522566
69
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
NL
INSTRUCTIES EN ADVIES
VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
VAN FORNUIZEN
FR
NOTICE POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES
CUISINIERES
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG UND HINWEISE
FÜR DIE INSTALLATION, DIE VERWENDUNG
UND DIE SERVICIERUNG VON HERDEN
MFTW95IXG60B
MFTW95IX
461308148_NL-FR-DE (000)_08/2012
1
Mevrouw,Juffrouw,Mijinheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw
vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en
getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou
bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn
om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen,
met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens
onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
NL
2
NL
Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd
worden:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas)
=> EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen
Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen:
=> 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT).
=> 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
=> 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal
dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het toestel op het
einde van zijn levensduur afgedankt moeten worden apart van het normaal huishoudeljk afval. Daarom
moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd in de recyclage van elektrische en
elektronische apparaturu, of terugbezorgd worden aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent
product aangekocht wordt.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een
geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals
bepaald door de wet op de afdanking van afval.
De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt
er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden.
Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve
plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is.
De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking
en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het
ophaalsysteem.
3
NL
Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel,
om borg te staan voor de beste functionele resultaten.
Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerd
personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat.
Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en probleem te
vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het label aangebracht
achter op het toestel en op de orginele verpakking.
In deze handleiding vindt u een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of op een
bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging.
Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg
te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening.
Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers.
INHOUD
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDEEL 3
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN 4
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 5-8
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER 9-16
PROBLEEMOPLOSSING 17
TECHNISCHE KENMERKEN 18
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS 19-26
4
NL
Wij danken u om een van onze producten te hebben gekocht.
Wij vertrouwen erop dat dit nieuw, modern, functioneel en
handig toestel, gerealiseerd met materialen van hoogwaar-
dige kwaliteit, tegemoet zal komen aan al uw behoeften. Dit
nieuw toestel is gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te
installeren en in gebruik te nemen, is het belangrijk deze
handleing aandachtig te lezen. U vindt er informatie over
een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding op een veilige plek, voor latere raadplegingen.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigin-
gen aan de producten aan te brengen die hij nodig of
nuttig acht, ook in uw belang, zonder de essentiële func-
tionele en veiligheidskenmerken te raken. De producent
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onnauwkeurighe-
den te wijten aan de druk of typfouten in deze handleiding.
N.B.: de guren in deze handleiding zijn louter indicatief.
De handelingen voor de installatie, afstellingen, om-
zettingen en het onderhoud zijn opgesomd in “deel
6. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECH-
NICUS” en mogen alleen door gekwaliceerd perso-
neel uitgevoerd worden.
De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de
geldende normen.
Het toestel mag alleen gebruikt worden voor het voorbe-
stemde doel, namelijk het koken in huishoudelijke kring.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk
beschouwd worden.
De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door
schade aan personen of bezittingen te wijten aan een ver-
keerde installatie, onderhoud of gebruik van het toestel.
Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet grondig
nagekeken worden of het toestel in perfecte staat ver-
keert. Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in
gebruik en contacteert u een gekwaliceerd persoon.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, plastic
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen
handbereik van kinderen gelaten worden omdat ze
gevaarlijk kunnen zijn. Alle gebruikte verpakkingsma-
teriaal is milieuvriendelijk en recycleerbaar.
De elektrische veiligheid van dit toestel wordt slechts
gegarandeerd wanneer dit correct aangesloten wordt
op een geschikt aardingssyteem, zoals voorgeschreven
door de elektrische veiligheidsnormen. De producent
wijst elke aansprakelijkheid af in geval deze instructies
niet opgevolgd worden. Indien u twijfels hebt, contac-
teer dan een gekwaliceerd persoon voor assistentie.
Vooraleer het toestel aan te sluiten, zorg ervoor dat
de gegevens op het kenplaatje overeenkomen met die
van de gas- en elektriciteitstoevoer (zie “deel - TECH-
NISCHE KENMERKEN”).
Het gebruik van elektrische toestellen vergt een aan-
tal fundamentele gedragingen:
# Raak het toestel niet aan met natte of vochtige handen
of voeten.
# Gebruik het toestel niet wanneer u op blote voeten
loopt.
# Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcon-
tact te halen.
# Stel het toestel niet bloot aan weersomstandigheden
zoals regen, zon, enz.
# Het toestel mag niet gebruikt worden door personen (in-
clusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten, door personen met gebrek aan
ervaring of die niet vertrouwd zijn met het product, tenzij
ze onder het toezicht zijn van een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid of vooraf de nodige instructies
gekregen hebben omtrent het gebruik van het toestel.
# Kinderen moeten onder toezicht blijven om ervoor te zor-
gen dat ze niet met het toestel gaan spelen.
Vooraleer de oven voor de eerste keer te gebruiken,
moet die verhit en op de hoogste temperatuur gehou-
den worden gedurende ongeveer twee uur, leeg en
met gesloten ovendeur. Dit elimineert het kenmerkend
geurtje van de rotswol die gebruikt wordt als isolatie-
materiaal. Verlucht het vertrek wanneer u dit doet.
Tijdens en na het gebruik kunnen de ruit van de ovendeur
en de toegankelijke delen heet zijn. Daarom moeten kin-
deren uit de buurt van het toestel gehouden worden.
Houd het toestel schoon. Etensresten kunnen vuur vatten.
Wanneer de oven niet in gebruik is mag die niet fun-
geren als bergplaats voor etenswaren of recipiënten:
mocht de oven per ongeluk aangezet wordt, dan zou
dit schade en ongelukken kunnen veroorzaken.
Indien een stopcontact vlak naast het toestel gebruikt
wordt, waak er dan over dat de snoeren van de andere
toestellen niet in contact komen met de oven en zich
op voldoende grote afstand bevinden van de hele de-
len van de oven.
Na gebruik van het toestel, controleer of alle bedien-
gen op off staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op
de knop overeenkomt met het symbool “•” gedrukt op
de voorzijde.
Vooraleer de oven schoon te maken, af te stellen, om
te ztten of te onderhouden, moet die losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
In geval van problemen en/of storingen, wordt het toe-
stel uitgezet en losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Knoei er niet mee. Eventuele reparaties of afstellingen
mogen uitsluitend door gekwaliceerd personeel uit-
gevoerd worden. Daarom raden we aan dat u contact
neemt met de dichtsbijzijnde klantendienst en het mo-
del van uw toestel en type van probleem vermeldt.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
5
1
2
NL
PRESENTATIE
Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat.
Boven elke knop op het voorpaneel staat aangegeven
welke pit bediend wordt. De combinatie van de pitten
met verschillende grootte biedt de mogelijkheid van
meerdere types van bereiding.
Indien het fornuis een accessoire heeft (vb. een
elektronische klok met einde bereiding, een
programmeur,...) die het mogelijk maakt de oven te
gebruiken zonder supervisie, wordt met het oog op
een correct en veilig gebruik van het toestel voorzien
in een veiligheidsthermostaat die in werking treedt
wanneer de hoofdthermostaat het niet meer zou doen.
In een dergelijke situatie, wordt de elektriciteitstoevoer
tijdelijk onderbroken: probeer het toestel niet zelf
te repareren maar zet het uit en contacteer uw
dichtsbijzijnde klantendienst.
De ovenwanden bevatten verschillende geleiders
(g. 1) waarop de volgende accessoires geschoven
kunnen worden. De levering en hoeveelheden
variëren volgens het model (g. 2):
rooster
druipschaal
braadspit (*)
(*) Niet alle versies.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
6
NL
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
KNOP PIT KOOKPLAAT (A)
Door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende
symbolen
beschikbaar
:
= positie OFF (UIT)
= positie “Full on” (volledig aan)
= positie “Reduced rate” (berpekt vermogen)
THERMOSTAATKNOP GASOVEN/GRILL (B)
Door de knop linksom te draaien, worden de volgende
functies beschikbaar.
= positie OFF (UIT)
van Min. tot Max (260°C)
= Oventemperaturen
Draai de knop rechtsom indien u de gasgrill wilt
gebruiken
(indien beschikbaar op uw model).
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
B
A
THERMOSTAATKNOP GEVENTILEERDE OVEN (C)
Door de knop rechtsom te draaien lezen we de
verschillende oventemperaturen (van 50°C tot Max.).
KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (D)
Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
0 = Oven uit
=
Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies
= Ventilatie aan
= Weerstanden boven en onder aan
= Weerstanden boven en onder en ventilatie aan
= Weerstand onder en ventilatie aan
= Weerstand achter en ventilatie aan
= Grill + braadspit aan (*)
= Grillweerstand en ventilatie aan
C
D
7
NL
ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat een of
mer van de elektrische platen van de kookplaat aan
is, in geval van een gemengde kookplaat, of dat een
van de elektrische componenten van de oven aan is.
GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de
elektrische oven of de elektrische grill in werking zijn.
Terwijl de oven gebruikt wordt zal het lampje uitgaan
wanneer de ingestelde temperatuur bereikt wordt.
Tijdens de bereiding zal het geel lampje meerdere
keren uit en aan gaan. Dit is normaal omdat de
oventemperatuur gecontroleerd is.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
E
SCHAKELAAR OVENVERLCIHTING
SCHAKELAAR VENTILATIE
TIMER (E)
Om de bereidingstijd in te stellen, wordt de timer eerst volledig
van links naar rechts gedraaid en vervolgens teruggedraaid
tot het aantal minuten gewenst voor de bereiding. De timer
zal bellen wanneer de ingestelde tijd verlopen is.
8
NL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMEUR
De programmeur kan de volgende functies selecteren:
- Klok
(instellen met de toetsen 2 en 3)
- Minutenteller (ingesteld met de toets 1)
- Bereidingstijd (ingesteld met de toets 2)
- Einde bereidingstijd (ingesteld met de toets 3)
- Manuele werking (ingesteld met de toets 4)
- Instellen tijd achteruit (ingesteld met de toets 5)
- Instellen tijd vooruit (ingesteld met de toets 6)
De digitale display (N) geeft altijd de tijd weer en kan
de bereidingstijd en het einde van de bereidingstijd
of de tijd van de minutenteller weergegven door te
drukken op de relatieve knop.
N.B.: Op het einde van elke instelling (behalve voor
de minutenteller), zal de programmeur de oven
uitschakelen. Controleer bij het volgende gebruik
van de oven, indien de programmeur niet gebruikt
zal worden, dat deze ingesteld is op manueel (zie
de verdere instructies).
De bereidingstijd instellen (van 0.01 tot 24.00 = uu,mm)
Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben
of na een stroomonderbreking, zullen AUTO en “0.00”
tegelijk knipperen op de display.
Druk tegelijk op de knoppen 2 en 3 en stel de huidige tijd
in met de knop 5 of 6.
Na de instelling zal het symbool AUTO verdwijnen en zal
het symbool
van de manuele werking verschijnen.
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu,mm)
Druk op de knop 1 en selecteer de bereidingstijd met
de knop 5 of 6. Het symbool
verschijnt. Na aoop
van de ingestelde tijd zal de zoemer weerklinken en
verdwijnt het symbool
weer.
Halfautomatische werking
(met bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 2 en de bereidingstijd in te
stellen met de knop 5 of 6, zullen de symbolen en AUTO
verschijnen en de hele tijd te zien zijn. Op het einde
van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen,
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
Halfautomatische werking
(met einde bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 3 en het einde van de
bereidingstijd in te stellen met de knop 6, zullen de
symbolen en AUTO verschijnen en de hele tijd te zien
zijn. Op het einde van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen, zal AUTO knipperen en de zoemer
weerklinken.
Automatische werking
(met de start van de bereidingstijd uitgesteld)
Programmeer eerst de bereidingstijd (zowel AUTO
als symbool verschijnen) en dan het einde van de
bereidingstijd (het symbool gaat uit) zoals eerder
beschreven. Het symbool zal weer te zien zijn
wanneer de bereiding in de oven start. Op het einde
van de bereidingstijd zal het symbool verdwijnen,
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
Manuele werking
De manuele werking is alleen mogelijk wanneer de
automatische programmering beëeindig is of na deze
geannuleerd te hebben met de knop 4. Het symbool
AUTO verdwijnt en het symbool verschijnt.
Zoemer
De zoemer weerklinkt op het einde van een programma of na de wer-
king van de minutenteller, en duurt zo'n 7 minuten. De zoemer kan
gestoppt worden door te drukken op een van de functieknoppen.
Start en controle programma
Het programma start na de instelling. De programma-
instellingen kunnen op elk moment gecontroleerd worden
door te drukken op de relatieve knop.
De programma-instellingen corrigeren/annuleren.
Een automatische programmeerfout zal verschijnen wanneer
de tijd weergegeven door de klok tussen de starttijd en de
einddtijd van de bereiding ligt. Deze fout word onmiddellijk aan-
gegeven met een zoemer en knipperend symbool AUTO. Een
instelfout kan bijgestuurd worden door de duur of het einde van
de bereidingstijd te veranderen. Elk programma dat ingesteld
werd kan op elk moment bijgestuurd worden door te drukken
op de relatieve programmatoets en dan op de toets 5 of 6. Om
een programma te annuleren, corrigeer de ingestelde tijd door
het tot een waarde van “0.00” te brengen. Indien de werkingstijd
geannuleerd wordt, wordt ook het einde van de tijd geannuleerd
en omgekeerd. De oven schakelt automatisch uit en het sym-
bool AUTO knippert. Druk op de toets 4 om de programmeur op
manueel te zetten. De correcte tijd kan niet bijgestuurd worden
wanneer het automatisch programma in werking is.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
9
NL
KOOKPLAAT: ALGEMENE OPMERKINGEN
BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Wanneer de pitten of platen gebruikt worden, mag het
toestel niet onbewaakt gelaten worden. Zorg ervoor
dat kinderen niet met het toestel gaan spelen. Zorg
er in het bijzonder voor dat de stelen van pannen
correct gepositioneerd zijn en houd de bereiding van
etenswaren in de gaten wanneer olie of vet gebruikt
wordt, omdat die erg ontvlambaar zijn.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het
toestel wanneer dit in gebruik is.
Wanneer het toestel uitgerust is met een deksel,
moeten etensresten verwijderd worden van het
oppervlak vooraleer het te openen.
Indien het toestel uitgerust is met een deksel in
glas, kan dit barsten bij verhitting. Zet alle pitten of
platen uit en wacht tot deze afgekoeld zijn vooraleer
het deksel dicht te doen (g. 3).
OPMERKING: alleen voor modellen met een glazen deksel.
Zelfs na het gebruik, blijven de platen een lange tijd
warm; om brandwonden te voorkomen, plaats de
handen of andere voorwerpen niet op de platen.
Indien aan het oppervlak van een plaat een scheur
verschijnt, moet het toestel onmiddellijk losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
Wanneer een gasfornuis gebruikt wordt produceert
het hitte en vocht in de plaats waar het fornuis
opgesteld is. Daarom moet het vertrek goed ge-
ventileerd worden, moeten de natuurlijke verluch-
tingsopeningen vrijgelaten worden en moet het
mechanisch ventilatiesysteem ingeschakeld wor-
den (paragraaf «VENTILATIE en INSTALLATIEPLAATS
EN VERLUCHTING»).
Indien het fornuis lange tijd
gebruikt wordt kan een extra ventilatie nodig zijn,
bijvoorbeeld een raam of een meer doeltreffende
ventilatie door het vermogen van het eventueel
aanwezige mechanische systeem op te drijven.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
DE PITTEN AANZETTEN
Manuele ontsteking
Druk de knop van de pit die u wilt gebruiken in, draai
hem linksom tot in de positie “Full on” en hou een
brandende lucifer tegen de pit.
Ontsteken van pitten uitgerust met veiligheidsthermo-
koppel
Wanneer de pitten uitgerust zijn met veiligheidsther-
mokoppel moet u de knop van de gewenste pit links-
om draaien tot in de positie “Full on”. Druk de knop
dan in en herhaal de eerder beschreven handelingen.
Eens de pit brandt moet de knop 10 seconden lang
ingedrukt gehouden worden.
Optimaal gebruik van de pitten
Om een maximaal resultaat te bekomen met een
minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende
punten in gedachten te houden:
Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar
wens.
Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke
pit (zie de onderstaande tabel en g. 4).
Wanneer de inhoud van de kookpot begint te
koken, draai de knop naar beneden tot in de positie
“Reduced rate” (lage vlam).
Plaats altijd een deksel op de kookpot.
Pitten Ø kookpot /cm
Ultrasnel 22÷24
Snel 20÷22
Matig snel 16÷18
Hulp 12÷14
43
10
5
NL
OVEN: ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat de oven niet onbewaakt achter tijdens het
gebruik. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
toestel gaan spelen.
Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer
de oven gebruikt wordt, om oververhitting te
voorkomen.
Neem altijd het middel van de greep van de
ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel
gewicht op de deur wanneer die open is.
Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming
ziet op de deur en de binnenwanden van de oven
tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder
efciënt.
Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet
worden op de hete dampen.
Het toestel wordt tijdens het gebruik heet. Raak de
weerstanden in de oven niet aan. Draag ovenwanten
wanneer recipiënten in en uit de oven gedaan
worden.
Bij het inbrengen en uithalen van etenswaren,
controleer of er geen jus overloopt en op de bodem
van de oven druipt (olie en vet zijn bijzonder
ontvlambaar wanneer ze oververhit worden).
Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de
temperaturen aangegeven op de thermostaatknop.
Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden
we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af
te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal.
Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan
gedaan worden. Het water voorkomt dat het vet
gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou
voortbrengen. Voeg tijdens het grillen water toe, om
het verdampte water te vervangen.
Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
WAARSCHUWING!!! Tijdens en na het gebruik
kunnen de ruit van de ovendeur en de toegankelijke
delen heet worden, daarom moeten kinderen uit de
buurt van het toestel gehouden worden.
BELANGRIJK!!
Tijdens het bakken of grillen moet de ovendeur
dicht blijven, behalve wanneer gegrild wordt met
de gasgrillbrander (zie de relatieve instructies).
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN
Indien het toestel geprogrammeerd kan worden,
zet hem dan in de manuele stand en, vooraleer het
voor de eerste keer te gebruiken, controleer of de
oven leeg is en de ovendeur dicht is. Verwarm de
oven gedurende 2 uur op de hoogste temperatuur. Op
die manier zal de beschermende laag die de binnen-
kant van de oven bekleedt verdwijnen en de hiermee
verbonden geurtjes eveneens. Tijdens deze twee uur
verblijft u beter niet in hetzelfde vertrek, dat verlucht
moet worden.
Na deze periode moet de oven afkoelen waarna de
binnenkant schoongemaakt kan worden met warm wa-
ter en een mild reinigingsproduct. Was de accessoires
(rekken, platen, druippan, spit,...) voor het gebruik.
Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van
het elektriciteitsnet.
DE OVEN GEBRUIKEN MET DE VENTILATIE
De fornuizen zijn uitgerust met een ventilator die
geïnstalleerd is achter in het ovengedeelte. Dit kan
geactiveerd worden met de schakelaar
.
Nadat de ventilator geactiveerd is, zal de warmte
snel en regelmatig verspreid worden in de oven en
zullen de etenswaren uniform gebakken worden op
verschillende niveaus tegelijk. Ook de bereidingstijden
zullen korter zijn.
OPMERKING: De ventilator kan niet ingeschakeld
worden tijdens het gebruik van de gasgrill.
11
6
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE GASOVEN EN GASGRILL TE GEBRUIKEN
De oven en grillbrander kunnen uitgerust
worden met een veiligheidsthermokoppel zodat
(zie guren 23 en 24 - ref., eens de pit brandt
de knop 15 seconden lang ingedrukt gehouden
worden. Indien de brander na deze tijd nog niet
werkt, laat de knop dan los en wacht minstens
1 minuut vooraleer nog eens te proberen. Indien
de brander per ongeluk uit gaat, draai de knop
tot in de uitstand en wacht minstens 1 minuut
vooraleer opnieuw te proberen.
MANUELE ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER
Open de ovendeur, druk de ovenknop in en draai hem
linksom tot aan de maximale temperatuur. Tegelijk
houdt u een brandende lucifer tegen het gaatje (B)
(g.press and turn the oven knob counterclockwise
until it reaches to the maximum temperature position,
simultaneously placing a lighted match to the burner
through the hole (B) (g. 5).
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDER
Open de ovendeur, druk zacht op de ovenknop
en draai hem tegelijk linksom tot aan de maximale
temperatuur, waarna d eknop losgelaten kan worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
Nadat de brander werkt (controleer door de
opening (C) (g. 5) of dit zo is), kan de temperatuur
naar wens geregeld worden.
Sluit de deur voorzichtig zodat de vlammen
niet uitgaan en wacht 15 minuten vooraleer de
etenswaren in de oven te doen. De oven kan alle
etenswaren bereiden (vlees, vis, brood, pizza,
gebak, enz.).
MANUELE ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER
Open de ovendeur druk op de ovenknop en draai
hem rechtsom tot in de grillpositie . Houd tegelijk
een brandende lucifer tegen de brander in het plafond
van de ovenruimte.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDERS Open de ovendeur, druk zacht
op de ovenknop en draai hem rechtsom tot in de
grillpositie . De knop kan dan losgelaten worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
Tijdens het gebruik van de gasgrill moet de
ovendeur open blijven en moet de metalen
bescherming toegevoegd worden (g. 6).
6A
HOE HET braadspit TE GEBRUIKEN (g.6A)
Plaats de kip of het stuk vlees stevig tussen de
twee vorken van het braadspit en zorg ervoor dat
het stuk goed in evenwicht is, om de motor niet te
overbelasten.
Plaats het braadspit op zijn houder door het uiteinde
ervang in de relatieve uitsparing te brengen. Schroef de
handgreep los en verwijder het.
Breng de houder in de geleider nummer vier (beginnen
van onder) en let erop dat de hendel in de stand B is.
Breng het uiteinde ervan in de relatieve motorkoppeling
door de hendel in de stand A te plaatsen.
Sluit de ovendeur en draai de ovenknop op het
symbool . Wanneer de grill aan gaat, begint het
spit te draaien.
Na de bereiding wordt het spit verwijderd door de
hendel in de stand B te plaatsen.
Gebruik altijd de druipschaal om het jus op
te vangen, zoals aangegeven in de paragraaf
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
12
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR
Draai de keuzeknop op het symbool en leg het voedsel
dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is afhankelijk van
de hoeveelheid en het type van voedsel. De selectie van
deze functie zal alleen de ventilator activeren. Een milde
luchtcirculatie rond het bevroren voedsel zal het langzaam
ontdooien. Bijzonder aangegeven voor fruit en gebak.
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de ther-
mostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van
d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te
leggen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bo-
venste weerstanden in, om de hitte gelijkmatig te verspreiden.
Dit type van bereiding is ideaal voor alle etenswaren
(vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL +
VENTILATIE
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel
lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel
in de oven te leggen. Bij deze optie schakelen zowel de
onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de
hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie.
Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt
het mogelijk meer platen te positioneren op verschillende
niveaus in de oven.
ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME LUCHT
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de
temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het
voedsel nu in de oven. Deze optie schakelt de onderste
weerstand in en de warmte wordt verspreid dankzij de
ventilatie. Deze functie is bijzonder aangewezen om
kant-en-klare maaltijden te ontdooien en te verwarmen.
GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE +
VERWARMEN ACHTERAAN
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de tempera-
tuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu
in de oven. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot
het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer
het voedsel in de oven te leggen. Deze functie schakelt
de achterste weerstand in en de ventilatie verspreidt de
geproduceerde warmte. Deze combinatie maakt het mo-
gelijk snel en op uniforme wijze verschillende gerechten
te bereiden op verschillende niveaus in de oven.
GEBRUIK VAN DE GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze
functie te selecteren schakelt de weerstand boven in
het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het
oppervlak van het voedsel verdeeld.
Naast het grillen, is deze functie ideaal om een goudbruin
korstje te geven aan uw gerechten of om sneden brood
te roosteren.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste braadspit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
VENTILATIE MET GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX.
200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de
weerstand boven in het midden in en wordt de warmte
verspreid dankzij de ventilator. Deze procedure matigt
de directe hitte op het oppervlak van het voedsel en
maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom
is het aanbevolen voor een gelijk goudkleurig en
krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
13
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NUTTIGE KOOKTIPS
Gebak en brood:
Verwarm de oven minstens 15 minuten voor
vooraleer brood of gebak te bakken.
Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de
koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen.
Wanneer het gebak klaar is wordt de oven
uitgezet en wordt het gebak 10 minuten in de
oven gelaten.
Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of
druipschaal, meegeleverd met de oven, niet om
gebak te bakken.
Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten
voor het einde van de bereidingstijd wordt een
tester voor gebak of stokje in het hoogste deel
van het gebak gestoken. Is de tester of het stokje
schoon, dan is het gebak klaar.
En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende
keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur
met 10°C.
Als het gebak te droog is: Maak kleine gaatjes
met een tandenstoker en laat er enkele druppels
vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de
vogende keer de temperatuur met 10°C en stel
een kortere bereidingstijd in.
Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een lager niveau in de
oven, bak op een lagere temperatuur en langer.
Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het
verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer
met room, jam, banketbakkersroom, enz.
Als het gebak onderaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een hoger niveau in
de oven en bak aan een lagere temperatuur.
Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi
gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik
de volgende keer minder vloeistoffen, bak aan
een lagere temperatuur en langer.
Als het gebak niet uit de vomr komt: laat een mes
langs de randen glijden, leg een vochtige doek
over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm
de volgende keer goed in en besproei het met
bloem of broodkruim.
Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen:
plaats de plaat nog even terug in de oven en til
de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de
volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet
meer kan gebeuren.
Vlees:
Indien u voor de bereiding van vlees meer dan
40 minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten
uit voor het einde van de bereidingstijd om de
restwarmte te benutten (energiebesparend).
Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken
wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel
zal het krokanter zijn.
Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en
vis een middelhoge temperatuur (minder dan
200°C).
Om rood vlees “au sang” te bakken, hebt u hoge
temperaturen (meer dan 200°C) en een korte
baktijd nodig.
Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden
aan op het vlees.
Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan
wat langer in de oven.
Als het gebraad te donker is boven- of onderaan:
plaats het de volgende keer dan op een hoger
of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak
langer.
Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het
in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe
er het jus over en beëindig het bakken.
Grillen:
Breng weinig vet aan en breng goed op smaak
vooraleer te grillen.
Gebruik altijd de grillplaat om het jus op te vangen
dat van het vlees druipt tijdens het grillen (g. 6).
Doe altijd een beetje water in de druipplaat. Het
water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en
zo vieze geurtjes of rook zou voortbrengen. Voeg
water toe tijdens het bakken, omdat het water
verdampt.
Draai het voedsel halverwege het bakken om.
Als u vettig gevogelte grillt (gans), prik gaatjes in
het vel zodat het vet kan wegdruipen.
Het aluminium kan makkelijk corroderen
wanneer het in contact komt met organische
zuren die aanwezig zijn in het voedsel of
toegevoegd worden tijdens het bakken (azijn,
citroensap). Daarom wordt aangeraden het
voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of
een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD
de aangewezen ovenplaat te gebruiken.
14
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
KOOK/BAKPLAAT
VOEDSEL
Gewicht
kg
Positie in de
oven vanaf de
bodem
NATUURLIJKE CONVECTIE GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
VLEES
Kalfsgebraad
Rundsgebraad
Varkensgebraad
Lamsgebraad
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
WILD
Haas
Fazant
Patrijs
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
GEVOGELTE
Kip
Kalkoen
Eend
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
VIS
Gebraden vis
Vis in de pan
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
GEBAKKEN PASTA
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
1
1
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1
2
225-Max 25-30 225-Max 20-25
BROOD
1
2
225-Max 20-25 220 20
GEBAKJES
Koekjes in het algemeen
Fruittaartjes
Biscuit 0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
CAKE
Gewone cake
Vruchtencake
Chocoladecake
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
De tabel geeft de bereidingstijden voor een ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste
en 3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn.
GRILLPLAAT
VOEDSEL
Gewicht
kg
Positie in
de oven
vanaf de
bodem
NATUURLIJKE CONVECTIE
GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
1ste zijde 2de zijde 1ste zijde 2de zijde
VLEES
Koteletten
Biefstuk
Halve kip (per halve 0,5 kg)
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
VIS
Forel
Tong
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BROOD
Toast
3
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
SPIT (*)
KIP
1.3 2 225-Max 60 =
(*) niet alle versies.
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
In het bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke
smaak.
15
7
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los
van het elektriciteitsnet.
Gebruik geen stoomreiniger om het toestel te
reinigen.
Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet zijn
.
Gebruik geen metalen sponsjes, schurende
producten of corrosieve producten in spuitbus
voor de reiniging
Laat geen azijn, kofe, melk, zout water of
citroen- of tomaatsap lange tijd op geëmail-
leerde oppervlakken.
Schakel de oven uit vooraleer de bescherming
van de ventilator te verwijderen om hem schoon
te maken. Plaats de bescherming terug na het
schoonmaken.
HETE PLAAT
De houders van de kookpot en de kappen van de
pitten zijn geëmailleerd en kunnen schoongemaakt
worden met warm water en zeep. De pitten in legering
kunnen op dezelfde manier schoongemaaky worden.
Hardnekkige vlekken kunnen verwijderd worden met
een reinigingsproduct in pasta of crème of een goed in
zeep gedrenkte spons van staalwol om zacht te wrijven
en het oppervlak niet te beschadigen.
Na het schoonmaken moeten alle onderdelen goed
droog worden en correct teruggeplaatst worden.
WAARSCHUWINGEN:
Controleer of de pitten en de relatieve kappen correct
gepositioneerd zijn (g. 7).
Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of de
inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet.
Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is, niet
forceren maar dringend technische assistentie inroepen.
Na het gebruik moeten de hete platen, om ze in goede
conditie te houden, behandeld worden met specieke
producten die makkelijk te vinden zijn in de handel, om
de oppervlakken schoon en glanzend te houden. Zo
wordt ook roestvorming voorkomen.
Indien vloeistoffen overkoken, moeten die altijd
verwijderd worden met een spons.
STRUCTUUR
Alle onderdelen van het fornuis (in email of geverfd metaal,
staalof glas) moeten vaak schoongemaakt worden met
warm water en zeep, en dan afgespoeld en afgedroogd
worden met een zachte doek. Was de onderdelen NIET
terwijl ze heet zijn.
GEBRUIK geen sponsen of schurende producten en
aromatische of alifatische solventen om vlekken of
kleefmiddelen te verwijderen van de geverde of roestvrij
stalen oppervlakken.
Laat GEEN azijn, kofe, melk, zout water of citroen- of
tomaatsap lange tijd op het oppervlak.
OVENRUIMTE
Sproei geen zure producten op de thermostaatbol
(controleer het label van het product voor het
gebruik).
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door een verkeerde
reiniging.
De ovenruimte moet schoongemakat worden na elk
gebruik om resten voedsel of vet en suikers te verwijderen
die bij het volgende gebruik van de oven kunnen
verbranden en aanslag of denitieve vlekken achterlaten,
alsook een onaangename geur.
De oven MOET altijd schoongemaakt worden wanneer
hij lauw is, met warm water en zeep.
Om de geëmailleerde delen glanzend te houden, maak
ze schoon met warm water en zeep, spoel goed en
droog grondig af. Was deze delen NIET wanneer ze
nog heet zijn en gebruik NOOIT schurende producten
in poeder en sponsen. Laat GEEN azijn, kofe, melk,
zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op het
oppervlak. Was de gebruikte accessoires ALTIJD.
AFDICHTING OVENDEUR
De afdichting van de ovendeur garandeert de cor-
recte werking van de oven. Wij bevelen aan:
reinig hem, vermijd schurende instrumenten of
producten.
controleer de toestand ervan af en toe.
Indien de afdichting van de ovendeur hard
geworden is of beschadigd is, contacteer onze
klantendienst en gebruik de oven niet tot de
afdichting gerepareerd is.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
16
9
8
NL
ZIJGELEIDERS OVEN (g. 8)
Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders
van de oven, kunnen deze verwijderd worden door de
moeren (G) los te schroeven.
Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de
achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast met
de moeren (G).
DE OVENLAMP VERVANGEN
(g. 9)
Controleer of het toestel uitgeschakeld is
vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische
schokken te voorkomen.
Wanneer een of beide ovenlampen vervangen
moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de
volgende vereisten:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge
temperaturen (300°C).
Het toestel kan twee types van lamphouder hebben:
Trek de zijgeleiders uit op de hierboven beschreven
manier. Verwijder dan de glazen bescherming (V)
van de tting door een schroevendraaier te plaatsen
tussen de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang
de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
DE OVENDEUR VERWIJDEREN
De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker bij
de binnenkant van de oven te komen om te reinigen.
Om te verwijderen, als volgt te werk gaan:
Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in
het gat (F) van de scharnier (g. 10).
Sluit de ovendeur gedeeltelijk. Forceer de deur
tegelijk naar boven toe om de aanslagpin en de
scharniersector vrij te geven.
Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar voor
en licht naar boven toe om de sector vrij te geven.
Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde te
werk gaan. Let op de correcte positie van de sectors.
HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE
OVENDEUR REINIGEN
Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de
binnenkant van de ruit van de ovendeur makkelijk
verwijderd kan worden om te reinigen, zonder de hulp
van gespecialiseerd personeel. Open de ovendeur en
verwijder de houder die het glas vasthoudt (g. 11).
OPGELET!! Deze handeling kan ook uitgevoerd
worden met de deur op het toestel, maar dan
moet wel opgelet worden dat, wanneer de ruit
omhoog getrokken wordt, dat de kracht van de
scharnieren de deur hard kan dichtslaan.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
11
10
17
NL
Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en
kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren.
PROBLEEM OPLOSSING
Het toestel werk niet
Zorg ervoor dat de gaskraan open is
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en
herhaal de handelingen in de handleiding
Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem
(RCD). Als er een storing is in het systeem, contacteer een
elektricien.
De elektrische oven werkt niet
Controleer of de programmeur, indien aanwezig, in de manuele positie
staat en herhaal dan de handelingen beschreven in de handleiding
De thermostaat werkt niet
Contacteer onze klantendienst
Het meldingslampje van de elek-
trische thermostaat gaat niet aan
tijdens het gebruik
Draai de thermostaat op een hogere temperatuur
Draai de knop op een verschillende functie
De ovenverlichting werkt niet Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is
Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze
klantendiensten en installeer het volgens de instructies gegeven in de
paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
Waarwschuwing: Het onderhoud mag alleen door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden.
PROBLEEMOPLOSSING
18
NL
PLAATSING BRANDER
BRANDERS
Bedrijfsdruk
Gas
Waarde
Diameter
Injector
Warmte-input
Regeling
luchtmof
opening
By-Pass
N. BENAMING mbar g/u L/u 1/100 mm Min. Max. “X”mm 1/100 mm
2 Snel
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Matig snel
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Hulp
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6 Ultrasnel
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Oven
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
284
279
73
71
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2,5
2,5
52
8 Grill
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3,5
3,5
1,5
1,5
TECHNISCHE KENMERKEN
ELEKTRISCHE COMPONENTEN Beschrijving Nominale gegevens
Lage weerstand
Hoge weerstand
Achterste weerstand
Ovenlamp
Ventilatiemotor achterste weerstand
Motor spit
Kabeltype
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0,75 of 1 of 1,5 mm
2
NL
Cat. II 2E+3+
BE
Cat. II 2L3B/P
19
12
13
NL
TECHNISCHE INFORMATIE
De installatie, afstellingen, omzettingen en onder-
houdshandelingen opgesomd in dit deel mogen al-
leen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd wor-
den. De producent kan niet aansprakelijk gesteld
worden door schade aan personen of bezittingen te
wijten aan een verkeerde installatie van het toestel.
De veiligheid en automatische regelaars van de
toestellen kunnen in de loop van hun levensduur
alleen door de fabrikant of een geautoriseerd
leverancier gewijzigd worden,
In overeenstemming met de gasnorm, zijn de
gecombinaeerde en “all-gas” toestellen “klasse 2
subklasse 1” (g. 12) en moeten dus voldoen aan
de spelingen aangegeven in de guren.
In overeenstemming met de elektriciteitsnorm met
men bij de installatie van gecombineerde toestellen
rekening houden met de afstanden weergegeven in
g. 13. De zijwanden mogen dus nite hoger zijn dan
het werkblad.
De wanden naast en rond het toestel moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van 95°C.
De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met
de geldende normen.
Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal
voor de afvoer van de verbrandingsproducten;
het moet daarom aangesloten worden conform de
eerder vermelde installatieregels. Een bijzondere
aandacht moet besteed worden aan de onderstaande
instructies voor ventilatie en verluchting.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
INSTALLATIE
HET FORNUIS UITPAKKEN
Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet
grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte
staat verkeert.
Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet
in gebruik en contacteert u een gekwaliceerd
persoon.
Sommige onderdelen gemonteerd op te toestel
zijn beschermd met een plastic membraan. Deze
bescherming moet verwijderd worden vooraleer
het toestel te gebruiken. We raden aan het plastic
membraan langs de randen te snijden met een
scherp mes of pin.
Verplaats het toestel niet door het met de
handgreep op te tillen.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton,
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet
binnen het bereik van kinderen gelaten worden,
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
20
18
14
15
16
17
18A
NL
VENTILATIE
Het toestel mag niet geïnstalleerd worden in een
ruimte met een volume kleiner dan 20 m
3
.
De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is voor
een correcte verbranding van het gas en de ventilatie van
de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct zijn, door-
heen permanente openingen in de muren van het vertrek
die rechtstreeks uitgeven buiten, met een doorsnede van
minimum 100 cm
2
(g. 14). Deze openingen moeten zich op
plaatsen bevinden waar ze niet belemmerd kunnen worden.
Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht
aan te zuigen van belendende ruimten, strikt conform
de voorschriften van de geldende normen.
PLAATS EN VERLUCHTING
Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en vocht
altijd afvoeren langs kappen verbonden met een rookka-
naal of rechtstreeks buiten (g. 15). Als het niet mogelijk
is een kap te gebruiken, mag een ventilator gemonteerd
worden op de ruit of buitenmuur en deze moet ingescha-
keld worden bij elk gebruik van het toestel (g. 16) vol-
gens de regels en normen betreffende de ventilatie.
PLAATSING VAN HET FORNUIS
Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen
voor en correcte plaatsing:
Achterste bescherming. De fornuizen die uitgerust
zijn met dit accessoire verlaten de fabriek met dit
bijzonder onderdeel in de lade onder de oven. Om
de achterste bescherming te monteren, moeten de
schroeveen aan de achterkant van de kookplaat
losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming
gemonteerd worden zoals aangegeven in guur 17.
Verstelbare voeten om te monteren op het toestel
en die het mogelijk maken de hoogte van het fornuis
te regelen zodat dit uitgelijnd kan worden met de
rest van het keukenmeubilair (
g. 18-18A).
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
21
NL
GASAANSLUITING
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer
of de datum op het kenplaatje van het fornuis
overeenkomen met die van de gasleiding.
Een label achter op deze handleiding en aan de
achterzijde van het fornuis geven de regelcondities van
het toestel, i.e. het type van gas en de bedrijfsdruk.
Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er
geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop
(nooit een vlam).
De gasinlaat van het toestel is van het 1/2”
mannelijke cilindrisch type, conform de normen
UNI-ISO 228-1. Indien het gas aangevoerd wordt
via leidingen moet het toestel aangesloten worden
op de hoofdleiding met behulp van:
een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
verbindingen gerealiseerd moeten worden met schroef-
draad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik van hen-
nep met gepaste kleefmiddelen of teontape is toegelaten.
een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm.
een rubberen slang conform de norm met een dia-
meter van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of
stadsgas, een lengte van maximum 1500 mm, stevig
vastgemaakt aan de slangverbinding met een veilig-
heidsklem, zoals voorgeschreven door de norm.
Indien het gas rechtstreeks van een gases komt
moet het toestel, gevoed met een drukregelaar
volgens de norm, aangesloten worden:
een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm. We
raden aan de speciale adapter aan te brengen op
de slang. Deze kan makkelijk gevonden worden in
de handel en vergemakkelijkt te aansluiting op de
slangkoppeling van de drukregelaar op de gases.
een rubberen slang conform de norm met een
diameter van 8 mm, een lengte van minimum
400 mm en maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt
aan de slangverbinding met een veiligheidsklem,
zoals voorgeschreven door de norm.
OPGELET:
Indien het toestel ingebouwd moet worden
(klasse 2 subklasse 1), sluit het aan op de
gastoevoer met alleen naadloze soepele
leidingen in roestvrij staal, volgens de norm.
Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een
free-standing conguratie (klasse 1) en u de
rubberen slang gebruikt, moeten de instructies
en de g. 19 hieronder gerespecteerd worden:
Langs zijn traject mag de slang geen delen
raken die heter zijn dan 95°C.
De slang mag niet onderworpen zijn aan
torsies of trekkrachten, en hij mag nergens
gekneld worden of scherpe bochten maken.
De slang mag niks raken wat kan snijden,
scherpe randen, enz. heeft.
De hele lengte van de slang moet makkelijk
inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te
controleren.
De slang moet vervangen worden binnen de
datum die erop gedrukt staat.
19
Aansluitpunt
Afsluitkraan
Slangassemblage
Slangassemblage
Afsluitkraan
HEET OPPERVLAK
Aansluitpunt
22
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd
worden volgens de huidige normen en wettelijke
voorschriften.
Vooraleer aan te sluiten, controleer of:
Het systeem en de amperewaarde van de
elektrische ttingen geschikt is voor het maximaal
vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de
achterzijde van het fornuis).
De tting of het systeenm beschikt over een efciën-
te aardaansluiting, conform de huidige normen en
wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid wordt
afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd wordt.
Het stopcontact en de tting van de meerpolige
schakelaar moeten na de installatie van het toestel
bereikbaar blijven.
Iindien het toestel geen voedingskabel heeft,
sluit dan een met een gepaste doorsnede
aan op het klemmenbord (die paragraaf “De
voedingskabel aansluiten”).
Bij de aansluiting op de hoofdleiding:
Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van
een standaardstekker, geschikt voor de last
aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden
aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan
dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de
fasedraden:
letter L (fase) = bruine draad
letter N (neutraal) = blauwe draad
symbool
(aarde)
= groene/gele draad
De vermogenskabel moet op dusdanige manier
geschikt worden dat geen enkel deel ervan
temperaturen boven de 75°C kan halen.
Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts
omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken,
met gevaarlijke oververhitting als gevolg.
Het toestel moet op dusdanige manier geplaatst
worden dat de stekker bereikbaar blijft.
Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding
aangesloten wordt:
Installeer een meerpolige schakelaar die de last
van het toestel aankan, met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken
mag worden door de schakelaar.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN
De elektrische fornuizen en een aantal gecombineerde
moddelen kunnen, hoewel ze de fabriek verlaten voor
eenfasig vermogen, gewijzigd worden om gevoed te
worden met draaistroomsystemen, op de volgende
manier:
Haal het achterste paneel van het fornuis.
Verplaats de aansluitplaten in het klemmenbord vol-
gens het type van aansluiting dat u wenst, volgens
het schema in g. 20. Dit schema vindt u ook op de
achterzijde van het fornuis.
Sluit de voedingskabel met gepaste doorsnede (zie
paragraaf «
TECHNISCHE KENMERKEN») aan.
De aardingsdraad moet langer zijn dan de fasedra-
den.
Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste
paneel.
20
23
NL
REGELINGEN
Koppel het toestel altijd los van het
elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen.
Alle afdichtingen moeten door de technicus
vervangen worden na elke regeling.
De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag
alleen plaatsvinden voor pitten die werken
op aardgas. In het geval van LPG moet de
schroef volledig naar beneden gedraaid
worden (rechtsom).
De “Regeling primaire lucht” voor gaskook-
platen is niet nodig.
KRANEN (g. 21)
Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische
type, met een enkele doorgang. De regelschroef (V)
bevindt zich opzij op de schacht.
De positie “Reduced rate” wordt als volgt geregeld:
l• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate”
position (lage vlam).
Haal de knop van de kraan door gewoon op de
stang te duwen.
Gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
regelschroef (V) naar rechts of links te draaien tot
de vlam van de pit correct geregeld is voor de Lage
stand.
Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop
bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid
wordt.
21 22
OVENTHERMOSTAAT (g. 22)
De regeling van de lage vlam moet als volgt
plaatsvinden:
Verwijder de knop van de thermostaat.
Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop
op Maximum te zetten en wacht 10 minuten.
Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand
en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
schroef (V) naar rechts te draaien voor een lagere
vlam en naar links voor een hogere vlam.
De vlammen moeten kort zijn, voor een efcïente
instelling. Ze moeten stabiel zijn om niet per ongeluk
te doven en moeten de normale handelingen van
de ovendeur weerstaan.
OVENBRANDER (g. 23)
De brander is geïnstalleerd op de ovenbasis en is
afgedekt door de onderste plaat, die altijd op deze
plaats moet blijven tijdens de werking van de oven.
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los en regel de
mof (B) om de X openingen te verkrijgen zoals in de
paragraaf «
TECHNISCHE KENMERKEN». Draai de
schroef (A) vast na de regelingen.
BRANDER GRILL (g. 24)
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de
brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los
en regel de mof (B) om de X openingen te verkrijgen
zoals in de tabel van de paragraaf «
TECHNISCHE
KENMERKEN». Draai de schroef (A) vast na de
regelingen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
24
23
24
25
26
NL
OMZETTINGEN
DE INJECTOREN VERVANGEN
Onze pitten kunnen aangepast worden aan verschil-
lende gastypes door de gepaste injectoren te instal-
leren. Om de installatietechnicus te helpen, geeft de
paragraaf «TECHNISCHE KENMERKEN» de nomi-
nale branderbelasting, de diameter van de injector en
de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes.
Respecteer de volgende instructies:
Vervanging injector - Pitten kookplaat (g. 25)
Om de injectors van een kookplaat te veranderen, verwijder
de onder- en bovenkant van de pit en vervang ze met een
moersleutel met Ø 7 mm.
Vervanging injector - Ovenbrander (g. 23)
Verwijder de basis van de oven. Verwijder de schroef (D) die
de brander vrijgeeft en toegang verleent tot de injector (C).
Draai de injector los en vervang hem. Vervang de brander
en herplaats de schroef (D).
Vervanging injector - Brander grill (g. 24)
Verwijder de schroef (D) die de brander vrijgeeft en toegang
verleent tot de injector (C). Vervang de brander en herplaats
de schroef (D).
Na alle injectors vervangen te hebben, zal het
nodig zijn de brander te regelen zoals uitgelegd
in de vorige paragrafen. De technicus moet na
de regeling alle afdichtingen vervangen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
DE SOEPELE GASLEIDING VERANDEREN
Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in
uitstekende condities verkeert, raden we sterk aan die
te vervangen op de datum die erop gedrukt staat.
DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN
De achterste bescherming moet verwijderd worden
voor de vervanging van de elektrische weerstanden,
de motor van het braadspit, het klemmenbord en de
voedingskabel.
Indien de voedingskabel vervangen moet worden
(zie diameter in de tabel paragraaf «
TECHNISCHE
KENMERKEN»), moet de aardingskabel altijd langer
zijn dan de fasekabels en volg alle instructies gege-
ven in de paragraaf “ELEKTRISCHE AANSLUITING”.
Om de ovenlamp te vervangen, zie de instructies in
de paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
Om de lamphouder te vervangen, verwijder de
zijpanelen en gebruik een schroevendraaier om de
twee grendels in te duwen en de lamphouder uit de
oven te halen (g. 26).
Om de eventuele programmeur, de thermostaat, de
stroomwisselaar en de meldingslampjes te veran-
deren, verwijder het voorpaneel zoals aangegeven
in de vorige paragraaf.
25
NL
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ONDERHOUD
Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te
vervangen, koppel het toestel los van de gas- en
elektriciteitstoevoer.
DE KRANEN EN DE THERMOSTAAT VERVANGEN
Ga op de volgende manier te werk voor de vervanging
van een kraan of de thermostaat:
Verwijder de houders van de kookpotten en de
pitafdekkingen.
Draai de stelschroeven (Vc) van de pitten los (g. 27)
(vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere).
Verwijder de kookplaat door de voorste en
achterste stelschroeven (Vc) los te draaien (g. 27)
die de kookplaat bevestigen aan de houders (S).
Verwijder de knoppen.
Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidin-
gen los en verwijder de snelkoppelingen van het
thermokoppel (F) (g. 28).
Draai de schroeven (Vt) los (g. 28) die de
kruisstukken vastzetten.1
Draai de schroeven (Vb) los (g. 28) die de
bevestigingen van de kranen verbinden met het
voorste frame.
Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de
schroeven (Vb) los (g. 29) los om de kranen vrij te maken.
Verander de afdichtingen telkens wanneer
een rkaan of thermostaat veranderd wordt. Dit
garandeert een perfecte dichting tussen de kraan
of thermostaat en de rest van de installatie.
Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde
procedure, maar in omgekeerde richting.
27
28
29
26
NL
RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL
1
FR
Cher Cliente
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre
choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande
satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir
ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très
attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à
découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a
été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par
l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil.
2
FR
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes:
• EN30-1-1,EN30-2-1,EN437etauxamendementsrespectifs(gaz).
• EN60335-1etEN60335-2-6(électrique)etauxamendementsrespectifs.
L’appareilestaussiconformeauxprescriptionsdesdirectivesEuropéennessuivantes:
• CEE2006/95concernantlasécuritéélectrique.
• CEE2004/108concernantlacompatibilitéélectro-magnétique.
• CEE2009/142concernantlasécuritégaz.
Lesaccessoiresdufourpouvantêtreencontactavecdesalimentssontréalisésavecdesmatériaux
conformesauxprescriptionsdeladirectiveCEE89/109du21/12/88.
CeproduitestconformeàlaDirectiveEU2002/96/EC.
Lelogo«poubellebarrée»gurantsurl’appareilindiquequ’autermedesoncycledevie,cetappareil
doitêtre,nonseulementtraitéséparémentdesdéchetsdomestiques,maisaussiremisàuncentrede
récupérationpouréquipementsélectriquesetélectroniquesoubienaurevendeurlorsdel’achatd’un
appareilneuféquivalent.
Unefoisl’appareilautermedesoncycledevie,l’utilisateuresttenudeleremettreauxstructuresde
récupérationprévuesàceteffet,souspeinedessanctionsprévuesparlalégislationenvigueuren
matièrededéchets.
Unecollectesélectiveadéquatepermettantd’envoyerl’équipementéliminéaurecyclage,autraitement
etàl’éliminationcompatiblesurleplanenvironnementalcontribueàéviterdepossibleseffetsnégatifs
surl’environnementetlasantéetfacilitelerecyclagedesmatériauxdontleproduitestconstitué.
Pourplus de détailsquant aux systèmes derécupération disponibles, s’adresserau service local
chargédel’éliminationdesdéchetsouaumagasinoùl’équipementaétéacheté.
Lesproducteursetlesimportateursrespecterontleursobligationsenvuedurecyclage,dutraitement
etdel’éliminationcompatiblesurleplanenvironnementalaussibiendirectementqu’enparticipantà
unsystèmecollectif.
3
FR
Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés,
an d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement.
Chaqueréparationoumiseaupointquiseraitnécessaireparlasuitedevraêtreeffectuéeavecleplus
grandsoinparuntechnicienqualié.
Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service
Après-Vente le plus proche en spéciant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type
d’inconvénient. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur
l’étiquette d’emballage et dans la notice.
Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identication rapide et précise de votre appareil ainsi
que la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile.
Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne. Les
pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-Vente et dans les magasins
autorisés.
SERVICEAPRES-VENTE-PIECESDETACHEES
SOMMAIRE
SERVICEAPRES-VENTE-PIECESDETACHEES
3
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONSD’UTILISATION 4
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL 5-8
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR 9-16
QUEFAIREENCASDEPANNE? 17
CARACTERISTIQUESTECHNIQUES 18
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR 19-26
4
FR
Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous
en remercions vivement.
Nous sommes certains que ce nouvel appareil,
moderne, fonctionnel et pratique, réalisé avec des
matériaux de première qualité, saura vous donner
entière satisfaction.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d’apporter à
leurs caractéristiques toutes modications liées à
l’évolution technique (décret du 24.3.78).
L’utilisationdevotrenouvelappareilesttrèssimple.
Cependantnousvousconseillonstoutd’abordde
lireattentivementcettenotice.Ellevousfournira
des indicationstrès importantes concernant les
sécuritésd’installation,d’utilisationetd’entretien.
Conservezavecsoincettenotice,ellevoussera
utileàtoutmoment.
L’installation, les réglages, les transformations et les
opérations d’entretien mentionnés dans la section
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR” doivent
être exécutés exclusivement par un technicien
qualié.
L’installation de l’appareil et l’aération du local
où sera installé l’appareil doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur.
L’appareil est destiné exclusivement à un usage
cuisson de type domestique. Tout autre usage (type
professionnel) est exclu, car dangereux et non
garanti.
Le constructeur décline toute responsabilité dans
le cas de dommages aux personnes et aux choses
qui seraient dus à une mauvaise installation , un
entretien incorrect ou à une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage extérieur et intérieur
enveloppant les différentes parties mobiles,
assurez-vous du bon état de l’appareil. En cas de
doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un
technicien qualié.
Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils
représentent un danger potentiel.
La sécurité électrique de l’appareil est assurée
quand la cuisinière est correctement branchée
à une installation électrique avec mise à la terre
(conformes aux normes de sécurité électrique). Le
constructeur décline toute responsabilité en cas
de non respect de ces normes. En cas de doute,
adressez-vous à un technicien qualié.
Avant d’effectuer le raccordement, vériez la
capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur l’appareil).
L’utilisation d’un appareil électrique entraîne
l’applicationdequelquesrèglesfondamentales:
-> NE PAS toucher l’appareil avec une partie du corps
mouillée ou humide.
-> NE PAS utiliser l’appareil si vous êtes nu-pieds.
-> NE PAS tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la prise de courant de l’alimentation.
-> NE PAS laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.....).
-> Il n’est pas prévu que le produit est utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales, par
l’inexpérience ou peu familiers avec le produit, sauf
s’ils sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité ou recevoir des instructions
préliminaires de l’appareil.
# Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil..
Lors de la première utilisation du four de l’appareil,
laissez-le chauffer à vide, avec la porte fermée,
à la température maximum, pendant environ
deux heures pour éliminer l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Pendant
toute cette opération, aérez le local.
Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte
du four et les parties accessibles peuvent être
très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à
proximité de l’appareil.
Nettoyez le four après chaque cuisson. Les
résidus d’aliments peuvent provoquer des risques
d’incendie.
Ne rangez aucun objet à l’intérieur du four, car ils
pourraient s’avérer dangereux au cas où l’appareil
serait mis en service par mégarde.
Si vous utilisez une prise de courant à proximité de la
cuisinière, assurez-vous que le câble d’alimentation
des appareils utilisés n’entrent pas en contact avec
les parties chaudes de la cuisinière.
Après chaque utilisation du four et des foyers de
cuisson, assurez- vous que toutes les manettes
de commande soient sur la position “fermeture” ou
“éteint”, c’est à dire que le ” de la manette doit
se trouver en face du pictogramme I ” gravé sur le
bandeau.
Avant toute opération de nettoyage, de réglage, de
transformation ou d’entretien, débranchez l’appareil
du réseau d’alimentation électrique et fermez le
robinet du gaz.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faudra l’arrêter, le débrancher du
réseau électrique et du réseau gaz et éviter toute
intervention. Chaque réparation ou mise au point
nécessaire par la suite devra être effectuée avec
le plus grand soin par un technicien qualié. Pour
cette raison, nous vous recommandons de vous
adresser toujours au Service Après-Vente en
spéciant le problème rencontré et la référence de
votre appareil.
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONSD’UTILISATION
5
1
2
FR
DESCRIPTIONOFTHEAPPLIANCE
GÉNÉRALITÉS
La cuisinière est équipée d’une de table de travail 5
feux gaz.
Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette,
un schéma indique le brûleur correspondant à la
manette.
La combinaison des différents brûleurs de débit divers
offre toutes les possibilités de cuisson.
Lorsque la cuisine est équipée avec un programmateur
électronique cette accessoire permettes d’utiliser le
four sans surveillance, cependant, an de garantir
une utilisation en toute quiétude, un thermostat de
sécurité a été prévu qui se déclenche dès qu’une
panne se vérie sur le thermostat principal. Dans
ce cas l’alimentation électrique est temporairement
interrompue :
netentezpasderéparervousmême
lapanne,maiséteignezlacuisinièreetcontactez
lecentredeserviceaprès-venteleplusproche.
Les parois du four ont des glissières (g.1) où ils ont
soutenu les accessoires du four (g.2)
accessoires du tournebroche (*)•
grille du four •
lèchefrite ou plat lèchefrite•
6
FR
DESCRIPTIONDESCOMMANDES
MANETTEBRULEURSGAZ(A)
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
= OFF position
= position de plein débit
= position de débit reduit
MANETTETHERMOSTATFOURETGRILLOIRGAZ(B)
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
= position de fermeture
de140au260°C
= réglage de la température du four
En tournant cette manette vers la droite, vous
trouverez le grilloir gaz
(sidisponiblesurvotremodèle)








B
A
MANETTEDUTHERMOSTATDUFOUR(C)
En tournant la manette dans le sens des aiguilles
d’une montre, il sera possible de choisir les valeurs de
la température du four pour la cuisson des aliments
MANETTE DESÉLECTION DES FONCTIONS DU
FOUR(D)
En tournant la manette vers la droite ou vers la
gauche, vous trouverez les symboles suivants:
0
= Four éteint
= Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
= Mise en service du ventilateur
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure avec ventilateur
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance grill
= Mise en service de la résistance grill avec
ventilateur









C
D
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
7
FR










E
INTERRUPTEURECLAIRAGEFOUR
INTERRUPTEURMOTOVENTILATUER
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
VOYANTROUGEDEFONCTIONNEMENTDUFOUR
Lorsque le voyant est allumé, il signale qu’un
composant électrique du four est en fonction.
VOYANTJAUNEDEFONCTIONNEMENTTHERMOSTAT
Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill
fonctionnent. Pendant l’emploi du four, quand la
température sélectionnée est atteinte, il s’éteint.
Pendant la cuisson, il est normal que le voyant jaune
s’allume et s’éteigne à plusieurs reprises, étant
donné que la température du four est contrôlée par
le thermostat.
MINUTERIESONORE(g.E)
Certaines cuisinières sont équipées de minuterie
sans n de cuisson. Pour la mise en service, tournez
la manette d’un tour complet vers la droite, ensuite,
tournez dans le sens inverse jusqu’au temps de
cuisson souhaité, exprimé en minutes. Une sonnerie
signale que le temps de cuisson souhaité est écoulé
et que vous devez éteindre le four.
8
FR
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
nouveau lorsque la cuisson commence. A la n du temps
de cuisson, le pictogramme s’éteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnement manuel
Le fonctionnement manuel peut s’effectuer seulement à
la n de la programmation automatique ou après l’avoir
effacé en pressant le bouton 4. Le symbole AUTO
disparaît et le pictogramme s’illumine.
Signalacoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la n de la
programmation ou de la minuterie et dure 7 minutes environ.
Pour l’interrompre avant, pressez un des boutons des
fonctions.
Intensitésonoredusignalacoustique
Vous avez le choix entre 3 intensis sonores difrentes
du signal acoustique. Vous pouvez lectionner l’intensité
souhaitée en pressant le bouton 2 lorsque l’afcheur afche
l’heure.
Débutdeprogrammeetcontrôle
Le programme débute après son instauration. Vous
pouvez contrôler le programme instauré, à tout moment,
en pressant le bouton correspondant.
Correction/effacementduprogrammeinstauré
Il y a erreur de programmation du fonctionnement
automatique, si l’heure afce par l’horloge est comprise
entre l’heure de début de cuisson et lheure de n de cuisson.
Lerreur est immédiatement signalée acoustiquement
et par le clignotement du symbole AUTO. Lerreur de
programmation peut être corrigée en variant la durée ou le
temps de n de cuisson. N’importe quel programme instauré
peut être corri à tout moment en pressant dabord la
touche de programmation respective et ensuite les touches
5 ou 6. Leffacement d’un programme s’effectue en portant
le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant la
due de fonctionnement, on efface automatiquement
la n de fonctionnement et vice versa. Le four s’éteint
automatiquement et le symbole AUTO clignote. Pressez la
touche 4 pour placer le programmateur en fonctionnement
manuel. Lheure exacte ne peut pas être corrie lorsque le
programme de fonctionnement automatique est en cours.
PROGRAMMATEURELECTRONIQUE
Cet accessoire a les fonctions suivantes :
- Horloge (programmable avec la touche 2 et 3
- Minuterie (programmable avec la touche 1)
- Durée de cuisson (programmable avec la touche 2)
- Fin de cuisson (programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel (programmable avec la touche 4)
- Réglage des durées à rebours (programmable avec la touche 5)
- Réglage des durées en avant (programmable avec la touche 6))
L’afcheur numérique (N) indique toujours l’heure mais
il peut aussi afcher les temps de cuisson et de n de
cuisson ou la minuterie; il suft pour cela de presser la
touche correspondante.
Note:Alandechaqueprogrammation(àl’exclusion
delaminuterie),leprogrammateurdésactivelefour.
Sivousn’utilisezpasleprogrammateuràl’utilisation
suivantedufour,vériezqueleprogrammateurest
placésurle“Fonctionnementmanuel”.
Programmationdel’heure(de0,01à24,00=hh,mn)
Aps le branchement électrique ou une interruption de
courant, les indications AUTO et “0,00” clignotent sur l’afcheur.
Pressez simultanément les boutons 2 et 3 et instaurez l’heure
en cours en pressant le bouton 5 ou 6. A la n de linstauration
le symbole AUTO s’éteint et le pictogramme de
fonctionnement manuel s’allume.
Programmationdelaminuterie(de0,01à0,59=hh,mn)
Pressez le bouton 1 et sélectionnez le temps de cuisson
avec le bouton 5 ou 6. Le pictogramme s’allume. A la
n de la durée de cuisson, une sonnerie se déclenche et
le pictogramme s’éteint.
Fonctionnementsemi-automatique
(avectempsdecuissonde0,01à23,59=hh,mn)
En pressant le bouton 2 et en programmant le temps de
cuisson avec le bouton 5 ou 6, le symbole AUTO et le
pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps de cuisson écoulé, le pictogramme séteint, le
symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnementsemi-automatique
(avecndecuissonde0,01à23,59=hh,mn)
En pressant le bouton 3 et en programmant le temps de
n de cuisson avec le bouton 6, le symbole AUTO et le
pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps écoulé, le pictogramme séteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnementautomatique
(avecprogrammationdifféréedudébutdecuisson)
Programmez d’abord la due du temps de cuisson (le
symbole AUTO et le pictogramme s’illuminent) ensuite la
n du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint) comme
crit précédemment. Le pictogramme silluminera à
9
FR
CONSIGNESDESECURITE
Pendant l’utilisation des brûleurs, ne laissez jamais
la cuisinière sans surveillance et assurez-vous que
les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Veillez
particulièrement à la position des poignées et des
manches des récipients et surveillez la cuisson des
aliments utilisant des huiles et des graisses, car ils
sont facilement inammables.
N’utilisez pas de spray à proximité de la cuisinière
en fonctionnement.
Avant d’ouvrir le couvercle (s’ il est prévu),
éliminez tous les résidus d’aliments à sa surface.
Avant de fermer le couvercle en verre (s’ il est
prévu), après avoir éteint les brûleurs et et/ou
désactivé la plaque, attendez le refroidissement
complet des pièces chaudes. En effet, le couvercle
en verre peut éclater sous l’effet de la chaleur (g.
3), correspondant à l’étiquette appliquée sur le
couvercle). NOTE:uniquementsurlesmodèles
avecunplateauenverre.
Même après leur utilisation, les plaques, restent
chaudes pendant un certain temps, il ne faut pas y
poser les mains ou d’autres objets.
Dès que vous constatez une fêlure sur les plaques,
débranchez immédiatement la cuisinière et faites
appel au Service Après-Vente.
A la n de leur utilisation, contrôlez que toutes les
commandes sont en position arrêt ou fermeture.
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz
produit dela chaleur et de l’humidité dansla
pièce où il est installé. Il faut donc assurer
unebonneaération dela pièceenn’obstruant
pas les ouvertures de ventilation naturelle et
enmettantenfonctionledispositifmécanique
d’aération (
VENTILATION DE LA PIECE
). Une
utilisation intensive et prolongée de l’appareil
peut nécessiter une aération supplémentaire
commel’ouvertured’unefenêtreouuneaération
plus efcace en augmentant la puissance de
l’aspirationmécanique,sielleestprévue.
BRULEURSGAZ
ALLUMAGEMANUEL
Appuyez et tournez vers la gauche la manette
correspondante au brûleur à utiliser, placez-la sur
la position grande amme et approchez une
allumette enammée près du brûleur.
ALLUMAGE DES BRÛLEURS AVEC DE
THERMOCOUPLEDESÉCURITÉ
Appuyez et tournez vers la gauche la manette gaz
correspondante au brûleur à utiliser jusqu’à la position
grande amme , et répétez les opérations décrites
ci-dessus pour l’allumage. Continuez toujours à
appuyer (dès que le brûleur est en fonction) pendant
10 secondes environ an que la sécurité thermocouple
se mette en fonction.
UTILISATIONOPTIMALEDESBRÛLEURS
Pour obtenir le rendement maximum avec une
consommation minimale de gaz, vous devez respecter
les consignes suivantes:
Une fois l’allumage intervenu, réglez la amme en
fonction de votre choix.
Pour chaque brûleur, utilisez un récipient adéquat
(voir le tableau et la g. 4).
Lorsque la cuisson arrive à ébullition, tournez la
manette sur la position petite amme.
Mettez toujours un couvercle sur les casseroles.
Brûleur ø casserole cm
Ultrarapide
Rapide
Normal
Economique
22 - 24
20 - 24
16 - 20
12 - 14
43
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
10
5
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
CONSIGNESDESECURITE
• Pendantlacuisson,nelaissezpaslefoursans
surveillance.S’assurerquelesenfantsnejouent
pasavecl’appareil.
• Pourouvrirlaportedufour,preneztoujoursla
poignéeauniveaudelapartiecentrale.Ilnefaut
exercer aucune pression excessive sur la porte
lorsquecelle-ciestouverte
• Nevousinquiétiezpassi,pendantlacuisson,
del’eaudecondensationsedéposesurlavitre
etlesparoisinternesdufour.Celaestnormal
et ne gêneaucunement lefonctionnement de
l’appareil.
• Quand vous ouvrez la porte du four, faites
attentionàl’évacuationdevapeursbrûlantes.
• Pendant l’utilisation l’appareil devient très
chaud. Faire attention à ne pas toucher les
élémentschauffantsàl’intérieurdufour.
• Utilisez toujours des gants ou d’autres
protections pour les mains, avantd’introduire
oud’extrairelesrécipientsdanslefour.
• Assurez-vousque,pendantlacuissonouquand
vousmettezouenlevezdesplatsdanslefour,
del’huileoudelagraisseneserépandentpas,
carellessontfacilementinammables.
• Utilisez des récipients résistants aux
températuresindiquéesparlethermostat.
• Pendant la cuisson, il ne faut jamais couvrir
lasoledufouroulesgrillesavecdesfeuilles
d’aluminium (risque de surchauffe et de
détériorationdel’émail).Deplus,ilnefautpas
poser directement les plats de cuisson sur la
soledufourpourlesmêmesraisons.
• Uliliseztoujourslelèchefritepourrécupérerle
jusproduitparlaviandependantlacuissonau
gril.
• Aprèschaqueutilisationdufour,assurez-vous
quetouteslesmanettesdecommandesonten
position«0».
• Pendantetaprèsl’utilisation,leverredelaporte
dufouretlespartiesaccessiblespeuventêtre
trèschaudes;nelaissezpaslesenfantsjouerà
proximitédel’appareil.
IMPORTANT!!! Effectuez toutes les cuissons
(aufouretaugril)aveclaportedufourfermée
àl’exceptiondequandonutiliselegrilloiràgaz
(voirinstructionsrelatives).
QUE FAIRE AVANT LA PREMIERE UTILISATION
DESFOURSDELACUISINIERE
Lors de la première utilisation des fours, laissez-les
chauffer à vide, avec la porte fermée, pendant environ
deux heures pour chasser l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Suivez les
instructions suivantes:
Réglez l’éventuel accessoire de programmation sur
le fonctionnement manuel.
Tournez la manette du thermostat sur la température
maximum.
Pendant toute cette opération, aérez et sortez du
local.
A la n de cette opération, laissez refroidir l’appareil
et nettoyez-le à l’intérieur avec de l’eau tiède
savonneuse. Avant la première utilisation, lavez aussi
tous les accessoires ( grille, lèchefrite, plat à pâtisserie,
broche etc.. ).
Avantdecommencerlesopérationsdenettoyage,
débranchezl’appareildel’alimentationélectrique.
CUISINERAVECL’AIDED’UNVENTILATEUR
La cuisine est équipée d’un ventilateur à l’arrière du
four qui est activée en appuyant l’interrupteur
Avec l’attivation du ventilateur la chaleur se propage
rapidement dans le four pour la cuisson simultanée
de différents aliments et uniformément disposées sur
plusieurs niveaux, ce qui réduit le temps de cuisson.
AVERTISSEMENT: Le ventilateur ne peut pas
êtreactivéedanslafonctiongrilloir
11
6
FR
6A
FOURGAZETGRILLOIRGAZ
Les brûleurs du four et du grilloir sont dotés
chacund’unthermocoupledesécurité(gs.23-
24)
Par conséquent, une fois l’allumage effectué,
continuez à presser la manette pendant 15
secondes environ. Si à la n de ce laps de
temps,lebrûleurnes’estpasallumé,relâchez
lamanetteetattendez1minuteaumoinsavant
d’effectuer un autre essai. Encas d’extinction
accidentelledubrûleur,tournezlamanettesur
lapositiondefermetureetattendez1minuteau
moinsavantdelerallumer.
ALLUMAGEMANUELDUBRÛLEURFOUR
Aprèsavoirouvertlaportedufour, pressez et tour-
nez la manette du four (B) vers la gauche sur la po-
sition de maximum et approchez simultanément une
allumette enammée près du brûleur placé en bas à
travers l’ouverture (B) (g. 5).
ALLUMAGEÉLECTRIQUEDUBRÛLEURFOUR
A
près avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la gauche
sur la position de maximum, pressez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage
Après l’allumage du brûleur, contrôlez par la
fente(C)(g.5)s’ils’estallumé,choisissezla
température du four pour la cuisson désirée.
Fermez la porte doucement pour éviter que la
amme ne s’éteigne et attendez 15 minutes
avant d’introduire les mets. Réglez la température
directement à l’aide de la manette.
Ce four convient à la cuisson de tous les aliments
(viande, poisson, pain, pizza, gâteaux, etc.).
ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR GRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la droite sur la
position du grilloir et approchez simultanément une
allumette enammée près du brûleur placé en haut du
four.
ALLUMAGEÉLECTRIQUEDUBRÛLEURGRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four,
pressez et tournez la manette du four vers la
droite sur la position du grilloir et appuyez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage.
IMPORTANT!!Aprèsl’allumagedubrûleurgrilloir
gaz, la porte du four doit rester entrouverte.
Pour éviter la surchauffedes manettes etdes
composants,vousdevezmonterobligatoirement
l’écrandeprotection(g.6).
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
COMMENTUTILISERLETOURNEBROCHE(g.5)
Enlez le poulet ou le morceau à rôtir en le serrant
entre les deux fourches sur la broche; équilibrez
bien les aliments pour éviter des efforts inutiles au
moteur.
Posez la broche sur le support et introduisez son
extrémi dans la siège et dévissez et enlevez la
poignée de la broche.
Enlez le support sur sa glissière en vous assurant
que le levier est en position B et introduisez son
extrémité dans le raccord du motoréducteur et placer
le levier en position A
Fermez la porte du four, tournez la manette du four
sur le symbole ... ... Lorsque le gril sallume, la
broche commence à tourner
Une fois la cuisson terminée, retirez la broche, en
déplaçant le levier en position B
• Utilisez toujoursle lèchefrite pour récupérerla
graisseet lejusdelaviande quirôtit, comme
indiquédansleparagrapheCONSEILSPRATIQUES
DECUISSON”.
12
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
COMMEMTUTILISERLEFOUR
CONLATION À TEMRATURE
AMBIANTE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et
introduire les mets devant être décongelés dans le four.
Le temps nécessaire pour la décongélation dépend de la
quantité et du type d’aliments.
En sélectionnant cette fonction, on active uniquement le
ventilateur qui fait circuler l’air et, par son fonctionnement,
conle les mets très lentement. Cette fonction est
particulièrement indiquée pour les fruits et les desserts.
CUISSONTRADITIONNELLE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et gler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant
jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les
mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
supérieure et inférieure qui distribuent la chaleur depuis
le haut et depuis le bas sur les mets.
Ce type de cuisson est approprpour cuisiner tout type
d’aliment (viande, poisson, pain, pâtisseries, etc.).
CUISSONTRADITIONNELLEFORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaie. Si
l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
surieure et inrieure et la chaleur dégae est
distribe par le ventilateur. Ce type de cuisson est
particulièrement appropr pour cuisiner rapidement et en
même temps les mets disposés sur plusieurs niveaux.
DÉCONGÉLATIONETRECHAUFFEMENTPAR
AIRCHAUD
Tourner la manette du lecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. En
sélectionnant cette fonction, on active la résistance
inférieure et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour
décongeler et réchauffer des plats gastronomiques déjà
cuits.
CUISSONÀCONVECATIONFORCÉE
Tourner la manette du lecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. Si l’on
effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active la sistance
arrière et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Par conséquent, la chaleur atteint de façon rapide et
uniforme la partie interne du four, permettant ainsi de
cuire simultanément plusieurs mets placés sur différents
niveaux.
CUISSONAUGRILL
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et gler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
En sélectionnant cette fonction on active la résistance
supérieure centrale qui distribue directement la chaleur
sur les mets (g.6). Outre à griller les mets, cette fonction
peut également être utilisée pour dorer légèrement les
mets déjà cuits ou pour griller le pain. Le fonctionnement
du grill comporte l’activation simultanée et automatique
du tournebroche éventuellement présent.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et lejus decuisson, comme indiqué dans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
CUISSONAUGRILLÀCONVECTIONFORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et gler
la manette du thermostat sur la température souhaitée
(maximum 200°C). En sélectionnant cette fonction, on
active la résistance supérieure centrale et la chaleur
dégagée est distribuée par le ventilateur. Cette
cuisson est particulièrement indiquée pour atténuer
le rayonnement direct de la résistance supérieure
en utilisant des températures de cuisson inférieures,
permettant ainsi d’obtenir des mets croustillant, dorés
de façon uniforme. Cette fonction est idéale pour la
cuisson du poisson et des croûtons.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et lejus decuisson, comme indiqué dans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
13
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
CONSEILSPRATIQUESPOURLACUISSON
Gâteauxetpain:
Préchauffez environ 15 minutes le four avant la
cuisson des gâteaux ou du pain.
Pendant la cuisson des tartes ou des gâteaux, il ne
faut pas ouvrir la porte du four car l’air froid extérieur
pourrait interrompre le levage. Après la cuisson,
laissez-les reposer dans le four éteint, environ 10
minutes.
Ne pas utiliser le lèchefrite émaillé pour la cuisson
des gâteaux.
Pour s’assurer que le gâteau est bien cuit: 5 minutes
avant la n de cuisson programmée, piquez à l’aide
d’un bâtonnet en bois le point le plus élevé du
gâteau. Si en retirant le bâtonnet, celui-ci est sec
et ne présente aucune trace de pâte, le gâteau est
cuit. Laissez-le reposer dans le four éteint, environ
10 minutes.
Si le gâteau retombe: La prochaine fois, mettez
moins de liquide dans la pâte ou réglez la
température du four à 10°C de moins.
Si le gâteau est trop sec. Piquez des petit trous
dans le gâteau à l’aide d’un bâtonnet en bois.
Arrosez de jus de fruits ou d’une boisson alcoolisée.
La prochaine fois, réglez la température du four à
10°C de plus et diminuer le temps de cuisson.
Si le dessus du gâteau est trop bruni: La prochaine
fois, mettez la grille plus basse, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
Si le dessus du gâteau est brûlé: Eliminez la
croûte et saupoudrez le gâteau de sucre, de cacao
ou garnissez-le avec de la crème fouettée, de la
conture, de la crème, etc ..
Si le dessous du gâteau est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus haute et baissez
la température du four.
Si le pain ou le gâteau ont un bel aspect alors que
l’intérieur n’est pas bien cuit: La prochaine fois,
mettez moins de liquide dans la pâte, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
Si le gâteau ne se démoule pas: Détachez le gâteau
du bord du moule à l’aide d’un couteau. Couvrez-le
avec un torchon humide et retournez le moule. La
prochaine fois, beurrez bien le moule et saupoudrez
de farine.
Si les biscuits ne se détachent pas de la tôle:
Mettez la tôle au four pendant un temps bref, puis
détachez les biscuits avant leur refroidissement.
La prochaine fois, utilisez du “papier spécial” pour
éviter cet inconvénient.
Viandes,volaillesetpoissons:
Si les temps de cuisson sont supérieurs à 40
minutes, mettez à l’arrêt le four, 10 minutes avant
la n de cuisson et protez de la chaleur intérieure
(ceci an d’économiser de l’énergie).
Si vous utilisez des fait-tout fermés, les rôtis seront
plus succulents. Les fait-tout ouverts permettent un
rôtissage plus rapide et plus brun.
Les viandes blanches, les volailles, les poissons
ont besoin de températures moyennes (inférieures
à 200°C).
Les cuissons “saignant” des viandes rouges ont
besoin de hautes températures (supérieures à
200°C) et de temps courts.
Pour obtenir des rôtis savoureux, lardez et épicez la
viande.
Si le rôti est trop dur: La prochaine fois, laissez
faisander un peu plus la viande.
Si le dessus ou le dessous du rôti est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus basse ou plus
haute, baissez la température du four et prolongez
quelque peu le temps de cuisson.
Si le rôti n’est pas bien cuit: Coupez le rôti en
tranches, déposez-les dans un plat et terminez la
cuisson.
Grillades:
Huilez ou beurrez et épicez les plats avant la
cuisson.
Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le jus
produit par la viande pendant la cuisson (g.6).
Versez de l’eau dans le lèchefrite an qu’elle
empêche que les graisses brûlent en dégageant de
mauvaises odeurs et des fumées. Vériez et ajoutez
si nécessaire de l’eau pendant la cuisson an qu’elle
ne s’évapore pas trop vite.
Retournez les aliments dès que la moitié du temps
de cuisson est passée.
Pour les volailles grasses (oie), percer la peau
parce que la graisse peut sortir.
L’aluminiumpeutsecorroderfacilements’ilentre
encontactaveclesacidesorganiquesprésents
danslesalimentsouajoutéspendantlacuisson
(vinaigre, jus du citron….). Par conséquent,
on conseille de ne pas mettredirectement les
alimentssurlesplatsenaluminiumouémaillés,
maisutiliseztoujoursunpapierspécialcuisson
aufour.
14
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
TABLEAUDECUISSONAUFOUR
PREPARATIONS
Poids
kg
Positiongrille
fouràpartir
dubas
FOURÀCONVECTIONNATURELLE
FOURÀCONVECTIONFORCÉE
(aumoyenduventilateur)
Temperatureen°C
Tempsdecuisson
en minutes
Temperatureen°C
Tempsdecuisson
en minutes
VIANDES
Veau rôti
Rosbeef
Porc rôti
Agneau rôti
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-200
100-120
GIBIER
Lièvre rôti
Faisan rôti
Perdrix rôti
1
1
1
1-2
1-2
1-2
225-260
225-260
225-260
50-60
60-70
50-60
225 - Max
225 - Max
225 - Max
50
60
50
VOLAILLE
Poulet rôti
Dinde rôtie
Canard rôti
1-2
1-2
2-3
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
POISSON
Poisson rôti
Poisson en sauce
1
1
2-3
2-3
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
PATE
Lasagne
Cannelloni
2.5
2.5
3
3
210-225
210-225
60-75
60-75
225 - Max
225 - Max
30-40
30-40
PIZZA
1 3 225-260 25-30
225 - Max 20-25
PAIN
1 3 225-260 20-25
220 20
PATISSERIE
Biscuits en général
Pâte brisée
Savarin
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
TARTES
Gâteau Paradis
Tarte aux fruits
Gâteau au chocolat
0.8
0.8
0.8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
Les valeurs spéciées (temratures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles
variations seront à apporter. . Les temps de cuisson reportés dans le tableau concernent la cuisson sur un seul niveau. Pour les cuissons avec la
convection ventilée , si vous utilisez plusieurs niveaux (de 1 et 3), les temps de cuisson doivent être augmentés de 5 à 10 minutes environ.
TABLEAUXDECUISSONAUGRIL
PREPARATIONS
Poids
kg
Position
grillefour
àpartirdu
bas
FOURÀCONVECTIONNATURELLE
FOURÀCONVECTIONFORCÉE
(aumoyenduventilateur)
Temperature
en°C
Tempsdecuissonen
minutes
Temperature
en°C
Tempsdecuissonen
minutes
1°côté
2°côté 1°côté 2°côté
VAINDES
Entrecôte
Bifteck
Poulet (coupés en deux)
0,50
0,15
1
3
3-4
3-4
225 - Max
225 - Max
225 - Max
15
5
25
15
5
25
200
200
200
10
5
18
10
5
18
POISSON
Truite
Sole
0,42
0.20
4
4
225 - Max
225 - Max
18
10
18
10
200
200
10
7
10
7
PAIN
Toast
4-5 225 - Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
Tournebroche(*)
POULET
1.3 3 60
(*)(seulementsurcertainesversions) Les valeurs spéciées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des
différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. En particulier pour les cuissons au gril, les temps varient en
fonction de l’épaisseur de la viande et des goûts personnels.
15


7
FR
NETTOYAGEETENTRETIEN
• Avantdecommencerlesopérationsdenettoyage,
débranchezl’appareildel’alimentationélectrique.
 Ne pas utiliser dappareils à la vapeur pour le
nettoyage.
 Ne pas lavez les differentes parties de l’appareil
quandellessontencorechaudes.
 Nepasutiliserdépongesmétalliques,depoudres
abrasivesoudesprayscorrosifs.
• Ne pas utiliser matériels abrasifs ou racleurs
métalliques tranchants pour nettoyer la porte de
verredufour,étantdonnéquilspeuventgrifferet
causerlacasseduverre.
 En raison de leur pouvoir de corrosion éle,
éliminezimmédiatementtoutestracesdevinaigre,
café,lait,eausaléeoujusdecitronoudetomates.
• Éteindre le four avant de retirer laprotection du
ventilateur pour lenettoyage.Après lenettoyage,
remonterlecapotduventilateur.
TABLEDETRAVAIL
Pour maintenir la surface émaillée brillante et les
différents composants en bon état (les grilles en acier
émaillé, les chapeaux des brûleurs émaillés, les têtes
des brûleurs), il est très important de les laver après
chaque utilisation avec de l’eau tiède savonneuse, de
les rincer et de bien les sécher.
MISES EN GARDE:
Lors du remontage des différentes pièces des
brûleurs, vériez que les trous des têtes ne soient
bouchés par des corps étrangers et assurez-vous
que les chapeaux émaillés soient positionnés
correctement sur les têtes des brûleurs (g. 7).
Si l’ouverture ou la fermeture d’un robinet
quelconque devient difcile, ne pas forcer, mais faire
immédiatement intervenir le Service Après-Vente.
Pour une bonne conservation des plaques après leur
utilisation, traitez-les avec un produit spécial que l’on
trouve facilement dans le commerce, de façon à ce
que leur supercie soit toujours propre et brillante.
Cette opération évite aussi l’oxydation.
Le liquide qui aurait éventuellement débordé des
récipients doit être nettoyé avec un chiffon.
STRUCTURE
Il faut nettoyer régulièrement les éléments de la
cuisinière (émaillés, en acier, en métal ou en verre).
Pour cela, utilisez de l’eau savonneuse tiède en ayant
soin de les rincer et de les essuyer avec un chiffon
doux.
N’utilisez pas de matériels rêches abrasifs ou de
racleurs métalliques aiguisés pour nettoyer le verre de
la porte du four, étant donné qu’ils peuvent marquer et
ensuite causer la casse du verre.
N’utilisezpasde dissolvants sur les surfaces peintes
ou en acier inoxydables, pour enlever des taches de
colle ou d’adhésifs.
PARTIESINTERNESDUFOUR
Ne pas vaporiser ou laver le bulbe du thermostat
avec des produits àbaseacide(contrôler l’étiquette
informativeduproduitquevousutilisez).Lefabricant
déclinetouteresponsabilitéencasdedégâtsprovoqués
parl’utilisationdeproduitsdenettoyageinadaptés.
Il est conseillé de nettoyer le four après chaque cuisson
pour faciliter lélimination des résidus de cuisson et des
tâches de graisse. Dans le cas contraire, le nettoyage
deviendra de plus en plus difcile, car les graisses brûleront
pendant les cuissons successives, en s’incrustant dans
l’émail et en produisant des odeurs désagréables.
Pour conserver longtemps l’éclat des parties émaillées, il
faut les nettoyer avec une éponge et de l’eau savonneuse
tiède en ayant soin de les rincer et de les essuyer
parfaitement. Lavez aussi à chaque fois les accessoires
utilisés.
JOINTDELAFACADEDUFOUR
Le joint de la façade du four assure une fonction
d’étanchéité et donc, il doit rester en parfait état pour
garantir le fonctionnement correct du four. Nous vous
conseillons de:
Le nettoyer en évitant d’utiliser des produits abrasifs.
Contrôler riodiquement son état.
Silejointdevientdurous’ilestdétérioré,adressez-
vousauServiceAprès-Ventepourlechanger.Tant
quilnestpaschangé,nousvousconseillonsdene
pasutiliservotrefour.
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
16
9
8
FR
GRILLESLATÉRALESDUFOUR(g.8)
An d’obtenir un meilleur nettoyage des grilles latérales
du four, il est possible de sortir ces dernières, en dévissant
les écrous moletés (G). Monter les grilles latérales en
ayant soin d’enler les pivots arrière dans les trous et de
bloquer les grilles avec les écrous moletés (G).
REMPLACEMENTDELALAMPEDUFOUR(g.9)
ATTENTION:Avantd’effectuertouteopération
de nettoyage et d’entretien, débrancher l’appa-
reilduréseaud’alimentationélectrique
En cas de remplacement de la lampe du four (L), celle-
ci doit avoir les caractéristiques suivantes:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - et résister aux hautes
températures (300°C).
Sortir les grilles latérales du four, comme indiqué
dans le paragraphe précédent.
Enlever la calotte de protection en verre (V) de la
douille, en exerçant une pression à l’aide d’un tournevis
entre la calotte et la paroi interne du four.
Remplacer la lampe et remonter les pièces
qui ont été ôtées en effectuant les opérations
susmentionnées à rebours.
DEMONTAGEETMONTAGEDELAPORTE
DUFOUR(g10)
Pour faciliter le nettoyage du four à l’intérieur, vous
pouvez démonter la porte du four en suivant les
instructions ci- après:
Ouvrir la porte et introduire un rivet ou un clou (R)
dans le trou (F) de la charnière.
Fermez partiellement la porte en appliquant en
même temps sur celle-ci une force vers le haut
an de libérer le dent de l’arrêt et le secteur de la
charnière
Quand la charnière est libérée, tirez la porte en
avant en la pliant légèrement vers le haut, pour
libérer le secteur.
Pour le montage, effectuer les mêmes opérations
dans l’ordre inverse en prenant soin d’introduire
correctement les secteurs.
DEMONTAGEDELAVITREINTERNEDELAPORTE
DUFOUR(g.11)
La possibilité de démonter la vitre du four avec la
plus grande simplicité est une des qualités de nos
cuisinières; ceci permet un nettoyage parfait. Il suft
d’ouvrir la porte du four et d’extraire le support sur
lequel la vitre est xée (g. 11).
ATTENTION!! Cette opération peut aussi être
faiteaveclaportemontéesurl’appareil.Dansce
cas,faitesattentionpendantquevousenlevezla
vitre,parcequelaforcedescharnièrespeutfaire
fermerlaportededéclenchement.
11
10
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
17
FR
Certaines anomalies de fonctionnement peuvent être dûes à de simples erreurs d’utilisation ou d’entretien et
elles peuvent être résolues facilement sans l’intervention du Service Après-Vente.
PROBLEME SOLUTION
La cuisinière ne fonctionne pas
Contrôlez que le robinet du gaz est ouvert.
Contrôlez que la che est branchée.
Contrôlez la position des manettes , répétez les opérations décrites
dans ce manuel.
Contrôlez les disjoncteurs. Si la panne concerne le circuit électrique,
adressez-vous à un électricien.
Le thermostat ne fonctionne pas
Adressez-vous au Service Après-Vente.
Le voyant du thermostat électrique
ne s’allume pas
Tournez le thermostat sur une température plus élevée.
Tournez le sélecteur sur une autre fonction
L’éclairage du four ne fonctionne
pas.
Vériez que l’ampoule est bien vissée.
Achetez auprès du Service Après-Vente une ampoule pour température
élevée et montez-la en suivant les instructions «REMPLACEMENTDE
LALAMPEDUFOUR».
QUEFAIREENCASDEPANNE?
18
FR
TABLEAUDESINJECTEURSETPUISSANCEDESBRULEURSGAZ
BRULEURS
PressiondeService
deGaz
Debit
Diametre
Injecteur
Debit
Calorique
Ouverture
Baguede
ReglageAir
By-Pass
N.
DESIGNATION
mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max “X”mm 1/100 mm
2 Rapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Semi-rapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Auxiliare
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6 Ultrarapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Four
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
284
279
371
432
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2.5
2.5
52
8 Grilloir
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3.5
3.5
1.5
1.5
COMPOSANTSELECTRIQUES Description Nominaldata
Résistance inférieure four
Résistance supérieure four + gril
Résistance postérieure
Lampe du four
Moto-ventilateur
Moteur tournebroche
Câble d’alimentation
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm
2
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
NL
Cat.II 2E+3+
BE
Cat.II 2L3B/P
19



12




13
FR
INFORMATIONSTECHNIQUES
L’installation,lesréglages,lestransformations
et les opérations d’entretien mentionnés
dans cette section doivent être exécutés
exclusivement par untechnicien qualié. Une
mauvaise installation peut provoquer des
accidentsaux personnes,auxanimaux etaux
choses.Danscecas,leconstructeurneserait
pasconsidéréresponsable.
Les dispositifs de sécurité ou de réglage automatique
des appareils pourront être modiés seulement par
le fabricant ou un de ses revendeurs autorisés.
Conforment à la norme “GAZ”, les appareils tout à
gaz peuvent être instals comme classe 1” (installation
libre) ou “classe 2 sous-classe 1” (incorporable). Les
distances indiquées dans la g.12 doivent absolument
être respectées. Lacuisinenedoitpasêtreinstallé
surunpiédestal
Conformément à la norme “GAZ”, les appareils
mixtes peuvent être installés comme “classe 1”
(installation libre) ou “classe 2 sous-classe 1”
(incorporable). Les distances indiquées dans la
gure 13 doivent absolument être respectées.
Conformément à la norme “ELECTRIQUE”, lors
de l’installation on doit respecter les distances
indiquées dans la g. 12 ou 13 et par conséquent
les cloisons latérales éventuelles ne doivent pas
dépasser la hauteur de la table de travail.
Les parois arrières et les supercies adjacentes et
environnantes doivent être en mesure de résister à
une température de 95°C.
Cet appareil n’est pas branché à un dispositif
d’évacuation des produits de combustion. Il doit
donc être installé conformément aux consignes
d’installation mentionnées ci-dessus. Une attention
particulière doit être prêtée aux recommandations
ci-dessous en matière de ventilation et d’aération.
L’installation de l’appareil et l’aération du local
où l’appareil sera installé doivent être effectués
conformémentauxnormesenvigueur
DEBALLAGEDELACUISINIERE
Après avoir enlevé l’emballage extérieur et
intérieur enveloppant les différentes parties
mobiles, assurez-vous du bon état de l’appareil.
En cas de doute n’utilisez pas l’appareil
et adressez-vous à un technicien qualié.
Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule
en plastique qui doit obligatoirement être enlevée
avant d’utiliser la cuisinière (pour l’enlever
facilement, nous vous conseillons de couper
ce revêtement sur les bords à l’aide d’une lame
coupante ou simplement avec la tête d’une aiguille).
Nepasutiliserlapoignéedelaportedufourcomme
un levier pour soulever ou traîner l’appareil.
Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes,etc.) nedoivent
pasêtrelaissésàlaportéedesenfants,carils
représententundangerpotentiel.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
20
18
14
15
16
17
18A
FR
VENTILATIONDELAPIECE
Il est indispensable que la pièce dans laquelle est
installé l’appareil soit ventilée de façon permanente
pour garantir un bon fonctionnement. La quantité d’air
nécessaire correspond à une combustion normale de
gaz et à la ventilation de la pièce dont le volume ne
doit pas être inférieur à 20 m
3
. L’afux naturel d’air
doit s’effectuer directement à travers des ouvertures
permanentes pratiquées sur les cloisons de la pièce
donnant sur l’extérieur, et doivent avoir une section
minimale de 100 cm
2
(g. 14). Ces ouvertures doivent
être réalisées de façon à ce qu’elles ne puissent pas
être obstruées.
La ventilation indirecte est également possible. On peut
prélever de l’air des pièces contiguës, en respectant
obligatoirement les prescriptions des normes en
vigueur.
EMPLACEMENTETEVACUATIONDES
PRODUITSDELACOMBUSTION
Les appareils de cuisson au gaz doivent toujours
évacuer les produits de la combustion à travers des
hottes raccordées à des cheminées, des conduits de
fumée ou directement à l’extérieur (g. 15). Si une hotte
ne peut pas être installée, l’utilisation d’un ventilateur
est admise, il devra être installé sur une fenêtre ou
une cloison donnant sur l’extérieur et devra entrer en
fonction en même temps que l’appareil (g. 16). Les
prescriptions des normes en matière de ventilation
devront être obligatoirement respectées.
MISEANIVEAUDELACUISINIERE
Pour une mise à niveau correcte, la cuisinière est
équipée avec les accessoires suivants:
DosseretPour installer cet accessoire, desserrer
les vis (V) positionnées dans la partie postérieure
de la table de travail et xer la levée comme indiqué
dans le g. 17.
pieds réglables pour vous permettre de régler
la hauteur et la mise à niveau de la cuisinière par
rapport aux autres meubles. Il suft de visser ou
dévisser les pieds pour le réglage (g. 18-18A).
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
21
FR
RACCORDEMENTAUGAZ
Avant de brancher l’appareil, contrôlez que les
informationsindiquéessurl’étiquettesignalétique,
appliquéesurlacuisinre,sontcompatiblesavec
leréseaudedistributiondugaz.
Uneétiquetteplacéeaudosdelacuisinièrereporte
lesconditionsderéglagedel’appareil(typedegaz
etpressiond’utilisation).
Unefoislinstallationtermie,vériezqu’iln’yait
pasdefuitesenutilisantdel’eausavonneuse.Ne
jamaisapprocherdeamme!
Leraccordd’entréedugazdel’appareilestleté
1/2” gaz cylindrique mâle conformément aux
normesISO228-1.
Le raccordement au gaz doit être effectué
conformément aux règlements en vigueur
RaccordementpourlesGazNaturel:
soit par raccordement rigide (appellation Norme
Gaz G 1/2),
soit par raccordement par tuyau exible avec
embouts mécaniques selon la NFD 36.103 ou NFD
36.107.
La longueur du tuyau doit être inférieure à 2
mètres.
RaccordementpourleGazButane/Propane:
Le raccordement se fait par tuyau souple suivant
NFD 36-102 (longueur mini. de 400 mm et maxi. de
2000 mm). En France, le tuyau doit porter l’estampille
NF GAZ pour être conforme aux normes et doit être
équipé de 2 colliers à chaque éxtremité.
AVERTISSEMENTS:
Encasd’utilisationdutuyausoupleencaoutchouc,
ilestindispensablederespecterlesindications
• Le tuyau souple dans sa longueur ne doit
pastoucher de partiesayant une température
supérieureà95°C(g.19).
• Ilne doit pas être sujet à torsion ou traction,
niprésenterdesétranglementsoudescoudes
trèsserrés.
• Ilne doit pasêtreen contactavec des corps
coupants,arêtesvivesetsimilaires.
• Il doit être inspectable sur toute sa longueur
andecontrôlersonétatdeconservation.
• Remplacez le tuyau avant la date limite
d’utilisationindiquéesurletuyaului-même.
• Itmustbereplacedwithinthedateprintedon
it.
19
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
22
FR
RACCORDEMENTELECTRIQUE
Leraccordementauréseaud’alimentationdoit
être effectué dans le respect des normes et
dispositionsdelaloienvigueur.
Avantd’effectuerleraccordement,vériez:
La capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur la cuisinière ).
La mise à la terre efcace de la prise ou de
l’installation conformément aux normes et
dispositions en vigueur. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces
normes.
Si l’appareil ne dispose pas de câble dalimentation,
branchez un câble d’une section appropriée au bornier
(voir paragraphe “Montage du câble d’alimentation”).
Dans le cas de raccordement au réseau
d’alimentationeffectuéaumoyend’uneprise:
Montez sur le câble d’alimentation une che
normalisée (s’il n’y en a pas) adaptée à la puissance
indiquée sur l’étiquette signalétique. Branchez les
conducteurs en respectant les indications suivantes
et laissez le conducteur de terre plus long par
rapport aux conducteurs de phase et neutre:
lettre L (phase) = conducteur couleur marron
lettre N (neutre) = conducteur couleur bleu
symbole (terre) = conducteur couleur jaune-vert
Vérier toujours que le câble d’alimentation ne tou-
che pas ni des surfaces coupantes ni ou chaudes
(température supérieure à 75° C) et qu’il soit de
longueur sufsante pour le déplacement en cas de
nettoyage ou de réparation. Vérier aussi que la
che soit accesible.
N’utilisez pas de réductions, adaptateurs ou
dérivations, car ils pourraient provoquer de faux
contacts et ensuite des échauffements dangereux.
Dans le cas de raccordement direct au réseau
d’alimentationélectrique:
Interposez un disjoncteur omnipolaire entre
l’appareil et l’alimentation, dimension suivant
la puissance de l’appareil et ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Le câble de terre ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur.
MONTAGEDUCÂBLED’ALIMENTATION
Bien que sortant de l’usine prédisposées pour une
alimentation monophasée, les cuisinières peuvent, en
respectant les précautions d’usage, être alimentées
avec des dispositifs triphasés.
Pour ce faire, il faut suivre les instructions ci-dessous:
Démonter la protection arrière.
Déplacez les cavaliers de raccordement sur le bornier
en fonction de type de connexion que l’on souhaite
obtenir, en suivant le schéma de la g. 20.
Ce schéma est aussi apposé au dos de la cuisinière.
Branchez le câble d’alimentation d’une
section appropriée (voir paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES») en
laissant le conducteur de terre plus long par rapport
aux conducteurs de phase.
Fixez le câble dans la bague d’arrêt spécialement
prévue à cet effet et remontez la protection arrière.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR









 



20
23
FR
REGLAGE
• En cours d’installation ou en cas de
transformation, coupez toujours l’arrivée
de courant électrique avant de procéder à
n’importequeltypederéglage.
• Une fois les réglages ou les préréglages
terminés,lesscellagesdoiventêtrereplombés
parl’installateur.
• Le réglage du débit réduit doit s’exécuter
seulement sur des brûleurs fonctionnant au
GazNaturel.Surdesbrûleursfonctionnantau
GazButaneouPropane,lavisdoitêtreserrée
àfondenvissantle“by-pass”versladroite.
• Leréglagedel’airprimairesurlesbrûleursde
latabledetravailn’estpasnécessaire.
ROBINETSTABLEDECUISSON(g.21)
Nos robinets sont du type mâle conique et convien-
nent à tous les types de gaz.
Le réglage du débit réduit s’exécute de la façon
suivante :
Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Minimum (petite amme).
Enlevez la manette du robinet qui est xée par
simple pression sur son axe.
Introduisez un petit tournevis (C) dans la vis et
tournez à droite ou à gauche la vis de réglage
jusqu’à ce que la amme du brûleur soit réglée au
Minimum. La vis (V) de réglage se trouve sur le côté
ou en haut respect à de l’axe.
Contrôlez qu’en passant rapidement de la position
Maximum à la position Minimum, la amme ne
s’éteigne pas.
21 22
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
THERMOSTATFOURAGAZ(g.22)
Le réglage du débit reduit s’exécute de la façon
suivante:
Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Maximum et attendez environ 10 minutes.
Tournez lentement sur la position Minimum, enlevez
la manette, puis introduisez un petit tournevis (C)
dans le trou (F) et agissez sur la vis (V) en tournant
à droite pour diminuer la amme ou à gauche pour
l’augmenter.
Les ammes doivent être courtes pour avoir
un Minimum efcace, stables pour éviter toute
extinction accidentelle et doivent résister aux
manoeuvres normales de la porte du four.
BRULEURDUFOUR(g.23)
Le brûleur se trouve à la base du four et il est couvert
par le fond qui doit toujours rester à sa place pendant
le fonctionnement.
Leréglagedel’airprimaire se fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES». Après réglage bloquez la vis (A).
BRULEURGRILLOIR(g.24)
Leréglagedel’airprimairese fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES».. Après réglage bloquez la vis (A).
24
23
24
25
26
FR
TRANSFORMATION
CHANGEMENTDESINJECTEURS
Les brûleurs sont adaptables avec les différents types
de gaz en montant les injecteurs correspondants au
gaz d’utilisation.
Pourchangerlesinjecteursdelatable, enlevez
le chapeau et la tête du brûleur et procédez à leur
changement à l’aide d’une clé (tube de Ø 7 mm)
(g. 25).
Pourchangerl’injecteur(C)dubrûleurfour, il faut
le démonter après avoir dévissé les vis (V) (g. 23).
Pourchangerl’injecteur(C)dubrûleurgrilloir, il
faut le démonter après avoir dévissé les vis (P) (g.
24).
Pour venir en aide à l’installateur, le tableau dans le
paragraphe CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
indique les débits, les débits caloriques des brûleurs,
le diamètre des injecteurs et la pression d’utilisation
pour les différents types de gaz.
Après avoir effectué ces changements,
l’installateur doit régler les brûleurs comme
décritdanslesparagraphesprécédents,sceller
les pièces de réglage ou de préréglage et
appliquerunenouvelleétiquettereportanttoutes
les informations sur la transformation de gaz
effectuésurl’appareil.Cetteétiquettesetrouve
danslesachetdesinjecteursderechange.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
CHANGEMENTDESCOMPOSANTSELECTRIQUES
Pour changer les résistances électriques, la douille
et le câble d’alimentation, il faut démonter la
protection arrière.
Encasdechangementducâbled’alimentation,
utilisez un câble de section adéquate
(voir le tableau dans le paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES»). Le
conducteur de terre doit être plus long que
les conducteurs de phase. Respectez aussi
les instructions reportéesdans le paragraphe
“BRANCHEMENTELECTRIQUE”.
Pour changer la lampe du four, consultez les
instructions reportées dans le paragraphe
«
REMPLACEMENTDELALAMPEDUFOUR»..
En cas de remplacement de la douille (g. 26)
forcez le languettes de blocage et sortez la douille
vers l’intérieur du four.
Pour changer le thermostat, le programmateur, il
faut démonter le tableau de commande en répétant
les operations indiquées dans le paragraphe
«
ROBINETSTABLEDECUISSON».
CHANGEMENTDEPIÈCESDÉTACHÉES
Avanttouteréparationouopérationd’entretien,
coupeztoujours l’arrivéede gaz etde courant
électrique.
25
FR



27



28

29
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
CHANGEMENTDUTUYAUFLEXIBLEEN
CAOUTCHOUCDERACCORDEMENTGAZ
Pour garantir toujours une efcacité parfaite du tuyau
exible en caoutchouc, il est vivement recommandé
de le remplacer à la date de péremption estampillée
sur le tuyau.
CHANGEMENTDEPIÈCESDÉTACHÉES
Avanttouteréparationouopérationd’entretien,
coupeztoujours l’arrivéede gaz etde courant
électrique.
CHANGEMENTDESROBINETSETDUTHERMOSTAT
Pour changer un robinet ou le thermostat, procéder de la
façon suivante:
Enlevez les grilles et les têtes des brûleurs.
Dévissez les vis (Vc) (g. 27) de xation des
brûleurs.
Enlevez la table de travail en dévissant les 2 vis (Vs)
(g. 27) qui xent la table de travail aux supports (S).
Enlevez les manettes.
Dévissez les écrous de blocage des rampes (D) et
enlevez le «faston» des thermocouples éventuels
(g. 28).
Dévissez le vis (Vt) (g. 28) qui xent les traverses.
Dévissez le vis (Vb) (g. 28) et qui unissent les
brides des robinets au façade.
Faites glisser la rampe vers la partie postérieure et
démontez le robinet ou le thermostat en dévissant
les vis (Vb) (g. 29) qui l’unissent aux brides.
A chaque changement de robinet ou de thermostat,
changez aussi le joint dans le but d’assurer une
étanchéité parfaite entre le corps et la rampe.
Remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse du
démontage.
FR
ESPACEPOURL’ETIQUETTESIGNALETIQUE
1
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer
Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit
und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des
Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in
Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes
irgendweiche Unklarheiten kläre möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich
hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder
unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
DE
2
DE
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und
hergestellt:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas)
=> EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen
Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien:
=> 2006/95 EC betreffend die elektrische Sicherheit (BT).
=> 2004/108 EC betreffend die elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
=> 2009/142 EC betreffend die Sicherheit bei Gasbetrieb.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten bestehen aus Materialien,
die den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem
Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten
Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim
Händler abzugeben.
Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des
Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle, widrigenfalls er mit einer Strafe für den Verstoß gegen
das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen hat.
Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer
Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus
denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können.
Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpichtungen hinsichtlich des Recyclings,
der Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt
in dieses Sammelsystem eingebunden sind.
3
DE
Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und feineingestellt,
um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten.
Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher
Umsicht und ausschließlich von dafür qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen unser Service Center zu kontaktieren und dabei immer die Marke, das
Modell, seine Seriennummer anzuführen und die Art des Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
Sämtliche Daten zu Ihrem Gerät nden Sie auf dem Datenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als
auch außen an der Originalverpackung angebracht ist.
Ein Duplikat dieses Datenschildes bendet sich auch in diesem Handbuch. Bitte lassen Sie dieses zweite
Schild in diesem Handbuch oder befestigen Sie es an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des
Gerätes, sodass Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können.
Diese Information ermöglicht es dem Servicemonteur bei einem Besuch bei Ihnen gleich die richtigen Ersatzteile
mitzuhaben und so ein promptes und ordnungsgemäßes Service durchführen zu können.
Unser Service Center sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen.
INHALTSVERZEICHNIS
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE 3
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG 4
GERÄTEBESCHREIBUNG 5-8
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 9-16
FEHLERSUCHE 17
TECHNISCHE MERKMALE 18
HINWEISE FÜR DEN SERVICEMONTEUR 19-26
4
DE
Danke, dass Sie eines unserer Produkte gekauft haben. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses neue, moderne funktionelle und
praktische Gerät, das aus hochwertigsten Materialien hergestellt
ist, all Ihren Erwartungen entspricht. Dieses neue Gerät ist einfach
zu handhaben, bevor Sie es jedoch installieren und verwenden, ist
es wichtig, dass Sie dieses Handbuch genau durchlesen. Es
beinhaltet Informationen für eine sichere Installation, Verwendung
und Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren
Ort auf um später leicht darauf zurückgreifen zu können.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderun-
gen an seinen Produkten vorzunehmen, die ihm auch in
Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich erscheinen, wobei
dies ohne jegliche Beeinträchtigung von deren wesentlichen
funktionellen und sicherheitstechnischen Eigenschaften
erfolgt. Der Hersteller kann nicht zur Verantwortung gezogen
werden für Ungenauigkeiten, die auf den Druck oder auf Über-
tragungsfehler zurückzuführen sind, die sich möglicherweise in
diesem Handbuch nden.
N.B.: Die Fotos, die bei den Abbildungen im vorliegenden Hand-
buch zu sehen sind, haben ausschließlich beispielgebenden
Charakter.
Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbei-
ten wie unter Kapitel 6. ANWEISUNGEN FÜR DEN SERVICE-
MONTEUR angeführt, sind ausschließlich von dafür qualizier-
tem personal auszuführen.
Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat gemäß den
gültigen Normen zu erfolgen.
Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem ursprünglichen
Betriebszweck zu verwenden, d.h. zur Speisenzubereitung für
den Haushaltsgebrauch. Jeglicher anderer Verwendungszweck
wird als unsachgemäß und somit als gefährlich betrachtet.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für
irgendwelche Schäden an Personen oder Gegenständen, die
aus einer unsachgemäßen Installation, Wartung oder Verwen-
dung des Gerätes resultieren.
Sobald die Verpackung von den Außenächen des Gerätes
und den verschiedenen Innenteilen entfernt ist, überprüfen Sie
bitte genau, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls Sie
irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät bitte
nicht und ziehen Sie eine qualizierte Person hinzu.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktü-
ten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von
Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr dar-
stellen. Sämtliches verwendetes Verpackungsmaterial ist um-
weltfreundlich und wieder verwertbar.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur garantiert, wenn
die Erdung ordnungsgemäß und wie in den elektrischen Sicher-
heitsnormen vorgeschrieben angeschlossen ist. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung von sich, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden. Sollte Sie irgendwelche Zweifel ha-
ben, ziehen Sie bitte qualiziertes Personal hinzu.
Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit jenen der Gas- und
Stromversorgung übereinstimmen. (siehe Abschnitt “TECH-
NISCHE MERKMALE”).
Die Verwendung jeglicher Elektrogeräte erfordert die Beach-
tung bestimmter, grundlegender Vorschriften:
# Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen.
# Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind.
# Wenn Sie das Gerät vom Strom nehmen, ziehen Sie dabei
nicht am Stromkabel.
# Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne,
etc.)
# Es ist nicht vorgesehen, dass das Gerät von Personen (ein-
schließlich Kindern) in Betrieb genommen wird, die physisch,
sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder nicht ausrei-
chend mit dem Produkt vertraut sind, es sei denn, diese wer-
den von einer Person beaufsichtigt, die für deren Sicherheit
verantwortlich ist, oder sie haben davor einführende Anwei-
sungen für die Handhabung des Gerätes erhalten.
# Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bevor Sie den Herd zum ersten Mal verwenden, heizen Sie
das Gerät auf Maximaltemperatur auf und halten Sie diese
Temperatur für ungefähr zwei Stunden bei leerem Herd und
geschlossener Türe. Dadurch wird der spezielle Geruch eli-
miniert, der von dem Mineralwolle-Dämmmaterial stammt.
Lüften Sie den Raum während dieser Zeit.
Während und nach der Verwendung können das Glas der
Herdtüre und die zugänglichen Teile des Gerätes sehr heiß
sein. Halten Sie Kinder daher vom Gerät fern.
Halten Sie das Gerät sauber. Zurückgebliebene Reste von
Lebensmitteln können eine Feuergefahr darstellen.
Wenn der Herd nicht in Betrieb ist, verwenden Sie ihn nicht
zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Behältnissen:
wenn er zufällig in Betrieb genommen wird, kann dies zu
Schäden oder Unfällen führen.
Falls eine elektrische Steckdose in der Nähe des Gerätes
verwendet wird, so stellen Sie sicher, dass die Kabel irgend-
welcher anderen elektrischen Geräte nicht mit dem Herd di-
rekt in Kontakt kommen und in ausreichendem Abstand von
den heißen Teilen des Herdes sind.
Nachdem Sie das Gerät verwendet haben, stellen Sie sicher,
dass sich sämtliche Bedienelemente in aus- bzw. abgeschal-
tetem Zustand benden und überprüfen Sie, dass die „0“ auf
dem Drehknopf mit dem Symbol „•“, das sich auf der Front-
blende bendet, übereinstimmt.
Bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Einstellungs-, Umrüs-
tungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, schießen Sie das
gerät von der Stromzufuhr ab.
Falls Probleme auftreten oder es zu einer Fehlfunktion kommt,
schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Strom-
zufuhr. Versuchen Sie nicht eigenhändig unbefugte Tätigkei-
ten an dem Gerät vorzunehmen. Jegliche Reparaturen oder
Einstellungen sind ausschließlich von dafür qualiziertem Per-
sonal durchzuführen. Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen
unser nächstgelegenes Service Center zu kontaktieren und
dabei das Modell Ihres Gerätes anzuführen und die Art des
Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
5
1
2
DE
PRÄSENTATION
Der Herd ist ausgestattet mit einem Kochfeld für den
kompletten Gasbetrieb.
Jeder Drehknopf auf dem Frontbedienfeld weist eine
kleine Grak, aus der hervorgeht zu welchem Brenner
er gehört. Die Kombination von verschieden großen
Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener Arten
des Kochens.
Wenn der Herd über eine zusätzliche Ausstattung ver-
fügt (z.B. elektronische Zeitschaltuhr mit Abschaltung
bei Garzeitende, Programmiervorrichtung, etc), die es
ermöglicht, den Herd ohne Beaufsichtigung zu ver-
wenden, so ist das Gerät mit einem Sicherheitsther-
mostat ausgestattet, der sich im Falle des Nichtfunk-
tionierens des Hauptthermostats einschaltet und so
eine ordnungsgemäße und sichere Verwendung des
Gerätes gewährleistet. In einem derartigen Fall wird
die Stromzufuhr vorübergehend unterbrochen: Ver-
suchen Sie nicht, das gerät selbst zu reparieren,
sondern schalten Sie es ab und kontaktieren Sie
Ihr nächstgelegenes Service Center.
Die Innenwände des Herdes sind mit verschiedenen
Laufschienen ausgestattet (Abb. 1) in die die verschie-
denen Zubehörelemente eingeschoben werden kön-
nen. Art und Menge des Lieferumfangs dieser Teile
können von Modell zu Modell variieren (Abb. 2):
Einschieberost
Backblech
Bratspießset (*)
(*) Nur bei bestimmten Versionen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
6
DE
BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE
DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A)
Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn
sind folgende Einstellungen mit den entsprechenden
Symbolen verfügbar:
= AUS
= „Volle Leistung“ (Große Flamme)
= „Reduzierte Leistung“ (Kleine Flamme)
THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR GASOFEN/GRILL (B)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn sind
folgende Funktionen
verfügbar
:
= AUS
von Min. bis Max (260°C)
= Backofentemperaturen
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn (sofern bei Ihrem
Modell verfügbar).
GERÄTEBESCHREIBUNG
B
A
THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR DEN UMLUFTOFEN (C)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wählen
Sie die verschiedenen Backofentemperaturen aus (von
50°C bis Maximum).
FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D)
Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder nach
links gelangen Sie zu den folgenden Symbolen:
0 = Backofen ausgeschaltet
=
Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen Funktionen
eingeschaltet
= Ventilator eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten und Umluft
eingeschaltet
= Heizelement unten und Umluft eingeschaltet
=
Heizelement an der Rückseite und Umluft eingeschaltet
= Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet (*)
= Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet
C
D
7
DE
ROTES WARNLICHT
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder
mehrere der Elektrischen Heizfelder auf der Herdplat-
te eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinier-
te Herdplatte handelt, oder dass einer der elektrischen
Bestandteile des Backofens eingeschaltet ist.
GELBES WARNLICHT
Wenn dieses aueuchtet, so zeigt es an, dass entweder
der elektrische Backofen oder der elektrische Grill in
Betrieb ist. Während der Backofen in Verwendung ist,
schaltet sich das Licht aus, sobald die eingestellte Tem-
peratur erreicht ist. Es ist normal, dass sich während
des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und ein-
schaltet, während die Ofentemperatur geregelt wird.
GERÄTEBESCHREIBUNG
E
OFEN LICHTSCHALTER
VENTILATOR SCHALTER (UMLUFT)
TIMER (E)
Um die Garzeit einzustellen, ziehen Sie zuerst den Timer
auf, indem sie ihn komplett von links nach rechts drehen und
anschließend wieder zurück auf die gewünschte Anzahl an
Minuten. Der Timer wird läuten, sobald die voreingestellte
Zeit abgelaufen ist.
8
DE
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERVORRICHTUNG
Über die Programmiervorrichtung kann die folgenden
Funktionen gewählt werden:
- Uhr
(einzustellen über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzähler (einzustellen über die Taste 1)
- Garzeit (einzustellen über die Taste 2)
- Ende der Garzeit (einzustellen über die Taste 3)
- Manueller Betrieb (einzustellen über die Taste 4)
- Zurückstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 5)
- Vorausstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 6)
Die Digitalanzeige (N) zeigt immer die Zeit an; durch Drü-
cken der entsprechenden Drucktaste lassen sich die Garzeit
bzw. das Garzeitende oder der Minutenzähler anzeigen.
N.B.: Am Ende jedes Einstellvorganges (mit Ausnah-
me des Minutenzählers) schaltet die Programmier-
vorrichtung den Backofen aus. Stellen Sie vor neuer-
licher Inbetriebnahme des Ofens sicher, dass dieser
wieder auf manuellen Betrieb (siehe nachstehende
Anweisungen) zurückgestellt ist, es sei denn Sie ver-
wenden neuerlich die Programmiervorrichtung.
Einstellen der Zeit (von 0.01 bis 24.00 = hh,mm)
Nach dem Anschließen an die Stromversorgung oder
auch nach einem Stromausfall, erscheinen gleichzeitig
die Anzeigen AUTO and „0.00“ auf dem Display.
Drücken Sie gleichzeitig die Drucktasten 2 und 3 und
stellen Sie über die Tasten 5 und 6 die richtige Zeit ein.
Nach erfolgter Einstellung erlischt die Anzeige AUTO und das
Symbol für den manuellen Betrieb erscheint stattdessen.
Minutenzähler (von 0.01 bis 0.59 = hh,mm)
Drücken Sie die Drucktaste 1 und wählen Sie die Garzeit
durch Drücken der Tasten 5 oder 6. Das
Symbol
erscheint. Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt der
Buzzer zu ertönen und das
Symbol erlischt.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einer Garzeit von 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 2 und Einstellen der
Garzeit mittels der Tasten 5 oder 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit
erlischt das
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einem Garzeitende zwischen 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 3 und Einstellen des
Garzeitendes mittels der Taste 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Bei Eintreten der voreingestellten Zeit
erlischt das
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Automatischer Betrieb
(mit verzögerter Beginnzeit des Back-/Garvorganges)
Programmieren Sie zuerst die Länge der Garzeit
(sowohl das AUTO Symbol als auch das
Sym-
bol erscheinen) und dann das Ende der Garzeit
(das
Symbol erlischt daraufhin) wie zuvor beschrie-
ben. Das
Symbol scheint wieder auf, sobald der
Backvorgang im Ofen beginnt. Am Ende der Back-/Gar-
zeit erlischt das
Symbol wieder, das AUTO Symbol
leuchtet wieder auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Manueller Betrieb
Der manuelle Betrieb ist nur möglich, nachdem eine vorein-
gestellte Programmierung abgelaufen ist oder nachdem man
diese durch Drücken der Drucktaste 4 gelöscht hat. Das AUTO
Symbol erlischt daraufhin und das
Symbol erscheint.
Buzzer
Am Ende eines programmierten Vorganges oder nach Ablauf
der Minutenzählfunktion beginnt der Buzzer zu ertönen die-
ses Läuten hält für ungefähr 7 Minuten an und kann abgeschal-
tet werden, indem man auf eine der Funktionstasten drückt.
Start und Kontrolle des eingestellten Programms
Das Programm startet nachdem es eingestellt wurde.
Es kann zu jeder Zeit kontrolliert werden, indem man die
entsprechende Drucktaste drückt.
Korrektur/Löschen der eingestellten Programmierung
Sobald die auf der Uhr angezeigte Zeit zwischen dem Beginn und
dem Ende der Garzeit liegt, kommt es zu einem automatischen Pro-
grammierfunktionsfehler. Dieser Fehler wird unverzüglich durch das
Ertönen eines Buzzers und das Aueuchten des AUTO Symbols an-
gezeigt. Ein Einstellfehler kann dadurch behoben werden, dass man
entweder die Dauer der Garzeit oder das Garzeitende ändert. Jede
Art von Programmierung kann jederzeit korrigiert werden, indem man
die entsprechende Programmiertaste drückt und anschließend die
Tasten 5 oder 6. Um eine Programmierung zu löschen, korrigieren
Sie die Zeiteinstellung, indem Sie den Wert auf „0.00“ zurücksetzen.
Wenn die Funktionszeit gelöscht wird, so wird automatisch auch die
das Ende der Funktion gelöscht und vice versa. Der Backofen schal-
tet sich automatisch ab und das AUTO Symbol leuchtet auf. Drücken
Sie die Taste 4 um die Programmierung auf manuellen Betrieb zu
stellen. Die korrekte Zeit kann nicht eingestellt werden, solange das
Programm auf Automatikbetrieb geschaltet ist.
GERÄTEBESCHREIBUNG
9
DE
HERDPLATTE: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn sie die
Gasbrenner oder die Elektroplatten verwenden. Stellen
Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen
können. Achten Sie insbesondere darauf, dass Pfan-
nengriffe richtig positioniert sind und beaufsichtigen Sie
vor allem Speisezubereitungen, in denen Öle und Fette
verwendet werden, da diese leicht entammbar sind.
• Verwenden Sie keine Aerosole oder Sprays in der
Nähe des Gerätes, wenn dieses in Betrieb ist.
• Falls der Herd mit einer Abdeckung ausgestattet ist,
dann entfernen Sie sämtliche Speisereste auf dieser
Abdeckung, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Falls das Gerät mit einer Abdeckung aus Kristallglas
ausgestattet ist, dann kann diese Abdeckung
zerspringen, wenn sie heiß wird. Stellen Sie sicher,
dass sämtliche Gasbrenner abgedreht sind bzw.
alle Elektroplatten abgeschaltet sind, bevor Sie die
Abdeckung schließen (Abb
. 3).
HINWEIS: nur bei Modellen mit Glasabdeckung.
Sogar nach der Verwendung bleiben die Elektroplat-
ten noch längere Zeit heiß; um Verbrennungen zu
vermeiden, greifen Sie keinesfalls auf die Herdplat-
ten und legen Sie auch keine Gegenstände darauf.
• Sollten sich auf der Oberäche einer Platte Sprünge
oder Risse zeigen, so schließen Sie das Gerät bitte
unverzüglich von der Stromzufuhr ab.
• Nach der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte
sicher, dass alle Drehknöpfe abgedreht bzw. in
ausgeschalteter Position sind.
Wird ein Gasherd verwendet, so produziert dieser Hit-
ze und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem er benutzt
wird. Aus diesem Grund muss der Raum gut belüftet
sein, d.h. die natürlichen Luftzugänge sind fei zu hal-
ten und mechanische Belüftungssysteme sind einzu-
schalten (Absatz « LÜFTUNG und AUFSTELLORT UND
LUFTZUFUHR»).
Wird der Herd über eine längere Zeit-
spanne hinweg durchgehend verwendet, so kann eine
zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden, indem
man z.B. ein Fenster öffnet oder eine ggf. vorhandene
künstliche Belüftungsanlage stärker aufdreht.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
ENTZÜNDEN DER GASBRENNER
Manuelles Entzünden
Den Drehknopf für den gewünschten Gasbrenner
drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Position („Volle Leistung“) erreicht ist und dann
ein brennendes Streichholz an den Brenner halten.
Entzünden von Gasbrennern, die mit Sicherheits-
Thermoelement ausgestattet sind
Wenn die Gasbrenner mit Sicherheits-Thermoelemen-
ten ausgestattet sind, dann muss der Drehknopf für
den gewünschten Gasbrenner gegen den Uhrzeiger-
sinn bis auf die Position („Volle Leistung“) gedreht
werden. Anschließend muss der Knopf gedrückt und
die zuvor beschriebenen Schritte wiederholt werden.
Ist der Brenner einmal entzündet, dann ist der Dreh-
knopf für etwa 10 Sekunden gedrückt zu halten.
Optimale Nutzung der Brenner
Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem
Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die Flamme
den Bedürfnissen angepasst werden.
• Verwenden Sie Pfannen in der passenden Größe
für die jeweiligen Brenner (siehe unten stehende
Tabelle und Abb. 4).
• Sobald der Inhalt der Pfanne bzw. des Kochgeschirrs
zu kochen beginnt, drehen Sie den Drehknopf auf
“Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) zurück.
• Geben Sie immer einen Deckel auf die Pfanne.
Gasbrenner Ø Pfanne /cm
Ultraschnell 22÷24
Schnell 20÷22
Mittelschnell 16÷18
Zusatzbrenner 12÷14
43
10
5
DE
BACKOFEN: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie den Backofen nie unbeaufsichtigt, wenn sie
ihn verwenden. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen können.
Halten Sie den Herddeckel immer offen, wenn Sie
den Backofen benutzen um so eine Überhitzung zu
vermeiden.
Zum Öffnen der Backofentüre diese immer in der Mitte
der Grifeiste anpacken. Bitte keinen übertriebenen
Druck auf die geöffnete Türe ausüben.
Kondensationsbildung an der Innenseite der Backofentüre
und an den Innenwänden des Backofens während des
Garvorgangs ist kein Grund zur Besorgnis und führt auch
nicht zu irgendeiner Leistungsbeeinträchtigung.
Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der
Backofentüre.
Während der Verwendung wird das Gerät sehr heiß.
Berühren Sie keinesfalls die Heizelemente im Inneren
des Backofens. Tragen Sie Isolierhandschuhe wenn
Sie Pfannen in den Backofen schieben oder aus diesem
herausnehmen.
Wenn Sie Speisen in den Backofen schieben oder aus
diesem herausnehmen, dann stellen Sie sicher, dass
keine überschüssigen Säfte auf den Ofenboden tropfen
(Öle und Fette sind hochgradig entammbar wenn sie
überhitzt sind).
Verwenden Sie Behältnisse, die für die Temperaturen,
die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet
sind.
Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit Folie
oder anderen Materialien zu bedecken.
Während des Grillvorganges geben Sie bitte etwas
Wasser in the Grilltasse. Das Wasser verhindert, dass
das Fett zu brennen beginnt und unangenehme Gerüche
und Rauchbildung hervorruft. Um die Verdampfung
auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
Stellen Sie nach Beendigung des Garvorganges sicher,
dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position sind.
WARNUNG!!! Während und nach der Verwendung des
Backofens können die Ofentüre und die zugänglichen
Teile des Ofens sehr heiß sein – halten Sie daher Kinder
vom Gerät fern.
WICHTIG!!
Halten Sie während des Back- und des Grill-
vorganges die Backofentür stets geschlossen,
ausgenommen Sie grillen mit dem Gasgriller
(siehe entsprechende Anleitung).
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN DAS
ERSTE MAL VERWENDEN
Falls Ihr Gerät über eine Programmiervorrichtung
verfügt, dann stellen Sie diese auf manuelle Position
und stellen Sie sicher, bevor Sie den Backofen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen, dass der Ofen leer
und die Ofentür geschlossen ist. Dann heizen Sie die
Temperatur für die Dauer von 2 Stunden auf Maximum
auf. Dadurch wird die Schutzbeschichtung im Inneren
des Backofens weggebrannt und sämtliche unange-
nehmen Gerüche werden eliminiert. Während dieser
Zeit sollten Sie den Raum verlassen und diesen aus-
reichend belüften.
Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen aus-
kühlen und reinigen Sie dann das Innere mit heißem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Waschen
Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste, Backble-
che, Tropftasse, Bratspieß, etc.) bevor Sie sie zum
ersten Mal verwenden.
Vor jeglicher Reinigung schließen Sie das Gerät
von der Stromzufuhr ab.
GAREN MIT HILFE VON UMLUFT
Die Herde sind mit einem Ventilator ausgestattet, der
sich im hinteren Teil des Ofeninneren bendet. Dieser
kann durch Drücken des
.
Schalters aktiviert werden. Nach Aktivierung des
Ventilators wird die Hitze rasch und gleichmäßig im
gesamten Innenraum des Backofens verteilt. Dadurch
können verschiedene Speisen gleichzeitig auf
mehreren Einschubebenen gleichmäßig gegart, was
auch die Kochzeiten insgesamt verringert.
HINWEIS: Der Ventilator kann während des
Grillens mit Gas nicht verwendet werden.
11
6
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WIE VERWENDET MAN DEN GASOFEN UND DEN GASGRILL
Der Backofen und der Gasgrill können mit einem Si-
cherheits-Thermoelement ausgestattet werden (siehe
Abbildungen 23 und 24 - rep. TC), sobald der Brenner
angezündet ist, halten Sie den Knopf ungefähr 15 Se-
kunden lang gedrückt. Wenn nach Ablauf dieser Zeit
der Brenner nicht brennt, lassen Sie den Knopf los
und warten Sie zumindest eine Minute, bevor Sie es
noch einmal versuchen. Sollte der Brenner unverse-
hens ausgehen, so drehen Sie den Knopf auf die ab-
geschaltete Position und warten Sie zumindest eine
Minute, bevor sie den Brenner neuerlich entzünden.
MANUELLES ENTZÜNDEN DES BACKOFENBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen
Sie den Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn
bis die Position für die gewünschte Temperatur
erreicht ist. Gleichzeitig stecken Sie ein brennendes
Streichholz in das dafür vorgesehene Loch (B) (Abb. 5)
und halten Sie es an den Brenner.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN
DEE BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den
Drehknopf für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn bis er die Position für die maximale Temperatur
erreicht hat. Anschließend lassen Sie den Drehknopf wie-
der aus, dadurch werden automatisch Zündfunken frei-
gesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
Nachdem der Brenner im Backofen angezündet
ist (überprüfen Sie über die Sichtöffnung (C)
(Abb. 5) ob die Flamme tatsächlich entzündet ist),
stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Schließen Sie die Tür mit sanftem Druck, sodass
die Flamme dabei nicht ausgeht und warten Sie
15 Minuten, bevor Sie irgendwelches Gar-, Back-
oder Bratgut in den Ofen geben. Der Backofen ist
für die Zubereitung von allen Arten von Speisen
geeignet (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen, etc.).
MANUELLES ENTZÜNDEN DES GRILLBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen Sie den
Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn bis die Grill-Po-
sition
erreicht ist. Gleichzeitig halten Sie ein brennendes
Streichholz an den Brenner an der Decke des Ofeninneren.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN DER BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den Drehknopf
für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die
Grill-Position erreicht hat. Anschließend lassen Sie den
Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfun-
ken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
Wenn der Brenner des Gasgrills in Betrieb ist,
achten Sie darauf, dass die Backofentür dabei
unbedingt offen ist. Dabei muss immer die
Metallabdeckung verwendet werden (Abb. 6).
6A
WIE VERWENDET MAN DEN BRATSPIESS (Abb.6A)
• Befestigen Sie das Huhn oder das zu bratende Fleisch-
stück sicher zwischen den beiden Steckvorrichtungen
des Bratspießes und stellen Sie sicher, dass das Brat-
gut gut ausbalanciert ist, um eine Überbelastung des
Motors zu vermeiden.
Platzieren Sie den Bratspieß in der Halterung,
indem Sie das Spießende in die Führung einsetzen.
Anschießend schrauben Sie den Handgriff vom
Bratspieß ab und entfernen ihn.
Befestigen Sie die Halterung in der Einschubschiene
Nr. 4 (von unten gerechnet) und achten Sie darauf,
dass der Hebel auf Position B steht. Setzen Sie dessen
Ende in den entsprechenden Motoranschluss ein und
stellen Sie den Hebel auf Position A.
Schließen Sie die Backofentüre und drehen Sie den Back-
ofenknopf auf das Symbol. Sobald sich der Griller
einschaltet, beginnt sich auch der Bratspieß zu drehen.
Sobald der Grill- bzw. Bratvorgang beendet ist, entfernen Sie
den Bratspieß und stellen Sie den Hebel auf Position B.
Verwenden Sie immer die Tropftasse um den
Bratensaft aufzufangen wie im Absatz „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ angeführt.
12
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WIE VERWENDET MAN DEN MULTIFUNKTIONSOFEN
AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und platzieren Sie das aufzutauende Lebensmittel
im Backofen. Die Zeit, die für das Auftauen erforderlich ist,
hängt von der menge und der Art des Lebensmittels ab.
Das Anwählen dieser Funktion aktiviert ausschließlich den
Ventilator. Eine leichte Luftumwälzung um das tiefgekühlte
lebensmittel führt zu dessen langsamem Auftauen. Diese
Funktion ist vor allem für Obst und Kuchen geeignet.
TRADITIONELLER GARVORGANG
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermo-
statknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Back-
ofen geben. Bei dieser Option wird die Hitze sowohl vom
oberen als auch vom unteren Heizelement gleichmäßig über
Ihre Speisen verteilt. Diese Art des Garens ist ideal für alle
Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen …).
KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM
GAREN UND GAREN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen emp-
fohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des
Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in
den Backofen geben. Bei dieser Option kommt die Hitze
sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement
und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese kombi-
nierte Art des Garens ist besonders für schnelles Garen
geeignet und ermöglicht das Platzieren mehrerer Gerich-
te auf den verschiedenen Einschubebenen im Backofen.
AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol, stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die ge-
wünschte Temperatur ein und platzieren Sie das Gargut im
Backofen. Durch Auswahl dieser Funktion aktivieren Sie das
Heizelement am Boden des Ofens und die Hitze wird mittels
des Ventilators verteilt. Diese Funktion ist besonders geeignet
für das Auftauen und Erwärmen von vorgefertigten Speisen.
KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELEMENT
HINTEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermo-
statknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Back-
ofen geben. Bei dieser Option geht die Hitze vom hinteren
Heizelement aus und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt.
Diese Kombination ermöglicht ein schnelles und gleichmäßi-
ges Garen verschiedener Speisen, die auf den verschiede-
nen Einschubebenen des Backofens verteilt sind.
KONVENTIONELLES GRILLEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Bei dieser Option geht
die Hitze vom oberen, zentralen Heizelement aus und
wird direkt auf die Oberäche der Speisen verteilt.
Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal
geeignet um Ihren Speisen eine goldbraune Oberäche
zu verleihen oder um Brotscheiben zu toasten.
Die Grillfunktion aktiviert automatisch den Bratspieß,
falls dieser eingesetzt wird. Wenn sie die Grillfunktion
verwenden, vergessen Sie nicht, die Tropftasse einzu-
setzen um ggf. austretende Bratsäfte aufzufangen, wie
unter „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
GRILLEN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein (MAX 200°C).
Bei dieser Option geht die Hitze vom oberen, zentralen
Heizelement aus und wird mittels Ventilator verteilt.
Bei diesem Vorgang wird die direkte Hitze an der
Oberäche der Speisen abgeschwächt und es werden
mildere Temperaturen verwendet. Diese Funktion
wird daher für eine gleichmäßige und knusprige
Oberächenbräunung verwendet und ist vor allem
für Fisch und Geügel ideal. Die Grillfunktion aktiviert
automatisch den Bratspieß, falls dieser eingesetzt wird.
Wenn sie die Grillfunktion verwenden, vergessen Sie
nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende
Bratsäfte aufzufangen, wie unter NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
13
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS
Kuchen und Brot:
Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang
vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen.
Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die Ofen-
türe, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen hindert.
Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, drehen Sie den
Backofen ab und lassen Sie den Kuchen zum Abkühlen
noch ca. 10 Minuten im Ofen.
Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte Backofenblech
oder die Tropftasse nicht um darin Kuchen zu backen.
Wie stellen Sie fest, ob der Kuchen fertig gebacken ist?
Stechen Sie ungefähr 5 Minuten vor Ende der Backzeit
mit einem Kuchentester oder einem Spieß in die
höchste Stelle des Kuchens. Ist der Prüfspieß trocken,
so ist der Kuchen fertig.
Was tun, wenn der Kuchen einsinkt und “sitzen” bleibt?
Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit
oder senken Sie die Temperatur um 10°C.
Wenn der Kuchen zu trocken ist: machen Sie mit
einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und gießen
Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol über den
Kuchen. Bein nächsten Mal erhöhen Sie die Temperatur
um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit.
Falls der Kuchen an der Oberäche zu dunkel ist:
stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer
liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen
bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit.
Falls die Oberäche des Kuchens verbrannt ist: Schnei-
den Sie die verbrannte Schicht ab und dekorieren Sie den
Kuchen mit Schlagsahne, Kontüre, Fertigcremen, etc.
Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden
ist: stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine
höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei
niedrigerer Temperatur.
Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht,
innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden
Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen Sie
bei niedrigerer Temperatur aber dafür etwas länger.
Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren
Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang,
legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und
drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal
achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern)
und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben.
Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben
Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und he-
ben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt sind.
Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder Perga-
mentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder pas-
siert.
Fleisch:
Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als
40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den
Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die
Resthitze zu nutzen (Energieersparnis).
Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene
Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den
Deckel weglassen.
Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geügel und
Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C).
Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten, sind
hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze Bratzeiten
erforderlich.
Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen,
spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch
entsprechend.
Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal
das Fleisch länger reifen.
Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu dunkel
ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine niedrigere
oder höhere Einschubebene, reduzieren Sie die
Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit.
Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart?
Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese mit
dem Bratensaft auf einem Backblech und braten Sie
diese im Backofen fertig.
Grillen:
Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das
Grillgut bevor Sie es grillen.
Verwenden Sie immer die Grill-Tropftasse, um den
Bratensaft aufzufangen, der während des Grillvorgangs
vom Fleisch tropft. (Abb. 6).
Geben Sie immer etwas Wasser auf die Tropftasse.
Das Wasser verhindert, dass das Fett zu brennen
beginnt und unangenehme Gerüche und Rauchbildung
hervorruft. Gießen Sie während des Grillvorgangs
immer wieder Wasser nach, da dieses verdampft.
Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des Zuberei-
tungsvorgangs.
Wenn Sie fettes Geügel (Gans) grillen, dann stechen Sie
die Haut an, um ein Abtropfen des Fettes zu ermöglichen.
Aluminium kann leicht korrodieren, wenn es mit
organischen Säuren in Kontakt kommt, die in den
Speisen bereits vorhanden sind oder während
des Brat- bzw. Backvorgangs beigefügt werden
(Essig, Zitronensaft). Es ist daher ratsam, die
Speisen nicht direkt auf Aluminium oder email-
lierte Oberächen aufzulegen, sondern IMMER
passendes Backpapier zu verwenden.
14
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAR-/BACK-/BRATTABELLE
SPEISEN
Gewicht
kg
Position des
Einsatzrostes
von unten
GAREN OHNE UMLUFT GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
Garzeit in
Minuten
Temperaturen
in °C
Garzeit in
Minuten
FLEISCH
Kalbsbraten
Rinderbraten
Schweinebraten
Lammbraten
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
WILD
Gebratener Hase
Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Gebratene Ente
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
FISH
Gebratener Fisch
Fisch im Schmortopf
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
ÜBERBACKENE
PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
1
1
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1
2
225-Max 25-30 225-Max 20-25
BROT
1
2
225-Max 20-25 220 20
GEBÄCK/MEHLSPEISEN
Kekse im allgemeinen
Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
KUCHEN
Biskuitkuchen
Früchtekuchen
Schokoladekuchen
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Werte in der Tabelle geben Garzeiten bei Verwendung von nur einem Einsatzrost
(Backblech) an. Wenn Sie mit Umluft kochen und mehr als einen Einsatzrost (Beckblech) verwenden (dabei den Rost/das Blech auf die erste
und die dritte Einschiebschiene setzen), dann verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten.
GRILLTABELLE
SPEISEN
Gewicht
kg
Position
des
Einsatz-
rostes
von unten
GAREN OHNE UMLUFT
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
Garzeit in Minuten
Temperaturen
in °C
Garzeit in Minuten
1. Seite 2. Seite 1. Seite 2. Seite
FLEISCH
Koteletts
Beefsteaks
Halbe Hähnchen (pro Hälfte 0,5 kg)
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
FISCH
Forelle
Scholle
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BROT
Toast
3
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
BRATSPIESS (*)
HUHN
1.3 2 225-Max 60 =
(*) nur bei bestimmten Versionen.
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße
von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
15
7
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen
Dampfdruckreiniger.
Waschen Sie keine Backofenbestandteile, solan-
ge diese noch heiß sind.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle,
Scheuerpulver oder ätzende Reinigungssprays.
Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Es-
sig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder
Tomatensaft auf emaillierte Oberächen einwirken.
Drehen Sie den Backofen ab, bevor Sie die Ven-
tilatorabdeckung zu Reinigungszwecken entfer-
nen. Bringen Sie die Abdeckung nach der Reini-
gung wieder an.
HEISSE HERDPLATTEN
Die Pfannenauagen und Brennerabdeckkappen sind
emailliert und können mit warmem Seifenwasser abge-
wischt werden. Auch die Aluminiumbrenner können auf
diese Weise gereinigt werden. Hartnäckige Flecken sind mit
Reinigungspaste oder einer milden Scheuermilch bzw. mit
einem mit gut durchfeuchteten, mit Seife getränktem Stahl-
wolle-Pad durch vorsichtiges Reiben so entfernen, dass die
Oberäche dabei nicht beschädigt wird. Nach der Reinigung
sind alle Teile zu trocknen und wieder korrekt einzusetzen.
WARNHINWEISE:
Überprüfen Sie, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen
Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb. 7).
Achten Sie darauf, die Zündkerzen und die Zündsiche-
rungen keinen Schaden nehmen.
Falls sich ein Hahn nur schwierig öffnen oder schließen
lässt, so wenden Sie keine Gewalt an, sondern rufen
Sie dringend einen Techniker zu Hilfe.
Um sie in gutem Zustand zu halten, sollten die Heizplat-
ten nach der Verwendung mit speziellen Produkten, die
überall im Handel erhältlich sind, behandelt werden, um
die Oberächen sauber und glänzend zu halten. Dies
schützt auch vor dem Entstehen von Rostecken.
Sollten irgendwelche Flüssigkeiten über dem Backofen
ausgeschüttet werden, so sind diese unverzüglich mit
einem Schwamm zu entfernen.
AUFSÄTZE
Sämtliche Herdteile (egal b emailliert, lackiert, Stahl oder Glas)
sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen, ab-
gespült und anschließend mit einem weichen Tuch getrocknet
werden. Teile NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind.
Niemals kratzende Schwämme oder Scheuermittelprodukte
sowie aromatische oder aliphatische Lösungsmittel verwen-
den, um Flecken oder Klebstoffreste von lackierten oder Edel-
stahloberächen zu entfernen. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitro-
nen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberächen einwirken.
BACKOFEN INNENRAUM
Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen Produk-
ten besprühen oder waschen (vor Anwendung Produkt-
information überprüfen).
Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schä-
den, die durch unsachgemäße Reinigung hervorgeru-
fen wurden.
De ovenruimte moet schoongemakat worden na Der
Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung
zu reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder
Zuckerreste zu entfernen, die sich ansonsten
einbrennen, wenn der Backofen neuerlich benutzt wird
und Rückstände oder nicht wieder entfernbare Flecken
bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen. Der
Backofen MUSS immer mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden, solange er noch leicht warm ist.
Um den Glanz der emaillierten Oberächen zu bewahren,
sollten Sie diese mit warmem Seifenwasser waschen,
spülen und anschließend gndlich abtrocknen. Teile
NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind und
NIEMALS Scheuerpulver oder Scheuerkissen zur
Reinigung verwenden. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder
Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberächen
einwirken. Alle verwendeten Zubehörteile IMMER
waschen.
BACKOFENDICHTUNG
Die Backofendichtung garantiert ein einwandfreies
Funktionieren des Backofens. Wir empfehlen Ihnen:
die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuer-
geräten oder –mitteln zu reinigen
und ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen.
Falls die Türdichtung des Backofens hart oder
kaput geworden ist, kontaktieren Sie bitte
unser Service center und vermeiden Sie es, den
Backofen vor erfolgter Reparatur zu verwenden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
16
9
8
DE
SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN (Abb. 8)
Um die Führungsschienen im Backofen gründlich
reinigen zu können, lassen sich diese herausziehen,
indem man die Griffmuttern aufschraubt (G).
Um die Schienen wieder zu montieren, setzen sie
zuerst die hinteren Stifte in die Löcher ein und sichern
sie diese dann mit Hilfe der Griffmuttern (G).
AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE
(Abb. 9)
Stellen Sie sicher, dass der Herd ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe tauschen, um etwaige
Stromschläge zu vermeiden.
Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht
werden müssen die neuen Leuchtmittel den folgenden
Angaben entsprechen:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe
Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen.
Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von
Lampenhalterungen aufweisen:
Ziehen Sie die seitlichen Führungsschiene wie oben be-
schreiben heraus. Anschließend entfernen Sie die Glas-
schutzabdeckung (V) von der Lampenfassung indem Sie
einen Schraubenzieher zwischen die Abdeckung und
die Backofenwand ansetzen und den Deckel abheben.
Dann tauschen Sie die Lampe (L) aus und setzen Sie die
Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR
Um den Zugang zu erleichtern, kann die Backofentür
bei Reinigungsarbeiten entfernt werden.
Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen:
Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das Loch
(F) in der Scharniere einführen (Abb. 10).
• Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach oben
ziehen, um die Sperre frei zu bekommen und die
Scharniere auszuhängen.
• Sobald die Scharniere frei ist, ziehen Sie die Tür
nach vorne und kippen sie dabei leicht aufwärts um
sie frei zu bekommen.
• Um die Türe wieder einzubauen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und beachten Sie die
korrekte Position beim Einsetzen
.
REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE
Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die
Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos
auch von Laien ausgebaut werden kann um es zu reini-
gen. Öffnen Sie einfach die Backofentüre und lösen Sie
die Halterungen, die das Glas sichern (Abb. 11).
ACHTUNG!! Der Ausbau der Glasscheibe ist auch
möglich wenn die Türe noch am Backofen befestigt
ist. In diesem falle ist darauf zu achten, dass die
Zugkraft der Scharnieren die Türe nicht zuschnap-
pen lässt während man das Glas herauszieht.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
11
10
17
DE
Einige der Probleme entstehen einfach dadurch, dass bei der Wartung etwas übersehen oder beim Betrieb etwas
falsch gemacht wurde. Solche Probleme lassen sich einfach lösen, auch ohne dass man dafür professionelle
Hilfe in Anspruch nehmen muss.
PROBLEM GEGENMASSNAHME
Das Gerät funktioniert nicht
Stellen Sie sicher, dass der Gashahn aufgedreht ist
• Überprüfen Sie, ob das Gerät angesteckt ist
• Überprüfen Sie, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position for
den Garvorgang sind und dann wiederholen Sie die im Handbuch
angeführten Schritte
• Überprüfen Sie die FI-Schalter. Falls hier ein Fehler vorliegt, rufen Sie
einen Elektriker.
Der elektrische Ofen funktioniert
nicht
Über prüfen Sie ob die Programmiervorrichtung, so eine vorhanden
ist, auf manuellem Betrieb steht und dann wiederholen Sie die im
Handbuch angeführten Schritte
Der Thermostat funktioniert nicht
Rufen Sie in unserem Service Center an
Die Lichtanzeige des Elektrother-
mostats geht nicht an während der
Ofen in Betrieb ist
Drehen Sie den Thermostatknopf auf eine heißere Temperatur
• Drehen Sie den Auswahlknopf auf eine andere Funktion
Das Backofenlicht schaltet sich
nicht ein
Stellen Sie sicher, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist
Kaufen Sie in einem unserer Service Center eine Lampe für
hohe Temperaturen und folgen Sie den Anweisungen im Absatz
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE»
Warnung: Servicearbeiten sollten nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
FEHLERSUCHE
18
DE
BRENNER ANORDNUNG
BRENNER
Betriebsdruck
Gas
Durchussrate
Durchmesser
Einspritzdüse
Wärmebelastung
Öffnung Luft-
regulierungs-
röhrchen
By-Pass
N.
BEZEICHNUNG
mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max „X“ mm
1/100 mm
2
Schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3
Mittel-
schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4
Zusatz-
brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6
Ultra-
schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Backofen
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
284
279
73
71
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2,5
2,5
52
8 Grill
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3,5
3,5
1,5
1,5
TECHNISCHE ANGABEN
ELEKTRISCHE BESTANDTEILE Beschreibung Nenndaten
Unteres Heizelement
Oberes Heizelement
Heizelement an der Hinterseite
Backofenlampe
Ventilatormotor des Heizelement an der Hinterseite
Bratspießmotor
Kabeltype
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0,75 oder 1 oder 1,5 mm
2
NL
Kat. II 2E+3+
BE
Kat. II 2L3B/P
19
12
13
DE
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Die in diesem Teil beschriebenen Installations-,
Einstellungs-, Umrüstungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durch-
geführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den an Personen oder Gegenständen, die durch
eine unsachgemäße Installation des Gerätes her-
vorgerufen wurden.
• Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automati-
schen Justiereinrichtungen der Geräte dürfen wäh-
rend ihrer gesamten Lebensdauer ausschließlich
vom Hersteller selbst oder von einem ordnungsge-
mäß autorisierten Händler verändert werden.
• In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die
Allgasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klas-
se 2 Unterklasse 1” (Abb. 12) und als solche müs-
sen die für diese in den Abbildungen angeführten
Freiräume unbedingt eingehalten werden.
• In Übereinstimmung mit der Elektro-Norm müssen
bei der Installation des Kombi-Gerätes die in Abb.
13 angeführten Abstände unbedingt eingehalten
werden; demzufolge dürfen die Seitenwände nicht
höher sein als die Arbeitsäche.
• Die an den Herd angrenzenden oder ihn umge-
benden Wände müssen eine Temperatur von 95°C
aushalten
• Die Installation des Allgas- bzw. des Kombigasher-
des muss den gültigen Normen entsprechen.
• Das vorliegende Gerät ist nicht an einen Rauch-
abzugskanal zur Ableitung von Verbrennungspro-
dukten angeschlossen; aus diesem Grund ist es
in Übereinstimmung mit den oben angeführten
Installationsvorschriften anzuschließen. Dabei sind
besonderes die Hinweise betreffend der Luftzufuhr
und der Belüftung zu beachten
.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
INSTALLATION
AUSPACKEN DES HERDES
Sobald die Verpackung von den Außenseiten und
von den diversen Einrichtungen im Inneren des
Herdes entfernt wurde, überprüfen Sie genau, ob
das Gerät in perfektem Zustand ist.
• Falls Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel
haben, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden
Sie sich an qualiziertes Personal.
• Einige der auf dem Herd montierten Teile sind mit
einer Schutzfolie überzogen. Diese Schutzfolie
muss vor der Verwendung des Herdes entfernt
werden. Wir empfehlen die Folie entlang der
Kanten mit einem scharfen Messer oder einer
Nadel einzuritzen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, indem sie es am
Türgriff anheben.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton,
Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in
der Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie eine potentielle Gefahr darstellen.
20
18
14
15
16
17
18A
DE
LUFTZUFUHR
Das Gerät sollte nicht in einem Raum installiert werden, de
rein Volumen von unter 20m³ aufweist. Das ist die Menge
an Luft, die für eine ordnungsgemäße Verbrennung von
Gas und die nötige Belüftung erforderlich ist. Der natür-
liche Luftstrom muss direkt erfolgen und zwar über dau-
erhafte Maueröffnungen im betroffenen Raum, die direkt
nach außen führen und einen Mindestquerschnitt von
100 cm² aufweisen (Abb. 14). Diese Öffnungen müssen so
positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden können.
Indirekte Belüftung ist ebenfalls erlaubt, indem man Luft
aus einem Raum verwendet, der an den zu belüftenden
Raum angrenzt. Dabei sind selbstverständlich sämtliche
Vorschriften der geltenden Normen strikt einzuhalten.
AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG
Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und den
entstehenden Dunst immer entweder über an ein Rauch-
abzugssystem angeschlossene Abzugshauben oder di-
rekt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben. Wenn es
nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu verwenden, dann
ist die Verwendung eines Ventilators gestattet, der im
Fenster oder in der Wand installiert und nach außen ge-
richtet ist und der jedes Mal, wenn das Gerät verwendet
wird, gemäß den gültigen Vorschriften und Regeln zum
Thema Belüftung eingeschaltet werden sollte (Abb. 16).
POSITIONIERUNG DES HERDES
Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet,
die eine genaue Positionierung ermöglichen:
Hintere Führungsschiene. Die Herde, die mit
diesem Zubehörteil ausgestattet sind, haben diesen
Teil in der Lade unterhalb des Ofens, wenn sie das
Werk verlassen. Um die Schiene zu montieren,
müssen die Schrauben hinten an der Herdmulde
gelöst werden und dann die Schiene wie in Abb. 17
demonstriert montiert werden.
Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind
und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen
Kücheneinrichtungen ermöglichen (Abb. 18-18A).
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
21
DE
GASANSCHLUSS
Bevor Sie das Get anschließen, überprüfen Sie,
ob die Angaben auf dem am Herd angebrachten
Typenschild mit jenen der Gaszufuhrleitungen
übereinstimmen. Das Schild auf der letzten Seite
des Handbuchs und an der Rückseite des Herdes
gibt Aufschluss über Versorgungsbedingungen
des Gerätes, d.h. über Gasart und Betriebsdruck.
Sobald der Herd angeschlossen ist, überprüfen
Sie mit Hilfe von Seifenwasser (niemals mit einer
Flamme!), ob es Undichtheiten gibt.
Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindri-
sches Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn
das Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das
Gerät wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden:
een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
mittels starren Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Gewindeanschlüssen entspre-
chend der UNI-ISO 7/1 Norm aufweisen müssen. Die
Verwendung von Hanf mit geeigneten Klebemitteln oder
Teonband als Dichtmittel ist zulässig.
mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen, dessen
Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den
geltenden Normen aufweisen müssen.
mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den gelten-
den Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und
Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
mittels exiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden
Normen, mit einem Durchmesser von 8mm für Flüssiggas
(LPG) und 13mm für Erd- bzw. Stadtgas, in einer Länge von
maximal 1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den gel-
tenden Normen x am Schlauchanschluss befestigt
.
Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zuge-
führt wird, so ist das Gerät, zu dem die Gasanspei-
sung über einen Druckregulator gemäß den geltenden
Normen erfolgt, wie folgt anzuschließen:
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Dichtungsanschlüsse entspre-
chend den geltenden Normen aufweisen müssen.
• mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den
geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Me-
tern und Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältli-
chen Spezialadapter einzusetzen, um den Anschluss-
teil des Druckregelungsschlauches einfacher mit dem
Gewindeanschluss am Herd verbinden zu können.
mittels exiblem Gummischlauch, gemäß den gelten-
den Normen, mit einem Durchmesser von 8mm und
in einer Länge von mindestens 400 und höchstens
1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den gel-
tenden Normen x am Schlauchanschluss befestigt.
ACHTUNG:
Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klas-
se 2, Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle aus-
schließlich mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs,
gemäß den geltenden Normen, anzuschließen.
• Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird
(Klasse 1) und dafür der exible Gummischlauch
als Anschluss verwendet wird, so ist es
erforderlich, die nachstehenden Anweisungen
und die Abb. 19 zu befolgen:
In seinem Verlauf darf der Schlauch keine
Herdteile berühren, die heißer als 95°C sind.
Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder
Zugbelastung ausgesetzt sein und es darf
keine eingedrückten Stellen oder wirklich eng
gelegte Biegungen geben.
Er darf mit keinen scharfen oder spitzen
Gegenständen in Berührung kommen.
Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht
zugänglich und auf seinen Zustand leicht
überprüfbar sein.
Der Schlauch muss ausgetauscht werden
sobald die auf ihm aufgedruckte Ablauffrist
abgelaufen ist.
19
Anschluss-
punkt
Isolierhahn
Schlauchanschluss
Schlauchanschluss
Isolierhahn
HEISSE OBERFLÄCHE
Anschluss-
punkt
22
DE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss hat in Übereinstim-
mung mit den gängigen Normen und Rechtsvor-
schriften zu erfolgen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie bitte:
dass das Stromversorgungssystem und die Strom-
stärke der Steckdosen für die Maximallleistung des
Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite des
Herdes) geeignet ist;
• dass die Steckdose bzw. das Stromversorgungs-
system über einen funktionierenden Erdungsan-
schluss gemäß den gängigen Normen und gesetz-
lichen Bestimmungen verfügt; falls dem nicht so ist,
wird keinerlei Haftung übernommen;
• dass Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige
Steckvorrichtung muss auch nach der Installation
des Gerätes zugänglich bleiben.
Falls das Gerät über kein Stromkabel verfügt,
schließen Sie eines mit einem geeigneten
Querschnitt an die Klemmleiste an (siehe
Absatz: „Anschließen des Stromkabels“).
Wenn Sie das Gerät über eine Steckdose anschließen:
Montieren Sie einen Standardstecker (falls keiner vor-
handen ist), der für die am Typenschild angegebene
Belastung geeignet ist, an das Stromkabel. Schließen
Sie die Drähte an und stellen Sie sicher, dass diese in
den Farben den unten stehenden Angaben entspre-
chen und bedenken Sie, dass der Erdungsdraht
länger sein muss als die Phasendrähte:
Buchstabe L (Phase) = brauner Draht
Buchstabe N (Nullleiter) = blauer Draht
Symbol
(Erdung)
= grün/gelber Draht
Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur von mehr als
75°C ausgesetzt ist.
Verwenden Sie für den Anschluss keine Adapter oder
Shunts, da diese Fehlkontakte hervorrufen können,
welche zu gefährlichen Überhitzungen führen können.
• Das Gerät muss so platziert werden, dass der
Stecker zugänglich ist.
Wenn Sie das Gerät direkt ans Stromnetz anschließen:
Montieren Sie einen für die Geräteleistung geeig-
neten mehrpoligen Schalter mit einem Mindestab-
stand von 3mm zwischen den Kontakten.
• Bedenken Sie, dass der Erdungsdraht durch den
Schalter nicht unterbrochen werden darf.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Die Elektroherde und einige Gas/Elektro-Kombiversio-
nen können, auch wenn sie vom Werk her als einpha-
sige Geräte ausgestattet sind, mit geeigneten Modi-
kationen auf 3-phasigen Betrieb umgestellt werden,
indem man den folgenden Anweisungen folgt:
Entfernen Sie die hintere Abdeckplatte vom Herd.
• Verschieben Sie die Brücken am Klemmbrett ent-
sprechend dem gewünschten Anschluss und folgen
Sie dabei Abb. 20. Sie nden dieses Diagramm
auch auf der Rückseite des Herdes.
• Schließen Sie das Stromkabel an, das einen geeig-
neten Querschnitt aufweisen muss (siehe Absatz
«
TECHNISCHE MERKMALE»), und halten Sie den
Erdungsdraht länger als die Phasendrähte.
• Sichern Sie das Kabel in der Klemme und remontie-
ren Sie die hintere Abdeckplatte.
20
23
DE
JUSTIERUNGEN
Schließen Sie immer das Gerät von der Strom-
zufuhr ab, bevor Sie irgendwelche Justierungs-
arbeiten durchführen.
Nach jeglicher Justierung oder Regulierung
vom Techniker muss die komplette Dichtung
ersetzt werden.
Die Justierung der “Reduzierten Leistung”
(Köcheln auf kleiner Flamme) darf nur bei Bren-
nern erfolgen, die mit Erdgas betrieben werden,
während im Fall von Flüssiggasbetrieb (LPG)
die Schraube bis zum Anschlag zugedreht sein
muss (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).
Die “Justierung der Primärluft” ist bei den Gas-
brennern auf der Kochmulde nicht erforderlich.
HÄHNE (Abb. 21)
Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Außen-
anschlüsse mit nur einer Durchussrichtung. Die
Justierschraube (V) bendet sich auf der Seite des
Schaftes.
Justierung der Position „Reduzierte Leistung“ wie folgt:
Drehen Sie den Brenner auf und drehen Sie den
Drehknopf auf die Position “Reduzierte Leistung”
(kleine Flamme).
• Entfernen Sie den Drehknopf, der durch Ausüben
von leichtem Druck auf den Halterungsstift
aufgesetzt ist, vom Hahn.
• Drehen Sie die Justierschraube (V) mit einem
kleinen Schraubenzieher nach links oder rechts,
bis die Flamme die gewünschte Regulierung auf
Niedrige Position aufweist.
Achten Sie darauf, dass die Flamme nicht ausgeht,
wenn der Drehknopf rasch von der Position “Volle
Leistung = Große Flamme” auf die Position “Reduzierte
Leistung = kleine Flamme” umgestellt wird.
21 22
OFEN THERMOSTAT (Abb. 22)
Die Justierung der „Reduzierten Leistung“ sollte
wie folgt durchgeführt werden:
Entfernen Sie den Thermostat Drehknopf.
Drehen Sie den Ofenbrenner auf, indem Sie den ent-
sprechenden Drehknopf auf die Maximum-Position
drehen und warten Sie dann ungefähr 10 Minuten.
Drehen Sie nun den Knopf langsam zurück auf die Mi-
nimum-Position, verwenden Sie einen kleinen Schrau-
benzieher (C) und drehen sie die Justierschraube (V)
nach rechts um die Flamme zu verkleinern oder nach
links um sie zu vergrößern. Für eine effektive Einstel-
lung der „Reduzierten Leistung“ muss die Flammen-
höhe niedrig, jedoch dennoch ausreichend stabil sein,
um ein zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen
und Schließen der Backofentüre zu verhindern.
OFEN BRENNER (Abb. 23)
Der Brenner ist am Ofengrund montiert und durch die
Bodenplatte abgedeckt, die während des Betriebs des
Ofens immer in dieser Position bleiben muss.
Um die Primärluft zu justieren, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (zünden Sie den
Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während
Sie die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungs-
röhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten,
die in der Tabelle unter dem Abschnitt «TECHNISCHE
MERKMALE» angeführt sind. Sobald die Justierung er-
folgt ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
GRILL BRENNER (Abb. 24)
Um die Primärluft zu justieren, zünden Sie den Bren-
ner an und beobachten Sie die Flamme, während Sie
die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungs-
röhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu er-
halten, die in der Tabelle unter dem Abschnitt «TECH-
NISCHE MERKMALE». Sobald die Justierung erfolgt
ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
24
23
24
25
26
DE
UMRÜSTUNGEN (Austausch von Ersatzteilen)
REPLACING THE INJECTORS
Unsere Brenner können auf verschiedene Art von Gas umge-
rüstet werden, indem man einfach die für die jeweilige Gasart
geeigneten Einspritzdüsen einbaut. Um dem Monteur die
Arbeit zu erleichtern, sind in der Tabelle unter dem Abschnitt
«
TECHNISCHE MERKMALE» die Nennwärmebelastung
des Brenners sowie der Durchmesser der Einspritzdüsen und
der Betriebsdruck der verschiedenen Gasarten angeführt.
Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen:
Austausch der Einspritzdüse - Kochmuldenbrenner (Abb. 25)
Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der Kochmulde
zu tauschen, entfernen Sie die Brennerkappe und den Kopf
und tauschen diese mit Hilfe eines 7mm Steckschlüssels aus.
Austausch der Einspritzdüse - Backofenbrenner (Abb. 23)
Entfernen Sie den Backofenboden. Drehen Sie die Schraube
(D) heraus, wodurch der Brenner freigesetzt und die Einspritz-
düse (C) zugänglich gemacht wird. Schrauben Sie die Einspritz-
düse heraus und tauschen Sie diese aus. Setzen Sie dann den
Brenner wieder ein und befestigen Sie die Schraube (D).
Austausch der Einspritzdüse - Grillbrenner (Abb. 24)
Entfernen Sie die Schraube (D), wodurch der Brenner
freigesetzt und die Einspritzdüse zugänglich gemacht wird.
Schrauben Sie die Einspritzse (C) heraus und tauschen
Sie diese aus. Tauschen Sie dann den Brenner aus und
setzen Sie die Schraube (D) wieder ein.
Nachdem Sie die Einspritzdüsen ausgetauscht
haben, wird es notwendig sein, die Brenner wie
in den vorhergehenden Absätzen beschreiben
zu justieren. Nach diesen Justierungsarbeiten
müssen die entsprechenden Dichtungen vom
Techniker ersetzt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS
Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer
in tadellosem Zustand ist, empfehlen wir dringend,
diesen zu jenem Zeitpunkt zu tauschen, der auf dem
Schlauch aufgedruckt ist.
AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE
Um die elektrischen Heizelemente, den Bratspießmotor,
die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen,
muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden.
Wenn Sie das Stromkabel austauschen müssen (für
den Querschnitt siehe Tabelle unter dem Abschnitt
«
TECHNISCHE MERKMALE»), dann achten Sie bit-
te darauf, dass der Erdungsdraht immer länger ist
als die Phasendrähte und folgen Sie darüber hinaus
sämtlichen unter dem Abschnitt „ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE“ angeführten Anweisungen.
Um die Backofenlampe auszutauschen halten
Sie sich bitte an die Anweisungen im Abschnitt
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE».
• Um die Lampenhalterung auszutauschen, entfernen
Sie die seitlichen Abdeckplatten und benutzen Sie
anschließend einen Schraubenzieher, um die
beiden Verriegelungsbügel zur Seite zu schieben;
anschießend entfernen Sie die Lampenhalterung
aus dem Ofeninneren (Abb. 26).
Um eine gegebenenfalls vorhandene Programmier-
vorrichtung, den Thermostat, den Kommutator und
die Leuchtanzeigen zu tauschen, muss die vordere
Abdeckung wie zuvor beschrieben entfernt werden.
25
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
WARTUNG
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten durch-
geführt oder Ersatzteile ausgetauscht werden,
muss unbedingt das Gerät von der Strom- und
der Gasversorgung abgeschlossen werden.
AUSTAUSCH DER HÄHNE UND DES THERMOSTATS
Um einen Hahn oder den Thermostat auszutauschen
ist wie folgt vorzugehen:
Entfernen Sie die Pfannenauagen und die Brennerköpfe.
Schrauben Sie die Fixierschrauben (Vc) für die Brenner
auf (Abb. 27) (vier für den ultraschnellen Brenner und je
zwei für die übrigen Brenner).
Entfernen Sie die Kochmulde, indem sie die vorderen und
die hinteren Fixierschrauben (VS) (Abb. 27) entfernen, mit
denen die Kochmulde an den Halterungen (S) befestigt ist.
Ziehen Sie die Drehknöpfe ab.
Schrauben Sie die Muttern (D) der Aluminium-Gaslei-
tungen auf und ziehen Sie die Thermoelement-Schnell-
anschlüsse (F) heraus (Abb. 28).
Lösen Sie die Schrauben (Vt) (Abb. 28), die die Halte-
rungsauagen xieren.
Lösen Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 28), mit denen die
Vorrichtungen auf den Hähnen mit dem vorderen Rah-
men verbunden sind.
Lassen Sie das Herdgewölbe nach hinten gleiten und
schrauben Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 29) auf, um die
Hähne frei zu bekommen.
Tauschen Sie jedes Mal, wenn ein Hahn oder ein Ther-
mostat ausgetauscht wird, auch die Dichtung. Dadurch
ist ein perfekter Rückhalt zwischen dem Hahn oder ei-
nem Thermostat und den anderen Teilen gewährleistet.
Bauen Sie sämtliche Teile wie zuvor beschrieben wieder
ein, allerdings natürlich in umgekehrter Reihenfolge.
27
28
29
PLATZ FÜR TYPENSCHILD
461308148_NL-FR-DE (000)_08/2012
69

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für M-System MFTW-95IX wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info