
mezí 0° až 45°.
S.6, bod8
Uvolněte stavěcí šroub(9).
Natočte rameno nástroje do potřebné
polohy.
Nastavený úhel sklonu lze odečíst na stup-
nici(27).
Stavěcí šroub(9) opět pevně utáhněte.
Nastavení pohyblivého dorazu
S.8, bod13
Povolte křídlatou matici(3).
Přesuňte pohyblivý díl(2) dorazu
obrobku.
Opět dotáhněte křídlatou matici(3).
Tažné zařízení
S.7, bod9
Pomocí tažného zařízení lze řezat obrobky
většího průřezu. Tažné zařízení lze používat
pro všechny řezy (rovné řezy, pokosové řezy
a dvojité pokosové řezy).
Při nepoužívání rameno nástroje posuňte
zcela dozadu a pevně utáhněte stavěcí
šroub(17).
Omezovač hloubky řezu
S.3, bod2
Omezovač hloubky řezu slouží ve spojení
s tažným zařízením k prořezávání drážek.
Nastavte hloubku řezu seřizovacím šrou-
bem(15).
Označení řezné linie
S.3, bod2
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu!
Přístroj se smí uvést do provozu jen
tehdy, nebyly-li při kontrole zjištěny
žádné závady. Je-li některá součást
vadná, je nutné ji před dalším použi-
tím bezpodmínečně vyměnit.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Před
řezáním vždy pevně utáhněte stavěcí
šroub dorazu obrobku.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Před
řezáním vždy pevně utáhněte stavěcí
šroub nastavení sklonu.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Při
provádění řezů ve sklonu držte obro-
bek pouze na pravé straně.
.
Poznámka: Obě strany dorazu
obrobku musejí mít odstup od pilo-
vého listu přesně 8mm.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu!
Výkon laseru odpovídá třídě laseru2.
Nikdy se nedívejte přímo do laseru.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 63 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
64
Laserový paprsek ukazuje linii řezu pilového
kotouče. Tímto způsobem je možné obrobek
před upnutím přesně polohovat.
Laser zapněte nebo vypněte pomocí spí-
nače(13).
Pokyny k řezání
Při řezání s tažným zařízením vždy
posuňte rameno nástroje dozadu (proti
chodu).
Obrobek musí bezpečně přiléhat po celé
své délce. Při řezání dlouhých obrobků
používejte vždy rozšíření stolu.
Obrobky nikdy neřežte nastojato, ale
položte je naplocho na stůl pily a pevně
upněte.
Kulaté obrobky zajistěte proti protočení.
Vyklenuté (křivé) obrobky upněte tak, aby
vyklenutá strana přiléhala k dorazu
obrobku.
Řezání
S.7, bod9
Obrobek pevně tlačte na stůl pily a proti
dorazu obrobku.
Upněte obrobek pomocí svěrky(3).
Stiskněte odjišťovací tlačítko(1) a držte
jej stisknutý.
Současně stiskněte odblokovací tla-
čítko(19) a spínač pro zapnutí a
vypnutí(20).
Spínač pro zapnutí a vypnutí podržte
stisknutý.
Rameno nástroje veďte pomalu dolů a
obrobek prořízněte na jeden průchod.
Uvolněte spínač pro zapnutí a vypnutí a
rameno nástroje pomalu veďte nahoru.
Prořezávání drážek
Upněte obrobek.
Nastavte omezovač hloubky řezu
(Omezovač hloubky řezu– s.63).
Posuňte rameno nástroje zcela dopředu
(Tažné zařízení– s.63).
Stiskněte odjišťovací tlačítko(1) a držte
jej stisknutý.
Současně stiskněte odblokovací tla-
čítko(19) a spínač pro zapnutí a
vypnutí(20).
Spínač pro zapnutí a vypnutí podržte
stisknutý.
Zatlačte rameno nástroje dolů až nado-
raz.
Posuňte rameno nástroje pomalu a rov-
noměrně dozadu.
Uvolněte spínač pro zapnutí a vypnutí a
rameno nástroje pomalu veďte nahoru.
Čištění a udržování
Přehled čištění a údržby
Před každým použitím
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu! U
dvojitých pokosových řezů je pilový
kotouč na základě velkého sklonu
snáze přístupný. Udržujte dosta-
tečný odstup od pilového kotouče!
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Tlačte rameno nástroje do
záběru jen takovou silou, aby otáčky
motoru příliš neklesaly, neboť by se
mohl přetížit a poškodit motor.
3221
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Při
prořezávání drážek hrozí zvýšené
nebezpečí zpětného rázu!
Řežte vždy proti chodu.
Obrobky vždy pevně upněte.
Nikdy nevyvíjejte na pilový
kotouč tlak ze strany.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Před
každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky!
Co? Jak?
Zkontrolujte přívodní
kabel, zda není po-
škozený.
Vizuálně zkontrolujte
a případně nechte vy-
měnit elektrikářem.
Čištění přístroje od
prachu a třísek.
Vyfoukejte třísky stla-
čeným vzduchem,
nebo použijte kartáč.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 64 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
65
Pravidelně podle provozních podmínek
Výměna pilového kotouče
Demontáž pilového kotouče
S.7, bod10
Stiskněte odjišťovací tlačítko(19) a
výkyvný kryt(2) opatrně posuňte nahoru.
Stiskněte knoflík pro aretaci vřetene(28)
a držte jej stisknutý.
S.8, bod11
Vyšroubujte šroub(32).
S.8, bod12
Vyšroubujte upínací šroub(29) ve směru
hodinových ručiček (Pozor! Levý závit!).
Opatrně sejměte přítlačnou přírubu(30) a
pilový kotouč(31).
Montáž pilového kotouče
Je-li třeba, všechny součásti určené k
namontování před montáží vyčistěte.
Demontáž pilového kotouče– s.65
Při demontáži postupujte v obráceném
pořadí.
Výměna baterií
S.3, bod2
Otevřete přihrádku na baterie(14) a
vložte do ní baterie. Dbejte na správnou
polaritu!
Přihrádku na baterie zavřete.
Uložení, přeprava
Uložení
Přepravní pojistka
S.4, bod3
Stiskněte odjišťovací tlačítko(19) a držte
je stisknuté.
Veďte nástroj pomalu dolů.
Zamáčkněte zajišťovací kolík(18).
Přeprava
Při přepravování elektronářadí použijte
pouze přepravní ústrojí a nikdy ochranná
zařízení.
Demontujte součásti, které vyčnívají ven
z pily.
Co? Jak?
Zkontrolujte všechny
šroubové spoje.
Vizuální kontrola; pří-
padně je dotáhněte.
Větrací štěrbiny na
motoru očistěte od
prachu.
Vysajte třísky vysava-
čem nebo použijte
kartáč.
Povrch stolu pily očis-
těte od zbytků prys-
kyřice.
Povrchy čistěte orga-
nickým rozpouště-
dlem.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí ohrožení
života elektrickým proudem! ed
prováděním jakýchkoliv prací na pří-
stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálení!
Krátce po řezání může být pilový list
silně zahřátý. Hrozí nebezpečí popá-
lení! Nechte horký pilový kotouč
vychladnout. Horký pilový kotouč
nikdy nečistěte hořlavými kapali-
nami.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poře-
zání! Nebezpečí pořezání hrozí, i
když pilový kotouč stojí! Při výměně
pilového kotouče používejte ruka-
vice.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu!
Napínací šroub nesmí být příliš uta-
žený.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Při montáži bezpodmí-
nečně dodržte směr otáčení pilového
kotouče a příruby!
Při montáži dejte pozor na to, aby byl
pilový kotouč na motorovém hřídeli
správně usazený.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Pokud se přístroj nepou-
žívá, vyjměte z něho baterie.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Pří-
stroj ukládejte tak, aby jej nemohly
uvést do chodu nepovolané osoby.
Zajistěte, aby se nikdo nemohl o sto-
jící přístroj poranit.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Nenechávejte přístroj
nechráněný ve vlhkém prostředí.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 65 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
66
Při zasílání použijte pokud možno origi-
nální obal.
Poruchy a pomoc při jejich
odstranění
Když něco nefunguje…
Často jsou to jen drobné závady, které vedou ke vzniku poruchy. Většinou je můžete snadno
sami odstranit. Než se obrátíte na prodejnu, podívejte se do následující tabulky. Ušetříte si tím
mnoho námahy a případně i výdajů.
Nemůžete-li závadu odstranit sami, obraťte
se přímo na prodejnu. Mějte na paměti, že při
neodborné opravě zanikají nároky ze záruky
a případně Vám mohou vzniknout i další
výdaje.
Likvidace
Likvidace přístroje
Přístroje, které jsou označeny vedle
uvedeným symbolem, nesmí být
vyhazovány do domovního odpadu.
Takovéto staré elektrické a elektro-
nické přístroje jste povinni likvidovat
odděleně.
O možnostech předpisové likvidace se
informujte u Vaší obce.
Před likvidací vyjměte všechny baterie a
akumulátory.
Staré přístroje předejte pro recyklaci nebo
pro jiný způsob opětného zhodnocení.
Pomůžete tak zabránit tomu, aby se
látky,které za určitých okolností zatěžují
životní prostředí, dostaly do přírody.
Likvidace balení
Balení se skládá z kartonu a pří-
slušně označených plastů, které
mohou být recyklovány.
Předejte tyto části na recyklaci.
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života!
Neodborně provedené opravy
mohou způsobit, že přístroj již
nebude fungovat bezpečně. Tím
ohrožujete sebe i své okolí.
Závada/porucha Příčina Pomoc
Motor neběží Je v síti napětí? Zkontrolujte kabel, zástrčku,
zásuvku a pojistku.
Vypnulo se přechodným vý-
padkem napájecího napětí
podpěťové relé?
Stroj znovu zapněte.
Motor přehřátý? Odstraňte příčinu přehřátí, ne-
chte motor několik minut vy-
chladnout a pak přístroj znovu
zapněte.
Zablokované rameno nástroje Zamáčknutý zajišťovací kolík? Vytáhněte zajišťovací kolík.
Nebylo stisknuté odblokovací
tlačítko?
Stiskněte odblokovací tlačítko
(Řezání– s.64).
Příliš malý řezný výkon Tupý pilový kotouč? Vyměňte pilový kotouč (Vý-
měna pilového kotouče–
s.65).
Pilový pás nevhodný pro daný
materiál?
Použijte vhodný pilový kotouč.
Pila silně vibruje. Zdeformovaný pilový kotouč? Vyměňte pilový kotouč– zde-
formovaný pilový kotouč již ne-
používejte a zlikvidujte.
Nesprávně namontovaný pilo-
vý kotouč?
Namontujte pilový kotouč
správně (Montáž pilového
kotouče– s.65).
Silné odlétávání pilin Prachový sáček je plný nebo
přívod k prachovému sáčku je
ucpaný.
Vyprázdněte prachový sáček,
příp. vyčistěte přívod pomocí
štětečku nebo vysavače.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 66 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
67
Likvidace akumulátorů
Již nepotřebné baterie a akumulátory
nepatří do domovního odpadu, nýbrž
musí být předpisově zlikvidovány.
Již nepoužitelné akumulátory odneste na
sběrné místo prodejce nebo do sběrných
surovin.
Nespalujte baterie. Nebezpečí výbuchu!
Technické údaje
*) Uvedené hodnoty jsou pouze emisními hodnotami, což nezna-
mená, že jsou zároveň shodné s bezpečnými hodnotami na
pracovišti. I když existuje určitá korelace mezi hladinami emisí
a imisí, nedá se z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nebo nejsou
potřebná dodatečná preventivní opatření. Faktory, které ovliv-
ňují aktuální hladinu imisí na pracovišti, zahrnují zvláštnosti pra-
covního prostoru, jiné zdroje hluku, např.počet strojů a jiných
sousedních pracovních operací. Povolené hodnoty na praco-
višti se mohou rovněž odlišovat v závislosti na dané zemi. Tato
informace má však uživatelovi umožnit lepší odhad ohrožení a
rizika. Zjištění emisních hodnot hluku podle EN 60745-1.
**) Uvedená emisní hodnota kmitání byla měřena podle normova-
ného zkušebního postupu a může se používat k porovnání
nářadí s jiným nářadím; uvedená emisní hodnota kmitání se
může použít i k počátečnímu odhadu vysazení. Emisní hodnota
kmitání se během používání nářadí může odlišovat od hodnoty
údajů, a sice v závislosti na druhu a způsobu používání nářadí.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi pokud možno na co nej-
nižším stupni. Opatření ke snížení vibračního zatížení je např.
omezení pracovní doby. Přitom se musejí zohlednit všechny
prvky provozního cyklu (například doby, během nichž je nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž je nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení). Zjištění emisních hodnot vibrací podle
EN 60745-1.
.
Číslo výrobku 380 335
Jmenovité napětí 220–240V~, 50Hz
Jmenovitý výkon S1 1600W
Třída ochrany II
Stupeň krytí IP20
Volnoběžné otáčky 4800min
−1
Hladina akustického
výkonu (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Hladina akustického
tlaku (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibrace** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Rozměry pilového
kotouče
ø 210×2,6×ø30mm
Dovolený typ pilové-
ho kotouče
TCT
Úhel pokosu vodo-
rovně
-45–45°
Úhel sklonu svisle 0–45°
Max. průřez obrobku 65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Rozměry 740×430×420mm
Laser
Jmenovité napětí 3V
Riziková třída 2
Vlnová délka 650nm
Klasifikace EN 60825
Baterie 2× LR03, AAA, 1,5V
Poznámka: Přístroj je určený jen k
použití v objektech s trvalou proudo-
vou zatížitelností sítě ≥100 A na fázi a
které jsou napájené z distribuční sítě
se jmenovitým napětím 400/230 V. V
případě potřeby se obraťte na distri-
butora elektrické energie, abyste se
ujistili, zda trvalá proudová zatížitel-
nost sítě v přípojném bodě k veřejné
distribuční síti je pro připojení pří-
stroje dostatečná.
CZ
Kappsaege_380335.book Seite 67 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
68
Pôvodný návod na použitieBruchatka, kapovacia a pokosová píla
Obsah
Než začnete… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pre vašu bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . 68
Prehľad o zariadení . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Čistenie a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Uschovanie, preprava . . . . . . . . . . . . . . 77
Poruchy a náprava. . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reklamácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Než začnete…
Použitie pre daný účel
Prístroj je určený na priečne rezy, úkosové
rezy, rezy so sklonom a dvojité úkosové rezy
pozdĺžnych obrobkov, ako sú napr. profily a
lišty.
Opracúvať sa smú len materiály, pre ktoré je
schválený príslušný pílový list.
Prístroj nie je určený na použitie pri podni-
kaní. Musí sa dodržiavať všeobecne uzná-
vané predpisy úrazovej prevencie a priložené
bezpečnostné pokyny.
Vykonávajte len činnosti opísané v tomto
návode na použitie. Akékoľvek iné použitie je
považované za neoprávnené chybné použi-
tie. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré z
toho plynú.
Čo znamenajú použité symboly?
V návode na použitie sú jasne označené upo-
zornenia na nebezpečenstvo a pokyny. Boli
použité tieto symboly:
Tieto symboly označujú potrebný osobný
ochranný výstroj:
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Pre bezpečné zaobchádzanie s týmto prí-
strojom si musí užívateľ prístroja pred
prvým použitím prečítať tento návod na
použitie a porozumieť mu.
Ak prístroj predáte alebo odovzdáte ďal-
šej osobe, bezpodmienečne priložte aj
tento návod na použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny platné
pre elektrické náradie a nástroje
Všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie uschovajte pre prípad
neskoršieho použitia. Pojem elektrické
náradie použitý v bezpečnostných poky-
noch sa vzťahuje na elektrické náradia
napájané zo siete (so sieťovým káblom) a
na elektrické náradia napájané z akumu-
látora (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovnú oblasť udržiavajte v čistom
stave a riadne osvetlenú. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu
viesť k úrazom.
Elektrické náradie a nástroje nepouží-
vajte vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie a
nástroje môžu produkovať iskry, ktoré
eventuálne zapália prach alebo výpary.
NEBEZPEČENSTVO! Bezpro-
stredné nebezpečenstvo ohroze-
nia života alebo poranenia! Bez-
prostredne nebezpečná situácia,
ktorá má za následok smrť alebo
ťažké poranenia.
VAROVANIE! Pravdepodobné
nebezpečenstvo ohrozenia života
alebo poranenia! Všeobecne
nebezpečná situácia, ktorá môže
mať za následok ťažké poranenia.
UPOZORNENIE! Prípadné nebez-
pečenstvo poranenia! Nebez-
pečná situácia, ktorá môže mať za
následok poranenia.
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo
poškodenia zariadenia! Situácia,
ktorá môže mať za následok vecné
škody.
Poznámka: Informácie, ktoré pris-
pievajú k lepšiemu pochopeniu pro-
cesov chodu stroja.
VAROVANIE! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a inštruk-
cie. Zanedbanie pri dodržiavaní bez-
pečnostných pokynov a inštrukcií
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo závažné
poranenia.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 68 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
69
Počas používania elektrického náradia
a nástroja zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kon-
trolu nad prístrojom.
Elektrická bezpečnosť
Prípojná zástrčka elektrického náradia
musí byť kompatibilná so zásuvkou.
Zástrčka sa nesmie nijako upravovať.
Nepoužívajte adaptérové zástrčky
spolu s uzemneným elektrickým prí-
strojom. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými povrchmi, napr. rúry, kúrenie,
sporáky a chladničky. Keď je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Elektrické nástroje chráňte pred daž-
ďom a vlhkom. Vniknutie vody do elek-
trického nástroja zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte na iné účely, na
prenášanie elektrického prístroja, na
vešanie alebo na vyťahovanie zástrčky
zo zásuvky. Kábel chráňte pred vyso-
kými teplotami, olejom, ostrými hra-
nami alebo pohybujúcimi sa časťami
prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Ak s elektrickým nástrojom pracujete
vonku, používajte len také predlžova-
cie káble, ktoré sú vhodné aj pre exte-
riéry. Použitie predlžovacieho kábla
vhodného pre exteriéry znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektric-
kého nástroja vo vlhkom prostredí,
používajte ochranný vypínač proti
chybnému prúdu. Používanie ochran-
ného spínača proti chybnému prúdu zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte opatrní, dávajte pozor na to, čo
robíte, a pristupujte k práci s elektric-
kým prístrojom uvážlivo. Elektrický prí-
stroj nepoužívajte vtedy, keď ste una-
vení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže
viesť k závažným poraneniam.
Noste osobné ochranné pomôcky a
vždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je protiprachová maska, pro-
tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, v závislosti od
typu elektrického náradia a jeho použitia,
znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Skôr ako elektrický prístroj
pripojíte k napájaciemu zdroju a/alebo
k akumulátoru, skôr ako ho budete
zdvíhať, alebo ho budete prenášať,
uistite sa, že je vypnuté. Ak máte pri
prenášaní elektrického nástroja prst na
spínači, alebo ak je prístroj zapnutý a pri-
pojený k napájaciemu zdroju, môže to
viesť k úrazom.
Skôr ako elektrické náradie zapnete,
odstráňte nastavovacie nástroje alebo
skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý
sa nachádza v otáčajúcej sa časti
nástroja, môže viesť k poraneniam.
Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu
tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy
udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu
budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáci-
ách.
Noste vhodný odev. Nenoste široký
odev alebo šperky. Zabráňte tomu, aby
sa vlasy, odev a rukavice dostali do
dosahu pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť
pohybujúce sa časti.
Ak sa dajú namontovať zariadenia na
odsávanie a zachytávanie prachu, uis-
tite sa, že sú pripojené a že sa správne
používajú. Používanie odsávania prachu
môže znížiť ohrozenie prachom.
Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
Prístroj nepreťažujte. Pri práci použí-
vajte elektrický nástroj, ktorý je
vhodný k vykonávaniu danej práce. Je
lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhod-
ným elektrickým náradím v udávanom
rozsahu výkonu.
Nepoužívajte elektrické náradie prí-
stroj s chybným spínačom. Elektrický
prístroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 69 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
70
Skôr ako vykonáte nastavenia prí-
stroja, vymeníte časti príslušenstva
alebo prístroj odložíte, vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte
akumulátor. Toto bezpečnostné opatre-
nie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické prístroje
uschovajte mimo dosahu detí. Prístroj
nedovoľte používať osobám, ktoré s
ním nie sú oboznámené alebo si tieto
pokyny neprečítali. Elektrické nástroje
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené
osoby.
Pri údržbe elektrického prístroja buďte
dôkladný. Skontrolujte, či pohyblivé
časti náradia bezchybne fungujú a nie
sú zablokované, či diely nie sú zlo-
mené alebo natoľko poškodené, že je
negatívne ovplyvnené fungovanie
elektrického náradia. Pred použitím
prístroja dajte poškodené diely opra-
viť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Elektrický prístroj, príslušenstvo, vkla-
dané nástroje atď. používajte v súlade
s týmito inštrukciami. Zohľadnite pri-
tom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné účely, ako je vyhradené,
môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
Opravou elektrického náradia poverte
len kvalifikovaný odborný personál pri
výhradnom použití originálnych náh-
radných dielov. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti elektrického
náradia.
Bezpečnostné pokyny pre kapovacie a
pokosové píly
Elektrické náradie nepoužívajte na také
účely, na ktoré je určené. Nepoužívajte
napríklad ručnú kotúčovú pílu na pílenie
konárov stromov ani polien.
Pri prácach vonku je odporúčania vhodná
protišmyková obuv.
Dodržte upozornenia k mazaniu a
výmene nástroja.
Pravidelne kontrolujte pripojovacie vede-
nie elektrického náradia a pri poškodení
ho nechajte vymeniť uznávaným odborní-
kom.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble
a vymeňte ich, ak sú poškodené.
Pri nepoužívaní elektrického náradia
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Elektrické náradie prekontrolujte ohľa-
dom eventuálnych poškodení:
Pred ďalším použitím elektrického nára-
dia sa musia ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené diely dôkladne prekon-
trolovať ohľadom ich bezchybnej funkcie
a funkcie podľa určenia.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely bez-
chybne fungujú a nezasekávajú sa alebo
či nie sú diely poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované a musia
byť splnené všetky podmienky, aby sa
zaručila bezchybná prevádzka elektric-
kého náradia.
Poškodené ochranné zariadenia a diely
sa musia odborne opraviť prostredníc-
tvom uznávanej odbornej dielne alebo
vymeniť, ak nie je v návode na použitie
uvedené nič iné.
Poškodené spínače sa musia vymeniť v
dielni zákazníckeho servisu.
POZOR! Používanie iných vložených
nástrojov a iného príslušenstva pre vás
môže znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
Toto elektrické náradie zodpovedá prí-
slušným bezpečnostným predpisom.
Opravy smie vykonávať len odborný elek-
trikár, ktorý používa originálne náhradné
diely, v opačnom prípade môžu vzniknúť
úrazy používateľa.
Obrábaný predmet zaistite. Upínacími
zariadeniami alebo zverákom uchytený
obrábaný predmet je držaný bezpečnej-
šie ako rukou.
Vaše pracovisko udržiavajte čisté.
Zmesi materiálov sú obzvlášť nebez-
pečné. Prach z ľahkých kovov môže
horieť alebo vybuchnúť.
Náradie nikdy neopúšťajte, skôr ako
sa úplne nezastaví. Dobiehajúce vlo-
žené nástroje môžu spôsobovať porane-
nia.
Elektrické náradie s poškodeným káb-
lom nepoužívajte. Poškodeného kábla
sa nedotýkajte a vytiahnite sieťovú
zástrčku, ak sa kábel poškodí počas
práce. Poškodené káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Rukoväte udržiavajte suché a bez
mastnoty. Klzké rukoväte môžu viesť k
úrazom.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 70 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
71
Nikdy sa nestavajte na elektrické nára-
die. Môžu sa vyskytnúť závažné porane-
nia, ak sa elektrické náradie prevráti
alebo ak sa nedopatrením dostanete do
kontaktu s pílovým listom.
Zabezpečte, aby ochranný kryt riadne
fungoval a mohol sa voľne pohybovať.
Ochranný kryt nikdy nezovierajte v otvo-
renom stave.
Nesiahajte rukami do oblasti pílenia,
zatiaľ čo elektrické náradie beží. Pri
kontakte s pílovým listom existuje nebez-
pečenstvo poranenia.
Z oblasti rezu nikdy neodstraňujte
rezné zvyšky, drevené triesky alebo
pod., zatiaľ čo elektrické náradie beží.
Rameno nástroja vždy najskôr uveďte do
pokojovej polohy a vypnite elektrické
náradie.
Pílový list veďte proti obrábanému
predmetu iba zapnutý. Inak existuje
nebezpečenstvo spätného rázu, ak sa
pílový list sprieči v obrábanom predmete.
Elektrické náradie používajte iba
vtedy, ak sa na pracovnej ploche
okrem obrábaného predmetu nena-
chádzajú žiadne nastavovacie
nástroje, drevené triesky atď. Malé
kusy dreva a predmety, ktoré sa dostanú
do kontaktu s pílovým listom, môžu
obsluhujúcu osobu zasiahnuť vysokou
rýchlosťou.
Obrábaný predmet vždy pevne upnite.
Neobrábajte predmety, ktoré sú príliš
malé na to, aby sa dali pevne upnúť.
Vzdialenosť vašich rúk od rotujúceho
pílového listu je inak príliš malá.
Pri pokosových rezoch vždy zabezpečte,
aby bolo rameno nástroja bezpečne are-
tované.
Pílu používajte iba pre materiály, ktoré
sú uvedené v použití podľa určenia.
Píla sa inak môže preťažiť.
Ak sa pílový list sprieči, alebo ak prácu
prerušíte, vypnite pílu a držte ju
pokojne v obrábanom predmete, až
kým sa pílový list nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte obrábaný predmet
odstrániť, kým sa pílový list pohybuje,
inak by mohlo dôjsť k spätnému rázu.
Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia
pílového listu.
Nepoužívajte tupé, popraskané,
zohnuté ani poškodené pílové listy.
Pílové listy s tupými alebo nesprávne
vycentrovanými zubami zapríčinia v
dôsledku príliš úzkej štrbiny pílenia zvý-
šené trenie, zaseknutie pílového listu a
spätný ráz.
Vždy používajte pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným otvorom na
uchytenie (napr. v tvare hviezdy alebo
okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia
k montážnym dielom píly, sa nepohybujú
v kruhu a vedú k strate kontroly.
Nepoužívajte pílové listy z vysokolego-
vanej rýchloreznej HSS ocele. Takéto
pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
Pílového listu sa po práci nechytajte
skôr, ako vychladne. Pílový list je pri
práci veľmi horúci.
Náradie nikdy nepoužívajte bez vkla-
dacej platne. Poškodenú vkladaciu
platňu vymeňte. Bez bezchybnej vkla-
dacej platne sa môžete porezať o pílový
list.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
Elektrické náradie prekontrolujte ohľa-
dom eventuálnych poškodení. Pred
ďalším použitím elektrického náradia sa
musia ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené diely dôkladne prekontrolo-
vať ohľadom ich bezchybnej funkcie a
funkcie podľa určenia.
Nikdy sa nestavajte v jednej línii s pílovým
listom pred elektrické náradie, ale vždy
bočne posunute od pílového listu.
Vaše telo je tak chránené pred možným
spätným rázom.
Opotrebovaný stolový nadstavec
vymeňte.
Používajte iba výrobcom určené pílové
listy. Stanovené pílové listy na opracova-
nie dreva musia zodpovedať norme
EN847-1.
V prípade potreby noste osobný
ochranný výstroj. Výstroj by mohol obsa-
hovať:
Ochranu sluchu na zníženie rizika
vzniku nedočujnosti.
Ochranné okuliare
Ochranu dýchacích ciest na zníženie
rizika vdýchnutia zdraviu škodlivého
prachu
SK
Kappsaege_380335.book Seite 71 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
72
Rukavice pri manipulácii s pílovými lis-
tami a drsnými materiálmi (odporúča-
nie, pílové listy je vždy praktickejšie
nosiť v nejakej nádobe)
Vyberte pílový list, ktorý je vhodný na
pílenie vybraného materiálu.
Varovanie! Pílu nikdy nepoužívajte na
pílenie iných materiálov, ako sú uvedené.
Pílu použite iba vtedy, ak sú ochranné
zariadenia funkčné, nachádzajú sa v dob-
rom stave a príslušnej polohe.
Dbajte na to, aby ste používali len také
dištančné podložky a vretenové krúžky,
ktoré na tento účel stanovil výrobca.
Pred každým pílením dbajte na to, aby
prístroj bezpečne stál.
Ak je to potrebné, podoprite dlhé
obrobky vhodnými dodatočnými podlož-
kami.
Ak je to potrebné, upevnite prístroj na
pracovnom stole alebo pod.
Zabezpečte, aby otáčky uvedené na pílo-
vom liste neboli nižšie ako otáčky uve-
dené na prístroji.
Pri preprave prístroja používajte iba pre-
pravné prostriedky. Ochranné zariadenia
nikdy nepoužívajte na manipuláciu alebo
prepravu.
Zabráňte kontaktu ostatných osôb, pre-
dovšetkým detí, s elektrickým náradím
alebo káblom.
Nezabudnite, že pohybujúce sa diely sa
môžu nachádzať aj za zavzdušňovacími a
odvzdušňovacími otvormi.
Symboly, ktoré sa nachádzajú na vašom
prístroji, sa nesmú odstraňovať ani zakrý-
vať. Pokyny na prístroji, ktoré už nie sú
čitateľné, sa musia ihneď vymeniť.
Odsávanie prachu
Prach z materiálov, ako z náteru obsahujú-
ceho olovo, niektorých druhov dreva, mine-
rálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý.
Dotýkanie sa alebo vdychovanie prachu
môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
ochorenia dýchacích ciest používateľa alebo
osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Určité
druhy prachu, ako prach z duba alebo buka
sú považované za rakovinotvorné, obzvlášť v
spojení s prídavnými látkami na ošetrovanie
dreva (chróman, prostriedky na ochranu
dreva). Materiál obsahujúci azbest smú spra-
covávať iba odborníci.
Vždy používajte odsávanie prachu.
Postarajte sa o dobré vetranie praco-
viska.
Vždy noste ochrannú masku proti pra-
chu.
Dodržiavajte vo vašej krajine platné pred-
pisy pre obrábané materiály.
Nebezpečenstvo spôsobené vibráciami
Pred uvedením do prevádzky je po-
trebné si prečítať návod na použitie a
dodržiavať.
Pri všetkých prácach s pílou a na píle
dávajte pozor na svoje ruky a ostatné
časti tela.
Laserové žiarenie Nepozerajte priamo
do lasera.
Ochranná izolácia chráni proti dotyku
s elektrickými dielmi pod napätím
tým, že okrem nutnej prevádzkovej
základnej izolácii poskytuje navyše
dodatočnú izoláciu. Ochranná izolá-
cia zodpovedá triede ochrany II.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
poranenia spôsobené vibráciami!
Vplyvom vibrácií môže dôjsť, predo-
všetkým u osôb s poruchami krv-
ného obehu, k poškodeniam tepien.
Pri nasledujúcich symptómoch ihneď
prerušte prácu a vyhľadajte lekára:
zmeravenie častí tela, strata citu, svr-
benie, bodanie, bolesť, zmeny farby
pokožky.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 72 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
73
Vibračná hodnota uvedená v technických
údajoch reprezentuje hlavné použitia prí-
stroja. Skutočné existujúce vibrácie počas
používania sa od nej môžu líšiť na základe
nasledujúcich faktorov:
použitie v rozpore s určením;
nevhodné vložené nástroje;
nevhodný materiál;
nedostatočná údržba.
Riziká môžete výrazne znížiť, ak sa budete
riadiť nasledujúcimi pokynmi:
Prístroj udržiavajte zodpovedajúc poky-
nom v návode na použitie.
Vyhnite sa vykonávaniu práce pri nízkych
teplotách.
Telo a najmä ruky držte v chladom počasí
v teple.
Pravidelne si robte prestávky a pritom
pohybujte rukami, aby ste podnietili pre-
krvenie.
Zaobchádzanie s laserovými lúčmi
Nepozerajte nechránenými očami priamo
do laserových lúčov.
Laserový lúč nesmerujte nikdy na odráža-
júce plochy, osoby alebo zvieratá. Aj
laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť poškodenie oka.
Vykonávajte len tu popísaný spôsob
postupu, v inom prípade môže dôjsť k
nebezpečným expozíciám žiarenia.
Laserový modul nikdy neotvárajte.
Laser nikdy nemeňte za iný laserový typ.
Opravy smie vykonávať len výrobca
lasera alebo autorizovaný a vyškolený
odborník.
Pozor! Laserové žiarenie
Nehľaďte priamo na žiarovku, ani z veľkej
vzdialenosti.
Laserová trieda 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Zvyškové riziká
Aj napriek používaniu prístroja podľa stano-
veného účelu a dodržiavaniu všetkých bez-
pečnostných upozornení z tohto návodu na
použitie sa môžu vyskytnúť nasledujúce
zvyškové riziká:
Dotyk pílového listu v odkrytej oblasti.
Zásah do otáčajúceho sa pílového listu.
Spätný ráz obrábaných predmetov a ich
častí.
Zlomenie pílového listu.
Vystrelenie chybných častí pílového listu
z tvrdokovu.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní
potrebnej ochrany sluchu.
Zdraviu škodlivé emisie drevného prachu
pri používaní v uzavretých priestoroch.
Osobný ochranný výstroj
Prehľad o zariadení
S.3, bod1
1. Blokovanie zapnutia
2. Výkyvný ochranný kryt
3. Upínadlo
4. Aretačná skrutka pre uhol skosenia
5. Aretačná páka pre uhol skosenia
6. Pílový stôl
7. Predĺženie stola
8. Doraz obrábaného predmetu
9. Aretačná skrutka pre nastavenie sklonu
10. Laser
S.3, bod2
11. Rukoväť
12. Vyhadzovač triesok
13. Zapínač/vypínač lasera
14. Priečinok na batérie
15. Nastavovacia skrutka pre obmedzenie
hĺbky rezu
16. Podperný oblúk
17. Aretačná skrutka pre ťažné zariadenie
18. Poistný čap
19. Odisťovacie tlačidlo
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
Pri práci s prístrojom noste ochranné
okuliare a ochranu sluchu proti hluku.
Pri prácach spojených so silnou tvor-
bou prachu noste ochrannú masku
proti prachu.
Pri práci s náradím noste priliehavý
pracovný odev.
Dlhé vlasy si zakryte, príp. noste sieť-
ku na vlasy.
Pri práci s prístrojom nenoste
ochranné rukavice.
Pri kontakte s pílovými listami a drs-
nými materiálmi noste rukavice.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 73 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
74
20. Zapínač/vypínač
Rozsah dodávky
Kapovacia a pokosová píla
Podperný oblúk
Upínadlo
Záchytný vak
Vrecúško s drobnými súčiastkami
Návod na použitie
Montáž
S.4, bod3
Rukoväť(11) stlačte ľahko nadol a
podržte stlačenú.
Vytiahnite poistný čap(18).
Rameno nástroja pomaly presúvajte
smerom nahor.
S.4, bod4
Upínadlo(3) zastrčte do príslušných
otvorov a pevne utiahnite skrutkou(21).
Podperný oblúk(16) zastrčte do prísluš-
ných otvorov a pevne utiahnite skrut-
kou(22).
Upevnenie prístroja na pracovný stôl
S.5, bod5
Vhodné skrutky prestrčte cez montážne
otvory(31).
Prístroj pevne zoskrutkujte s doskou
stola.
Pripevnenie zberného vreca
S.5, bod6
Stlačte svorku(24).
Záchytný vak(25) nasaďte na výstup trie-
sok alebo pripojte odsávacie zariadenie.
Obsluha
Pred zapnutím skontrolujte!
Prekontrolujte bezpečný stav prístroja:
Skontrolujte výskyt viditeľných porúch.
Skontrolujte, či sú všetky časti prístroja
pevne namontované.
Skontrolujte bezpečné osadenie a sta-
bilnú polohu prístroja.
Skontrolujte, či sú bezpečnostné zariade-
nia v bezchybnom stave.
Skontrolujte, či je pevne dotiahnutá regu-
lačná skrutka nastavenia sklonu.
Pílenie bez použitia ťažného zariade-
nia: Skontrolujte, či je pevne dotiahnutá
aretačná skrutka ťažného zariadenia.
Pílenie s použitím ťažného zariadenia:
Skontrolujte, či je uvoľnená aretačná
skrutka ťažného zariadenia.
Nastavenie rozšírenia stola
S.4, bod4
Vytiahnite rozšírenie stola(7) na potrebnú
dĺžku a zaistite aretačnou skrutkou(23).
Nastaviť uhol skosenia
Uhol skosenia sa dá plynulo nastaviť v roz-
medzí od -45° do 45°.
Na uľahčenie nastavenia bežných uhlov sko-
senia má pílový stôl západkové stupne pri 0°,
15°, 22,5°, 30° a 45°.
S.6, bod7
Uvoľnite aretačnú skrutku(4).
Stlačte aretačnú páku(5) a podržte stla-
čenú.
Pílový stôl(6) otočte do potrebnej polohy.
Nastavený uhol skosenia sa dá odčítať na
stupnici(26).
Aretačnú páku(5) opäť pustite.
Opäť dotiahnite aretačnú skrutku(4).
Nastaviť uhol sklonu
Uhol sklonu sa dá plynulo nastaviť v rozme-
dzí od 0° do 45°.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo poranenia pri neúmysel-
nom zapnutí! Pred akýmikoľvek
prácami na nástroji vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Poznámka: Pri spracovávaní väč-
ších množstiev sa odporúča použitie
odsávacieho zariadenia na triesky.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo zranenia! Prístroj sa smie
uviesť do prevádzky len vtedy, ak
neboli zistené žiadne chyby. Ak je
niektorý diel chybný, musí sa pred
ďalším použitím bezpodmienečne
vymeniť.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Aretačnú skrutku dorazu
obrobku pred pílením vždy pevne
dotiahnite.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 74 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
75
S.6, bod8
Uvoľnite aretačnú skrutku(9).
Rameno nástroja nakloňte do potrebnej
polohy.
Nastavený uhol sklonu sa dá odčítať na stup-
nici(27).
Opäť dotiahnite aretačnú skrutku(9).
Nastavenie pohyblivého dorazu
S.8, bod13
Povoľte krídlatú maticu(3).
Presuňte pohyblivý diel(2) dorazu
obrobku.
Opäť dotiahnite krídlatú maticu(3).
Ťažné zariadenie
S.7, bod9
Pomocou ťažného zariadenia môžete píliť aj
obrobky s väčším priemerom. Ťažné zariade-
nie môžete použiť pre všetky rezy (rovné
rezy, šikmé rezy a dvojité šikmé rezy).
Pri nepoužívaní posuňte rameno nástroja
celkom dozadu a zaistite ho aretačnou
skrutkou(17).
Obmedzenie hĺbky rezu
S.3, bod2
Obmedzenie hĺbky rezu v spojení s ťaž-
ným zariadením slúži na rezanie drážok.
Hĺbku rezu nastavte pomocou nastavo-
vacej skrutky(15).
Označenie línie rezu
S.3, bod2
Laserový lúč zobrazuje líniu rezu pílového
listu. Tak sa dá obrobok pred upnutím
presne polohovať.
Laser zapnete alebo vypnete pomocou
spínača(13).
Pokyny k píleniu
Pri pílení s ťažným zariadením posuňte
rameno nástroja vždy smerom dozadu
(protibežný chod).
Obrobok musí bezpečne dosadať na
celej svojej dĺžke. Pri pílení dlhých obrob-
kov použite vždy rozšírenie stola.
Obrobky nepíľte nikdy na výšku, ale
položte ich plocho na pílový stôl a pevne
ich upnite.
Okrúhle obrobky zabezpečte proti preto-
čeniu.
Zakrivené (zahnuté) obrobky upnite tak,
aby na doraze obrobku ležala strana
zakrivená smerom von.
Pílenie
S.7, bod9
Obrobok pritlačte pevne na pílovom stole
a proti dorazu obrobku.
Obrobok upevnite pomocou upínadla(3).
Stlačte aretačné tlačidlo(1) a podržte
stlačené.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Aretačnú skrutku nastavenia
sklonu pred pílením vždy pevne
dotiahnite.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Pri rezoch so sklonom pridr-
žte obrobok iba na pravej strane.
.
Poznámka: Obe strany dorazu
obrobku musia byť presne vo vzdia-
lenosti 8 mm od pílového listu.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
zranenia! Výkon lasera zodpovedá
laserovej triede2. Nikdy sa nepoze-
rajte priamo do lasera.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo zranenia! Pri dvojitých úko-
sových rezoch je pílový list na
základe silného sklonu ľahšie prí-
stupný. Vždy dodržiavajte dosta-
točnú vzdialenosť od pílového listu.!
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo
poškodenia prístroja! Rameno
nástroja pritlačte k obrábanému
predmetu len natoľko, aby otáčky
motora príliš nepoklesli, pretože inak
môže dôjsť k preťaženiu a poškode-
niu motora.
3221
SK
Kappsaege_380335.book Seite 75 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
76
Súčasne stlačte odisťovacie tlačidlo(19)
a zapínač/vypínač(20).
Zapínač/vypínač podržte stlačený.
Rameno nástroja veďte pomaly nadol a
obrobok prepíľte v jednom pracovnom
kroku.
Zapínač/vypínač pustite a rameno
nástroja veďte pomaly nahor.
Pílenie drážok
Upnite obrobok.
Nastavte obmedzenie hĺbky rezu
(Obmedzenie hĺbky rezu– s.75).
Rameno nástroja posuňte celkom sme-
rom dopredu (Ťažné zariadenie–
s.75).
Stlačte aretačné tlačidlo(1) a podržte
stlačené.
Súčasne stlačte odisťovacie tlačidlo(19)
a zapínač/vypínač(20).
Zapínač/vypínač podržte stlačený.
Rameno nástroja potiahnite nadol až na
doraz.
Rameno nástroja posuňte pomaly a rov-
nomerne smerom dozadu.
Zapínač/vypínač pustite a rameno
nástroja veďte pomaly nahor.
Čistenie a údržba
Prehľad čistenia a údržby
Pred každou prácou
Pravidelne, v závislosti od podmienok
používania
Výmena pílového listu
Odmontovanie pílového listu
S.7, bod10
Stlačte odisťovacie tlačidlo(19) a
výkyvný ochranný kryt(2) opatrne pre-
suňte nahor.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena(28) a
podržte ho stlačené.
S.8, bod11
Vyšroubujte šroub(32).
S.8, bod12
Vykrúťte upínaciu skrutku(29) v smere
hodinových ručičiek (Pozor! Ľavotočivý
závit!).
Opatrne odoberte prítlačnú prírubu(30) a
pílový list(31).
Montáž pílového listu
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Pri vyhotovení drážok existuje
zvýšené nebezpečenstvo spätného
rázu!
Vždy píľte v opačnom smere.
Obrobky vždy pevne upnite.
Na pílový list nevykonávajte
bočný tlak.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Pred každým nastavením,
údržbou alebo opravou vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Čo? Ako?
Skontrolujte prípad-
né poškodenie prípoj-
ného kábla.
Vizuálna kontrola, v
prípade potreby vý-
mena zo strany od-
borného elektrikára.
Prístroj očistite od
prachu a triesok.
Triesky vyfúknite stla-
čeným vzduchom
alebo použite kefu.
Čo? Ako?
Skontrolujte všetky
skrutkové spoje.
Vizuálna kontrola; v
prípade potreby do-
tiahnite.
Vetracie štrbiny mo-
tora očistite od pra-
chu.
Triesky odsajte vysá-
vačom alebo použite
kefu.
Očistite povrchy pílo-
vého stola od zvyškov
živice.
Povrchy vyčistite or-
ganickým rozpúšťad-
lom.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo ohrozenia života v
dôsledku zásahu elektrickým prú-
dom! Pred akýmikoľvek prácami na
nástroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo
popálenia!
Krátko po pílení môže byť pílový list
veľmi horúci. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia! Horúci pílový list nechajte
ochladiť. Horúci pílový list nikdy
nečistite horľavými kvapalinami.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
porezania! Nebezpečenstvo pore-
zania existuje aj vtedy, keď sa list píly
zastaví! Pri výmene pílového listu
noste ochranné rukavice.
SK
Kappsaege_380335.book Seite 76 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
77
V prípade potreby všetky montované
diely pred montážou očistite.
Odmontovanie pílového listu– s.76
Montáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Výmena batérií
S.3, bod2
Otvorte priečinok na batérie(14) a vložte
batérie. Dávajte pozor na správnu pola-
ritu!
Priehradku na batérie zatvorte.
Uschovanie, preprava
Uskladnenie
Prepravná poistka
S.4, bod3
Stlačte odisťovacie tlačidlo(19) a podržte
ho stlačené.
Rameno nástroja pomaly presúvajte
smerom nadol.
Poistný čap(18) zatlačte dovnútra.
Preprava
Pri prenose elektrického náradia použí-
vajte iba prepravné zariadenia, v žiadnom
prípade ochranné zariadenia.
Primontované diely, ktoré prečnievajú
cez pílu, odmontovať.
Pri zasielaní použite podľa možnosti ori-
ginálny obal.
Poruchy a náprava
Keď niečo nefunguje…
Často sú to len malé chyby, ktoré vedú k poruche. Väčšinou ich ľahko dokážete odstrániť sami.
Skôr než sa obrátite na predajcu, pozrite sa najprv do nasledujúcej tabuľky. Ušetríte si tak veľa
námahy, prípadne aj náklady.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo zranenia! Upínacia skrutka
sa nesmie príliš dotiahnuť.
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo
poškodenia prístroja! Pri montáži
bezpodmienečne dodržte smer otá-
čania pílového listu a tlakovej príruby!
Pri namontovaní dbajte na to, aby bol
pílový list správne osadený na hria-
deli motora.
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo
poškodenia prístroja! Ak prístroj
nepoužívate, odstráňte z neho baté-
rie.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra-
nenia! Prístroj uschovajte tak, aby ho
nepovolané osoby nemohli uviesť do
činnosti. Zaistite, aby sa nikto nemo-
hol poraniť na stojacom prístroji.
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo
poškodenia prístroja! Neusklad-
ňujte nechránený prístroj vo vlhkom
prostredí.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe-
čenstvo ohrozenia života!
Neodborné opravy môžu viesť k
tomu, že váš prístroj už nebude bez-
pečne fungovať. Tým ohrozujete
seba a svoje okolie.
Chyba/porucha Príčina Odstránenie
Motor nebeží. Žiadne sieťové napätie? Skontrolujte kábel, zástrčku,
zásuvku a poistku.
Podpäťové relé aktivované v
dôsledku dočasného výpadku
prúdu?
Znovu zapnite prístroj.
Prehriaty motor? Odstráňte príčinu prehriatia,
nechajte niekoľko minút ochla-
diť, potom znovu zapnite.
Rameno nástroja je zablokova-
Je stlačený poistný čap? Vytiahnite poistný čap.
Odisťovacie tlačidlo nie je stla-
čené?
Stlačte odisťovacie tlačidlo
(Pílenie– s.75).
SK
Kappsaege_380335.book Seite 77 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
78
Ak nemôžete chyby odstrániť sami, obráťte
sa, prosím, priamo na predajcu. Nezabú-
dajte, že v dôsledku neodborných opráv
zaniká aj nárok na poskytnutie záruky, prí-
padne vám môžu vzniknúť dodatočné nák-
lady.
Likvidácia
Likvidácia zariadenia
Zariadenia, ktoré sú označené vedľa
uvedeným symbolom, nesmú byť
odstraňované spolu s komunálnym
odpadom. Likvidáciu opotrebova-
ných elektrických a elektronických
nástrojov ste povinní vykonávať oddelene.
Informujte sa vo vašom bydlisku o mož-
nostiach regulovaného zberu odpadov.
Pred likvidáciou vyberte všetky batérie a
akumulátory.
Vďaka oddelenej likvidácii budú opotrebo-
vané zariadenia odovzdané na recykláciu
alebo inak opätovne zhodnotené. Týmto
spôsobom pomáhate zabrániť úniku
príp.škodlivých materiálov do životného pro-
stredia.
Likvidácia obalu
Obal sa skladá z kartónu a prísluš-
ným spôsobom označených plastov,
ktoré sa dajú recyklovať.
Odvezte tieto materiály na recyk-
láciu.
Lividácia akumulátorov
Viac nepotrebné akumulátory nepat-
ria do komunálneho odpadu, ale
musia byť zklividované podľa predpi-
sov.
Nepoužitelné akumulátory odovzdajte v
zberni batérií, ktorú prevádzkuje obchod-
ník alebo obecný úrad.
Batérie nehádžte do ohňa/nespaľujte.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Technické údaje
Príliš nízky výkon píly Tupý pílový list? Vymeňte pílový list (Výmena
pílového listu– s.76).
Nevhodný pílový list pre daný
materiál?
Použitie vhodný pílový list.
Píla silne vibruje Pretiahnutý pílový list? Pílový list vymeňte– deformo-
vaný pílový list už ďalej nepou-
žívajte a zneškodnite ho.
Nesprávne namontovaný pílo-
vý list?
Pílový list správne namontovať
(Montáž pílového listu–
s.76).
Zvýšené odletovanie triesok Vrecko na prach je plné alebo
je upchatý prívod k vrecku na
prach.
Vrecko na prach vyprázdnite,
resp. vyčistite prívod štetcom
alebo vysávačom.
Chyba/porucha Príčina Odstránenie
Číslo výrobku 380 335
Menovité napätie 220–240V~, 50Hz
Menovitý výkon S1 1600W
Trieda ochrany II
Ochrana IP20
Otáčky pri chode na-
prázdno
4800min
-1
Hladina akustického
výkonu (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Hladina akustického
tlaku (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibrácia** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Rozmery pílového
listu
ø210×2,6×ø30mm
Povolený druh pílo-
vého listu
TCT
Uhol skosenia hori-
zontálne
-45–45°
Uhol sklonu vertikál-
ne
0–45°
Max. prierez obrob-
ku
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Rozmery 740×430×420mm
SK
Kappsaege_380335.book Seite 78 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
79
*) Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami, čo neznamená, že
sú zároveň zhodné s bezpečnými hodnotami na pracovisku.
Hoci existuje určitá korelácia medzi hladinami emisií a imisií,
nedá sa z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné
dodatočné preventívne opatrenia. Faktory, ktoré ovplyvňujú
aktuálnu hladinu imisií na pracovisku, zahŕňajú osobitosti pra-
covného priestoru, iné zdroje hluku, napr.počet strojov a iných
priľahlých pracovných operácií. Povolené hodnoty na praco-
visku sa môžu taktiež líšiť medzi jednotlivými krajinami. Táto
informácia však má užívateľovi umožniť lepší odhad ohrozenia
a rizika. Zistenie emisných hodnôt hluku podľa EN 60745-1.
**) Uvedená emisná hodnota kmitania bola meraná podľa normo-
vaného skúšobného postupu a môže sa používať na porovna-
nie náradia s iným náradím; uvedená emisná hodnota kmitania
sa môže použiť ik počiatočnému odhadu vysadení. Emisná
hodnota kmitania sa počas používania náradia môže odlišovať
od hodnoty údajov, a síce v závislosti od druhu a spôsobu pou-
žívania náradia. Snažte sa udržiavať zaťaženie vibráciami pokiaľ
možno na čo najnižšom stupni. Opatrenia na zníženie vibrač-
ného zaťaženia je napr. Obmedzenie pracovného času. Pritom
sa musia zohľadniť všetky prvky prevádzkového cyklu (naprík-
lad doby, počas ktorých je nástroj vypnutý, a také doby, počas
ktorých je nástroj síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia). Zistenie
emisných hodnôt vibrácií podľa EN 60745-1.
.
Laser
Menovité napätie 3V
Trieda nebezpečen-
stva
2
Vlnová dĺžka 650nm
Klasifikácia EN 60825
Batérie 2× LR03, AAA, 1,5V
Poznámka: Prístroj je určený len na
používanie v objektoch, ktoré majú
trvalú prúdovú zaťažiteľnosť siete ≥
100 A na jednu fázu a sú napájané
rozvodnou sieťou so sieťovým napä-
tím s veľkosťou 400/230 V. V prípade
potreby konzultujte so spoločnosťou
poskytujúcou distribúciu elektriny,
aby sa zabezpečilo, že menovitý
trvalý prúd siete v bode pripojenia na
verejnú sieť bude postačovať na pri-
pojenie prístroja.
Číslo výrobku 380 335
SK
Kappsaege_380335.book Seite 79 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
80
Instrukcja oryginalnaUkośnica
Spis treści
Przed rozpoczęciem… . . . . . . . . . . . . . 80
Dla Państwa bezpieczeństwa. . . . . . . . 80
Przegląd urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . 86
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie ikonserwacja. . . . . . . . . . 88
Przechowywanie, transport . . . . . . . . . 89
Zakłócenia i ich usuwanie . . . . . . . . . . 90
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Roszczenia gwarancyjne . . . . . . . . . . 167
Przed rozpoczęciem…
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięć
poprzecznych, ukośnych, pochylonych i
podwójnych ukośnych przedmiotów podłuż-
nych, jak np. profili i listew.
Wolno ciąć tylko materiały, do których jest
przeznaczona dana tarcza piły.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów
związanych z wykonywaniem działalności
gospodarczej. Należy przestrzegać ogólnie
uznawanych przepisów zapobiegania
wypadkom i dołączonych wskazówek bez-
pieczeństwa.
Należy wykonywać tylko te prace, które
zostały opisane w niniejszej instrukcji
obsługi. Każde inne zastosowanie jest trak-
towane jako użytkowanie niezgodne z prze-
znaczeniem. Producent nie odpowiada za
wynikające z tego powodu szkody.
Co oznaczają używane symbole?
Wskazówki i ostrzeżenia są wyraźnie ozna-
kowane w instrukcji obsługi. Stosuje się
następujące symbole:
Te symbole oznaczają wymagane środki
ochrony osobistej:
Dla Państwa bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczną obsługę urzą-
dzenia, użytkownik musi przeczytać i zro-
zumieć instrukcję obsługi przed pierw-
szym użyciem urządzenia.
W przypadku sprzedaży lub przekazania
urządzenia, należy również bezwzględnie
przekazać niniejszą instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
Wszystkie wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa i instrukcje użytkowania
należy zachować na przyszłość. Użyte
we wskazówkach bezpieczeństwa poję-
cie elektronarzędzia odnosi się do
narzędzi z zasilaniem sieciowym (wypo-
sażonych w kabel sieciowy) oraz do
narzędzi z zasilaniem akumulatorowym
(bez kabla sieciowego).
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
W miejscu pracy należy zapewnić czy-
stość i dobre oświetlenie. Nieporzą-
dek lub brak właściwego oświetlenia w
miejscu pracy grozi wypadkiem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpo-
średnie zagrożenie życia lub nie-
bezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń! Sytuacja stanowiąca bezpo-
średnie zagrożenie, która może spo-
wodować śmierć lub ciężkie obraże-
nia.
OSTRZEŻENIE! Prawdopodobne
zagrożenie życia lub zagrożenie
okaleczeniem! Sytuacja stanowiąca
zagrożenie, która może spowodo-
wać śmierć lub ciężkie obrażenia.
PRZESTROGA! Ewentualne nie-
bezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń! Niebezpieczna sytuacja, która
może spowodować obrażenia.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia! Sytuacja,
która może spowodować szkody
rzeczowe.
Wskazówka: Informacje pozwala-
jące na lepsze zrozumienie obsługi.
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa i zaleceniami.
Nieprzestrzeganie wskazówek bez-
pieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru i/lub ciężkich obra-
żeń ciała.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 80 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
81
Nie używać elektronarzędzi w środo-
wisku zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o
właściwościach palnych. Podczas
pracy elektronarzędzi powstają iskry,
które mogą spowodować zapalenie pyłu
lub par.
Podczas eksploatacji elektronarzędzi
w strefie pracy nie mogą znajdować
się dzieci ani żadne inne osoby.
Odwrócenie uwagi podczas pracy grozi
utratą kontroli nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przyłączeniowa elektronarzę-
dzia musi pasować do gniazda wtyko-
wego. Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji w konstruk-
cji wtyczki. Zabrania się stosowania
adapterów w przypadku elektronarzę-
dzi wyposażonych w uziemienie
ochronne. Korzystanie z oryginalnych
wtyczek i odpowiednich gniazdek wtyko-
wych ogranicza ryzyko porażenia prą-
dem.
Nie dotykać uziemionych powierzchni,
jak np. rury, urządzenia grzejne, piece
i chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem
zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
Chronić elektronarzędzia przed desz-
czem i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Nie wolno używać kabla w sposób nie-
zgodny z jego przeznaczeniem, tzn. do
ciągnięcia lub zawieszania urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia
wtyczki z kontaktu. Chronić kabel
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami oraz ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko pora-
żenia prądem.
Podczas użytkowania elektronarzę-
dzia na wolnym powietrzu należy
korzystać wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
dopuszczonych do użytkowania na
zewnątrz ogranicza ryzyko porażenia
prądem.
Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w środowisku wilgot-
nym, należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
Bezpieczeństwo ludzi
Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną ostroż-
ność oraz postępować w sposób prze-
myślany i rozważny. Nie korzystać z
elektronarzędzia w przypadku zmę-
czenia lub po spożyciu narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwilowa nie-
uwaga podczas pracy z elektronarzę-
dziem może prowadzić do poważnych
obrażeń.
Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej oraz zawsze nosić oku-
lary ochronne. Korzystanie ze środków
ochrony indywidualnej, jak np. maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask ochronny oraz ochrona
słuchu, w zależności od rodzaju oraz
sposobu zastosowania elektronarzędzia,
pozwala ograniczyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
Unikać przypadkowego załączenia
urządzenia. Przed podłączeniem do
zasilania sieciowego i/lub akumula-
tora, przed podniesieniem i przeniesie-
niem elektronarzędzia należy się
upewnić, że jest ono wyłączone. Prze-
noszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub też podłączenie źródła
zasilania przy załączonym urządzeniu
grozi wypadkiem.
Przed załączeniem elektronarzędzia
należy zdemontować/usunąć narzę-
dzia nastawcze lub klucze monta-
żowe. Narzędzie lub klucz pozostawione
przy pracującym urządzeniu stwarzają
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Należy unikać nienaturalnej postawy
ciała. Należy zawsze pamiętać o sta-
bilnej postawie i zachowaniu równo-
wagi. Pozwala to lepiej panować nad
urządzeniem w przypadku nieoczekiwa-
nej sytuacji.
Podczas pracy należy nosić odpo-
wiednią odzież. Nie nosić luźnej
odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
PL
Kappsaege_380335.book Seite 81 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
82
odzież oraz rękawice przed kontaktem
z poruszającymi się podzespołami
urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i
długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez poruszające się podzespoły.
Jeżeli podłączono odpylacz/urządze-
nie zbiorcze, należy sprawdzić, czy są
one podłączone i eksploatowane w
prawidłowy sposób. Zastosowanie
odpylacza pozwala ograniczyć zagroże-
nia związane z pyleniem.
Eksploatacja i prawidłowe obchodzenie
się z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Elektrona-
rzędzia należy stosować wyłącznie do
prac, do których są przeznaczone.
Dobór właściwego elektronarzędzia
zapewnia bardziej wydajną oraz bez-
pieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
Nie używać elektronarzędzi z uszko-
dzonym włącznikiem. Eksploatacja
elektronarzędzia, którego nie można
załączyć/wyłączyć, jest niebezpieczna.
Uszkodzone narzędzie należy naprawić.
Przed zmianą nastawy urządzenia,
zmianą wyposażenia dodatkowego lub
też przed odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
i/lub zdemontować akumulator.
Pozwala to zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuszczać do użytkowania urzą-
dzenia przez osoby, które nie są
zaznajomione z jego obsługą lub też
nie zapoznały się z niniejszymi instruk-
cjami. Elektronarzędzia obsługiwane
przez osoby niedoświadczone mogą być
niebezpieczne.
Zadbać o odpowiednią kontrolę i kon-
serwację elektronarzędzi. Należy
regularnie sprawdzać, czy ruchome
elementy i podzespoły działają prawid-
łowo i nie zacinają się oraz czy nie są
pęknięte lub też uszkodzone w sposób
wpływający na pogorszenie funkcjo-
nowania całego urządzenia. Przed
przystąpieniem do eksploatacji urzą-
dzenia zlecić naprawę uszkodzonych
części. Niewłaściwa konserwacja elek-
tronarzędzi jest częstą przyczyną wypad-
ków.
Należy zadbać o to, by mechanizm
tnący był ostry i czysty. Prawidłowo
konserwowany mechanizm tnący o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się
zacina i pracuje z większą łatwością.
Podczas korzystania z elektronarzę-
dzi, wyposażenia dodatkowego,
narzędzi roboczych itd. należy stoso-
wać się do przedstawionych instrukcji.
Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi do zasto-
sowań niezgodnych z ich przeznacze-
niem stwarza niebezpieczeństwo
wypadku.
Serwis
Naprawę elektronarzędzi należy
powierzać tylko wykwalifikowanym
specjalistom przy użyciu wyłącznie
oryginalnych części zamiennych. Sta-
nowi to gwarancję zachowania bezpie-
czeństwa eksploatacji urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
ukośnic
Elektronarzędzia nie stosować do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. I tak
ręcznej pilarki nie wykorzystywać do cię-
cia masztów budowlanych ani do drewna
na opał.
Podczas wykonywania prac na wolnym
powietrzu zalecamy założenie obuwia
przeciwpoślizgowego.
Należy przestrzegać wskazówek doty-
czących smarowania i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować kabel przyłącze-
niowy narzędzia elektrycznego, a w przy-
padku uszkodzenia zlecić wymianę
sprawdzonemu specjaliście.
Regularnie sprawdzać przedłużacze, w
razie stwierdzenia uszkodzenia– wymie-
nić je.
Jeżeli elektronarzędzie nie jest użytko-
wane, wyciągnąć wtyczkę z gniazda sie-
ciowego.
Sprawdź elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym użytkowaniem elektrona-
rzędzia należy uważnie sprawdzić
wszystkie mechanizmy ochronne lub
lekko uszkodzone części pod kątem ich
nienagannego i zgodnego z przeznacze-
niem funkcjonowania.
Regularnie sprawdzaj, czy ruchome ele-
menty działają prawidłowo i nie zacinają
się oraz czy nie są uszkodzone. Wszelkie
PL
Kappsaege_380335.book Seite 82 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
83
części muszą być prawidłowo zamonto-
wane, aby zagwarantować nienaganne
działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone mechanizmy ochronne i
części muszą zostać naprawione lub
wymienione zgodnie z przeznaczeniem w
specjalistycznym warsztacie elektrotech-
nicznym, o ile w instrukcji użytkowanie
nie podano inaczej.
Wymianę uszkodzonych łączników zlecaj
warsztatom serwisowym.
UWAGA! Użytkowanie innych narzędzi
roboczych i innego wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe jego
użytkownika.
To elektronarzędzie spełnia relewantne
przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może
wykonywać wyłącznie fachowy personel
elektrotechniczny stosując oryginalne
części zamienne; w przeciwnym razie
użytkownik urządzenia może ulec
wypadkowi.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Obrabiany przedmiot przytrzymywany
napinaczami lub imadłem jest trzymany
bezpieczniej niż w ręku.
Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości. Mieszanki materiałów są
szczególnie niebezpieczne. Pył z metali
lekkich może się zapalić lub wybuchnąć.
Nigdy nie wolno odchodzić od narzę-
dzia, zanim się całkowicie nie
zatrzyma. Pracujące jeszcze elementy
robocze mogą spowodować obrażenia.
Nie wolno używać narzędzia elektrycz-
nego z uszkodzonym kablem. Nie
wolno dotykać uszkodzonego kabla
ani wyciągać wtyczki, jeśli kabel
zostanie uszkodzony podczas pracy.
Uszkodzone kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Uchwyty muszą być suche i nie mogą
być pokryte smarem. Śliskie uchwyty
mogą spowodować wypadki.
Nigdy nie wolno stawać na narzędziu
elektrycznym. Może dojść do ciężkich
obrażeń, gdy narzędzie elektryczne prze-
wróci się lub użytkownik przypadkowo
zetknie się z tarczą piły.
Należy się upewnić, że osłona działa
prawidłowo i swobodnie się porusza.
Nigdy nie wolno dokręcać osłony, jeśli
jest otwarta.
Nie wolno wkładać rąk w strefę cięcia
podczas pracy narzędzia elektrycz-
nego. W przypadku kontaktu z tarczą piły
istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
Nigdy nie wolno usuwać pozostałości
po cięciu, wiórów drewnianych, itp. ze
strefy cięcia podczas pracy narzędzia
elektrycznego. Najpierw należy przesu-
nąć ramię narzędzia do pozycji spo-
czynku i wyłączyć narzędzie elektryczne.
Tarczę piły należy doprowadzać do
obrabianego przedmiotu tylko w stanie
włączonym. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo odbicia, gdy tarcza
piły zaczepi się w obrabianym przedmio-
cie.
Z narzędzia elektrycznego należy
korzystać tylko wtedy, gdy na
powierzchni roboczej do obrabianego
przedmiotu nie ma żadnych narzędzi
do regulacji, wiórów drewnianych, itd.
Niewielkie kawałki drewna lub inne
przedmioty stykające się z obracającą się
tarczą piły mogą z dużą prędkością ude-
rzyć użytkownika.
Zawsze należy mocować obrabiany
przedmiot. Nie wolno obrabiać przed-
miotów, które są za małe, aby je zamo-
cować. W takiej sytuacji odległość dłoni
od obracającej się tarczy piły jest za
mała.
Podczas cięcia ukośnego zawsze należy
się upewnić, że ramię narzędzia jest
mocno zablokowane.
Pilarkę można używać tylko do mate-
riałów mieszczących się w zakresie
użytkowania zgodnego z przeznacze-
niem. W przeciwnym razie pilarka może
ulec przeciążeniu.
Jeśli tarcza piły się zakleszczy lub
użytkownik przerwie pracę, należy
wyłączyć pilarkę i nie ruszać obrabia-
nego przedmiotu, aż do zatrzymania
tarczy piły. Nigdy nie wolno wyjmować
obrabianego przedmiotu dopóki tar-
cza piły się porusza, w przeciwnym
razie może dojść do odbicia. Należy
ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia
tarczy piły.
Nie używać tępych, popękanych,
wygiętych lub uszkodzonych tarcz
piły. Tarcze piły z tępymi lub nieprawid-
łowo ustawionymi zębami ze względu na
zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy
piły i odbicia.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 83 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
84
Zawsze należy używać tarcz piły we
właściwym rozmiarze, z pasującym
otworem mocującym (np. gwiaździste
lub okrągłe). Tarcze piły niepasujące do
części montażowych pilarki obracają się
w sposób nieokrągły i powodują utratę
kontroli.
Nie wolno używać tarcz piły z wysoko-
stopowej stali szybkotnącej (stal
HSS). Takie tarcze piły mogą łatwo pęk-
nąć.
Nie wolno dotykać rękami tarczy piły
po zakończeniu pracy zanim nie ostyg-
nie. Tarcza piły podczas pracy staje się
bardzo gorąca.
Nigdy nie korzystać z narzędzia bez
wstawki. Uszkodzoną wstawkę należy
wymienić. Jeśli nie ma nieuszkodzonej
wstawki, łatwo można się zranić tarczą
piły.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
Sprawdzać czy narzędzie elektryczne
nie ma uszkodzeń. Przed kolejnym uży-
ciem narzędzia elektrycznego należy sta-
rannie sprawdzić czy zabezpieczenia
oraz lekko uszkodzone części działają
prawidłowo i zgodnie z przeznaczeniem.
Nie ustawiać się równo z ostrzem piły
przed maszyną. Zawsze ustawiać się z
boku ostrza piły.
Chroni to ciało przed możliwym odrzu-
tem.
Zużytą wkładkę stołu wymienić.
Stosować tylko tarcze podane przez pro-
ducenta. Ustalone do obróbki drewna
tarcze muszą spełniać wymagania normy
EN847-1.
W razie potrzeby zakładać środki
ochrony indywidualnej. Mogą to być:
Ochraniacze słuchu zmniejszają ryzyko
uszkodzenia słuchu.
Okulary ochronne
Ochrona dróg oddechowych dla unik-
nięcia ryzyka wdychania szkodliwych
dla zdrowia pyłów
Rękawice podczas obchodzenia się z
tarczami pilarskimi, szorstkimi tworzy-
wami (zalecamy, aby wszędzie tam,
gdzie jest to praktycznie możliwe, prze-
nosić tarcze pilarskie w pojemniku)
Wybrać tarczę pilarki właściwą dla cię-
tego tworzywa.
Ostrzeżenie! Pilarki nigdy nie używać do
cięcią innych tworzyw od dozwolonych.
Pilarkę stosować tylko wtedy, gdy
wszystkie mechanizmy ochronne są
sprawne, w dobrym stanie i w przewi-
dzianej dla nich pozycji.
Należy stosować wyłącznie podkładki
dystansowe i pierścienie wrzeciona,
które są zgodne z przeznaczeniem okre-
ślonym przez producenta.
Przed każdym piłowaniem zwrócić
uwagę, aby maszyna pewnie stała.
Jeżeli to potrzebne, długie detale należy
podpierać podczas obróbki przy użyciu
odpowiednich podpór.
W razie potrzeby, maszynę należy przy-
mocować np. do warsztatu.
Należy się upewnić, że prędkość obro-
towa podana na tarczy piły nie jest mniej-
sza niż prędkość obrotowa podana na
urządzeniu.
Podczas transportowania maszyny
należy używać tylko urządzeń transporto-
wych, a nigdy nie wolno korzystać z osłon
ochronnych do obsługi lub transportu.
Nie pozwalać, aby inne osoby, a w szcze-
gólności dzieci, dotykały narzędzia elek-
trycznego lub kabla.
Pamiętaj, że części wirujące mogą znaj-
dować się także za otworami na- i
wywiewnymi.
Symboli znajdujących się na urządzeniu
nie wolno usuwać ani zakrywać. Nieczy-
telne wskazówki znajdujące się na urzą-
dzeniu należy natychmiast wymieniać.
Zasysanie pyłu
Pyły z materiałów, takich jak powłoki malar-
skie zawierające ołów, niektóre gatunki
drewna, minerały i metal, mogą być szkod-
liwe dla zdrowia. Dotykanie i wdychanie
Przed uruchomieniem przeczytać in-
strukcję obsługi i przestrzegać jej.
Podczas wszystkich prac z i przy pi-
larce należy uważać na dłonie i pozo-
stałe części ciała.
Promieniowanie laserowe. Nie pa-
trzeć bezpośrednio w promień lasera
bez ochrony oczu.
Izolacja ochronna chroni przed do-
tknięciem części będących pod na-
pięciem; stanowi ona dodatkową izo-
lację ochronną nakładaną na podsta-
wową izolację wymaganą ze
względów eksploatacyjnych. Ochron-
na izolacja spełnia wymagania II. kla-
sy ochrony.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 84 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
85
pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby dróg oddechowych u użytkownika
lub osób znajdujących się w pobliżu. Nie-
które pyły, w tym z dębu lub buku, uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu
z substancjami dodatkowymi do konserwacji
drewna (chromiany, środki ochrony drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być
obrabiane tylko przez specjalistów.
Zawsze należy korzystać z odpylacza.
Należy zadbać o dobrą wentylację w
miejscu pracy.
Zawsze należy nosić maskę przeciwpy-
łową.
Należy przestrzegać przepisów dotyczą-
cych obrabianych materiałów, obowiązu-
jących w danym kraju.
Zagrożenie wskutek obecności wibracji
Podana w danych technicznych wartość
wibracji dotyczy głównego przeznaczenia
urządzenia. Faktyczna wartość wibracji pod-
czas pracy może odbiegać od podanej ze
względu na wymienione poniżej czynniki:
użytkowanie niezgodne z przeznacze-
niem;
niewłaściwe narzędzia obróbkowe;
niewłaściwe tworzywo;
niedostateczna konserwacja.
Niebezpieczeństwa te można znacząco zre-
dukować, postępując według następujących
wskazówek:
Urządzenie konserwować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkowania.
Unikać pracy w niskich temperaturach.
Przy niskich temperaturach chronić całe
ciało, a przede wszystkim ręce przed
zmarznięciem.
Robić regularnie przerwy, gimnastyko-
wać ręce w celu poprawienia ukrwienia.
Obchodzenie się z promieniami lasera
Nie patrzeć bezpośrednio w promień
lasera bez ochrony oczu.
Nigdy nie kierować promienia lasera na
powierzchnie odbijające, osoby lub zwie-
rzęta. Promień lasera nawet o niewielkiej
mocy może spowodować uszkodzenia
wzroku.
Postępować tylko zgodnie z opisanymi
tutaj sposobami, w przeciwnym razie
może dojść do niebezpiecznego promie-
niowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Nigdy nie wymieniać lasera na inny typ.
Naprawy może wykonywać tylko produ-
cent lasera lub upoważniony i przeszko-
lony specjalista.
Uwaga! Promieniowanie laserowe.
Nie patrzyć w promień, nawet z większych
odległości.
Klasa lasera 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Ryzyka szczątkowe
Również przy zastosowaniu urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem i przy przestrze-
ganiu wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa w tej instrukcji obsługi, mogą występo-
wać następujące ryzyka szczątkowe:
Dotknięcie tarczy piły w nieosłoniętych
miejscach.
Dotknięcie poruszającej się tarczy piły.
Odbicie obrabianych przedmiotów i ich
elementów.
Pęknięcie tarczy piły.
Wyrzucenie części metalowych uszko-
dzonej tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku niesto-
sowania wymaganych ochronników słu-
chu.
Emisja szkodliwego pyłu drzewnego
podczas użytkowania w pomieszcze-
niach zamkniętych.
Środki ochrony osobistej
PRZESTROGA! Niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń wskutek
obecności wibracji! Wibracje mogą
spowodować uszkodzenia naczyń
krwionośnych lub nerwów, szczegól-
nie u osób z zaburzeniami układu
krążenia.
W przypadku wystąpienia następują-
cych symptomów przerwij natych-
miast pracę i skonsultuj się z leka-
rzem: drętwienie części ciała, utrata
czucia, swędzenie, kłucie, ból,
zmiany koloru skóry.
Podczas pracy z urządzeniem należy
nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
PL
Kappsaege_380335.book Seite 85 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
86
Przegląd urządzenia
Str.3, ustęp1
1. Blokada włączenia
2. Osłona wahliwa
3. Zacisk mocujący
4. Śruba ustalająca kąta cięcia ukośnego
5. Dźwignia ustalająca kąta cięcia ukośnego
6. Stół pilarki
7. Poszerzenie stołu
8. Ogranicznik ciętego przedmiotu
9. Śruba ustalająca regulacji pochylenia
10. Laser
Str.3, ustęp2
11. Uchwyt
12. wylot trocin
13. włącznik/wyłącznik lasera
14. Komora na baterie
15. Śruba nastawcza do ograniczania głębo-
kości cięcia
16. Uchwyt podtrzymujący
17. Śruba ustalająca do mechanizmu wycią-
gającego
18. Sworzeń zabezpieczający
19. Przycisk odblokowujący
20. Włącznik/wyłącznik
Zakres dostawy
Ukośnica
Uchwyt podtrzymujący
Zacisk mocujący
Worek na wióry
Worek na małe elementy
Instrukcja obsługi
Montaż
Str.4, ustęp3
Uchwyt(11) nacisnąć lekko w dół i przy-
trzymać w tej pozycji.
Wyciągnąć sworzeń zabezpiecza-
jący(18).
Powoli przesunąć ramię narzędzia do
góry.
Str.4, ustęp4
Włożyć zacisk mocujący(3) w jeden z
przeznaczonych do tego otworów i
dokręcić śrubą(21).
Włożyć uchwyt podtrzymujący(16) w
przeznaczone do tego otwory i dokręcić
śrubą(22).
Montowanie urządzenia na stole
roboczym
Str.5, ustęp5
Przez otwory montażowe(31) przetknąć
odpowiednie śruby.
Przykręcić urządzenie na stałe do blatu.
Montaż worka na wióry
Str.5, ustęp6
Ścisnąć zacisk(24).
Założyć worek na wióry(25) na wylocie
wiórówlub podłączyć urządzenie odsy-
sające wióry.
Obsługa
Sprawdzić przed uruchomieniem!
Sprawdzić bezpieczny stan techniczny urzą-
dzenia:
Podczas pracy powodującej silne po-
wstawanie pyłu należy nosić maskę
przeciwpyłową.
Podczas pracy przy użyciu tego urzą-
dzenia nosić ciasno przylegające
ubranie robocze.
Zakrywać długie włosy lub nosić na-
krycie głowy.
Podczas pracy przy użyciu tego urzą-
dzenia nie nosić rękawic ochronnych.
Nosić rękawice podczas dotykania
tarcz piły i szorstkich materiałów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez-
pieczeństwo obrażeń spowodo-
wane niezamierzonym włącze-
niem! Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy wyciągnąć
wtyczkę.
Wskazówka: Podczas obróbki
dużych ilości zaleca się zastosowa-
nie urządzenia odsysającego wióry.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez-
pieczeństwo obrażeń! Urządzenie
można uruchamiać tylko pod warun-
kiem, że nie stwierdzono żadnych
usterek. Jeżeli jedna z części jest
uszkodzona, koniecznie naprawić ją
przed następnym użyciem.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 86 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
87
Sprawdzić, czy nie występują widoczne
usterki.
Sprawdzić, czy wszystkie części urzą-
dzenia są dobrze zamontowane.
Sprawdzić czy urządzenie jest bezpiecz-
nie ustawione.
Sprawdzić, czy zabezpieczenia są w nie-
nagannym stanie.
Sprawdzić, czy śruba ustalająca regulacji
pochylenia jest dobrze zaciągnięta.
Cięcie bez zastosowania mechanizmu
wyciągającego: Sprawdzić, czy śruba
ustalająca mechanizmu wyciągającego
jest dokręcona do końca.
Cięcie z zastosowaniem mechanizmu
wyciągającego: Sprawdzić, czy śruba
ustalająca mechanizmu wyciągającego
jest poluzowana.
Ustawić poszerzenie stołu
Str.4, ustęp4
Poszerzenie stołu(7) wyciągnąć na
żądaną długość i zaryglować śrubą usta-
lającą(23).
Ustawianie kąta ukosu
Kąt ukosu można regulować bezstopniowo
w zakresie od -45° do 45°.
Aby ułatwić ustawianie typowych kątów cię-
cia ukośnego, stół pilarki posiada poziomy
zatrzaskiwania przy 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Str.6, ustęp7
Odkręcić śrubę ustalającą(4).
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię ustala-
jącą(5).
Przekręcić stół pilarki(6) do potrzebnej
pozycji.
Ustawiony kąt ukosu można odczytać na
skali(26).
Puścić dźwignię ustalającą(5).
Dokręcić śrubę ustalającą(4).
Ustawianie kąta pochylenia
Kąt pochylenia można regulować bezstop-
niowo w zakresie od 0° do 45°.
Str.6, ustęp8
Odkręcić śrubę ustalającą(9).
Pochylić ramię narzędzia do potrzebnej
pozycji.
Ustawiony kąt pochylenia można odczytać
na skali(27).
Dokręcić śrubę ustalającą(9).
Ustawienie ruchomego zderzaka
Str.8, ustęp13
Poluzować nakrętkę motylkową(3).
Przesunąć ruchomą część(2) zderzaka
obrabianego detalu.
Ponownie dokręcić nakrętkę motyl-
kową(3).
Mechanizm wyciągający
Str.7, ustęp9
Za pomocą mechanizmu wyciągającego
można ciąć również przedmioty o większym
przekroju. Mechanizm wyciągający można
wykorzystywać do wszystkich cięć (cięcia
proste, cięcia ukośne i podwójne cięcia
ukośne).
Jeśli ramię narzędzia nie jest używane,
należy je przesunąć całkowicie do tyłu i
dokręcić śrubę ustalającą(17).
Ogranicznik głębokości cięcia
Str.3, ustęp2
Ogranicznik głębokości cięcia wraz z
mechanizmem wyciągającym służy do
wycinania rowków.
Ustawić głębokość cięcia śrubą nastaw-
czą(15).
Oznaczenie linii cięcia
Str.3, ustęp2
Promień lasera wskazuje linię cięcia tarczy
piły. Dzięki temu obrabiany przedmiot można
dokładnie ustawić przed zamocowaniem.
Włączyć lub wyłączyć laser włącznikiem/
wyłącznikiem(13).
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Zawsze przed rozpo-
częciem cięcia mocno dociągać
śrubę ustalającą ogranicznika przed-
miotu.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Zawsze przed rozpo-
częciem cięcia mocno dociągać
śrubę ustalającą regulacji pochyle-
nia.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! W przypadku cięć z
pochyleniem przedmiot należy przy-
trzymać tylko na prawej stronie.
Wskazówka: Obie strony zderzaka
obrabianego detalu muszą być
oddalone dokładnie 8mm od tarczy
pilarskiej.
PRZESTROGA! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Moc lasera odpo-
wiada klasie 2. Nigdy nie patrzeć
bezpośrednio w promień lasera.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 87 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
88
Wskazówki dotyczące cięcia
Podczas cięcia za pomocą mechanizmu
wyciągającego zawsze należy przesunąć
ramię narzędzia do tyłu (przeciwbieg).
Obrabiany przedmiot musi dokładnie
przylegać na całej długości. Podczas cię-
cia długich przedmiotów zawsze należy
korzystać z rozszerzenia stołu.
Przedmiotów nigdy nie ciąć pionowo,
lecz ułożyć płasko na stole pilarki i zamo-
cować.
Okrągłe przedmioty zabezpieczyć przed
przekręcaniem.
Przedmioty wypukłe (krzywe) mocować
tak, aby strona wypukła na zewnątrz
przylegała do ogranicznika przedmiotu.
Piłowanie
Str.7, ustęp9
Docisnąć przedmiot mocno do stołu
pilarki i ogranicznika przedmiotu.
Zamocować obrabiany przedmiot zaci-
skiem mocującym(3).
Blokadę włączenia(1) nacisnąć i przy-
trzymać.
Jednocześnie nacisnąć przycisk odblo-
kowujący(19) oraz włącznik/wyłącz-
nik(20).
Przytrzymać wciśnięty włącznik/wyłącz-
nik.
Przesunąć ramię narzędzia powoli do
dołu i przeciąć przedmiot jednym ciągłym
ruchem.
Puścić włącznik/wyłącznik i przesunąć
ramię narzędzia powoli do góry.
Wycinanie rowków
Zamocować przedmiot.
Ustawić ograniczenie głębokości cięcia
(Ogranicznik głębokości cięcia–
str.87).
Ramię narzędzia przesunąć całkowicie
do przodu (Mechanizm wyciągający–
str.87).
Blokadę włączenia(1) nacisnąć i przy-
trzymać.
Jednocześnie nacisnąć przycisk odblo-
kowujący(19) oraz włącznik/wyłącz-
nik(20).
Przytrzymać wciśnięty włącznik/wyłącz-
nik.
Poprowadzić ramię narzędzia do oporu
do dołu.
Przesunąć ramię narzędzia powoli i rów-
nomiernie do tyłu.
Puścić włącznik/wyłącznik i przesunąć
ramię narzędzia powoli do góry.
Czyszczenie ikonserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez-
pieczeństwo obrażeń! W przy-
padku podwójnych cięć ukośnych
tarcza piły jest łatwiej dostępna ze
względu na silne pochylenie. Należy
utrzymywać odpowiedni odstęp od
tarczy piły!
UWAGA! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia! Ramię
przedmiotu przycisnąć do przed-
miotu tak, aby prędkość obrotowa
silnika nie spadła zbyt dużo, ponie-
waż w przeciwnym razie silnik może
być przeciążony i ulec uszkodzeniu.
3221
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Podczas wykonywa-
nia rowków istnieje zwiększone nie-
bezpieczeństwo odbicia!
Zawsze ciąć w kierunku przeciw-
bieżnym.
Zawsze mocno zamocować
przedmioty.
Nie dociskać tarczy piły z boku.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Przed wszelkimi
regulacjami, konserwacją i napra-
wami wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego!
PL
Kappsaege_380335.book Seite 88 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
89
Czyszczenie i konserwacja
Przed każdym rozpoczęciem pracy
Regularnie, w zależności od warunków
pracy
Wymiana tarczy piły
Demontaż tarczy piły
Str.7, ustęp10
Nacisnąć przycisk odblokowujący(19) i
przesunąć ostrożnie osłonę wahliwą(2)
do góry.
Przycisk blokady wrzeciona(28) nacis-
nąć i przytrzymać.
Str.8, ustęp11
Wykręcić śrubę(32).
Str.8, ustęp12
Śrubę mocującą(29) wykręcić w kierunku
ruchu wskazówek zegara (Uwaga! Gwint
lewoskrętny!).
Ostrożnie zdjąć tarczę dociskową(30) i
tarczę piły(31).
Montaż tarczy piły
W razie potrzeby przed montażem oczyś-
cić wszystkie montowane części.
Demontaż tarczy piły– str.89
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejno-
ści.
Wymiana baterii
Str.3, ustęp2
Otworzyć komorę na baterie(14) i zało-
żyć baterie. Uwaga na odpowiednie
ustawienie biegunów!
Zamknąć komorę na baterie.
Przechowywanie, transport
Przechowywanie
Co? Jak?
Sprawdzić, czy kabel
zasilający nie jest
uszkodzony.
Kontrola wzrokowa,
ew. zlecić wymianę
wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Oczyścić urządzenie
z pyłu i wiórów.
Odessać wióry sprę-
żonym powietrzem
lub użyć szczotki.
Co? Jak?
Sprawdzić wszystkie
połączenia śrubowe.
Kontrola wzrokowa;
ew. dokręcić.
Oczyścić szczelinę
wentylacyjną silnika z
pyłu.
Odessać wióry za po-
mocą odkurzacza lub
użyć szczotki.
Oczyścić powierzch-
nie stołu pilarki z resz-
tek żywicy.
Powierzchnie należy
czyścić rozpuszczal-
nikiem organicznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Grozi
utratą życia w wyniku porażenia
elektrycznego! Przed rozpoczęciem
pracy z urządzeniem należy wyciąg-
nąć wtyczkę.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo oparzeń! Krótko po zakończe-
niu piłowania tarcza piły może być
bardzo gorąca. Istnieje niebezpie-
czeństwo poparzenia! Zaczekać, aż
gorąca tarcza piły ostygnie. Nigdy
nie czyścić gorącej tarczy piły pal-
nymi cieczami.
PRZESTROGA! Niebezpieczeń-
stwo odniesienia ran ciętych! Nie-
bezpieczeństwo skaleczenia wystę-
puje również, gdy tarcza piły nie
porusza się! Podczas wymiany tar-
czy piły nosić rękawice.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez-
pieczeństwo obrażeń! Nie wolno
zbyt mocno dokręcać śruby mocują-
cej.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia! Podczas
montażu koniecznie przestrzegać
kierunku tarczy piły i tarczy docisko-
wej!
Podczas montażu zwrócić uwagę,
aby tarcza piły była osadzona pra-
widłowo na wale silnika.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia! Jeśli
urządzenie nie jest używane, to
należy wyjąć z niego baterie.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń! Przechowywać urzą-
dzenie tak, aby nie mogło zostać uru-
chomione przez osoby nieupoważ-
nione. Zadbać o to, aby nikt nie mógł
skaleczyć się urządzeniem, gdy jest
zatrzymane.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia! Nie prze-
chowywać niezabezpieczonego
urządzenia w wilgotnym miejscu.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 89 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
90
Zabezpieczenie transportu
Str.4, ustęp3
Nacisnąć i przytrzymać przycisk odblo-
kowujący(19).
Powoli przesunąć ramię narzędzia do
dołu.
Wcisnąć sworzeń zabezpieczający(18).
Transport
Podczas transportu elektronarzędzia
należy używać wyłącznie urządzeń trans-
portowych, nigdy nie wolno używać w
tym celu urządzeń zabezpieczających.
Wymontować części wystające powyżej
piły.
Do wysyłki używać w miarę możliwości
oryginalnego opakowania.
Zakłócenia i ich usuwanie
Jeżeli coś nie działa…
Zakłócenia są często powodowane przez
drobne usterki. Z reguły można je samodziel-
nie usunąć. Przed zwróceniem się do sprze-
dawca należy zasięgnąć informacji w poniż-
szej tabeli. Pozwoli to zaoszczędzić dużo
trudu oraz ewentualnych kosztów.
Jeżeli usterki nie można usunąć we własnym
zakresie, należy skontaktować się bezpo-
średnio ze sprzedawcą. Należy pamiętać, że
nieprawidłowo wykonane naprawy powodują
utratę prawa do roszczeń gwarancyjnych i
pociągają ew. za sobą dodatkowe koszty.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Urządzenia, które są oznakowane
znajdującym się obok symbolem, nie
mogą być usuwane ze śmieciami
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Grozi
utratą życia! Nieprawidłowo prze-
prowadzone naprawy mogą spowo-
dować, że urządzenie nie będzie już
bezpiecznie działać. Zagraża to użyt-
kownikowi i jego otoczeniu.
Usterka/zakłócenie Przyczyna Środki zaradcze
Silnik nie pracuje Brak napięcia w sieci? Sprawdzić kabel, wtyczkę,
gniazdko i bezpiecznik.
Przekaźnik podnapięciowy za-
działał z powodu przejściowej
awarii zasilania?
Włączyć ponownie urządzenie.
Czy silnik nie jest przegrzany? Usunąć przyczynę przegrza-
nia, zaczekać kilka minut, aż
ostygnie, potem włączyć po-
nownie.
Ramię narzędzia zablokowane Sworzeń zabezpieczający
wciśnięty?
Wyciągnąć sworzeń zabezpie-
czający.
Nie wciśnięty przycisk odblo-
kowujący?
Wcisnąć przycisk odblokowu-
jący (Piłowanie– str.88).
Słaba wydajność pilarki Czy tarcza piły nie jest tępa? Wymienić tarczę piły (Wy-
miana tarczy piły– str.89).
Czy tarcza piły nadaje się do
materiału?
Zastosować odpowiednią tar-
czę piły.
Pilarka silnie wibruje Czy tarcza piły nie jest zwi-
chrowana?
Wymienić tarczę piły– zwi-
chrowanej tarczy piły nie uży-
wać ponownie i zutylizować.
Czy tarcza piły nie obraca się
w niewłaściwym kierunku?
Ustawić prawidłowo tarczę pi-
ły (Montaż tarczy piły–
str.89).
Intensywniejsze fruwanie wió-
rów
Woreczek na nieczystości peł-
ny lub zatkany kanał doprowa-
dzający do woreczka na nie-
czystości.
Opróżnić woreczek na nieczy-
stości, w razie potrzeby prze-
czyścić kanał doprowadzający
pędzlem lub wyciągiem pyłu.
PL
Kappsaege_380335.book Seite 90 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
91
domowymi. Stare przyrządy elektryczne i
elektroniczne trzeba poddawać oddzielnej
utylizacji.
W zakładzie komunalnym należy zasięg-
nąć informacji na temat możliwości utyli-
zacji zgodnej z przepisami.
Przed złomowaniem usunąć wszystkie
baterie i akumulatory.
Dzięki utylizacji stare urządzenia poddawane
są recyklingowi lub innej formie odzysku. W
ten sposób pomaga się uniknąć uwalniania
się ewentualnych zanieczyszczeń do środo-
wiska naturalnego.
Utylizacja opakowania
Opakowanie składa się z kartonu i
odpowiednio oznakowanych two-
rzyw sztucznych, które można
ponownie wykorzystać.
Oddać te materiały do ponownego wyko-
rzystania.
Utylizacja akumulatorów
Niepotrzebnych już akumulatorów i
baterii nie należy wyrzucać do śmieci
domowych, lecz usunąć zgodnie z
przepisami.
Zużyte akumulatory należy dostarczyć do
punktu odbioru baterii u sprzedawcy lub
zakładu utylizacji.
Nie palić baterii. Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Dane techniczne
*) Podane wartości to wartości emisji, które nie muszą być jedno-
cześnie wartościami bezpiecznymi dla stanowisk pracy. Cho-
ciaż występuje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie
można na tej podstawie wyciągać wiarygodnych wniosków,
czy są konieczne dodatkowe środki ostrożności, czy nie. Czyn-
niki, które mają wpływ na poziom imisji występujący aktualnie
na stanowisku pracy, obejmują specyfikę przestrzeni roboczej,
inne źródła hałasu, np. liczbę maszyn i inne procesy robocze w
sąsiedztwie. Również wartości dopuszczalne na stanowisku
pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta ma jed-
nak umożliwić użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
Określenie wartości emisji hałasu według EN 60745-1.
**) Podana wartość emisji drgań została zmierzona w oparciu o
znormalizowaną procedurę badawczą i może być wykorzysty-
wana do wzajemnego porównywania narzędzi; podana war-
tość emisji drgań może zostać także użyta do wstępnego osza-
cowania szkodliwości pracy z narzędziem. Podczas użytkowa-
nia narzędzia wartość emisji drgań może odbiegać od podanej
wartości w zależności od sposobu jego zastosowania; obciąże-
nie wibracjami należy utrzymywać na możliwie niskim pozio-
mie. Przykładowym działaniem zmniejszającym obciążenie
wibracjami jest np. ograniczanie czasu pracy. Należy przy tym
także uwzględnić inne elementy cyklu eksploatacji (na przykład
czas, w którym narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia). Określenie wartości emisji
drgań według EN 60745-1.
Numer produktu 380 335
Napięcie znamiono-
we
220–240V~, 50Hz
Moc znamionowa S1 1600W
Klasa ochrony II
Stopień ochrony IP20
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
4800 min
-1
Poziom mocy aku-
stycznej (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Poziom ciśnienia
akustycznego (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Drgania** 2,936 m/s²
(K= 1,5m/s²)
Wymiary tarczy piły ø210×2,6×ø30mm
Dozwolony rodzaj
tarczy piły
TCT
Kąt ukosu poziomy -45–45°
Pionowy kąt pochy-
lenia
0–45°
Maks. przekrój
przedmiotu
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170 mm
(0°/45°)
35×170 mm
(45°/45°)
Wymiary 740×430×420mm
Laser
Napięcie znamiono-
we
3V
Klasa bezpieczeń-
stwa
2
Długość fali 650nm
Klasyfikacja EN 60825
Baterie 2× LR03, AAA, 1,5V
Wskazówka: Urządzenie jest prze-
znaczone tylko do użytku w budyn-
kach, w których obciążalność prą-
dem stałym w sieci wynosi ≥100 A na
fazę, a zasilanie pochodzi z sieci roz-
dzielczej o napięciu 400/230 V. W
razie potrzeby należy skontaktować
się z zakładem energetycznym, aby
upewnić się, że obciążalność prą-
dem stałem sieci w punkcie przyłą-
czeniowym z siecią publiczną jest
wystarczająca do podłączenia urzą-
dzenia.
Numer produktu 380 335
PL
Kappsaege_380335.book Seite 91 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
92
Izvirna navodilaDvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vsebina
Pred začetkom… . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Pregled vaše naprave . . . . . . . . . . . . . . 97
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Čiščenje in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . 99
Skladiščenje, transport . . . . . . . . . . . . 100
Motnje in pomoč . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Odlaganje med odpadke. . . . . . . . . . . 101
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Pred začetkom…
Pravilna uporaba
Naprava je predvidena za prečne reze, zaje-
ralne reze, poševno rezanje in dvojne zaje-
ralne reze podolgovatih obdelovancev, kot
so npr. profili in letve.
Obdelujejo se lahko samo materiali, za katere
je ustrezen žagin list dopusten.
Naprava ni namenjena za profesionalno upo-
rabo. Upoštevati je treba splošno veljavne
predpise za preprečevanje nesreč in prilo-
žena varnostna navodila.
Izvajajte samo dejavnosti, ki so opisane v teh
navodilih za uporabo. Vsaka drugačna upo-
raba je nedovoljena, nepravilna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, do katere pride zaradi nepravilne
uporabe.
Kaj pomenijo uporabljeni simboli?
Napotki za nevarnost in navodila so jasno
označena v priročniku za uporabo. Upora-
bljeni so naslednji simboli:
Ti simboli označujejo potrebno osebno
zaščitno opremo:
Za vašo varnost
Splošni varnostni napotki
Za varno ravnanje s to napravo mora
uporabnik naprave navodila prebrati in jih
razumeti pred prvo uporabo.
Če napravo prodate ali daste naprej,
nujno priložite tudi ta priročnik za upo-
rabo.
Splošni varnostni napotki za električno
orodje
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost. V var-
nostnih napotkih uporabljen pojem elek-
trično orodje se nanaša na omrežno
poganjano električno orodje (z omrežnim
kablom) in na električno orodje, ki ga
poganja akumulator (brez omrežnega
kabla).
Varnost na delovnem mestu
Vaše delovno območje naj bo čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetlje-
nost na delovnih območjih lahko vodita
do nesreč.
Z električnim orodjem ne delajte v oko-
lici, kjer obstaja nevarnost eksplozije
in kjer se nahajajo gorljive tekočine,
plini ali prah. Električna orodja proizva-
jajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
Med uporabljanjem električnega
orodja ne puščajte v bližino otrokom
ali drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
Električna varnost
Vtič električnega orodja mora ustrezati
vtičnici. Vtiča ne smete kakorkoli spre-
minjati. Ne uporabljajte adapterjev
skupaj z ozemljenim električnim orod-
jem. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtič-
nice zmanjšajo tveganje električnega
udara.
NEVARNOST! Neposredna
življenjska nevarnost ali nevarnost
poškodb! Neposredna nevarna situ-
acija, ki ima za posledico smrt ali
hude poškodbe.
OPOZORILO! Možna življenjska
nevarnost ali nevarnost poškodb!
Splošna nevarna situacija, ki lahko
povzroči smrt ali hude poškodbe.
POZOR! Morebitna nevarnost
poškodb! Nevarna situacija, ki lahko
povzroči telesne poškodbe.
OBVESTILO! Nevarnost poškodb
na napravi! Situacija, ki lahko pov-
zročijo materialno škodo.
Nasvet: Informacije, ki so navedene
za boljše razumevanje poteka.
OPOZORILO! Preberite vse varno-
stne napotke in navodila. Neupo-
števanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali hude poškodbe.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 92 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
93
Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje, štedil-
niki ali hladilniki s telesom. Če je vaše
telo ozemljeno, obstaja povečano tvega-
nje električnega udara.
Električno orodje hranite stran od
dežja ali vlage. Vdor vode v električno
orodje poviša tveganje električnega
udara.
Kabla ne uporabljajte za nošenje ter
obešanje električnega orodja ali vleče-
nje vtiča iz vtičnice. Kabel hranite stran
od toplote, olja, ostrih robov ali premi-
kajočih se delov naprave. Poškodo-
vani ali zviti kabli povečajo tveganje elek-
tričnega udara.
Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo podaljše-
valne kable, ki so dovoljeni za delo na
prostem. Uporaba podaljševalnega
kabla, ki je namenjen za delo na prostem,
zmanjša tveganje električnega udara.
Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo za
okvarni tok. Uporaba varnostnega sti-
kala za okvarni tok zmanjša tveganje ele-
ktričnega udara.
Varnost oseb
Bodite pozorni, pazite na to kaj delate
in ravnajte z električnim orodjem preu-
darno. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi električ-
nega orodja vodi do resnih poškodb.
Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so zaščitna
maska proti prahu, varnostni čevlji, ki so
odporni proti drsenju, varnostna čelada
ali glušniki, zmanjša, glede na vrsto in
uporabo električnega orodja, tveganje
poškodb.
Preprečite nenameren vklop. Prepri-
čajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na napaja-
nje z električnim tokom in/ali priklju-
čite akumulator, orodje dvignete ali ga
nosite. Če imate pri nošenju električnega
orodja prst na stikalu ali napravo vklo-
pljeno priključite na oskrbovanje z elek-
tričnim tokom, lahko to vodi do nesreč.
Odstranite orodje za nastavljanje ali
vijačne ključe, preden vklopite elek-
trično napravo. Orodje ali ključi, ki se
nahajajo v napravi, lahko vodijo do
nesreč.
Izogibajte se nenaravne drže telesa.
Poskrbite za varno postavitev in zme-
raj obdržite ravnotežje. Tako lahko ele-
ktrično orodje v nepričakovanih situacijah
lažje nadzorujete.
Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, obla-
čila in rokavice držite stran od premi-
kajočih se delov. Ohlapno obleko, nakit
ali lase lahko zagrabijo premičnimi deli.
Če lahko namestite naprave za sesanje
in zbiranje prahu, se prepričajte, ali so
priključene in pravilno uporabljene.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
Ne preobremenjujte naprave. Za vaše
delo uporabljajte za to namenjeno ele-
ktrično orodje. Z ustreznim električnim
orodjem delate boljše in varneje v nave-
denem območju zmogljivosti.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki
ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti,
je nevarno in mora biti popravljeno.
Preden napravo nastavljate, menjujete
dodatno opremo ali jo odložite, izvle-
cite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
akumulator. Ta varnostni ukrep prepreči
nenameren vklop električnega orodja.
Neuporabljeno električno orodje hra-
nite izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi napravo uporabljale osebe, ki z
njo niso seznanjene ali niso prebrale
teh navodil. Električno orodje je nevarno,
če ga uporabljajo neizkušene osebe.
Električno orodje skrbno vzdržujte.
Preverite, ali deli, ki jih premikate,
delujejo brezhibno in se ne zatikajo, ali
so deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte pred
uporabo naprave popraviti. Veliko
nesreč ima za vzrok slabo vzdrževano
električno orodje.
Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Skrbno vzdrževano rezalno orodje z
ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in
ga lažje upravljate.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 93 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
94
Uporabljajte električno orodje,
opremo, obdelovalno orodje itd. skla-
dno s temi navodili. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in postopke za
izvedbo. Uporaba električnega orodja za
druge namene, kot predvideno, lahko
vodi do nevarnih situacij.
Servis
Vaše električno orodje naj popravi kva-
lificirano strokovno osebje in samo z
originalnimi nadomestnimi deli. Tako
zagotovite, da se ohrani varnost električ-
nega orodja.
Varnostni napotki za čelilne in zajeralne
žage
Električnega orodja ne uporabljajte v
namene, za katere ni namenjeno. Ne upo-
rabljajte npr. ročne krože žage za rezanje
vej ali lesa.
Pri delu na prostem je priporočena upo-
raba protizdrsne obutve.
Upoštevajte navodila za mazanje in
menjavo orodja.
Redno preverjajte priključni kabel elek-
tričnega orodja. Če je poškodovan, naj
vam ga zamenja strokovnjak.
Redno preverjajte podaljševalni kabel in
ga zamenjajte, če je poškodovan.
Ko električnega orodja ne potrebujete,
izvlecite vtič iz vtičnice.
Preglejte, ali je električno orodje poško-
dovano:
Pred nadaljnjo uporabo električnega
orodja morate skrbno pregledati zaščitne
naprave ali rahlo poškodovane dele, če
še brezhibno in pravilno delujejo.
Preverite, ali premični deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo in ali so deli
poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da
zagotovite brezhibno delovanje električ-
nega orodja.
Poškodovane zaščitne naprave in dele
vam morajo pravilno popraviti ali zame-
njati v pooblaščeni delavnici, če v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala vam morajo zame-
njati v servisni delavnici.
POZOR! Uporaba drugega orodja in
dodatkov lahko povzroči nevarnost
poškodb.
To električno orodje je v skladu z veljav-
nimi varnostnimi določili. Popravila lahko
izvaja samo električar z originalnimi
nadomestnimi deli, ker sicer obstaja
nevarnost za uporabnika.
Zavarujte obdelovanca. Obdelovanec,
ki je pritrjen z vpenjalnimi napravami ali
primežem, je pritrjen varneje kot pa samo
z vašo roko.
Delovno mesto vzdržujte čisto. Meša-
nice materiala so še posebej nevarne.
Prah lahkih kovin lahko zagori ali eksplo-
dira.
Orodja ne zapustite, dokler se popol-
noma ne zaustavi. Električna orodja, ki
se še niso popolnoma zaustavila, lahko
povzročijo poškodbe.
Ne uporabljajte električnega orodja, če
ima ta poškodovan kabel. Ne dotikajte
se poškodovanih kablov in izvlecite
električni vtič, če se kabel med delom
poškoduje. Poškodovan kabel zviša tve-
ganje električnega udara.
Poskrbite, da bodo ročaji suhi in nema-
stni. Spolzki ročaji lahko povzročijo
nesreče.
Nikoli ne stopajte na električno
orodje. Pri tem obstaja nevarnost hudih
poškodb, če se električno orodje prevrne
ali če nehote pridete v stik z žaginim
listom.
Zagotovite, da zaščitno pokrivalo pra-
vilno deluje in se lahko nemoteno pre-
mika. Zaščitnega pokrivala nikoli ne vpe-
njajte v odprtem stanju.
Z rokami nikoli ne segajte na območje
žaganja, ko je električno orodje vklju-
čeno. Pri stiku z žaginem listom obstaja
nevarnost poškodb.
Nikoli ne odstranjujte ostankov žaga-
nja, ostružkov ipd. iz območja rezanja,
če električno orodje ni izključeno.
Roko orodja najprej prestavite v položaj
mirovanja in nato izključite električno
orodje.
Le vklopljen žagin list vodite proti
obdelovancu. Sicer obstaja nevarnost
povratnega udara, če se uporabljen žagin
list zatakne v obdelovanec.
Električno orodje uporabljajte samo,
če na delovni površini in na obdelo-
vancu ni nastavitvenega orodja,
ostružkov lesa itd. Majhni kosi lesa ali
drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtečim
se žaginim listom, lahko z visoko hitrostjo
trčijo ob upravljavca.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 94 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
95
Trdno vpnite obdelovanca. Ne obde-
lujte obdelovancev, ki so premajhni za
pritrjevanje. Razdalja med vašo roko in
vrtečim se žaginim listom je sicer majhna.
Pri zajeralnih rezih vedno zagotovite, da
je roka orodja varno fiksirana.
Žago uporabljajte samo za materiale,
ki so navedeni v poglavju o pravilni
uporabi. Sicer lahko pride do preobre-
menitve žage.
Če se žagin list zatakne ali prekinete
delo, žago izklopite in jo držite mirno v
obdelovancu, dokler se žagin list ne
ustavi. Nikoli ne skušajte obdelovanca
odstraniti, dokler se žagin list premika,
ker lahko sicer pride do povratnega
udarca. Poiščite in odpravite razlog za
zataknjen žagin list.
Nikoli ne smete uporabljati togih, raz-
cefranih, zvitih ali poškodovanih žagi-
nih listov. Žagini listi s topimi ali nepra-
vilno naravnanimi zobmi povzročijo,
zaradi preozke reže za žaganje, pove-
čano trenje, zatikanje in povratni udarec.
Vedno uporabljajte žagine liste pra-
vilne velikosti in z ustrezno izvrtano
luknjo (npr. v obliki zvezde ali okroglo).
Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim
delom žage, se ne vrtijo pravilno in vodijo
do izgubi nadzora.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko
legiranega hitroreznega jekla (HSS-
jeklo). Takšni žagini listi se lahko hitro
zlomijo.
Žaginega lista se po delu ne dotikajte,
dokler se ne ohladi. Žagin list se pri delu
močno segreje.
Orodja nikoli ne uporabljajte brez
vstavka. Pokvarjen vstavek zame-
njajte. Brez brezhibnega vstavka se
lahko poškodujete na žaginem listu.
Dodatni varnostni napotki
Preglejte, ali je električno orodje
poškodovano. Pred nadaljnjo uporabo
električnega orodja morate skrbno pre-
gledati zaščitne naprave ali rahlo poško-
dovane dele, če še brezhibno in pravilno
delujejo.
Ne stojte v liniji z žaginim listom pred
strojem. Vedno stojte ob žaginem listu.
Tako zaščitite svoje telo pred morebitnimi
povratnimi udarci.
Zamenjajte obrabljen mizni vstavek.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih pri-
poroča proizvajalec. Določeni žagini listi
za obdelavo lesa morajo ustrezati EN
847-1.
Po potrebi nosite osebno zaščitno
opremo. Ta lahko zajema:
zaščito za sluh za zmanjšanje tveganja
oglušelosti;
zaščitna očala;
dihalno zaščito za zmanjšanje tveganja
zaradi vdihovanja zdravju škodljivega
prahu;
rokavice pri ravnanju z žaginimi listi in
hrapavimi materiali (priporočamo, da
žagine liste, kadar koli je praktično,
prenašate v zaboju).
Izberite žagin list, primeren za material, ki
ga želite žagati.
Opozorilo! Žage nikoli ne uporabljajte za
žaganje drugih materialov razen določe-
nih.
Žago uporabljajte samo, če njene zašči-
tne naprave brezhibno delujejo, so v
dobrem stanju in na predvidenem polo-
žaju.
Uporabljajte le takšne distančnike in vre-
tenaste obroče, ki jih proizvajalec pripo-
roča za naveden namen.
Pred vsakim žaganjem se prepričajte, ali
je stroj stabilen.
Po potrebi dolge obdelovance podprite s
primernimi dodatnimi podlagami.
Po potrebi stroj pritrdite na delovno klop
ali podobno.
Zagotovite, da število vrtljajeev žaginega
lista ni manjše od števila vrtljajev, nasta-
vljenega na napravi.
Pri transportu stroja uporabljajte samo
transportne naprave in nikoli zaščitnih
naprav za uporabo ali transport.
Drugim osebam, predvsem otrokom, ne
dovolite, da se dotaknejo električnega
orodja ali kabla.
Pazite, da se premikajoči se deli lahko
nahajajo tudi za prezračevalnimi in venti-
latorskimi odprtinami.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 95 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
96
Simbolov, ki se nahajajo na vaši napravi,
ne smete odstraniti ali prekriti. Opozorila
na napravi, ki jih ni več mogoče prebrati,
morate nemudoma zamenjati.
Odsesavanje prahu
Prah materialov, ko so premazi, ki vsebujejo
svinec, nekatere vrste lesa, minerali in
kovine, je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdi-
havanje prahu lahko povzroči alergične reak-
cije in/ali bolezni dihal uporabnika ali oseb v
bližini. Določeni prahi, kot so prah hrasto-
vega ali bukovega lesa, veljajo kot rakotvorni,
predvsem v povezavi z dodatki za obdelavo
lesa (kromat, zaščitni premaz za les). Mate-
rial, ki vsebuje azbest, lahko obdelujejo samo
strokovnjaki.
Vedno uporabljajte napravo za odseso-
vanje prahu.
Poskrbite za zadostno prezračevanje
delovnega mesta.
Vedno uporabljajte protiprašno masko.
Upoštevajte veljavne predpise v vaši
državi za obdelovane materiale.
Nevarnost zaradi tresenja
Vrednost tresenja, navedena v tehničnih
podatkih, predstavlja temeljne načine upo-
rabe naprave. Dejansko prisotno tresenje
med uporabo lahko odstopa zaradi sledečih
dejavnikov:
uporabe, ki ni v skladu s predpisi;
neustreznih orodij;
neustreznega materiala;
nezadostnega vzdrževanja.
Nevarnosti lahko občutno zmanjšate, če
upoštevate naslednja opozorila:
Napravo vzdržujte ustrezno z napotki v
navodilih za uporabo.
Preprečite delo pri nizkih temperaturah.
Pri hladnem vremenu ohranite svoje telo,
še posebej pa roke tople.
Redno delajte premore in pri tem razgiba-
vajte roke, da spodbujate prekrvavitev.
Ravnanje z laserskimi žarki
Z nezaščitenimi očmi ne glejte neposre-
dno v laserski žarek.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odsevne površine, osebe ali živali. Tudi
laserski žarek majhne moči lahko poško-
duje oči.
Izvajajte samo tukaj opisana dela, ker
lahko drugače pride do nevarnih eksplozij
zaradi sevanja.
Laserskega modula nikoli ne odpirajte.
Laserja nikoli ne zamenjajte z laserjem
drugega tipa.
Popravila lahko izvaja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen in usposobljen
strokovnjak.
Pozor! Lasersko sevanje.
V laserski žarek ne glejte niti z velikih razdalj.
Laser razreda 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Preostale nevarnosti
Tudi pri uporabi naprave v skladu z določili in
pri upoštevanju vseh varnostnih napotkov v
teh navodilih za uporabo se še lahko pojavijo
preostale nevarnosti:
Dotik žaginega lista v nepokritem obmo-
čju.
Prijem vrtečega žaginega lista.
Udarec nazaj obdelovancev in delov
obdelovancev.
Zlomi žaginih listov.
Ven vrženi pomanjkljivi deli karbidne
trdine žaginega lista.
Pred zagonom preberite navodila za
uporabo in jih upoštevajte.
Pri vseh delih z žago in na žagi pazite
na roke in druge dele telesa.
.
Lasersko sevanje. Z nezaščitenimi
očmi ne glejte neposredno v laserski
žarek.
Zaščitna izolacija zagotavlja zaščito
pred dotikom električnih delov pod
napetostjo, tako da okrog osnovno
potrebne izolacije ustvari še dodatno
izolacijo. Zaščitna izolacija ustreza ra-
zredu zaščite II.
POZOR! Nevarnost poškodb
zaradi tresenja! Zlasti pri osebah z
motnjami v krvnem obtoku lahko tre-
senje povzroči motnje delovanja krv-
nih žil ali živcev.
V primeru pojava sledečih simpto-
mov morate nemudoma prekiniti z
delom in obiskati zdravnika: mrtviče-
nje določenih delov telesa, otrplost,
srbenje, zbadanje, bolečina, spre-
membe barve kože.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
SI
Kappsaege_380335.book Seite 96 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
97
Motnje sluha pri neuporabi potrebne
zaščite za ušesa.
Emisije lesenega prahu, ki so škodljive za
zdravje, pri uporabi v zaprtih prostorih.
Osebna zaščitna oprema
Pregled vaše naprave
Str.3, točka1
1. Vklopna zapora
2. Nihajni zaščitni pokrov
3. Vpenjalna sponka
4. Pritrdilni vijak za poševni kotnik
5. Fiksirna ročica za poševni kotnik
6. Miza žage
7. Razširitev mize
8. Prislon za obdelovance
9. Pritrdilni vijak za nastavitev naklona
10. Laser
Str.3, točka2
11. Ročaj
12. Izmet ostružkov
13. Stikalo za vklop/izklop (za laser)
14. Prostor za baterije
15. Nastavitveni vijak za omejitev globine
reza
16. Podporna strema
17. Pritrdilni vijak za vlečno napravo
18. Varovalni vijak
19. Sprostitvena tipka
20. Stikalo za vklop/izklop
Obseg dobave
Čelilna in zajeralna žaga
Podporna strema
Vpenjalna sponka
Lovilna vreča
Vrečka z majhnimi deli
Navodila za uporabo
Montaža
Str.4, točka3
Ročaj(11) pritisnite narahlo navzdol in ga
držite pritisnjenega.
Izvlecite varovalni sornik(18).
Roko orodja počasi premaknite navzgor.
Str.4, točka4
Vstavite vpenjalno sponko(3) v eno od
predvidenih izvrtin in jo privijačite z vija-
kom(21).
Vstavite podporno streme(16) v predvi-
deno izvrtino in ga privijačite z vija-
kom(22).
Montaža naprava na delovno mizo
Str.5, točka5
Skozi montažne izvrtine(31) vtaknite pri-
merne vijake.
Napravo fiksno pritrdite na namizno plo-
ščo.
Montaža lovilna vreča
Str.5, točka6
Sponko(24) stisnite.
Na odprtino za izmet ostružkovnamestite
lovilno vrečo(25) oz. priključite napravo
za odsesovanje ostružkov.
Upravljanje
Pred vklopom preveriti!
Preverite varno stanje naprave:
Preverite, ali so prisotne vidne okvare.
Preverite, ali so vsi deli trdno montirani.
Preverite, če naprava stabilno stoji.
Pri delu z napravo nosite zaščito za
oči in sluh.
Pri delih, kjer lahko nastane prah, no-
site zaščitno masko proti prahu.
Pri delu z napravo nosite tesno oprije-
ta oblačila.
Dolge lase pokrijte ali po potrebi nosi-
te mrežo za lase.
Pri delu z napravo ne bodite brez za-
ščitnih rokavic.
Ko se dotikate žaginega lista in suro-
vega materiala, nosite rokavice.
NEVARNOST! Nevarnost
poškodbe zaradi nenamernega
vklopa! Pred izvajanjem poljubnih
del na napravi izvlecite omrežni vtič.
Nasvet: Pri obdelavi večjih količin
priporočamo uporabo naprave za
odsesovanje ostružkov.
NEVARNOST! Nevarnost
poškodb! Naprava se sme upora-
bljati samo, kadar niso odkrite nika-
kršne napake. Če je kakšen del
okvarjen, ga morate pred naslednjo
uporabo obvezno zamenjati.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 97 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
98
Preverite, ali so varnostne naprave v
brezhibnem stanju.
Preverite, če je pritrdilni vijak za nastavi-
tev naklona močno privit.
Žaganje brez uporabe vlečne naprave:
Preverite, če je pritrdilni vijak vlečne
naprave dobro pritrjen.
Žaganje z uporabo vlečne naprave:
Preverite, če je pritrdilni vijak vlečne
naprave sproščen.
Nastavitev nastavka za razširitev mize
Str.4, točka4
Nastavek za razširitev mize(7) izvlecite
na potrebno dolžino in fiksirajte z pritrdil-
nim vijakom(23).
Nastavitev poševnega kota
Poševni kot lahko zvezno nastavite v obmo-
čju od -45° do 45°.
Za enostavnejšo nastavitev običajnega
poševnega kota ima delovna plošča
zaskočne stopnje pri 0°, 15°, 22,5°, 30° in
45°.
Str.6, točka7
Odvijte pritrdilni vijak(4).
Pritisnite in držite pritrdilno ročico(5).
Mizo žage(6) zavrtite v želen položaj.
Nastavljen poševni kot lahko odčitate na
skali(26).
Pritrdilno ročico(5) ponovno spustite.
Pritrdilne vijake(4) ponovno privijte.
Nastavitev naklonskega kota
Naklonski kot lahko zvezno nastavite v
območju od 0° do 45°.
Str.6, točka8
Odvijte pritrdilni vijak(9).
Roko orodja nagnite v želen položaj.
Nastavljen naklonski kot lahko odčitate na
skali(27).
Pritrdilne vijake(9) ponovno privijte.
Nastavitev gibljivega prislona
Str.8, točka13
Odvijte matico s krilci(3).
Premaknite gibljivi del(2) prislona obde-
lovanca.
Ponovno trdno privijte matico s krilci(3).
Vlečna naprava
Str.7, točka9
Z vlečno napravo lahko žagate tudi obdelo-
vance z večjim presekom. Vlečna naprava se
lahko uporablja za vse reze (ravne reze, zaje-
ralne reze in dvojne zajeralne reze).
Ko orodja ne uporabljate, roko orodja
potisnite do konca nazaj in privijte pritr-
dilni vijak(17).
Omejitev globine reza
Str.3, točka2
Omejitev globine reza se uporablja v
povezavi z vlečno napravo za rezanje uto-
rov.
Z nastavitvenim vijakom(15) nastavite
globino reza.
Označevanje linije reza
Str.3, točka2
Laserski žarek prikazuje linijo reza žaginega
lista. Na ta način se lahko obdelovanec
natančno namesti pred vpenjanjem.
Vklopite ali izklopite laser s stikalom(13).
Navodila za žaganje
Pri žaganju z vlečno napravo roko orodja
vedno potisnite nazaj (protitek).
Obdelovanec se mora po svoji celotni
dolžini zanesljivo nalegati. Pri žaganju
daljših obdelovancev vedno uporabljajte
nastavek za razširitev mize.
Obdelovancev nikoli ne žagajte pokonci,
temveč jih položite plosko na delovno
ploščo in pritrdite.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Pred žaganjem vedno
dobro privijte pritrdilne vijake pri-
slona za obdelovance.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Pred žaganjem vedno
dobro privijte pritrdilni vijak za nasta-
vitev nagiba.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Obdelovanec držite med
poševnim rezanjem vedno samo na
desni strani.
.
Nasvet: Obe strani prislona obdelo-
vanca morata biti od žaginega lista
oddaljeni točno 8 mm.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Zmogljivost laserjev ustreza laser-
skemu razredu 2. Nikoli ne glejte
neposredno v laser.
3221
SI
Kappsaege_380335.book Seite 98 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
99
Okrogle obdelovance zavarujte tako, da
se ne morejo obračati.
Izbočene (ukrivljene) obdelovance vpnite
tako, da se navzven izbočena stran pri-
lega ob prislon za obdelovance.
Žaganje
Str.7, točka9
Obdelovanec močno potisnite na
delovno ploščo in ob prislon za obdelo-
vance.
Obdelovanec vpnite z vpenjalno
sponko(3).
Pritisnite vklopno zaporo(1) in ga držite.
Istočasno pritisnite sprostitveno
tipko(19) in stikalo za vklop/izklop(20).
Stikalo za vklop/izklop zadržite priti-
snjeno.
Roko orodja počasi potisnite navzdol in
obdelovanec prežagajte v eni delovni
operaciji.
Spustite stikalo za vklop/izklop ter roko
orodja počasi premaknite navzgor.
Žaganje utorov
Vpnite obdelovanec.
Nastavitev omejitve globine reza
(Omejitev globine reza– str.98).
Roko orodja povlecite do konca naprej
(Vlečna naprava– str.98).
Pritisnite vklopno zaporo(1) in ga držite.
Istočasno pritisnite sprostitveno
tipko(19) in stikalo za vklop/izklop(20).
Stikalo za vklop/izklop zadržite priti-
snjeno.
Roko orodja premaknite do konca nav-
zdol.
Roko orodja potisnite počasi in enako-
merno nazaj.
Spustite stikalo za vklop/izklop ter roko
orodja počasi premaknite navzgor.
Čiščenje in vzdrževanje
Pregled čiščenja in vzdrževalnih del
Pred vsakim delom
NEVARNOST! Nevarnost
poškodb! Pri dvojnih poševnih rezih
je žagin list zaradi velikega naklona
lažje dostopen. Ohranjajte zadostno
razdaljo do žaginega lista!
OBVESTILO! Nevarnost poškodbe
naprave! Roko orodja pritisnite ob
obdelovanec le tako močno, da se
število vrtljajev motorja ne zmanjša
preveč, ker lahko v nasprotnem pride
do preobremenitve in poškodbe
motorja.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Pri izdelavi utorov obstaja
povečana nevarnost povratnega
udarca!
Vedno žagajte v protiteku.
Obdelovance vedno trdno vpnite.
Ne pritiskajte od strani na žagin
list.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Pred vsakim nastavlja-
njem, popravilom ali servisiranjem
izvlecite električni vtič!
Kaj? Kako?
Preverite, če je pri-
ključni kabel poško-
dovan.
Preverite na vpogled;
po potrebi ga naj stro-
kovnjak za elektriko
zamenja.
Z naprave odstranite
prah in ostružke.
Ostružke izpihajte s
stisnjenim zrakom oz.
jih odstranite s krtačo.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 99 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
100
Redno, glede na pogoje uporabe
Zamenjava žaginega lista
Demontaža žaginega lista
Str.7, točka10
Pritisnite sprostitveno tipko(19) ter
nihajni zaščitni pokrov(2) previdno poti-
snite navzgor.
Pritisnite zaporni gumb za vreteno(28) in
ga držite.
Str.8, točka11
Odvijte vijak(32).
Str.8, točka12
Napenjalni vijak(29) odvijte v smeri uri-
nega kazalca (Pozor! Levi navoj!).
Previdno snemite prirobnico(30) in žagin
list(31).
Montaža žaginega lista
Po potrebi pred montažo očistite vse
dele, ki jih nameščate.
Demontaža žaginega lista– str.100
Montaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
Zamenjajte baterijo.
Str.3, točka2
Odprite prostor za baterijo(14) in vložite
baterije. Bodite pozorni na pravilno
polarizacijo!
Zaprite prostor za baterije.
Skladiščenje, transport
Shranjevanje
Transportno varovalo
Str.4, točka3
Pritisnite sprostitveno tipko(19) in jo
zadržite.
Roko orodja počasi premaknite navzdol.
Pritisnite varovalni sornik(18) navznoter.
Transport
Za transportiranje električnega orodja
uporabljajte samo transportne priprave in
nikoli zaščitnih priprav.
Priključne dele, ki štrlijo iz žage, odstra-
nite.
Ob odpremi, če je možno, uporabite ori-
ginalno embalažo.
Motnje in pomoč
Ko nekaj ne deluje več…
Kaj? Kako?
Preverite vse navojne
spoje.
Vizualni pregled; po
potrebi močno privij-
te.
Iz prezračevalnih za-
rez motorja očistite
prah.
S sesalcem posesajte
ostružke ali uporabite
krtačo.
S površin na delovni
mizi očistite ostanke
smole.
Površine očistite z or-
ganskim topilom.
NEVARNOST! Življenjska nevar-
nost zaradi električnega udara!
Pred izvajanjem poljubnih del na
napravi izvlecite omrežni vtič.
OPOZORILO! Nevarnost opeklin!
Takoj po žaganju je žagin list lahko
zelo vroč. Obstaja nevarnost opeklin!
Pustite da se vroč žagin list ohladi.
Nikoli ne čistite vročega žaginega
lista z vnetljivo tekočino.
POZOR! Nevarnost ureza! Tudi pri
žaginem listu, ki miruje, obstaja
nevarnost ureza! Za menjavo žagi-
nega lista uporabljajte rokavice.
NEVARNOST! Nevarnost
poškodb! Napenjalnega vijaka ne
privijte premočno.
OBVESTILO! Nevarnost poškodbe
naprave! Pri montaži obvezno upo-
števajte smer vrtenja žaginega lista in
prirobnice!
Pri montaži pazite, da je žagin list
pravilno nameščen na gred motorja.
OBVESTILO! Nevarnost poškodbe
naprave! Ko naprava ni v uporabi,
odstranite baterije.
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Napravo shranite tako, da
je ne morejo spraviti v pogon nepoo-
blaščene osebe. Zagotovite, da se
nihče ne more poškodovati na miru-
joči napravi.
OBVESTILO! Nevarnost poškodbe
naprave! Naprave ne hranite neza-
varovane in v vlažnem okolju.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 100 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
101
Vzrok motnje je pogosto samo majhna napaka. To napako lahko pogosto odpravite sami. Pre-
den se za pomoč obrnete na prodajalca, si najprej oglejte naslednjo razpredelnico. S tem se
izognete nepotrebnemu trudu in morebitnim stroškom.
Če napake ne morete odpraviti sami, se obr-
nite neposredno na vašo prodajalca. Upošte-
vajte, da v primeru nestrokovno izvedenih
popravil lahko izgubite pravice, ki izhajajo iz
garancije; morebiti boste imeli tudi dodatne
stroške.
Odlaganje med odpadke
Odlaganje naprave med odpadke
Naprave, ki so označene s tem sim-
bolom, ne smete odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Takšne zastarele
električne in elektronske naprave
odvrzite ločeno.
Pri svoji občini se pozanimajte o možno-
stih pravilnega odlaganja odpadkov.
Pred odlaganjem med odpadke odstra-
nite vse baterije in akumulatorje.
Z ločenim odlaganjem odpadkov se lahko
zastarele naprave reciklirajo ali drugače pre-
delajo. Med drugim boste preprečili odlaga-
njeobremenilnih snovi v okolju.
Odlaganje embalaže med odpadke
Embalaža vsebuje karton in ustrezno
označene umetne mase, ki se lahko
reciklirajo.
Te materiale namenite za reci-
klažo.
NEVARNOST! Smrtna nevarnost!
Nestrokovna popravila lahko povzro-
čijo, da naprava več ne deluje varno.
S tem ogrožate sebe in svojo okolico.
Napaka/motnja Vzrok Ukrep
Motor ne dela. Ni omrežne napetosti? Preverite kabel, vtič, električno
vtičnico in varovalko.
Podnapetostni rele se sproži
zaradi začasnega izpada na-
petosti?
Ponovni vklop naprave.
Motor je pregret? Vzrok pregretja odpravite, pu-
stite ohladiti nekaj minut, po-
tem znova vključite.
Blokirana roka orodja Ali je varovalni vijak potisnjen
navznoter?
Izvlecite varovalni vijak.
Ali sprostitvena tipka ni priti-
snjena?
Pritisnite sprostitveno tipko
(Žaganje– str.99).
Zmogljivost žaganja premajh-
na
Top žagin list? Zamenjajte žagin list (Zame-
njava žaginega lista– str.100).
Žagin list ni primeren za ta ma-
terial?
Uporabite primeren žagin list.
Žaga močno vibrira Žagin list je skrivljen? Zamenjajte žagin list– skrivlje-
nega žaginega lista ne upora-
bljajte več in ga odstranite.
Žagin list napačno montiran? Žagin list pravilno montirajte
(Montaža žaginega lista–
str.100).
Povečan izmet ostružkov Vrečka za prah je polna oz. do-
vod do vrečke za prah je zama-
šen.
Izpraznite vrečko za prah, po
potrebi s čopičem oz. sesalni-
kom očistite dovod.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 101 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
102
Odlaganje akumulatorskih baterij med
odpadke
Akumulatorji in baterije, ki jih več ne
uporabljate, ne sodijo med gospo-
dinjske odpadke, ampak jih je treba
odstraniti skladno s predpisi.
Akumulatorske baterije, ki jih več ne upo-
rabljate, pripeljite na zbirališče trgovca ali
občine.
Baterij ne sežigajte. Nevarnost eksplozije!
Tehnični podatki
*) Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, vendar še to ne
pomeni, da gre za varne vrednosti za delovno mesto. Čeprav ni
povezave med nivojem emisijskih vrednosti in nivojem imisij-
skih vrednosti, iz tega ne more zanesljivo slediti, ali so potrebni
dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na nivo
imisijskih vrednosti, trenutno prisoten na delovnem mestu,
vključujejo posebnost delovnega mesta, npr. število naprav in
ostalih sosednjih delovnih postopkov. Dovoljene vrednosti na
delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do
države. Ta informacija pa naj bo uporabniku v pomoč, da bolje
oceni nevarnost in tveganje. Določitev emisijske vrednosti
hrupa v skladu z EN 60745-1.
**) Navedena emisijska vrednost nihanja je izmerjena po normira-
nem postopku preskušanja in jo lahko uporabite za primerjavo
določenega orodja z drugim. Navedeno emisijsko vrednost
lahko uporabite za oceno prekinitve. Emisijska vrednost nihanja
se lahko med dejansko uporabo orodja razlikuje od navedene
vrednost glede na vrsto in način uporabe orodja. Poskusite
obdržati obremenitev zaradi vibracij kar se da nizko. Ukrep za
znižanje obremenitve zaradi vibriranja je npr. omejitev delov-
nega časa. Pri tem morate upoštevati vse dele obratovalnega
cikla (na primer čase, ko je orodje izklopljeno, in tiste, ko je vklo-
pljeno, vendar deluje brez obremenitve). Določitev emisijske
vrednosti nihanja v skladu z EN 60745-1.
.
Številka artikla 380 335
Nazivna napetost 220–240 V~, 50 Hz
Nazivna moč S1 1600W
Zaščitni razred II
Stopnja zaščite IP20
Vrtljaji prostega teka 4800min
-1
Nivo jakosti zvoka
(L
WA
)*
108,2 dB(A)
(K= 3dB(A))
Nivo zvočnega tlaka
(L
PA
)*
95,2 dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibracije** 2,936 m/s²
(K= 1,5m/s²)
Dimenzije žaginega
lista
ø210×2,6×ø30mm
Dovoljena vrsta žagi-
nega lista
TCT
Vodoravni poševni
kot
-45–45°
Navpični naklonski
kot
0–45°
Najv. prerez obdelo-
vanca
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170 mm
(0°/45°)
35×170 mm
(45°/45°)
Mere 740×430×420mm
Laser
Nazivna napetost 3V
Razred nevarnosti 2
Valovna dolžina 650nm
Klasifikacija EN 60825
Baterije 2× LR03, AAA, 1,5V
Nasvet: Stroj je namenjen le za upo-
rabo v posestvih z obremenljivostjo
neprekinjenega toka omrežja, ki
znaša ≥ 100 A na fazo, in so oskrbo-
vana preko razdelilnega omrežja z
omrežno napetostjo 400/230 V. V
kolikor potrebno se prosimo posve-
tujte s podjetjem za oskrbo z elek-
triko za zagotovitev, da obremenlji-
vost neprekinjenega toka omrežja
priključne točke za priključitev
naprave zadostuje.
SI
Kappsaege_380335.book Seite 102 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
103
Eredeti használati utasításHaránt-, daraboló- és sarkalófűrész
Tartalomjegyzék
Mielőtt hozzákezdene… . . . . . . . . . . . 103
Biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . . 103
A készülék áttekintése . . . . . . . . . . . . 108
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Kezelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Tisztítás és gondozás. . . . . . . . . . . . . 111
Tárolás, szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Üzemzavarok és elhárításuk . . . . . . . 112
Selejtezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Jótállási jegy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Mielőtt hozzákezdene…
Rendeltetésszerű használat
A készülék feladata alkalmas keresztvágásra,
sarkalásra, ferde vágásra és hosszabb mun-
kadarabok, pl. profilok és lécek kettős sarka-
lására.
Csak olyan anyagokat szabad feldolgozni,
amihez létezik megfelelő, engedélyezett
fűrészlap.
A készüléket nem terveztük ipari használatra.
Be kell tartani az általánosan elismert baleset
megelőzési előírásokat és a mellékelt bizton-
sági utasításokat.
Csak az ebben a használati leírásban sze-
replő tevékenységeket végezze. Minden más
felhasználása nem megengedett téves hasz-
nálat. A gyártó nem felelős az ebből fakadó
károkért.
Mire utalnak a felhasznált jelek?
Veszély jelzések és a kiemelten megjelölt
utasítások. Az alábbi jeleket használjuk:
Ez a jel mutatja a szükséges személyi védő-
felszerelést:
Biztonsága érdekében
Általános biztonsági előírások
A készülék csak akkor kezelhető bizton-
ságosan, ha az első használat előtt a
kezelő elolvasta és megértette ezt a hasz-
nálati utasítást.
Ha a készüléket eladja vagy odaadja, fel-
tétlenül adja vele ezt a használati utasí-
tást is.
Általános biztonsági utasítások az
elektromos szerszámok kezelésére
Őrizze meg a biztonsági utasításokat
és útmutatásokat a jövőbeli alkalma-
zásokhoz. A biztonsági utasításokban
használt elektromos szerszám fogalma
a hálózati üzemelésű elektromos szer-
számokra (hálózati kábellel) és az akkus
üzemelésű elektromos szerszámokra
(hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
A munkaterület biztonsága
A munkaterületét tartsa tisztán és
legyen jól megvilágítva. A rendetlenség
vagy a munkaterület rossz megvilágítása
balesetekhez vezethet.
Az elektromos szerszámmal ne dol-
gozzon robbanásveszélyes környezet-
ben, ahol gyúlékony folyadékok, gázak
vagy porok találhatók. Az elektromos
készülékek szikrát képeznek, amelyek
meggyújthatják a porokat vagy gőzöket.
Az elektromos szerszám használata
alatt tartsa távol a gyermekeket és
más személyeket. Figyelemelvonás
esetén elveszítheti a készülék feletti ural-
mát.
Elektromos biztonság
Az elektromos szerszám csatlakozó
dugaszának kell találni a dugaszoló
aljzatba. A dugaszon nem szabad
VESZÉLY! Közvetlen élet- és sérü-
lésveszély! Közvetlen veszélyhely-
zet, amely halálos balesetet vagy
súlyos sérüléseket okoz.
FIGYELMEZTETÉS! Valószínű élet-
és sérülésveszély! Általános
veszélyhelyzet, amely halálos bal-
esetet vagy súlyos sérüléseket okoz-
hat.
VIGYÁZAT! Esetleges sérülésve-
szély! Vészhelyzet, amely sérülése-
ket okozhat.
FIGYELEM! A készülék megsérül-
het! Helyzet, amely anyagi károso-
dásokat okozhat.
Megjegyzés: Információk, amiket a
folyamatok jobb megértése céljából
közöltünk.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági utasítást és
útmutatást. A biztonsági utasítások
és útmutatások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 103 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
104
semmilyen módon módosítani. Földe-
léses elektromos szerszámok üzemel-
tetéséhez ne alkalmazzon átalakító
dugaszt. A módosítatlan dugaszok és a
megfelelő aljzatok csökkentik az elektro-
mos áramütés kockázatát.
Kerülje az érintkezést a földelt felüle-
tekkel, mint például a csövek, fűtőtes-
tek, tűzhelyek és hűtőszekrények.
az elektromos áramütés veszélye, ha az
Ön teste földelt.
Az elektromos szerszámokat tartsa
távol eső vagy nedvesség hatásától.
Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nő az áramütés kockázata.
A hálózati kábelt ne használja az elekt-
romos szerszám hordozására, felfüg-
gesztésére vagy a dugasz kirántására
az aljzatból. A hálózati kábelt tartsa
távol hő, olaj hatásától, az éles sarkak-
tól vagy a mozgásban lévő alkatré-
szektől. A sérült vagy feltekeredett kábe-
lek növelik az elektromos áramütés
veszélyét.
Ha a szabadban dolgozik az elektro-
mos szerszámmal, csak olyan hos-
szabbító kábelt használjon, amely
alkalmas kültéri használatra. Ha olyan
hosszabbító kábelt használ, amely alkal-
mas kültéri használatra, csökkenti az
elektromos áramütés veszélye.
Ha nem kerülhető el az elektromos
szerszám nedves környezetben való
használata, akkor alkalmazzon egy FI
relét. A FI relé alkalmazása csökkenti az
elektromos áramütés veszélyét.
Személyek biztonsága
Legyen figyelmes, figyeljen oda, mit
csinál, kezelje óvatosan az elektromos
szerszámokat. Ne használja az elekt-
romos szerszámot, ha fáradt vagy
kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek
befolyása alatt áll. Egy pillanatnyi figyel-
metlenség az elektromos szerszám hasz-
nálatakor komoly sérülésekhez vezethet.
Munka közben viseljen mindig szemé-
lyes védőfelszerelést és védőszem-
üveget. A személyes védőfelszerelés
viselése, a porálarc, csúszásmentes biz-
tonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő,
az elektromos szerszám típusától és
alkalmazásától függően csökkenti a sérü-
lések kockázatát.
Kerülje a véletlenszerű üzembe helye-
zést. Bizonyosodjon meg, hogy az
elektromos szerszám ki van kap-
csolva, mielőtt a hálózatra és/vagy az
akkura csatlakoztatná, kézbe venné,
vagy szállítaná. Ha szállítás közben az
ujját az elektromos szerszám kapcsolóján
tartja, vagy a készüléket bekapcsolva
csatlakoztatja a hálózatra, ez balesetek-
hez vezethet.
Az elektromos szerszám bekapcso-
lása előtt távolítson el róla minden
beállító szerszámot vagy csavarkul-
csot. Egy szerszám vagy kulcs, amely a
forgó készülékrészben található sérülé-
sekhez vezethet.
Kerülje a nem természetes testtartást.
Gondoskodjon a stabil állásról és min-
dig őrizze meg egyensúlyát. Ily módon
jobban jobban uralhatja az elektromos
szerszámot váratlan helyzetekben.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne visel-
jen bő ruhát vagy ékszert. A haját,
ruháját és kesztyűjét tartsa távol a
mozgásban lévő részektől. A bő ruhát,
ékszert vagy hosszú hajat elkaphatja a
szerszám valamelyik mozgó része.
Ha porelszívó és porfelfogó berende-
zések vannak szerelve a készülékre,
bizonyosodjon meg, hogy ezeket csat-
lakoztatta és helyesen használja. Egy
porelszívó használata csökkenti a por
általi veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszámok használata
és kezelése
A készüléket ne terhelje túl. A munká-
jához megfelelő elektromos szerszá-
mot alkalmazza. A megfelelő elektro-
mos szerszámmal jobban és biztonságo-
sabban dolgozik az adott teljesítményzó-
nában.
Ne használjon meghibásodott kapcso-
lójú elektromos szerszámot. Azon
elektromos szerszám, amelyet nem lehet
többé be- vagy kikapcsolni, veszélyes, és
meg kell javíttatni.
Mielőtt elvégezné a beállításokat a
készüléken, tartozékokat cserélne,
vagy eltenné a készüléket, húzza ki a
dugaszt az aljzatból és/vagy vegye ki
belőle az akkut. Ezek az óvintézkedések
meggátolják az elektromos szerszám
véletlenszerű elindítását.
A használaton kívül helyezett elektro-
mos szerszámokat gyermekek által el
nem érhető helyen kell tárolni. Ne
engedje át a készüléket olyan szemé-
HU
Kappsaege_380335.book Seite 104 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
105
lyeknek, akik nem ismerik azt vagy
nem olvasták el a használati utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek hasz-
nálják őket.
Tartsa karban az elektromos szerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a forgó
részek kifogástalanul működnek-e és
nem akadnak meg, hogy az alkatré-
szek törtek-e el vagy oly mértékben
sérültek-e, hogy az elektromos szer-
szám működését befolyásolják.
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket,
javítassa meg a meghibásodott alkat-
részeket. Sok balesetet az elektromos
szerszámok rossz karbantartása okozza.
A vágószerszámokat tartsa élesen és
tisztán. A gondosan ápolt vágószerszá-
mok, éles vágóéllel kevésbé csípődnek
be és könnyebben vezethetők.
Az elektromos szerszámot, tartozékot,
szerszámfejeket stb. alkalmazza a
következő utasítások alapján. Vegye
figyelembe ekkor a munkakörülmé-
nyeket és az elvégzendő tevékenysé-
get. Az elektromos szerszámok más
célra való használata, mint az előírt alkal-
mazások, veszélyes helyzetekhez vezet-
het.
Szerviz
Javítassa elektromos szerszámát kizá-
rólag szakképzett személyzettel és
eredeti cserealkatrészekkel. Ezzel biz-
tosítja az elektromos szerszám biztonsá-
gos használatának megőrzését.
A hosszra- és gérvágó fűrészekre
vonatkozó biztonsági utasítások
Csak az előírt célnak megfelelően hasz-
nálja az elektromos szerszámot. Ne hasz-
náljon például kézi körfűrészt faágak vagy
fahasábok vágására.
A szabadban történő munkavégzés ese-
tén jól tapadó talpú cipő viselése javasolt.
Tartsa be a kenésre és a szerszámcse-
rére vonatkozó útmutatót.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos
szerszám csatlakozóvezetékét, és ha
megsérül, egy elismert szakemberrel
cseréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító
vezetékeket és cserélje ki, ha megsérül-
tek.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból,
ha nem használja az elektromos szerszá-
mot.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot az
esetleges sérülések miatt:
Az elektromos szerszám további haszná-
lata előtt vizsgálja meg gondosan a védő-
berendezéseket vagy az enyhén károso-
dott alkatrészeket, hogy kifogástalanul és
rendeltetésszerűen működnek-e.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, vagy valamelyik alkatrész
nincs-e megsérülve. Az összes alkatrészt
helyesen kell összeszerelni és azoknak
minden feltételt teljesíteniük kell, hogy az
elektromos szerszám hibátlan működése
biztosított legyen.
A sérült biztonsági berendezéséket és
alkatrészeket a rendelkezésnek megfele-
lően elismert szakszerviznek kell javítania
vagy cserélnie, ha a használati utasítás-
ban nem szerepel más.
A sérült kapcsolót szakműhelyben kell
kicseréltetni.
FIGYELEM! Más betétszerszámok és
más tartozékok használata Önre nézve
sérülésveszélyt jelenthet.
Ez az elektromos szerszám megfelel a
vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek.
Javításokat csak villamos szakember
végezhet, eredeti pótalkatrészek felhasz-
nálásával; ellenkező esetben a felhasz-
náló balesetet szenvedhet.
Rögzítse a munkadarabot. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített mun-
kadarab biztonságosabban van meg-
tartva, mint a saját kezével.
Tartsa tisztán a munkahelyét. Az
anyag-keverékek különösen veszélyesek.
A könnyűfém pora meggyulladhat, vagy
felrobbanhat.
Soha ne hagyja magára a szerszámot,
mielőtt teljesen le nem állna. Az után-
futó szerszámbetétek sérüléseket okoz-
hatnak.
Ne használja a sérült kábeles elektro-
mos kéziszerszámot. Ha a kábel
munka közben megsérült, ne érintse
meg a sérült kábelt és húzza ki a háló-
zati dugót. A sérült kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
A fogantyúkat tartsa szárazon és zsír-
mentesen. A csúszós fogantyúk balese-
teket okozhatnak.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 105 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
106
Soha ne álljon az elektromos szer-
számra. Súlyos sérülések keletkezhet-
nek, ha a villamos kéziszerszám felborul,
vagy ha Ön véletlenül hozzáér a fűrész-
laphoz.
Mindig győződjön meg arról, hogy a
védőburkolat rendesen működik és
szabadon mozog. Soha ne szorítsa be a
védőburkolatot kinyitott helyzetben.
A villamos kéziszerszám járása köz-
ben soha ne nyúljon be a fűrészelési
területre. A fűrészlap megérintése sérü-
lésveszélyt jelent.
Amíg a villamos kéziszerszám jár, soha
nem távolítsa el a vágási maradékot,
faforgácsot és hasonlókat a vágás
területéről. Mindig először vigye a szer-
számkart a nyugalmi helyzetbe, majd
kapcsolja ki a villamos kéziszerszámot.
A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye
a munkadarabhoz. Egyébként fennáll a
visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap
elakad a munkadarabban.
Csak akkor használja a villamos kézi-
szerszámot, ha a munkafelület a meg-
munkálásra váró munkadarab kivéte-
lével minden beállító szerszámtól,
faforgácstól, stb.-től mentes. A for
fűrészlaphoz hozzáérő kis fadarabok és
más tárgyak nagy sebességgel találhat-
ják el a kezelőt.
A megmunkálásra váró munkadarabot
mindig szilárdan fogja be. Ne dolgoz-
zon olyan munkadarabokkal, amik túl
kicsik ahhoz, hogy befogja őket.
Különben a keze és a forgó fűrészlap
közötti távolság túl kicsi.
Gérvágásnál mindig győződjön meg,
hogy a szerszámkar biztonságosan rete-
szelve legyen.
Csak azokhoz az anyagokhoz hasz-
nálja a fűrészt, amelyeket a rendelte-
tésszerű használatban megadtunk.
Különben a fűrész túlterhelődhet.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy megsza-
kítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és a munkadarabot tartsa helyben,
amíg a fűrészlap meg nem áll. Soha ne
kísérelje meg a munkadarab eltávolítá-
sát, amíg a fűrészlap mozog, különben
visszarúghat. Állapítsa meg és szün-
tesse meg a fűrészlap elakadásának
okát.
Ne használjon tompa, repedt, repedt,
meghajlott vagy sérült fűrészlapokat.
A tompa vagy rossz irányba álló fogú
fűrészlapok túl keskeny hézagot adnak,
emiatt nagyobb lesz a súrlódás, a fűrész-
lap könnyen beszorul vagy visszarúg.
Mindig megfelelő méretű és illeszkedő
felvevőfurattal (pl. csillag alakú, vagy
kerek) rendelkező fűrészlapokat hasz-
náljon. A fűrész felszereléséhez nem
illeszkedő fűrészlapok egyenetlenül jár-
nak, és elveszítheti felettük az uralmát.
Ne használjon erősen ötvözött gyors-
vágóacélból (HSS acél) készült fűrész-
lapokat. Ezek ugyanis könnyen eltörhet-
nek.
A munka után ne fogja meg a fűrészla-
pot, csak ha már lehűlt. A fűrészlap a
vágás közben nagyon forró lesz.
A szerszámot soha ne használja betét-
lap nélkül. A sérült betétlapot cserélje
ki. Kifogástalan betétlap nélkül a fűrész-
lap sérülést okozhat.
További biztonsági utasítások
Vizsgálja meg az elektromos szerszá-
mot, hogy nem sérült-e. Az elektromos
szerszám további használata előtt gon-
dosan vizsgálja át a védőszerkezeteket
vagy a könnyen megsérült alkatrészeket,
hogy kifogástalanul és rendeltetéssze-
rűen működnek-e.
Ne álljon a fűrészlappal egy vonalban a
gép elé. Mindig álljon oldalt a fűrészlap-
tól.
Így védi a testét a visszarúgás ellen.
Cserélje be az elhasznált asztali betétet.
Csak a gyártó által meghatározott fűrész-
lapokat használjon. A fa megmunkálásra
meghatározott fűrészlapoknak meg kell
felelni az EN 847-1 szabványnak.
Szükség esetén viseljen egyéni védőfel-
szerelést. Ez a következőkre terjedhet ki:
Hallásvédő a nagyothallás kockázatai-
nak csökkentésére.
Védőszemüveg.
Légzésvédő az egészségkárosító
porok belégzése kockázatainak csök-
kentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a durva anya-
gok kezelésekor (javasolt a fűrészlapo-
kat– amennyiben lehetséges– tartó-
ban hordani).
Válasszon a vágandó anyaghoz megfe-
lelő fűrészlapot.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 106 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
107
Figyelmeztetés! Soha ne használja a
fűrészt a meghatározottól eltérő anyagok
vágására.
Csak abban az esetben használja a
fűrészt, ha a védőberendezések működő-
képesek, jó állapotban vannak és a meg-
felelő pozícióban találhatók.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által
megadott célra alkalmas távtartókat és
orsógyűrűket alkalmazzon.
Minden fűrészelés előtt ügyeljen arra,
hogy a gép biztonságosan álljon.
Amennyiben szükséges, a hosszú mun-
kadarabokat támassza alá megfelelő
járulékos alátétek segítségével.
Amennyiben szükséges, rögzítse a gépet
egy munkapadon, vagy ahhoz hasonló
tárgyon.
Győződjön meg, hogy a fűrészlapon
megadott fordulatszám nem kisebb, mint
a készüléken megadott fordulatszám.
A gép szállításakor csak a szállítószerke-
zeteket használja, és soha ne a kezelés-
hez vagy a szállításhoz való védőszerke-
zeteket.
Ne hagyja, hogy más személyek, különö-
sen gyerekek megérintsék az elektromos
szerszámot vagy a kábelt.
Vegye figyelembe, hogy a mozgatható
alkatrészek a szellőző és légtelenítő nyílá-
sok mögött is lehetnek.
Az Ön készülékén lévő jelzéseket nem
szabad eltávolítani vagy letakarni. A
készüléken lévő, már nem olvasható fel-
iratokat haladéktalanul cserélje ki.
Por elszívása
Káros lehet az egészségére az olyan anya-
gokból származó por, mint az ólomtartalmú
festék, néhány fafajta, ásványi anyagok és
fém. A porok megérintése vagy belégzése
allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a fel-
használó vagy a közelében tartózkodó sze-
mélyek légútjain megbetegedéseket idézhet
elő. Bizonyos fatípusokból, pl. a tölgy- vagy
bükkfából származó porok rákot is okozhat-
nak, különösen a fa kezeléséhez használt
(kromát, favédőszer) adalékanyagokkal
együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak
szakemberek dolgozhatnak fel.
Mindig használjon porelszívást.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőzé-
séről.
Mindig viseljen porvédő maszkot.
Tartsa be a feldolgozandó anyagokra
vonatkozó országos előírásokat.
Rezgésveszély
A műszaki adatoknál megadott rezgési érték
a készülék fő alkalmazásait jelöli. A tényleges
létező rezgés használat alatt eltérő lehet a
következő tényezők miatt:
nem rendeltetésszerű használat;
nem megfelelő szerszámfejek;
nem megfelelő anyag;
elégtelen karbantartás.
A következő utasítások betartásával lénye-
gesen lecsökkentheti a veszélyeket:
Tartsa karban a készüléket a használati
útmutatóban található utasítások szerint.
Kerülje a készülék használatát alacsony
hőmérsékleten.
A hideg évszakban testét és különösen a
kezeit tartsa melegen.
Tartson időszakos szüneteket, és közben
mozgassa a kezeit a vérkeringés serken-
tésére.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és
tartsa be a használati útmutatót.
A fűrészen és a fűrésszel végzett min-
den munka közben vigyázzon a keze-
ire és egyéb testrészeire.
Lézersugárzás. Védtelen szemekkel
ne nézzen közvetlenül a lézersugárba.
A védőszigetelés védelmet nyújt a fe-
szültség alatt álló elektromos részek
érintésével szemben, oly módon,
hogy az üzemszerűen szükséges
alapszigetelés körül még egy kiegé-
szítő szigetelést biztosít. A védőszi-
getelés megfelel a II védelmi osztály-
nak.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély rezgés
miatt! Mindenekelőtt a keringési
zavarokkal rendelkező személyeknél
a rezgés a véredények vagy idegek
sérülését okozhatja.
A következő tünetek észlelésekor
azonnal szakítsa félbe a munkát és
forduljon orvoshoz: a testrészek
elzsibbadása, érzékelésvesztés,
viszketés, szúrás, fájdalom, bőrszín
elváltozása.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 107 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
108
A lézersugarak kezelése
Védtelen szemekkel ne nézzen közvetle-
nül a lézersugárba.
A lézersugarat soha ne irányítsa fényvis-
szaverő felületekre, személyekre vagy
állatokra. Még a kis teljesítményű lézer-
sugár is okozhat szemsérüléseket.
Csak az itt leírt eljárásokat végezze el,
különben veszélyes sugárzás érheti.
A lézeregységet soha ne nyissa fel.
A lézert soha ne cserélje ki másik típu-
súra.
Javításokat csak a lézer gyártója, vagy
arra jogosult és képzett szakember
végezhet.
Figyelem! Lézersugárzás.
Ne nézzen bele a fénysugárba, még nagy
távolságból sem.
2. osztályú lézer
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Maradék kockázatok
A készülék rendeltetésszerű használata és a
jelen kezelési útmutatóban felsorolt összes
biztonsági utasítás betartása mellett is
maradhatnak még kockázatos esetek, ha:
Ha hozzáér a fűrészlap nem burkolt
részéhez.
Ha hozzányúl a forgó fűrészlaphoz.
Ha a munkadarabok vagy azok részei vis-
szarúgnak.
Ha a fűrészlap eltörik.
Ha a fűrészlap hibás keményfém-részei
kirepülnek.
Ha nem használja a szükséges fülvédőt,
így sérül a hallása.
Ha a gépet zárt helyiségekben használja,
a kiáramló fűrészpor károsítja az egész-
ségét.
Személyi védőfelszerelések
A készülék áttekintése
3.old., 1.pont
1. Bekapcsolás retesz
2. Lengő védőburkolat
3. Befogó satu
4. Rögzítőcsavar a gérszöghöz
5. Rögzítő-állító kar a gérszöghöz
6. Fűrészasztal
7. Asztal szélességének
8. Munkadarab ütköző
9. Rögzítőcsavar a dőlés beállításához
10. Lézer
3.old., 2.pont
11. Fogantyú
12. Forgácskidobó
13. Ki-be kapcsológomb a lézerhez
14. Elemrekesz
15. A vágási mélységet behatároló beállító
csavar
16. Támasztó kengyelt
17. A vonószerkezet rögzítő csavarja
18. Biztosítócsapszeg
19. Kireteszelő gomb
20. Be-Ki kapcsoló
Szállítási terjedelem
Fejező és gérvágó fűrész
Támasztó kengyelt
Befogó satu
Gyűjtőzsák
Zacskó apró alkatrészekkel
Használati útmutató
Összeszerelés
4.old., 3.pont
Enyhén nyomja le a(11) fogantyút és
tartsa meg.
Húzza ki a(18) biztosító szeget.
A készülékkel végzett munka közben
viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Erős porképződéssel járó munkavég-
zés közben viseljen porvédő álarcot.
A készülékkel végzett munka közben
testhezálló munkaruhát viseljen.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
Ha haja hosszú, fedje le vagy szükség
esetén viseljen hajhálót.
A készülékkel végzett munka közben
ne viseljen védőkesztyűt.
Viseljen kesztyűt, ha megfogja a fű-
részlapot vagy durva felületű anyago-
kat.
VESZÉLY! Sérülésveszély a nem
szándékolt bekapcsoláskor! A
készüléken végzett bármilyen munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 108 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
109
Lassan vigye felfelé a szerszámkart.
4.old., 4.pont
Dugja be a(3)csavarszorítót a megfelelő
furatokba, és rögzítse a(21)csavarokkal.
Dugja be a(16)támasztó kengyelt a meg-
felelő furatokba, és rögzítse a(22)csava-
rokkal.
Az készülék felszerelése egy
munkapadra
5.old., 5.pont
Dugja át a megfelelő csavarokat a szere-
lőfuratokon(31).
A készüléket szilárdan csavarozza fel az
asztallapra.
A gyűjtőzsák felszerelése
5.old., 6.pont
Nyomja össze a(24)szorítót.
Dugja rá a(25)gyűjtőzsákot aforgácski-
vetőre vagy csatlakoztassa a forgácsel-
szívó berendezést.
Kezelés
Bekapcsolás előtt vizsgálja meg!
Ellenőrizze a készülék biztonságos állapotát:
Ellenőrizze, hogy ne legyenek látható
sérülések.
Vizsgálja meg, hogy a készülék minden
alkatrésze stabilan legyen felszerelve.
Vizsgálja meg, hogy a készülék biztonsá-
gosan álljon.
Vizsgálja meg, hogy a biztonsági beren-
dezések kifogástalan állapotban legye-
nek.
Ellenőrizze, hogy a dőlésbeállítás rögzítő-
csavarja legyen szorosan meghúzva.
Fűrészelés vonószerkezet nélkül:
Ellenőrizze, hogy a vonószerkezet rögzí-
tőcsavarja legyen szorosan meghúzva.
Fűrészelés vonószerkezettel: Ellen-
őrizze, hogy a vonószerkezet rögzítőcsa-
varja legyen meglazítva.
Az asztal szélességének beállítása
4.old., 4.pont
Húzza ki a szükséges hosszúságban az
asztal szélességtoldóját(7), majd rög-
zítse a rögzítőcsavaral(23).
A sarkaló szög beállítása
A sarkaló szöget -45° és 45° között, fokozat-
mentesen tudja beállítani.
A járatos gérszögek egyszerű beállításához a
fűrészasztalnak bepattanó fokozatai vannak
0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°-nál.
6.old., 7.pont
Lazítsa meg a(4) rögzítőcsavart.
Nyomja meg az(5)rögzítőkart és tartsa
meg.
Forgassa a(6) fűrészasztalt a szükséges
helyzetbe.
A beállított sarkaló szöget a(26) skáláról
olvashatja le.
Engedje vissza az(5) rögzítőkart.
Újra húzza meg a(4) rögzítőcsavart.
A dőlésszög beállítása
A dőlésszöget 0° és 45° között, fokozatmen-
tesen tudja beállítani.
6.old., 8.pont
Lazítsa meg a(9) rögzítőcsavart.
Forgassa a szerszámkart a szükséges
helyzetbe.
A beállított dőlésszöget a(27)skáláról olvas-
hatja le.
Újra húzza meg a(9) rögzítőcsavart.
A mozgó ütköző beállítása
Megjegyzés: Nagyobb mennyisé-
gek megmunkálásánál ajánlott a for-
gácselszívó berendezés használata.
VESZÉLY! Sérülésveszély! A
készüléket csak akkor szabad
üzembe helyezni, ha semmilyen hibát
nem talált. Ha egy alkatrész hibás,
azt a következő használat előtt feltét-
lenül cserélje ki.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! A munkadarabütköző rögzítő-
csavart a fűrészelés előtt mindig szo-
rosan meg kell húzni.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! A dőlésszög beállítás rögzítő-
csavarját a fűrészelés előtt mindig
szorosan meg kell húzni.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! Ha dőlt vágást végez, a mun-
kadarabot csak a jobb oldalán tartsa.
Megjegyzés: A munkadarab-ütköző
mindkét oldala pontosan 8mm
távolságra kell, legyen a fűrészlaptól.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 109 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
110
8.old., 13.pont
Lazítsa meg a szárnyas anyát(3).
Tolja el a munkadarab-ütköző mozgó
részét(2).
Húzza meg újra a szárnyas anyát(3).
Vonószerkezet
7.old., 9.pont
A vonószerkezettel tudja a nagyobb kereszt-
metszetű munkadarabokat is fűrészelni. A
vonószerkezetet mindenféle vágáshoz
(egyenes vágás, gérvágás és kettős-gérvá-
gás) lehet használni.
Ha nem használja, egészen tolja hátra a
szerszámkart és húzza meg a(17) rögzítő
csavart.
A vágási mélység behatárolása
3.old., 2.pont
A vágási mélység behatárolását hornyok
vágásánál, a vonószerkezettel együtt
használjuk.
A vágási mélységet a(15) beállító csavar-
ral állítsa be.
A vágásvonal megjelölése
3.old., 2.pont
Egy lézersugár mutatja a fűrészlap vágási
vonalát. Ezáltal a munkadarabot a befogás
előtt pontosan helyzetbe tudja állítani.
Kapcsolja be vagy ki a lézert a kapcsoló-
val(13).
Tanácsok a fűrészeléshez
A vonószerkezettel folytatott fűrészelés-
kor mindig tolja hátra a szerszámkart
(szembefutás).
A munkadarab teljes hosszában, szilár-
dan feküdjön fel. Hosszú munkadarabok
fűrészelésénél mindig használja az asztal
oldaltoldatát.
A munkadarabokat soha ne fűrészelje
élére állítva, hanem lapjára fektetve a
fűrészasztalon és szilárdan befogva.
Kerek munkadarabokat rögzítsen az
elfordulás ellen.
A hajlított (görbe) munkadarabokat úgy
fogja be, hogy a kifelé hajló oldala feküd-
jön fel a munkadarab ütközőn.
Fűrészelés
7.old., 9.pont
A munkadarabot szorosan nyomja rá a
fűrészasztalra és a munkadarab ütkö-
zőre.
Fogja be a munkadarabot a(3) rögzítő-
csavarral.
Nyomja be, és tartsa benyomva a(1) kire-
teszelő gombot.
Egyszerre nyomja meg a(19) kireteszelő
gombot és a(20) ki-be-kapcsolót.
Tartsa nyomva a ki-be-kapcsolót.
Lassan vezesse lefelé a szerszámkart és
a munkadarabot egy menetben fűrészelje
át.
Engedje el a be-ki-kapcsolót és lassan
vigye felfelé a szerszámkart.
Hornyok fűrészelése
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! A lézer
teljesítménye a 2. osztályú lézerter-
méknek felel meg. Soha se nézzen
közvetlenül a lézerbe.
3221
VESZÉLY! Sérülésveszély! Kettős
sarkaló vágásnál a fűrészlap a nagy
dőlésszög miatt könnyen hozzáfér-
hető. Mindig maradjon elegendő
távolságra a fűrészlaptól!
FIGYELEM! A készülék megsérül-
het! A szerszámkart csak annyira
nyomja neki a munkadarabnak, hogy
a motor fordulatszáma ne essen le
túlságosan, különben a motor túlter-
helődhet és károsodhat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! Hornyok készítésénél nagy a
visszarúgás veszélye!
Mindig szembefutásban fűrészel-
jen.
A munkadarabokat mindig szoro-
san fogja be.
A fűrészlapra ne fejtsen ki oldal-
nyomást.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 110 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
111
Fogja be a munkadarabot.
Állítsa be a vágási mélység behatárolását
(A vágási mélység behatárolása–
110.old.).
Teljesen húzza előre a szerszámkart
(Vonószerkezet– 110.old.).
Nyomja be, és tartsa benyomva a(1) kire-
teszelő gombot.
Egyszerre nyomja meg a(19) kireteszelő
gombot és a(20) ki-be-kapcsolót.
Tartsa nyomva a ki-be-kapcsolót.
Ütközésig vezesse lefelé a szerszámkart.
Lassan és egyenletesen tolja hátrafelé a
szerszámkart.
Engedje el a be-ki-kapcsolót és lassan
vigye felfelé a szerszámkart.
Tisztítás és gondozás
A tisztítás és a gondozás áttekintése
Minden munkavégzés előtt
Rendszeresen, az alkalmazási viszonyok-
nak megfelelően
A fűrészlap cseréje
A fűrészlap kiszerelése
7.old., 10.pont
Nyomja meg a(19) reteszelés kioldógom-
bot és óvatosan tolja felfelé az(2) lengő
védőburkolatot.
Nyomja be, és tartsa benyomva a(28)
tengelyrögzítő gombot.
8.old., 11.pont
Hajtsa ki a(32)csavart.
8.old., 12.pont
Az óramutató irányában hajtsa ki a(29)
rögzítőcsavart (Figyelem! Balmenet!).
Óvatosan vegye le a(30) nyomókarimát
és a(31) fűrészlapot.
A fűrészlap beszerelése
Ha szükséges, a beszerelés előtt tisztít-
son meg minden összeszerelésre váró
alkatrészt.
A fűrészlap kiszerelése– 111.old.
A beszerelést fordított sorrendben
végezze.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati
dugót!
Mit? Hogyan?
Vizsgálja meg a csat-
lakozókábelt, hogy
nem sérült-e.
Szemrevételezéssel,
adott esetben egy vil-
lanyszerelővel cserél-
tesse ki.
Tisztítsa meg a ké-
szüléket a portól és a
szilánkoktól.
Sűrített levegővel fújja
ki a forgácsot, vagy
használjon kefét.
Mit? Hogyan?
Minden csavarkötést
vizsgáljon meg.
Szemrevételezése;
szükség esetén húz-
zon meg.
Tisztítsa meg a motor
szellőzőnyílását a
portól.
Porszívóval szívja ki a
forgácsot, vagy hasz-
náljon kefét.
A fűrészasztal felüle-
teiről takarítsa le a
gyantamaradványo-
kat.
A felületeket egy
szerver oldószerrel
tisztítsa meg.
VESZÉLY! Az elektromos áram-
ütés életveszélyt okoz! A készülé-
ken végzett bármilyen munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
FIGYELMEZTETÉS! Égésveszély!
Röviddel a vágás után a fűrészlap
nagyon forró lehet. Ez sérülést okoz-
hat! A forró fűrészlapot hagyja
lehűlni. A forró fűrészlapot soha ne
tisztítsa éghető folyadékokkal.
VIGYÁZAT! Vágásveszély! Még az
álló fűrészlap is vágásveszélyt jelent!
A fűrészlap cseréjekor viseljen védő-
kesztyűt.
VESZÉLY! Sérülésveszély! Ne
húzza meg túl szorosan a feszítőcsa-
vart.
FIGYELEM! A készülék megsérül-
het! Beszerelésnél feltétlenül vegye
figyelembe a fűrészlap és a nyomó-
karima forgásirányát!
Beszerelésnél ügyeljen arra, hogy a
fűrészlap megfelelően üljön a motor-
tengelyen.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 111 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
112
Az elemek cseréje
3.old., 2.pont
Nyissa fel az elemtartó rekeszt(14), és
helyezze be az elemeket. Tartsa be a
helyes polaritást!
Zárja le az elemtartó rekeszt.
Tárolás, szállítás
Tárolás
Szállítási biztosítás
4.old., 3.pont
Nyomja meg a(19)reteszelés kioldó-
gombot és tartsa meg.
Lassan mozgassa lefelé a szerszámkart.
Tolja be a(18) biztosító szeget.
Szállítás
Az elektromos kéziszerszám szállításá-
hoz kizárólag a szállítószerkezeteket, és
sohasem a védőberendezéseket hasz-
nálja.
A fűrészből kinyúló tartozékokat szerelje
le.
Szállításkor lehetőség szerint használja
az eredeti csomagolást.
Üzemzavarok és elhárításuk
Amikor valami nem működik…
Kis hibák is gyakran vezethetnek üzemzavar-
hoz. Legtöbbször ezeket saját maga is elhá-
ríthatja. Mielőtt az áruházhoz fordulna, nézze
át az alábbi táblázatot. Ezzel sok fáradságot,
illetve adott esetben költségeket is megtaka-
rít.
FIGYELEM! Fennáll a készülék
károsodásának veszélye! Ha nem
használja a készüléket, vegye ki
belőle az elemeket.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve-
szély! A készüléket úgy tárolja, hogy
illetéktelenek ne tudják üzembe
helyezni. Győződjön meg arról, hogy
az álló készülék senkin nem tud sérü-
lést okozni.
FIGYELEM! A készülék megsérül-
het! Ne tárolja nedves környezetben
védelem nélkül.
VESZÉLY! Életveszély! A szaksze-
rűtlen javítások miatt előfordulhat,
hogy készüléke többé nem működik
biztonságosan. Ezzel veszélyezteti
önmagát és a környezetét.
Hiba/üzemzavar Oka Elhárítása
A motor nem forog Nincs hálózati feszültség? Ellenőrizze a kábelt, a csatla-
kozódugót, a csatlakozóaljza-
tot és a biztosítékot.
A kisfeszültségű relé kioldott
az átmeneti feszültségkimara-
dás miatt?
Ismét kapcsolja be a készülé-
ket.
A motor túlmelegedett? Hárítsa el a túlmelegedés oka-
it, néhány percig hagyja a gé-
pet lehűlni, majd kapcsolja vis-
sza.
A szerszámkar elakadt Be van nyomva a biztosító-
szeg?
Húzza ki a biztosítószeget.
Nem nyomta meg a kireteszelő
gombot?
Nyomja meg a kireteszelő
gombot (Fűrészelés–
110.old.).
A fűrész teljesítménye túl ke-
vés
A fűrészlap tompa? Cserélje ki a fűrészlapot (A
fűrészlap cseréje– 111.old.).
A fűrészlap nem megfelelő az
anyaghoz?
Használjon alkalmas fűrészla-
pot.
A fűrészlap erősen rezeg A fűrészlap alakja megválto-
zott?
Cserélje ki a fűrészlapot– a
megvetemedett fűrészlapt ne
használja többé, hanem tegye
a hulladékba.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 112 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
113
Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, fordul-
jon közvetlenül az áruházhoz. Tartsa szem
előtt, hogy a szakszerűtlen javítások miatt a
szavatossági kötelezettség elvész, és Önnek
adott esetben további költségeket okozhat.
Selejtezés
A készülék selejtezése
Az itt feltűntetett jellel megjelölt
készülékeket nem szabad a háztartási
szemétbe dobni. Az ilyen használt
elektromos és elektronikus készülé-
keket külön kell hulladékba helyezni.
Érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a
szabályos hulladékkezelés lehetőségei-
ről.
Az ártalmatlanítás előtt vegye ki az
összes elemet és akkumulátort.
Az elkülönített kezelés ezeket a berendezé-
seket eljuttatja az újrahasznosító helyekre.
Ezzel segít megelőzni, hogy a környeze-
tünkbe veszélyes anyagok kerüljenek.
A csomagolás selejtezése
A csomagolás anyaga karton és
megfelelően jelölt műanyag, ami újra
hasznosítható.
Ezeket juttassa el az újrahaszno-
sításba.
Az akkumulátorok selejtezése
Ne dobja a háztartási szemétbe a
használt elemeket és akkumulátoro-
kat, hanem az előírásoknak megfele-
lően helyezze hulladékba!
A használt elemeket és akkumulátorokat
vigye a kereskedő vagy az Önkormányzat
gyűjtőhelyére.
Az elemeket ne égesse el, mert felrob-
banhatnak!
Műszaki adatok
*) A megjelölt értékek kibocsátási értékek, és ez nem jelent egy-
ben biztonságos munkahelyi értéket. Habár a kibocsátási szint
és az imissziós szint között korreláció áll fenn, ezekből nem
lehet megbízható módon következtetni, hogy további elővigyá-
zatossági intézkedések szükségeltek-e, vagy nem. Az aktuális
munkaterületen létező imissziós szintet befolyásoló tényezők
tartalmazzák a munkaterem sajátosságait. Más zajforrások, pl.
a gépek száma és más környező munkafolyamatok száma. A
megbízható munkahelyi értékek változhatnak ugyanakkor
országról országra. Ezzel az információval a felhasználónak
képesnek kell lenni jobban felmérni a veszélyt és a kockázatot.
A zajkibocsátási értékek meghatározása EN 60745-1 szerint.
A fűrészlap rosszul van felsze-
relve?
Helyesen szerelje fel a fűrész-
lapot (A fűrészlap beszere-
lése– 111.old.).
Erős a forgács repülés Tele van a porzsák vagy eltö-
mődött a hozzávezetése.
Ürítse ki a porzsákot, adott
esetben tisztítsa ki a hozzáve-
zetést egy ecsettel vagy por-
szívóval.
Hiba/üzemzavar Oka Elhárítása
Cikkszám 380 335
Névleges feszültség 220–240V~, 50Hz
Névleges teljesít-
mény
S1 1600W
Védettségi osztály II
Védettség IP20
Üresjárati fordulat-
szám
4800perc
-1
Zaj-teljesítmény-
szint (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Zajnyomásszint
(L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Rezgés** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
A fűrészlap méretei ø210×2,6×ø30mm
Megengedett fű-
részlap fajta
TCT
Sarkalószög vízszin-
tessen
-45–45°
Dőlésszög függőle-
gesen
0–45°
A legnagyobb mun-
kadarab keresztmet-
szet
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Méretek 740×430×420mm
Lézer
Névleges feszültség 3V
Veszélyességi osz-
tály
2
Hullámhossza 650nm
Besorolás EN 60825
Elemek 2× LR03, AAA, 1,5V
Cikkszám 380 335
HU
Kappsaege_380335.book Seite 113 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
114
**) A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgá-
lati eljárás során mérték, és alkalmazható egy szerszám össze-
hasonlítására más szerszámmal; a megadott rezgéskibocsátási
érték alkalmazható a kitettség bevezető felbecslésére is. A rez-
géskibocsátási érték a szerszám tényleges használata közben
eltérhet a megadott értéktől, a szerszám használati típusától és
módjától; próbálja a rezgési terhelést minél kisebbre csökken-
teni. A rezgési terhelés csökkentésére egy intézkedés lehet pl a
munkaidő korlátozása. Az üzemelési ciklus minden részét
figyelembe kell venni (például azt az időt, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, és azt is, amikor be van kapcsolva, de terhelés
nélkül fut). A rezgéskibocsátási értékek meghatározása EN
60745-1 szerint.
Megjegyzés: A gépet csak olyan
helyen történő használatra terveztük,
ahol a 400/230V-os elosztó hálózat
fázisonkénti tartós terhelhetősége ≥
100A értékű. Szükség szerint beszél-
jen az áramszolgáltató vállalattal, így
gondoskodjon róla, hogy a nyilvános
hálózat tartós áramterhelhetősége a
csatlakozási ponton elegendő a
készülék csatlakozástatására.
HU
Kappsaege_380335.book Seite 114 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
115
Originalno uputstvo za upotrebuPotezna pila za prorezivanje i koso rezanje
Kazalo
Prije nego što počnete… . . . . . . . . . . 115
Za Vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Pregled uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Održavanje i čišćenje . . . . . . . . . . . . . 122
Čuvanje i transport . . . . . . . . . . . . . . . 123
Smetnje i pomoć . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Odlaganje na otpad. . . . . . . . . . . . . . . 124
Tehnički podatci . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Prava na žalbu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Prije nego što počnete…
Namjenska upotreba
Uređaj je namijenjen za poprečne, kose,
rezove u nagibu i dvostruko kose rezove
uzdužnih obradaka kao npr. profila i letvica.
Smiju se obrađivati samo oni materijali koji su
odobreni za dotični list pile.
Uređaj nije koncipiran za komercijalnu upo-
trebu. Opšte prihvaćeni propisi o sprječava-
nju nesreća i priložena sigurnosna uputstva
moraju se poštovati.
Obavljati samo djelatnosti koje su opisane u
ovom uputstvu za upotrebu. Svaka druga pri-
mjena je zloupotreba. Proizvođač nije odgo-
voran za štete nastale po tom osnovu.
Šta znače upotrijebljeni simboli?
U uputstvu za upotrebu su upozorenja na
opasnost i ostale upute jasno označene.
Koriste se slijedeći simboli:
Ovi simboli označavaju potrebnu osobnu
zaštitnu opremu:
Za Vašu sigurnost
Opće sigurnosne upute
Za sigurno rukovanje uređajem korisnik
mora pročitati i razumjeti ove upute za
uporabu prije prvog korištenja uređaja.
Ako prodate ili poklonite uređaj, obvezno
dajte i upute za uporabu.
Opće sigurnosne upute za električne
alate
Sve upute za upotrebu i sigurnosne
upute pohranite za ubuduće. Pojam
Električni alat koji se koristi u sigurno-
snim uputama, odnosi se na električne
alate priključene na mrežu (sa mrežnim
kablom) i električne alata na akumulator-
ski pogon (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mjestu
Svoje područje rada držite čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijet-
ljeno radno područje može prouzrokovati
nezgode.
Sa električnim alatom nemojte raditi u
području u kojem postoji opasnost od
eksplozija, goruće tekućine, plinovi ili
prašine. Električni alati stvaraju iskre,
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djecu i druge osobe za vrijeme korište-
nja električnog uređaja držite podalje.
Ako Vam je odvraćena pozornost možete
izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata
mora odgovarati u utičnicu. Utikač se
ni u kom slučaju ne smije izmijeniti.
Adapterski utikač nemojte koristiti
zajedno sa električnim alatima koji su
zaštitno uzemljeni. Nepromijenjeni uti-
kači i odgovarajuće utičnice smanjuju
rizik električnog udara.
OPASNOST! Neposredna opa-
snost po život i opasnost od
povreda! Neposredna opasna situa-
cija koja za posljedicu može imati
smrt ili teške povrede.
UPOZORENJE! Vjerovatna opa-
snost po život i opasnost od
povreda! Opšta opasna situacija
koja za posljedicu može imati smrt ili
teške povrede.
OPREZ! Eventualna opasnost od
povreda! Opasna situacija koja za
posljedicu može imati povrede.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
uređaja! Situacija koja za posljedicu
može imati materijalne štete.
Uputa: Informacije koje se daju radi
boljeg razumijevanja procesa.
UPOZORENJE! Pročitajte sve
sigurnosne upute i naputke.
Greške prilikom pridržavanja niže
navedenih uputa mogu izazvati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 115 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
116
Izbjegavajte kontakt tijela sa uzemlje-
nim površinama kao što su to cijevi,
grijalice, štednjaci i hladnjaci. Postoje
povišeni rizik kroz električni udar, ako je
Vaše tijelo uzemljeno.
Električne alate držite dalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat
povećava rizik od električnog udara.
Kabel nemojte koristiti u druge svrhe
kako biste električni alat nosili, objesili
ili utikač iskopčali iz utičnice. Kabel
držite slobodnim od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili rotirajućih dijelova
uređaja. Oštećeni ili omotani kablovi
povećavaju rizik električnog udara.
Ako sa električnim alatom radite na
otvorenom, koristite samo takve pro-
dužne kablove, koji su odobreni za
korištenje na otvorenom području.
Korištenje produžnog kabla koji je prikla-
dan za vanjsko područje smanjuje rizik od
električnog udara.
Ukoliko se pogon električnog uređaja
u vlažnoj okolini ne može izbjeći, kori-
stite zaštitnu sklopku struje kvara.
Korištenje sklopke protiv struje kvara
smanjuje rizik od električnog odara.
Sigurnost osoba
Budite oprezni, pazite na ono što radite
i pažljivo postupajte prilikom rada sa
električnim alatom. Nemojte raditi sa
električnim alatom, ako ste umorni ili
ako stojite pod drogama, alkoholom ili
medikamentima. Jedan trenutak nepa-
žnje prilikom korištenja električnog alata
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme kao što je to zaštitna
maska protiv prašine, neklizajuće sigur-
nosne cipele, zaštitna kaciga ili zaštita za
sluh, ovisno o vrsti i korištenju električnog
alata, smanjuje rizik od ozljeda.
Izbjegavajte nenamjeravano puštanje
u pogon. Uvjerite se, da je električni
alat isključen prije nego ga prikopčate
na napajanje strujom i/ili akumulator,
ili ga uzmete ili nosite. Ukoliko dok
nosite električni alat prst držite na sklopki
ili ako uređaj uključen prikopčate na
struju, isto može prouzrokovati nezgode.
Uklonite alate za podešavanje ili odvi-
jače prije nego uključite električni
alat. Alat ili ključ, koji se nalazi u rotiraju-
ćem dijelu uređaja, može dovesti do
ozljeda.
Izbjegavajte nenormalno držanje tijela.
Pobrinite se za stabilan položaj i uvijek
držite ravnotežu. Kroz to električni alat
možete bolje kontrolirati u neočekivanoj
situaciji.
Nosite prikladnu odjeću. Nemojte
nositi široku odjeću ili nakit. Kosu,
odjeću i rukavice držite dalje od rotira-
jućih dijelova. Labava odjeća, nakit ili
duga kosa mogu biti zahvaćeni od rotira-
jućih dijelova.
Ako se može montirati usisivač ili
naprava za prihvaćanje uvjerite se, da
je ista priključena i da se ispravno kori-
sti. Korištenje usisavača za prašinu može
smanjiti ugrožavanje prouzrokovano pra-
šinom.
Korištenje i rukovanje sa električnim
alatom
Nemojte preopterećivati uređaj. Za vaš
rad koristite samo za to predviđeni
električni alat. Sa odgovarajućim elek-
tričnim uređaj radite bolje i sigurno u
naznačenom području učinka.
Nemojte koristiti električni alat čija je
sklopka defektna. Električni alat, koji se
više ne može uključiti ili isključiti, je opa-
san i mora biti popravljen.
Utikač iskopčajte iz utičnice i/ili uklo-
nite akumulator prije nego podešavate
uređaj, mijenjate pribor ili odložite ure-
đaj. Ta mjera opreza sprječava nenamje-
ravano pokretanje električnog alata.
Nekorištene električne alate pohranite
izvan dosega djece. Nemojte dozvoliti
da uređaj koriste osobe, koje sa njime
nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
Električne alate njegujte pažljivo. Kon-
trolirajte, da rotirajući dijelovi uređaja
ispravno funkcioniraju i da nisu zaglav-
ljeni, provjerite da li su dijelovi puknuti
ili tako oštećeni, da to utiče na funkciju
električnog alata. Oštećene dijelove
dajte popraviti prije korištenja ure-
đaja. Veliki broj nezgoda zasniva ne
lošem održavanju električnih uređaja.
Alat za rezanje uvijek držite oštar i
čist. Pažljivo njegovani alat za rezanje sa
oštrim bridovima se manje zaglavljuje i
uvijek se lakše vodi.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 116 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
117
Električni alat, pribor, uložne alate itd.
koristite prema ovim uputama. Pri
tome obratite pozor na uvjete i vrstu
rada koji se treba provesti. Korištenje
električnih alata u druge svrhe osim onih
namijenjenih može dovesti do opasnih
situacija.
Servis
Električni alat za popravak prepustite
isključivo kvalificiranom stručnom
osoblju uz korištenje originalnih
zamjenskih dijelova. Time će se osigu-
rati, da sigurnost električnog alata ostaje
održana.
Sigurnosne napomene za pilu za
prorezivanje i koso rezanje
Ne koristite električni alat za takve svrhe
za koje nije namijenjen. Ne koristite, na
primjer ručnu kružnu pilu za rezanje grana
drveta ili trupaca drveta.
Prilikom rada na otvorenom, preporučuje
se nositi neklizajuću obuću.
Slijedite napomene za podmazivanje i za
zamjenu alata.
Redovito kontrolirajte priključne vodove
električnog alata i dajte da ih u slučaju
oštećenja zamijeni priznati stručnjak.
Periodično provjeravajte produžne
kablove i zamijenite ih ako su oštećeni.
Izvucite utikač iz utičnice kada ne kori-
stite električni alat.
Provjerite električni alat na eventualna
oštećenja:
Prije daljnjeg korištenja električnog alata,
moraju se pažljivo ispitati zaštitne
naprave ili neznatno oštećeni dijelovi na
njihovo pravilno funkcionisanje i da li su u
skladu sa namjenom.
Provjerite, da li pokretni dijelovi rade
ispravno i da se ne zaglavljuju i da li su
oštećeni dijelovi. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirani i zadovoljiti sve
uslove, kako bi se osigurao pravilan rad
električnog alata.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi
moraju biti popravljeni ili zamijenjeni od
strane ovlaštenog servisa, osim ako nije
drugačije navedeno u uputstvu za upo-
trebu.
Oštećeni prekidač mora biti zamijenjen
od strane servisne radionice za kupce.
PAŽNJA! Upotreba drugih priključnih
alata i ostalih pribora može za Vas značiti
opasnost od povreda.
Ovaj električni alat je u skladu sa relevan-
tnim sigurnosnim propisima Popravke
mogu obavljati samo ovlašteni električari,
koristeći originalne rezervne dijelove; u
suprotnom mogu nastati nesreće za kori-
snika.
Pričvrstite radni komad. Izradak koji se
drži pomoću stezne naprave ili škripca je
sigurniji nego kada se drži rukom.
Održavajte radno mjesto čistim. Mje-
šanja materijala su posebno opasna. Pra-
šina laganog metala može da gori ili
eksplodira.
Nikada ne ostavljajte alat ako se nije u
potpunosti zaustavio. Priključeni alat
koji još naknadno radi može uzrokovati
ozljede.
Ne koristite električni alat ako je kabel
oštećen. Ne dirajte oštećeni kabal i ne
povucite mrežni utikač, ako se kabal u
toku rada ošteti. Oštećeni kablovi pove-
ćavaju rizik od električnog udara.
Ručke održavajte suhima i nemasnim.
Ručke koje se kližu mogu dovesti do nez-
goda.
Nikada ne stojite na električnom alatu.
Postoji opasnost od teških ozljeda ako se
električni alat prevrne ili nehotično
dođete u doticaj s listom pile.
Osigurajte da zaštitni poklopac pra-
vilno funkcionira i da se može slo-
bodno kretati. Nikada ne pričvrstite
zaštitni poklopac u otvorenom stanju.
Rukama nikada ne dirajte u područje
piljenja dok je električni alat u pogonu.
Kod kontakta s listom pile postoji opa-
snost od ozljeda.
Nikada ne uklanjajte ostatke rezanja,
komadiće i slično iz područja rezanja
dok električni alat radi. Uvedite ruku
uređaja uvijek prvo u mirnu poziciju i
isključite električni alat.
List pile nemojte uključen navoditi na
izradak. Ako se list pile zaglavi u izratku,
postoji opasnost od povratnog udara.
Koristite električni uređaj samo onda
kada je radna površina sve do izradka
slobodna od svih alata za podešava-
nje, komadića drveta itd. Mali koma-
dići drveta ili predmeti koji dolaze u doti-
caj s rotirajućim listom pile mogu biti
odbačeni velikom brzinom u korisnika.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 117 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
118
Izradak koji trebate obraditi uvijek čvr-
sto pritegnite. Ne obrađujte obratke
koji su premaleni za držanje. Udalje-
nost vaših ruku do rotirajućeg lista pile je
premali.
Kod rezova uvije osigurati, da je ruka
alata sigurno aretirana.
Pilu koristite samo za materijale koji su
navedeni u okviru namjenske upo-
rabe. Pila se u tom slučaju može oštetiti.
Ako se list pile zaglavi ili prekidate rad,
isključite pilu i mirno držite obradak
sve dok se list pile ne zaustavi. Nikada
ne pokušavajte da uklonite izradak
dok se list pile još kreće jer može doći
do povratnog udara. Utvrdite i uklonite
uzrok za zaglavljenje lista pile.
Nemojte koristiti tupe, puknute, defor-
mirane ili oštećene listove pile. Listovi
pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zup-
cima zbog preuskog rascjepa piljenja
uzrokuju povišeno trenje, zaglavljenje
lista pile i povratni udar.
Uvijek upotrebljavajte listove pile
ispravne veličine i odgovarajućeg pri-
hvatnog provrta (npr. u obliku zvijezde
ili okruglo). Listovi pile, koje ne odgova-
raju dijelovima za montažu na pilu, ne
okreću se kružno i dovode do gubitka
kontrole.
Ne upotrebljavajte listove pile od
visoko legiranog čelika za brze radove
(HSS čelika). Takvi listovi pile mogu se
lako slomiti.
Ne dirajte list pile nakon rada dok se ne
ohladi. List pile pri rezanju postaje
veoma vruć.
Nikada ne koristite alat bez umetka.
Zamijenite neispravni umetak. Bez
besprijekornog umetka možete se ozlije-
diti na list pile.
Dodatni sigurnosni napuci
Provjeravajte ima li eventualno ošteće-
nja na električnom alatu. Prije daljnje
uporabe električnog alata morate pažljivo
ispitati funkcioniraju li besprijekorno i
namjenski zaštitni uređaji ili blago ošte-
ćeni dijelovi.
Nemojte stajati u istoj ravni s listom pile
ispred stroja. Uvijek stanite postrance u
odnosu na list pile.
Time ćete zaštititi svoje tijelo od mogućeg
trzajnog udara.
Zamijenite istrošeni umetak stola.
Koristite samo od proizvođača određene
listove pile. Određeni listovi pile za
obradu drveta moraju odgovarati EN 847-
1.
Nosite ličnu zaštitnu opremu, kada je to
potrebno. To može biti:
zaštita sluha, kako bi se zaštitilo teško
oštećenje sluha.
zaštitne naočale.
zaštita dišnih organa kako bi se sma-
njio rizik, po zdravlje štetnih prašina.
rukavice pri rukovanju sa listovima pile
i grubim materijalima (preporuka,
listove pile, kad god je moguće, nositi u
spremniku).
Odaberite za rezani materijal odgovara-
jući list pile.
Upozorenje! Ne koristite nikad pilu za
rezanje drugih materijala, osim onih koji
su određeni.
Koristite pilu samo kada su zaštitne
naprave funkcionalne, kada su u dobrom
stanju i kada se nalaze u predviđenom
položaju.
Pobrinite se da koristite samo one odstoj-
nike i vretena prstenova koji su pogodni
za svrhu koju je odredio proizvođač.
Pobrinite se prije svakog piljenja da
mašina sigurno stoji.
Ako je potrebno, poduprite duge radne
komade sa odgovarajućim podlogama.
Ako je potrebno, pričvrstite mašinu na
radni stol ili slično.
Osigurajte da navedeni broj okretaja na
listu pile nije manji od onoga broja okre-
taja koji je naveden na uređaju.
Pri transportu stroja upotrebljavajte samo
transportne naprave, a nikad zaštitne
uređaje za rukovanje ili transport.
Ne dozvolite drugim osobama, posebno
djeci da diraju električni alat ili kabel.
Uzmite u obzir, da se rotirajući dijelovi
mogu nalaziti iza otvore za ventilaciju i
odzračivanje.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 118 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
119
Simboli koji se nalaze na uređaju ne smiju
se uklanjati. Upute na uređaju, koje više
nisu čitljive, potrebno je odmah zamije-
niti.
Usisavanje prašine
Prašine od materijala, poput premaza koji
sadržavaju olovo, nekih vrsta drva, minerala i
metala, mogu biti štetne po zdravlje. Dotica-
nje i udisanje tih prašina može izazvati alergij-
ske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova kori-
snika ili osoba koje se nalaze u blizini. Odre-
đene prašine, kao što su prašina hrasta ili
bukve, smatraju se kancerogenima, pose-
bice u spoju s dodatnim tvarima za obradu
drva (kromat, sredstva za zaštitu drva). Mate-
rijale koji sadržavaju azbest smiju obrađivati
samo stručnjaci.
Uvijek se koristite usisom prašine.
Pobrinite se za dobru ventilaciju radnog
mjesta.
Uvijek nosite masku za zaštitu od pra-
šine.
Poštujte propise koji vrijede u Vašoj
državi o materijalima koji se obrađuju.
Opasnost kroz vibracije
Vrijednost vibracija navedena u tehničkim
podacima predstavlja pretežan način rada
uređaja. Stvarno postojeće vibracije za vri-
jeme korištenja zbog različitih faktora mogu
odstupati od ovoga:
Nenamjenska uporaba;
Neprikladni priključni alati;
Neprikladni radni materijali;
Nedovoljno održavanja.
Opasnosti možete znatno smanjiti ako se pri-
državate sljedećih uputa:
Uređaj održavajte prema uputama u uputi
za uporabu.
Izbjegavajte radove na niskim temperatu-
rama.
Pri hladnom vremenu održavajte tijelo
toplim, a osobito ruke.
Redovito radite stanke i pritom mičite
šakama kako biste potakli cirkulaciju.
Postupanje s laserskih zrakama
Ne gledati izravno nezaštićenih očiju u
lasersku zraku.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravati na
reflektirajuće površine, osobe ili životinje.
Čak i laserska zraka male snage može
oštetiti oči.
Postupati samo kako je ovdje opisano, jer
u suprotnom slučaju može doći do opa-
snih eksplozija zračenja.
Nikada ne otvarajte laserski modul.
Laser nikada ne mijenjajte drugim tipom
lasera.
Popravke smije izvoditi samo proizvođač
lasera ili ovlaštena i obučena stručna
osoba.
Pozor! Lasersko zračenje.
Nikada nemojte gledati u zraku, čak ni s veli-
kih udaljenosti.
Laser klasa 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Preostali rizici
I kod namjenske uporabe uređaja i uz pošti-
vanja sigurnosnih uputa iz ovog priručnika
mogu nastati sljedeći preostali rizici:
Dodirivanje lista pile u nepokrivenom
području.
Zahvat u rotirajući list pile.
Prije stavljanja uređaja u pogon proči-
tajte i slijedite Priručnik za uporabu.
Tijekom svih radova s i na pili obratite
pozornost na ruke i druge dijelove ti-
jela.
.
Lasersko zračenje. Ne gledati izravno
nezaštićenih očiju u lasersku zraku.
Zaštitna izolacija djeluje kao zaštita
od električnog dodira, dijelova koji
stoje pod naponom, tako da stavlja
još jednu dodatnu izolaciju na opera-
tivno potrebnu osnovnu izolaciju. Za-
štitna izolacija odgovara zaštitnom ra-
zredu II.
OPREZ! Opasnost od ozljeda kroz
vibracije! Kroz vibracija prije svega
kod osoba sa smetnjama krvotoka
može doći do oštećenja krvnih sta-
nica ili živaca.
Kod sljedećih simptoma odmah pre-
kinite rad i potražite liječnika: Trnje-
nje dijelova tijela, gubitak osjećaja,
svrbež, ubodi, bol, promjena boje
kože.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 119 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
120
Povratni udar obratka i dijelova obratka.
Pucanja lista pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile
od čvrstog metala.
Oštećenja sluha pri nekorištenju
potrebne zaštite sluha.
Emisije drvne prašine štetne po zdravlje
pri korištenju u zatvorenim prostorijama.
Osobna zaštitna oprema
Pregled uređaja
Str.3, tačka1
1. Blokada uključenja
2. Zakretni štitnik
3. Stegač
4. Zaporni vijak za kut rezanja
5. Poluga za fiksiranje za kut rezanja
6. Stol pile
7. Proširenje stola
8. Graničnik obratka
9. Zaporni vijak za podešavanje nagiba
10. Laser
Str.3, tačka2
11. Ručka
12. Otvor za izbacivanje piljevine
13. Sklopka za uključivanje/isključivanje
lasera
14. Okno baterija
15. Vijak za podešavanje za graničnik dubine
rezanja
16. Potporni luk
17. Vijak za fiksiranje vučnog uređaja
18. Sigurnosni svornjak
19. Tipka za otključavanje
20. Sklopka za uključivanje/isključivanje
Opseg isporuke
Pila za prorezivanje i koso rezanje
Potporni luk
Stegač
Prihvatna vreća
Vrećica s malim dijelovima
Upute za uporabu
Montaža
Str.4, tačka3
Pritisnite ručku(11) lagano prema dolje i
držite je pritisnutom.
Izvući sigurnosne svornjake(18).
Krak alata lagano pomaknuti prema gore.
Str.4, tačka4
Stegač(3) staviti u zato predviđene
otvore i pričvrstiti sa vijkom(21).
Potporni luk(16) staviti u zato predviđene
otvore i pričvrstiti sa vijkom(22).
Uređaj montirati na radni stol
Str.5, tačka5
Odgovarajuće vijke provucite kroz mon-
tažne rupe(31).
Uređaj čvrsto zavrnite sa pločom stola
Montaža prihvatne vreće
Str.5, tačka6
Stisnite spojku(24).
Prihvatnu vreću(25) nataknuti na otvor za
izbacivanje piljevineili priključiti uređaj za
usisavanje piljevine.
Rukovanje
Provjeriti prije uključivanja!
Prilikom rada s uređajem nositi zaštitu
za oči i sluh.
Pri izvođenju radova, kod kojih se ja-
ko razvija prašina, treba nositi zaštitnu
masku za disanje.
Pri radu s uređajem nosite pripijenu
radnu odjeću.
Prekrijte dugu kosu ili po potrebi nosi-
te mrežu za kosu.
Prilikom rada sa uređajem nemojte
nositi zaštitne rukavice.
Nosite rukavice prilikom dodira listova
pile i grubih materijala.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda
kroz nenamjeravano uključivanje!
Prije svih radova iskopčajte mrežni
utikač na uređaju.
Uputa: Kada se obrađuju veće koli-
čine preporučujemo uporabu uređaja
za usisavanje prašine.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Uređaj se smije pustiti u pogon samo
onda ako prilikom pregleda nisu utvr-
đene greške. Ako je neki dio neispra-
van, obavezno ga treba zamijeniti
prije sljedeće uporabe.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 120 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
121
Provjerite je li uređaj siguran.
Provjerite ima li vidljivih nedostataka.
Ispitajte jesu li svi dijelovi uređaja čvrsto
montirani.
Provjerite je li uređaj sigurno postavljen.
Ispitajte jesu li sve zaštitne naprave u
besprijekornom stanju.
Provjerite, jesu li sigurnosni vijci podeša-
vanja nagiba čvrsto pritegnuti.
Pilanje bez upotrebe vučnog uređaja:
Provjerite, da li je vijak za fiksiranje vuč-
nog uređaja čvrsto pritegnut.
Pilanje sa upotrebom vučnog uređaja:
Provjerite, da li je vijak za fiksiranje vuč-
nog uređaja otpušten.
Proširenje stola postaviti
Str.4, tačka4
Proširenje stola(7) izvući na potrebnu
dužinu i blokirati sa vijakom za fiksira-
nje(23).
Namještanje kuta kosog reza
Kut kosog reza može se kontinuirano namje-
stiti u području od– 45° do 45°.
Da bi pojednostavili standardni ugao rezanja,
stol za pile ima rezni nivo kod 0°, 15°, 22,5°,
30° i 45°.
Str.6, tačka7
Otpustite vijak za aretiranje(4).
Pritisnite polugu za fiksiranje(5) i držite je
pritisnutom.
Okrenuti radnu(6) ploču u potrebni polo-
žaj.
Namješteni kut nagiba se može očitati na
skali(26).
Opet pustite polugu za fiksiranje(5).
Ponovo otpustite vijak za aretiranje(4).
Namještanje kuta nagiba
Kut nagiba može se kontinuirano namjestiti u
području od 0° do 45°.
Str.6, tačka8
Otpustite vijak za aretiranje(9).
Nagnite krak alata u potreban položaj.
Podešeni kut nagiba se može očitati na
skali(27).
Ponovo otpustite vijak za aretiranje(9).
Podesite pokretni graničnik
Str.8, tačka13
Popustite krilatu maticu(3).
Pomjerite pokretni dio(2) graničnika rad-
nog komada.
Ponovo pritegnite krilatu maticu(3).
Vučni uređaj
Str.7, tačka9
Sa vučnim uređajem možete takođe pilati
radne komade sa većim presjekom. Vučni
uređaj se može koristiti za sve rezove (ravne
rezove kose rezove i duple kose rezove).
Kada nije u upotrebi ruku alata potpuno
prema natrag gurnite i pritegnite vijak za
fiksiranje(17).
Graničnik dubine rezanja
Str.3, tačka2
Graničnik dubine rezanja služi u vezi sa
vučnim uređajem za rezanje žljebova.
Podesite dubinu reza sa vijkom za pode-
šavanje(15).
Označavanje linije reza
Str.3, tačka2
Laserska zraka pokazuje liniju reza lista pile.
Time se može radni komad prije zatezanja
tačno pozicionirati.
Uključite ili isključite laser sa sklop-
kom(13).
Uputstvo za pilanje
Kod pilanja sa vučnim uređajem ruku
alata uvijek gurnuti prema natrag
(suprotni hod).
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Prije piljenja uvijek čvrsto
pritegnuti vijak za aretiranje granič-
nika obratka.
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Prije piljenja uvijek čvrsto
pritegnuti vijak za namještanje
nagiba.
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Kod kosih rezova obradak
uvijek držite čvrsto na desnoj strani.
.
Uputa: Obje strane graničnika rad-
nog komada moraju imati tačno 8mm
udaljenosti od lista pile
OPREZ! Opasnost od ozljeda! Uči-
nak lasera odgovara klasi lasera 2.
Nikada ne gledati izravno u laser.
3221
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 121 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
122
Radni komad mora sigurno nalijegati na
njegovu čitavu dužinu. Kod pilanja dužih
radnih komada uvijek koristite proširenje
stola.
Radne komade nikad ne pilajte uspravno,
već ravno položene na stol za pilanje i
zategnute.
Okrugle radne komade osigurajte protiv
okretanja.
Zaobljene (iskrivljene) radne komade tako
pritegnite, da prema van zaobljena strana
nalegne na graničnik radnog komada.
Piljenje
Str.7, tačka9
Obradak čvrsto pritisnuti na stol pile i na
graničnik obratka.
Obradak pričvrstiti sa stegačem(3).
Pritisnite i držite pritisnutim blokadu
uključenja(1).
Istovremeno pritisnuti tipku za deblokira-
nje(19) i sklopku za uključivanje– isklju-
čivanje(20).
Prekidač za uključivanje/isključivanje
držati pritisnutim.
Krak alata lagano pomicati prema dolje, a
obradak prepiliti u jednom radnom
koraku.
Pustiti prekidač za uključivanje/isključiva-
nja, krak alata pomaknuti lagano prema
gore.
Pilanje žljebova
Radni komad stegnite.
Podesite graničnik dubine rezanja
(Graničnik dubine rezanja– str.121).
Ruku alata povući skroz naprijed
(Vučni uređaj– str.121).
Pritisnite i držite pritisnutim blokadu
uključenja(1).
Istovremeno pritisnuti tipku za deblokira-
nje(19) i sklopku za uključivanje– isklju-
čivanje(20).
Prekidač za uključivanje/isključivanje
držati pritisnutim.
Ruku alata do graničnika prema dolje
voditi.
Ruku alata polako i ravnomjerno gurnuti
prema zadnjem dijelu.
Pustiti prekidač za uključivanje/isključiva-
nja, krak alata pomaknuti lagano prema
gore.
Održavanje i čišćenje
Pregled radova čišćenja i održavanja
Prije svakog rada
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Kod dvostrukih kosih redova list pile
je zbog velikog nagiba lako dostu-
pan. Budite na dovoljnoj udaljenost
od lista pile!
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
na uređaju! Pritisnite krak alata
toliko čvrsto na obradak da se broj
okretaja motora ne smanji previše jer
se motor inače može preopteretiti i
oštetiti.
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Prilikom izrade žljebova
postoji povećana opasnost od
povratnog udara!
Uvijek pilajte u suprotnom
smjeru.
Radni komad uvijek čvrsto prite-
gnite.
Ne vršite bočni pritisak na list
pile.
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Prije svakog podešavanja,
održavanja ili popravki izvucite
mrežni utikač!
Što? Kako?
Provjerite ima li ošte-
ćenja na priključnom
kabelu.
Vizualna kontrola, po
potrebi dati zamijeniti
od stručnjaka.
Očistiti prašinu i pilje-
vinu s uređaja.
Piljevinu ispušite stla-
čenim zrakom ili upo-
trijebite četku.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 122 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
123
Redovito, ovisno o uvjetima primjene.
Zamjena lista pile
Skidanje lista pile
Str.7, tačka10
Pritisnuti tipku za deblokiranje(19), a
zakretni štitnik(2) gurnuti oprezno prema
gore.
Pritisnite i držite pritisnutim dugme za
zaključavanje vratila(28).
Str.8, tačka11
Odvrnite vijak(32).
Str.8, tačka12
Stezni vijak(29) odviti u smjeru kazaljki na
satu (Pozor! lijevi navoj!).
Oprezno skinite pritisnu prirubnicu(30) i
list pile(31).
Postavljanje lista pile
Prije ugradnje po potrebi očistite sve dije-
love koji se montiraju.
Skidanje lista pile– str.123
Ugradnja se odvija obrnutim redoslije-
dom.
Zamijeniti baterije
Str.3, tačka2
Otvoriti poklopac baterija(14) i umetnuti
baterije. Paziti na ispravnu polarnost!
Zatvoriti poklopac baterija.
Čuvanje i transport
Čuvanje
Osiguranje transporta
Str.4, tačka3
Pritisnite tipku za deblokiranje(19) i držite
je pritisnutom.
Krak alata lagano pomaknuti prema dole.
Utisnuti sigurnosne svornjake(18).
Transport
Upotrebljavajte pri transportu električnog
alata samo transportne uređaje a nikada
zaštitne uređaje.
Demontirajte dogradne dijelove koji izvi-
ruju iznad pile.
Prilikom slanja po mogućnosti koristiti
originalnu ambalažu.
Smetnje i pomoć
Ako nešto ne funkcionira…
Što? Kako?
Provjeriti sve vijčane
spojeve.
Vizualni pregled; po
potrebi pritegnuti.
Ventilacijske proreze
na motoru očistiti od
prašine.
Piljevinu usisajte usi-
savačem ili upotrijebi-
te četku.
Površine stola pile
očistite od ostataka
smole.
Površine očistite or-
ganskim otapalom.
OPASNOST! Životna opasnost od
električnog udara! Prije svih radova
iskopčajte mrežni utikač na uređaju.
UPOZORENJE! Opasnost od ope-
klina!
Kratko nakon piljenje list pile može
biti vrlo vruć. Postoji opasnost od
opekotina! Pustite da se vrući list pile
ohladi. Vrući list pile nikada nemojte
čistiti zapaljivom tekućinom.
OPREZ! Opasnost od porezotina!
Opasnost od porezotina postoji i na
stojećem listu pile! Kod zamjene lista
pile koristite rukavice.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Stezni vijak se ne smije previše prite-
gnuti.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
na uređaju! Prilikom ugrađivanja
obavezno obratite pozor na smjer
okretanja lista pile i pritisne prirub-
nice!
Prilikom ugradnje pazite na to da se
list pile ispravno nalazi na vratilu
motora.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
na uređaju! Kod nekorištenja uklo-
niti baterije.
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Uređaj tako spremite da ga
neovlaštene osobe ne mogu pokre-
nuti. Osigurajte da se nitko ne može
ozlijediti na zaustavljenom uređaju.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
na uređaju! Uređaj nemojte nezašti-
ćeno skladištiti u vlažnoj okolini.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 123 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
124
Često su to samo male greške koje dovode do smetnje. Većinom ih sami lahko možete otklo-
niti. Molimo prvo pogledajte sljedeću tabelu prije nego što se obratite trgovcu. Tako ćete ušte-
djeti mnogo truda i eventualno i troškova.
Ako ne možete sami popraviti grešku,
molimo da se direktno obratite trgovcu.
Molimo da vodite računa i o tome da nepri-
mjerene popravke poništavaju garanciju i da
Vam uzrokuju dodatne troškove.
Odlaganje na otpad
Odlaganje uređaja na otpad
Uređaji koji su označeni ovim simbo-
lom se ne smiju odlagati na kućni
otpad. Obavezni ste ovakve elek-
trične i elektronske stare uređaje
odvojeno odlagati.
Informišite se u svojoj opštini o mogućno-
stima propisnog odlaganja.
Izvadite prije odlaganja sve postojeće
baterije i akumulatore.
Odvojenim odlaganjem stari uređaji odlaze
na recikliranje ili u neki drugi vid ponovnog
korištenja. Ovako pomažete da se izbjegne,
da pod određenimokolnostima, štetne
materije dospiju u okoliš.
Odlaganje pakovanja na otpad
Pakovanje se sastoji od kartona i
odgovarajuće označenih umjetnih
materijala koji se mogu reciklirati.
Ove materijale dajte na ponovnu
preradu i upotrebu.
Odlaganje baterija na otpad
Akumulatori i baterije koji Vam više
nisu potrebni ne spadaju u kućni
otpad, nego se moraju odvojeno pro-
pisno odložiti.
OPASNOST! Životna opasnost!
Nestručno provedeni popravci
dovode do toga da Vaš uređaj više
ne funkcionira sigurno. Time ugroža-
vate sebe i svoju okolinu.
Pogreška/smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi Nema mrežnog napona? Provjeriti kabel, utikač, utični-
cu i osigurač.
Podnaponski relej se aktivirao
zbog privremenog ispada stru-
je?
Ponovno uključiti uređaj.
Motor pregrijan? Ukloniti uzrok pregrijavanja,
ostaviti da se nekoliko minuta
hladi, zatim ponovo uključiti.
Krak alata blokiran Sigurnosni svornjaci utisnuti? Izvući sigurnosne svornjake.
Tipka za deblokiranje nije priti-
snuta?
Aktivirati tipku za deblokiranje
(Piljenje– str.122).
Učinak piljenja preslab List pile tup? Zamijenite list pile (Zamjena
lista pile– str.123).
List pile nije prikladan za mate-
rijal?
Upotrijebiti prikladni list pile.
Pila jako vibrira Izvitoperen list pile? Zamijeniti list pile– ne koristiti
deformirani list pile i zbrinuti
ga.
Pogrešno montiran list pile? Ispravno montirajte list pile
(Postavljanje lista pile–
str.123).
Pojačano izbacivanje piljevine Vrećica za piljevinu je puna ili je
dovod do vrećice za piljevinu
začepljen.
Isprazniti vrećicu za piljevinu,
po potrebi kistom ili usisiva-
čem očistiti dovod.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 124 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
125
Nepotrebne baterije donesite na mjesto
za skupljanje trgovine ili opštine.
Ne palite baterije. Opasnost od eksplo-
zije!
Tehnički podatci
*) Naznačene vrijednosti su emisijske vrijednosti i stoga ne moraju
istovremeno prikazivati sigurne vrijednosti za radno mjesto.
Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, iz toga se
ne može pouzdano utvrditi, da su potrebne dodatne sigurnosne
mjere ili ne. Faktori, koji utiču na razinu imisije koja trenutno
postoji na radnom mjestu, sadrže svojstva radnog prostora,
druge izvore buke npr.broj strojeva i drugih susjednih radnih
postupaka. Dozvoljene vrijednosti na radnom mjestu također
mogu variirati od zemlje do zemlje. Ova informacija treba ospo-
sobiti korisnika da bolje ocijeni opasnosti i rizike. Određivanje
emisione vrijednosti zvukova prema EN 60745-1.
**) Navedene vrijednosti emisije vibracije izmjerene su prema nor-
miranom postupku ispitivanja i mogu se koristiti za uspoređiva-
nje jednog alata sa drugim; Navedena vrijednost emisije vibra-
cija može se koristiti i za uvodnu procjenu prekidanja. Vrijed-
nost emisija vibracije se i za vrijeme stvarnog korištenja uređaja
može razlikovati od navedene vrijednosti, ovisno o vrsti i načinu
na koji se alat koristi; Opterećenje kroz vibracije pokušajte
držati što je moguće manjim. Mjera za smanjenje opterećenja
vibracijama je npr. ograničenje radnog vremena. Svi udjeli
pogonskog ciklusa moraju se uzeti u obzir (primjerice vremena,
u kojima je alat, i takvi, u kojima je alat uređaj uključen, ali ne
radi pod opterećenjem). Određivanje emisione vrijednosti
vibracija prema EN 60745-1.
.
Broj artikla 380 335
Nazivni napon 220–240V~, 50Hz
Nazivna snaga S1 1600W
Klasa zaštite II
Vrsta zaštite IP20
Broj okretaja u pra-
znom hodu
4800min
-1
Razina snage zvuka
(L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Razina zvučnog tla-
ka (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Vibracija** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Dimenzije lista pile ø210×2,6×ø30mm
Dozvoljena vrsta li-
sta pile
TCT
Kosi rez vodoravno -45–45°
Kut nagiba okomito 0–45°
Maks. presjek obrat-
ka
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170 mm
(0°/45°)
35×170 mm
(45°/45°)
Dimenzije 740×430×420mm
Laser
Nazivni napon 3V
Klasa opasnosti 2
Valna duljina 650nm
Klasificiranje EN 60825
Baterije 2× LR03, AAA, 1,5V
Uputa: Stroj je isključivo namijenjen
na korištenje na posjedima, na
kojima postoji trajno strujno optere-
ćenje mreže od ≥100 A po fazi i koja
se napaja iz distribucijske mreže sa
nazivnim naponom od 400/230 V.
Ukoliko je potrebno, konzultirajte se
sa poduzećem za distribuciju elektri-
citeta kako biste se uvjerili, da trajno
strujno opterećenje mreže na točki
priključivanja na javnu mrežu odgo-
vara za priključivanje uređaja.
BA/HR
Kappsaege_380335.book Seite 125 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
126
Оригинальное руководство по эксплуатацииДвуручная торцовочно-усорезная пила
Содержание
Перед началом работы… . . . . . . . . . 126
Для Вашей безопасности. . . . . . . . . 126
Обзор устройства . . . . . . . . . . . . . . . 132
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Чистка и обслуживание . . . . . . . . . . 135
Хранение, транспортировка . . . . . . 136
Неисправности и способы их
устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Технические характеристики . . . . . 138
Гарантийный талон . . . . . . . . . . . . . . 165
Перед началом работы…
Использование по назначению
Устройство предназначено для попереч-
ной распиловки, косой распиловки,
наклонной распиловки и двойной косой
распиловки длинных заготовок, напри-
мер, профилей и брусков.
Разрешается обрабатывать только мате-
риалы, допущенные для соответствую-
щего пильного диска.
Устройство не предназначено для про-
мышленного использования. Следует
соблюдать общепринятые правила преду-
преждения несчастных случаев и прило-
женные инструкции по технике безопа-
сности.
Осуществлять только деятельность, опи-
санную в настоящем руководстве по
эксплуатации. Любое иное использование
представляет собой запрещенное непра-
вильное обращение. Производитель не
несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате такого обраще-
ния.
Что обозначают используемые
символы?
Предупреждения об опасности и указания
четко обозначены в руководстве по
эксплуатации. Используются следующие
символы:
Эти символы обозначают необходимость
персональных средств защиты:
Для Вашей безопасности
Общие указания по безопасности
Для надежного обращения с этим
устройством пользователь должен
прочесть перед первым использова-
нием это руководство по эксплуата-
ции.
Если Вы продаёте устройство или
передаёте его кому-то, обязательно
прилагайте к нему инструкцию по
эксплуатации.
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
Сохраняйте все инструкции по без-
опасности и указания для дальней-
шего пользования. Используемый в
указаниях по технике безопасности
термин электроинструмент отно-
сится как к электроинструментам,
питающимся от сети (с сетевым кабе-
ОПАСНОСТЬ! Непосредствен-
ная опасность для жизни- или
опасность получения травм!
Непосредственно опасная ситуа-
ция, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вероятная
опасность для жизни- или опа-
сность получения травм! Общая
опасная ситуация, которая может
привести к смерти или тяжелым
травмам.
ОСТОРОЖНО! Возможная опа-
сность получения травм! Опа-
сная ситуация, которая может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ! Опасность повре-
ждения устройства! Ситуация,
которая может привести к матери-
альному ущербу.
Указание: Информация, которая
приводится для лучшего понима-
ния процессов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомь-
тесь со всеми указаниями по
технике безопасности и
инструкциями. Игнорирование
указаний по технике безопасности
и инструкций может привести к
электрическому удару, пожару и/
или тяжелым травмам.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 126 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
127
лем), так и к электроинструментам,
питающимся от аккумулятора (без
сетевого кабеля).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте
и следите за хорошим освещением.
Беспорядок и плохо освещенные
рабочие зоны могут привести к
несчастным случаям.
Не работайте с электроинструмен-
том во взрывоопасной среде, побли-
зости от горючих жидкостей, газов и
пыли. Электроинструменты служат
источником искр, способных воспла-
менить пыль и пары.
Во время работы с электроинстру-
ментом не допускайте близко детей
и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы
можете утратить контроль над прибо-
ром.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электропри-
бора должна подходить к розетке.
Ни в коем случае не изменяйте
штепсельную вилку. Не применяйте
адаптеры для штепсельных вилок в
электроинструментах с защитным
заземлением. Неизмененные штеп-
сельные вилки и подходящие штеп-
сельные розетки снижают риск пора-
жения электротоком.
Избегайте телесного контакта с
заземленными поверхностями, как
например, трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и
холодильниками. Риск удара элек-
тротоком существенно повышается в
том случае, если Ваше тело зазем-
лено.
Защищайте электроинструмент от
дождя и влаги. Проникновение воды
внутрь электроинструмента увеличи-
вает риск поражения электротоком.
Не используйте кабель не по назна-
чению, например, для транспорти-
ровки электроинструмента, для под-
вешивания либо чтобы вытащить
штепсельную вилку из розетки.
Берегите кабель от высоких темпе-
ратур, масел, острых краев или под-
вижных частей инструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повы-
шает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом
на улице используйте только удли-
нительные кабели, пригодные для
работ на улице. Использование при-
годного для работы вне помещений
удлинительного кабеля снижает риск
поражения электрическим током.
Если нельзя избежать использова-
ния электроинструмента во влаж-
ной среде, пользуйтесь дифферен-
циальным автоматом. Использова-
ние устройства защитного отключения
уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
Безопасность человека
Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно
начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не используйте прибор,
если устали либо находитесь под
воздействием наркотиков, алкоголя
или медикаментов. Секундная рассе-
янность при работе с электроинстру-
ментам может иметь необратимые
последствия.
Одевайте защитное снаряжение и
всегда носите защитные очки.
Ношение средств защиты, таких как
пылезащитная маска, обувь с подо-
швой, предотвращающей скольжение,
защитный шлем и средства защиты
органов слуха, в зависимости от раз-
новидности и применения электропри-
бора, снижает опасность травм.
Избегайте непреднамеренного
включения. Убедитесь, что электро-
инструмент выключен, прежде чем
подключить его к источнику элек-
тропитания и/или аккумуляторной
батарее, брать его в руки или пере-
носить. Держание пальца на выключа-
теле во время переноса электроин-
струмента и подключение его к источ-
нику питания со включенным выклю-
чателем чревато травмами.
Прежде чем включать электроин-
струмент, уберите наладочный
инструмент и отвертки. Инструмент
или ключ, находящийся во вращаю-
щейся детали инструмента, может
привести к травмам.
Избегайте неестественного положе-
ния тела. Всегда занимайте устойчи-
вое положение и сохраняйте равно-
весие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроин-
струмент в неожиданных ситуациях.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 127 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
128
Носите подходящую одежду. Не
носите просторную одежду и укра-
шения. Держите волосы, одежду и
рукавицы на расстоянии от вращаю-
щихся частей. Просторная одежда,
украшения и длинные волосы могут
попасть во вращающиеся части.
Если возможен монтаж пылеотса-
сывающих и пылеулавливающих
устройств, убедитесь в том, что они
присоединены и используются пра-
вильно. Использование пылесоса сни-
жает опасность, исходящую от пыли.
Эксплуатация и обращение с
прибором
Не перегружайте инструмент.
Используйте для работы только
предусмотренные для нее электро-
инструменты. С подходящим элек-
троинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне
мощности.
Не пользуйтесь электроинструмен-
том с поврежденным выключате-
лем. Электроинструмент, который
невозможно включить или выключить,
опасен и подлежит обязательному
ремонту.
Вытащите штепсельную вилку из
розетки и/или извлеките аккумуля-
торную батарею, прежде чем произ-
вести установку прибора, замену
принадлежностей или разместить
прибор для хранения. Эта мера пре-
досторожности предотвращает
непреднамеренное включение инстру-
мента.
Храните неиспользуемые электро-
инструменты в месте, недоступном
для детей. Не допускайте к эксплуа-
тации инструмента лиц, незнакомых
с его устройством или не прочитав-
ших данное руководство. Электро-
инструменты опасны в руках неопыт-
ных лиц.
Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом. Убедитесь в том, что
подвижные детали функционируют
безупречно и не зажаты, что отсут-
ствуют повреждения и поломки
деталей, способные оказать нега-
тивное воздействие на функциони-
рование электроинструмента.
Перед использованием инструмента
поврежденные части должны быть
отремонтированы. Травмы зачастую
имеют своей причиной плохой уход за
электроинструментами.
Режущий инструмент должен быть
хорошо заточенным и чистым.
Режущие инструменты с острыми
режущими кромками, за которыми
осуществляется тщательный уход,
меньше застревают и их легче вести.
Используйте электроинструмент,
принадлежности, сменные инстру-
менты и т. д. согласно данному руко-
водству. При этом учитывайте усло-
вия труда и вид осуществляемой
деятельности. Использование элек-
троинструментов для выполнения дру-
гих, не предусмотренных для их
эксплуатации операций, может приве-
сти к возникновению опасных ситуа-
ций.
Сервисное обслуживание
Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных
частей. Только так можно гарантиро-
вать сохранение безопасности элек-
троприбора.
Указания по технике безопасности
при работе с торцово-усорезной
пилой
Не используйте электроинструмент
для тех целей, для которых он не пред-
назначен. Например, не используйте
ручную циркулярную пилу для распи-
ливания сучьев или круглого лесома-
териала.
При работах вне помещения рекомен-
дуется носить нескользящую обувь.
Соблюдать указания по смазке и по
замене инструмента.
Регулярно проверять соединительный
кабель электроинструмента, и при его
повреждении замена разрешается
только квалифицированным специа-
листом.
Регулярно проверяйте удлинительные
кабели и заменяйте их, если они
повреждены.
Если вы не пользуетесь инструментом,
выньте штекер их розетки.
Проверяйте электроинструмент на
возможные повреждения:
RU
Kappsaege_380335.book Seite 128 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
129
Перед дальнейшим использованием
электроинструмента тщательно про-
верьте защитные приспособления или
легко поврежденные детали на
исправную работу согласно назначе-
нию.
Проверьте движущиеся части на
повреждения и исправную работу без
заклинивания. Для гарантии безупреч-
ной работы электроинструмента все
компоненты должны быть установ-
лены должным образом и все условия
выполнены.
Поврежденные защитные приспосо-
бления и детали подлежат ремонту или
замене в специализированной мастер-
ской, если в руководстве по эксплуа-
тации не сказано иначе.
Поврежденные переключатели подле-
жат замене в сервисной мастерской.
ВНИМАНИЕ! Использование неориги-
нальных рабочих инструментов или
других принадлежностей может при-
вести к телесным повреждениям.
Этот электроинструмент отвечает
соответствующим требованиям тех-
ники безопасности. Ремонтные работы
разрешено выполнять только специа-
листу-электрику с использованием
оригинальных запчастей, в противном
случае с пользователем может прои-
зойти несчастный случай.
Фиксировать обрабатываемую заго-
товку. Заготовку, закрепленную с
помощью зажимного приспособления
или тисков, держать безопаснее, чем
рукой.
Содержать в чистоте рабочее
место. Особенно опасны смеси воло-
кон. Пыль легких металлов может вос-
пламеняться или взрываться.
Не оставлять инструмент без при-
смотра до его полной остановки.
Останавливающиеся инструменталь-
ные насадки могут причинить травмы.
Не использовать электроинстру-
мент с поврежденным кабелем. Не
касаться поврежденного кабеля и
немедленно вынуть сетевую вилку
из розетки, если кабель поврежда-
ется во время работы. Поврежден-
ные кабели увеличивают риск получе-
ния удара электрическим током.
Содержать ручки в сухом состоянии
и свободными от смазки. Скользкие
ручки могут привести к несчастным
случаям.
Никогда не становитесь на электро-
инструмент. Существует опасность
получения тяжелых травм в случае
опрокидывания электроинструмента
или ошибочного контакта с пильным
диском.
Убедиться, что защитный кожух
работает должным образом и пере-
мещается свободно. Никогда не
закреплять защитный кожух в откры-
том положении.
Во время работы электроинстру-
мента не засовывать руки в зону
пиления. Существует опасность полу-
чения травм при контакте с пильным
диском.
Не удалять обрезки, древесные
опилки и тому подобное из зоны
резки во время работы. Сначала
отвести кронштейн инструмента в зад-
нее положение и выключить электро-
инструмент.
Подводить пильный диск к обраба-
тываемой заготовке следует только
во включенном состоянии. Иначе
существует опасность обратного
удара, когда пильный диск входит в
контакт с заготовкой.
Пользоваться электроинструмен-
том только в том случае, когда рабо-
чая поверхность вплоть до обраба-
тываемой заготовки освобождена
от всех монтажных инструментов,
древесных опилок и т.д. Маленькие
деревянные детали или иные пред-
меты, которые входят в контакт с дви-
жущимся пильным полотном, могут
попасть на оператора с высокой ско-
ростью.
Всегда крепко зажимать обрабаты-
ваемую заготовку. Не обрабатывать
заготовки, которые слишком малы
для зажима. При этом ваша рука
находится на незначительном удале-
нии от вращающегося пильного диска.
При резе под углом 45 градусов всегда
следить за тем, чтобы кронштейн
инструмента был надежно зафиксиро-
ван.
Использовать пилу только для обра-
ботки материалов, которые указаны
как используемые по назначению.
Иначе может возникать перегрузка
пилы.
В случае заклинивания пильного
диска или прерывания работы
выключить пилу и держать заго-
RU
Kappsaege_380335.book Seite 129 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
130
товку неподвижно до полной оста-
новки пильного полотна. Не пытай-
тесь снять заготовку, пока враща-
ется пильный диск, чтобы избежать
обратного удара. Определить и
устранить причину заклинивания пиль-
ного диска.
Не использовать тупые, потрескав-
шиеся, погнутые или дефектные
пильные диски. Пильные полотна с
тупыми или неправильно ориентиро-
ванными зубьями вследствие слишком
малого зазора пилы вызывают повы-
шенное трение, заклинивание пиль-
ного полотна и обратный удар.
Всегда использовать пильные диски
правильных размеров и с соответст-
вующим посадочным отверстием
(напр., звездообразным или кру-
глым). Пильные диски, которые не
подходят для посадочных отверстий
пилы, вращаются с биением и могут
повлечь за собой потерю контроля.
Не использовать пильные диски из
высоколегированной быстрорежу-
щей стали (сталь HSS). Такие пиль-
ные диски могут легко сломаться.
Не прикасаться к пильному диску
после работы, пока диск не осты-
нет. При работе пильный диск сильно
нагревается.
Никогда не использовать инстру-
мент без плиты-вкладыша. Заменять
дефектную плиту-вкладыш. Без
исправной плиты-вкладыша можно
получить травмы от пильного диска.
Дополнительные указания по технике
безопасности
Проверять электроинструмент на
возможные повреждения. Перед
дальнейшим использованием электро-
инструмента необходимо проверить
исправную работу по назначению пре-
дохранительных устройств или слегка
поврежденных деталей.
Не стоять на одной линии с пильным
диском впереди станка. Всегда стоять
сбоку от пильного диска.
Это защитит Вас от возможного
обратного удара.
Замените изношенную вставку стола.
Используйте только оговоренные про-
изводителем пильные полотна. Огово-
ренные пильные полотна для обра-
ботки древесины должны соответст-
вовать требованиям EN847-1.
При необходимости носите личное
защитное снаряжение. Оно может
включать следующее:
Средство защиты органов слуха для
снижения риска ухудшения слуха.
Защитные очки.
Средство защиты органов дыхания
для снижения риска вдыхания вред-
ной для здоровья пыли.
Перчатки для работы с пильными
полотнами и шершавыми материа-
лами (рекомендуется носить часто
используемые пильные полотна в
контейнере).
Выбирайте пильные полотна в соот-
ветствии с обрабатываемым материа-
лом.
Предупреждение! Никогда не исполь-
зуйте пилу для резки материалов,
отличных от установленных.
Используйте пилу только в том случае,
если защитные устройства работоспо-
собны, находятся в хорошем состоя-
нии и в предусмотренном для них
положении.
Следите за тем, чтобы использовались
только такие распорные шайбы и
шпиндельные кольца, которые подхо-
дят к применению для целей, указан-
ных производителем.
Перед каждым процессом распилива-
ния убедитесь в надежном положении
инструмента.
При необходимости для поддержки
длинных заготовок используйте под-
ходящие дополнительные подставки.
При необходимости закрепите инстру-
мент на верстаке или аналогичном
приспособлении.
Убедиться, что указанная на пильном
диске частота вращения не ниже
частоты вращения, указанной на
станке.
При транспортировке станка исполь-
зовать только транспортные устрой-
ства и никогда не использовать для
перемещения или транспортировки
предохранительные устройства.
Не позволять посторонним лицам,
особенно детям, касаться электроин-
струмента или кабеля.
Учитывайте, что подвижные детали
могут также находиться за отверсти-
ями для вентиляции и деаэрации.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 130 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
131
Не удалять и не закрывать располо-
женные на устройстве символы. Нечи-
табельные указания на устройстве
необходимо срочно заменить новыми.
Отсасывание пыли
Пыль от таких материалов, как содержа-
щая свинец краска, некоторые древесные
породы, минералы и металлы, может быть
вредной для здоровья. Прикосновение
или вдыхание пыли могут вызывать
аллергические реакции и/или заболева-
ния дыхательных путей пользователя или
находящихся поблизости лиц. Определен-
ные виды пыли, например, дубовая или
буковая пыль оказывают канцерогенное
действие, особенно в сочетании с присад-
ками для обработки древесины (хроматы,
средства защиты древесины). Содержа-
щие асбест материалы должны обрабаты-
ваться только специалистами.
Всегда использовать устройство для
отсасывания пыли.
Обеспечить хорошую вентиляцию
рабочего места.
Всегда надевать защитную маску от
пыли.
Соблюдать действующие в вашей
стране предписания для обрабатывае-
мых материалов.
Опасная вибрация
Указанный в технических характеристи-
ках показатель вибрации отражает обыч-
ные случаи применения. Фактическая
вибрация во время эксплуатации может
отклоняться от этого показателя по сле-
дующим причинам:
использование не по назначению;
неподходящие вставные инструменты;
неподходящий материал;
недостаточный технический уход.
Вы можете значительно снизить риск,
если будете соблюдать следующие указа-
ния:
проводите технический уход в соот-
ветствии с указаниями, приведёнными
в руководстве по эксплуатации.
Старайтесь не работать при низких
температурах.
В холодную погоду следите за тем,
чтобы тело и особенно руки были в
тепле.
Регулярно делайте перерывы и при
этом совершайте движения руками,
чтобы стимулировать кровообраще-
ние.
Обращение с лазерными лучами
Не смотрите прямо на лазерный луч
незащищенными глазами.
Никогда не направлять лазерный луч
на отражающие поверхности, людей
или животных. Лазерный луч даже
небольшой мощности может причи-
нить вред глазам.
Выполнять только описанные здесь
действия, в противном случае воз-
можно воздейс твие опасных излуче-
ний.
Никогда не открывать лазерный
модуль.
Никогда не заменять лазер другим типом лазера.
Перед вводом в эксплуатацию про-
честь инструкцию по эксплуатации
и учесть ее рекомендации.
При всех работах с пилой и на пиле
следить за вашими руками и други-
ми частями тела.
.
Лазерное излучение. Не смотрите
прямо на лазерный луч незащи-
щенными глазами.
Защитная изоляция обеспечивает
защиту от контакта с электриче-
скими деталями, находящимися
под напряжением, поскольку она
представляет собой дополнитель-
ную изоляцию вокруг базовой, не-
обходимой по условиям работы.
Защитная изоляция соответствует
классу защиты II.
ОСТОРОЖНО! Опасность полу-
чения травм из-за вибрации!
Вибрация может вызвать сосуди-
стые заболевания или нервные
расстройства, особенно у людей с
нарушениями кровообращения.
При появлении следующих сим-
птомов немедленно прервать
работу и обратиться к врачу: оне-
мение частей тела, потеря чувст-
вительности, зуд, покалывание,
боль, изменение пигментации
кожи.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 131 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
132
Ремонтные работы могут проводиться
только изготовителем лазера или
уполномочен ным и специально
обученным специалистом.
Внимание! Лазерное излучение.
Не смотрите на луч, даже с больших рас-
стояний.
Лазер класса 2
EN60825-1:2007
λ650нм, Pmax≤1мВт
Остаточные риски
Также при использовании устройства по
назначению и при соблюдении всех указа-
ний по технике безопасности, приведен-
ных в настоящем руководстве по эксплу-
атации, остается риск в следующих слу-
чаях:
Касание пильного диска на открытом
участке.
Касание работающего пильного диска.
Отдача от изделий и частей изделий.
Излом пильного диска.
Выброс дефектных твердосплавных
деталей пильного диска.
Нарушения слуха при неиспользова-
нии необходимых средств защиты
органов слуха.
Вредные выбросы древесной пыли
при использовании устройства в
закрытых помещениях.
Средства индивидуальной защиты
Обзор устройства
Стр.3, пункт1
1. Блокировка включения
2. Откидной защитный кожух
3. Зажимное устройство
4. Установочный винт для угла скоса
5. Стопорный рычаг для угла скоса
6. Стол пилы
7. Расширение стола
8. Упор для заготовки
9. Установочный винт для регулировки
наклона
10. Лазер
Стр.3, пункт2
11. Ручка
12. Зона выброса стружки
13. Выключатель лазера
14. Секция для батареек
15. Установочный винт для ограничения
глубины реза
16. Опорная скоба
17. Стопорный винт тягового прибора
18. Предохранительный болт
19. Кнопка деблокировки
20. Выключатель «Вкл/Выкл»
Комплект поставки
Торцовочно-усорезная пила
Опорная скоба
Зажимное устройство
Улавливающий мешок
Пакет с мелкими деталями
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
При работе с прибором надевайте
защитные очки и средства защиты
органов слуха.
При работе в сильно запыленной
среде надевать противопылевой
респиратор.
При работе с устройством наде-
вать плотно прилегающую рабочую
одежду.
Длинные волосы закрывать или,
при необходимости, надевать сетку
для волос.
При работе на станке не надевать
защитных рукавиц.
При обращении с пильными диска-
ми и шероховатыми материалами
надевать защитные перчатки.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 132 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
133
Руководство по эксплуатации
Монтаж
Стр.4, пункт3
Слегка нажать и удерживать нажатой
ручку(11).
Вынуть предохранительный болт(18).
Медленно отвести кронштейн инстру-
мента вверх.
Стр.4, пункт4
Вставить зажимное кольцо(3) в специ-
ально предусмотренные для этого
отверстия и прикрутить винтами(21).
Вставить опорную скобу(16) в специ-
ально предусмотренные для этого
отверстия и прикрутить винтами(22).
Установка прибора на верстак
Стр.5, пункт5
Вставьте подходящие винты сквозь
монтажные отверстия(31).
Жестко прикрутить прибор к столеш-
нице.
Монтаж улавливающего мешка
Стр.5, пункт6
Сжать зажим(24).
Надеть улавливающий мешок(25) на
патрубок для выброса стружкиили
подсоединить устройство для отсасы-
вания стружки.
Эксплуатация
Перед включением проверить!
Проверить безопасное состояние устрой-
ства:
Проверить на наличие видимых
дефектов.
Проверить, все ли детали устройства
прочно смонтированы.
Проверить устойчивость устройства.
Проверить исправность всех предо-
хранительных устройств.
Убедиться, что установочный винт
регулировки наклона прочно затянут.
Пиление без использования тяго-
вого прибора: убедиться, что стопор-
ный винт тягового прибора прочно
затянут.
Пиление с использованием тягового
прибора: убедиться, что стопорный
винт тягового прибора выкручен.
Отрегулировать расширение стола
Стр.4, пункт4
Вытянуть расширение стола(7) на
нужную длину и зафиксировать уста-
новочным винтом(23).
Регулировка угла скоса
Угол скоса можно плавно регулировать в
диапазоне от -45° до 45°.
Для упрощения выставки ходовых углов
пиления на столе пилы имеются упоры на
0°, 15°, 22,5°, 30° и 45°.
Стр.6, пункт7
Ослабить установочный винт(4).
Нажать и удерживать нажатым сто-
порный рычаг(5).
Повернуть стол пилы(6) в нужное
положение.
Выставленный угол скоса можно посмо-
треть по шкале(26).
Снова отпустить стопорный рычаг(5).
Снова закрутить установочный
винт(4).
Регулировка угла наклона
Угол наклона можно плавно регулировать
в диапазоне от 0° до 45°.
ОПАСНОСТЬ! Опасность трав-
мирования при случайном вклю-
чении! Перед проведением любых
работ на устройстве отсоединять
сетевую вилку.
Указание: При обработке боль-
ших количеств материала реко-
мендуется использовать устрой-
ство для отсасывания стружки.
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу-
чения травм! Устройство можно
использовать, если оно полностью
исправно. Если какая-либо деталь
неисправна, ее необходимо заме-
нить перед следующим использо-
ванием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! Перед пиле-
нием всегда прочно затянуть уста-
новочный винт упора для заго-
товки.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 133 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
134
Стр.6, пункт8
Ослабить установочный винт(9).
Наклонить кронштейн инструмента в
нужное положение.
Выставленный угол наклона можно
посмотреть по шкале(27).
Снова закрутить установочный
винт(9).
Регулировка подвижного упора
Стр.8, пункт13
Ослабьте барашковые гайки(3).
Сдвиньте подвижную часть(2) упора
заготовки.
Снова затяните барашковые гайки(3).
Тяговый прибор
Стр.7, пункт9
Тяговый прибор позволяет осуществлять
распил заготовок с большим поперечным
сечением. Его можно использовать для
любых пропилов (под прямым углом, под
углом, под двойным углом).
Если тяговый прибор не используется,
кронштейн рабочего инструмента сле-
дует переместить полностью назад и
закрепить его в этом положении фик-
сатором(17).
Ограничитель глубины реза
Стр.3, пункт2
В сочетании с тяговым прибором огра-
ничитель глубины реза предназначен
для распила пазов.
Выставить глубину реза установочным
винтом(15).
Маркировка линий реза
Стр.3, пункт2
Лазерный указатель показывает линию
реза пильного диска. Это позволяет осу-
ществлять точное позиционирование
заготовки до ее зажима.
Включите или выключите лазер
выключателем(13).
Указания по пилению
При пилении с тяговым прибором
всегда перемещать кронштейн рабо-
чего инструмента назад (против
направления подачи).
Заготовка должна хорошо прилегать к
столу по всей своей длине. При пиле-
нии длинных заготовок всегда исполь-
зовать дополнительный сектор стола.
Для реза никогда не укладывать заго-
товки на ребро– они должны ровно
лежать на столе и должны быть закре-
плены.
Фиксировать круглые заготовки от
прокручивания.
Выпуклые (кривые) заготовки закре-
плять выпуклой стороной к упору заго-
товки.
Пиление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! Перед пиле-
нием всегда прочно затянуть уста-
новочный винт регулировки
наклона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! При наклон-
ных резах держать заготовку
только с правой стороны.
.
Указание: Расстояние между
пильным полотном и упорами
заготовки с обеих сторон должно
составлять ровно 8 мм.
ОСТОРОЖНО! Опасность полу-
чения травм! Мощность лазера
соответствует классу лазера 2.
Никогда не смотрите прямо на
лазер!
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу-
чения травм! При двойной косой
распиловке имеется легкий доступ
к пильному диску из-за сильного
наклона. Держаться на достаточ-
ном расстоянии от пильного
диска!
3221
RU
Kappsaege_380335.book Seite 134 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
135
Стр.7, пункт9
Прочно закрепить заготовку на столе
пилы и прижать к упору для заготовки.
Зажать заготовку с помощью зажим-
ного кольца(3).
Нажмите и удерживайте блокировку
включения(1).
Одновременно нажать кнопку дебло-
кировки(19) и выключатель «Вкл/
Выкл»(20).
Удерживать нажатым выключатель
«Вкл/Выкл».
Медленно отвести кронштейн инстру-
мента вниз и распилить заготовку за
один проход.
Отпустить выключатель «Вкл/Выкл» и
медленно отвести кронштейн инстру-
мента вверх.
Пиление пазов
Закрепить заготовку.
Выставить ограничитель глубины реза
(Ограничитель глубины реза–
стр.134).
Полностью переместить кронштейн
рабочего инструмента вперед (Тяго-
вый прибор– стр.134).
Нажмите и удерживайте блокировку
включения(1).
Одновременно нажать кнопку дебло-
кировки(19) и выключатель «Вкл/
Выкл»(20).
Удерживать нажатым выключатель
«Вкл/Выкл».
Отвести кронштейн рабочего инстру-
мента до упора вниз.
Медленно и равномерно переместить
кронштейн рабочего инструмента
назад.
Отпустить выключатель «Вкл/Выкл» и
медленно отвести кронштейн инстру-
мента вверх.
Чистка и обслуживание
Работы по чистке и техническому
обслуживанию
Перед проведением любых работ
Регулярно, в зависимости от условий
эксплуатации
Замена пильного диска
ВНИМАНИЕ! Опасность повре-
ждения устройства! Прижать
кронштейн инструмента к заго-
товке настолько прочно, чтобы
частота вращения двигателя не
слишком снижалась, так как иначе
двигатель может быть перегружен
и поврежден.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! При изготовле-
нии пазов существует повышенная
опасность отдачи!
Всегда осуществлять распил
против направления подачи.
Всегда прочно закреплять
заготовку.
Не оказывать бокового давле-
ния на пильный диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! Перед любыми
работами по настройке, техниче-
скому обслуживанию или ремонту
извлеките из розетки сетевую
вилку!
Что? Как?
Проверить соедини-
тельный кабель на
наличие поврежде-
ний.
Визуальный контр-
оль, при необходи-
мости поручить за-
мену специалисту-
электрику.
Очистить устройст-
во от пыли и струж-
ки.
Выдуть стружку
сжатым воздухом
или убрать щеткой.
Что? Как?
Проверить все резь-
бовые соединения.
Визуальный контр-
оль; при необходи-
мости затянуть.
Удалить пыль из
вентиляционных
щелей двигателя.
Удалить стружку
пылесосом или
убрать щеткой.
Очистить поверхно-
сти стола пилы от
смолистых остат-
ков.
Очистить поверхно-
сти органическим
растворителем.
ОПАСНОСТЬ! Опасность пора-
жения электрическим током!
Перед проведением любых работ
на устройстве отсоединять сете-
вую вилку.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 135 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
136
Демонтаж пильного полотна
Стр.7, пункт10
Нажать кнопку деблокировки(19) и
осторожно сдвинуть вверх откидной
защитный кожух(2).
Нажмите и удерживайте арретирую-
щую кнопку для шпинделя(28).
Стр.8, пункт11
Выкрутить винт(32).
Стр.8, пункт12
Открутить зажимной винт(29) по часо-
вой стрелке (Внимание! левая
резьба!).
Осторожно снять нажимной фла-
нец(30) и пильное полотно(31).
Монтаж пильного диска
При необходимости почистить перед
монтажом все монтируемые детали.
Демонтаж пильного полотна– стр.136
Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
Замена батареек
Стр.3, пункт2
Откройте секцию(14) и поместите туда
батарейки. Следите за соблюдением
правильной полярности!
Закройте секцию батареек.
Хранение, транспортировка
Хранение
Транспортировочное крепление
Стр.4, пункт3
Нажать и удерживать нажатой кнопку
деблокировки(19).
Медленно отвести кронштейн инстру-
мента вниз.
Вставить предохранительные
болты(18).
Транспортировка
Переносите электроинструмента,
взявшись за транспортировочные
приспособления, никогда не исполь-
зуйте для этих целей защитные
устройства.
Снять навесные части, выступающие
за уровень пилы.
Для перевозки использовать по воз-
можности оригинальную упаковку.
Неисправности и способы их
устранения
В случае неполадок…
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
ожога!
Сразу после пиления пильный
диск может быть очень горячим.
Имеется опасность ожога! Дать
горячему пильному диску остыть.
Никогда не чистить горячий пиль-
ный диск горючими жидкостями.
ОСТОРОЖНО! Опасность
пореза! Опасность пореза име-
ется также при неподвижном
пильном полотне! При замене
пильного полотна надевать пер-
чатки.
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу-
чения травм! Не затягивать
зажимной винт слишком сильно.
ВНИМАНИЕ! Опасность повре-
ждения устройства! При мон-
таже обязательно учитывать
направление вращения пильного
диска и нажимного фланца!
При монтаже обеспечить надеж-
ную установку пильного диска на
вал двигателя.
ВНИМАНИЕ! Опасность повре-
ждения прибора! При неисполь-
зовании прибора извлеките бата-
рейки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! Хранить
устройство так, чтобы посторон-
ние лица не смогли включить его.
Необходимо убедиться, что никто
не сможет пораниться о непод-
вижное устройство.
ВНИМАНИЕ! Опасность повре-
ждения устройства! Не храните
устройство незащищенным во
влажной окружающей среде.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 136 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
137
Зачастую даже небольшие ошибки приводят к неполадкам. Как правило, многие непо-
ладки пользователь может устранить самостоятельно. Перед тем, как обратиться к про-
давцу, ознакомьтесь с приведенной ниже таблицей. Это позволит избежать лишней
работы и возможных затрат.
Если устранить ошибку собственными
силами не удалось, обратитесь непосред-
ственно к продавцу. Внимание! Ремонт,
выполненный ненадлежащим образом,
приводит к аннулированию гарантии и,
возможно, к возникновению дополни-
тельных расходов.
ОПАСНОСТЬ! Опасно для жизни!
Проведенный ненадлежащим
образом ремонт устройства
может привести к тому, что
устройство больше не будет фун-
кционировать безопасно. Кроме
того, пользователь подвергает
опасности себя и свое окружение.
Ошибка/неполадка Причина Меры по устранению
Двигатель не работает Нет напряжения сети? Проверить кабель, вилку,
штепсельную розетку и пре-
дохранитель.
В результате сбоя электро-
снабжения сработало реле
минимального напряжения?
Еще раз включить устройст-
во.
Перегрев двигателя? Устранить причину перегре-
ва, дать двигателю несколь-
ко минут остыть, после этого
снова включить.
Блокирован кронштейн ин-
струмента
Вдавлен предохранитель-
ный болт?
Вытащить предохранитель-
ный болт.
Не нажата кнопка деблоки-
ровки?
Нажать кнопку деблокиров-
ки (Пиление– стр.134).
Производительность пилы
слишком низкая
Тупой пильный диск? Заменить пильный диск
(Замена пильного диска–
стр.135).
Пильный диск не подходит
для обрабатываемого мате-
риала?
Использовать подходящий
пильный диск.
Сильная вибрация пилы Деформация пильного ди-
ска?
Заменить пильный диск– де-
формированный пильный
диск больше не использо-
вать, а утилизировать.
Неправильный монтаж пиль-
ного диска?
Правильно смонтировать
пильный диск (Монтаж
пильного диска– стр.136).
Повышенный разлет струж-
ки
Полный пылесборник или за-
сорилось отверстие для под-
вода стружки к пылесборни-
ку.
Опорожнить пылесборник,
при необходимости, очи-
стить отверстие для подвода
кисточкой или пылесосом.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 137 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
138
Утилизация
Утилизация устройства
Устройства, обозначенные этим
символом, нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами. Вы
обязаны утилизировать такие элек-
трические и электронные приборы
отдельно.
Узнайте, пожалуйста, подробней о
возможностях регламентированной
утилизации в Вашем населенном пун-
кте.
Перед утилизацией извлеките все име-
ющиеся батареи и аккумуляторы.
Посредством отдельной утилизации спи-
санные устройства направляются на
повторное использование или подверга-
ются другим формам переработки. Этим
Вы поможете избежатьзагрязнения окру-
жающей среды.
Утилизация упаковки
Упаковка состоит из картона и
соответствующим образом обо-
значенного пластика, которые
могут подвергаться переработке.
Позаботьтесь о том, чтобы эти матери-
алы были переданы для вторичной
переработки.
Утилизация аккумуляторных батарей
Ненужные аккумуляторы и батареи
не относятся к бытовым отходам и
должны утилизироваться согласно
предписаниям.
Отнесите непригодные батареи в спе-
циальное место сбора или же в соот-
ветствующую торговую точку.
Не сжигать элементы питания. Опа-
сность взрыва!
Технические характеристики
*) Приведенные значения относятся к производимому шуму и
не обеспечивают сами по себе гарантии безопасности по
уровню шума на рабочем месте. Несмотря на наличие
тесной связи между уровнем издаваемого шума и его
вредным воздействием, невозможно с уверенностью сде-
лать вывод о том, что не придется принимать дополнитель-
ные меры в области безопасности. Факторы, определяю-
щие реальное вредное воздействие на рабочем месте,
могут зависеть от конкретных помещений и других источ-
ников шума, например,числа работающих машин и других
происходящих поблизости процессов. В разных странах
безопасными считаются различные уровни шума. Эта
информация приведена только с целью более точной
оценки степени опасности и риска на месте выполнения
работ. Определение значений уровня шума в соответствии
с EN 60745-1.
**) Указанный эмиссионный показатель вибрации измеряется
согласно стандартному методу испытания и может исполь-
зоваться для сравнения одного инструмента с другим; ука-
занный эмиссионный показатель вибрации можно также
использовать для вводной оценки отсрочки. Эмиссионный
показатель вибрации может отличаться во время фактиче-
ского использования от указанного значения, в зависимо-
сти от типа и способа использования инструмента; попы-
тайтесь свести нагрузку в результате вибрации к мини-
муму. Меры по сокращению вибрационной нагрузки,
например, ограничение рабочего времени. При этом сле-
дует учитывать все составляющие рабочего цикла (напри-
мер, время выключения инструмента и время, когда он
включен, но работает без нагрузки). Определение вели-
чины вибрации в соответствии с EN 60745-1.
Артикульный но-
мер
380 335
Номинальное на-
пряжение
220–240В~,50Гц
Номинальная мощ-
ность
S1 1600Вт
Класс защиты II
Степень защиты IP20
Частота вращения
на холостом ходу
4800мин
-1
Уровень звуковой
мощности (L
WA
)*
108,2дБ(A)
(K= 3дБ(A))
Уровень механиче-
ского шума (L
PA
)*
95,2дБ(A)
(K= 3дБ(A))
Вибрация** 2,936м/с²
(K= 1,5м/с²)
Размеры пильного
диска
ø210×2,6×ø30мм
Допустимый тип
пильного диска
TCT
Горизонтальный
угол скоса
-45–45°
Вертикальный угол
наклона
0–45°
Макс. поперечное
сечение заготовки
65×260мм
(0°/90°)
35×260мм
(45°/90°)
65×170мм
(0°/45°)
35×170мм
(45°/45°)
Размеры 740×430×420мм
Лазер
Номинальное на-
пряжение
3В
Класс огнеопасно-
сти
2
Длина волны 650нм
Классификация EN 60825
Батарейки 2× LR03, AAA, 1,5В
Артикульный но-
мер
380 335
RU
Kappsaege_380335.book Seite 138 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
139
.
Указание: Станок предназначен
только для использования на част-
ных земельных участках, которые
имеют допустимую токовую
нагрузку сети ≥100A на фазу и
питаются от распределительной
сети с напряжением 400/230В. При
необходимости, свяжитесь с
вашей компанией электроснабже-
ния, чтобы убедиться, что допусти-
мая токовая нагрузка сети в точке
подключения к сети общего поль-
зования достаточна для подклю-
чения устройства.
RU
Kappsaege_380335.book Seite 139 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
140
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΠριόνι έλξης, περικοπής και λοξοτόμησης
Πίνακας περιεχομένων
Πριν ξεκινήσετε… . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Για την ασφάλειά σας. . . . . . . . . . . . . 140
Η συσκευή σας συνοπτικά . . . . . . . . . 146
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Καθαρισμός και συντήρηση. . . . . . . . 149
Αποθήκευση, μεταφορά. . . . . . . . . . . 150
Βλάβες και βοήθεια. . . . . . . . . . . . . . . 150
Διάθεση στα απορρίμματα. . . . . . . . . 151
Τεχνικά δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Πριν ξεκινήσετε…
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για εγκάρσιες
κοπές, λοξοτομές, κεκλιμμένες κοπές και
διπλές λοξοτομές μακρόστενων τεμαχίων,
όπως, π.χ. προφίλ και δοκών.
Επιτρέπεται να επεξεργάζονται αποκλει-
στικά υλικά, τα οποία είναι εγκεκριμένα για
το αντίστοιχο φύλλο πριονιού.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελ-
ματική χρήση. Οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων και οι
εσώκλειστες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει
να λαμβάνονται υπόψη.
Να πραγματοποιείτε μόνο τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρή-
σης. Κάθε άλλη εφαρμογή είναι μία ανεπg-
τρεπτη λανθασμένη χρήση. Ο κατασκευα-
στής δεν ευθύνεται για τις ζημιές που τυχόν
θα προκύψουν.
Τί σημαίνουν τα χρησιμοποιημένα
σύμβολα;
Οι υποδείξεις κινδύνων και οι υποδείξεις επι-
σημαίνονται στις οδηγίες χρήσης με σαφή-
νεια. Χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμ-
βολα:
Τα σύμβολα αυτά σημαίνουν τον αναγκαίο
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό:
Για την ασφάλειά σας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Για τον ασφαλή χειρισμό αυτής της
συσκευής, ο χρήστης της συσκευής πρέ-
πει να έχει διαβάσει και να έχει κατανοή-
σει τις παρούσες οδηγίες χρήσης πριν
από την πρώτη χρήση.
Σε περίπτωση που πουλήσετε ή δώσετε
τη συσκευή αυτή σε τρίτους, πρέπει να
τους δώσετε οπωσδήποτε και αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση. Ο χρησιμοποιημένος στις υπο-
δείξεις ασφαλείας όρος ηλεκτρικό
εργαλείο αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα οποία λειτουργούν με ηλε-
κτρική τροφοδοσία (με ηλεκτρικό καλώ-
διο) και ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας
(χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια θέσης εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Ακαταστασία ή
ένας χώρος εργασίας, ο οποίος δεν
φωτίζεται καλά, μπορούν να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσος κίνδυνος-
θάνατος ή κίνδυνος τραυματι-
σμού! Άμεσα επικίνδυνη κατK-
σταση, που θα έχει ως συνέπεια
θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πιθανός κίνδυ-
νος-θάνατος ή κίνδυνος τραυμα-
τισμού! Γενικά επικίνδυνη κατK-
σταση, που ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια θάνατο ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Πιθανός κίνδυνος
τραυματισμού! Επικίνδυνη κατK-
σταση, που ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιών στη
συσκευή! Κατάσταση, που ενδέχε-
ται να έχει ως συνέπεια υλικές
ζημιές.
Υπόδειξη: Πληροφορίες που συμ-
βάλλουν στη βαθύτερη κατανόηση
των διαδικασιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Παραλήψεις κατά την
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
και των οδηγιών μπορούν να προκα-
λέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή βαρείς τραυματισμούς.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 140 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
141
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε επικίνδυνο για έκρηξη περι-
βάλλον, στο οποίο βρίσκονται εύφλε-
κτα υγρά, αέρια ή εύφλεκτες σκόνες.
Ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπιν-
θήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους
ατμούς.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης του ηλε-
κτρικού εργαλείου φροντίζετε να βρί-
σκονται μακριά παιδιά και άλλα
άτομα. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας,
μπορείτε να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Το φις δεν επιτρέπεται να υπο-
στεί κανενός είδους μετατροπή. Μην
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής μαζί
με ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν
προστασία γείωσης. Φις που δεν έχουν
υποστεί καμιά μετατροπή και κατάλλη-
λες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο μιας
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
συσκευές θέρμανσης, κουζίνες και
ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος ο κίνδυνος
μιας ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
μακριά από τη βροχή και την υγρασία.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργα-
λείο αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτρο-
πληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε για άλλο σκοπό το
καλώδιο, παράδειγμα για να μεταφέ-
ρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, για να το
κρεμάσετε ή για να αφαιρέσετε το φις
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλή θερμότητα, λάδια,
κοφτερές ακμές ή κινητά τμήματα
του εργαλείου. Φθαρμένα ή μπερδε-
μένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεστε μ΄ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρη-
σιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτα-
σης, τα οποία είναι επίσης εγκεκρι-
μένα για εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση ενός κατάλληλου για εξωτερικούς
χώρους καλωδίου προέκτασης μειώνει
τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λει-
τουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
διακόπτη ΔΔΕ. Η χρήση ενός διακόπτη
ΔΔΕ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
(ΔΔΕ: Διακόπτης Διαφυγής Έντασης).
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε προσεκτικοί, προσέχετε
αυτό που κάνετε και χρησιμοποιείτε
λογική και σύνεση κατά την εργασία
με το ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησι-
μοποιείτε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο,
εάν είστε κουρασμένοι ή βρίσκεστε
κάτω από την επιρροή ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απρο-
σεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας
και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση μέσων ατομικής προστασίας,
όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολι-
σθητικά υποδήματα ασφαλείας, προ-
στατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανK-
λογα με το είδος και την χρήση του ηλε-
κτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
Αποφεύγετε μια ακούσια έναρξη λει-
τουργίας. Βεβαιωθείτε ότι το ηλε-
κτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο πριν το συνδέσετε στην ηλε-
κτρική τροφοδοσία και/ή στη
μπαταρία, το σηκώσετε ή το μεταφέ-
ρετε. Εάν κατά τη μεταφορά του ηλε-
κτρικού εργαλείου έχετε το δάκτυλο στο
διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο ενερ-
γοποιημένο στην ηλεκτρική τροφοδοσία,
αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης
ή το γερμανικό κλειδί, πριν ενεργοποι-
ήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκεται σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του εργα-
λείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματι-
σμούς.
Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Φροντίζετε για μια ασφαλή
στάση του σώματος και διατηρείτε
ανά πάσα στιγμή την ισορροπία σας.
Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να ελέγ-
ξετε καλύτερα το εργαλείο σας σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 141 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
142
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια
μακριά από κινητά εξαρτήματα. Φαρ-
διά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά
θα μπορούσαν να πιαστούν στα κινητά
εξαρτήματα.
Όταν μπορούν να συναρμολογηθούν
διατάξεις αναρρόφησης/ή συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
με το σωστό τρόπο. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει
τους κινδύνους από τη σκόνη.
Χρήση και αντιμετώπιση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας
το προορισμένο γι΄ αυτήν ηλεκτρικό
εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με
περισσότερη ασφάλεια στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ηλεκτρικό
εργαλείο, του οποίου ο διακόπτης
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενερ-
γοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα
και/ή απομακρύνετε την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία, πριν εκτελέσετε
ρυθμίσεις στο εργαλείο, πριν αντικα-
ταστήσετε αξεσουάρ ή πριν αποθη-
κεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προστα-
τευτικά μέτρα αποτρέπουν μια ακούσια
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάσσετε τα αχρησιμοποίητα ηλε-
κτρικά εργαλεία μακριά από τα παι-
διά. Μην αφήνετε σε άτομα να χρησι-
μοποιήσουν το εργαλείο, τα οποία δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή αυτά δεν
έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα,
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
Φροντίζετε με επιμέλεια τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα
εξαρτήματα κινούνται χωρίς πρό-
βλημα και δεν μπλοκάρουν, εάν εξαρ-
τήματα είναι σπασμένα ή έχουν τέτοια
ζημιά, ώστε να επηρεάζεται αρνητικά
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργα-
λείου. Φροντίστε για την επισκευή
των φθαρμένων εξαρτημάτων πριν
από τη χρήση του εργαλείου. Πολλά
ατυχήματα έχουν για αιτία τα κακώς
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Με επιμέλεια
φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές ακμές κοπής μπλοκάρουν
λιγότερο και μπορούν να χειριστούν με
περισσότερη ευκολία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, τα πρόσθετα εξαρτήματα, τα
εργαλεία εφαρμογής κτλ. σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργα-
σία που πρέπει να εκτελεστεί. Η
χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
Σέρβις
Αναθέστε την επισκευή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου μόνο σε εκπαιδευμένο
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο
αυτό εξασφαλίζετε ότι διατηρείτε η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
και πριόνια λοξοτόμησης
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο για σκοπούς, για τους οποίους δεν
προβλέπεται. Για παράδειγμα, μη χρησι-
μοποιείτε δισκοπρίονα χειρός για την
κοπή κλαδιών ή καυσόξυλα.
Κατά την εργασία σε εξωτερικούς
χώρους συνιστάται η χρήση αντιολισθη-
τικών υποδημάτων.
Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη
λίπανση και την αντικατάσταση των
εργαλείων.
Ελέγχετε τακτικά τον αγωγό σύνδεσης
ηλεκτρικού ρεύματος του ηλεκτρικού
εργαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς,
δώστε εντολή σε κάποιον αναγνωρι-
σμένο ειδικό να τον αντικαταστήσει.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια προέκτα-
σης και αντικαθιστάτε τα, αν υποστούν
ζημιά.
Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
τυχόν ζημιές:
Πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να ελέγξετε
αν οι προστατευτικές διατάξεις ή τα
GR
Kappsaege_380335.book Seite 142 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
143
τεμάχια με ελαφρές ζημιές εργάζονται
απρόσκοπτα και αν λειτουργούν σύμ-
φωνα με τον προορισμό τους.
Ελέγχετε αν τα κινούμενα τμήματα λει-
τουργούν απρόσκοπτα και δε μαγκώ-
νουν ή αν υπάρχουν ελαττωματικά τμή-
ματα. Όλα τα τμήματα πρέπει να έχουν
συναρμολογηθεί σωστά και να πληρούν
όλες τις προϋποθέσεις, για να είναι εγγυ-
ημένη η απρόσκοπτη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Οι ελαττωματικές προστατευτικές δια-
τάξεις και τα ελαττωματικά τμήματα
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαsg-
στανται σύμφωνα με τον προορισμό
τους από ένα αναγνωρισμένο εξειδικευ-
μένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρε-
ται κάτι άλλο στις οδηγίες χρήσης.
Οι ελαττωματικοί διακόπτες πρέπει να
αντικαθίστανται από συνεργείο του τμή-
ματος εξυπηρέτησης πελατών.
•ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χρήση άλλων εφαρμοζό-
μενων εργαλείων και άλλων εξαρτημK-
των μπορεί να σας θέσει σε κίνδυνο
τραυματισμού.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρg-
νεται στις σχετικές προδιαγραφές
ασφαλείας. Τυχόν επισκευές επιτρέπε-
ται να διεξάγονται μόνο από ειδικούς
ηλεκτρολόγους, οι οποίοι θα χρησιμοποι-
ήσουν αυθεντικά εξαρτήματα. Διαφορε-
τικά μπορεί να προκύψουν ατυχήματα
για το χρήστη.
Ασφαλίστε το τεμάχιο προς κατεργα-
σία. Η στερέωση του τεμαχίου προς
κατεργασία με διάταξη τάνυσης ή μέγ-
γενη είναι πιο σταθερή από ό,τι αν το
κρατάτε με το χέρι σας.
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
καθαρό. Οι μίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνες. Η σκόνη ελαφρών μετάλ-
λων μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.
Μην εγκαταλείπετε ποτέ το εργαλείο
αν δεν έχει ακινητοποιηθεί εντελώς.
Εργαλεία χρήσης που συνεχίζουν να
εργάζονται μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο αν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά. Μην αγγίζετε το καλώδιο που
έχει υποστεί ζημιά και βγάζετε το φις
από την πρίζα, αν το καλώδιο υποστεί
ζημιά κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Ελαττωματικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κρατάτε τις λαβές στεγνές και ελε1-
θερες από λίπη. Οι λαβές που γλι-
στρούν μπορεί να προκαλέσουν ατυχή-
ματα.
Μην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στο ηλε-
κτρικό εργαλείο. Μπορεί να προκλη-
θούν σοβαροί τραυματισμοί, αν το εργα-
λείο γύρει ή αν έρθετε κατά λάθος σε
επαφή με το φύλλο πριονιού.
Βεβαιωθείτε πως το προστατευτικό
κάλυμμα λειτουργεί κανονικά και πως
μπορεί να κινείται ελεύθερα. Μη στε-
ρεώνετε ποτέ το προστατευτικό
κάλυμμα όταν είναι ανοιχτό.
Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή
κοπής, ενώ το ηλεκτρικό εργαλείο
δουλεύει. Κατά την επαφή με το φύλλο
πριονιού υφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού.
Μην απομακρύνετε ποτέ υπολείμματα
κοπής, πριονίδια ξύλου, κ.ά. από την
περιοχή κοπής ενώ το ηλεκτρικό
εργαλείο δουλεύει. Οδηγείτε πάντα
πρώτα το βραχίονα του εργαλείου στη
θέση ακινησίας και απενεργοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Οδηγείτε το φύλλο πριονιού προς το
τεμάχιο προς επεξεργασία μόνο όταν
είναι ενεργοποιημένο. Αλλιώς υφίστα-
ται κίνδυνος αναπήδησης, αν το φύλλο
πριονιού μαγκώσει στο τεμάχιο προς
επεξεργασία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο όταν στην επιφάνεια εργασίας
βρίσκεται μόνο το τεμάχιο προς
κατεργασία και όχι εργαλεία ρύθμι-
σης, πριονίδια, κτλ. Μικρά κομμάτια
ξύλου ή άλλα αντικείμενα που έρχονται
σε επαφή με την περιστρεφόμενη πριο-
νόλαμα μπορούν να χτυπήσουν το χειρι-
στή με μεγάλη ταχύτητα.
Στερεώνετε πάντα σφιχτά το τεμάχιο
προς επεξεργασία. Μην επεξεργάζε-
στε τεμάχια προς κατεργασία, που
είναι πολύ μικρά για να σφιχτούν.
Αλλιώς η απόσταση του χεριού σας από
την περιστρεφόμενη πριονόλαμα είναι
πολύ μικρή.
Κατά τις λοξοτομές να βεβαιώνεστε πως
ο βραχίονας του εργαλείου είναι στα-
θερά τοποθετημένος.
Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο για την
κατεργασία υλικών που αναφέρονται
στη χρήση σύμφωνα με τον προορι-
σμό. Αλλιώς το πριόνι μπορεί να υπερ-
φορτωθεί.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 143 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
144
Σε περίπτωση που μαγκώσει η πριο-
νόλαμα ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και ακινη-
τοποιήστε το τεμάχιο προς κατεργα-
σία, μέχρι η πριονόλαμα να ακινητο-
ποιηθεί επίσης. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να απομακρύνετε το τεμάχιο
προς κατεργασία, ενόσω η πριονό-
λαμα κινείται, γιατί μπορεί να προκλη-
θεί αναπήδηση. Διαπιστώστε και παρα-
μερίστε την αιτία που οδήγησε στο
μάγκωμα της πριονόλαμας.
Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες πριο-
νόλαμες, πριονόλαμες με ρωγμές,
στρεβλωμένες ή φθαρμένες. Όταν οι
πριονόλαμες είναι στομωμένες ή τα
δόντια τους έχουν εσφαλμένη κατεn-
θυνση, η σχισμή της κοπής είναι πολύ
στενή και έτσι προκαλείται αυξημένη
τριβή, μάγκωμα της πριονόλαμας και
αναπήδηση.
Χρησιμοποιείτε πάντα πριονόλαμες
με το σωστό μέγεθος και με κατάλ-
ληλη οπή υποδοχής (π.χ. αστεροειδή ή
κυκλική). Πριονόλαμες που δεν ταιριK-
ζουν στα τμήματα συναρμολόγησης του
πριονιού, κινούνται ακανόνιστα και οδη-
γούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμες από
ισχυρά αναμεμειγμένο χάλυβα υψηλής
ταχύτητας (HSS). Αυτού του είδους οι
πριονόλαμες σπάνε εύκολα.
Μετά την εργασία, μην αγγίζετε την
πριονόλαμα πριν κρυώσει. Η πριονό-
λαμα αναπτύσει κατά την εργασία
υψηλή θερμοκρασία.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ποτέ
χωρίς πλάκα τοποθέτησης. Αντικαθι-
στάτε τυχόν ελαττωματικές πλάκες
τοποθέτησης. Αν η πλάκα τοποθέτησης
είναι ελαττωματική, η πριονόλαμα μπο-
ρεί να σας τραυματίσει.
Επιπλέον υποδείξεις ασφαλείας
Ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
τυχόν ζημιές. Πριν συνεχίσετε να χρη-
σιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πρέ-
πει να ελέγξετε αν οι προστατευτικές
διατάξεις ή τα τεμάχια με ελαφρές
ζημιές εργάζονται απρόσκοπτα και αν
λειτουργούν σύμφωνα με τον προορισμό
τους.
Μη στέκεστε σε μια ευθεία με την πριο-
νόλαμα μπροστά από το ηλεκτρικό
εργαλείο, παρά πάντα λίγο δεξιά ή λίγο
αριστερά από την πριονόλαμα.
Με αυτόν τον τρόπο το σώμα σας προ-
στατεύεται από ενδεχόμενη αναπήδηση.
Αντικαταστήστε το ένθετο πάγκου, αν
φθαρεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες που
έχει καθορίσει ο κατασκευαστής. Οι
καθορισμένες πριονόλαμες για την επε-
ξεργασία ξύλου πρέπει να ανταποκρίνο-
νται στο πρότυπο ΕΝ 847 -1.
Να φοράτε, αν απαιτείται, προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Αυτός συνή-
θως περιλαμβάνει:
Ωτασπίδες για τη μείωση του κινδύνου
βαρηκοΐας.
Προστατευτικά γυαλιά
Προστατευτικό αναπνοής για τη μεg-
ωση του κινδύνου εισπνοής σκόνης
βλαβερής για την υγεία
Γάντια κατά το χειρισμό πριονολαμών
και υλικών τραχιάς υφης (συνιστάται
οι πριονόλαμες να μεταφέρονται σε
δοχείο, εάν αυτό είναι εφικτό).
Επιλέξτε την κατάλληλη πριονόλαμα για
το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
το πριόνι για την κοπή άλλων υλικών
εκτός από τα καθορισμένα.
Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο αν οι προ-
στατευτικές διατάξεις λειτουργούν,
είναι σε καλή κατάσταση και βρίσκονται
στην προβλεπόμενη θέση.
Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο
δίσκους απόστασης και δακτυλίους
ατράκτου, που είναι κατάλληλες για το
σκοπό που αναφέρει ο κατασκευαστής.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία πριονg-
σματος βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα
στέκεται σταθερά.
Αν είναι απαραίτητο, υποστηρίξτε τυχόν
μακριά τεμάχια προς κατεργασία με επι-
πλέον βάσεις.
Αν είναι απαραίτητο, στερεώστε το
μηχάνημα σε κάποιον πάγκο εργασίας ή
κάτι παρόμοιο.
Βεβαιωθείτε πως ο αριθμός στροφών
που αναγράφεται στο φύλλο πριονιού
δεν είναι μικρότερος από τον αριθμό
στροφών που αναγράφεται στη
συσκευή.
Κατά τη μεταφορά της μηχανής χρησι-
μοποιείτε μόνο τις διατάξεις μεταφοράς
και ποτέ τις προστατευτικές διατάξεις
για χειρισμό ή μεταφορά.
Μην αφήνετε άλλα άτομα και ιδιαίτερα
παιδιά να έρχονται σε επαφή με το ηλε-
κτρικό εργαλείο ή το καλώδιο.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 144 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
145
Λαμβάνετε υπόψη σας πως τα κινούμενα
τμήματα μπορεί να βρίσκονται και πίσω
από οπές αερισμού και εξαερισμού.
Σύμβολα, που βρίσκονται στο μηχάνημά
σας, δεν επιτρέπεται να απομακρύνο-
νται ή να επικαλύπτονται. Υποδείξεις
επάνω στο μηχάνημα, που έγιναν μη
αναγνώσιμες, πρέπει να αντικαθίστανται
άμεσα.
Αναρρόφηση σκόνης
Η σκόνη από υλικά όπως σοβάς με αμίαντο,
μερικά είδη ξυλείας, ορυκτά και μέταλλα
μπορεί να είναι επιβλαβής στην υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή
παθήσεις των αναπνευστικών οδών του
χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά.
Συγκεκριμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη
από δρυ ή οξιά, θεωρούνται ως καρκινο-
γόνα, ιδίως σε συνδυασμό με πρόσθετα
υλικά για την κατεργασία ξύλου (χρωμικό,
υλικά προστασίας ξύλου). Η κατεργασία υλι-
κού με περιεκτικότητα σε αμίαντο επιτρέπε-
ται μόνο από ειδικούς.
Χρησιμοποιείτε πάντα ένα σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου
εργασίας.
Φοράτε πάντα μάσκα προστασίας από
τη σκόνη.
Λάβετε υπόψη τις διατάξεις που ισχύουν
στη χώρα σας για τα προς επεξεργασία
υλικά.
Κίνδυνος από δόνηση
Η τιμή δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά αντιπροσωπεύει τις κύριες
εφαρμογές της συσκευής. Η πραγματική
δόνηση κατά την χρήση ενδέχεται να διαφέ-
ρει λόγω των εξής παραγόντων:
μη ενδεδειγμένη χρήση,
ακατάλληλα εργαλεία χρήσης,
ακατάλληλο υλικό,
ανεπαρκής συντήρηση.
Μπορείτε να μειώσετε σημαντικά τους κιν-
δύνους, εάν ακολουθείτε τις ακόλουθες
υποδείξεις:
Συντηρείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις
οδηγίες στις οδηγίες χρήσης.
Αποφύγετε την εργασία σε χαμηλές θερ-
μοκρασίες.
Διατηρείτε το σώμα σας και ιδίως τα
χέρια ζεστά, ιδίως όταν ο καιρός είναι
κρύος.
Κάνετε συχνά διαλείμματα και κουνάτε
τα χέρια, για διέγερση της αιμάτωσης.
Χρήση ακτίνων λέιζερ
Μην κοιτάτε απευθείας στο λέιζερ με
απροστάτευτα μάτια.
Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ
σε αντανακλαστικές επιφάνειες, ανθρώ-
πους και ζώα. Ακόμη και μια ακτίνα λέι-
ζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προκαλέ-
σει ζημιές στα μάτια.
Εκτελείτε αποκλειστικά εργασίες, που
περιγράφονται εδώ, ειδάλλως υφίσταται
κίνδυνος επικίνδυνης έκθεσης σε ακτινο-
βολία.
Μην ανοίγετε ποτέ τη μονάδα λέιζερ.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με άλλον
τύπο λέιζερ.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά από κατασκευαστές λέιζερ
ή εξουσιοδοτημένο και εκπαιδευμένο
προσωπικό.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, δια-
βάστε και τηρήστε τις οδηγίες χρή-
σης.
Για όλες τις εργασίες με και στο προ-
ϊόν προσέχετε τα χέρια σας και τα
λοιπά μέρη του σώματος.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάτε
απευθείας στο λέιζερ.
Η προστατευτική μόνωση προστα-
τεύει έναντι επαφής με ηλεκτρικά
εξαρτήματα, τα οποία τελούν υπό
τάση, προσφέροντας γύρω από την
αναγκαία για τη λειτουργία βασική
μόνωση ακόμη μία πρόσθετη μόνω-
ση. Η προστατευτική μόνωση αντι-
στοιχεί στην κατηγορία προστασίας
ΙΙ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Κίνδυνος τραυμα-
τισμού από δόνηση! Από δόνηση
ενδέχεται να προκληθούν βλάβες
στα αιμοφόρα αγγεία, ιδίως σε πρό-
σωπα με κυκλοφορικές διαταραχές.
Σε περίπτωση εμφάνισης των ακό-
λουθων συμπτωμάτων, σταματήστε
αμέσως την εργασία και επισκε-
φθείτε γιατρό: Μούδιασμα μερών
του σώματος, απώλεια συνείδησης,
κνησμός, τσίμπημα, άλγος, αλλαγές
του χρώματος της επιδερμίδας.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 145 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
146
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ.
Μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα, ούτε
από μεγάλη απόσταση.
Κατηγορία λέιζερ 2
EN60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Ακόμη και σε περίπτωση κανονικής χρήσης
του μηχανήματος και τήρησης όλων των
υποδείξεων ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης
αυτές, μπορεί να παρουσιαστούν οι ακόλου-
θοι υπολειπόμενη κίνδυνοι.
Άγγιγμα της πριονόλαμας στην μη
καλυμμένη περιοχή.
Είσοδος των χεριών στην περιοχή του
κινούμενου φύλλου του πριονιού.
Αναπήδηση τεμαχίων προς κατεργασία ή
τμημάτων τους.
Θραύση πριονόλαμας.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημK-
των σκληρού μετάλλου της πριονόλα-
μας.
Βλάβες στην ακοή σε περίπτωση μη χρή-
σης των απαιτούμενων προστατευτικών
για την ακοή.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκο-
νών ξύλου σε περίπτωση χρήσης σε κλει-
στούς χώρους.
Προσωπικός προστατευτικός
εξοπλισμός
Η συσκευή σας συνοπτικά
P.3, σημείο1
1. Ασφάλειας ενεργοποίησης
2. Στρεφόμενο προστατευτικό κάλυμμα
3. Μέγγενη σύσφιξης
4. Βίδα σύσφιγξης για γωνία λοξοτομής
5. Μοχλός σύσφιγξης για γωνία λοξοτομής
6. Πάγκος κοπής
7. Επέκταση πάγκου στο πλάτος
8. Αναστολέας του τεμαχίου προς κατερ-
γασία
9. Βίδα σύσφιγξης για ρύθμιση κλίσης
10. Λέιζερ
P.3, σημείο2
11. Λαβή
12. Έξοδος πριονιδιών
13. Διακόπτης ON/OFF για λέιζερ
14. Θήκη μπαταριών
15. Βίδα ρύθμισης για περιορισμό βάθους
κοπής
16. Αναβολέας στήριξης
17. Βίδα σύσφιξης για διάταξη έλξης
18. Ασφαλιστική περόνη
19. Πλήκτρο απασφάλισης
20. Διακόπτης ON/OFF
Παραδοτέος εξοπλισμός
Δισκοπρίονο και πριόνι λοξοτόμησης
Αναβολέας στήριξης
Μέγγενη σύσφιξης
Σάκος συλλογής
Σακουλάκι με μικροεξαρτήματα
Οδηγίες χρήσης
Συναρμολόγηση
P.4, σημείο3
Πιέστε τη χειρολαβή(11) ελαφρώς προς
τα κάτω και κρατήστε την πιεσμένη.
Ξεβιδώστε την ασφαλιστική περόνη(18).
Οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου
αργά προς τα πάνω.
P.4, σημείο4
Τοποθετήστε τη μέγγενη σύσφιξης(3)
στις αντίστοιχες οπές και βιδώστε γερά
με τη βίδα(21).
Κατά την εργασία με το μηχάνημα να
φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
προστατευτικά ακοής.
Σε περίπτωση εργασιών με υψηλή
πρόκληση σκόνης να φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Κατά την εργασία με τη συσκευή να
φοράτε εφαρμοστή ενδυμασία εργα-
σίας.
Καλύψτε τα μακριά μαλλιά ή ενδεχ.
φορέστε δίχτυ μαλλιών.
Κατά την εργασία με το μηχάνημα να
μη φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε γάντια κατά την επαφή με
πριονόλαμες και τραχιά υλικά.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι-
σμού από ακούσια ενεργοποίηση!
Πριν από κάθε εργασία επί του
μηχανήματος τραβάτε το ρευματο-
λήπτη.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 146 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
147
Τοποθετήστε τον αναβολέα στήρι-
ξης(16) στις αντίστοιχες οπές και βιδώ-
στε γερά με τη βίδα(22).
Τοποθέτηση του μηχανήματος σε
πάγκο εργασίας
P.5, σημείο5
Εισάγετε κατάλληλες βίδες μέσω των
οπών συναρμολόγησης(31).
Βιδώστε τη συσκευή σταθερά με την
πλάκα πάγκου.
Τοποθέτηση σάκου συλλογής
P.5, σημείο6
Πιέστε το σφιγκτήρα(24).
Τοποθετήστε το σάκο συλλογής(25)
στην έξοδο πριονιδιών ή συνδέστε μια
διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
Χειρισμός
Ελέγχετε πριν την ενεργοποίηση!
Ελέγχετε την ασφαλή κατάσταση του μηχα-
νήματος:
Ελέγχετε, εάν υπάρχουν ορατές βλάβες.
Ελέγχετε, εάν όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος είναι σταθερά συναρμολο-
γημένα.
Ελέγξτε αν η έδραση της συσκευής είναι
σταθερή.
Ελέγχετε, εάν οι εγκαταστάσεις ασφα-
λείας είναι σε άψογη κατάσταση.
Ελέγχετε, εάν η βίδα σύσφιγξης της ρns-
μισης κλίσης είναι βιδωμένη σφιχτά.
Κοπή χωρίς χρήση διάταξης έλξης:
Ελέγχετε, εάν η βίδα σύσφιγξης της διK-
ταξης έλξης είναι βιδωμένη σφιχτά.
Κοπή με χρήση διάταξης έλξης: Ελέγ-
χετε, εάν η βίδα σύσφιγξης της διάταξης
έλξης είναι χαλαρή.
Ρύθμιση επέκτασης πάγκου
P.4, σημείο4
Τραβήξτε προς τα έξω την επέκταση
πάγκου(7) στο απαραίτητο μήκος και
διευθετήστε με τη βίδα σύσφιξης(23).
Ρύθμιση γωνίας λοξοτομής
Η γωνία λοξοτομής μπορεί να ρυθμιστεί αδι-
αβάθμητα μεταξύ -45° έως 45°.
Για την απλούστερη ρύθμιση των κοινών
γωνιών λοξοτομής, ο πάγκος πριονίσματος
διαθέτει βαθμίδες ασφάλισης 0°, 15°, 22,5°,
30° και 45°.
P.6, σημείο7
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης(4).
Πατήστε το μοχλό σύσφιξης(5) και κρα-
τήστε τον πατημένο.
Στρέψτε τον πάγκο κοπής(6) στην απαι-
τούμενη θέση.
Η ρυθμισμένη γωνία λοξοτομής μπορεί να
διαβαστεί στην κλίμακα(26).
Αφήστε και πάλι ελεύθερο το μοχλό
σύσφιξης(5).
Σφίξτε πάλι τη βίδα σύσφιγξης(4).
Ρύθμιση γωνίας κλίσης
Η γωνία κλίσης μπορεί να ρυθμιστεί αδια-
βάθμητα μεταξύ 0° έως 45°.
P.6, σημείο8
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης(9).
Γύρετε το βραχίονα του εργαλείου στην
απαιτούμενη θέση.
Η ρυθμισμένη γωνία κλίσης μπορεί να διαβα-
στεί στην κλίμακα(27).
Σφίξτε πάλι τη βίδα σύσφιγξης(9).
Υπόδειξη: Για την εργασία με μεγK-
λες ποσότητες συνίσταται η χρήση
μιας διάταξης αναρρόφησης πριονι-
διών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι-
σμού! Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο, εάν δεν υag-
στανται ελαττώματα. Εάν ένα εξάρ-
τημα είναι ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί οπωσδήποτε πριν
από την επόμενη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Βιδώνετε πάντα
γερά τη βίδα σύσφιξης του αναστο-
λέα τεμαχίου προς κατεργασία πριν
την κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Βιδώνετε πάντα
γερά τη βίδα σύσφιξης της ρύθμισης
κλίσης πριν την κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Για κεκλιμμένες
κοπές κρατάτε το τεμάχιο προς
κατεργασία μόνο από τη δεξιά
πλευρά.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 147 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
148
Ρύθμιση κινούμενου αναστολέα
P.8, σημείο13
Λύστε το πτερωτό παξιμάδι(3).
Μετατοπίστε το κινούμενο τμήμα(2) του
αναστολέα του τεμαχίου προς κατεργα-
σία.
Σφίξτε πάλι πτερωτό παξιμάδι(3).
Διάταξη έλξης
P.7, σημείο9
Με τη διάταξη έξης μπορούν να πριονιστούν
και τεμάχια προς κατεργασία με μεγαλύτερη
διατομή. Η διάταξη έλξης μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί για όλα τα είδη κοπής (ευθεία
κοπή, κοπή λοξοτομής και κοπή διπλής
λοξοτομής).
Σε περίπτωση παύσης χρήσης, σπρώξτε
το βραχίονα εργαλείου τελείως προς τα
πίσω και σφίξτε τη βίδα σύσφιξης(17).
Περιορισμός βάθους κοπής
P.3, σημείο2
Ο περιορισμός του βάθους κοπής, σε
συνδυασμό με τη διάταξη έλξης, εξυπη-
ρετεί την κοπή αυλακώσεων.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής με τη βίδα
ρύθμισης(15):
Σήμανση γραμμής κοπής
P.3, σημείο2
Μία ακτίνα λέιζερ δείχνει τη γραμμή κοπής
της πριονόλαμας. Έτσι μπορεί να ρυθμιστεί
με ακρίβεια η θέση του τεμαχίου κατεργα-
σίας πριν τη στερέωση.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε το
λέιζερ με τον διακόπτη(13).
Υποδείξεις για τον πριονισμό
Κατά την κοπή με διάταξη έξης σπρώ-
χνετε πάντα το βραχίονα εργαλείου
προς τα πίσω (αντίστροφη κίνηση).
Το τεμάχιο προς κατεργασία πρέπει να
κείται ασφαλώς σε όλο του το μήκος.
Κατά την κοπή επιμήκων τεμαχίων προς
κατεργασία, χρησιμοποιείτε πάντα τις
επεκτάσεις πάγκου.
Μην κόβετε ποτέ τα τεμάχια προς
κατεργασία όρθια, παρά πάντα τοποθε-
τείτε τα επίπεδα στον πάγκο και στερε-
ώνετέ τα γερά.
Ασφαλίζετε τα στρογγυλά τεμάχια προς
κατεργασία κατά αθέμιτης στρέψης.
Στερεώστε τα κοίλα τεμάχια προς
κατεργασία έτσι ώστε η εξωτερική κοίλη
πλευρά να ακουμπάει στον αναστολέα
του τεμαχίου προς κατεργασία.
Πριόνισμα
P.7, σημείο9
Πιέστε το τεμάχιο προς επεξεργασία
γερά πάνω στον πάγκο κοπής και αντg-
θετα προς τον αναστολέα τεμαχίου
προς κατεργασία.
Στερεώστε το τεμάχιο προς επεξεργα-
σία με τη μέγγενη σύσφιξης(3).
Πατήστε την ασφάλιση ενεργοποίη-
σης(1) και κρατήστε την πατημένη.
Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο απα-
σφάλισης(19) και το διακόπτη ON/
OFF(20).
Υπόδειξη: Και οι δύο πλευρές του
αναστολέα τεμαχίου προς κατεργα-
σία πρέπει να έχουν ακριβώς 8mm
απόσταση από την πριονόλαμα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Κίνδυνος τραυμα-
τισμού! Η απόδοση λέιζερ αντιστοι-
χεί στην κατηγορία λέιζερ 2. Μην
κοιτάτε ποτέ απευθείας το λέιζερ.
3221
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι-
σμού! Στις διπλές λοξοτομές η πριο-
νόλαμα είναι πιο εύκολα προσβάσιμη
χάρη στην έντονη κλίση. Κρατάτε
επαρκή απόσταση προς την πριονό-
λαμα!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλαβών στο
μηχάνημα! Πιέστε το βραχίονα μόνο
με τόση δύναμη επάνω στο τεμάχιο
προς κατεργασία, ώστε ο αριθμός
στροφών κινητήρα να μην πέσει
υπερβολικά, διότι τότε ο κινητήρας
υπερφορτώνεται και μπορεί να υπο-
στεί βλάβη.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 148 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
149
Κρατήστε το διακόπτη ON/OFF πατη-
μένο.
Οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου
αργά προς τα κάτω και διατμήστε το
τεμάχιο προς κατεργασία σε ένα βήμα.
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
και οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου
αργά προς τα πάνω.
Κοπή αυλακώσεων
Στερεώστε το τεμάχιο προς κατεργασία
Ρυθμίστε τον περιορισμό βάθους κοπής
(Περιορισμός βάθους κοπής–
σελ.148).
Τραβήξτε το βραχίονα εργαλείου εντε-
λώς μπροστά (Διάταξη έλξης–
σελ.148).
Πατήστε την ασφάλιση ενεργοποίη-
σης(1) και κρατήστε την πατημένη.
Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο απα-
σφάλισης(19) και το διακόπτη ON/
OFF(20).
Κρατήστε το διακόπτη ON/OFF πατη-
μένο.
Οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου προς
τα κάτω μέχρι το τέρμα.
Σπρώξτε το βραχίονα εργαλείου αργά
και ομοιόμορφα προς τα πίσω.
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
και οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου
αργά προς τα πάνω.
Καθαρισμός και συντήρηση
Σύνοψη καθαρισμού και συντήρησης
Κάθε φορά πριν την εργασία
Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες χρή-
σης
Αντικατάσταση πριονόλαμας
Αφαίρεση πριονόλαμας
P.7, σημείο10
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης(19) και
σπρώξτε το στρεφόμενο προστατευτικό
κάλυμμα(2) προσεκτικά προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Κατά την επεξερ-
γασία αυλακώσεων υφίσταται μεγK-
λος κίνδυνος αναπήδησης!
Κόβετε πάντα σε αντίστροφη
κίνηση.
Στερεώνετε πάντα σφιχτά τα
τεμάχια προς κατεργασία.
Μην ασκείτε ποτέ υπερβολική
πίεση στην πριονόλαμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Πριν από κάθε ρns-
μιση, συντήρηση ή επισκευή, τρα-
βάτε το ρευματολήπτη!
Τι; Πώς;
Ελέγχετε το καλώδιο
σύνδεσης για βλάβες.
Οπτικός έλεγχος, εν-
δεχ. αντικατάσταση
από ειδικό ηλεκτρο-
λόγο.
Καθαρίζετε τη συ-
σκευή από σκόνες και
πριονίδια.
Φυσήξτε τα πριονίδια
με πεπιεσμένο αέρα ή
χρησιμοποιήστε μια
βούρτσα.
Τι; Πώς;
Ελέγξτε όλες τις βι-
δωτές συνδέσεις.
Οπτικός έλεγχος, εν-
δεχομένως σφίξιμο.
Καθαρίστε τις σχι-
σμές αερισμού από
σκόνη.
Αναρροφήστε τα
γρέζια με μια ηλε-
κτρική σκούπα ή χρη-
σιμοποιήστε μια
βούρτσα.
Καθαρίστε τις επιaK-
νειες του πάγκου κο-
πής από υπολείμματα
ρητίνης.
Καθαρίστε τις επιaK-
νειες με ένα οργανικό
διαλυτικό μέσο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θανάτου
από ηλεκτροπληξία! Πριν από κάθε
εργασία επί του μηχανήματος τρα-
βάτε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
εγκαύματος! Για λίγο χρόνο μετά το
πριόνισμα η πριονόλαμα μπορεί να
είναι πολύ καυτή. Υφίσταται κίνδυ-
νος πρόκλησης εγκαυμάτων! Αφή-
νετε μια καυτή πριονόλαμα να
ψυχθεί. Μην καθαρίζετε ποτέ μια
καυτή πριονόλαμα με καύσιμα υγρά.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Κίνδυνος κοπής!
Κίνδυνος κοπής υφίσταται και με
ακινητοποιημένη πριονόλαμα! Χρη-
σιμοποιείτε γάντια για την αντικατK-
σταση της πριονόλαμας.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 149 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
150
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης περι-
στροφικού άξονα(28) και κρατήστε το
πατημένο.
P.8, σημείο11
Ξεβιδώστε τη βίδα(32).
P.8, σημείο12
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιγξης(29) στρέ-
φοντας προς τα δεξιά (Προσοχή! αρι-
στερόστροφο σπείρωμα!).
Αφαιρέστε προσεκτικά τη φλάντζα πίε-
σης(30) και την πριονολαμα(31).
Τοποθέτηση πριονόλαμας
Εάν απαιτείται, καθαρίστε πριν από την
τοποθέτηση όλα τα προς συναρμολό-
γηση εξαρτήματα.
Αφαίρεση πριονόλαμας– σελ.149
Η τοποθέτηση λαμβάνει χώρα με την
αντίθετη διαδικασία.
Αλλαγή μπαταριών
P.3, σημείο2
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών(14) και
τοποθετήστε μπαταρίες. Προσέχετε τη
σωστή πολικότητα!
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Αποθήκευση, μεταφορά
Αποθήκευση
Ασφάλεια μεταφοράς
P.4, σημείο3
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης(19)
και κρατήστε το πατημένο.
Οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου
αργά προς τα κάτω.
Πιέστε την ασφαλιστική περόνη(18).
Μεταφορά
Χρησιμοποιήστε κατά τη μεταφορά του
ηλεκτρικού εργαλείου μόνο τις διατάξεις
μεταφοράς και ποτέ τις διατάξεις προ-
στασίας.
Αποσυναρμολογήστε προσαρτόμενα
εξαρτήματα που προεξέχουν πάνω από
το πριόνι.
Σε περίπτωση αποστολής χρησιμοποι-
είτε εάν είναι δυνατό την αυθεντική
συσκευασία.
Βλάβες και βοήθεια
Εάν κάτι δε λειτουργεί…
Συνήθως είναι μόνο μικρά σφάλματα, που
προκαλούν δυσλειτουργίες. Συνήθως μπο-
ρείτε να τα διορθώσετε μόνοι σας. Παρακα-
λούμε, συμβουλευτείτε πρώτα τον ακό-
λουθο πίνακα, πριν απευθυνθείτε στον
εμπορικό αντιπρόσωπο. Έτσι εξοικονομείτε
πολύ κόπο και ενδεχομένως έξοδα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι-
σμού! Η βίδα σύσφιγξης δεν επιτρέ-
πεται να σφιχτεί υπερβολικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλαβών στο
μηχάνημα! Κατά την τοποθέτηση
προσέξτε οπωσδήποτε τη φορά
περιστροφής της πριονόλαμας και
της φλάντζας πίεσης!
Προσέξτε κατά την τοποθέτηση,
ώστε η πριονόλαμα να εφαρμόζει
σωστά στον άξονα του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλαβών στο
μηχάνημα! Σε περίπτωση μη χρήσης
αφαιρέστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Φυλάτε το μηχK-
νημα έτσι, ώστε να μην μπορεί να
ενεργοποιηθεί από μη εξουσιοδοτη-
μένα πρόσωπα. Βεβαιωθείτε ότι δεν
μπορεί να τραυματιστεί κανείς στο
ακινητοποιημένο μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλαβών στο
μηχάνημα! Μην αποθηκεύετε το
μηχάνημα απροστάτευτο σε υγρό
περιβάλλον.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θάνατος!
Εσφαλμένες επισκευές μπορούν να
υποβαθμίσουν την ασφάλεια λει-
τουργίας του μηχανήματος. Κατ΄
αυτόν τον τρόπο θέτετε σε κίνδυνο
τον εαυτό σας και το περιβάλλον.
Σφάλμα/βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δε δουλεύει Δεν υφίσταται τάση δικτύου; Ελέγχετε καλώδια, ρευματο-
λήπτη, πρίζα και ασφάλεια.
GR
Kappsaege_380335.book Seite 150 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
151
Εάν δεν μπορείτε να άρετε οι ίδιοι σας το
σφάλμα, παρακαλούμε, απευθυνθείτε απευ-
θείας στον εμπορικό αντιπρόσωπο. Λάβετε
υπόψη ότι οι εσφαλμένες επισκευές έχουν
ως αποτέλεσμα την έκπτωση κάθε αξίωσης
εγγύησης και ενδεχομένως πρόσθετα
έξοδα.
Διάθεση στα απορρίμματα
Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα
Οι συσκευές που επισημαίνονται με
το διπλανό σύμβολο δεν επιτρέπεται
να διατίθενται στα οικιακά απορρίμ-
ματα. Έχετε υποχρέωση να διαθέ-
τετε ξεχωριστά αυτού του είδους τις
παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές.
Ενημερωθείτε από το δήμο σας για τις
δυνατότητες ελεγχόμενης διάθεσης στα
απορρίμματα.
Πριν από την απόρριψη αφαιρέστε όλες
τις υπάρχουσες μπαταρίες και επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαχωρίζοντας τα υλικά διαθέτετε τις
παλιές συσκευές για ανακύκλωση ή για
άλλες μορφές επαναξιοποίησης. Με αυτόν
τον τρόπο συμβάλλετε μεταξύάλλων ώστε
να μην καταλήγουν επιβλαβείς ουσίες στο
περιβάλλον.
Διάθεση συσκευασίας στα
απορρίμματα
Η συσκευασία αποτελείται από χαρ-
τόνι και μεμβράνες με σήμανση,
δηλαδή με υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν.
Διαθέστε αυτά τα υλικά για ανακύκλωση.
Ενεργοποίηση του ρελέ υπό-
τασης από μια παροδική πτώ-
ση τάσης;
Ενεργοποιήστε εκ νέου το μη-
χάνημα.
Υπερθέρμανση του κινητήρα; Εξαλείψτε την αιτία της υπερ-
θέρμανσης, αφήστε το μηχK-
νημα να κρυώσει για λίγο,
ενεργοποιήστε το εκ νέου.
Μπλοκαρισμένος βραχίονας
εργαλείου
Είναι πιεσμένη η ασφαλιστική
περόνη;
Ξεβιδώστε την ασφαλιστική
περόνη.
Μήπως δεν είναι πιεσμένο το
πλήκτρο απασφάλισης;
Ενεργοποιήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (Πριόνισμα–
σελ.148).
Ισχύς πριονισμού πολύ χαμηλή Στομωμένη πριονολαμα; Αντικαταστήστε την πριονό-
λαμα (Αντικατάσταση πριο-
νόλαμας– σελ.149).
Πριονόλαμα ακατάλληλη για
το υλικό;
Χρησιμοποιήστε την κατάλλη-
λη πριονόλαμα.
Το πριόνι δονείται ισχυρά Πριονόλαμα στρεβλωμένη; Αντικαταστήστε την πριονό-
λαμα– μη συνεχίζετε να χρη-
σιμοποιείτε στρεβλωμένες
πριονόλαμες και απορρίψτε
τις.
Πριονόλαμα εσφαλμένα συ-
ναρμολογημένη;
Συναρμολογήστε σωστά την
πριονόλαμα (Τοποθέτηση
πριονόλαμας– σελ.150).
Έντονη εκτόξευση πριονιδιών Ο σάκος συλλογής σκόνης εg-
ναι γεμάτος ή η τροφοδοσία
προς το σάκο συλλογής σκό-
νης είναι μπλοκαρισμένη.
Αδειάστε το σάκο συλλογής
σκόνης και, αν χρειάζεται, κα-
θαρίστε την τροφοδοσία με
ένα πινέλο ή με απορροφητή-
ρα σκόνης.
Σφάλμα/βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
GR
Kappsaege_380335.book Seite 151 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
152
Διάθεση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών στα απορρίμματα
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
και οι μπαταρίες που δεν χρειάζεστε
πλέον δεν ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά πρέπει να διατg-
θενται στα απορρίμματα σύμφωνα με τις
διατάξεις.
Παραδώστε τις παλιές επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες σε σημεία συλλογής μπα-
ταριών του καταστήματος αγοράς ή του
δήμου.
Μην καίτε τις μπαταρίες. Κίνδυνος έκρη-
ξης!
Τεχνικά δεδομένα
*) Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και εξ αυτού δεν
πρέπει να είναι ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές χώρου εργα-
σίας. Παρότι υπάρχει μια σχέση μεταξύ σταθμών εκπομπής και
όχλησης, δεν μπορεί να αποφανθεί κανείς με σιγουριά, εάν
απαιτούνται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας ή όχι. Παράγοντες,
οι οποίοι επηρεάζουν την τρέχουσα στάθμη όχλησης στο
χώρο εργασίας, συμπεριλαμβάνουν την ιδιαιτερότητα του
χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβων, π.χ. τον αριθμό των
μηχανών και άλλες εγγύς εργασίες. Οι επιτρεπτές τιμές χώρου
εργασίας μπορούν επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Οι πληροφορίες αυτές αποσκοπούν στο να φέρουν το χρήστη
σε θέση, να μπορεί να εκτιμήσει καλύτερα τους κινδύνους.
Προσδιορισμός τιμών εκπομπής θορύβων σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-1.
**) Η αναφερόμενη τιμή ταλάντωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί για σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Η αναφερό-
μενη τιμή ταλάντωσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και
για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης. Η τιμή ταλάντωσης
ενδέχεται να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση του εργα-
λείου από την τιμή αναφοράς, ανάλογα με τον τρόπο που χρη-
σιμοποιείται το εργαλείο. Προσπαθήστε να κρατάτε την κατα-
πόνηση από δόνηση όσο το δυνατό πιο χαμηλά. Ένα μέτρο για
τη μείωση της καταπόνησης από δονήσεις είναι π.χ. ο περιορι-
σμός του χρόνου εργασίας. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
όλα τα ποσοστά στον κύκλο λειτουργίας (για παράδειγμα χρό-
νοι στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και
τέτοιοι στους οποίους ναι μεν λειτουργεί, αλλά χωρίς καταπό-
νηση). Προσδιορισμός τιμών εκπομπής ταλαντώσεων σύμ-
φωνα με το πρότυπο EN 60745-1.
Αριθμός προϊόντος 380 335
Ονομαστική τάση 220-240V~, 50Hz
Ονομαστική ισχύς S1 1600W
Κατηγορία προστα-
σίας
II
Κατηγορία προστα-
σίας
IP20
Αριθμός στροφών
ρελαντί
4800min
-1
Στάθμη ηχητικής
ισχύος (L
WA
)*
108,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Στάθμη ηχητικής πg-
εσης (L
PA
)*
95,2dB(A)
(K= 3dB(A))
Δόνηση** 2,936m/s²
(K= 1,5m/s²)
Διαστάσεις πριονό-
λαμας
ø210×2,6×ø30mm
Επιτρεπτό είδος
πριονόλαμας
TCT
Γωνία λοξοτομής
οριζόντια
-45–45°
Γωνία λοξοτομής
κάθετα
0–45°
Μέγ. διατομή τεμα-
χίου προς κατεργα-
σία
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Διαστάσεις 740×430×420mm
Λέιζερ
Ονομαστική τάση 3V
Κατηγορία κινδύνων 2
Μήκος άξονα 650nm
Κατηγορία EN 60825
Μπαταρίες 2× LR03, AAA, 1,5V
Υπόδειξη: Η συσκευή αυτή προορg-
ζεται για τη λειτουργία σε οικήματα
που διαθέτουν διαρκή απόδοση ρεn-
ματος δικτύου ≥100 A ανά φάση και
τροφοδοτούνται από δίκτυο διανο-
μής με τάση 400/230 V. Αν είναι απα-
ραίτητο, συζητήστε με την εταιρία
τροφοδοσίας ρεύματος για να
βεβαιωθείτε πως η διαρκής από-
δοση ρεύματος δικτύου στο σημείο
σύνδεσης με το δημόσιο δίκτυο
επαρκεί για τη σύνδεση της
συσκευής.
Αριθμός προϊόντος 380 335
GR
Kappsaege_380335.book Seite 152 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
153
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzingTrek-, afkort- en verstekzaag
Inhoudsopgave
Voordat u begint… . . . . . . . . . . . . . . . 153
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Overzicht van het apparaat . . . . . . . . 159
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . 161
Opslag, transport . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Storingen en oplossingen . . . . . . . . . 162
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 163
Reclamaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Voordat u begint…
Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor dwarsdoor-
snedes, versteksnedes, hellende snedes en
dubbele versteksnedes in langwerpige werk-
stukken, zoals bijv. profielen en lijsten.
Alleen materialen waarvoor het overeenkom-
stige zaagblad gekeurd is, mogen worden
bewerkt met de machine.
Het apparaat is uitsluitend voor particulier
gebruik bestemd. De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en bijge-
voegde veiligheidsinstructies moeten in acht
genomen worden.
Voer alleen werkzaamheden uit, die in deze
gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Elk
ander gebruik is niet toegestaan foutief
gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die als gevolg hiervan ontstaat.
Wat betekenen de gebruikte symbolen?
In de gebruiksaanwijzing worden de gevaar-
saanwijzingen en aanwijzingen duidelijk aan-
gegeven. Onderstaande symbolen worden
gebruikt:
Deze pictogrammen vertegenwoordigen de
vereiste persoonlijke beschermingsmidde-
len:
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsinstructies
Voor een veilige omgang met dit apparaat
moet de gebruiker van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing vóór het eerste
gebruik gelezen en begrepen hebben.
Als u het apparaat verkoopt of doorgeeft,
dient u ook deze gebruiksaanwijzing te
verstrekken.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik. Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip Elektrisch gereed-
schap heeft betrekking op het op het
lichtnet aangesloten elektrisch gereed-
schap (met netsnoer) en op accu-aange-
dreven elektrisch gereedschap (zonder
netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkbereik schoon en goed
verlicht. Rommel of onverlichte werk-
plekken kunnen tot ongelukken leiden.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in explosiegevoelige ruimtes,
waarin zich brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap kunnen vonken genereren
die stof of dampen kunnen ontsteken.
GEVAAR! Direct levensgevaar of
risico op letsel! Direct gevaarlijke
situatie die dodelijk of ernstig licha-
melijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING! Waarschijnlijk
levensgevaar of risico op letsel!
Algemeen gevaarlijke situatie die
dodelijk of ernstig lichamelijk letsel
tot gevolg zal hebben.
VOORZICHTIG! Eventueel risico
op letsel! Gevaarlijke situatie die let-
sel tot gevolg kan hebben.
LET OP! Risico op schade aan het
apparaat! Situatie die schade aan
voorwerpen tot gevolg kan hebben.
Aanwijzing: Informatie, die voor een
beter begrip van de processen wordt
gegeven.
WAARSCHUWING! Lees alle vei-
ligheidsinstructies en aanwijzin-
gen! Verzuim van het opvolgen van
veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen kunnen elektrische schokken,
brand en/of zwaar letsel tot gevolg
hebben.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 153 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
154
Houd tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kinderen en andere per-
sonen op een afstand. Als u wordt afge-
leid kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd.
Gebruik geen adapterstekker samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en passende con-
tactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals leidingen,
verwarmingen, haarden en koelkas-
ten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit
de buurt van regen of vocht. Het
indringen van water in een elektrisch
gereedschap vergroot het risico op een
elektrische schok.
Gebruik de kabel niet anderszins, om
bijv. het elektrisch gereedschap te dra-
gen, op te hangen of om de stekker uit
het contactdoos te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe kanten of beweegbare appa-
raatonderdelen. Beschadigde of ver-
strengelde kabels vergroten het risico op
een elektrische schok.
Als u met elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruikt u uitslui-
tend een verlengsnoer als deze ook
voor buitenshuis geschikt is. Het
gebruik van een voor buitenshuis
geschikte verlengsnoer, beperkt het
risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving niet
vermijdbaar is, gebruikt u een aardlek-
schakelaar. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar beperkt het risico op een
elektrische schok.
Veiligheid van personen
Let op en wees zorgvuldig met wat u
doet, ga verstandig te werk met een
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder invloed bent van drugs, alco-
hol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan tot ernstige
letsels leiden.
Draag persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting, zoals stofmasker, anti-slip veilig-
heidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
soort en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, beperkt het risico op let-
sels.
Vermijd een onbedoelde bediening.
Controleer of het elektrisch gereed-
schap is uitgeschakeld, voordat u deze
op de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, vastpakt of draagt. Als u
bij het dragen van elektrisch gereed-
schap de vinger op de schakelaar laat
rusten of een ingeschakeld apparaat op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder het afstelgereedschap of de
schroefsleutels voordat u het elek-
trisch gereedschap inschakelt. Een
gereedschap of sleutel die zich in een
draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan
tot letsel leiden.
Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg voor een veilige stand en
zorg dat u te allen tijde uw evenwicht
behoudt. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties
beter controleren.
Draag geschikte kleding. Draag geen
wijde kleding of sieraden. Houd haar,
kleding en handschoenen buiten het
bereik van beweegbare onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kun-
nen door de bewegende onderdelen wor-
den ingeklemd.
Als de stofafzuig- en opvanginrichting
kunnen worden gemonteerd, dient u te
controleren of deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Gebruik van
een stofafzuiging kan letsels door stof
beperken.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 154 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
155
Toepassing en behandeling van
elektrisch gereedschap
Let op dat u het apparaat niet overbe-
last. Gebruik voor uw werkzaamheden
het hiervoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger in
het desbetreffende vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
als de schakelaar hiervan defect is.
Een elektrisch gereedschap dat niet meer
kan in- of uitgeschakeld worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit de contactdoos en/
of verwijder de accu voordat u de
apparaatinstellingen instelt, accessoi-
reonderdelen vervangt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
voorkomen het onvoorzien starten van
het elektrisch gereedschap.
Als u het elektrisch gereedschap niet
gebruikt, dient u het buiten het bereik
van kinderen te bewaren. Sta niet toe
dat het apparaat wordt gebruikt door
personen die het apparaat niet kennen
of deze gebruiksaanwijzing niet heb-
ben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als u dit door onervaren perso-
nen laat gebruiken.
Onderhoud het elektrisch gereed-
schap zorgvuldig. Controleer of
beweegbare onderdelen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen, of
onderdelen gebroken of dusdanig
beschadigd zijn, dat de functie van het
elektrisch gereedschap wordt beïn-
vloed! Laat beschadigde onderdelen
voor gebruik van het apparaat repare-
ren. Een groot aantal ongevallen vindt
zijn oorzaak in slecht onderhouden elek-
trisch gereedschap.
Houd het snijgereedschap scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijge-
reedschap met scherpe snijkanten lopen
minder snel vast en zijn soepeler te
bedienen.
Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires, opzetstukken enz.
overeenkomstig deze instructies.
Houd hierbij rekening met de werkin-
structies en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de
bedoelde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap uit-
sluitend door gekwalificeerd vakper-
soneel en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Hier-
door kan worden gewaarborgd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap
behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor afkort- en
verstekzagen
Gebruik het elektrische gereedschap niet
voor doeleinden, waarvoor het niet voor-
zien is. Gebruik bijvoorbeeld geen hand-
cirkelzaag voor het snoeien van boom-
takken of houtblokken.
Bij het werken buiten wordt antislip
schoeisel aanbevolen.
Volg de richtlijnen voor het smeren en om
het zaagblad de wisselen.
Controleer regelmatig het netsnoer van
de elektromotor en laat dit meteen door
een vakman vervangen wanneer u slijtage
of schade vaststelt.
Controleer verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze als ze beschadigd zijn.
Trek bij niet-gebruik van het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele beschadigingen:
Vóór het verdere gebruik van het elektri-
sche gereedschap moet de correcte en
reglementair voorgeschreven werking
van beschermingsinrichtingen of van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
onderzocht worden.
Controleer, of de beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen
resp. of er onderdelen beschadigd zijn. Al
de onderdelen moeten correct gemon-
teerd zijn en aan alle voorwaarden vol-
doen om de correcte werking van het
elektrische gereedschap te garanderen.
Beschadigde beschermingsinrichtingen
en onderdelen moeten, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing aange-
geven is, zoals reglementair voorge-
schreven door een erkende servicewerk-
plaats gerepareerd of uitgewisseld wor-
den.
Beschadigde schakelaars moeten bij een
klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 155 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
156
LET OP! Het gebruik van ander inzetge-
reedschap en van andere toebehoren kan
een gevaar voor verwondingen voor u
betekenen.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan
de ter zake geldende veiligheidsbepalin-
gen. Reparaties mogen uitsluitend door
een elektromonteur uitgevoerd worden
doordat er originele wisselstukken
gebruikt worden; in het andere geval kun-
nen er ongevallen voor de gebruiker ont-
staan.
Blokkeer de positie van het werkstuk.
Een werkstuk dat is bevestigd met span-
schroeven of een bankschroef is veiliger
dan een werkstuk dat met de hand wordt
vastgehouden.
Houd de werkplek schoon. Materiaal-
combinaties zijn bijzonder gevaarlijk.
Lichtmetaalstof kan branden of ontplof-
fen.
Laat het gereedschap nooit achter
voordat deze eerst volledig tot stil-
stand is gekomen. Gereedschap dat
nog niet volledig tot stilstand is gekomen,
kan letsel veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet met een beschadigd netsnoer.
Raak de beschadigde kabel niet aan en
trek de netstekker uit wanneer de
kabel tijdens het werken beschadigd
geraakt. Beschadigde kabels vergroten
het risico op een elektrische schok.
Houd de handgrepen droog en vrij van
vet. Gladde handgrepen kunnen leiden
tot ongevallen.
Ga nooit op het elektrische gereed-
schap staan. Er bestaat een risico op
zware letsels, als het elektrische gereed-
schap omvalt of als u per ongeluk met het
zaagblad in contact komt.
Zorg dat de beschermingskap volgens
de voorschriften functioneert en vrij
kan bewegen. Zet de beschermingskap
nooit vast in geopende toestand.
Kom nooit met uw handen in het zaag-
gebied wanneer het elektrische
gereedschap loopt. Bij contact met het
zaagblad bestaat gevaar op letsel.
Verwijder nooit zaagafval, houtspanen
enz. uit het zaaggebied wanneer het
elektrische gereedschap nog draait.
Breng de arm van het gereedschap altijd
eerst in de ruststand en schakel dan het
elektrische gereedschap uit.
Breng het zaagblad alleen ingescha-
keld tegen het werkstuk. Anders ont-
staat mogelijk het risico op een terugslag
wanneer het zaagblad in het werkstuk
hakt.
Gebruik het werkstuk pas als de werk-
vlakken tot op het te bewerken werkt-
stuk vrij zijn van verstelgereedschap,
houtspaanders enz. Kleine stukjes hout
of andere voorwerpen, die met een rote-
rend zaagblad in aanraking komen, kun-
nen de gebruiker met hoge snelheid
raken.
Span het te bewerken werkstuk altijd
goed vast. Bewerk geen werkstukken
die te klein zijn om te kunnen klem-
men. De afstand van uw hand tot het
draaiende zaagblad is dan veel te kort.
Bij verstekzagen altijd zorgen dat de arm
van het gereedschap stevig vaststaat.
Gebruik de zaag alleen voor werk-
materialen die conform de voorschrif-
ten mogen worden bewerkt. Anders
kan de zaag beschadigd raken.
Als het zaagblad vast komt te zitten of
als u het werk onderbreekt, schakelt u
het elektrische gereedschap uit en
houdt u het werkstuk rustig, totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit het werkstuk te verw/-
deren als het zaagblad nog niet tot stil-
stand is gekomen, anders kan er zich
een terugslag voordoen. Als het zaag-
blad vastklemt, onderzoek dan waarom
en verhelp het probleem.
Gebruik geen stompe, gescheurde,
gebogen of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of onjuist uit-
gelijnde zaagtanden veroorzaken door
een te strakke zaagspeling een hogere
wrijving, laten het zaagblad vastlopen en
veroorzaken terugslag.
Gebruik altijd zaagbladen van het
juiste formaat en met een passend
centergat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet op de montagedelen
van de zaag passen, draaien oneven-
wichtig en dat kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest.
Gebruik geen zaagbladen uit hoogge-
legeerd sneldraaistaal (HSS-staal).
Dergelijke zaagbladen kunnen snel bre-
ken.
Neem het zaagblad na het werken pas
vast als het afgekoeld is. Het zaagblad
wordt bij het werken zeer heet.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 156 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
157
Gebruik het gereedschap nooit zonder
inlegplaat. Defecte inlegplaten altijd
vervangen. Zonder defectvrije inlegplaat
kunt u letsel oplopen aan het zaagblad.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Controleer het elektrische gereed-
schap op eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap
verder gebruikt, moeten beschermingsin-
richtingen of licht beschadigde delen
zorgvuldig worden onderzocht om te zien
of ze zonder beperking en volgens hun
bestemming kunnen werken.
Sta nooit op dezelfde lijn als het zaagblad
voor het elektrische gereedschap, maar
ga altijd enigszins schuin van het zaag-
blad staan.
Hiermee beschermt u het lichaam tegen
een mogelijke terugslag.
Vervang het versleten tafelinzetstuk.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant
vastgelegde zaagbladen. Vastgelegde
zaagbladen voor de bewerking van hout
moeten voldoen aan EN847-1.
Draag zo nodig persoonlijke bescher-
mingsmiddelen. Deze zouden kunnen
omvatten:
Gehoorbescherming ter vermindering
van het risico om doof te worden.
Veiligheidsbril
Ademhalingsbescherming ter vermin-
dering van het risico om voor de
gezondheid gevaarlijk stof in te ade-
men
Handschoenen bij de hantering van de
zaagbladen en ruwe materialen (aanbe-
veling dat zaagbladen, wanneer dan
ook bruikbaar, in een bak gedragen
worden)
Selecteer het voor het te snijden materi-
aal geschikte zaagblad.
Waarschuwing! Gebruik de zaag nooit
voor het snijden van andere dan de vast-
gelegde materialen.
Gebruik de zaag alleen wanneer de
beschermingsinrichtingen goed functio-
neren en zich in een goede toestand en in
de voorziene positie bevinden.
Let erop, alleen afstandsschijven en spil-
ringen te gebruiken die geschikt zijn voor
het door de fabrikant aangegeven doel-
einde.
Let er telkens vóór het zagen op dat de
machine veilig staat.
Zo nodig, ondersteunt u lange werkstuk-
ken met geschikte, bijkomende onderleg-
gers.
Zo nodig, bevestigt u de machine aan een
werkbank of dergelijke.
Zorg dat de op het zaagblad aangegeven
draaisnelheid niet lager is dan de
draaisnelheid op het apparaat.
Bij het transporteren of verplaatsen van
de machine gebruikt u alleen de daartoe
bestemde aangrijppunten en nooit de
beschermingsinrichtingen.
Zorg dat andere personen en vooral kin-
deren het elektrische gereedschap of de
kabel niet aanraken.
Neem in acht dat bewegende onderdelen
zich ook achter ventilatie- en ontluch-
tingsopeningen kunnen bevinden.
Symbolen die op het apparaat staan,
mogen niet worden verwijderd of worden
afgedekt. Onleesbare instructies op het
apparaat moeten direct worden vervan-
gen.
Stofafzuiging
Stoffen van materialen als loodhoudende
verf, enkele houtsoorten, mineralen en
metaal kunnen schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraken of inademen van stoffen
kunnen allergische reacties en/of ademha-
lingsaandoeningen oproepen bij de bediener
of personen die zich in de nabijheid bevin-
den. Bepaalde stoffen als stof van eiken- of
beukenhout gelden als kankerverwekkend,
met name in combinatie met aanvullende
stoffen als houtbehandeling (chromaat, hout-
beschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag uitsluitend door vakmensen
worden bewerkt.
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Voor ingebruikname gebruiksaanwij-
zing lezen en in acht nemen.
Let tijdens alle werkzaamheden met
en aan de zaag op uw handen en ove-
rige lichaamsdelen.
Laserstraling. Nooit direct in de laser
kijken!
De beschermende isolatie zorgt voor
de bescherming tegen het aanraken
van elektrische, onder spanning
staande onderdelen doordat ze rond
de bedrijfsmatig noodzakelijke basis-
isolatie nog een extra isolatie legt. De
beschermende isolatie stemt overeen
met het beschermingsniveau II.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 157 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
158
Zorg voor goede ventilatie van de werk-
plek.
Draag altijd een stofmasker.
Neem de in uw land geldende voorschrif-
ten betreffende de te bewerken materia-
len in acht.
Gevaar door trilling
De in de technische gegevens vermelde tril-
lingswaarde vertegenwoordigt de hoofdza-
kelijke toepassingen van het apparaat. De
effectief tijdens het gebruik aanwezige trilling
kan op basis van volgende factoren hiervan
afwijken:
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik;
Ongeschikt inzetgereedschap;
Ongeschikt materiaal;
Onvoldoende onderhoud.
U kunt de gevaren duidelijk verminderen als
u zich aan volgende aanwijzingen houdt:
Onderhoud het apparaat in overeenstem-
ming met de in de gebruiksaanwijzing
vermelde instructies.
Vermijd het werken bij lage temperaturen.
Houd uw lichaam en in het bijzonder de
handen bij koud weer warm.
Las regelmatig een pauze in en beweeg
daarbij de handen om de doorbloeding te
stimuleren.
Omgang met laserstralen
Niet rechtstreeks in de laserstraal kijken.
De laser niet richten op reflecterende
oppervlakken, personen of dieren. Ook
een laser met laag vermogen kan oog-
schade veroorzaken.
Allen de hier beschreven werkwijzen uit-
voeren, anders kan het leiden tot gevaar-
lijke stralingsblootstellingen.
De lasermodule nooit openen.
Laser niet vervangen door andere laserty-
pes.
Herstellingen mogen enkel door de fabri-
kant van de laser of een gemachtigde en
opgeleide technicus worden uitgevoerd.
Waarschuwing! Laserstraling.
Niet in de straal kijken, ook niet op grote
afstanden.
Laserklasse 2
EN 60825-1:2007
λ650nm, Pmax≤1mW
Restrisico’s
Ook bij gebruik van het apparaat conform de
voorschriften en het in acht nemen van alle
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwij-
zing kunnen de volgende restrisico’s optre-
den:
Aanraken van het zaagblad in het niet
afgedekte bereik.
Grijpen in het lopende zaagblad.
Terugslag van werkstukken en werk-
stukonderdelen.
Breuk in het zaagblad.
Uitschieten van afgebroken stukjes hard
metaal van het zaagblad.
Gehoorbeschadiging bij niet gebruik van
de noodzakelijke gehoorbescherming.
Uitstoot van houtstoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid bij gebruik in
gesloten ruimtes.
Persoonlijke veiligheidsvoorziening
VOORZICHTIG! Gevaar voor ver-
wondingen door trilling! Vooral bij
personen met bloedsomloopstoor-
nissen kan het door trilling tot aan-
tasting van bloedvaten of aders
komen.
Bij volgende symptomen onder-
breekt u onmiddellijk het werk en
raadpleegt u een arts: inslapen van
lichaamsdelen, gevoelsverlies, jeuk,
steken, pijn, veranderingen van de
huidskleur.
Draag bij werkzaamheden met het ap-
paraat een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Bij werkzaamheden met krachtige
stofontwikkeling dient u een stofmas-
ker te dragen.
Bij werkzaamheden met het apparaat
moet nauwsluitende werkkleding
worden gedragen.
Lange haren bedekken of evt. een
haarnetje dragen.
Bij werkzaamheden met het apparaat
dient u geen veiligheidshandschoe-
nen te dragen.
Draag handschoenen bij het aanraken
van de zaagbladen en ruwe materia-
len.
LASER LIGHT
Warning: Do not stare into beam
Wavelength: 650nm
Output max.: <1mW
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
NL
Kappsaege_380335.book Seite 158 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
159
Overzicht van het apparaat
P.3, punt1
1. Inschakelblokkering
2. Pendelkap
3. Spanklem
4. Vergrendelschroef voor verstekhoek
5. Vastzethendel voor verstekhoek
6. Zaagtafel
7. Tafelverbreding
8. Werkstukaanslag
9. Borgschroef voor instelling hellingshoek
10. Laser
P.3, punt2
11. Handgreep
12. Spaanderuitworp
13. Aan-/Uit-schakelaar voor laser
14. Batterijvak
15. Instelschroef voor snijdieptebegrenzing
16. Steunbeugel
17. Borgschroef voor trekinstallatie
18. Borgpen
19. Ontgrendelingstoets
20. In- en uitschakelaar
Leveringsomvang
Verstekzaag
Steunbeugel
Spanklem
Opvangzak
Zakje met kleine onderdelen
Handleiding
Montage
P.4, punt3
Handgreep(11) licht naar onder drukken
en zo houden.
Borgpen(18) verwijderen.
Arm langzaam naar boven brengen.
P.4, punt4
Spanklem(3) in een van de daarvoor
voorziene boringen steken en met
schroef(21) vastschroeven.
Steunbeugel(16) in een van de daarvoor
voorziene boringen steken en met
schroef(22) vastschroeven.
Het apparaat op de werkbank monteren
P.5, punt5
Geschikte schroeven door montagebo-
ringen(31) steken.
Het apparaat aan het tafelblad vast-
schroeven.
Opvangzak monteren
P.5, punt6
Klem(24) samendrukken.
Opvangzak(25) op spaanafvoerbevesti-
gen of spaanafzuiginstallatie aansluiten.
Bediening
Voor het inschakelen controleren!
Controleer de veilige toestand van het appa-
raat:
Controleer of er geen zichtbare defecten
zijn.
Controleer of alle onderdelen van het
apparaat stevig zijn gemonteerd.
Controleer of het apparaat stevig vast-
staat.
Controleer of de veiligheidsvoorzieningen
in defectvrije status zijn.
Controleer of de borgschroef van de hel-
lingsinstelling goed is aangedraaid.
Zagen zonder trekinstallatie te gebrui-
ken: Controleer of de borgschroef van de
trekinstallatie goed is aangedraaid.
Zagen door de trekinstallatie te gebrui-
ken: Controleer of de borgschroef van de
trekinstallatie goed los is.
Tafelverbreding instellen
P.4, punt4
Tafelverbreding(7) op de benodigde
lengte uittrekken en met de borg-
schroef(23) vastzetten,
GEVAAR! Gevaar op verwondin-
gen door onopzettelijk inschake-
len! Trek voor alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit.
Aanwijzing: Bij het bewerken van
grotere hoeveelheden is het aange-
raden een spaanafzuiginstallatie te
gebruiken.
GEVAAR! Risico op letsel! Het
apparaat mag uitsluitend in gebruik
worden genomen als er geen defec-
ten gevonden zijn. Als een onderdeel
defect is, moet dit beslist vóór het
volgende gebruik worden vervangen.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 159 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
160
Verstekhoek instellen
De verstekhoek kan in een hoek van -45° tot
45° traploos worden ingesteld.
Voor het eenvoudiger instellen van de ver-
stekhoek heeft de zaagtafel rustinstellingen
op 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°.
P.6, punt7
Borgschroef(4) losdraaien.
Vergrendelingshendel(5) indrukken en
houd ze ingedrukt.
Zaagtafel(6) in de vereiste positie
draaien.
De ingestelde verstekhoek kan op de
schaal(26) worden afgelezen.
De vergrendelingshendel(5) weer losla-
ten.
Borgschroef(4) weer vastdraaien.
Verstekhoek instellen
De hoek kan van 0° tot 45° traploos worden
ingesteld.
P.6, punt8
Borgschroef(9) losdraaien.
Werktuigarm in de vereiste positie bren-
gen.
De ingestelde hellingshoek kan op de
schaal(27) worden afgelezen.
Borgschroef(9) weer vastdraaien.
Beweeglijke aanslag instellen
P.8, punt13
Vleugelmoer(3) losdraaien.
Beweeglijk gedeelte(2) van de werkstuk-
aanslag verschuiven.
Vleugelmoer(3) weer vast aandraaien.
Trekinstallatie
P.7, punt9
Met de trekinstallatie kunnen ook werkstuk-
ken met grotere doorsnede worden gezaagd.
De trekinstallatie kan voor alle snedes (rechte
snede, versteksnede en dubbele ver-
steksnede) worden gebruikt.
Wanneer niet in gebruik, de arm volledig
naar achter schuiven en borgschroef(17)
vastdraaien.
Snijdieptebegrenzing
P.3, punt2
De snijdieptebegrenzing wordt in combi-
natie met de trekinstallatie gebruikt om
groeven te zagen
Snijdiepte met instelschroef(15) instel-
len.
Snijlijnaanduiding
P.3, punt2
Een laserstraal duidt de zaaglijn van het
zaagblad aan. Daardoor kan het werkstuk
voor het spannen exact worden geplaatst.
Laser met schakelaar(13) in- of uitscha-
kelen.
Aanwijzingen voor het zagen
Bij het zagen met trekinstallatie de werk-
tuigarm altijd naar achter schuiven
(tegenloop).
Het werkstuk moet over de volledige
lengte veilig neerliggen. Bij het zagen van
langere werkstukken steeds de tafelver-
breding gebruiken.
Werkstukken nooit op de korte kant
zagen, maar vlak op de zaagtafel leggen
en vastspannen.
Ronde werkstukken beveiligen tegen ver-
draaien.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Borgschroef van de werktuig-
aanslag voor het zagen altijd vast
aantrekken.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Vastzetschroef van de hoekver-
stelling voor het zagen altijd vast
aantrekken.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Houd bij gehoekte snedes het
werkstuk alleen rechts vast.
Aanwijzing: Beide zijden van de
werkstukaanslag moeten exact
8mm afstand tot het zaagblad heb-
ben.
VOORZICHTIG! Risico op letsel!
Het vermogen van de laser komt
overeen met laserklasse2. Kijk nooit
direct in de laser.
3221
NL
Kappsaege_380335.book Seite 160 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
161
Gewelfde (kromme) werkstukken zo
inspannen, dat de naar buiten gewelfde
zijde richting de werkstukaanslag ligt.
Zagen
P.7, punt9
Werkstuk vast op de zaagtafel en tegen
de werkstukaanslag duwen.
Werkstuk met spanklem(3) inspannen.
Snschakelblokkering(1) indrukken en
ingedrukt houden.
Ontgrendelingsknop(19) en aan-/uit-
schakelaar(20) tegelijkertijd indrukken.
Aan-/uit-schakelaar ingedrukt houden.
Zwenkarm langzaam naar onder brengen
en werkstuk in een beweging doorzagen.
Aan-/uit-schakelaar loslaten en zwenk-
arm langzaam naar boven laten komen.
Groeven zagen
Werkstuk vastklemmen.
Snijdiepte begrenzing instelling (Snij-
dieptebegrenzing– p.160).
Werktuigarm volledig naar voor trekken
(Trekinstallatie– p.160).
Snschakelblokkering(1) indrukken en
ingedrukt houden.
Ontgrendelingsknop(19) en aan-/uit-
schakelaar(20) tegelijkertijd indrukken.
Aan-/uit-schakelaar ingedrukt houden.
Werktuigarm tot aan de aanslag naar
onder trekken.
Werktuigarm langzaam en gelijkmatig
naar achter schuiven.
Aan-/uit-schakelaar loslaten en zwenk-
arm langzaam naar boven laten komen.
Reiniging en onderhoud
Reinigings- en onderhoudsoverzicht
Voor alle werkzaamheden
Regelmatig, afhankelijk van het desbetref-
fende gebruik
Zaagblad vervangen
GEVAAR! Risico op letsel! Bij dub-
bele versteksnedes is het zaagblad
door de scherpe hoek gemakkelijker
aan te raken. Houd dus voldoende
afstand van het zaagblad!
LET OP! Risico op schade aan het
apparaat! Druk de gereedschaps-
arm dusdanig stevig op het werkstuk
dat het motortoerental niet te snel
daalt, aangezien anders de motor
wordt overbelast en kan worden
beschadigd.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Bij het maken van groeven
bestaat er een groter gevaar op
terugslag!
Steeds in tegengestelde richting
zagen.
Werkstukken altijd stevig vast-
klemmen.
Geen zijwaartse druk op het
zaagblad uitoefenen.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Vóór elke instelling, instandhou-
ding of reparatie netstekker uittrek-
ken!
Wat? Hoe?
Aansluitkabel op
schade controleren.
Zichtcontrole evt.
door elektricien laten
vervangen.
Stof en spanen van
het apparaat verwij-
deren.
Blaas de spaanders
weg met perslucht of
gebruik een borstel.
Wat? Hoe?
Alle schroefverbindin-
gen controleren.
Visuele inspectie;
eventueel vastdraai-
en.
Ventilatieopeningen
van de motor stofvrij
maken.
Zuig de spaanders op
met een stofzuiger of
gebruik een borstel.
Oppervlakken van de
zaagtafel reinigen van
harsophopingen.
Reinig de oppervlak-
ken met een orga-
nisch oplosmiddel.
GEVAAR! Levensgevaar door elek-
trische schokken! Trek voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 161 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
162
Zaagblad demonteren
P.7, punt10
Druk de ontgrendelingstoets(19) in en
schuif de pendelkap(2) voorzichtig naar
boven.
Spil-vergrendelknop(28) indrukken en
ingedrukt houden.
P.8, punt11
Schroef(32) losdraaien.
P.8, punt12
Spanschroef(29) in wijzerzin eruitdraaien
(Opgelet! linkse schroefdraad!).
Drukflens(30) en zaagblad(31) voorzich-
tig verwijderen.
Zaagblad monteren
Indien nodig reinigt u voor het inbouwen
alle te monteren onderdelen.
Zaagblad demonteren– p.162
De inbouw gebeurt in omgekeerde volg-
orde.
Batterijen wisselen
P.3, punt2
Open het batterijvak(14) en plaats de
batterijen. Let op de juiste polariteit!
Sluit het batterijvak.
Opslag, transport
Opslag
Transportbeveiliging
P.4, punt3
Druk de ontgrendelingstoets(19) in en
houd deze ingedrukt.
Zwenkarm langzaam onder brengen.
Borgpen(18) inbrengen.
Transport
Gebruik bij het vervoeren van het elektri-
sche gereedschap alleen de transport-
voorzieningen en nooit de beschermings-
voorzieningen.
Montageonderdelen die boven de zaag
uitsteken, demonteren.
Bij versturen indien mogelijk de originele
verpakking gebruiken.
Storingen en oplossingen
Als iets niet functioneert…
Vaak zijn het slechts kleine defecten die tot
een storing leiden. Meestal kunt u deze een-
voudig zelf verhelpen. Raadpleeg hiertoe
eerst de onderstaande tabel voordat u zich
tot de verkoper wendt. U bespaart zo veel
moeite en eventueel ook kosten.
WAARSCHUWING! Risico op
brandwonden! Kort na het zagen
kan het zaagblad zeer heet zijn. Er
bestaat risico op brandwonden! Laat
heet zaagblad afkoelen. Reinig een
heet zaagblad nooit met brandbare
vloeistoffen.
VOORZICHTIG! Risico op snijlet-
sel! Risico op snijletsel bestaat ook
bij een stilstaand zaagblad! Gebruik
voor het vervangen van het zaagblad
handschoenen.
GEVAAR! Risico op letsel! De
spanschroef mag niet te vast worden
aangespannen.
LET OP! Risico op schade aan het
apparaat! Let bij het inbouwen
absoluut op de draairichting van het
zaagblad en de drukflens!
Let er bij het inbouwen op dat het
zaagblad correct op de motoras zit.
LET OP! Gevaar voor schade aan
het apparaat! Verwijder de bat-
terijen wanneer niet in gebruik.
WAARSCHUWING! Risico op let-
sel! Bewaar het apparaat dusdanig
dat deze niet door onbevoegden kan
worden ingeschakeld. Let op dat nie-
mand zich aan het stilstaande appa-
raat kan bezeren.
LET OP! Risico op schade aan het
apparaat! Bewaar het apparaat niet
onbeveiligd in een vochtige omge-
ving.
GEVAAR! Levensgevaarlijk! Repa-
raties die niet conform de voorschrif-
ten zijn, kunnen er toe leiden dat het
apparaat niet meer veilig functio-
neert. U brengt hiermee uzelf en uw
omgeving in gevaar.
Fout/storing Oorzaak Oplossing
Motor loopt niet Geen netspanning? Kabel, stekker, contactdoos
en zekering controleren.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 162 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
163
Kunt u de fout niet zelf oplossen, dient u
direct contact op te nemen met de verkoper.
Let op dat door onjuist uitgevoerde repara-
ties ook de aanspraak op garantie vervalt en
evt. extra kosten worden berekend.
Afvalverwijdering
Afvalverwijdering van het apparaat
Apparaten die met het symbool hier-
naast gekenmerkt zijn, mogen niet
samen met het gewone huisvuil ver-
wijderd worden. U bent verplicht om
zulke elektrische en elektronische
apparaten apart als speciaal afval te verwij-
deren.
Win a.u.b. bij uw gemeente informatie in
over de mogelijkheden van een geregelde
afvalverwijdering.
Verwijder vóór de afvalverwijdering alle
aanwezige batterijen en accu’s.
Met een gescheiden afvalverwijdering biedt u
de oude apparaten voor recycling of andere
vormen van hergebruik aan. Hierdoor helpt u
te voorkomen dat belastende stoffen evt.in
het milieu terechtkomen.
Afvalverwijdering van de verpakking
De verpakking bestaat uit karton en
uit dienovereenkomstig geken-
merkte kunststoffen, die gerecycled
kunnen worden.
Bied deze materialen ter recycling aan.
Batterijen verwijderen
Niet meer benodigde accu’s en bat-
terijen behoren niet bij het huisvuil,
maar moeten conform de voorschrif-
ten worden verwijderd.
Breng onbruikbaar geworden accu’s en
batterijen naar een batterij inzamelpunt
van de dealer of de gemeente.
Batterijen niet in het vuur werpen. Ont-
ploffingsgevaar!
Technische gegevens
Onderspanningsrelais door tij-
delijke stroomuitval geacti-
veerd?
Apparaat opnieuw inschake-
len.
Motor oververhit? Oorzaak van de oververhitting
verhelpen, enkele minuten la-
ten afkoelen, aansluitend op-
nieuw inschakelen.
Zwenkarm geblokkeerd Borgpen ingedrukt? Borgpen uittrekken.
Ontgrendelingsknop niet inge-
drukt?
Ontgrendelingsknop indruk-
ken (Zagen– p.161).
Zaagvermogen te beperkt Zaagblad stomp? Zaagblad vervangen (Zaag-
blad vervangen– p.161).
Zaagblad ongeschikt voor ma-
teriaal?
Geschikt zaagblad gebruiken.
Zaag trilt erg Zaagblad kromgetrokken? Zaagblad vervangen– krom-
getrokken zaagblad niet meer
gebruiken en afvoeren voor re-
cyclage.
Zaagblad onjuist gemonteerd? Zaagblad juist monteren
(Zaagblad monteren–
p.162).
Meer rondvliegende spaan-
ders
Stofzak vol of toevoer van stof-
zak verstopt.
Stofzak leegmaken, evt. toe-
voer met penseel of stofzuiger
reinigern.
Fout/storing Oorzaak Oplossing
Artikelnummer 380 335
Nominale spanning 220–240V~, 50Hz
Nominaal vermogen S1 1600W
Beschermingsklasse II
Beschermingsgraad IP20
Stationair toerental 4800min
-1
NL
Kappsaege_380335.book Seite 163 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
164
*) De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en zijn niet het-
zelfde als veilige werkplekwaarden. Hoewel er een wisselwer-
king bestaat tussen emissie- en immissiewaarden kan daaruit
niet betrouwbaar worden afgeleid of aanvullende voorzorgs-
maatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die de actuele
op de werkplek aanwezige immissiewaarde beïnvloeden zijn de
karakteristiek van de werkruimte, andere geluidsbronnen, bijv.
het aantal machines en andere belendende werkzaamheden.
De toelaatbare werkplekwaarden kunnen ook per land verschil-
len. Met deze gegevens kan de gebruiker echter een betere
inschatting van de gevaren en het risico maken. Bepaling van
de geluidsemissiewaarden volgens EN 60745-1.
**) De aangegeven trillingsemissiewaarde is conform een genor-
meerde testprocedure gemeten en kan worden gebruikt voor
vergelijking met een ander gereedschap. De aangegeven tril-
lingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling worden gebruikt. De trillingsemissiewaarde
kan zich tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap
onderscheiden van de aangegeven waarde, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Probeer de
belasting door vibraties zo gering mogelijk te houden. Een
maatregel om de vibratiebelasting te verkleinen, is bijvoorbeeld
het beperken van de werktijd. Daarbij moet rekening worden
gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus (bijvoor-
beeld tijden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar draait zonder
belasting). Bepaling van de trillingsemissiewaarden volgens EN
60745-1.
Niveau geluidsver-
mogen (L
WA
)*
108,2 dB(A)
(K= 3dB(A))
Geluidsniveau (L
PA
)* 95,2 dB(A)
(K= 3dB(A))
Trilling** 2,936m/s²
K= 1,5m/s²)
Afmetingen zaag-
blad
ø210×2,6×ø30mm
Toegelaten zaag-
bladsoort
TCT
Verstekhoek hori-
zontaal
-45–45°
Hellingshoek verti-
caal
0–45°
Max. dwarsdoorsne-
de werkstuk
65×260mm
(0°/90°)
35×260mm
(45°/90°)
65×170mm
(0°/45°)
35×170mm
(45°/45°)
Afmetingen 740×430×420mm
Laser
Nominale spanning 3V
Gevarenklasse 2
Golflengte 650nm
Klassificatie EN 60825
Batterijen 2× LR03, AAA, 1,5V
Artikelnummer 380 335
Aanwijzing: Het apparaat mag
alleen worden gebruikt in huizen die
een continue stroomdoorvoercapa-
citeit van het net van ≥100A per fase
hebben en door een distributienet
met een netspanning van 400/230V
worden gevoed. Indien nodig neemt
u best contact op met uw elektrici-
teitsleverancier om zeker te zijn dat
de continue stroomdoorvoercapaci-
teit van het net op het aansluitpunt
met het openbare net volstaat om het
apparaat aan te sluiten.
NL
Kappsaege_380335.book Seite 164 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
165
RU Гарантийный талон
Уважаемый покупатель, наши продукты изготавливаются на современных производст-
венных подразделениях и соответствуют признанному во всём мире качественному про-
цессу.
Если Вы, однако, найдете причину для рекламации, пожалуйста, отнесите этот продукт
вместе с квитанцией об оплате в ближайший магазин.
На наши продукты действуют законные претензии по качеству, начиная с момента
покупки.
Гарантийный талон Вы можете приобрести в магазине.
Изделие......................................................................................................................................
Модель .......................................................................................................................................
Серийный номер .......................................................................................................................
Дата продажи ............................................................................................................................
Печать
Подпись продавца.....................................................................................................................
Гарантийные условия
1. Гарантийные претензии рассматриваются только при наличии правильно и четко
заполненного гарантийного талона с указанием марки, модели, серийного номера
изделия, даты продажи, четкой печати фирмы-продавца, а также кассового чека
магазина.
2. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня продажи электроинструмента.
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
Повреждения инструмента, возникшие из-за применения изготовителем некачест-
венного материала;
Дефекты сборки, допущенные изготовителем.
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются
или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или
ремонта остается за службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собствен-
ность службы сервиса.
Претензий по внешнему виду и комплекта-
ции не имею.
....................................................................
Подпись покупателя
Kappsaege_380335.book Seite 165 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
166
4. Гарантия не распространяется:
На инструмент, использовавшийся в профессиональных (промышленных) целях
или объемах. Бытовой тип электроинструмента подразумевает использование его
для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц. Использование инстру-
мента вопреки этому условию является нарушением правил эксплуатации;
На механические повреждения (трещины, сколы и т.п.) и повреждения, вызванные
воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием внутрь элек-
троинструмента инородных предметов, частиц, жидкостей, веществ, а также
повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия метал-
лических частей);
На повреждения, возникшие в процессе транспортировки покупателем приобре-
тенного изделия;
На повреждения и неисправности, вызванные нарушением правил, изложенных в
инструкции по эксплуатации, или применением инструмента не по назначению,
халатным отношением, несчастным случаем, стихийным бедствием, воздействием
домашних животных, грызунов или насекомых;
На повреждения, вызванные использованием некачественных, нестандартных
расходных материалов, принадлежностей, запасных частей или приспособлений;
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки или
неправильной эксплуатации, а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109–97. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: одновременный выход из строя
ротора и статора, изменение внешнего вида, деформация или оплавление деталей
или узлов, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием
высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся части (угольные щетки, зубчатые ремни, резиновые
уплотнения, сальники, смазку и т.п.) и сменные принадлежности (патроны, аккуму-
ляторы, защитные кожухи, рукоятки и т.п.), а также на расходные материалы и при-
способления;
На естественный износ инструмента (полная выработка ресурса, сильное внутрен-
нее или внешнее загрязнение);
На инструмент, имеющий следы постороннего вмешательства или если была про-
изведена попытка ремонта в неуполномоченном сервисном центре.
Если данные на электроинструменте не соответствуют данным в гарантийном
талоне;
На профилактическое обслуживание электроинструмента (например, чистка, про-
мывка, смазка).
Настоящие гарантийные условия не ущемляют других законных прав потребителя, пре-
доставленных ему действующим законодательством страны.
Kappsaege_380335.book Seite 166 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
167
DE Mängelansprüche
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktions-
stätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess.
Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel
zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler.
Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.
IT Reclami per difetti
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, i nostri prodotti sono fabbricati in moderne officine
di produzione e sono sottoposti ad un processo di qualità internazionalmente riconosciuto.
Se Lei dovesse avere tuttavia un motivo di reclamo, porti questo articolo insieme allo scontrino
al Suo negoziante.
Per i nostri prodotti valgono i reclami per difetti legali a partire dalla data di acquisto.
FR Réclamations
Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués dans des ateliers de production
modernes et sont soumis à un processus de qualité reconnu au niveau international.
Si vous avez toutefois le moindre motif de réclamation, veuillez rapporter cet article avec son
justificatif d’achat à votre commerçant.
Nos produits sont soumis au droit légal de réclamation en cas de défaut à partir de leur date
d’achat.
GB Claims for defects
Dear customer, Our products are manufactured in modern production plants, and are subject
to an internationally recognised quality process.
Nevertheless, if you have cause for dissatisfaction, please bring the item together with the
proof of purchase to the store from which you bought it.
For our products, legal claims for defects are valid from the date of purchase.
CZ Reklamace
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky jsou vyráběny v moderních závodech a
podléhají mezinárodně uznávanému procesu kontroly kvality.
Pokud byste přesto měli důvod ke stížnostem, přineste prosím výrobek společně s dokladem
o koupi vašemu prodejci.
Pro naše výrobky platí zákonná reklamační lhůta od datumu koupě.
SK Reklamácie
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše produkty sa vyrábajú v moderných zariadeniach a
podliehajú medzinárodne uznávanému procesu riadenia kvality.
Ak máte aj napriek tomu dôvod na reklamáciu, prineste tento tovar spolu s dokladom o zakú-
pení k vášmu predajcovi.
Pre produkty platia zákonné reklamačné nároky od dátumu zakúpenia.
PL Roszczenia gwarancyjne
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, Nasze wyroby produkowane są w nowoczesnych
zakładach produkcyjnych i podlegają pod uznane na świecie procesy jakościowe.
W razie podstawy do reklamacji prosimy dostarczyć ten artykuł wraz z paragonem do sklepu,
w którym dokonano zakupu.
Dla naszych produktów obowiązują ustawowe roszczenia gwarancyjne od daty zakupu.
Kappsaege_380335.book Seite 167 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
168
SI Garancijski list
Firma dajalca garancije: ..............................................................................................................
Sedež dajalca garancije: .............................................................................................................
Firma prodajalca: ........................................................................................................................
Sedež prodajalca: .......................................................................................................................
Podatki o blagu/produktu:
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ..............................................................................
S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancij-
skem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom.
Vzdrževanje, rezervne dele in priklopne aparate nudimo še tri leta po preteku garancije.
Garancija velja na območju Republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na
blagu.
V primeru okvare se obrnite na prodajalca.
HU Jótállási jegy
Tisztelt Vevőnk!
Termékeink modern gyárban készülnek, nemzetközileg elismert minőségbiztosítási rendszer
alatt.
Üzemzavar esetén a készüléket vigye vissza, a vásárlási számlával együtt, a forgalmazóhoz,
ahonnan vásárolta azt.
Termékeinkre a törvényben előírt garanciális feltételek érvényesek, a vásárlás napjától szá-
mítva.
BA/HR
Prava na žalbu
Štovani kupci!
Naši proizvodi se proizvode u modernim tvornicama i podliježu međunarodno priznatom pro-
cesu provjere kakvoće.
Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem
trgovcu.
Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od datuma kupovine.
Kappsaege_380335.book Seite 168 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
169
GR Εγγύηση
Για αυτό το προϊόν ισχύει εγγύηση με διάρκεια δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εφόσον
αυτό έχει αγοραστεί από τό κατάστημα που αναφέρεται πιο κάτω.
Βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη μεταχείριση ή χειρισμό, λάθος τοποθέτηση ή
φύλαξη, ακατάλληλη σύνδεση ή εγκατάσταση, από βία ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις,
καθώς και σε παρεμβάσεις του αγοραστή ή τρίτων οι οποίες δεν ήταν σύμφωνες με τις οδη-
γίες χρήσης που συνοδεύουν το προϊόν, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Επίσης, δεν καλn-
πτεται η φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. Προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδη-
γίες χρήσεως, διότι περιέχουν σημαντικές υποδείξεις.
Για λόγους εξακρίβωσης της ημερομηνίας αγοράς, είναι απαραίτητο να κρατήσετε την από-
δειξη αγοράς, που αποτελεί το μόνο αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς.
Υποδείξεις:
1. Εάν το προϊόν δε λειτουργεί πλέον όπως πρέπει, ελέγξτε παρακαλούμε πρώτα εάν η αιτία
είναι άλλοι λόγοι, όπως για παράδειγμα λάθος χειρισμός.
2. Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε χρήση της εγγύησης ή σε περίπτωση βλάβης παρα-
καλούμε απευθυνθείτε προσωπικά στο κατάστημα αγοράς.
Παρακαλούμε προσέξτε ότι θα επισυνάπτετε, θα έχετε διαθέσιμα, ή θα φέρετε μαζί σας σε
κάθε περίπτωση τα ακόλουθα:
Απόδειξη αγοράς
Περιγραφή προϊόντος/Τύπος/Μάρκα
Περιγραφή του εμφανιζόμενου προβλήματος με όσο το δυνατόν πιο ακριβή αναφορά του
ελαττώματος.
Εκτός των δικαιωμάτων που παρέχονται με την παρούσα εγγύηση στον καταναλωτή, αυτός
έχει σε κάθε περίπτωση και όλα τα δικαιώματα που απορρέουν από τις κείμενες διατάξεις και
τους νόμους σχετικά με τη σύμβαση πώλησης.
Διανομή:
NL Reclamaties
Geachte klant, onze producten worden op moderne productieplaatsen gefabriceerd en zijn
onderworpen aan een internationaal erkend kwaliteitsproces.
Wanneer u desondanks een reden tot klagen heeft, breng dit artikel dan samen met de kassa-
bon naar uw verkoper.
Voor onze producten gelden de wettelijke reclamatietermijnen vanaf de datum van aankoop.
Kappsaege_380335.book Seite 169 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
170
Kappsaege_380335.book Seite 170 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
171
Kappsaege_380335.book Seite 171 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
V-010616
Emil Lux GmbH & Co. KG
Emil-Lux-Straße 1
42929 Wermelskirchen
GERMANY
Kappsaege_380335.book Seite 172 Mittwoch, 1. Juni 2016 7:49 07
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

lux-tools-zkgs-1600
  • Wie kriege ich die Säge so das sie nicht mehr vertikal ist sondern soweit das ich sie runterdrücken kann Eingereicht am 9-9-2021 12:00

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Lux Tools ZKGS-1600 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info