540808
5
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/23
Nächste Seite
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INTERRA 60-68-74-78
BELGIE / BELGIQUE / FRANCE 04/2013
download handleiding op www.m-design.be
manuel à télécharger sur www.m-design.be
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
2
T R E S I M P O R T A N T
R E C O M M A N D A T I O N
P O U R L I N S T A L L A T I O N
D U N F O Y E R
M - D E S I G N B O I S
N O U S N E S O M M E S P A S
R E S P O N S A B L E D E S D O M M A G E S
C O N S E C U T I F S A U N E
I N S T A L L A T I O N N O N C O N F O R M E A
N O S R E C O M M A N D A T I O N S
D I N S T A L L A T I O N
Z E E R B E L A N G R I J K
V O O R S C H R I F T E N
B I J H E T P L A A T S E N V A N
E E N
M - D E S I G N H O U T T O E S T E L
B I J H E T N I E T N A L E V E N V A N D E Z E
I N S T R U C T I E S K U N N E N W I J N I E T
V E R A N T W O O R D E L I J K G E S T E L D
W O R D E N V O O R D E S L E C H T E
W E R K I N G V A N D E H A A R D .
3
INHOUD
1. ALGEMEEN ............................................................................... 4
1.1 TRANSPORT EN INSTALLATIE ........................................ 4
1.2 BRANDSTOFFEN ................................................................... 4
1.2.1 Hout

1.3 AANMAAK VAN HET VUUR ............................................. 5
2. INSTALLATIE ........................................................................... 6
2.1 INSTALLATIEHANDELINGEN ......................................... 6
DEMONTAGE BRANDKAMER ......................................... 7
2.2 CONVECTIESTROMING .................................................... 8
2.2.1 Natuurlijke convectie
2.2.2 Convectie door ventilator (optie)
2.2.3 Werking ventilator
2.3 VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER ................................ 9
2.4 AANSLUITING ZONDER VENTILATOR ....................... 10
2.5 ROOKKANAAL ..................................................................... 11
2.5.1 MINIMALE HOOGTE ROOKKANAAL....................... 11
2.5.2 REGELING ROOKKLEP EN REMPLAAT ................... 12
3. ALGEMENE AANBEVELINGEN ......................................... 13
3.1 ONDERHOUD ....................................................................... 13
4. GARANTIE ............................................................................... 14
4.1 DUUR EN BEPERKING ....................................................... 14
4.2 VOORBEHOUD ..................................................................... 14
4.3 UITSLUITING ........................................................................ 14
5. TECHNISCHE TEKENINGEN ...........................................15-18
6. AFWERKINGSKADER ( OPTIE ) ........................................ 19
6.1 MATEN AFWERKINGSKADER 4 zijdig .......................... 20
6.2 MATEN AFWERKINGSKADER 3 zijdig .......................... 21
6.3 WISSELSTUKKEN ................................................................ 22
KENPLAAT ................................................................................... 23
SOMMAIRE
1. GENERALITES .......................................................................... 4
1.1 TRANSPORT ET UTILISATION ........................................ 4
1.2 COMBUSTIBLES .................................................................... 4
1.2.1 Bois
1.2.2 Combustibles proscrits
1.3 DEMARAGE DU FEU ............................................................ 5
2. INSTALLATION ....................................................................... 6
2.1 NOTICE D’INSTALLATION ............................................... 6
DEMONTAGE CHAMBRE DE COMBUSTION.............. 7
2.2 CONDUIT AIR CHAUD ....................................................... 8
2.2.1 Convection naturelle
2.2.2 Convection par turbine (option)
2.2.3 Fonctionnement du ventilateur
2.3 ENTREE D’AIR POUR LA COMBUSTION ...................... 9
2.4 INSTALLATION SANS VENTILATEUR ......................... 10
2.5 CHEMINEE ............................................................................. 11
2.5.1 HAUTEUR MINIMALE CONDUIT .............................. 11
2.5.2 REGLAGE CLAPET DE FUMEE ET DEFLECTEUR ... 12
3. RECOMMANDATIONS GENERALES .............................. 13
3.1 ENTRETIEN ............................................................................ 13
4. GARANTIE ............................................................................... 14
4.1 DUREE ET LIMITATION ..................................................... 14
4.2 RESERVES ............................................................................... 14
4.3 EXCLUSION ........................................................................... 14
5. PLANS TECHNIQUES .........................................................15-18
6. CADRE DE FINITION ............................................................ 19
6.1 MESURES CADRE DE FINITION 4 cotés ........................ 20
6.2 MESURES CADRE DE FINITION 3 cotés ........................ 21
6.3 PIECES DE RECHANGE ...................................................... 22
PLAQUE SIGNALETIQUE ........................................................ 23
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS M-DESIGN
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
4
1. GENERALITES
Les inserts Interra sont destinés soit à la conception de nouvelles
cheminées à foyer fermé, soit à être insérés aisément dans des
cheminées existantes.
1.1 TRANSPORT ET UTILISATION
-
mum 45° pour des cas particuliers.

Les poignées de transport ( en option ) sont introduites dans les

1.2 COMBUSTILES
1.2.1 Bois
La qualité du bois est PRIMORDIALE pour une utilisation opti-
male du foyer. (rendement, propreté de la vitre,…). Un bois de
bonne qualité est un bois sec ayant séché au moins 2 ans sous abri

moins et provoque l’encrassement du foyer et de la cheminée.
-
binaison avec du bois.
Ne chargez jamais le foyer avec une grande quantité du bois.
Dans le cas où la cheminée possède un tirage important il existe
le risque d’arriver à des températures beaucoup trop élevées. Les
endommagements du foyer par température exagérée ne sont
pas couverts par la garantie.
1.2.2 Combustibles proscrits
L’utilisation de bois traités (peints,..etc), et de tout autre matériel
de récupération dégageant des gaz nocifs pour l’environnement
et agressifs pour les composants du foyer est PROSCRITE et an-
nule le droit à la garantie. Pour les mêmes raisons, le coke de
pétrole ne peut être utilisé. L’utilisation de combustibles liquides
(essence,..) est interdite
(même pour l’allumage)
1. ALGEMEEN

en kan zowel in reeds bestaande als in nieuw te bouwen sier-
schouwen worden geplaatst.
1.1 TRANSPORT EN INSTALLATIE
Transporteer de INTERRA rechtopstaand of in moeilijke geval-
len onder een hoek van 45°.

-

1.2 BRANDSTOFFEN
1.2.1 Hout
De kwaliteit van het hout is uiterst belangrijk voor een optimale
werking van de haard (rendement, zuiver glas, …) Hout van
goede kwaliteit is hout dat minstens gedurende 2 jaar onder een
verlucht afdak gedroogd heeft ( +/- 18% vochtgehalte). Vochtig
hout geeft minder warmte af en vervuilt de haard en de schoor-
steen.

werking van hout), en dit best in combinatie met hout, enkel
-
ken.
Leg nooit het vuur vol met hout, want wanneer de schouw te
veel trekt kunnen er dan te hoge temperaturen ontstaan. Schade
door overdreven temperaturen vallen niet onder garantie.

Het gebruik van behandeld hout (geverfd, enz..) en allerhande
huisafval, die schadelijke gassen kunnen verspreiden, zijn
VERBODEN en ANNULEERT HET RECHT OP DE WAAR-

evenzeer verboden.
FIG. 2
FIG.1
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
5
1.3 DEMARRAGE DU FEU



        
l’encrassement de la vitre et pour donner un bon appoint d’air
pour un bon démarrage du feu.
            
douceur et ajoutez les premières bûches.
REMARQUE: Le premier feu pemet la cuisson de la peinture,
ce qui provoque un dégagement de fumées et d’odeurs. Aérez
la pièce.
RECOMMANDATION
-
lent pour la combustion du bois.

en 2 temps/ laissez la porte légèrement entre ouverte durant 2-3
secondes avant de l’ouvrir largement.
Aention : Il n’est pas nécessaire de surcharger le foyer avec
du bois. Tenir compte que 1 kg de bois sec à un pouvoir calo-
rique de 4 kW.
Exemple : avec un rendement de 78%, ceci donne une puissan-
ce de 4kW x 78% = +/- 3kW par kg de bois sec. Si vous voulez
brûler à une puissance de 12Kw , il sut de mere 4 kg de bois
sec dans le foyer ( ce qui correspond à deux bûches de taille
normale ). Du bois de palee et autres déchets de bois ont un
pouvoir calorique énorme et peuvent mener à une surchaue
avec toutes les conséquences qui peuvent en découler. Nous ne
sommes pas responsable de la mauvaise utilisation du foyer et
du non respect de ces lignes directives.
1.3 AANMAAK VAN HET VUUR

   
haard en ontsteek het vuur.
-
stroom te bekomen die het vuur aanwakkert.
         
houtblokken geplaatst worden. Na de inwerktijd van deze, kan
het venster gesloten worden.
OPMERKING: bij het aanmaken van het eerste vuur wordt de
verf hard en dat geeft een afgifte van rook en geur. Zorg voor een
goede ventilatie in de kamer.
AANBEVELING
Maak het toestel binnenin nooit volledig schoon: laat steeds een
asbed in het toestel liggen.
Dit geeft een betere verbranding van het hout.
- Open de deur nooit te vlug. Ga in 2 stappen te werk:
1. Open de deur op een kier.
2. Wacht een paar seconden en open de deur dan langzaam he-
lemaal.
Opgelet : Het heeft geen zin de haard te overladen met hout.
Hou er rekening mee dat 1 kg droog hout een vermogen geeft
van 4kW.
Voorbeeld : met een rendement van +/-78% geeft dit dus een
vermogen van 4kW x 78% = +/- 3 kW per kg droog hout.
Indien men 12 kW wilt bereiken, hoeft men dus 4 kg hout in de
haard te laten branden ( dit komt overeen met 2 houtblokken
van normale maat). Palethout en ander afvalhout hebben een
enorme brandvermogen. Dit hout kan voor oververhiing zor-
gen en kan leiden tot brandgevaar. Wij zijn niet verantwoor-
delijk voor het slecht gebruik van onze haarden en het niet
naleven van deze richtlijnen.
Fig 2
g.2
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
6
2. INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEHANDELINGEN
Uw leverancier is de specialist die M-design heeft uitgekozen om
hem in uw regio te vertegenwoordigen. Voor Uw veiligheid en
Uw voldoening raden wij U aan hem de realisatie van de instal-
latie toe te vertrouwen.
Het toestel moet geplaatst worden volgens de opgelegde regels
en elke lokale reglementering. Bij afwezigheid van een juiste re-
glementering in België zijn de Franse installatieregels (D.T.U.
24.2.2) van kracht. Indien U toch overweegt de werken individu-
eel uit te voeren raden wij U aan
        
verwijzen.

Installatie


Om de plaatsing te vergemakkelijken kan u de brandkamer
uit de omkasting van het toestel halen. Hef lichtjes de voor-
kant van de brandkamer en trek de brandkamer naar u toe. zie
pagina 6




het toestel en dicht af met vuurvast mastiek

zijn, kan men de verbrandingskamer inplaatsen.
2. INSTALLATION
2.1 NOTICE D’INSTALLATION
Votre revendeur est le SPECIALISTE que M-design a choisi pour
le représenter dans votre région.Pour votre SECURITE et votre
-
on de votre installation. L’appareil doit être installé en respectant
les règles de l’art et toute réglementation locale.
En l’absence de réglementation précise en Belgique, les règles
d’installation françaises (D.T.U. 24,2,2,) sont de rigueur.
      

recommander de:





 Pour faciliter la pose, il est possible de retirer la chambre
de combustion. Soulever légèrement l’avant de la chambre de
combustion et tirer la vers vous. Voir page 6

du foyer.


de l’intérieur le tuyau d’évacuation sur la sortie du foyer.

glisser la chambre de combustion dans le caisson métallique.
OPMERKING :
Het toestel kan voorzien worden van steunpoten.
Dit is handig indien het toestel in een nieuwbouw-
situatie moet geïnstalleerd worden, of in een situ-
atie waar geen steunsokkel voorzien is. Het toestel
wordt standaard geleverd zonder de steunpoten en
kunnen in optie bijbesteld worden.
REMARQUE :
Il existe la possibilité d’équipér le foyer de “pieds”. Ceci
est pratique pour une pose dans une nouvelle construc-
tion ou un emplacement sans socle.
Le foyer est livré standard sans les “pieds” et le système
est à commander en option.
zonder poten / sans pieds
met poten / avec pieds
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
7
3
2
4
Haal de deur uit : hef deur
omhoog en haal het uit schar-
nierpinnen
Enlever la porte en la soulevent
hors des goujons
1
steunijzer 1 uithalen
chamot 2, 3 en 4 uithalen
retirer le pièce de maintien nr1
Enlever dans l’ordre chamot 2,3
et 4
Haal de rookklep uit : plaat
opheffen uit de 2 zittingen.
Enlever le clapet de fumée:
soulever et le retirer de ces deux
support.
Remplaat uithalen : lichtjes
opheffen en schuin naar beneden
laten zakken.
Enlever le déecteur : soulever
légèrement et laisser descendre
en biais.
Hef de bovenkant van de brandkamer lichtjes omhoog en schuif de brandkamer uit de convectiemantel.
Soulever légèrement la chambre de combustion et la faire glisser hors du caisson.
UITHALEN BRANDKAMER OM DE PLAATSING TE VERGEMAKKELIJKEN / DEMONTAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION POUR FACILITER LA
POSE
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
8
2.2 CONVECTIESTROMING
De interra kan besteld worden met ( reeds ingebouwd ) of zonder ventilator : GELIEVE
TE SPECIFIEREN BIJ BESTELLING.
2.2.1 Natuurlijke convectie
Bij het niet gebruiken van een ventilator voor de natuurlijke convectie is het niet
verplicht de 2 warmeluchtuitgangen te openen en er exibels dia. 150 mm op aan te
sluiten. De Interrra 60 en 68 mogen wel geplaatst worden zonder convectie uitgangen,
behalve in het geval zoals hieronder in kader beschreven.
INDIEN BOVEN DE HAARD EEN EIKEN BALK OF ANDER BRANDBAAR
MATERIAAL GEBRUIKT WORDT, MOETEN DE CONVECTIEKANALEN
GEBRUIKT WORDEN INDIEN GEEN VENTILATOR GEBRUIKT WORDT.
Convectielucht wordt aan de voorzijde van het toestel aangezogen, onderaan, langs het
venster.
2.2.2 Convectie door ventilator ( optie )
Indien u kiest voor een ventilator zal de verse lucht aangezogen worden onderaan het
venster en wordt boven het venster uitgeblazen.
De ventilator bevindt zich in het toestel, achteraan. Een ventilator kan geplaatst worden
via de binnenkant van de haard . Zo zal men de mogelijkheid hebben om het te monte-
ren of te demonteren in de toekomst.
Wanneer u kiest voor een ventilator dan is de aansluiting van de warmelucht exibels
niet noodzakelijk.
2.2.3 Werking ventilator
( zonder dimmer of regelaar )
- De ventilator slaat automatisch aan, eens een temperatuur van 50°C bereikt
wordt en slaat weer af onder de 30°C.
- Bij het openen van de deur gaat de ventilator automatisch uit ( dmv van een
switch).
2.2 CONDUIT AIR CHAUD
Le Interra peut être commandé avec ( déja monté ) ou sans ventilateur : VEUILLEZ
SPECIFIER A LA COMMANDE
2.2.1 Convection naturelle
Sans ventilateur il est nécessaire d’ouvrir les 2 sorties d’air chaud et de raccorder avec des
exibles en alu de dia. 150mm. Hormis pour le Interra 60 et 68 pouvant fonctionner sans
convection sauf dans le cas décrit ci-dessous.” (voir encart “linteau en chêne”).

la vitre.
2.2.2 Convection par turbine (option)
Dans le cas du choix « avec ventilateur », l’air frais de convection de la pièce sera aspiré par
le bas de l’appareil puis refoulé par le dessus via la double paroi. Le ventilateur se trouve
dans le foyer à l’arrière. Un ventilateur peut être placé par l’intérieur et on aura la possibilité
de le monter ou de le démonter par la suite.
Dans le cas d’une utilisation avec ventilateur, l’ouverture des sorties d’air chaud n’est pas
obligatoire.
2.2.3 Fonctionnenment du ventilateur :
( sans variateur )
- Le ventilateur démarre automatiquement dès qu’une température de 50°C est
mesue par le thermostat interne. A 3C le ventilateur s’éteindra automatique
ment
- Le ventilateur s’arrête automatiquement avec l’ouverture de la porte.
Ingang convectielucht /
Entrée air de convection
Uitgang convectielucht /
Sortie air de convection
Ventilator /
Ventilateur
SI UN ANCIEN LINTEAU EN CHENE ( OU AUTRES MATIERES, SENSIBLE
A LA CHALEUR ) EST PRESENT AU DESSUS DU FOYER IL FAUT UTILI-
SER LES SORTIES D’AIR CHAUD SI LE FOYER N’EST PAS EQUIPE D’UN
VENTILATEUR
Toegang tot ventilator : verwijder de
vermiculiet achterwand en haal bescher-
mingsplaat weg
( vast met twee vijzen ).
Accessibilité du ventilateur : enlever la
pierre
chamotte du fond et dévisser la plaque
avec les deux vis se trouvant derrière
cette pierre.
Aansluiting spanning (220V ): stan-
daard links. Mogelijkheid om rechts
aan te sluiten.
Raccordement électrique ( 220V )
standard à gauche : possibilité de
changer vers la droite du foyer
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
9
2.3 VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER
In elk geval moet men vermijden een onderdruk in de kamer te
scheppen. Als de aanwezigheid van een dampkap in een aanpalen-
-
voer voorzien worden om elke onderdruk te vermijden.
De verbranding wordt onder controle gehouden door een handma-
tige regeling om zo de verbranding bij te regelen en eventueel de
intensiteit van het vuur te doen stijgen.
2.3 ENTREE D’AIR POUR LA COMBUSTION
Ne jamais créer une dépression dans la pièce où se trouve le foyer.

aspirante dans le même volume d’habitation ne peut être évitée,
une arrivée d’air doit être prévue pour éviter une dépression.
L’air de combustion est réglé par une manipulation manuelle de
        
l’intensité du feu.
dicht/fermé
open/ouvert
1
0
1/2
MIN
MAX.
MIN MAX.
2
3
1
1
1
1: primaire lucht / air primaire
2 : secundaire lucht / air secondaire
3 : tertiaire lucht / air tertiaire
primaire regeling
réglage air primaire
Secundaire en tertiaire regeling
réglage secondaire et tertiaire
Primair dicht
Primaire fermée
0 --> 1/2
1/2 -->1
0
1
0
1
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
10
Voorbeeld van aansluiting zonder ventilator
Wanneer u kiest voor een ventilator dan is de aansluiting van de warme-
lucht exibels niet noodzakelijk.
Exemple d’installation sans ventilateur
Dans le cas d’une utilisation avec ventilateur, l’ouverture des sorties d’air
chauds n’est pas obligatoires.
2.4 AANSLUITING ZONDER VENTILATOR / INSTALLATION SANS VENTILATEUR
Designrooster ( uitlaat ) / Grille design ( sortie )
of/ou
Designrooster ( uitlaat ) / Grille design ( sortie )
met 2 aansluitingen / avec 2 raccordements
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
11
2.5.1 HAUTEUR MINIMALE DE CONDUIT DE CHEMINEE EN CAS DE REDUCTION DE CELUI-CI.
MINIMALE HOOGTE VAN HET ROOKKANAAL IN FUNCTIE VAN DE REDUCTIE ERVAN
 
Interra 60 
Interra 68 
Interra 74 
Interra 78 
2.5 ROOKKANAAL
De uitlaatdiameter van de INTERRA is:
INTERRA 60 Ø 150
INTERRA 68 Ø 180
INTERRA 74 Ø 180
INTERRA 78 Ø 180
Het schoorsteenkanaal moet gebouwd worden onder strikte voorwaarden:


dan 45°.



acht genomen worden.
2.5 CHEMINEE
Le diamètre de la sortie des appareils INTERRA doit être respecté. Pour
des cas particulier veuillez vous adressez au fabricant. Le diamètre des
sorties en étant le suivant. :
INTERRA 60 Ø 150
INTERRA 68 Ø 180
INTERRA 74 Ø 180
INTERRA 78 Ø 180
Le conduit de cheminée doit être construit selon les règles de l’art dont
voici les plus importantes:

-
son de 45° et évitez les changements brusques de direction (grand rayon
de courbure)
-
mander conseil à un cheministe

prise en compte

       -
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
12
2.5.2 Regeling rookklep en remplaat in functie van de trek / Reglage du clapet de fumé et du déecteur en fonction du tirage
In de deur , zichtbaar aan de binnenkant van de deur in het midden boven,
bevindt zich een regelschroefje ( 1 ).
Deze indraaien om de klep een helling te geven indien er te weinig trek
is ( venster die bv snel of abnormaal zwart wordt ). De klep zal hellend
openblijven bij gesloten deur ( zie g. 2 )
Indien schroefje uitgedraaid wordt, dan zal klep maximaal toe gaan bij
gesloten deur ( zie g. 1 ), dit is het geval bij goede of te sterke trek.
Dans la porte, à l’intèrieur du prolé supérieur, se trouve une vis de
réglage (1). Quand on visse, le clapet de fumées se trouvera en position
inclinée lorsque la porte est fermée ( g. 2 ). Ceci dans le cas d’une situa-
tion de mauvais tirage ( vitre qui devient par exemple vite noir ).
Quand on devisse, le clapet se trouvera en position horizontale ( g 1 ),
ceci en situation de bon tirage.
Deur open / Porte ouverte
1
g.2
g.1
Rookklep
Clapet de fumées
Vermiculite remplaat
Déecteur vermiculite
Remplaat INOX (regelbaar)
Déecteur en INOX ( réglable )
Rookklep / Clapet de fumée
In functie van te veel of te weinig trek kan
men op de INOX remplaat de regelplaten
zo instellen dat er minder of meer
remming gebeurt.
Pos. 2 = fabrieksinstelling
Pos. 1 = meer remming ( bij teveel trek )
Pos. 3 = minder remming ( bij te weinig trek )
1
2
3
1
2
3
En fonction du tirage, un réglage est possible
sur le déecteur.
Pos. 2 = position standard
Pos. 1 = plus de freinage ( quand il y a trop de
tirage )
Pos. 3 = moins de freinage ( quand il y pas assez
de tirage )
Remplaat / Déecteur
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
13
3. ALGEMENE AANBEVELINGEN

-
den vooraleer de bekleding gemetseld wordt.

-

uitgangsdoorsneden moeten nageleefd worden en de schoor-
steen moet aangepast zijn.
-
ving van de haard.
      
materialen
         
aan te sluiten dat er geen vocht of water in de haard kan komen.

toestel,hierdoor kunnen deze barsten na aanmaken van het vuur.
3.1 ONDERHOUD

U voor een goede werking van de INTERRA minstens 1 maal

maar is ook voor uw veiligheid bedoeld.)
 -
dien hij gebarsten is. Maar indien er stukken uit een steen zijn
verdwenen, moet die steen worden vervangen om de verbran-


asschep
Let op: Verwijder nooit alle assen, want een vuur brandt nog be-
ter op z’n eigen as.
De ruit als volgt schoonmaken:



verdeler, dit is een van de weinige producten die de lak niet aan-

        
smeren met een temperatuurbestendige silicone-olie. Gebruik

is eveneens te verkrijgen bij de dealers van M-design.
3. RECOMMANDATIONS GENERALES
          


de fumé isolé. Les diamètres des entrées et de sorties d’air doi-
vent être respectées.

immédiat du foyer.
-

        
ou l’humidité ne puisse entrer. L’eau et l’humidité sont l’ennemi
        
l’allumage.
3.1 ENTRETIEN
   
cheminée 1 fois par an.

morceau manquant entraînera le remplacement pour conserver

           
cendres ( livré avec le foyer )

la combustion.
Pour le neoyage de la vitre:

         
protégez les surfaces peintes exposées. Nous vous conseillons
      


les organes suivants:

Ceci doit être fait avec de l’huile haute température. N’utilisez
aucun d’autre produit. Ce produit est disponible chez votre re-
vendeur M-design. En cas de non utilisation de produit de grais-
sage, et suite à des grandes températures un risque de blocage de
la porte peut survenir.
Fig.10
Fig.11
Asschepper / Ramasse cendre
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
14
4. GARANTIE
4.1 DUUR EN BEPERKING




4.2 VOORBEHOUD
De geldigheid van de garantie vervalt in geval de voorschriften en richtlijnen
van deze gebruiksaanwijzing niet gevolgd werden. De tussenkomst tijdens de
garantieperiode zal uitsluitend verzekerd worden door bemiddeling van de ver-
deler op voorlegging van de aankoopfactuur. De onderdelen zullen alleen gele-
verd worden ter vervanging van de defecte onderdelen.
4.3 UITSLUITING
Beschadigingen, schadegevallen en functiestoornissen gekoppeld aan:











4. GARANTIE
4.1 DUREE ET LIMITATION




4.2 RESERVES
La validité de la garantie est annulée en cas de non-respect des impératifs être-
commandations de la présente notice.
Les interventions sous garantie seront exclusivement assurées par l’intermédiaire
du distributeur sur présentation de la facture d’achat. Les pièces ne seront déli-
vrées qu’en échange des pièces défectueuses.
4.3 EXCLUSION
Sinistres, avaries et dysfonctionnements liés à:








du client.



8
Serienummer : open het venster, serie-
nummer is af te lezen in linker bovenhoek
op de naar achter geplooide plaat.
Numéro de série : ouvrir la vitre. Le nr de
série se trouve en haut à gauche dans le
coin, gravé sur la tôle plié vers l’intérieur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
15
Interra 60
Met voeten / Avec Pieds ( OPTION ) Zonder voeten / Sans pieds
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
16
Interra 68
Met voeten / Avec Pieds ( OPTION )
Zonder voeten / Sans pieds
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
17
Interra 74
Met voeten / Avec Pieds ( OPTION )
Zonder voeten / Sans pieds
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
18
Interra 78
Met voeten / Avec Pieds ( OPTION )
Zonder voeten / Sans pieds
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
19
6. AFWERKINGSKADER / CADRE DE FINITION
= OPTIE / OPTION
3 ZIJDIGE KADER / CADRE 3 COTES 2cm of/ou 4cm
4 ZIJDIGE KADER / CADRE 3 COTES 2cm of/ou 4cm
KAN NA DE PLAATSING VAN DE HAARD NOG BIJGEMONTEERD WORDEN ( SCHUIFT IN DE
BINNENWAND VAN DE BUITENMANTEL )
PEUT ETRE INSTALLE APRES POSE DU FOYER ( SE GLISSE SUR LA PAROIS INTERIEUR DU
CAISSON EXTERIEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
20
662
560
742
610
807
660
847
730
486
60
40
588
480
582
37
530
662
40
37
536
668
580
727
733
60
40
650
767
40
773
656
37
586
37
622
520
480
582
20
60
486
17
588
702
570
530
662
20
536
60
17
668
767
620
20
580
727
586
60
733
807
690
656
60
773
650
767
20
17
17
INTERRA 60
INTERRA 68
INTERRA 74
INTERRA 78
6.1 4-ZIJDIGE KADER 4cm en 2cm / CADRE 4 COTES 4cm et 2cm
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
21
662
523
573
623
693
480
582
40
742
40
530
662
588
60
486
37
60
37
536
668
807
733
60
40
586
37
727
580
767
650
40
847
60
656
37
773
622
503
60
17
480
582
20
702
553
530
662
60
17
588
668
767
603
580
727
60
17
733
20
20
807
673
650
767
773
20
60
17
656
486
536
586
6.2 3-ZIJDIGE KADER 4cm en 2cm / CADRE 3 COTES 4cm et 2cm
INTERRA 60
INTERRA 68
INTERRA 74
INTERRA 78
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
22
6.3 WISSELSTUKKEN / PIECES DE RECHANGE
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - INTERRA - HOUT INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - INTERRA - BOIS
M-DESIGN
23
Naam fabrikant / Nom fabricant / Hersteller :
Commerciële merk / Marque / Mark :
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen hierna vermeld, in overeenstemming is met het type-model beschreven in de EG verklaring van
overeenstemming, en dat ze geproduceerd en verdeeld wordt volgens de eisen van het koninklijk besluit van 12 oktober 2010 tot regeling van
de minimale eisen van rendement en emissieniveaus van verontreinigende stoen voor verwarmingsapparaten voor vaste brandstoen.
Type
Vermogen / Puissance / Leistung
Rendement / Wirkungsgrad
CO concentratie bij 13% O2 /
Teneur en CO de la fumée par
rapport à 13% de O2 / CO-Gehalt
der Abgase bezogen auf 13% O2
Fijn stof bij 13% O2 / Particules
nes par rapport à 13% de O2 /
Staub bez. auf 13% O2
Nous certions par la présente que la série des appareils spéciée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de confor-
mité CE, qu’elle est fabriqué et mise sur le marché conformément aux exigences dénies dans l’arrêté royal du 12 octobre 2010 réglementant
les exigences minimales de rendement et les niveaux des émissions de polluants des appareils de chauage alimentés en combustible solide.
Wir bestätigen mit diesem Schreiben, dass die Baureihe der Geräte die hierunter angegebenen ist, im Einklang steht mit dem Modell das in
der Konformitätserklärung beschrieben ist, das es hergestellt und auf dem Markt gebracht wird entsprechend den Anforderungen des
königlichen Erlass vom 12. Oktober 2010 welches Mindestleistungsanforderungen und Emissionen von Schadstoen für die mit Festbrennst-
oen betriebenen Heizungen festlegt.
M-DESIGN BENELUX BVBA
Torhoutsesteenweg 222A B-8210
M-DESIGN
INTERRA 60
6.7-7,5 kW
78,1%
0.09 vol%
mg/m
0
3
75
INTERRA 68
6.7-10 kW
79%
0.09 vol%
mg/m
0
3
71
INTERRA 74
6.7-11,6 kW
79,6%
0.09 vol%
mg/m
0
3
65
INTERRA 78
6.7-11,6 kW
79.6%
0.09 vol%
mg/m
0
3
65
Laboratorium / Laboratoire
SGS Nederland BV , EC number 0608
Test nr Test / Prüfgutachtennr.
EZKA/11/055-1
Norm / Norme EN13229:2001 + EN 13229-A2:2004
NL
F
DU
AANBEVOLEN VASTE BRANDSTOFFEN : Hout ( Haagbeuk, Beuk, Eik, Es ) van goede kwaliteit is hout dat minstens gedurende 2 jaar
onder een verlucht afdak gedroogd heeft ( +/- 18% vochtgehalte). Vochtig hout geeft minder warmte af en vervuilt de haard en de
schoorsteen. U kunt ook gebruik maken van brikeen (vergelijkbaar met de werking van hout), en dit best in combinatie met hout, enkel
branden met brikeen kunnen te hoge temperatuur veroorzaken. Leg nooit het vuur vol met hout, wanneer de schouw te veel trekt kunnen
er te hoge temperaturen ontstaan. Schade door overdreven temperaturen vallen niet onder garantie.
VERBODEN BRANDSTOFFEN : Het gebruik van behandeld hout (geverfd, enz..) en allerhande huisafval, die schadelijke gassen kunnen
verspreiden, zijn VERBODEN en ANNULEERT HET RECHT OP DE WAARBORG. Het gebruik van vloeibare brandstoen (benzine,…) is
evenzeer verboden.
COMBUSTIBLES SOLIDES RECOMMANDES : Un bois ( Charme, Hêtre, Chêne, Frêne ) de bonne qualité est un bois sec ayant séché
au moins 2 ans sous abri ventilé, (+/- 18% humidité). Un bois humide chaue inniment moins et provoque l’encrassement du foyer et de
la cheminée. Vous pouvez également utiliser les briquees et celles-ci en combinaison avec du bois. Ne chargez jamais le foyer avec une
grande quantité du bois. Dans le cas où la cheminée possède un tirage important il existe le risque d’arriver à des températures beaucoup
trop élevées. Les endommagements du foyer par température exagérée ne sont pas couverts par la garantie.
COMBUSTIBLES PROSCRITS : L’utilisation de bois traités (peints,..etc), et de tout autre matériel de récupération dégageant des gaz nocifs
pour l’environnement et agressifs pour les composants du foyer est PROSCRITE et annule le droit à la garantie. Pour les mêmes raisons, le
coke de pétrole ne peut être utilisé. L’utilisation de combustibles liquides (essence,..) est interdite (même pour l’allumage)
BRENSTOFFE : Gute Qualität hat Holz, das mindestens 2 Jahre trocken gelagert wurde (+/- 18% Feuchtigkeitsgehalt). Feuchtes Holz
erzeugt weniger Wärme und verschmut Kamin und Schornstein. Dieses ist daher für den Gebrauch ungeeignet.
Sie können auch Holzbrikes verwenden (vergleichbar mit der Heizleistung von Holz). Am Besten aber in Kombination mit Holz.
Das ausschließliche Verbrennen von Brikes kann zu einer zu hohen Temperatur führen. Der Feuerraum sollte nie ganz mit Holz bedeckt
werden, da auch hier zu hohe Temperaturen entstehen können. (max 3-4 kg Holz/Std.) Bei Schäden, die durch zu hohe Temperatur entstan-
den sind, besteht kein Garantieanspruch.
NICHT ERLAUBTE BRENNSTOFFE : Es ist verboten Holz mit Farbresten oder anderweitig behandeltem Holz sowie Abfall zu
verbrennen. Die Verbrennung kann schädliche Gase verursachen und schließt die Gewährleistung aus. Auch die Benuung von üssigen
Brennstoen (Benzin, ...) ist verboten.
NL
F
DU
10/04/2013
5

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für M-design INTERRA 68 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von M-design INTERRA 68

M-design INTERRA 68 Bedienungsanleitung - Deutsch - 21 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info