450945
69
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/73
Nächste Seite
maclarenbaby.com
Quest
TM
Techno XT
TM
Techno XLR
TM
OWNERS MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM TALİMATI
INSTRUÇÕES DE USO
PETUNJUK PENGGUNAAN
使用说明书
󰤏󲺸󴐺󱾞󲂈
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸
0 MONTHS
0 MOIS
0 MESES
0 MONATE
0 MESI
0 MAANDEN
0 MÅNADER
0 MÅNEDER
0 MIESIĘCY
0 МЕСЯЦЕВ
0 ΜΗΝΏΝ
0 AYLIKTAN
0 MESES
0 BULAN
新生(0)月
󱽀󲺯󲂘
󱽀󲺯󰫠
󷳒󹞊
󰂏󰃍󰂘
1 Important Safety Information
8 Product Overview
14 Carton Contents
16 Use The Buggy Properly
20 Operation Instructions
41 Warnings
64 Care & Maintenance
1 Rappel de Securite Important
8 Composition du Produit
14 Contenu de Lemballage
16 Utilisez cette poussette bien
20 Fonctionnement
42 Avertissements
64 Guide d’entretien et d’utilisation
1 Recordatorio Importante De Seguridad
8 Información General del Producto
14 Contenido de la Caja
16 Use esta carriola correctamente
20 Instrucciones de operación
43 Advertencias
64 Cuidado y mantenimiento
2 Wichtiger Sicherheitshinweis
8 Produktübersicht
14 Kartoninhalt
16 Mit diesem Kinderwagen richtig
20 Bedienungsanleitung
44 Warnhinweis
65 Wartung und Pflege
2 Importante Avviso di Sicurezza
8 Panoramica dei Prodotti
14 Contenuti Contenitore
16 Usare questo passeggino correttamente
20 Istruzioni per l’uso
45 Avvertenza
65 Cura e Manutenzione
2 Belangrijke Veiligheidsherinnering
8 Productoverzicht
14 Inhoud Van de Doos
16 Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
20 Bedieningsinstructies
46 Waarschuwings
65 Zorg & Onderhoud
3 Viktigt Säkerhetspåminnelse
8 Produktöversikt
14 Kartongens Innehåll
16 Använd denna barnvagn korrekt
20 Bruksanvisning
47 Varning
66 Skötsel och underhåll
3 Vigtig Sikkerhedspåmindelse
8 Produktoversigt
14 Kassens Indhold
16 Brug denne klapvogn korrekt
20 Brugsanvisninger
48 Advarsel
66 Pleje og vedligeholdelse
3 Ważne Przypomnienie Dot. Bezpieczeństwa
8 Przegląd Produktu
14 Zawartość Opakowania
16 Używaj tego wózka prawidłowo
20 Instrukcje dotyczące użytkowania
49 Ostrzeżenie
66 Pielęgnacja i konserwacja
4 Важная Памятка По Технике Безопасности
8 Обзор Товара
14 Содержимое Коробки
16 Используйте эту коляску правильно
20 Инструкция По Эксплуатации
50 Предупреждение
66 Уход и техобслуживание
4 Σημαντικη Υπομνηση Ασφαλειας
8 Επισκοπηση Προϊοντοσ
14 Περιεχομενα Χαρτοκιβωτιου
16 Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
20 Οδηγίες Λειτουργίας
51 Προειδοποιηση
67 Φροντίδα & Συντήρηση
4 Önemli Güvenlik Hatirlatmasi
8 Ürün Tanitimi
14 
16 Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
20 Kullanma Talimatları
52 Uyari
67 Bakım ve Onarım
5 Lembrete de Segurança Importante
8 Descrição Geral do Produto
14 Conteúdos da Caixa de Papelão
16 Use este carrinho de criança adequadamente
20 Instruções de Uso
53 Advertências
68 Assistência e Manutenção
5 Pengingat Keselamatan Penting
8 Ikhtisar Produk
14 Isi Kardus
16 Gunakan kereta dorong ini dengan benar
20 Petunjuk Pemakaian
54 Peringatan
68 Perawatan & Pemeliharaan
5 重要安全提示
8 产品概览
14 装箱目录
16 童车正确使用方式
20 操作指南
55 警示
68 维护与保养
6 󴭝󴌑󱔙󰫸󱵠󳋊
8 󲺲󰹑󲌒󴍍
14 󴉭󳕁󳁾󴲔
16 󳑵󴡚󲓳󳉊󰤏󲺸󱽉󱢟
20 󱹝󰣬󱲗󰳧
56 󴓶󳋊
69 󳜽󴔇󳮗󰥭󵊚
6 󱔙󰫸󴼲󴭝󴌑󳅵
8 󰶔󴩸󰶝󳎀
14 󰶜󲉁󰹑
16 󴧹󰮗󰤏󲺸
20 󱹝󰣬󴐼󱾞
57 󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
69 󰵦󱰁󰞚󲙸󱪟
6 󹧇󹝊󹗾󹢺󸬊󸭞
8 󹣒󺔾󷳒󹝊
14 󷸢󹇧󺔾
16 󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
20 󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒
58 󷵳󷶖
69 󷶶󸩢󸳅󹟖󹩶󸶪󹋎
 󰁵󰃄󰃝󰂕󰃁󰃀󰁯󰃌󰂏󰃕󰂼󰂍󰁸
 󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀
 󰂋󰃉󰂝󰃀󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄
 󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
 󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸
 󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
 󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
CONTENTS
SE
DK
PL
RU
NL
GK
TR
PT
ID
CN
CN
KR
JP
AR
1
IMPORTANT SAFETY REMINDER: PLEASE READ
If you have read and fully understood the instructions provided in the Owners Manual and accompanying safety warnings you
should now remove the red safety strap on your Buggy.
If you have not fully understood any aspect of the Owners Manual and accompanying safety warnings, which have to be adhered to,
you must not use this Buggy until you have sought clarification on any issues by either:
1. Contacting Maclaren customer services listed on the back of this booklet
2. Emailing a Maclaren representative at info@maclarenbaby.com
3. Logging on to maclarenbaby.com for more information and updates
4. Visit a Maclaren Showroom or authorised retailer for a demonstration on the safe use of your buggy. You can contact
Maclaren Customer Services in order to arrange such a demonstration.
IMPORTANT: Please ensure that this Owners Manual is kept for future reference and is passed on to anyone who is not familiar
this product before they use this Buggy. Failure to do so may affect your Child’s safety. Do not place your Child’s safety at risk by not
following the Owner’s Manual and accompanying safety warnings.
IMPORTANT: IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND OR USE THIS BUGGY IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY OPERATION
INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL PLEASE REFRAIN FROM USING THIS BUGGY AND RETURN THE PRODUCT TO STORE.
RAPPEL DE SECURITE IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT
Si vous avez lu et parfaitement compris les instructions fournies dans le manuel de l’utilisateur et les avertissements de sécurité
correspondants, vous pouvez retirer le bandeau de sécurité rouge de votre Buggy.
Si vous n’avez pas compris un détail quelconque du manuel de l’utilisateur et des avertissements correspondants, auxquels il est
nécessaire de se conformer, vous ne devez pas utiliser ce Buggy avant d’avoir obtenu des éclaircissements en :
1. Contacter le service client Maclaren indiqué sur la liste au dos de ce livret
2. Envoyant un e-mail à un représentant Maclaren sur info@maclarenbaby.com
3. Connectez-vous sur maclarenbaby.com pour plus d’informations et de mises à jour
4. Vous rendant dans une boutique Maclaren ou chez un revendeur agréé pour une démonstration de l’utilisation sans danger de
votre Buggy. Vous pouvez joindre le service client Maclaren afin d’organiser une démonstration.
IMPORTANT: Veuillez conserver ce manuel de l’utilisateur afin de pouvoir vous y référer à l’avenir et confiez-le à toute personne
nétant pas familiarisée avec ce produit avant qu’elle n’utilise ce Buggy. Ne mettez pas votre enfant en danger en négligeant le
manuel de l’utilisateur et les avertissements correspondants.
IMPORTANT: SI VOUS N’ARRIVEZ PAS A COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SECURITE DU MANUEL DE L’UTILISATEUR OU A
UTILISER CETTE POUSSETTE EN VOUS Y CONFORMANT VEUILLEZ NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE ET RAMENEZ-LA AU MAGASIN.
RECORDATORIO IMPORTANTE DE SEGURIDAD: LÉALO DETENIDAMENT
Si ha leído y comprendido completamente las instrucciones del Manual del propietario y los avisos de seguridad adjuntos, ya puede
retirar el precinto rojo de seguridad de la silla de paseo.
Si no ha comprendido totalmente los aspectos del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, los cuales deben
cumplirse, no debería utilizar esta silla de paseo hasta que obtenga aclaraciones sobre cualquier aspecto a través de:
1. Contacte a Servicio al Cliente Maclaren que aparece en la parte posterior de este folleto
2. Enviar un correo electrónico a un representante de Maclaren en info@maclarenbaby.com
3. Inicie sesión en maclarenbaby.com para obtener más información y actualizaciones
4. Visitar una sala de exposición de Maclaren o un distribuidor autorizado para una demostración de cómo utilizar su silla de paseo
de forma segura. Puede contactar con los Servicios de atención al cliente de Maclaren para concertar una demostración.
IMPORTANTE: Asegúrese de que conserva el Manual del propietario para futuras consultas, y que lo cede a cualquier persona
que no esté familiarizada con el producto, antes de que use esta silla de paseo. El incumplimiento de estos requisitos puede afectar
a la seguridad del bebé. Al incumplir las instrucciones del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, compromete
la seguridad de su bebé.
IMPORTANTE: SI NO PUEDE COMPRENDER EL USO O NO PUEDE UTILIZAR ESTA SILLA DE PASEO SEGÚN LAS INSTRUCCIONES
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO, EVITE UTILIZARLA Y DEVUELVA EL PRODUCTO
A LA TIENDA.
en
fr
es
2
de
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH.
Solange Sie die Anweisungen der Gebrauchsanweisung und der Sicherheitshinweise nicht gelesen und vollständig verstanden
haben, dürfen Sie das rote Sicherheitsband an Ihrem Buggy nicht entfernen.
Wenn Sie einen Teil der Gebrauchsanweisung oder der zu beachtenden Sicherheitshinweise nicht verstanden haben, dürfen Sie den
Sportwagen nicht verwenden, bis Sie die fraglichen Punkte folgendermaßen geklärt haben:
1. Wenden Sie sich an Ihren Maclaren-Kundenservice, der auf der Rückseite dieser Broschüre aufgeführt ist
2. Sie senden eine E-Mail an die Maclaren-Vertretung unter info@maclarenbaby.com
3. Für weitere Informationen und Neuigkeiten loggen Sie sich bitte bei maclarenbaby.com ein
4. Sie besuchen eine Maclaren Niederlassung oder einen autorisierten Händler, wo Ihnen der sichere Gebrauch Ihres Buggy;
vorgeführt wird. Um eine solche Vorführung zu vereinbaren, können Sie sich mit dem Maclaren-Kundenservice in Verbindung
setzen.
WICHTIG: Stellen Sie bitte sicher, dass diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahrt wird, um sie zu einem späteren Zeitpunkt
wieder konsultieren zu können. Händigen Sie die Gebrauchsanweisung Personen aus, die mit diesem Produkt nicht vertraut sind,
bevor diese diesen Buggy in Gebrauch nehmen. Ein Versäumnis, so zu verfahren, setzt die Sicherheit Ihres Kindes aufs Spiel. Riskieren
Sie nicht die Sicherheit Ihres Kindes, indem Sie die Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise nicht beachten.
WICHTIG: FALLS SIE DIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT VERSTEHEN ODER DEN BUGGY
NICHT UNTER EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN BENUTZEN KÖNNEN, BENUTZEN SIE DIESEN BUGGY BITTE NICHT UND BRINGEN
SIE DAS PRODUKT INS GESCHÄFT ZURÜCK.
IMPORTANTE AVVISO DI SICUREZZA: SI PREGA DI LEGGERE
Se avete letto e pienamente compreso le istruzioni fornite nel Manuale di istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza si dovrebbe
allora rimuovere la cinghia rossa di sicurezza sul vostro passeggino.
Se non avete capito un qualsiasi aspetto del manuale di istruzioni e avvertenze sulla relativa sicurezza, che devono essere rispettati,
non si deve utilizzare questo passeggino prima di aver chiesto chiarimenti su eventuali problemi tramite:
1. Contatare Maclaren servizio clienti indicato sul retro di questo opuscolo
2. Inviando un email al rappresentante Maclaren all’indirizzo info@maclarenbaby.com
3. Accedi a maclarenbaby.com per ulteriori informazioni e aggiornamenti
4. Visita uno showroom Maclaren o un rivenditore autorizzato per una dimostrazione sull’uso sicuro del vostro passeggino. Si può
contattare il servizio clienti Maclaren al fine di organizzare una dimostrazione.
IMPORTANTE: Si prega di assicurarsi che questo manuale di istruzioni sia mantenuto per riferimento futuro e che si trasmetta a chi
non conosce questo prodotto prima di utilizzare questo passeggino. La mancata osservanza di tali requisiti possono compromettere
la sicurezza del vostro bambino. Non mettere a rischio la sicurezza del bambino per non seguire il manuale di istruzioni e le relative
avvertenze sulla sicurezza.
IMPORTANTE: SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE O USARE QUESTO PASSEGGINO SECONDO LE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA NELLE ISTRUZIONI PER L’USO, NON UTILIZZARLO E RITORNATE IL PRODOTTO IN MAGAZZINO.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSHERINNERING: LEES DIT DOOR
Wanneer u de instructies in de Gebruikershandleiding alsook de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen heeft gelezen en
deze volledig begrijpt, kunt u nu het rode veiligheidskoord van uw Buggy verwijderen.
Heeft u nog niet ieder aspect van de Gebruikershandleiding en de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen, die nageleefd
moeten worden, begrepen, dan moet u deze Buggy niet gebruiken totdat u verduidelijking van de betreffende kwesties heeft
gekregen door:
1. Neem contact op met uw lokale Maclaren klantenservice. U vindt de adresgegevens op de achterzijde van dit boekje
2. Een e-mail te sturen naar een vertegenwoordiger van Maclaren. Dit kan op info@maclarenbaby.com
3. Inloggen bijmaclarenbaby.com voor meer informatie en updates
4. Een Maclaren Showroom of bevoegde verkoper te bezoeken voor een demonstratie van het veilige gebruik van uw buggy.
U kunt ook contact op nemen met het Maclaren Klantencentrum om zon demonstratie af te spreken.
BELANGRIJK: Zorg dat deze Gebruikershandleiding wordt bewaard voor toekomstige naslag en dat deze wordt verstrekt aan
iedereen die niet bekend is met het product vóórdat de bewuste persoon deze Buggy zal gebruiken. Nalatigheid kan de veiligheid
van uw kind nadelig beïnvloeden. Breng de veiligheid van uw kind niet in het geding door de Gebruikershandleiding en daarin
opgenomen veiligheidswaarschuwingen niet op te volgen.
BELANGRIJK: WANNEER U NIET IN STAAT BENT OM DEZE BUGGY TE BEGRIJPEN OF TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET
DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING, ZOALS OMSCHREVEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING, GEBRUIKT U DEZE BUGGY DAN
NIET EN BRENG HEM TERUG NAAR DE WINKEL.
it
nl
3
WAŻNE PRZYPOMNIENIE DOT. BEZPIECZEŃSTWA: PROSZĘ PRZECZYTAĆ
Jeśli przeczytali Państwo i w pełni zrozumieli instrukcje przedstawione w Instrukcji Obsługi i dołączonych ostrzeżeniach na temat
bezpieczeństwa, mogą Państwo usunąć czerwony pasek zabezpieczający z wózka.
Jeśli nie rozumieją Państwo w pełni jakiegoś aspektu instrukcji obsługi i dołączonych do niej ostrzeżeń, których należy przestrzegać,
nie mogą Państwo korzystać z tego wózka, dopóki nie wyjaśnią Państwo wątpliwości przez:
1. kontaktowanie się z lokalną obsługą klienta rmy Maclaren podaną na końcu tej broszury
2. Wysłanie wiadomości e-mail do przedstawiciela Maclaren na stronie info@maclarenbaby.com
3. W celu uzyskania dodatkowych informacji oraz aktualizacji, zaloguj się na stronę maclarenbaby.com
4.Odwiedzenie salonu Maclaren lub autoryzowanego sprzedawcy detalicznego w celu zademonstrowania bezpiecznego
używania wózka. Mogą Państwo skontaktować się Obsługą Klienta Maclaren w celu przygotowania takiej demonstracji.
WAŻNE: Proszę zadbać o to, aby niniejsza instrukcja obsługi została zachowana na przyszłość i przekazana każdej osobie, która nie
zna tego produktu, zanim zacznie go używać. Niezastosowanie się do tego może mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Nie wolno
narażać bezpieczeństwa dziecka przez postępowanie niezgodne z Instrukcją Obsługi i dołączonymi do niej ostrzeżeniami
WAŻNE: JEŚLI NIE SĄ PAŃSTWO W STANIE ZROZUMIEĆ DZIAŁANIA ANI KORZYSTAĆ Z TEGO WÓZKA ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZNEGO UŻYWANIA, PROSZĘ POWSTRZYMAĆ SIĘ OD UŻYWANIA WÓZKA I ZWRÓCIĆ GO DO SKLEPU.
VIKTIGT SÄKERHETSPÅMINNELSE: LÄS DETTA
Om du har läst och till fullo förstått instruktionerna i bruksanvisningen och de medföljande säkerhetsvarningarna kan du nu ta bort
den röda säkerhetsstroppen på vagnen.
Om det är någon del i bruksanvisningen och de medföljande varningarna som du inte har förstått men som måste följas, får du inte
använda denna Buggy förrän du fått klarhet i alla frågor genom att antingen:
1. Kontakta din lokala Maclaren kundtjänst, som anges på baksidan av detta häfte
2. Skicka ett e-mail till en Maclaren-representant på info@maclarenbaby.com
3. Logga in på maclarenbaby.com för mer information och uppdateringar
4. Besök ett Maclaren Showroom eller en auktoriserad återförsäljare för en demonstration om hur du använder din barnvagn på
ett säkert sätt. Du kan kontakta Maclarens kundtjänst för att ordna en sådan demonstration.
VIKTIGT: Se till att denna bruksanvisning förvaras för framtida bruk och förs vidare till någon som inte känner till denna produkt
innan de använder den här Buggy. Underlåtenhet att göra detta kan påverka ditt barns säkerhet. Placera inte ditt barns säkerhet
spel genom att inte följa bruksanvisningen och medföljande säkerhetsanvisningar.
VIKTIGT: OM DU INTE FÖRSTÅR ELLER KAN ANVÄNDA DENNA BUGGY I ENLIGHET MED SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA I DENNA
BRUKSANVISNING VÄNLIGEN AVSTÅ FRÅN ATT ANVÄNDA DEN HÄR BUGGYN OCH LÄMNA TILLBAKS PRODUKTEN TILL BUTIKEN.
VIGTIG SIKKERHEDSPÅMINDELSE: LÆS VENLIGST
Hvis du har læst og forstået den vedlagte vejledning i instruktionsbogen og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, må du nu fjerne
den røde sikkerhedsstrop på din klapvogn.
Hvis du ikke fuldt ud har forstået alle instruktionsbogens aspekter og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, der skal overholdes, må
du ikke bruge denne klapvogn, før du har fået en afklaring på disse spørgsmål ved enten at:
1. Kontakt din lokale Maclaren kundeservice, som er angivet bag på denne pjece
2. Maile til en Maclaren-repræsentant på info@maclarenbaby.com
3. Log ind påmaclarenbaby.co for yderligere information og opdateringer
4. Besøge et Maclaren-showroom eller en autoriseret forhandler og få en demonstration i sikkerhed brug af klapvognen. Du kan
kontakte Maclarens kundeservice for at få arrangeret sådan en demonstration.
VIGTIGT: Du bedes sørge for, at denne instruktionsbog bliver gemt til senere brug, og at den videregives til dem, der ikke er
bekendt med dette produkt, inden de bruger denne klapvogn. Hvis du undlader at gøre det, kan det påvirke dit barns sikkerhed.
Bring ikke dit barns sikkerhed i fare ved ikke at følge instruktionsbogen og de medfølgende advarsler.
VIGTIGT: HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ELLER BRUGE DENNE KLAPVOGN I OVERENSSTEMMELSE MED SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN I
INSTRUKTIONSBOGEN, BEDES DU UNDGÅ AT BRUGE DENNE KLAPVOGN OG RETURNERE PRODUKTET TIL BUTIKKEN.
se
dk
pl
4
ru
    : , 
Если Вы прочли и полностью поняли указания, приведенные в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по
безопасности, можете снять красную защитную ленту с Вашей коляски.
Если Вам что-либо не понятно в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по безопасности, которым необходимо
следовать, Вы не должны использовать эту коляску, пока не разберетесь во всем одним из следующих способов:
1. Обращение в Вашу местную службу поддержки клиентов “Maclaren, указанным на обратной стороне данного буклета
2. Отправить электронное сообщение представителю “Maclaren” info@maclarenbaby.com
3. Войти на maclarenbaby.com для более подробной информации и новостей
4. Посетить выставочный зал “Maclaren” или официальный пункт продажи, чтобы посмотреть демонстрацию, посвященную
безопасности использования Вашей коляски. Вы можете обратиться в службу поддержки клиентов “Maclaren, чтобы
договориться об организации такой демонстрации.
: Пожалуйста, обязательно сохраняйте данный Справочник владельца для дальнейшего использования и передачи
любому другому лицу, не знакомому с данным товаром, прежде чем оно начнет использовать данную коляску. Несоблюдение
этого требования может отрицательно сказаться на безопасности Вашего ребенка. Не стоит рисковать безопасностью Вашего
ребенка, не соблюдая правила Справочника владельца и сопутствующих указаний по безопасности.
: ЕСЛИ ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ПОНЯТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДАННУЮ КОЛЯСКУ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ
К БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОЙ КОЛЯСКИ И ВЕРНИТЕ ТОВАР В МАГАЗИН.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΥΠΟΜΝΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΤΗ ΙΑΒΑΣΕΤΕ
Αν έχετε διαβάσει και καταλάβει πλήρως τις οδηγίες που παρέχονται στο Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις
ασφαλείας θα πρέπει τώρα να αφαιρέσετε τον κόκκινο ιμάντα ασφαλείας πάνω στο Παιδικό σας Αμαξίδιο.
Αν δεν έχετε καταλάβει την οποιαδήποτε πτυχή του Εγχειριδίου Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας, οι
οποίες οφείλουν να τηρούνται, δεν πρέπει να χρησιμοποείτε αυτό το Παιδικό Αμαξίδιο έως ότου έχετε ζητήσει διευκρινήσεις πάνω
σε οποιοδήποτε θέμα, είτε:
1. Επικοινωνήστε με τη εξυπηρέτηση πελατών της Maclaren που αναγράφεται στο πίσω μέρος αυτού του φυλλαδίου
2. Αποστέλλοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα (e-mail) σε έναν αντιπρόσωπο της Maclaren στο δικτυακό τόπο
info@maclarenbaby.com
3. Σύνδεση στο maclarenbaby.com για περισσότερες πληροφορίες και ενημερώσεις
4. Επισκεφθείτε μια Αίθουσα Επιδείκεων της Maclaren εκθετήριο ή έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για μια επίδειξη πάνω στην
ασφαλή χρήση του παιδικού σας αμαξιδίου. Μπορείτε να έλθετε σε επαφή με τις Υπηρεσίες Πελατών της Maclaren ούτως ώστε
να διευθετηθεί μια τέτοιου είδους επίδειξη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι αυτό το Εγχειρίδιο Κατόχου έχει φυλαχθεί για μελλοντική αναφορά και έχει δοθεί
στον οποιονδήποτε (στην οποιαδήποτε) που δεν είναι εξοικειωμένος/η με το προϊόν αυτό πριν να χρησιμοποιήσουν αυτό το Παιδικό
Αμαξίδιο. Τυχόν παράλειψη μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού σας. Μη θέτετε την ασφάλεια του Παιδιού σας σε κίνδυνο
με το να μην ακολουθείτε το Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΑΔΥΝΑΤΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΕΤΕ ‘Η ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΑΜΑΞΙΔΙΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ.
gk
tr
ÖNEMLİ GÜVENLİK HATIRLATMASI: LÜTFEN OKUYUN
Kullanıcı Kılavuzunu ve kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarında yer alan açıklamaları tamamen okuyup anladığınız takdirde
Çocuk Arabası’nın üstündeki kırmızı güvenlik şeridini çıkartabilirsiniz.
Kullanıcı Kılavuzu ya da kılavuzla birlikte gelen muhakkak uyulması gereken güvenlik uyarıları hakkında anlamadığınız bir nokta
varsa, aşağıda belirtlilen seçenekleri uygulayıp durumu netleştirmeden Çocuk Arabasını kullanmayın:
1. Elinizdeki güvenlik talimatlarının arkasındaki uygun üzerinden yerel Maclaren müşteri hizmetleriyle iletişime geçin
2. info@maclarenbaby.com üzerinden Maclaren temsilcilerine e-posta yollayın
3. Daha fazla bilgi ve güncelleme için maclarenbaby.com adresinden giriş yapın
4. Çocuk arabasının güvenli kullanımına dair bir sunum için Maclaren mağazalarını ya da yetkili satıcılarını ziyaret edin. Bu tarz bir
sunum ayarlamak için Maclaren Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçebilirsiniz.
ÖNEMLİ: Lütfen Kullanıcı Kılavuzu’nun ileride referans olması için saklayın ve bu ürünü daha önce kullanmamış birine Çocuk
Arabasını kullanmadan önce bu kılavuzu verin. Bunları yapmadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği tehlike altına girebilir. Kullanıcı
Kılavuzu ile kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarına uymayarak çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmayın.
ÖNEMLİ: KULLANICI KILAVUZUNDAKİ GÜVENLİK UYARILARINI ANLAMADIĞINIZ YA DA ÇOCUK ARABASINI BU UYARILARA UYACAK
ŞEKİLDE KULLANAMADIĞINIZ TAKDİRDE LÜTFEN ÇOCUK ARABASINI KULLANMAYIN VE ÜRÜNÜ MAĞAZAYA GERİ GÖTÜRÜN.
5
LEMBRETE DE SEGURANÇA IMPORTANTE: LEIA
Se você leu e entendeu as instruções fornecidas no Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes, agora você deve
remover a alça de segurança vermelha no seu Carrinho.
Se você ainda não compreendeu totalmente qualquer aspecto do Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes,
que devem ser cumpridos, você não deve utilizar este Carrinho até que você tenha procurado esclarecimentos sobre quaisquer
dúvidas por meio de:
1. Entre em contato com o atendimento ao consumidor Maclaren listados no verso deste folheto.
2. Enviar um email ao representante da Maclaren pelo site info@maclarenbaby.com
3. Acesse maclarenbaby.com para mais informações e atualizações
4. Visitar um Showroom da Maclaren ou revendedor autorizado para uma demonstração sobre o uso seguro de seu carrinho. Você
pode entrar em contato com o Atendimento ao Cliente da Maclaren, a fim de organizar tal demonstração.
IMPORTANTE: Certifique-se que este Manual do Proprietário é guardado para referência futura e é transmitido para quem não
está familiarizado com este produto antes de usar esse Carrinho. Não realizar isso pode afetar a segurança do seu filho. Não coloque
a segurança do seu filho em risco por não seguir o Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes.
IMPORTANTE: SE VOCÊ NÃO PUDER COMPREENDER OU USAR ESTE CARRINHO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DE SEGURANÇA NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO POR FAVOR, NÃO UTILIZE ESSE CARRINHO E DEVOLVA O PRODUTO À LOJA.
PENGINGAT KESELAMATAN PENTING: HARAP DIBACA
Jika Anda telah membaca dan memahami sepenuhnya instruksi yang diberikan dalam Manual Pemilik dan peringatan keselamatan
yang diberikan, Anda dapat melepaskan tali pengaman merah pada Kereta Anda.
Jika Anda belum mengerti sepenuhnya bagian mana pun dari Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan, yang
harus dipatuhi, Anda tidak boleh menggunakan Kereta ini hingga Anda mendapatkan penjelasan mengenai setiap masalah baik
dengan:
1. Menghubungi layanan pelanggan Maclaren yang terdapat di bagian belakang buklet ini
2. Mengirim email kepada perwakilan Maclaren di info@maclarenbaby.com
3. Masuk ke maclarenbaby.com untuk berita terbaru dan informasi lebih lanjut
4. Mengunjungi Ruang Pamer Maclaren atau peritel resmi untuk mendemonstrasikan penggunaan kereta yang aman. Anda dapat
menghubungi Layanan Pelanggan Maclaren untuk mengatur demonstrasi tersebut.
PENGINGAT KESELAMATAN: Harap dibaca bahwa Manual Pemilik ini disimpan untuk rujukan mendatang dan diberikan
kepada siapa saja yang belum memahami produk ini sebelum Kereta ini digunakan. Gagal melakukan hal tersebut dapat
memengaruhi keselamatan Anak Anda. Jangan bahayakan keselamatan Anak Anda dengan tidak mengikuti Manual Pemilik dan
peringatan keselamatan yang diberikan.
PENTING: JIKA ANDA TIDAK DAPAT MEMAHAMI ATAU MENGGUNAKAN KERETA BAYI INI SESUAI DENGAN INSTRUKSI PENGOPERASIAN
YANG AMAN DALAM PANDUAN PEMILIK INI, HARAP JANGAN GUNAKAN KERETA BAYI INI DAN KEMBALIKAN PRODUK KE TOKO.
pt
id
cn
重要安全提示:请仔细阅读
重要安全提示:请仔细阅读
如果您已仔细阅读并完全了解用户指南及相关安全警告,请拆除本产品上的红色安全带。
使用此车时必须遵循使用手册及其安全警告,若对其中任意方面存在疑惑,请通过以下方式理解后方可使用:
1. 联络 Maclaren 客户服务中心(联络方式载于本手册背部 )
2. 登陆 info@maclarenbaby.com 并发送邮件给Maclaren员工
3. 登录到 maclarenbaby.com,下载最新资讯及更新
4. 前往Maclaren展厅或授权零售店观看婴儿车安全使用示范。您可联系Maclaren客服中心具体安排。
重要信息
重要信息:请保存好使用手册以便日后参考,并确保不熟悉该产品的用户在使用婴儿车时先行传阅。若不依此行动,可能
影响您孩子的安全。务必遵循使用手册及其安全警告,以确保孩子的安全。
重要信息
重要信息:如果您不明白或无法根据用户指南中的安全操作指示使用本产品,请不要使用本产品并将其退还至出售本产品
的商店。
6
cn
重要安全提示:請仔細閱讀
重要安全提示:請仔細閱讀
󱌒󲄬󱨸󱞂󰡤󳛀󴽁󴔐󰞶󱔜󰫸󰠖󴍳󲺸󱯆󱲗󰳧󰵚󳂈󴽬󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󴑛󱱖󴿴󲂼󲺲󰹑󰞚󳀔󳚕󳰂󱔙󰫸󱟆
󰤏󲺸󲓴󴡚󱿒󱥕󵆘󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬚󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󳱵󱖝󰬆󰞽󰢋󱪟󱽉󵃲󱓨󱂸󲼡󱩡󰃩󴑛󴦪󴧞󰡵󰞛󱽉󱢟󲶖󴍳󱤜󱽉󰵿󰤏󲺸󰃷
󳧿󳛱󱔲󱯆󲂝󰱩󰞽󱥓󰃥󳧿󳛱󱽉󱢟󴢙󱽌󲂼󱯛󰬚󳩜󴩸󰃦
󳀋󵀈info@maclarenbaby.com󱠆󳀌󴦑󴪅󰢆󳛶󰹱󱝵
󳀋󴲔󰯀maclarenbaby.com󰃩󰞛󴢙󲂐󱽀󴙗󴎚󰵚󲂄󱽀
󰯝󱤐󱗥󱢃󱮦󱴘󲒚󵂆󰺾󱠧󴍐󳂛󱓀󰫢󴡚󱔙󰫸󰤏󲺸󳋊󳕔󱨸󰵿󳧿󳟻󱔲󲂝󰞽󱥓󰬇󵑤󱔙󱴢
重要信息:
重要信息:󰥭󱓨󱌍󰤏󲺸󱯛󰬚󰡵󰥏󱽵󱤜󰵓󳦓󰃩󰞶󳉊󰥭󰞝󲬯󱨙󴐂󲺲󰹑󳀔󲺸󱯆󱂸󰤏󲺸󱓀󰫢󴡚󱿒󰫘󴇜󰩃󴽁󳱵󰞝󰤭󲓴󴇜󰱥󰃩󰵿󳪍
󱤁󵆏󱨸󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸󰱩󱥕󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬚󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󰡵󳉊󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷󱌒󲄬󱨸󰞝󱾞󳀍󱮦󲪱󲙥󲇉󱹪󲺸󱯆󱲗󰳧󰞽󳀔󱔙󰫸󱹝󰣬󱲗󳋊󰤏󲺸󲂼󲺲󰹑󰃩󴑛󰞝󴌑󰤏󲺸󲂼󲺲󰹑󰞶󱖗󰬆󴦐󴨔󳮃󰮊󰺾󲂼󲺲󰹑
󳀔󰻖󱠧
安全に関する重要なお知らずお読みください
安全に関する重要なお知らせ 必ずお読みください。
󰤏󲺸󰯝󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󴐽󲓳󰤏
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󰯝󴛴󱔙󰫸󰵦󱊦
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰬕󱕉󰞝󱾞󲩉󲼡󰻟󲩉󱇄󰶘󰞛󴎨󱽉󲙥󰞝󱾞󲩉󲼡󰻟󲩉
󴍳󲜘󰤏󲺸
󵂋󴐁󰻟󰶘
󴣈󰫵󳦕󰃷󲆺󱢟󰢪󳋎
󰻖󰹑󱖎󰻟󰶘󰃷󰃷
󵂋󴐁
重要 󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰤏󲺸󲙥󲶖󴍳󱇄󰶘󰶜󱪟
󱇄󰶘󰤏󲺸󴚌󰫵󴘹󱊂󱠧󴥤󰹑
重要 󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󱤜󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
重要 󳒼󰞙󳦕󴔂󲞱󱇄󰶘󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰞐󳝢󴔂󲞱
jp
중요 안전 모: 메모읽어 십시오.
중요 안전 메모: 안전 메모를 읽어 주십시오.
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󹗾󹢺󷵳󷶖󹠎󹩶󹼞󹟺󹠳󷶖󹛺󹢺󺠾󹋏󹩶󺘾󸎚󸬪󹠪󹣒󹟖󸭞󹳞󹠎󸼞󷲺󹅿󹗾󹢺󸃾󹟺󺔶󹙪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󺗺󹋎󹗾󹢺󷵳󷶖󹠎󹙪󸍆󸸶󸸺󹚆󸎶󺘪󹛺󹢺󺠾󹠪󺘪󺘎󹩶󸭱󺘒󷵳󹝦󸎚󹠂󷶲󷳏󹟶󸳟󸵋󹟲󸤒󸬻󺜋󺠾󹠪󺘪󺘖
󸘂󷼂󹩶󸍊󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘪󹇒󸍊󹗾󸓟󸍾󸎚
󸶮󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸕭󸸶󸸺󹚆󹚪󷴦󸓒󺘪󸎯󹩶󹚣󹠎󷶖󷳓󹇒󸻺󹍚󹇲󺇦󹚆󸯮󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚
info@maclarenbaby.com 󹚆󹇒󸎪󸎯󹡆󹚆󷵂󹠪󸬊󹠲󹟺󸶪󸅪󹎣󹎒󹛚
󹡆󹇮󺘒󹅢󺘣󸳅󹙻󸐦󹠪󺍮󸨲󺜋󹠮󺘎󸣚󸬪maclarenbaby.com 󹟲󸤒󸤒󷺮󹠮󺘪󹦲󹎣󹎒󹛚
󹢺󹎒󹡛󸛆󸍊󷶫󹎓󹉂󸪚󹣆󹟺󸳟󸯮󺘎󹚢󹎒󹚦󹟺󺉫󺘪󹗾󹢺󺘒󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋󹟺󸳦󹝦󹎣󹎒󹛚󷶖󷳓󹇒󸻺󹍚
󹇲󺇦󹚆󹚦󸠳󺘎󹚢󹣒󺔾󹅢󹝟󸵋󹎒󹚦󹟺󹚾󹘳󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
중요:
중요:󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹠪󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󸶪󷶶󺘪󹦲󹎣󹎒󹛚󸛆󺘒󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘎󸣚󸍊󹅢󸡂󹠪󹣒󺔾󹚆󹠫󹋏󺘎󹩶
󹘀󹟺󷵳󹝦󹠪󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󹢺󸎢󺘎󹚢󹋏󹩶󺘎󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚󷺮󸢽󷵂󺘎󹩶󹘀󹟺󷵳󹝦󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹚆󹚷󺙛󹟺󸲮󹼖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󹗾󹢺󷵳󷶖󸨲󸗦󸨪󹩶󹘀󹟺󷵳󹝦󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹚆󺘪󷲶󸓖󹋎󹠾󹟲󸱶󸤒󹦲󹠎󺘎󹎒󷻦󸳊󸡃󸍾󸎚
중요:
중요:
󹠪󹟖󸭞󹳞󹠎󹅢󹝟󸵋󹟺󹠪󺘪󺘖󹋎󹙼󷴦󸅎󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹠎󹗾󹢺󹡇󸒏󹩶󹼞󹚆󸗦󸠲󹅢󹝟󺘖󹋎󹙼󸍊󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘎󹩶
󸪆󷶖󸪚󹡛󹚆󸳎󺔾󺘪󹦲󹎒󷻦󸳊󸡃󸍾󸎚
kr
7
ar
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ةءاﺮﻘﻟا ءﺎﺟﺮﻟا :ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ مﺎﻫ ﺮﻴﻛﺬﺗ
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ةءاﺮﻘﻟا ءﺎﺟﺮﻟا :ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ مﺎﻫ ﺮﻴﻛﺬﺗ
󰂏󰃅󰂄󰃘󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂣󰃔󰂏󰂘󰁵󰃀󰃖󰂻󰃉󰂽󰃅󰃕󰂴󰃋󰃀󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁷󰃅󰃍󰂴󰂏󰂸󰂋󰂸󰁷󰃉󰂼
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃇󰂬
󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃝󰂴󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁯󰃍󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰁯󰂕󰂸󰃇󰃄󰃃󰂕󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁷󰃅󰃍󰂴󰂋󰂸󰃇󰂽󰁸󰃃󰃀
󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃏󰃄󰃘󰂻󰃁󰁹󰃀󰂃󰃕󰂠󰃏󰁸󰃑󰃁󰂬󰂿󰂝󰂅󰁸󰃑󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰂍󰃌󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂏󰃍󰂨󰃑󰃁󰂬󰃇󰃕󰁳󰃅󰃀󰃃󰂸󰂏󰃀󰃑󰃁󰂬󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰃀󰃓󰃁󰂅󰃅󰃀󰂋󰃉󰃅󰁲󰂿󰂝󰁸

󰃏󰃉󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰁽󰃅󰃄󰃑󰃀󰁵󰃕󰃈󰂏󰁹󰂽󰃀󰁵󰃀󰁯󰂔󰁯󰂔
󰁯󰁽󰃔󰂋󰂅󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃇󰃄󰂋󰃔󰂑󰃅󰃀

󰃑󰃀󰃏󰂈󰂋󰃀󰂿󰃕󰂁󰂕󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃄󰂋󰂉󰃀󰂿󰁽󰃅󰃅󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰂻󰃉󰂽󰃅󰃔󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂻󰃀󰂃󰂠󰃏󰃕󰃀󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰁯󰃍󰃁󰃕󰂼󰁯󰂭󰃄󰂋󰂄󰁯󰃔
󰃓󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰂏󰂭󰃀󰂏󰃄󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰃝󰃅󰂭󰃀
󰂿󰁳󰂸󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃓󰂴󰂏󰃅󰁹󰃄󰂏󰃕󰂰󰂛󰂉󰂘󰃑󰃀󰃋󰃅󰃔󰂋󰂹󰁸󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬󰃋󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰁲󰁯󰂵󰁹󰂄󰃜󰁯󰂀󰂏󰃀
:مﺎﻫ
:مﺎﻫ
󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰂋󰂬󰁱󰁳󰂕󰁲󰂏󰂥󰂉󰃁󰃀󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂔󰂏󰂭󰁸󰃜󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂕󰁲󰂏󰂠󰃚󰃑󰃀󰂻󰃀󰂍󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰂋󰂬󰁧󰃔󰂋󰂸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂋󰁳󰃔
󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂋󰂬󰁯󰂀󰂏󰃀󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰁯󰂹󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰃃󰃍󰂴󰃇󰃄󰃇󰂽󰃅󰁹󰁸󰃃󰃀
󰁯󰃌
󰁯󰃌
󰂏󰂁󰁹󰃅󰃀󰃑󰃀󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰂬󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
A
C
B
D
E
F
M
G
H
K
*O
P
Q
R
S
L
J
I
T
U
V
N
8
PRODUCT OVERVIEW
COMPOSITION DU PRODUIT
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
PRODUKTÜBERSICHT
PANORAMICA DEI PRODOTTI
PRODUCTOVERZICHT
PRODUKTÖVERSIKT
PRODUKTOVERSIGT
PRZEGLĄD PRODUKTU
ОБЗОР ТОВАРА
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ÜRÜN TANITIMI
DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO
IKHTISAR PRODUK
󰠷󰹑󲌒󴍘
󲺲󰹑󲌒󴍍
󰶔󴩸󰶝󳎀
󹣒󺔾󷳒󹝊
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀
(Quest)
* IF SUPPLIED
Si cet article est inclus
Si se suministra
Falls Mitgeliefert
Se in dotazione
Indien aanwezig
Om Medlevererat
Hvor denne medfølger
Jeśli Jest w Składzie Zestawu
ПРИ НАЛИЧИИ
Αν παρέχεται
Eğer Verilmişse
Se fornecido
Apabila disediakan
如有提供
󱌒󲂙󱵠󰤫
󰡥󲍨
󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴
9
A
Handle
Poignée
Manillar
Griff
Manico
Hendel
Handtag
Håndtag
Rączka
Ручка
Λαβή
Sap
Alça
Pegangan
把手
󱰚󱯛

󹉆󹡗󹠪
󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀
H
Hubcap
Jante
Tapacubos
Radkappe
Coprimozzo
Wieldop
Navelkapsel
Hjulkapsel
Osłona osi
Колпак
Κάλυμμα ομφαλού
Tekerlek Kapağı
Calota
Dop
輪壳罩
󴢺󲕌󳣹

󺟖󹽗
󰁯󰂤󰃚󰁯󰂥󰂰
G
Shopping Basket
Panier à courses
Cesta
Einkaufskorb
Cestello
Winkelmandje
Kundvagn
Indkøbskurv
Kosz na zakupy
Корзина для покупок
Καλάθι για τα Ψώνια
Alışveriş Sepeti
Cesto para objetos
Keranjang Belanja
购物篮
󴚌󲯹󳗓

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
J
Chassis
Châssis
Chasis
Fahrwerk
Telaio
Chassis
Chassi
Stel
Podwozie
Рама
Σασί
İskelet
Armação
Sasis
车架
󴡚󲅆

󹆶󹎒
󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀
I
Tyre
Pneu
Rueda
Reifen
Ruota
Wiel
Däck
Dæk
Opona
Шина
Λάστιχο
Tekerlek
Pneu
Ban
輪胎
󴢺󳩞
󱤜󴢺
󺅶󹠪󹙪
󰁯󰂤󰃚
K
Swivel Lock
Verrou des roues pivotantes
Bloqueo antigiro
Schwenkverriegelung
Blocco girevole
Zwenkvergrendeling
Vridbart lås
Lås til svinghjul
Blokada obrotu
Фиксатор
Διακόπτης Ασφάλισης
Teker Sabitleme Kilidi
Trava giratória
Kunci Poros
旋转锁
󱽛󴣙󴴦
󰯝󴢺
󺝂󹢺󸤓
󰂋󰃀󰂿󰂵󰂸
L
Footrest
Repose-pieds
Reposapiés
Fußstütze
Riposa piede
Voetensteun
Fotstöd
Fodhviler
Podnóżek
Подножка
Ποδοστήριγμα
Ayak Dayanağı
Apoio de pé
Penahan Kaki
脚踏板
󳬃󴞟󲄏

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
M
Legrest
Repose-jambes
Reposapiernas
Beinstütze
Riposa gambe
Beensteun
Benstöd
Benstøtten
Podnóżek
опоры для ног
Υποποδιου
Bacak dayanağinin
Descanso de perna
Penahan betis
腿垫
󶑪󱈚

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
N
Sun Visor
Pare-soleil
Parasol
Sonnenblende
Aletta parasole
Zonnescherm
Solskydd
Solskærm
Osłona przeciwsłoneczna
Солнцезащитный козырек
Αλεξήλιο
Güneşlik
Viseira para Sol
Pelindung Matahari
遮阳板
󴧾󵀍󲄏

󹳞󷷇󸩿
󰂓󰃅󰂙󰃀󰁱󰂀󰁯󰂄
*O
Window
Fenêtre
Ventana
Fenster
Finestra
Kijkvenster
Fönster
Vindue
Okienko
Окошко
Παράθυρο
Pencere
Abertura
Jendela
窗口
󳐧󰵳

󺜋󹠮󹳳
󰂍󰂴󰁯󰃉󰃀
Q
Carry Strap
Lanière de transport
Correa de transporte
Tragegurt
Cinghia da trasporto
Draagriem
Bärrem
Bærestrop
Pasek do noszenia
Ремень для переноски
Ιμάντας Μεταφοράς
Taşıma Kayışı
Faixa de transporte
Tali Jinjing
背带
󳩜󱟆

󺟪󸎶󹝟󹙪󷼞󸃾
󰁵󰃀󰁯󰃅󰂅󰃀
P
Pocket
Poche
Bolsillo
Ablage
Tasca
Tas
Ficka
Lomme
Kieszeń
Карман
Τσέπη
Cep
Bolsa
Saku
背襟袋
󳩜󴋯󴈛

󺒢󹿉
󰁱󰃕󰂁󰃀
S
Uplock
Verrou des cannes
Cierre superior
Sicherungsmechanismus
Blocco superiore
Inklapvergrendeling
Uppåtlås
Oplåsning
Blokada górna
Замок
Άνω ασφάλιση
Kilit
Fecho
Kunci Atas
上锁
󰞚󴴦

󹙻󸤓
󰂿󰂵󰂹󰃀
R
Carry Handle
Poignée de transport
Asa de transporte
Tragegriff
Manico
Handvat
Bärhandtag
Bærehåndtag
Rączka do noszenia
Ручка для переноски
Λαβή μεταφοράς
Taşıma Sapı
Alça de transporte
Pegangan Jinjing
携带把手
󱺬󱟆󱰚󱯛

󹝪󸳎󹉆󹡗󹠪
󰂿󰃅󰂅󰃀󰂟󰁳󰂹󰃄
T
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
Zusätzliche Sperre
Blocco secondario
Onderste vergrendeling
Sekundärt lås
Sekundær lås
Blokada pomocnicza
Второстепенный замок
Δευτερεύουσα Ασφάλιση
İkinci Kilit
Trava secundária
Kunci Sekunder
辅助锁
󴢤󰰹󴴦
󳒼󰠜
󸶪󹤦󸤓
󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰂿󰂵󰂹󰃀
U
Primary Lock
Verrou du châssis
Bloqueo principal
Primärsperre
Blocco primario
Primaire vergrendeling
Primärt lås
Primær lås
Blokada główna
Основной замок
Κύρια Ασφάλιση
Ana Kilit
Trava primária
Kunci Utama
主锁
󰟋󴴦

󷻦󸶮󸤓
󰃓󰂔󰁯󰂔󰃘󰂿󰂵󰂹󰃀
V
Parking Device
Dispositif de stationnement
Dispositivo de estacionamiento
Abstellvorrichtung
Dispositivo parcheggio
Parkeerrem
Parkeringsenhet
Parkeringsbremse
Hamulec postojowy
Устройство парковки
Διάταξη Στάθμευσης
Park Etme Aparatı
Dispositivo de estacionamento
Peranti Parkir
停车装置
󰧬󴡚󴉭󳣾

󺏂󺅯󹡛󹼎
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀
B
Hood
Capote
Capota
Haube
Cappotta
Kap
Kåpa
Kaleche
Budka
Те нт
Κουκούλα
Tente
Toldo
Tudung
󵈆󳖇
󵆒󳖇

󹽆󸈮󺗲
󰁯󰂥󰂱󰃀
C
Buggy Model
Modèle Poussette
Modelo silla de paseo
Kinderwagen modell
Modello passeggino
Wandelwagen model
Sittvagnsmodell
Klapvognsmodel
Model wózka spacerowego
Модель коляски
Μοντέλο καροτσιού
Bebek Arabası Modeli
Modelo de carrinho de criança
Model Kereta Bayi
婴儿车型号
󱓀󰫢󴡚󱄛󳿯
󰶝󴇸󳋊
󹅢󸨒󹳞󸭞󸐮
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂿󰃔󰃏󰃄
F
Harness Buckle
Boucle du harnais
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Fibbia imbracatura
Harnassluiting
Bälteslås
Selespænde
Sprzączka szelek
Пряжка ремня
Πόρπη Ιμάντα
Kemer Tokası
Fivela do Cinto
Sabuk Penahan
安全带扣
󱔙󰫸󱟆󴭶

󹗾󹢺󸵞󺍮
󰂿󰂵󰂹󰃀󰃃󰃔󰂑󰁲
D
Hood Tensioner
Tendeur de la capote
Tensor de la capota
Haubenspannvorrichtung
Tenditore cappotta
Kapspanner
Kåpaspännare
Kalechestrammer
Napinacz budki
Натяжитель тента
Τεντωτήρας Κουκούλας
Tente Kayışı
Tensionador de toldo
Peregang Tudung
车篷张力调整器
󴡚󳖇󱣅󰰫󴑏󱼄󰿸

󺝺󸖒󺈆󹈊󸆾
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂏󰁸󰃏󰃄
E
Harness
Harnais
Arnés
Geschirr
Imbracatura
Harnas
Sele
Seletøj
Szelek
Ремня
Του καθίσματος ζώνη
Kemer
Cinto de segurança
Sabuk Penahan
安全带
󱔙󰫸󱟆
󰃲󲩉󱢟󱔙󰫸
󺘎󸇚󹍚
󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄
Q
R
S
T
*N
O
A
C
B
D
E
F
G
H
P
J
K
L
I
M
*N
10
* IF SUPPLIED
Si cet article est inclus
Si se suministra
Falls Mitgeliefert
Se in dotazione
Indien aanwezig
Om Medlevererat
Hvor denne medfølger
Jeśli Jest w Składzie Zestawu
ПРИ НАЛИЧИИ
Αν παρέχεται
Eğer Verilmişse
Se fornecido
Apabila disediakan
如有提供
󱌒󲂙󱵠󰤫
󰡥󲍨
󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴
(Techno XT)
PRODUCT OVERVIEW
COMPOSITION DU PRODUIT
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
PRODUKTÜBERSICHT
PANORAMICA DEI PRODOTTI
PRODUCTOVERZICHT
PRODUKTÖVERSIKT
PRODUKTOVERSIGT
PRZEGLĄD PRODUKTU
ОБЗОР ТОВАРА
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ÜRÜN TANITIMI
DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO
IKHTISAR PRODUK
产品概览
󲺲󰹑󲌒󴍍
󰶔󴩸󰶝󳎀
󹣒󺔾󷳒󹝊
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀
11
*N
Window
Fenêtre
Ventana
Fenster
Finestra
Kijkvenster
Fönster
Vindue
Okienko
Окошко
Παράθυρο
Pencere
Abertura
Jendela
窗口
󳐧󰵳

󺜋󹠮󹳳
󰂍󰂴󰁯󰃉󰃀
S
Primary Lock
Verrou du châssis
Bloqueo principal
Primärsperre
Blocco primario
Primaire vergrendeling
Primärt lås
Primær lås
Blokada główna
Основной замок
Κύρια Ασφάλιση
Ana Kilit
Trava primária
Kunci Utama
主锁
󰟋󴴦

󷻦󸶮󸤓
󰃓󰂔󰁯󰂔󰃘󰂿󰂵󰂹󰃀
R
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
Zusätzliche Sperre
Blocco secondario
Onderste vergrendeling
Sekundärt lås
Sekundær lås
Blokada pomocnicza
Второстепенный замок
Δευτερεύουσα Ασφάλιση
İkinci Kilit
Trava secundária
Kunci Sekunder
辅助锁
󴢤󰰹󴴦
󳒼󰠜
󸶪󹤦󸤓
󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰂿󰂵󰂹󰃀
T
Parking Device
Dispositif de stationnement
Dispositivo de estacionamiento
Abstellvorrichtung
Dispositivo parcheggio
Parkeerrem
Parkeringsenhet
Parkeringsbremse
Hamulec postojowy
Устройство парковки
Διάταξη Στάθμευσης
Park Etme Aparatı
Dispositivo de estacionamento
Peranti Parkir
停车装置
󰧬󴡚󴉭󳣾

󺏂󺅯󹡛󹼎
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀
M
Sun Visor
Pare-soleil
Parasol
Sonnenblende
Aletta parasole
Zonnescherm
Solskydd
Solskærm
Osłona przeciwsłoneczna
Солнцезащитный козырек
Αλεξήλιο
Güneşlik
Viseira para Sol
Pelindung Matahari
遮阳板
󴧾󵀍󲄏

󹳞󷷇󸩿
󰂓󰃅󰂙󰃀󰁱󰂀󰁯󰂄
O
Pocket
Poche
Bolsillo
Ablage
Tasca
Tas
Ficka
Lomme
Kieszeń
Карман
Τσέπη
Cep
Bolsa
Saku
背襟袋
󳩜󴋯󴈛

󺒢󹿉
󰁱󰃕󰂁󰃀
P
Carry Handle
Poignée de transport
Asa de transporte
Tragegriff
Manico
Handvat
Bärhandtag
Bærehåndtag
Rączka do noszenia
Ручка для переноски
Λαβή μεταφοράς
Taşıma Sapı
Alça de transporte
Pegangan Jinjing
携带把手
󱺬󱟆󱰚󱯛

󹝪󸳎󹉆󹡗󹠪
󰂿󰃅󰂅󰃀󰂟󰁳󰂹󰃄
Q
Uplock
Verrou des cannes
Cierre superior
Sicherungsmechanismus
Blocco superiore
Inklapvergrendeling
Uppåtlås
Oplåsning
Blokada górna
Замок
Άνω ασφάλιση
Kilit
Fecho
Kunci Atas
上锁
󰞚󴴦

󹙻󸤓
󰂿󰂵󰂹󰃀
D
Hood Tensioner
Tendeur de la capote
Tensor de la capota
Haubenspannvorrichtung
Tenditore cappotta
Kapspanner
Kåpaspännare
Kalechestrammer
Napinacz budki
Натяжитель тента
Τεντωτήρας Κουκούλας
Tente Kayışı
Tensionador de toldo
Peregang Tudung
车篷张力调整器
󴡚󳖇󱣅󰰫󴑏󱼄󰿸

󺝺󸖒󺈆󹈊󸆾
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂏󰁸󰃏󰃄
E
Harness Buckle
Boucle du harnais
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Fibbia imbracatura
Harnassluiting
Bälteslås
Selespænde
Sprzączka szelek
Пряжка ремня
Πόρπη Ιμάντα
Kemer Tokası
Fivela do Cinto
Sabuk Penahan
安全带扣
󱔙󰫸󱟆󴭶

󹗾󹢺󸵞󺍮
󰂿󰂵󰂹󰃀󰃃󰃔󰂑󰁲
F
Shopping Basket
Panier à courses
Cesta
Einkaufskorb
Cestello
Winkelmandje
Kundvagn
Indkøbskurv
Kosz na zakupy
Корзина для покупок
Καλάθι για τα Ψώνια
Alışveriş Sepeti
Cesto para objetos
Keranjang Belanja
购物篮
󴚌󲯹󳗓

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
A
Handle
Poignée
Manillar
Griff
Manico
Hendel
Handtag
Håndtag
Rączka
Ручка
Λαβή
Sap
Alça
Pegangan
把手
󱰚󱯛

󹉆󹡗󹠪
󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀
B
Hood
Capote
Capota
Haube
Cappotta
Kap
Kåpa
Kaleche
Budka
Те нт
Κουκούλα
Tente
Toldo
Tudung
顶篷
󵆒󳖇

󹽆󸈮󺗲
󰁯󰂥󰂱󰃀
C
Buggy Model
Modèle Poussette
Modelo silla de paseo
Kinderwagen modell
Modello passeggino
Wandelwagen model
Sittvagnsmodell
Klapvognsmodel
Model wózka spacerowego
Модель коляски
Μοντέλο καροτσιού
Bebek Arabası Modeli
Modelo de carrinho de criança
Model Kereta Bayi
婴儿车型号
󱓀󰫢󴡚󱄛󳿯
󰶝󴇸󳋊
󹅢󸨒󹳞󸭞󸐮
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂿󰃔󰃏󰃄
K
Footrest
Repose-pieds
Reposapiés
Fußstütze
Riposa piede
Voetensteun
Fotstöd
Fodhviler
Podnóżek
Подножка
Ποδοστήριγμα
Ayak Dayanağı
Apoio de pé
Penahan Kaki
脚踏
󳬃󴞟

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
I
Chassis
Châssis
Chasis
Fahrwerk
Telaio
Chassis
Chassi
Stel
Podwozie
Рама
Σασί
İskelet
Armação
Sasis
车架
󴡚󲅆

󹆶󹎒
󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀
J
Swivel Lock
Verrou des roues pivotantes
Bloqueo antigiro
Schwenkverriegelung
Blocco girevole
Zwenkvergrendeling
Vridbart lås
Lås til svinghjul
Blokada obrotu
Фиксатор
Διακόπτης Ασφάλισης
Teker Sabitleme Kilidi
Trava giratória
Kunci Poros
旋转锁
󱽛󴣙󴴦
󰯝󴢺
󺝂󹢺󸤓
󰂋󰃀󰂿󰂵󰂸
G
Hubcap
Jante
Tapacubos
Radkappe
Coprimozzo
Wieldop
Navelkapsel
Hjulkapsel
Osłona osi
Колпак
Κάλυμμα ομφαλού
Tekerlek Kapağı
Calota
Dop
輪壳罩
󴢺󲕌󳣹

󺟖󹽗
󰁯󰂤󰃚󰁯󰂥󰂰
H
Tyre
Pneu
Rueda
Reifen
Ruota
Wiel
Däck
Dæk
Opona
Шина
Λάστιχο
Tekerlek
Pneu
Ban
輪胎
󴢺󳩞
󱤜󴢺
󺅶󹠪󹙪
󰁯󰂤󰃚
L
Legrest
Repose-jambes
Reposapiernas
Beinstütze
Riposa gambe
Beensteun
Benstöd
Benstøtten
Podnóżek
опоры для ног
Υποποδιου
Bacak dayanağinin
Descanso de perna
Penahan betis
腿休息
󶑪󱈚

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
A
C
B
D
E
F
G
H
N
J
K
L
I
M
O
P
Q
R
T
S
12
(Techno XLR)
PRODUCT OVERVIEW
COMPOSITION DU PRODUIT
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
PRODUKTÜBERSICHT
PANORAMICA DEI PRODOTTI
PRODUCTOVERZICHT
PRODUKTÖVERSIKT
PRODUKTOVERSIGT
PRZEGLĄD PRODUKTU
ОБЗОР ТОВАРА
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ÜRÜN TANITIMI
DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO
IKHTISAR PRODUK
产品概览
󲺲󰹑󲌒󴍍
󰶔󴩸󰶝󳎀
󹣒󺔾󷳒󹝊
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀
13
N
Window
Fenêtre
Ventana
Fenster
Finestra
Kijkvenster
Fönster
Vindue
Okienko
Окошко
Παράθυρο
Pencere
Abertura
Jendela
窗口
󳐧󰵳

󺜋󹠮󹳳
󰂍󰂴󰁯󰃉󰃀
S
Primary Lock
Verrou du châssis
Bloqueo principal
Primärsperre
Blocco primario
Primaire vergrendeling
Primärt lås
Primær lås
Blokada główna
Основной замок
Κύρια Ασφάλιση
Ana Kilit
Trava primária
Kunci Utama
主锁
󰟋󴴦

󷻦󸶮󸤓
󰃓󰂔󰁯󰂔󰃘󰂿󰂵󰂹󰃀
R
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
Zusätzliche Sperre
Blocco secondario
Onderste vergrendeling
Sekundärt lås
Sekundær lås
Blokada pomocnicza
Второстепенный замок
Δευτερεύουσα Ασφάλιση
İkinci Kilit
Trava secundária
Kunci Sekunder
辅助锁
󴢤󰰹󴴦
󳒼󰠜
󸶪󹤦󸤓
󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰂿󰂵󰂹󰃀
T
Parking Device
Dispositif de stationnement
Dispositivo de estacionamiento
Abstellvorrichtung
Dispositivo parcheggio
Parkeerrem
Parkeringsenhet
Parkeringsbremse
Hamulec postojowy
Устройство парковки
Διάταξη Στάθμευσης
Park Etme Aparatı
Dispositivo de estacionamento
Peranti Parkir
停车装置
󰧬󴡚󴉭󳣾

󺏂󺅯󹡛󹼎
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀
M
Sun Visor
Pare-soleil
Parasol
Sonnenblende
Aletta parasole
Zonnescherm
Solskydd
Solskærm
Osłona przeciwsłoneczna
Солнцезащитный козырек
Αλεξήλιο
Güneşlik
Viseira para Sol
Pelindung Matahari
遮阳板
󴧾󵀍󲄏

󹳞󷷇󸩿
󰂓󰃅󰂙󰃀󰁱󰂀󰁯󰂄
O
Pocket
Poche
Bolsillo
Ablage
Tasca
Tas
Ficka
Lomme
Kieszeń
Карман
Τσέπη
Cep
Bolsa
Saku
顶篷袋
󵆒󳖇󴈛

󺒢󹿉
󰁱󰃕󰂁󰃀
P
Carry Handle
Poignée de transport
Asa de transporte
Tragegriff
Manico
Handvat
Bärhandtag
Bærehåndtag
Rączka do noszenia
Ручка для переноски
Λαβή μεταφοράς
Taşıma Sapı
Alça de transporte
Pegangan Jinjing
携带把手
󱺬󱟆󱰚󱯛

󹝪󸳎󹉆󹡗󹠪
󰂿󰃅󰂅󰃀󰂟󰁳󰂹󰃄
Q
Uplock
Verrou des cannes
Cierre superior
Sicherungsmechanismus
Blocco superiore
Inklapvergrendeling
Uppåtlås
Oplåsning
Blokada górna
Замок
Άνω ασφάλιση
Kilit
Fecho
Kunci Atas
上锁
󰞚󴴦

󹙻󸤓
󰂿󰂵󰂹󰃀
D
Hood Tensioner
Tendeur de la capote
Tensor de la capota
Haubenspannvorrichtung
Tenditore cappotta
Kapspanner
Kåpaspännare
Kalechestrammer
Napinacz budki
Натяжитель тента
Τεντωτήρας Κουκούλας
Tente Kayışı
Tensionador de toldo
Peregang Tudung
车篷张力调整器
󴡚󳖇󱣅󰰫󴑏󱼄󰿸

󺝺󸖒󺈆󹈊󸆾
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂏󰁸󰃏󰃄
E
Harness Buckle
Boucle du harnais
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Fibbia imbracatura
Harnassluiting
Bälteslås
Selespænde
Sprzączka szelek
Пряжка ремня
Πόρπη Ιμάντα
Kemer Tokası
Fivela do Cinto
Sabuk Penahan
安全带扣
󱔙󰫸󱟆󴭶

󹗾󹢺󸵞󺍮
󰂿󰂵󰂹󰃀󰃃󰃔󰂑󰁲
F
Shopping Basket
Panier à courses
Cesta
Einkaufskorb
Cestello
Winkelmandje
Kundvagn
Indkøbskurv
Kosz na zakupy
Корзина для покупок
Καλάθι για τα Ψώνια
Alışveriş Sepeti
Cesto para objetos
Keranjang Belanja
购物篮
󴚌󲯹󳗓

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
A
Handle
Poignée
Manillar
Griff
Manico
Hendel
Handtag
Håndtag
Rączka
Ручка
Λαβή
Sap
Alça
Pegangan
把手
󱰚󱯛

󹉆󹡗󹠪
󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀
B
Hood
Capote
Capota
Haube
Cappotta
Kap
Kåpa
Kaleche
Budka
Те нт
Κουκούλα
Tente
Toldo
Tudung
顶篷
󵆒󳖇

󹽆󸈮󺗲
󰁯󰂥󰂱󰃀
C
Buggy Model
Modèle Poussette
Modelo silla de paseo
Kinderwagen modell
Modello passeggino
Wandelwagen model
Sittvagnsmodell
Klapvognsmodel
Model wózka spacerowego
Модель коляски
Μοντέλο καροτσιού
Bebek Arabası Modeli
Modelo de carrinho de criança
Model Kereta Bayi
婴儿车型号
󱓀󰫢󴡚󱄛󳿯
󰶝󴇸󳋊
󹅢󸨒󹳞󸭞󸐮
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂿󰃔󰃏󰃄
K
Footrest
Repose-pieds
Reposa pies
Fußstütze
Riposa piede
Voetensteun
Fotstöd
Fodhviler
Podnóżek
Подножка
Ποδοστήριγμα
Ayak Dayanağı
Apoio de pé
Penahan Kaki
脚踏板
󳬃󴞟󲄏

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
I
Chassis
Châssis
Chasis
Fahrwerk
Telaio
Chassis
Chassi
Stel
Podwozie
Рама
Σασί
İskelet
Armação
Sasis
车架
󴡚󲅆

󹆶󹎒
󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀
J
Swivel Lock
Verrou des roues pivotantes
Bloqueo antigiro
Schwenkverriegelung
Blocco girevole
Zwenkvergrendeling
Vridbart lås
Lås til svinghjul
Blokada obrotu
Фиксатор
Διακόπτης Ασφάλισης
Teker Sabitleme Kilidi
Trava giratória
Kunci Poros
旋转锁
󱽛󴣙󴴦
󰯝󴢺
󺝂󹢺󸤓
󰂋󰃀󰂿󰂵󰂸
G
Hubcap
Jante
Tapacubos
Radkappe
Coprimozzo
Wieldop
Navelkapsel
Hjulkapsel
Osłona osi
Колпак
Κάλυμμα ομφαλού
Tekerlek Kapağı
Calota
Dop
輪壳罩
󴢺󲕌󳣹

󺟖󹽗
󰁯󰂤󰃚󰁯󰂥󰂰
H
Tyre
Pneu
Rueda
Reifen
Ruota
Wiel
Däck
Dæk
Opona
Шина
Λάστιχο
Tekerlek
Pneu
Ban
輪胎
󴢺󳩞
󱤜󴢺
󺅶󹠪󹙪
󰁯󰂤󰃚
L
Legrest
Repose-jambes
Reposapiernas
Beinstütze
Riposa gambe
Beensteun
Benstöd
Benstøtten
Podnóżek
опоры для ног
Υποποδιου
Bacak dayanağinin
Descanso de perna
Penahan betis
腿垫
󶑪󱈚

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
CLICK
14
EN
FR
ES
DE
IT
NL
SE
DK
PL
RU
GK
TR
PT
ID
Arabic
CN
JP
KR
CN
BUGGY
POUSSETTE
SILLA DE PASEO
KINDERWAGEN
PASSEGGINO
WANDELWAGEN
SITTVAGN
KLAPVOGN
WÓZEK SPACEROWY

ΚΑΡΟΤΣΙ
BEBEK ARABASI
CARRINHO DE BEBÊ
KERETA BAYI
婴儿车
󱓀󰫢󴡚
󲂼󰣣
󹟖󸭞󹳞
󰁯󰂵󰂤󰁵󰁲󰂏󰂬
LINER
DOUBLURE
FUNDA
INNENISOLIERUNG
FODERA
VOERING
FODER
SIDDEUNDERLAG
WYŁOŻENIE

ΕΠΕΝΥΣΗ
KILIF
FORRO
ALAS
坐位衬布
󱃠󰣝󴋿󱞓

󹎒󺍮󸠲󹠪󸆾
󰁵󰃈󰁯󰂥󰁳󰃀
FOOTMUFF
MANCHON POUR LES PIEDS
SACO
FUßACKS
COPRIGAMBE
DE VOETENZAK
FOTKUDDE
FODMUFFEN
POKROWCA
  
ΠΟΟΣΑΚΟΥ
AYAK ÖRTÜSÜNÜN
SACO DE PÉ
SARUNG KAKI
󲀦󳪪󵸁
󲀦󳬃󱋧

󸳒󸶪󺛮󸎶
󰂋󰃉󰂝󰃀
HEAD HUGGER / HARNESS PADS
APPUIETETE / PADS DU HARNAIS
REPOSACABEZAS / ALMOHADILLAS PARA ARNÉS
KOPFSTÜTZE / GURTPOLSTER
CUSCINO / IMBOTTITURE IMBRACATURA
HOOFDKUSSEN / TUIGONDERLEGGERS
HUVUDSTÖD / SELKUDDAR
HOVEDSTØTTE / SELEPOLSTRINGER
ZAGŁÓWEK / OCHRANIACZE SZELEK
 /  
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ ΚΕΦΑΛΗΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ ΚΕΦΑΛΗΣ
BA YASTIĞI / KEMER YASTIKLARI
APOIADOR DA CABEÇA / APOIADOR DE CABEÇA
BANTALAN KEPALA / BANTALAN SABUK PENAHAN
护头靠垫 / 安全带护垫
󶛪󵆽󵃰󱈚󵸹󵥐󵺸󶛪󱈚

󸫮󸩢󸶪󺛮󸎶󹙪󷼞󸶪󺛮󺏞󸖒
󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰁯󰂝󰃉󰃄󰃃󰂬󰂏󰃀󰁯󰂔
CARTON CONTENTS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
CONTENIDO DE LA CAJA
KARTONINHALT
CONTENUTI CONTENITORE
INHOUD VAN DE DOOS
KARTONGENS INNEHÅLL
KASSENS INDHOLD
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
 
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΧΑΡΤΟΚΙΒΤΙΟΥ
KUTUNUN İÇİNDEKİLER
CONTEÚDOS DA CAIXA DE PAPELÃO
ISI KARDUS
装箱目录
󶘣󳕁󳁾󶠉
󰶜󲉁󰹑
󷸢󹇧󺔾
󰂋󰃉󰂝󰃀󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄
OWNERS MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUALE D’ISTRUZIONI
EIGENAAR HANDLEIDING
ANVÄNDAR MANUAL
EJERMANUAL
PODRĘCZNIK WŁAŚCICIELA
 
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
KULLANIM KILAVUZU
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
PETUNJUK PEMILIK
使用说明书
󰤏󲺸󶚡󱾞󲂈
󰵦󵽽󴐼󱾞󲂈
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒
󰂻󰃀󰁯󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀
TETHER STRAP
LONGE
CORREA DE FIJACIÓN
HALTEGURT
CINGHIA FRENO
POLSBAND
FÖRANKRINGSBAND
HOLDESTROP
SMYCZ ZABEZPIECZAJĄCA
 
ΙΜΑΝΤΑΣ ΠΡΟΣΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYII
FAIXA DE RETENÇÃO
TALI PENAMBAT
拴带
󱲄󵺸

󹉆󸭟󸃾
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄
RAINCOVER
COUVERTURE IMPERMEABLE
PROTECTOR PARA LA LLUVIA
REGENHAUBE
PROTEGGI-PIOGGIA
REGENKAP
REGNSKYDD
REGNSLAG
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA

ΑΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
YAĞMURLUK
COBERTURA PARA CHUVA
PELINDUNG HUJAN
防雨挡
󴿂󵁸󱹛

󸢾󹠮󹾚󸴺
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰
IF SUPPLIED
Si cet article est inclus
Si se suministra
Falls Mitgeliefert
Se in dotazione
Indien aanwezig
Om Medlevererat
Hvor denne medfølger
Jeśli Jest w Składzie Zestawu
 
Αν παρέχεται
Eğer Verilmise
Se fornecido
Apabila disediakan
󱌒󲂙󱵠󰤫
󱌒󲂙󱵠󰤫
󰡦
󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦

15
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
     ,     .
Αυτό το σύβολο συνδέει τι προειδοποιήσει ε τι εικόνε καθώ πρέπει να ελετηθούν από κοινού.
Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler.
Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto
Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama.
本符号表示警告与图示相关,须一并参阅
󲂼󳒶󶗍󶘃󳋊󶛤󰷚󶒔󱂦󳋊󳂈󶡉󰃩󵆘󰞐󰤅󵵱󶡁
󰵦󵽽󴐼󱾞󴌷
󹠪󷻦󺛮󸍊󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟺󹚦󷵦󺘟󸍾󸎚 󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟶󸳎󸖒󹎒󺘞󷾎󹳮󹤦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰃝󰂤󰃜󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰃕󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰂔󰂏󰃀󰁯󰁲󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰂑󰃄󰂏󰃀󰂍󰃌󰂣󰁲󰂏󰃔
CLICK
16
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
童车正确使用方式
󶌓󴡚󲓳󶊩󰤏󲺸󶀁󱢟
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔

17
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
童车正确使用方式
󶌓󴡚󲓳󶊩󰤏󲺸󶀁󱢟
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
1m
(3 ft)
18
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
童车正确使用方式
󶌓󴡚󲓳󶊩󰤏󲺸󶀁󱢟
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
19
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
童车正确使用方式
󶌓󴡚󲓳󶊩󰤏󲺸󶀁󱢟
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
3
1
2
20
OPENING BUGGY
OUVRIR LA POUSSETTE
ABERTURA DE LA SILLA DE PASEO
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
APERTURA PASSEGGINO
BUGGY OPENEN
ÖPPNA UPP BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD
OTWIERANIE WÓZKA
ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
ΑΝΟΙΓΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN AÇILMASI
ABERTURA DO CARRINHO
MEMBUKA KERETA BAYI
展开婴儿车
󵹶󴼛󱓀󰫢󴡚
󴼛
󹟖󸭞󹳞󺑪󷻦
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂃󰁹󰂴
1

CLICK
1
4
5
2
3
21
FOLD THE BUGGY
POUR PLIER LA POUSSETTE
PLEGAR LA SILLA
ZUSAMMENLEGEN DES KINDERWAGENS
PIEGARE IL SEGGIOLINO
DE BUGGY OPVOUWEN
IHOPFÄLLNING AV BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN SAMMEN
SKŁADANIE WÓZKA
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN KATLANMASI
DOBRAR O CARRINHO
MELIPAT KERETA BAYI
收叠起婴儿车
󵿤󲼚󶜙󱓀󰫢󴡚
󱰨
󹟖󸭞󹳞󹣇󷻦
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂤
2

22
3
PARKING DEVICE OPERATION
UTILISATION DU FREIN
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE ESTACIONAMIENTO
HANDHABUNG DER ABSTELLVORRICHTUNG
FUNZIONAMENTO DISPOSITIVO PARCHEGGIO
BEDIENING VAN DE PARKEERREM
ANVÄNDNING AV PARKERINGSENHETEN
SÅDAN VIRKER PARKERINGSBREMSEN
OBSŁUGA HAMULCA POSTOJOWEGO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПАРКОВКИ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
PARK ETME APARATI KULLANIMI
OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ESTACIONAMENTO
MENGOPERASIKAN PERANTI PARKIR
停车装置操作
󵳽󴡚󶘣󶏶󱹝󰣬
󵼑󴢺
󺏂󺅯󹡛󹼎󹤦󹡇
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔
CLICK
CLICK
CLICK
2
2
31
1
23
SEAT HARNESS OPERATION
UTILISATION DU HARNAIS
FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE LA SILLA
HANDHABUNG DES SITZGURTES
FUNZIONAMENTO IMBRACATURA SEDILE
WERKING VAN HET TUIGJE
ANVÄNDNING AV SITSSELEN
SÅDAN ÅBNES OG SPÆNDES SELERNE
OBSŁUGA SZELEK SIEDZISKA
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ СИДЕНЬЯ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUK KEMERİ KULLANIMI
OPERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
MENGOPERASIKAN SABUK KURSI
座位安全带操作
󵻓󵳓󵸹󵥐󵺸󱹝󰣬
 󲩉󱢟󵸹󵥐󰤏
󹗾󹢺󸵞󺍮󹤦󹡇
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁯󰁹󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
4
CLICK
CLICK
CLICK
2x
2x
2
3
4
5
1
24
ADJUSTING THE SHOULDER HARNESS
AJUSTEMENT DE LA HARNAIS D’ÉPAULE
AJUSTANDO EL ARNES DEL HOMBRO
EINSTELLUNG DER SCHULTERGURTE
REGOLAZIONE DELLE BRETELLE
SCHOUDERBANDJES AANPASSEN
JUSTERA AXELREMMAR
JUSTERING AF SKULDERSTROPPER
REGULACJA SZELEK
РЕГУЛИРОВКА НАПЛЕЧНЫХ РЕМНЕЙ
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΛΟΥΡΙΟΎ ΏΜΩΝ
OMUZ ASKILARINI AYARLAMA
AJUSTAR AS ALÇAS
MENYETEL SABUK PENGAMAN BAHU
肩带调整
󵭸󵺸󶚧󱼄
󶚧󶌧
󹙪󷼞󸃾󹟺󹤦󹣋󺘎󹎣󹎒󹛚
󰂳󰁹󰂽󰃀󰁵󰃄󰂑󰂄󰂿󰃔󰂋󰂭󰁹󰃀
5
CLICK
CLICK
2
1
1
2
2x
25
ADJUSTING THE SEAT RECLINE
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
AJUSTAR LA RECLINACIÓN DE LA SILLA
EINSTELLEN DES SITZRÜCKSTELLUNG
REGOLAZIONE DEL SEDILE RECLINATO
DE ZITVERGRENDELING AANPASSEN
JUSTERA SÄTET BAKÅT
SÅDAN JUSTERES RYGLÆNET
REGULACJA KĄTA SIEDZISKA
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΑΚΛΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ARKAYA DOĞRU YATIRILMASI
AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KEMIRINGAN KURSI
调校座位靠背
󶚧󶁙󵻓󵳓󵃰󶐽

󸖧󸳑󹠪󷲷󸑺󹤦󹢾
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃝󰃕󰃄󰂣󰁳󰂠
LEG REST ADJUSTMENT
REGLAGE DE LAPPUIE-JAMBES
AJUSTAR EL REPOSAPIERNAS
EINSTELLEN DER BEINABSTÜTZUNG
REGOLAZIONE RIPOSA GAMBE
DE BEENSTEUN AANPASSEN
JUSTERA HJULSTÖD
SÅDAN INDSTILLES BENSTØTTEN
REGULACJA PODNÓŻKA
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ
BACAK DAYANAĞININ AYARLANMASI
AJUSTE DO DESCANSO DE PERNA
MENYESUAIKAN PENAHAN BETIS
调校腿垫
󶚧󶁙󶑪󱈚
󰤏
󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶󹤦󹡇
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄󰂣󰁳󰂠
6
7

CLICK
4
5
1
2
3
2x
4x
1
2
3
26
FITTING THE HEAD AND FOOT BARRIER
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE LA TÊTE ET DES PIEDS
INSTALACIÓN DE LA BARRERA CABEZA Y LOS PIES
MONTAGE DER KOPF-UND FUSSENDE BARRIERE
IL MONTAGGIO DELLA BARRIERA DI TESTA E PIEDI
DE MONTAGE VAN DE HOOFD-EN VOETENEINDE BARRIÈRE
MONTERING AV HUVUD OCH FOT BARRIÄR
MONTERING AF HOVED-OG FODENDEN BARRIERE
MONTAŻ BARIERY GŁOWY I STÓP
УСТАНОВКИ ГОЛОВЫ И НОГ БАРЬЕР
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΡΑΓΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
BAŞ VE AYAK BARIYERINI YÜKLEMEK
MONTAGEM DA BARREIRA CABEÇA E PÉ
PAS PENGHALANG KEPALA DAN KAKI
安装头挡及脚屏障
󱔙󴉭󵆽󱹛󰵚󳬃󱗟󵀬
󰤏
󺚚󸖒󺕁󸳦󸩢󹙪󹡛󹳟󹛫󹈎
󰂋󰂹󰃀󰂏󰃀󰂑󰂀󰁯󰂄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
8

0 ~ 6 MONTHS
0 ~ 6 MOIS
0 ~ 6 MESES
0 ~ 6 MONATE
0 ~ 6 MESI
0 ~ 6 MAANDEN
0 ~ 6 MÅNADER
0 ~ 6 MÅNEDER
0 ~ 6 MIESIĘCY
0 ~ 6 МЕСЯЦЕВ
0 ~ 6 ΜΗΝΕΣ
0 ~ 6 AYLIK
0 ~ 6 MESES
0 ~ 6 BULAN
0 ~ 6󰂏󰃍󰂘
0 ~ 6 󰞺󲂘
0 ~ 6 󲂘
0 ~ 6 󷳒󹞊
0 ~ 6󰦛󲂘
27
FITTING THE TETHER STRAP
REGLER LA LONGE
AJUSTAR LA CORREA DE FIJACIÓN
ANPASSEN DES HALTEGURTES
MONTAGGIO DELLA CINGHIA FRENO
DE POLSBAND BEVESTIGEN
MONTERING AV FÖRANKRINGSBAND
SÅDAN MONTERES HOLDESTROPPEN
ZAKŁADANIE SMYCZY ZABEZPIECZAJĄCEJ
УСТАНОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОГО РЕМНЯ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYIŞININ TAKILMASI
MONTAGEM DA FAIXA DE RETENÇÃO
MEMASANG TALI PENAMBAT
安装拴带
󵸹󶘣󱲄󵺸
󰤏  󰶜󲉁 
󹉆󸭟󸃾󹡛󹳟
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
9
CLICK
CLICK
2x
2x
2x
2x
2x
28
HOOD OPERATION
UTILISATION DE LA CAPOTE
FUNCIONAMIENTO DE LA CAPOTA
HANDHABUNG DER HAUBE
FUNZIONAMENTO CAPPOTTA
BEDIENING VAN DE KAP
ANVÄNDNING AV KÅPAN
SÅDAN INDSTILLES KALECHEN
OBSŁUGA BUDKI
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕНТА
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
TENTE KULLANIMI
OPERAÇÃO DO TOLDO
MENGOPERASIKAN TUDUNG
车顶篷操作
󴡚󵆒󶌯󱹝󰣬
󰤏
󺘽󸼑󷲶󸩢󷳒󹽆󸈮󺗲󹡛󹳟
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁸
10
CLICK
CLICK
CLICK
360°
CLICK
360°
CLICK
2
1
29
FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS
VERROU DES ROUES PIVOTANTES
BLOQUEO ANTIGIRATORIO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
SCHWENKVERRIEGELUNG DER VORDERRÄDER
BLOCCHI RUOTA ANTERIORE GIREVOLE
ZWENKVERGRENDELING VAN VOORWIELEN
VRIDBART LÅS FRAMHJUL
SÅDAN LÅSES DE FORRESTE DREJEHJUL
BLOKADY SKRĘTU KÓŁ PRZEDNICH
  
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ
ÖN TEKER SABİTLEME KİLİDİ
TRAVAS GIRATÓRIAS DAS
RODAS FRONTAIS
KUNCI POROS RODA DEPAN
前轮旋转锁
󰯝󴢺󶀉󴣙󶠜
󰯝󴢺󱁮󴡲
󹘔󸳊󺃪󺝂󹢺󸤓
󰁵󰃕󰃄󰁯󰃄󰃘󰁯󰂤󰃚󰁯󰂵󰂸
HANDLE ADJUSTMENT
REGLER LA POIGNEE
AJUSTAR EL MANILLAR
ANPASSEN DES GRIFFES
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
HET HANDVAT AANPASSEN
JUSTERING AV HANDTAG
SÅDAN JUSTERES HÅNDTAGET
REGULACJA RĄCZKI
 
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
SAPIN AYARLANMASI
AJUSTE DA ALÇA
MENYESUAIKAN PEGANGAN
调校把手
󶚧󶁙󱰚󱯛
󶚧󱼄
󹉆󹡗󹠪󹤦󹢾
󰂿󰂵󰂹󰃀󰂣󰁳󰂠
11
12
(Quest)
(Techno XT, Techno XLR)
(Techno XT, Techno XLR)
2x
2x
2x
30
SHOPPING BASKET
PANIER À COURSES
CESTA
EINKAUFSKORB
CESTELLO
WINKELMANDJE
KUNDVAGN
INDKØBSKURV
KOSZ NA ZAKUPY
  
ΚΑΛΑΘΙ ΓΙΑ ΤΑ ΨΝΙΑ
ALIVERI SEPETI
CESTO PARA OBJETOS
KERANJANG BELANJA
购物篮
󴚌󲯹󳗓

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
13
(Quest, Techno XT)
2x
2x
2x
2x
2x
4x
31
(Techno XLR)
1
2
3
4
5
2x
2x
2x
32
REMOVING THE SEAT
DESINSTALLATION DU SIEGE
RETIRAR LA SILLA
ENTFERNEN DES SITZES
RIMOZIONE DEL SEDILE
HET ZITJE VERWIJDEREN
TA BORT SÄTET
SÅDAN TAGES SÆDET AF
WYJMOWANIE SIEDZISKA
 
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ÇIKARILMASI
REMOÇÃO DO ASSENTO
MELEPASKAN KURSI
拆卸座椅
󱱖󰴈󵻓󶁼

󹎒󺍮󸸺󸩢
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁵󰃀
14
30C
1
2
4
3
2x
2x
2x
33
15
REFITTING THE SEAT
RÉINSTALLATION DU SIÈGE
MONTAR EL ASIENTO
WIEDEREINSETZEN DES SITZES
RIMONTAGGIO DEL SEDILE
DE ZITTING OPNIEUW BEVESTIGEN
ÅTERMONTERING AV SÄTE
GENMONTERING AF SÆDET
PONOWNY MONTAŻ SIEDZISKA
 
ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN YENIDEN TAKILMASI
AJUSTE DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KURSI
重新安装座椅
󴭝󵿿󵸹󶘣󵻓󶁼
󰵦󰡨
󹎒󺍮󹡛󹳟
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸󰁯󰂬
34
CARRY STRAPS (IF SUPPLIED)
LANIÈRE DE TRANSPORT
(SI CET ARTICLE EST INCLUS)
CORREA DE TRANSPORTE
(SI SE SUMINISTRA)TRAGEGURT(FALLS MITGELIEFERT
CINGHIA DA TRASPORTO
(SE IN DOTAZIONE)
DRAAGRIEM (INDIEN AANWEZIG)
BÄRREM (OM MEDLEVERERAT)
BÆRESTROP (HVOR DENNE MEDFØLGER)
PASEK DO NOSZENIA (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
   ( )
ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
(
ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ
)
TAIMA KAYII
(EĞER VERILMISE)
FAIXA DE TRANSPORTE
(SE FORNECIDO)
TALI JINJING
(APABILA DISEDIAKAN)
背带(如有提供)
󳩜󱟆󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
󱲑󴧛
󰡨󱗮󲏯󳎾
󺟪󸎶󹝟󹙪󷼞󸃾󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁵󰃀󰁯󰃅󰂅󰃀
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴
16
3
1
2
35
17
REMOVING THE CARRY STRAP (IF SUPPLIED)
RETIRER LA LANIERE (SI CET ARTICLE EST INCLUS)
RETIRAR LA CORREA (SI SE SUMINISTRA)
MONTIERENEN DES GURTES (FALLS MITGELIEFERT)
RIMOZIONE DELLA CINGHIA (SE IN DOTAZIONE)
DE POLSBAND VERWIJDEREN (INDIEN AANWEZIG)
TA BORT BAND (OM MEDLEVERERAT)
SÅDAN TAGES STROPPEN AF(HVOR DENNE MEDFØLGER)
ZDEJMOWANIE PASKA DO NOSZENIA (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
  ()
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
(
ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ
)
KAYIIN ÇIKARILMASI (EĞER VERILMISE)
REMOÇÃO DA FAIXA (SE FORNECIDO)
MELEPASKAN TALI (APABILA DISEDIAKAN)
拆卸携肩带 (如有提供)
󱱖󰴈󱷊󵭸󱞶󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦

󹙪󷼞󸃾󸸺󸩢󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁵󰃀
1 2
36
FITTING THE HEAD HUGGER AND HARNESS PADS (IF SUPPLIED)
INSTALLER LAPPUIE-TÊTE ET LES PADS DU HARNAIS (SI CET ARTICLE EST INCLUS)
AJUSTAR EL REPOSACABEZAS Y LAS ALMOHADILLAS DEL ARNÉS (SI SE SUMINISTRA)
BEFESTIGEN DER KOPFAUFLAGE UND GURTPOLSTER (FALLS MITGELIEFERT)
MONTAGGIO DELLE IMBRACATURE IMBOTTITE (SE IN DOTAZIONE)
DE HOOFDSTEUNEN EN -KUSSENS BEVESTIGEN (INDIEN AANWEZIG)
MONTERING AV HUVUDSTÖD OCH SELDYNOR (OM MEDLEVERERAT)
SÅDAN MONTERES HOVEDSTØTTEN OG SELEPOLSTRINGERNE (HVOR DENNE MEDFØLGER)
MONTAŻ ZAGŁÓWKA I OCHRANIACZY SZELEK (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
     ()
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΝ ΜΑΞΙΛΑΡΙΝ ΓΊΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΤΝ ΙΜΑΝΤΝ ΠΡΟΣΕΣΗΣ (
ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ
)
BA YASTIĞI VE KEMER YASTIKLARININ TAKILMASI (EĞER VERILMISE)
INSTALAÇÃO DOAPOIADOR DA CABEÇA EACOLCHADOS DE SEGURANÇA (SE FORNECIDO)
MENYESUAIKAN BANTALAN KEPALA DAN BANTALAN SABUK PENAHAN (APABILA DISEDIAKAN)
安装头部护垫及安全带护垫 (如有提供)
󱔙󴉭󵆽󴩸󴔇󱈚󰵚󱔙󰫸󱟆󴔇󱈚󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
󰡦
󸫮󸩢󸶪󺛮󸎶󸳅󹗾󹢺󸵞󺍮󺏞󸖒󹡛󹳟󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂑󰂄󰁯󰃈󰁯󰂥󰁲󰂏󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
18
2
3
1
2x
2x
4
5
6
1
3
2
37
19
20
FITTING THE RAINCOVER
INSTALLER LA COUVERTURE IMPERMEABLE
AJUSTAR EL PROTECTOR DE LA LLUVIA
MONTIEREN DER REGENHAUBE
MONTAGGIO DEL PROTEGGI-PIOGGIA
DE REGENKAP BEVESTIGEN
MONTERING AV REGNSKYDD
SÅDAN MONTERES REGNSLAGET
ZAKŁADANIE FOLII PRZECIWDESZCZOWEJ
 
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΙΑΒΡΟΧΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
YAĞMURLUĞUN TAKILMASI
MONTAGEM DA COBERTURA PARA CHUVA
MEMASANG PELINDUNG HUJAN
安装防雨罩
󵸹󶘣󶡌󵁸󳣹
󰤏󰶜󲉁
󸢾󹠮󹾚󸴺󹡛󹳟
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸
FOLDING THE RAINCOVER
PLIER LA HOUSSE DE PLUIE
PLEGANDO LA BURBUJA DE LA LLUVIA
FALTEN DER REGEN ABDECKUNG
PIEGARE IL PARAPIOGGIA
HET VOUWEN VAN DE REGENHOES
VIKA REGNSKYDDET
FOLDE REGNSLAG
SKŁADANE OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ
   
ΙΠΛΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΒΡΟΧΗΣ
YAĞMUR KAPAĞI KATLAMA
DOBRAR A TAMPA DA CHUVA
MELIPAT PENUTUP HUJAN
折叠防雨罩
󱰨󲼚󶡌󵁸󳣹
󱰨
󸻺󸐤󷳒󸨲󷳒󷶖
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰃓󰂤

1
2
3
4
38
FITTING THE MOSQUITO NET (IF SUPPLIED)
INSTALLATION DE LA MOUSTIQUAIRE (SI CET ARTICLE EST INCLUS)
INSTALAR LA MOSQUITERA
SI SE SUMINISTRA
BEFESTIGEN DES MOSKITONETZES (FALLS MITGELIEFERT)
MONTARE LA RETE ZANZARIERA (SE IN DOTAZIONE)
HET VLIEGENSCHERM BEVESTIGEN INDIEN AANWEZIG
MONTERING AV MYGGNÄT (OM MEDLEVERERAT)
MONTERING AF MYGGENETTET HVOR DENNE MEDFØLGER
ZAKŁADANIE MOSKITIERY (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
   ( )
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΧΤΥΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΥΝΟΥΠΙΑ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
SINEKLIĞIN TAKILMASI (EĞER VERILMISE)
COLOCAÇÃO DA REDE CONTRA MOSQUITOS (SE FORNECIDO)
MEMASANG KASA NYAMUK APABILA DISEDIAKAN
安装蚊帐(如有提供)
󱔙󴉭󴀚󱟃󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
  󰮵󱊂 
󸭞󷻦󹡛󹇚󹼎 󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰂭󰁳󰃀󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰂻󰁳󰂘󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
21
CLICK
CLICK
1 2 3
4
5
39
FITTING THE LINER (IF SUPPLIED)
FIXER LA DOUBLURE SI CET ARTICLE EST INCLUS
AJUSTAR LA FUNDA SI SE SUMINISTRA
EINSETZEN DES FUTTERS FALLS MITGELIEFERT
MONTAGGIO DELLA FODERA SE IN DOTAZIONE)
DE VOERING INDIEN AANWEZIG PLAATSEN
FÄSTNING AV FODER OM MEDLEVERERAT
SÅDAN MONTERES SIDDEUNDERLAGET
HVOR DENNE MEDFØLGER
MONTAŻ WYŁOŻENIA
(JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
  ()
ΠΡΟΣΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
KILIFIN TAKILMASI (EĞER VERILMISE)
FIXAÇÃO DOFORRO(SE FORNECIDO)
MEMASANG ALAS (APABILA DISEDIAKAN)
安装衬里(如有提供)
󱔙󴉭󴋿󴉱󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
󰡦
󹎒󺍮󸠲󹠪󸆾󸸶󹳟󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁵󰃈󰁯󰂥󰁳󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
22

CLICK
75mm
2x
2x
40
FITTING THE FOOTMUFF (IF SUPPLIED)
INSTALLER LE MANCHON POUR LES PIEDS SI CET
ARTICLE EST INCLUS
MONTAR EL SACO (SI SE SUMINISTRA)
BEFESTIGEN DES FUßACKS (FALLS MITGELIEFERT)
MONTAGGIO DEL COPRIGAMBE (SE IN DOTAZIONE)
DE VOETENZAK (INDIEN AANWEZIG) BEVESTIGEN
MONTERING AV FOTKUDDE (OM MEDLEVERERAT)
SÅDAN MONTERES FODMUFFEN (HVOR DENNE
MEDFØLGER)
MONTAŻ POKROWCA JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU
    ( )
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΟΣΑΚΟΥ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
AYAK ÖRTÜSÜNÜN TAKILMASI EĞER VERILMISE
AJUSTE DO SACO DE PÉ SE FORNECIDO
MEMASANG SARUNG KAKI APABILA DISEDIAKAN
安装暖脚套(如有提供)
󱔙󴉭󲀦󳬃󱋧󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
󰃥󰡦󰡨󱗮󰹑󰃦
󺕁󸫮󺖺󹡛󹳟󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂹󰃀󰁵󰃕󰂥󰂱󰁸󰁵󰁳󰃕󰂹󰂅󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸
FITTING THE CUP HOLDER (IF SUPPLIED)
INSTALLER LE PORTE-GOBELET
(SI CET ARTICLE EST INCLUS)
MONTAR EL PORTAVASOS (SI SE SUMINISTRA)
BEFESTIGEN DES BECHERHALTERS
(FALLS MITGELIEFERT)
MONTAGGIO DEL PORTABIBITE (SE IN DOTAZIONE)
DE CUPHOUDER (INDIEN AANWEZIG) PLAATSEN
FÄSTNING AV KOPPHÅLLARE (OM MEDLEVERERAT)
SÅDAN MONTERES KOPHOLDEREN
(HVOR DENNE MEDFØLGER)
MONTAŻ UCHWYTU NA KUBEK
(JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
 
( )
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΤΗΡΟΘΗΚΗΣ
(ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
KAP TUTUCUSUNUN TAKILMASI
(ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
INSTALAÇÃO DO SUPORTE DE COPO
(EĞER VERILMISE)
MEMASANG WADAH CANGKIR (SE FORNECIDO)
杯座(如有提供)
󲃿󵻓󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
󰃥󰶜󲉁󰃦
󹾫󺛶󸐊  󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦 
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰂼󰃘󰂿󰃄󰁯󰂄󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸
23
24

41
en
WARNING:
IMPORTANT  KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
WARNING: TO AVOID INJURY OR DEATH: FOLLOW THE
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS.
PUT ON ALL THE BRAKES WHENEVER YOU PARK THE
STROLLER.
ALWAYS APPLY THE BRAKES WHENEVER THE STROLLER IS
STATIONARY.
DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED.
SECURE THE CHILD IN THE HARNESS AT ALL TIMES.
DO NOT CARRY EXTRA CHILDREN OR BAGS ON THIS
STROLLER.
MAKE SURE CHILDREN ARE CLEAR OF ANY MOVING PARTS
IF YOU ADJUST THE STROLLER, OTHERWISE THEY MAY BE
INJURED.
USE THIS HARNESS AT ALL TIMES.
NEVER LEAVE THE HARNESS BUCKLED WHEN NOT FITTED
TO A CHILD IN THE STROLLER. HARNESS CAN FORM
LOOPS WHICH MAY POSE A STRANGULATION HAZARD.
USE TETHER STRAP TO STOP THE STROLLER FROM
ROLLING AWAY
IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is
taken to ensure that children are kept well clear of the
buggy when folding or unfolding the product. Finger
traps and scissoring actions are unavoidable during
these operations. When folding, take care not to trap
the child’s fingers and fold away all loose material.
It is important for your child’s safety that the harness
be correctly fitted and adjusted (especially after
replacement for washing purposes). If not adjusted
correctly in accordance with the instructions the safety
of your child and stability of the buggy will be impaired.
IMPORTANT
• This vehicle is intended for children from zero (0) months and
up to a maximum weight of 15 kg and a maximum height of
110 cm tall (per seat).
The parking device shall be engaged when placing and
removing the children. Any load attached to the handle and/or
on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle
will affect the stability of the vehicle.
CAUTION: Overloading the shopping basket may cause
a hazardous unstable condition to exist. Maximum load 2 kg
(4.4 lb) evenly distributed. Maximum carrying capacity of each
hood pouch (where provided) is 0.5 kg (1.1 lb). Parcels or accessory
items, or both, placed on the unit may cause the unit to become
unstable.
The buggy may be folded with the shopping basket still attached
but all contents must be removed. Failure to do this could damage
buggy and contents of shopping basket.
Do not carry additional children (either on or by the use of “buggy
boards”) on this buggy except as permitted in the user instructions.
Do not place items on the top of the hood
Accessories which are not approved by the manufacturer shall not
be used. Only replacement parts supplied or recommended by the
manufacturer/distributor shall be used. Any damage caused by the
use of accessories not recommended will not be covered by the
terms of our warranty.
Always use the crotch strap in combination with the waist and
shoulder straps correctly adjusted for your child. The harness and
seat belt are not a substitute for proper adult supervision.
This product is not intended for prolonged periods of sleeping. This
vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to
sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause damage to
buggy.
Maclaren recommends the most reclined position for new born
babies.
Raincover to be used under adult supervision
The stability of the buggy will be impaired in high winds with the
rain cover fitted, and must be steadied by a responsible adult at
all times. Always use the tether strap, especially when on a slope.
Raincover must be removed when indoors and in hot weather
to prevent overheating and possible risk of suffocation. Always
dry rain cover thoroughly before storing. Do not leave the buggy
exposed to heat e.g. by an open fire, exposed flame, radiator or in
direct sunlight.
Never leave child in the buggy when ascending or descending
stairs or escalators or when travelling on other forms of transport.
• The buggy should always open and fold easily. Do not force it. It
may be necessary to re-read the instructions.
TIPPING HAZARD: This vehicle is designed for use on flat or gently
sloping surfaces and may be unstable on higher sloping and
uneven surfaces.
Never allow children to stand on the footrest.
For AU/NZ products only–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088 with amendment to the Consumer Protection Notice No. 8 of 2007 - maximum weight of 20kg.
This product has been designed and tested to the following safety standard at the maximum loading capacity:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - maximum weight of 25kg and 110cm tall.
European Safety Testing Standard EN1888 and others - maximum weight of 15kg.
Maclaren reserve the right to make design changes to any of their products as part of their continuous development programme.
Never leave your child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
Do not let your child play with this product.
This vehicle is intended for use by one child only.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat harness.
Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless the
head and foot barriers are securely attached.
42
fr
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT : AFIN DE PREVENIR LES BLESSURES
POTENTIELLEMENT MORTELLES :
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR.
BLOQUEZ TOUS LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE VOUS
STATIONNEZ LA POUSSETTE.
SERREZ LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE LA POUSSETTE
EST IMMOBILE.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
ATTACHEZ TOUJOURS L’ENFANT GRACE AU HARNAIS.
NE TRANSPORTEZ NI ENFANTS SUPPLEMENTAIRES NI SACS
DANS CETTE POUSSETTE.
ASSUREZ-VOUS QUE L’ENFANT EST DEGAGE DE TOUTE
PIECE MOBILE LORSQUE VOUS REGLEZ LA POUSSETTE, IL
RISQUERAIT D’ETRE BLESSE.
UTILISEZ SYSTEMATIQUEMENT CE HARNAIS.
LORSQUE VOUS N’EN AVEZ PAS BESOIN, DETACHEZ LES
LANIERES D’EPAULES DE LA CEINTURE ET / OU DE LA
BOUCLE.
IMPORTANT-DANGER : Il est important de veiller à
éloigner l’enfant de la poussette lorsque vous la pliez ou
que vous la dépliez. Des pincements et des cisaillements
sont inévitables durant ces opérations. Lorsque vous
pliez le produit, veillez à ne pas coincer les doigts de
l’enfant et repliez tous les éléments textiles.
Pour la sécurité de votre enfant, le harnais doit être
correctement installé et réglé (surtout après l’avoir
enlevé pour cause de lavage). S’il nest pas réglé
correctement en suivant les instructions, la sécurité
de votre enfant ainsi que la stabilité du buggy seront
menacés.
IMPORTANT
Ce véhicule est conçu pour des enfants de la naissance
(0 mois) et jusqu'à poids maximal, 15kg.
Le frein doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le
véhicule ou quon l’en sort. Toute charge attachée à la poignée
et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicule
menacera la stabilité du véhicule.
ATTENTION : Surcharger le panier à provisions peut créer une
situation d’instabilité dangereuse. Charge maximale 2kg (4.4 lb)
uniformément répartie. La charge maximale de chaque étui de
capote (s’il est fourni) est de 0,5 kg (1.1 lb). Les colis, accessoires
ou les deux posés sur le produit peuvent le rendre instable.
La poussette peut être pliée en laissant le panier à provisions en
place, mais son contenu doit être vidé. Dans le cas contraire, la
poussette et le contenu du panier pourraient être abîmés. Ne
pas transporter d’enfants supplémentaires (que ce soit dans la
poussette ou en utilisant des buggy boards”) hors des cas prévus
dans la notice de l’utilisateur. Ne rien poser sur le sommet de la
capote.
N’utiliser aucun accessoire non agréé par le constructeur.
N’utiliser que des pièces détachées fournies ou recommandées
par le constructeur ou le distributeur. Tout dommage résultant de
l’utilisation d’accessoires non recommandés ne sera pas couvert
par notre garantie.
Utilisez toujours la lanière d’entrejambe avec la ceinture et les
lanières d’épaules correctement réglées pour votre enfant. Le
harnais et la ceinture ne se substituent pas à la surveillance active
d’un adulte.
Ce produit nest pas conçu pour y dormir durant une période
prolongée. Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Si
votre enfant a besoin de dormir, vous devrez l’installer dans un
landeau, un couffin ou un lit adapté.
Suivez attentivement les instructions. Une utilisation incorrecte
causera des dommages à la poussette.
Maclaren recommande la position la plus allongée pour les
nouveau-nés.
Protection pluie utiliser sous la surveillance d ’un adulte
La stabilité de la poussette est diminuée par temps venteux
lorsque la capote est installée et un adulte responsable devra la
stabiliser en permanence. Utilisez toujours la sangle de fixation,
surtout dans les pentes. La cape de pluie doit être enlevée à
l’intérieur et par temps chaud afin d’éviter l’hyperthermie et la
suffocation. Séchez toujours la cape de pluie avant de la ranger.
Ne laissez pas la poussette à portée d’une source de chaleur,
comme un feu, une flamme, un radiateur ou en plein soleil.
Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette lorsque vous
empruntez un escalier, un escalator ou tout autre forme de
transport.
La poussette doit toujours se plier et se déplier facilement.
Ne jamais forcer. Il peut être nécessaire de lire à nouveau les
instructions.
RISQUE D'INVERSION: Pour éviter le basculement, utilisez la
poussette sur une surface plat ou minimum incliné. La poussette
peut être instable sur des surfaces raides ou inégales.
Ne laissez jamais l’enfant se tenir debout sur le repose-pieds.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement continuel.
Pour AU / NZ seuls les produits–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - charge maximale de 20kg.
Ce produit a été conçu et testé à charge maximale en accord avec les normes de sécurité suivantes :
US Safety Testing Standard ASTM F833 - charge maximale de 25kg et 110cm.
European Safety Testing Standard EN1888 et autres - charge maximale de 15kg.
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les afin de pouvoir vous y reporter
plus tard.
Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
Ce véhicule est destiné à être utilisé par un seul enfant.
Toujours utiliser le système de retenue.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement
enclenchés avant utilisation.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
Évitez les chutes et blessures graves. Attachez systématiquement le harnais.
L'enfant peut glisser dans les passages pour les jambes, ce qui présente un risque d'étranglement.
Ne jamais utilisé en position allongée sans avoir correctement installé le couvre-jambes et le repose-tête.

43
es
IMPORTANTE: CONSÉRVELO PARA FUTURAS REFERENCIAS
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: PARA EVITAR POSIBLES LESIONES O
LA MUERTE:
SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.
CUANDO APARQUE EL COCHECITO, ACTIVE SIEMPRE TODOS
LOS FRENOS.
FRENE SIEMPRE AL DETENER EL COCHECITO.
NO DEJE AL BEBÉ SIN VIGILANCIA.
FIJE EL ARNÉS AL NIÑO EN TODO MOMENTO.
NO TRANSPORTE A MÁS NIÑOS O EQUIPAJE EN ESTE
COCHECITO.
CUANDO AJUSTE EL COCHECITO, ASEGÚRESE DE QUE NO
EXISTEN PIEZAS MÓVILES AL ALCANCE DE LOS NIÑOS; DE LO
CONTRARIO, PODRÍAN LESIONARSE.
UTILICE ESTE ARNÉS EN TODO MOMENTO.
CUANDO NO LO UTILICE, DESCONECTE LOS TIRANTES DEL
CINTURÓN Y / O DE LA HEBILLA.
IMPORTANTE-PELIGRO: Es importante que preste especial
atención y compruebe que los niños se mantienen alejados
del cochecito al plegar y desplegar el producto. El efecto
tijeras y los pellizcos en los dedos son inevitables durante
estas operaciones. Al plegarlo, tenga cuidado de no
pellizcar los dedos del niño y doble todo el material suelto.
Para la seguridad del niño, es importante que el arnés
esté instalado y ajustado correctamente (especialmente
después de retirarlo para lavarlo). Si no se ajusta
correctamente según las instrucciones, la seguridad del
bebé y la estabilidad de la silla de paseo se verán afectadas.
IMPORTANTE
Este vehículo está diseñado para niños a partir de los 0 meses y con
un peso máximo de 15 Kg
El dispositivo de estacionamiento se debe activar al cargar y
descargar los niños. Cualquier carga instalada en el manillar y/o
en la parte posterior del respaldo y/o en los laterales del vehículo
puede afectar la estabilidad del producto.
ADVERTENCIA: Un exceso de carga en la cesta de la compra puede
provocar una inestabilidad peligrosa. Se admite una carga máxima
2 kg (4,4 lb) distribuida uniformemente. La capacidad máxima
de carga para cada bolsa (si se incluye) es de 0,5 kg (1,1 lb). Los
paquetes o accesorios adjuntos, o ambos, instalados en la unidad,
pueden provocar la inestabilidad del vehículo.
La silla de paseo se puede doblar con la cesta de la compra instalada
pero debe retirar todo su contenido. Si no lo hiciera, podría dañar la
silla y el contenido de la cesta de la compra. No transporte más niños
(en o mediante el uso de “plataformas”) en esta silla de paseo con
excepción de lo permitido en las instrucciones de uso. No coloque
objetos en la parte superior de la capota.
No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante.
Sólo deben utilizarse piezas suministradas o recomendadas por el
fabricante/distribuidor. Cualquier daño provocado por el uso de
accesorios no recomendados no quedará cubierto por los términos
de nuestra garantía.
Utilice siempre la correa de entrepierna y ajústela correctamente al
bebé junto con las correas de la cintura y del hombro. El arnés y el
cinturón no sustituyen la supervisión adecuada de un adulto.
Este producto no se ha diseñado para periodos de sueño
prolongados. Este vehículo no sustituye una cuna o una cama. Si
el bebé necesita dormir, acuéstelo en un cochecito, cuna o cama
adecuados.
Siga todas las instrucciones atentamente. El uso incorrecto podría
causar daños en la silla de paseo.
• Maclaren recomienda utilizar la posición más reclinada para los
bebes recién nacidos.
Protector de lluvia para ser utilizado bajo la supervisión de un adulto
Con el protector de lluvia instalado, la estabilidad de la silla de
paseo puede verse afectada por fuertes rachas de viento; un adulto
responsable debe sujetarla en todo momento. Utilice siempre la
correa de anclaje, especialmente en una pendiente. El protector de
lluvia debe retirarse en interiores y en ambientes cálidos para evitar
el sobrecalentamiento y un posible riesgo de asfixia. Siempre seque
completamente el protector de lluvia antes de guardarlo. No deje la
silla de paseo cerca de una fuente de calor como por ejemplo una
hoguera, llamas, radiadores o luz directa del sol.
Nunca deje al bebé en la silla cuando suba o baje escaleras o
escaleras mecánicas o cuando viaje en otras formas de transporte.
La silla siempre debería abrirse y plegarse fácilmente. No
debe forzarla. Si no es así, es posible que deba volver a leer las
instrucciones.
PELIGRO DE VOLTEO: Para evitar volteaduras, use la silla de
paseo sobre superficies planas o de poca inclinación. La silla de
paseo puede ser inestable en superficies con mayor inclinación o
con muchos relieves.
• Nunca permita que los niños estén de pie en el reposapiés.
Maclaren se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño de cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuado.
Para AU / NZ sólo los productos–AS/NZS 2088/CPN No.8 2007, Estándar de seguridad probado en Australia: peso máximo de 20 kg.
Este producto se ha diseñado y probado según los siguientes estándares de seguridad con la capacidad de carga máxima:
ASTM F833, Estándar de seguridad probado en EE.UU.: peso máximo de 25 kg y 110 cm de altura.
EN1888 y otros estándares de seguridad probados en Europa: peso máximo de 15 kg.
Nunca deje al bebé solo.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan correctamente antes del uso.
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas para futuras consultas.
Para evitar daños graves, asegúrese de que el niño se mantiene alejado cuando despliegue y
pliegue este producto.
No permita que el niño juegue con este producto.
Este vehículo está diseñado para utilizarlo sólo con un niño.
Utilice siempre el sistema de retención.
Compruebe que los dispositivos de fijación de la silla para el coche, de la silla o del cochecito
funcionan correctamente antes del uso.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Evite daños graves provocados por caídas o resbalones. Utilice siempre el arnés de la silla.
El bebé podría deslizarse por las aperturas de la pierna y estrangularse. Nunca lo utilice en la posición
de transporte reclinada a menos que el reposacabezas y el reposapiés estén firmemente fijados.

44
de
WARNHINWEIS:
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch gut auf.
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, achten Sie beim Aufbauen und Zusammenlegen darauf,
dass sich Ihr Kind in sicherer Entfernung befindet.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
Dieser Kinderwagen ist zur Verwendung für nur ein Kind gedacht.
Benutzen Sie immer das Gurtsystem.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagenaufsatzes, der
Sitzeinheit oder des Autositzes richtig eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen.
Benutzen Sie stets den Sitzgurt.
Das Kind könnte in die Beinöffnungen rutschen und sich strangulieren. Niemals in Liegeposition
benutzen, wenn die Kopf- und Fußbarrieren nicht sicher befestigt sind.
Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHLESEN AUFBEWAHREN
Die Firma Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen ihres kontinuierlichen Entwicklungsprogramms Änderungen an der Ausführung ihrer Produkte vorzunehmen.
Für AU / NZ Produkte nur–Australische Sicherheitsnorm AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - Höchstgewicht von 20 kg.
Dieses Produkt wurde gemäß der folgenden Sicherheitsnorm entwickelt und bei maximaler Belastung geprüft:
US-amerikanische Sicherheitsnorm ASTM F833 - Höchstgewicht von 25 kg und eine Größe von 110 cm.
Europäische Sicherheitsnorm EN1888 und andere - Höchstgewicht von 15 kg.
WARNUNG: UM SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, FOLGEN SIE DEN
ANLEITUNGEN DES HERSTELLERS:
STELLEN SIE IMMER ALLE BREMSEN FEST, WENN SIE DEN
KINDERWAGEN ABSTELLEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIE BREMSEN, WENN DER
KINDERWAGEN STEHT.
LASSEN SIE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
SICHERN SIE DAS KIND IMMER IM GURTGESCHIRR.
TRANSPORTIEREN SIE KEINE ZUSÄTZLICHEN KINDER ODER
TASCHEN AUF DIESEM KINDERWAGEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS KINDER SICH NICHT IN DER
NÄHE DER BEWEGLICHEN TEILE AUFHALTEN, WENN
SIE ANPASSUNGEN AM KINDERWAGEN VORNEHMEN,
ANDERNFALLS KÖNNTE ES ZU VERLETZUNGEN KOMMEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIESES GURTGESCHIRR.
LÖSEN SIE DIE SCHULTERGURTE VOM TAILLENGURT UND/ ODER
DEM VERSCHLUSS, WENN DAS GURTGESCHIRR NICHT BENUTZT
WIRD.
VORSICHT - GEFAHR: Es ist wichtig, besondere Vorsicht
walten zu lassen und darauf zu achten, dass Kinder einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zu dem Buggy halten,
wenn Sie das Produkt aufstellen oder zusammenlegen.
Gefahrenstellen für die Finger sowie Schereneekte lassen sich
während dieser Vorgänge nicht vermeiden. Achten Sie beim
Zusammenlegen darauf, dass Sie nicht die Finger des Kindes
einklemmen und falten Sie alle losen Materialien weg.
Es ist wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes, dass das
Gurtgeschirr richtig sitzt und korrekt angepasst wird
(insbesondere nach dem es zum Waschen ausgewechselt
wurde). Wenn Sie die Gurte nicht korrekt gemäß der
Anleitungen anpassen, werden die Sicherheit Ihres Kindes und
die Stabilität des Buggys beeinträchtigt.
WICHTIG
Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 0 Monaten bis zu einem
Maximalgewicht von 15 kg gedacht.
Die Abstellvorrichtung muss während des Hineinsetzens und
Herausnehmens von Kindern aktiviert sein. Jede Last, die am Gri
und/ oder an der Rückseite der Rückenlehne und/ oder an den Seiten
des Kinderwagens befestigt ist, beeinträchtigt die Stabilität des
Kinderwagens.
ACHTUNG: Das Überladen des Einkaufskorbs kann zu einer
gefährlichen Instabilität führen. Die Höchstlast beträgt 2 kg
(4,4 lb) gleichmäßig verteilt. Die Höchsttraglast jeder Haubentasche
(sofern inbegrien) beträgt 0,5 kg (1,1 lb). Wenn Pakete oder Zubehör
oder beides auf die Einheit gelegt werden, kann dies dazu führen, dass
die Einheit an Stabilität einbüßt.
Der Buggy kann zusammengelegt werden, wenn der Einkaufskorb
noch befestigt ist, sofern der Einkaufskorb leer ist. Andernfalls könnte
der Buggy und der Inhalt des Einkaufskorbs beschädigt werden.
Transportieren Sie zusätzliche Kinder (entweder auf dem Buggy oder
mithilfe von „Buggyboards“) mit diesem Buggy nur in dem in der
Bedienungsanleitung zugelassenen Umfang. Legen Sie nichts auf die
Haube.
Zubehör, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, darf nicht benutzt
werden. Es dürfen nur vom Hersteller/ Händler gelieferte oder
empfohlene Ersatzteile benutzt werden. Die Verwendung von nicht
empfohlenem Zubehör wird nicht durch unsere Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie immer den Schrittgurt zusammen mit den Taillen- und
Schultergurten und passen Sie die Gurte richtig für Ihr Kind an. Das
Gurtgeschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für eine angemessene
Aufsicht durch einen Erwachsenen.
Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten gedacht. Der
Kinderwagen ersetzt kein Gitter- oder Kinderbett. Legen Sie Ihr Kind
zum Schlafen in eine geeignete Liegeeinheit, ein Gitterbett oder Bett.
Befolgen Sie die Anleitungen sorgfältig. Die unsachgemäße Benutzung
kann zur Beschädigung des Buggys führen.
Maclaren empfehlen die meisten Liegeposition für Neugeborene.
Regenverdeck nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen
Die Stabilität des Buggys wird bei starkem Wind beeinträchtigt, wenn
die Regenhaube befestigt ist. Der Kinderwagen muss in diesem
Fall von einem verantwortlichen Erwachsenen die ganze Zeit über
festgehalten werden. Benutzen Sie stets den Haltegurt, insbesondere
wenn Sie sich an einem Hang benden. Im Haus und bei sehr warmem
Wetter muss die Regenhaube entfernt werden, um ein Überhitzen
und mögliches Erstickungsrisiko auszuschließen. Trocknen Sie die
Regenhaube vor der Lagerung immer gut ab. Setzen Sie den Buggy
keiner Hitze aus, beispielsweise vor einem oenen Kamin, oenen
Flammen, vor einer Heizung oder in direktem Sonnenschein.
Lassen Sie das Kind niemals im Kinderwagen, wenn Sie Treppen
steigen, sich im Fahrstuhl oder einem anderen Transportmittel
benden.
Der Buggy sollte sich stets problemlos aufstellen und zusammenlegen
lassen. Üben Sie keine Gewalt aus. Eventuell müssen Sie in der
Bedienungsanleitung noch einmal nachlesen.
STÜRZGEFAHR: Um Stürze zu vermeiden, benutzen Sie den Buggy
bitte auf ebenen Oberflächen. Der Buggy könnte auf unebenen
Flächen instabiler sein.
Erlauben Sie Kindern niemals, auf der Fußstütze zu stehen.

45
it
IMPORTANTE: CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI
AVVERTENZA:
AVVERTENZA: PER EVITARE DANNI O MORTE:
SEGUIRE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
METTERE TUTTI I FRENI QUANDO SI PARCHEGGIA IL
PASSEGGINO.
METTERE SEMPRE I FRENI QUANDO IL PASSEGGINO È FERMO.
NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI.
ASSICURARE IL BAMBINO CON L’IMBRACATURA TUTTO IL
TEMPO.
NON CARICARE ALTRI BAMBINI O BORSE SU QUESTO
PASSEGGINO.
ASSICURARSI CHE I BAMBINI STIANO LONTANO DA
QUALSIASI PARTE IN MOVIMENTO SE SI REGOLA IL
PASSEGGINO, ALTRIMENTI POSSONO ESSERE FERITI.
UTILIZZARE QUESTA IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO.
QUANDO NON IN USO STACCARE LE CINGHIE DELLA SPALLA
DALLE CINGHIE E/O FIBBIE DELLA CINTURA.
IMPORTANTE-PERICOLO: È importante assicurarsi che
le operazioni di apertura e chiusura del passeggino
avvengano fuori dalla portata del bambino perché è
inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo
di taglio e d’intrappolamento delle dita. Quando si piega,
fare attenzione a non intrappolare le dita del bambino e
ripiegare tutto il materiale sciolto.
È importante per la sicurezza del tuo bambino che
l’imbracatura sia correttamente montata e regolata
(soprattutto dopo la sostituzione per i lavaggi). Se non
è regolato correttamente in conformità con le istruzioni
la sicurezza del tuo bambino e la stabilità del buggy
verranno compromesse.
IMPORTANTE
Questo veicolo è inteso per bambini da 0 mesi di età fino a un
massimo di 15Kg di peso.
Il dispositivo di parcheggio deve essere utilizzato
durante il carico e lo scarico dei bambini.
Qualsiasi carico applicato alla maniglia e/o sul retro dello schienale
e/o sui lati del veicolo influisce sulla stabilità del veicolo.
ATTENZIONE: Il sovraccarico del cestino per la spesa può
provocare una condizione di pericolosa instabilità. Carico massimo
2 kg (4,4 lb) uniformemente distribuito. Capacità massima di
carico di ciascuna borsa cappotta (ove previsto) è di 0,5 kg (1,1 lb).
I pacchi o elementi accessori, o entrambi, immessi sull’unità possono
provocare l’instabilità del passeggino.
Il buggy può essere piegato con il cestino per la spesa ancora
attaccato, ma tutti i contenuti devono essere rimossi. In caso
contrario si potrebbe danneggiare il buggy e il contenuto del cestino
della spesa. Non trasportare altri bambini (su o mediante l’uso di
“pedane”) su questo buggy ad eccezione di quanto consentito nelle
istruzioni per l’uso. Non posizionare oggetti sulla parte superiore
della cappotta.
Gli accessori che non sono approvati dal produttore non devono
essere usati. Solo pezzi di ricambio forniti o consigliati dal
produttore/distributore devono essere usati. Eventuali danni causati
dall’uso di accessori non raccomandati non saranno coperti dai
termini della garanzia.
Usare sempre la cinghia passante fra le gambe in combinazione con
le cinghie attorno alla vita e spalline correttamente regolate per il
vostro bambino. L’imbracatura e cintura di sicurezza non sono un
sostituto della corretta supervisione di un adulto.
Questo prodotto non è destinato a prolungati periodi di riposo.
Questo mezzo di trasporto non sostituisce una culla o un letto. Se
il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora dovrebbe essere
messo in una culla o un letto adatto.
Seguire attentamente tutte le istruzioni. L’uso scorretto danneggia il
buggy.
Maclaren consiglia la posizione più reclinata per i neonati.
Parapioggia: Da usare sotto la supervisione degli adulti
Se ha il parapioggia montato, la stabilità del buggy sarà
compromessa con venti forti e deve essere sorretto da un adulto
responsabile in ogni momento. Usare sempre la cintura di sicurezza,
soprattutto quando su un pendio. Il parapioggia deve essere
rimosso quando all’interno e nella stagione calda per prevenire il
rischio di surriscaldamento e di soffocamento. Asciugare sempre
e completamente il parapioggia prima di riporlo. Non lasciare
il passeggino esposto al calore ad esempio da un fuoco aperto,
esposto alle fiamme, termosifoni o alla luce solare diretta.
Non lasciare il bambino nel passeggino quando in salita o durante la
discesa delle scale o scale mobili o quando si viaggia su altre forme
di trasporto.
Il buggy si deve sempre aprire e piegare facilmente. Non forzarlo.
Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
RISCHIO DI ROVESCIAMENTO: per evitare rovesciamento,
utilizzare il passeggino su superfici piane o con inclinazione.
Non permettere ai bambini di salire sulla pedana.
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a qualsiasi dei loro prodotti come parte del loro programma di sviluppo continuo.
Per AU / NZ solo prodotti–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso massimo di 20 kg.
Questo prodotto è stato progettato e testato secondo i seguenti standard di sicurezza alla capacità di carico massima:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - peso massimo di 25 kg e 110 cm di altezza.
European Safety Testing Standard EN1888 e altri- peso massimo di 15 kg.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuri riferimenti.
Per evitare lesioni gravi assicurarsi che il vostro bambino venga tenuto lontano quando ripiegate
questo prodotto.
Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto.
Questo veicolo è inteso per l’uso di un solo bambino.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Controllare che il corpo della carrozzina o i dispositivi di fissaggio del sedile per auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso. Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Evitare lesioni gravi da caduta o scivolamento. Usare sempre l’imbracatura del sedile.
Il bambino può scivolare attraverso le aperture per le gambe e strangolarsi. Non usare mai in
posizione di trasporto reclinata a meno che le barriere testa e piedi siano ben fissate.

46
nl
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST
WAARSCHUWING:
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma.
Voor AU / NZ producten alleen–Amerikaanse norm voor Veiligheidstests AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - max. gewicht: 20 kg.
Dit product is ontwikkeld en getest overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen, bij de maximale belastingscapaciteit:
Amerikaanse norm voor Veiligheidstests ASTM F833 - max. gewicht: 25 kg; Lengte: 110 cm.
Europese norm voor Veiligheidstests EN1888 en andere - max. gewicht: 15 kg.
Laat uw kind nooit alleen achter.
Zorg, voor u het product gebruikt, dat alle vergrendelingen actief zijn.
Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik zorgvuldig door en bewaar ze voor naslagdoeleinden.
Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u te zorgen dat uw kind uit de buurt wordt gehouden
tijdens het open- en dichtvouwen van dit product.
Laat uw kind niet met dit product spelen.
Dit voertuig mag voor slechts één kind worden gebruikt.
Gebruik altijd het beveiligingssysteem.
Controleer dat de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak of zitting of voor het autozitje op de
juiste manier zijn bevestigd voor u ze gebruikt.
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Voorkom ernstige verwondingen als gevolg van het uit dit product vallen of glijden. Gebruik altijd het
zittuigje.
Kinderen kunnen door de beenopeningen glijden en verstrikt raken. Gebruik dit apparaat nooit in
achterover gevouwen positie tenzij de hoofd- en voetsteunen zorgvuldig zijn bevestigd.
WAARSCHUWING:
VOLG DE FABRIEKSINSTRUCTIES OM
VERWONDINGEN EN DE DOOD TE VOORKOMEN.
GEBRUIK ALLE REMMEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
PARKEERT.
GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN WANNEER DE WANDELWAGEN
STIL STAAT.
LAAT UW KINDEREN NIET ONBEHEERD ACHTER.
BEVESTIG HET KIND ALTIJD IN HET TUIGJE.
VERVOER GEEN EXTRA KINDEREN OF TASSEN OP DEZE
WANDELWAGEN.
ZORG DAT DE KINDEREN ZICH UIT DE BUURT VAN BEWEGENDE
ONDERDELEN BEVINDEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
AFSTELT. ZE KUNNEN ANDERS GEWOND RAKEN.
GEBRUIK DIT TUIGJE ALTIJD.
GEBRUIKT U DE SCHOUDERBANDEN NIET, KOPPEL ZE DAN LOS
VAN DE HEUPRIEM EN/OF GESP.
BELANGRIJK-GEVAAR: Het is belangrijk om grote
voorzichtigheid in acht te nemen teneinde te zorgen dat
kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden
tijdens open- en dichtvouwen van het product. Tijdens
deze acties is het beklemmen of afknellen van vingers
onvermijdelijk. Zorg tijdens het opvouwen dat er geen
kindervingers bekneld raken en vouw alle losse materialen
opzij.
Het is voor de veiligheid van uw kind belangrijk dat het
tuigje op de juiste wijze wordt bevestigd en afgesteld (in
het bijzonder na het terugplaatsen van het tuigje na het
uitwassen). Wanneer u het tuigje niet op de juiste wijze,
overeenkomstig de instructies, afstelt, brengt u de veiligheid
van uw kind en de stabiliteit van de buggy in gevaar.
BELANGRIJK
Gebruikt u de schouderbanden niet, koppel ze dan los van de
heupriem en/of gesp.
Tijdens het bevestigen en verwijderen van kinderen dient de
parkeerrem geactiveerd te zijn. Elke belasting van de hendel en/of de
achterzijde van de rugsteun en/of de zijkanten van het voertuig is van
invloed op de stabiliteit van het voertuig.
BELANGRIJK Wanneer u het boodschappenmandje te vol laadt, kunt
u een gevaarlijke instabiele situatie veroorzaken. Laadt maximaal
2 kg en verdeel dit gelijkmatig. De maximale draagcapaciteit van
elk zakje aan de kap (indien geïnstalleerd) is 0,5 kg. Pakketten of
extra onderdelen - of beide - op het voertuig kunnen zorgen dat het
voertuig instabiel wordt.
De buggy kan worden opgevouwen terwijl het winkelmandje nog is
bevestigd. Alle inhoud dient echter uit het mandje te zijn verwijderd.
Wanneer u dit niet doet, kunt u de buggy en de inhoud van het
winkelmandje beschadigen. Vervoer geen extra kinderen (op of door
middel van “buggy boards”) op deze buggy, tenzij dat is toegestaan
in de gebruiksinstructies. Plaats geen artikelen op de kap.
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires.
Gebruik alleen door de fabrikant/distributeur geleverde of
aanbevolen vervangende onderdelen. Beschadigingen als gevolg
van het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen, worden niet
gedekt door onze garantievoorwaarden.
Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de heup- en
schouderbanden die op de juiste wijze op uw kind zijn afgestemd.
Het tuigje en de veiligheidsgordel zijn niet bedoeld ter vervanging
van het juiste toezicht door volwassenen.
Dit product is niet bedoeld voor lange perioden van slaap. Dit
voertuig vervangt geen wieg of bed. Heeft uw kind slaap nodig, dan
dient u het kind in een geschikte kinderwagenbak, wieg of bed te
plaatsen.
• Volg alle instructies zorgvuldig op. Onjuist gebruik leidt tot
beschadiging van de buggy.
• Maclaren raden de meest ligpositie voor pasgeboren baby's.
Regenhoes onder toezicht van volwassenen te worden gebruikt
De stabiliteit van de buggy wordt aangetast wanneer het hard
waait en de regenkap is bevestigd. Daarom dient de buggy in dat
geval altijd door een verantwoordelijke volwassene te worden
bestuurd. Gebruik altijd de polsband, in het bijzonder wanneer
u op een helling loopt. Verwijder in binnenomgevingen en bij
warme weersomstandigheden de regenkap om oververhitting en
een risico op mogelijke verstikking te vermijden. Laat de regenkap
altijd grondig drogen voordat u deze opbergt. Laat de buggy niet
blootgesteld staan aan hitte, bijv. door een open vuur, vlam, radiator
of indirect zonlicht.
Laat uw kind nooit in de buggy terwijl u (rol)trappen op- of afloopt of
wanneer u gebruik maakt van andere transportvormen.
De buggy dient altijd gemakkelijk geopend en opgevouwen te
worden. Forceer dit niet. Het kan nodig zijn de instructies nog eens
door te lezen.
KANTELGEVAAR: Deze wandelwagen is ontworpen voor gebruik
op platte of licht hellende oppervlakten en kan onstabiel blijken
te zijn bij gebruik op steilere hellingen of oneffen oppervlakten.
• Laat kinderen nooit op de voetsteun staan.

47
se
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
VARNING:
VARNING: FÖR ATT UNDVIKA SKADA ELLER DÖDSFALL:
FÖLJ TILLVERKARENS ANVISNINGAR.
TT PÅ ALLA BROMSAR VARJE GÅNG DU PARKERAR
BARNVAGNEN.
AKTIVERA ALLTID BROMSARNA NÄR VAGNEN ÄR
STILLASTÅENDE.
LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT.
SÄKRA ALLTID BARNET I SELEN.
BÄR INTE EXRA BARN ELLER PÅSAR I DENNA VAGN.
SE TILL ATT BARNEN ÄR UTOM RÄCKHÅLL FÖR ALLA
RÖRLIGA DELAR OM DU JUSTERAR BARNVAGNEN, SÅ ATT
DE INTE SKADAS.
ANVÄND ALLTID DENNA SELE.
TA LOSS AXELREMMARNA FRÅN MIDJEREMMARNA OCH/
ELLER SPÄNNET NÄR DE INTE ANVÄNDS.
VIKTIGT-FARA: Det är viktigt att stor omsorg vidtas
för att säkerställa att barnen hålls på avstånd från
barnvagnen vid öppning eller vikning av produkten.
Fingerfällor och saxning är oundvikliga under dessa
åtgärder. Vid vikning, se till att inte klämma barnets
fingrar och vik alltid bort allt löst material.
Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är korrekt
monterad och justerad (särskilt vid återplacering
efter tvätt). Om inte korrekt justerad i enlighet med
instruktionerna kommer ditt barns säkerhet och
barnvagnens stabilitet att försämras.
VIKTIGT
Detta fordon är avsett för barn från 0 månader och upp till en
maximal vikt på 15 kg.
Parkeringsenheten skall användas vid lastning och urtagning
av barn Belastning ansluten till handtaget och/eller baksidan av
ryggstödet och/eller sidorna av fordonet kommer att påverka
stabiliteten hos fordonet.
VIKTIGT: Överbelastning av varukorgen kan orsaka att ett
farligt instabilt tillstånd uppstår. Maximal belastning 2 kg
jämnt fördelat. Maximal lastkapacitet för varje kåppåse
(i förekommande fall) är 0,5 kg. Paket eller accessoarer, eller
både och, som placeras på enheten kan orsaka att enheten
blir instabil.
Barnvagnen kan vikas med varukorgen fortfarande fäst, men allt
innehåll måste tömmas. Underlåtenhet att göra detta kan skada
barnvagnen och innehållet i varukorgen. Bär inte fler barn
(antingen på eller genom användning av en “ståbräda”) på denna
barnvagn förutom vad som tillåts i bruksanvisningen. Placera inte
föremål på toppen av kåpan.
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får inte användas.
Endast reservdelar levererade eller rekommenderade av
tillverkaren/distributören skall användas. Eventuella skador
som orsakas av användning av tillbehör andra än de som
rekommenderas kommer inte att omfattas av villkoren i garantin.
Använd alltid grenremmen i kombination med midje- och
axelremmarna korrekt justerade för ditt barn. Selen och sätesbältet
är inte ett substitut för riktig vuxen tillsyn.
Denna produkt är inte avsedd för längre perioder av sömn. Detta
fordon ersätter inte en barnsäng eller säng. Om ditt barn behöver
sova bör det placeras i en lämplig liggdel, barnsäng eller säng
Följ alla anvisningar noggrant. Felaktig användning kan orsaka
skador på barnvagnen.
Maclaren rekommenderar mest tillbakalutade läget för nyfödda.
Regnskydd för att användas under tillsyn av vuxen
Barnvagnens stabilitet kommer att försämras vid hög vind
med regnskyddet monterat, och måste därför alltid stödjas av
en ansvarig vuxen. Använd alltid förankringsband, särskilt vid
sluttningar. Regnskyddet måste tas bort när inomhus och i varmt
väder för att förhindra överhettning och möjlig risk för kvävning.
Torka alltid regnskyddet ordentligt innan förvaring. Låt inte vagnen
utsättas för värme t.ex. genom öppen eld, utsatt låga, element eller
i direkt solljus.
Låt aldrig ditt barn sitta kvar i vagnen vid uppstigning eller
nedstigning av trappor eller rulltrappor, eller vid resa i annan form
av transport.
Barnvagnen ska alltid öppnas och vikas ihop lätt. Tvinga inte upp
eller ihop den. Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna på
nytt.
RISK FÖR VÄLTNING: Den här vagnen är designad för användning
på plana eller lätt sluttande underlag och kan vara ostabil på högre
sluttande eller ojämna underlag.
Låt aldrig barn stå på fotstödet.
För AU / NZ produkter endast–Australiensk säkerhetsstandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maximal vikt på 20 kg.
Denna produkt har utformats och testats för följande säkerhetsstandard vid maximal lastkapacitet:
Amerikansk säkerhetsstandard ASTM F833 - maximal vikt på 25kg och 110cm lång.
Europeisk säkerhetsstandard EN1888 och andra - maximal vikt på 15 kg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra konstruktionsändringar på sina produkter som en del av deras kontinuerliga utvecklingsprogram.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
Läs dessa instruktioner noga före användning och spara dem för framtida bruk.
För att undvika allvarliga personskador se till att ditt barn hålls undan vid öppnande och hopvikning
av denna produkt.
Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
Vagnen barnvagn är avsedd för endast ett barn.
Använd alltid fasthållningsanordningen.
Kontrollera att liggdelen, sittdelen eller bilstolen är korrekt fästa innan användning.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning.
Undvik allvarlig personskada orsakad av fall eller utglidning. Använd alltid stolselen.
Barnet kan glida in i benöppningarna och strypas. Använd aldrig vagnen i tillbakalutat läge såvida
inte huvud- och fothindrena är ordentligt fastsatta.

48
dk
ADVARSEL:
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ SKADE ELLER DØDSFALD:
FØLG PRODUCENTENS ANVISNINGER.
AKTIVER ALLE BREMSERNE, SÅ SNART DU PARKERER
KLAPVOGNEN.
BRUG ALTID BREMSERNE, SÅ SNART KLAPVOGNEN HOLDER
STILLE.
EFTERLAD IKKE BØRN UDEN OPSYN.
HOLD HELE TIDEN BARNET FASTSPÆNDT MED SELEN.
KØR IKKE MED FLERE BØRN ELLER POSER PÅ DENNE
KLAPVOGN.
SØRG FOR, AT BØRN ER PÅ AFSTAND AF BEVÆGELIGE DELE,
HVIS DU SKAL JUSTERE KLAPVOGNEN, ELLERS KAN DE
KOMME TIL SKADE.
BRUG SELEN HELE TIDEN.
NÅR DEN IKKE BRUGES, SÅ FRAKOBL SKULDERSTROPPERNE
FRA TALJESTROPPEN OG / ELLER SPÆNDEN.
VIGTIGT - FARE: Det er vigtigt, at der gøres meget for
at sikre, at børn holdes på god afstand, når produktet
klappes sammen eller klappes ud. Fingre kan blive klemt
eller mast under disse manøvrer. Når den klappes ud, så
sørg for, at barnet fingre ikke kommer i klemme, og fjern
alle løse materialer.
Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
korrekt og indstilles (specielt efter aftagning i forbindelse
med vask). Hvis den ikke indstilles korrekt i tråd med
anvisninger vil dit barns sikkerhed og klapvognens
stabilitet blive forringet.
VIGTIGT
Dette køretøj er beregnet til børn fra 0 måneder og op til maks.
15 kg.
Parkeringsbremsen skal aktiveres under på- og aflæsning af børn.
Enhver last på håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller på
køretøjets sider vil påvirke køretøjets stabilitet.
VIGTIGT: Overfyldning af indkøbskurven kan forårsage farlige,
ustabile forhold. Maksimal last 2 kg (4.4 lb) jævnt fordelt.
Maksimal bærekapacitet af hver kalechepose (hvis vedlagt) er
0,5 kg (1.1 lb). Pakker eller ekstragenstande.
Klapvognen kan klappes sammen med indkøbskurven fastgjort,
men hele indholdet skal fjernes. Undlades dette, kan det skade
klapvognen og indholdet i indkøbskurven. Kør ikke med flere
børn (enten på eller ved hjælp af “klapvognsbrætter” i denne
klapvogn, end hvad der er tilladt i brugsanvisningen. Læg ikke
genstande oven på kalechen.
Tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke
anvendes. Kun reservedele, der leveres eller anbefales af
producenten/distributøren må bruges. Enhver skade påført fra
brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, vil ikke blive dækket af
vores garantis betingelser.
Brug altid skridtstroppen sammen med talje- og
skulderstropperne korrekt indstillet efter dit barn. Selen og
sædets bælte er ikke en erstatning for rigtigt opsyn af en voksen.
Dette produkt er ikke beregnet til længere perioder med søvn.
Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng. Trænger
dit barn til at sove, skal det lægges i en passende barnevogn,
barneseng eller seng.
Følg alle anvisninger nøje. Ukorrekt brug vil forårsage skade på
klapvognen.
Maclaren anbefaler den mest tilbagelænede position for
nyfødte.
Regnslag der skal anvendes under opsyn af en voksen
Klapvognens stabilitet vil med regnslaget på forringes ved
kraftig vind og bør hele tiden støttes af en ansvarlig voksen.
Brug altid holdestroppen, især på en skråning. Regnslaget skal
tages af, når klapvognen er indendørs og i varmt vejr for at
undgå overophedning og eventuel risiko for kvælning. Tør altid
regnslaget af inden opbevaring. Efterlad ikke klapvognen udsat
for varme, fx i nærheden af åben ild, flammer, en radiator eller i
direkte sollys.
Efterlad aldrig barnet i klapvognen, når man går op og ned ad
trapper eller rulletrapper, eller når man bevæger sig på andre
former for transportmidler.
Klapvognen bør altid kunne åbnes og lukkes nemt. Forcer den
ikke. Det kan være nødvendigt at læse anvisningerne igen.
VÆLTE ADVARSEL: For at undgå væltning, brug klapvognen
på jævne eller let skrænene overflader. Klapvognen kan være
ustabil på stejle eller ujævne overflader.
Lad aldrig børn stå på fodhvileren.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
Sørg for, at alle låseanordninger er aktiveret inden brug.
Læs denne vejledning nøje igennnem inden brug, og gem dem til senere brug.
Vil du undgå alvorlig skade, så sørg for, at dit barn holdes på afstand, når dette produkt klappes ud
eller foldes sammen.
Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Brug altid fastspændingssystemet.
Tjek, at barnevognen eller sædet eller bilsædets fastspændingsanordninger er korrekt fastgjorte inden
brug.
Dette produkt er ikke egnet til løb eller skøjtning.
Undgå alvorlig skade fra fald eller udglidning. Brug altid sædets sele.
Barnet kan glide ind i åbningerne til benene og blive kvalt. Bør aldrig bruges i tilbagelænet
position, medmindre hoved- og fodafskærmningen er forsvarligt fastgjort.
Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG
Maclaren forbeholder sig ret til at foretage ændringer i designet på alle sine produkter som led i sit løbende udviklingsprogram.
For AU / NZ produkter kun–Australsk sikkerhedsteststandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimal vægt på 20 kg
Dette produkt er udviklet og testet efter følgende sikkerhedsstandarder med maksimal læsningskapacitet:
Amerikansk sikkerhedsteststandard ASTM F833 - maksimal vægt på 25 kg og 110 cm højde.
Europæisk sikkerhedsteststandard EN1888 og andre - maksimal vægt på 15 kg.

49
pl
OSTRZEŻENIE:
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
WAŻNE: PROSZĘ ZACHOW NA PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI:
POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA
PARKUJĄC WÓZEK SPACEROWY, USTAWIAĆ WSZYSTKIE
HAMULCE.
GDY WÓZEK JEST NIERUCHOMY, ZAWSZE USTAWIAĆ
HAMULCE.
NIE POZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI.
DZIECKO POWINNO BYĆ PRZEZ CAŁY CZAS PRZYPIĘTE
SZELKAMI.
NIE PRZEWOZIĆ DODATKOWYCH DZIECI ANI TOREB NA
TYM WÓZKU.
PODCZAS REGULACJI WÓZKA SPACEROWEGO DZIECI NIE
POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO ŻADNYCH RUCHOMYCH CZĘŚCI,
W PRZECIWNYM RAZIE MOGĄ ULEC URAZOWI.
SZELEK NALEŻY UŻYWAĆ PRZEZ CAŁY CZAS.
JEŻELI NIE SĄ UŻYWANE, ODŁĄCZYĆ SZELKI OPINAJĄCE
RAMIONA OD PASKA OPINAJĄCEGO TALIĘ I/LUB
SPRZĄCZKI.
WAŻNE-NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jest bardzo ważne, aby
dopilnować, by dzieci nie zbliżały się do wózka podczas
jego składania i rozkładania. Podczas tych czynności
może dojść do zakleszczenia palców dłoni w elementach
działających jak nożyce. Podczas składania uważać,
aby nie zakleszczyć palców dziecka i złożyć cały luźny
materiał.
Jest to ważne dla bezpieczeństwa dziecka, aby szelki były
prawidłowo zamontowane i ustawione (szczególnie po
wymianie w celu wyprania). Jeśli nie będą prawidłowo
wyregulowane zgodnie z instrukcją, bezpieczeństwo
Twojego dziecka i stabilności wózka będzą pogorszone.
WAŻNE
• To urządzenie jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 0
miesięcy do maksymalnego ciężaru 15 kg.
Podczas umieszczania dzieci w wózku i wyjmowania ich wózek
musi być zablokowany za pomocą zabezpieczenia postojowego.
Każde obciążenie dołączone do uchwytu i/lub w tylnej części
oparcia i/lub po bokach pojazdu wpływa na jego stabilność.
• WAŻNE: Przeciążenia kosza na zakupy może być przyczyną
niebezpiecznego stanu braku równowagi. Maksymalne
obciążenie to równo rozłożone 2 kg. Maksymalne obciążenie
każdej kieszonki w budce (jeśli istnieje) to 0,5 kg. Pakunki
lub dodatkowe elementy, lub oba rodzaje przedmiotów
umieszczane na wózku, mogą zakłócać jego stabilność.
Wózek można składać dołączonym koszem na zakupy, ale całą
zawartość kosza należy usunąć. Nieprzestrzeganie tego może
spowodować uszkodzenie wózka i zawartości kosza. Nie przewozić
dodatkowych dzieci (na wózku lub przy użyciu tzw. platform
wózkowych na wózku, chyba że pozwala na to instrukcja obsługi.
L/ nie umieszczać żadnych przedmiotów na gumowej taśmie
podającej maszyny.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są zatwierdzone przez
producenta. Dopuszcza się używanie tylko części zamiennych
dostarczanych lub zalecanych przez producenta lub dystrybutora.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane przez użycie akcesoriów
niezalecanych nie będą objęte warunkami gwarancji.
Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
opinającymi talię i ramiona prawidłowo dopasowanymi do dziecka.
Szelki i pasy bezpieczeństwa nie są substytutem właściwego
nadzoru przez osobę dorosłą.
Produkt nie jest przeznaczony do długiego snu dziecka. Wózek nie
zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu,
to należy je umieścić w odpowiedniej gondoli, łóżeczku lub łóżku.
Należy starannie przestrzegać wszystkich instrukcji. Nieprawidłowe
używanie spowoduje uszkodzenie wózka.
Maclaren polecam najbardziej pozycji leżącej dla noworodków.
Folia przeciwdeszczowa do użytku pod nadzorem osoby dorosłej
Stabilność wózka jest pogorszona podczas silnych wiatrów z
założoną osłoną przeciwdeszczową, dlatego powinna go przez
cały czas przytrzymywać osoba dorosła. Należy zawsze używać
smyczy zabezpieczającej, szczególnie na stoku. Pokrowiec
przeciwdeszczowy należy zdejmować, gdy wózek jest w
pomieszczeniu i podczas upałów, aby zapobiec przegrzaniu
i ryzyku uduszenia. Zawsze dokładnie suszyć pokrowiec
przeciwdeszczowy przed odłożeniem do przechowania. Nie
pozostawiać wózka narażonego na wysoką temperaturę np. przy
kominku, otwartym płomieniu, przy grzejniku ani w bezpośrednim
świetle słonecznym.
Nigdy nie zostawiać dziecka w wózku podczas wchodzenia lub
schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub podczas
podróży innymi środkami transportu.
Wózek powinien zawsze otwierać się i składać łatwo. Nie
wykonywać tej czynności na siłę. Może się okazać konieczne
ponowne przeczytanie instrukcji.
ZAGROŻENIE PRZEWRÓCENIEM: ten wózek przeznaczony jest
do użytkowania na płaskim podłożu lub na wzniesieniach o
lekkim nachyleniu i może być niestabilny na bardziej stromych
wzniesieniach lub na nierównym podłożu.
Nigdy nie pozwalać dzieciom stać na podnóżku.
Dla AU / NZ produktów tylko–Norma badań bezpieczeństwa w Australii, AS/NZS 2088/CPN No.8 2007- maksymalna waga 20 kg.
Ten produkt został zaprojektowany i przetestowany zgodnie z poniższa normą bezpieczeństwa przy maksymalnym obciążeniu:
Norma badań bezpieczeństwa w USA, ASTM F833 - maksymalna waga 25 kg i wysokość 110cm.
Norma badań bezpieczeństwa w Europie, EN1888 i inne - maksymalna waga 15 kg.
Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są załączone.
Uważnie przeczytać instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.
Aby uniknąć poważnych obrażeń, dziecko nie powinno się zbliżać podczas składania i rozkładania
produktu.
Dziecko nie powinno bawić się z produktem.
Tu urządzenie jest przeznaczone wyłącznie dla jednego dziecka.
Zawsze należy używać systemu pasów.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko bądź fotelik samochodowy jest
prawidłowo zamocowany.
Ten produkt nie jest odpowiedni do biegu ani jazdy na rolkach.
Uniknąć poważnych obrażeń wskutek upadku lub wysunięcia. Zawsze należy używać szelek
siedziska.
Dziecko może się wsunąć w otwory na nogi i udusić. Nie używać w pozycji leżącej, chyba że
ograniczniki dla głowy i stóp są bezpiecznie przymocowane.
Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych do każdego ze swoich produktów w ramach ich ciągłego ulepszania.

50
ru
:
     ,     .
:    
”Maclaren                .
 AU / NZ  –    AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 -   20 .
           :
      ASTM F833 -   25    110 .
    EN1888   -   15 .

     .

  ,      .
        
  .

    ,        
    .

       .
       .

   .

  ,   ,     
  .

     .

      .    .
        .   
 ,          .
:
 
  :
  .
  ,  .
    ,  
.
    .
   .
      
   .
,     
,    , 
  .
   .
    
      / 
.
-: Очень важно принять меры по
обеспечению отсутствия детей возле коляски во
время складывания или раскладывания продукта. Во
время выполнения этих действий попадание пальцев
и складывание неизбежны. При складывании будьте
осторожны, чтобы не прищемить ребенку пальцы, и
сворачивайте не натянутый материал.
Ради безопасности Вашего ребенка важно правильно
крепить и регулировать ремень (особенно после
снятия для стирки). Если не отрегулировать
правильно, в соответствии с инструкциями,
безопасность Вашего ребенка и устойчивость коляски
будут под угрозой.

     
  0   ,   15 .
     
  .  ,    /
    /   
,     .
:     
   . 
  2  (4,4 ). 
   ( ) 
0,5  (1,1 ).      (
 )  ,     .
      
 ,      .
      
     .  
    (   
“ ”)   ,  
,     . 
    .
    
 .   
 ,   
/.   ,
    
,    .
      
     .  
     
.
      .
       .
    ,    
 ,   .
   . 
     .
     
     
      
  ,    
    .
   ,  
.       
 ,     .
     .
      ,
 ,     .
     ,  
  , ,    
 .
      
.    . ,
  .
 :   
     
      
       
.
      .

51
gk
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Αυτό το σύβολο συνδέει τι προειδοποιήσει ε τι εικόνε καθώ πρέπει να ελετηθούν από κοινού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Η εταιρεία Maclaren διατηρεί το δικαίωα να κάνει αλλαγέ στο σχεδιασό οποιουδήποτε από τα προϊόντα τη ω έρο τη συνεχού ανάπτυξη του προγράατο τη.
Για ΑU / προϊόντων ΝΖ όνο–Αυστραλιανό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλεία AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - έγιστο βάρο 20kg.
Το προϊον αυτό έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί σύφωνα ε το επόενο πρότυπο ασφαλεία στη έγιστη χωρητικότητα φόρτιση:
Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλεία ASTM F833 των ΗΠΑ - έγιστο βάρο 25kg και ύψο 110cm.
Ευρωπαϊκό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλεία EN1888 και άλλα - έγιστο βάρο 15kg.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρί επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι όλε οι διατάξει ασφάλιση έχουν ενεργοποιηθεί πριν από τη χρήση.
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε αυτέ πριν από τη χρήση και φυλάξτε τε για ελλοντική αναφορά.
Για να αποφύγετε τυχόν σοβαρό τραυατισό, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σα βρίσκεται ακριά όταν
διπλώνετε και ξεδιπλώνετε το προϊόν.
Μην αφήνετε το παιδί σα να παίζει ε αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το όχηα προορίζεται για χρήση από ένα όνο παιδί.
Χρησιοποιείτε πάντοτε το σύστηα συγκράτηση.
Ελέγξτε ότι το σώα του καροτσιού καθώ και το κάθισα βρίσκονται στη σωστή του θέση πριν από
τη χρήση.
Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιο ή για τροχοδροία (πατινάρισα).
Αποφύγετε σοβαρού τραυατισού από πτώση ή ολίσθηση. Χρησιοποιείτε πάντοτε του ιάντε
πρόσδεση του καθίσατο.
Το παιδί πορεί να γλιστρήσει έσα σε ανοίγατα και να πνιγεί. Ποτέ χρησιοποιείτε το ααξίδιο
σε κεκλιενη θέση εταφορά εκτό αν έχει γίνει πρόσδεση ε ασφάλεια του κεφαλιού και των
προστατευτικών για τα πόδια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ:
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ ΟΠΟΥΗΠΟΤΕ ΣΤΑΘΜΕΥΕΤΕ
ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ.
ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΡΕΝΟ ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΕΙΝΑΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΠΑΙΙΑ ΧΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΜΕ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ.
ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΑΙΙΑ ΚΑΙ/Ή ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
ΠΑΝ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΙΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΟΤΑΝ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ,
ΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΘΟΥΝ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΡΟΣΕΣΗ.
ΟΤΑΝ ΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΑΠΟΣΥΝΕΣΤΕ ΤΟΥΣ ΙΜΑΝΤΕΣ
ΤΝ ΜΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΚΑΙ / ‘Η ΤΗΝ
ΠΟΡΠΗ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ-ΚΙΝΥΝΟΣ: Είναι σημαντικό να λαμβάνεται
μεγάλη φροντίδα ώστε να εξασφαλίζεται ότι τα παιδιά
βρίσκονται σε αρκετά καλή απόσταση από το καροτσάκι
όταν διπλώνετε ή ξεδιπλώνετε το προϊόν. Παγίδες για τα
δάχτυλα και ψαλιδίσματα είναι αναπόφευκτα κατά τη
διάρκεια αυτών των ενεργειών. Κατά την αναδίπλωση,
προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά του παιδιού και
απομακρύνατε όλα τα χαλαρωμένα υλικά.
Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού σας κα
τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί σωστά ο ιμάντας πρόσδεσης
(ιδιαίτερα μετά από αντικατάσταση λόγω πλυσίματος). Αν
δεν ρυθμιστεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες, η ασφάλεια
του παιδιού σας καθώς και η σταθερότητα του αμαξιδίου θα
τεθούν σε κίνδυνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
• Το όχηα προορίζεται για παιδιά από 0 ηνών ε έγιστο βάρο
έω και 15 κιλά.
Η διάταξη στάθευση πρέπει να είναι ενεργοποιηένη κατά τη
διάρκεια τη φόρτωση και εκφόρτωση των παιδιών. Οποιοδήποτε
βάρο συνδεδεένο στη λαβή και/ή στην πλάτη και/ή στα πλευρά
του οχήατο θα επηρεάσει τη σταθερότητα του ααξιδίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυχόν υπερφόρτωση του καλαθιού για τα ψώνια πορεί
να προκαλέσει την ύπαρξη επικίνδυνη ασταθού κατάσταση.
Μέγιστο βάρο 2 kg (4.4 lb) οοιογενώ κατανεηένο. Η έγιστη
ικανότητα εταφορά κάθε σακούλα του οχήατο (εφόσον
παρέχεται) είναι 0.5 kg (1.1 lb). έατα ή αξεσουάρ, ή αφότερα,
τοποθετηένα πάνω στη ονάδα πορεί να καταστήσουν τη
ονάδα ασταθή.
• Το καροτσάκι πορεί να διπλωθεί έχοντα ακόα συνδεδεένο το
καλάθι για τα ψώνια, όλα όω τα περιεχόενα πρέπει να αφαιρεθούν.
Εφόσον αυτό δεν γίνει, πορεί να επέλθει βλάβη στο καροτσάκι και
στα περιεχόενα του καλαθιού για τα ψώνια. Μη εταφέρετε επιπλέον
παιδιά (είτε χρησιοποιώντα είτε όχι “πλαίσια για ααξίδια”) πάνω σε
αυτό το καροτσάκι παρά όνον εφόσον αυτό επιτρέπεται στι οδηγίε
χρήστη. Μη τοποθετείτε αντικείενα στο πάνω έρο τη κουκούλα.
Εξαρτήατα που δεν είναι εγκεκριένα από τον κατασκευαστή δεν θα
πρέπει να χρησιοποιούνται. Μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή θα πρέπει να χρησιοποιούνται.
Οποιαδήποτε ζηία προκληθεί από τη χρήση εξαρτηάτων που δεν
συνιστώνται δεν θα καλύπτεται από του όρου τη εγγύησή α.
Χρησιοποιείτε πάντοτε τον ιάντα τη διχάλα ανάεσα στα πόδια
σε συνδυασό ε του ιάντε τη έση και των ώων σωστά
ρυθισένο για το παιδί σα. Η πρόσδεση και ζώνη καθίσατο δεν
αποτελούν υποκατάστατο τη σωστή επίβλεψη από ενήλικα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για παρατεταένε περιόδου ύπνου.
Το ααξίδιο αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι ωρού ούτε ένα
κρεβάτι. Αν το παιδί σα χρειάζεται ύπνο, πρέπει να το βάλετε σε ένα
κατάλληλο καροτσάκι ωρού, σε ένα κατάλληλο κρεβατάκι ωρού ή
σε ένα κατάλληλο κρεβάτι.
Ακολουθήστε προσεκτικά όλε τι οδηγίε. Τυχόν εσφαλένη χρήση
θα προκαλέσει ζηία στο ααξίδιο.
Maclaren προτείνει την πιο κεκλιένη θέση για τα νεογέννητα ωρά
κάλυα βροχή να χρησιοποιούνται υπό Εποπτεία των ενηλίκων
Η σταθερότητα του καροτσιού θα είναι ειωένη σε ισχυρού
ανέου εφόσον έχει τοποθετηθεί το αδιάβροχο κάλυα, και θα
πρέπει να σταθεροποιείται από έναν ενήλικα, ανά πάσα στιγή.
Χρησιοποιείτε πάντοτε τον ιάντα πρόσδεση, ειδικά όταν
βρίσκεστε πάνω σε κλίση του εδάφου. Το αδιάβροχο κάλυα
πρέπει να αφαιρείται σε εσωτερικού χώρου καθώ και όταν ο
καιρό είναι ζεστό για να αποφευχθεί η υπερθέρανση και ο πιθανό
κίνδυνο ασφυξία. Το αδιάβροχο κάλυα πρέπει να είναι πάντοτε
στεγνό πριν από την αποθήκευσή του. Μην αφήνετε το καροτσάκι
εκτεθειένο στη θερότητα που προκαλείται π.χ. από γυνή φλόγα,
από την έκθεση σε φλόγα ή στο άεσο ηλιακό φω.
Μην αφήνετε ποτέ ένα παιδί στο καροτσάκι όταν ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε σκάλε ή κυλιόενε σκάλε ή όταν ταξιδεύετε ε άλλα
έσα εταφορά.
• Το καροτσάκι πρέπει πάντα να ανοίγει και να διπλώνει εύκολα. Μην το
πιέζετε. Μπορεί να χρειαστεί να διαβάσετε ξανά τι οδηγίε.
ΑΝΑΣΤΡΟΦΉ ΠΆΝ ΚΙΝΎΝΟΥ: Για να αποφύγετε να χτυπήσει
πάνω, χρησιοποιείτε το καρότσι σε επίπεδε ή ελαφρά κεκλιένε
επιφάνειε. Το καρότσι πορεί να είναι ασταθή στι υψηλότερε
επικλινεί και ανισόπεδε επιφάνειε.
Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να στέκονται πάνω στο υποπόδιο.

52
tr
UYARI:
Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler.
ÖNEMLİ: İLERİDE KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ
UYARI:
YARALANMA VE ÖLÜMDEN KAÇINMAK İÇİN:
ÜRETİCİ TALİMATLARINA UYUN.
ARABAYI HER PARK ETTİĞİNİZDE TÜM FREN SİSTEMİNİ AKTİF
HALE GETİRİN.
ARABANIN SABİT OLDUĞU HER DURUMDA TÜM FREN
SİSTEMİNİ AKTİF HALE GETİRİN.
ÇOCUK HER ZAMAN GÖZETİM ALTINDA OLMALIDIR.
ÇOCUK HER ZAMAN KEMER İLE GÜVENCE ALTINA
ALINMALIDIR.
ARABADA ÇANTA YA DA İKİNCİ BİR ÇOCUK DAHA TAIMAYIN.
ARABANIN AYARLARINI YAPARKEN İÇİNDE ÇOCUK
OLMAMALIDIR AKSİ TAKDİRDE CİDDİ YARALANMALAR
OLABİLİR.
KEMERİ DAİMA KULLANIN.
KULLANIM DII ZAMANLARDA OMUZ ASKILARINI GÖĞÜS
KAYII VE/VEYA TOKASINDAN ÇIKARIN.
ÖNEMLİ-DİKKAT: Puseti katlarken ve açarken arabanın
içinde çocuk olmadığından kesinlikle emin olunmalıdır.
Bu işlemler sırasında, sıkıştırma ve katlama hareketleri
yapılmaktadır. Katlarken çocuğun parmaklarını
sıkıştırmamaya özen gösterin ve sabit olmayan her şeyi
kaldırın.
Kemerin doğru şekilde ayarlanması ve takılması
(özellikle yıkama işlemleri sonrası tekrar takarken)
çocuğunuzun güvenliği açısından son derece önemlidir.
Talimatlar uyarınca düzgün şekilde ayarlanmadığında,
çocuğunuzun güvenliği ve pusetin dengesi olumsuz
yönde etkilenecektir.
ÖNEMLİ
Bu araç, 0 aylıktan en fazla 15 kg ağırlığa kadar olan çocukların
kullanması içindir.
Çocuğu arabaya yerleştirme ve çıkarma işlemleri sırasında park
etme aparatı aktif durumda olmalıdır. Arabanın sapına ve/veya sırt
kısmının arkasına ve/veya yanlarına takılan her türlü yük, arabanın
dengesini olumsuz yönde etkileyecektir.
UYARI: Alışveriş sepetine fazla yükleme yapmak, tehlikeye mahal
verecek denge sorunlarına yol açabilir. Maksimum ağırlık, uygun
şekilde yerleştirilmiş 2 kg (4.4 lb)’dir. (Mevcut olması halinde) her
bir tente cebinin maksimum taşıma kapasitesi 0.5 kg (1.1 lb)’dir.
Arabanın üstüne koyulan paketler, aksesuarlar ya da her ikisi birden
dengenin bozulmasına neden olacaktır.
Puset alışveriş sepeti takılı durumdayken katlanabilir fakat
içindekilerin çıkarıldığından emin olunmal
ıdır. Aksi takdirde
puset ve alışveriş sepetinin içindekiler zarar görebilir. Kullanıcı
talimatlarında uygun olduğu belirtilmediği takdirde pusette ya
da puset tahtasının üzerinde fazladan çocuk taşımayın. Tentenin
üstüne eşya koymayın.
Üretici tasdikli olmayan aksesuarlar kullanılmamalıdır. Yalnızca
üretici/dağıtıcı tarafından önerilen yedek parçalar kullanılmalıdır.
Önerilenin dışındaki aksesuarlar nedeniyle ortaya çıkacak zararlar
ürün garantisi kapsamında değildir.
Çocuğunuza uygun şekilde ayarlanacak kasık kayışını, daima gövde
ve omuz kemeri ile birlikte kullanın. Kayışlar ile emniyet kemerini
bir yetişkin gözetiminin yerine kullanmak uygun değildir.
Bu ürün uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. Bu ürün, yatak ya
da bebek karyolası yerine kullanılamaz. Çocuğunuzun uyumas
ı
gerekirse uygun bir yatak ya da bebek karyolası kullanın.
• Tüm talimatları dikkatli bir şekilde takip edin. Yanlış kullanım pusete
zarar verebilir.
Maclaren yeni doğan bebekler için en reclined pozisyonu tavsiye
• Yağmurluk yetişkin gözetiminde kullanılmalıdır
• Yağmurluk takılıyken, şiddetli rüzgar halinde arabanın dengesi
bozulacaktır, bu nedenle her zaman bir yetişkin tarafından
sabitlenmelidir. Özellikle yokuş ve rampalarda bağlama kayışını
kullanın. Yağmurluk aşırı ısınma ve olası nefessiz kalma riskini
önlemek için kapalı mekanlarda ve sıcak havalarda çıkarılmalıdır.
Yağmurluğu kaldırmadan önce her zaman iyice kurulayınız. Puseti
ateş, alev, kalorifer peteğ
i ya da güneş ışınları gibi doğrudan ısı
alacak yerlere koymayın.
Merdivenlerden ya da yürüyen merdivenlerden inip çıkarken ya
da başka ulaşım araçları ile seyahat ederken çocukları asla pusette
bırakmayın.
Pusetin her zaman kolayca açılıp kapanması gerekir. Zorlamayın.
Talimatları yeniden okumanız gerekebilir.
DEVRİLME RİSKİ: Bu puset düz veya hafifçe meyilli yüzeyler
üzerinde kullanılmak üzere tasarlandı ve daha yüksek meyilli ve
pürüzlü yüzeyler üzerinde dengesiz olabilir.
Pusettin ayak konacak kısmında çocukların ayakta durmasına asla
izin vermeyin.
Maclaren, sürekli geliştirme programı kapsamında herhangi bir ürününün dizaynında değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Sadece AU / NZ ürünler için–Avustralya Güvenlik Testi AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimum 20kg ağırlık.
Bu ürünün maksimum yükleme kapasitesi aşağıda belirtilen güvenlik standartlarınca tasarlanmış ve test edilmiştir:
Amerika Güvenlik Testi ASTM F833 - maksimum 25kg ağırlık ve 110cm boy.
Avrupa Güvenlik Testi EN1888 ve diğer standartlar - maksimum 15kg ağırlık.
Çocuk her zaman gözetim altında olmalıdır.
Kullanmadan önce tüm kilitleme sistemlerinin tam kapalı olduğundan emin olun.
Kullanmadan önce bu açıklamaları dikkatle okuyun ve ileride kullanmak üzere saklayın.
Ciddi yaralanmalardan kınmak için ürünü katlarken ve açarken çocuğunuz içinde olmamalıdır.
Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin.
Bu araba yalnızca bir çocukla kullanım içindir.
Sabitleme sistemini daima kullanın.
Kullanmadan önce çocuk arabası, koltuk ünitesi ve araba koltuk ünitesi aparatlarının düzgün şekilde
takılı olduğundan emin olun.
Bu ürün koşarken ya da paten yaparken kullanılmaya uygun değildir.
şme ve kayma sonucu oluşabilecek ciddi yaralanmalardan kaçının. Koltuk kemerini daima
kullanın.
Çocuk ıklığa doğru kayabilir ve boğulabilir. Ayaklık eki doğru bir şekilde takılı olmadığı müddetçe
asla yatık taşıma pozisyonunda kullanmayınız.

53
pt
ADVERTÊNCIA:
Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto.
IMPORTANTE: GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA
Maclaren reserva-se o direito de fazer quaisquer modificações nos projetos de seus produtos como parte de seu programa de desenvolvimento contínuo.
Para AU / NZ apenas produtos–Normas de segurança australianas AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso máximo de 20 kg.
Este produto foi projetado e testado para as seguintes normas de segurança na capacidade máxima de carga:
Normas de segurança dos EUA ASTM F833 - peso máximo de 25 kg e 110 cm de altura.
Normas de segurança europeias EN1888 e outras - peso máximo de 15 kg.
Nunca deixe a criança desacompanhada.
Assegure-se de que todas as travas estão seguras antes de usar.
Leia estas instruções cuidadosamente antes de usar e mantenha-as para futuras referências.
Para evitar sérias lesões, assegure-se de que a criança esteja distante quando for desdobrar e
dobrar este produto.
Não deixe a criança brincar com este produto.
Este veículo é indicado ao uso de apenas uma criança.
Sempre use o sistema de contenção.
Verifique que a estrutura do carrinho ou o assento ou os dispositivos de fixação do assento estejam
corretamente encaixados antes de usar.
Este produto não deve ser usado para corridas ou patinação.
Evite lesões sérias provocadas por quedas ou deslizamentos. Sempre use o cinto de segurança.
Criança pode deslizar-se nas aberturas de pernas e se estrangular. Nunca utilize o carrinho em
posição reclinada a menos que as barreiras da cabeça e do pé estão bem presas.
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR FERIMENTOS OU MORTE:
SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE.
USE TODOS OS FREIOS SEMPRE QUE ESTACIONAR O
CARRINHO.
SEMPRE UTILIZE OS FREIOS QUANDO O CARRINHO ESTIVER
PARADO.
NÃO DEIXE A CRIANÇA DESACOMPANHADA.
USE O CINTO DE SEGURANÇA NA CRIANÇA SEMPRE.
NÃO CARREGUE MAIS DE UMA CRIANÇA OU BOLSAS NESTE
CARRINHO.
ASSEGURE-SE DE QUE AS CRIANÇAS ESTEJAM FORA DO
ALCANCE DAS PARTES MÓVEIS QUANDO FOR AJUSTAR O
CARRINHO, POIS ELAS PODEM SE FERIR.
USE ESTE CINTO DE SEGURANÇA SEMPRE.
QUANDO FORA DE USO, DESCONECTE AS TIRAS DO
OMBRO DA TIRA DA CINTURA E / OU FIVELA.
IMPORTANTE-PERIGO: É importante que se tome
muito cuidado para assegurar que as crianças estejam
afastadas do carrinho quando dobrar ou desdobrar o
produto. Dedos presos e cortes são inevitáveis durante
essas operações. Quando dobrar, tenha cuidado para não
prender os dedos da criança e guarde todos os materiais
soltos.
É importante para a segurança da criança que o cinto
de segurança esteja corretamente colocado e ajustado
(especialmente depois de recolocado após lavagem).
Se não for ajustado corretamente, de acordo com as
instruções, a segurança da criança e a estabilidade do
carrinho será prejudicada.
IMPORTANTE
Este veículo destina-se a crianças a partir dos 0 meses e até um
peso máximo de 15Kg.
O dispositivo de estacionamento deve estar travado durante a
colocação e a retirada da criança. Qualquer peso preso à alça
e/ou atrás do encosto e/ou nas laterais do veículo afetará a
estabilidade do veículo.
ATENÇÃO: Sobrecarregar a cesta para compras pode causar
uma instabilidade perigosa. Peso máximo de 2 kg (4.4 lb) bem
distribuídos. A capacidade de carga máxima de compartimento
(quando disponível) é de 0,5 kg (1,1 lb). Pacotes ou itens
acessórios, ou ambos, colocados na unidade podem causar
instabilidade.
O carrinho pode ser dobrado com a cesta para compras ainda fixa,
mas todo o seu conteúdo deve ser removido. Caso contrário, o
carrinho e o conteúdo da cesta podem
ser danificados. Não carregue mais de uma criança (seja nele ou
subindo nos apoios), exceto como permitido nas instruções ao
usuário. Não coloque objetos sobre o toldo.
Acessórios não aprovados pelo fabricante não devem ser usados.
Somente peças de reposição fornecidas ou recomendadas pelo
fabricante/distribuidor devem ser usadas. Qualquer dano causado
pelo uso de acessórios não recomendados não será coberto pelos
termos de nossa garantia.
Sempre use a tira entre as pernas juntamente com as tiras de
cintura e de ombros corretamente ajustadas para a criança. O cinto
de segurança não é substituto para a apropriada supervisão de um
adulto.
Este produto não é adequado para dormir por períodos
prolongados. Este veículo não substitui um berço ou uma cama.
Se a criança precisar dormir, ela deve ser colocada em um carrinho,
berço ou cama adequados.
Siga todas as instruções cuidadosamente. Uso incorreto causará
danos ao carrinho.
Maclaren recomendo a posição mais reclinada para recém-nascidos
Capa para a chuva: Para ser utilizado sob supervisão de um adulto
A estabilidade do carrinho será prejudicada em situações de
vento com a capa de chuva colocada, e deve ser assegurada por
um adulto responsável em todo momento. Sempre use a tira de
detenção, especialmente quando em declive. A capa de chuva
deve ser removida quando em ambientes internos e no calor para
prevenir superaquecimento e possíveis riscos de sufocamento.
Sempre seque a capa de chuva completamente antes de guardar.
Não deixe o carrinho exposto ao calor, como em fogo aberto,
chama exposta, radiador ou sob os raios solares diretos.
Nunca deixe a criança no carrinho quando for subir ou descer
escadas ou escadas rolantes ou quando viajar em outros meios de
transporte.
O carrinho deveria sempre abrir e dobrar facilmente. Não force.
Pode ser necessário reler as instruções.
RISCO DE CAPOTAGEM: O carrinho pode ser instável em
superfícies íngremes ou irregulares. Para eventuar uma potencial
capotagem é aconselhável usar o carrinho em superfícies planas
ou pouco inclinadas.
Nunca deixe a criança ficar em pé no descanso para os pés.

54
id
PERINGATAN:
Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama.
PENTING: SIMPAN JIKA SEWAKTUWAKTU DIPERLUKAN
Maclaren berhak untuk melakukan perubahan desain terhadap produk Maclaren mana pun sebagai bagian dari program pengembangannya yang berkelanjutan.
Untuk AU / NZ produk hanya–Standar Uji Keselamatan Australia AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - berat maksimum 20kg.
Produk ini telah didesain dan diuji menurut standar keselamatan pada kapasitas beban maksimum:
Standar Uji Keselamatan AS ASTM F833 - berat maksimum 25kg dan ketinggian maksimum 110cm.
Standar Uji Keselamatan Eropa EN1888 dan lain-lain - berat maksimum 15kg.
Jangan pernah meninggalkan anak tanpa pengawasan.
Pastikan semua perangkat kunci terpasang sebelum digunakan.
Baca instruksi dengan seksama sebelum penggunaan dan simpan instruksi untuk referensi mendatang.
Untuk menghindari cidera serius pastikan untuk menjauhkan anak Anda ketika membuka dan
melipat produk ini.
Jangan ijinkan anak Anda bermain dengan produk ini.
Kendaraan ini dimaksudkan untuk digunakan oleh satu anak saja.
Selalu gunakan sistem kendali.
Periksa bahwa perangkat pelengkap kereta bayi atau unit kursi bayi atau kursi mobil bayi terpasang
dengan benar sebelum digunakan.
Produk ini tidak sesuai untuk berlari atau bermain skat.
Hindari cidera serius yang disebabkan oleh jatuh atau terpeleset. Selalu gunakan penahan kursi.
Anak bisa tergelincir ke dalam lubang kaki dan tercekik. Tidak boleh dipakai pada posisi kereta
terbaring kecuali penghalang kepala dan kaki terpasang dengan erat.
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CIDERA ATAU
KEMATIAN:
PATUHI INSTRUKSI PABRIKAN.
PASANG SEMUA REM SETIAP KALI ANDA MEMARKIR KERETA
BAYI.
SELALU INJAK REM SETIAP KALI KERETA BAYI TIDAK DAPAT
BERGERAK.
JANGAN MENINGGALKAN ANAK TANPA PENGAWASAN.
LINDUNGI ANAK DENGAN PENAHAN SETIAP SAAT.
JANGAN MENEMPATKAN TAMBAHAN ANAK ATAU TAS PADA
KERETA BAYI INI.
PASTIKAN UNTUK MENJAUHKAN ANAK DARI BAGIAN-
BAGIAN YANG BERGERAK APABILA ANDA MENYESUAIKAN
KERETA BAYI UNTUK MENGHINDARI CIDERA.
GUNAKAN PENAHAN SETIAP SAAT.
KETIKA TIDAK DIGUNAKAN LEPASKAN TALI BAHU DARI TALI
PINGGANG DAN / ATAU SABUK.
PENTING-BAHAYA: Pastikan untuk menjauhkan anak dari
kereta bayi ketika melipat atau membuka produk ini.
Jari terjepit dan terluka dapat terjadi selama hal tersebut
dilakukan. Ketika melipat, berhati-hatilah agar tidak
menjepit jari anak dan lipat semua material yang lepas.
Demi keselamatan anak Anda penting agar penahan
dipasang dan disesuaikan dengan benar (terutama
setelah dilepas untuk dicuci). Apabila tidak disesuaikan
dengan benar sesuai dengan instruksi, keselamatan anak
Anda dan kestabilan kereta bayi akan terganggu.
PENTING
Kendaraan ini diperuntukkan bagi anak-anak yang berusia mulai
0 bulan dan berat hingga 15 Kg.
Perangkat parkir harus digunakan ketika menaikkan dan
menurunkan anak. Beban apa pun yang diletakkan pada
pegangan dan/atau pada bagian belakang sandaran dan/atau
pada sisi-sisi kereta bayi akan mempengaruhi kestabilan kereta
bayi.
PERHATIAN: Penempatan beban berlebihan pada keranjang
belanja dapat menyebabkan kondisi tidak stabil yang
membahayakan. Beban maksimum adalah kg (4,4 lb) terbagi
rata. Kapasitas maksimum setiap saku pada tudung (apabila
disediakan) adalah 0,5 kg (1,1 lb). Barang atau pelengkap,
atau keduanya, yang ditempatkan pada kereta bayi dapat
menyebabkan kereta bayi menjadi tidak stabil.
Kereta bayi dapat dilipat dengan keranjang belanja tetap
menempel tetapi semua isinya harus dikeluarkan. Kelalaian
untuk melakukan hal ini dapat merusak kereta bayi dan isi dari
keranjang belanja tersebut. Jangan menempatkan tambahan anak
(di atas atau dengan penggunaan “papan kereta bayi”) pada kereta
bayi ini kecuali sebagaimana diijinkan dalam instruksi pengguna.
Jangan menempatkan barang-barang di atas tudung.
Pelengkap yang tidak disetujui oleh pabrik tidak boleh
digunakan. Hanya suku cadang pengganti yang dipasok atau
direkomendasikan oleh pabrikan/distributor yang boleh
digunakan. Kerusakan apa pun yang disebabkan oleh penggunaan
pelengkap yang tidak direkomendasikan tidak akan ditanggung
oleh ketentuan-ketentuan jaminan kami.
Selalu gunakan tali selangkangan dipadukan dengan tali pinggang
dan bahu yang disesuaikan dengan benar untuk anak Anda.
Penahan dan sabuk kursi tidak dapat menggantikan pengawasan
yang tepat dari orang dewasa.
Produk ini tidak dimaksudkan untuk tidur dalam jangka waktu
yang berkepanjangan. Kereta bayi ini tidak dapat menggantikan
ranjang bayi atau tempat tidur. Apabila anak Anda perlu untuk
tidur, maka sebaiknya dipindahkan ke kereta bayi yang sesuai,
ranjang bayi atau tempat tidur.
Patuhi semua instruksi dengan seksama. Penggunaan yang tidak
tepat akan menyebabkan kerusakan kereta bayi.
Maclaren merekomendasikan posisi berbaring paling lurus untuk
bayi baru lahir.
Hujan penutup untuk digunakan di bawah pengawasan orang
dewasa
Kestabilan kereta bayi akan terganggu dalam kondisi angin besar
apabila pelindung hujan terpasang, dan harus selalu dikendalikan
oleh orang dewasa yang bertanggung jawab. Selalu gunakan tali
penambat, terutama pada kondisi miring. Pelindung hujan harus
dibuka ketika berada di dalam ruangan dan dalam cuaca panas
untuk mencegah kondisi terlalu panas dan risiko sesak nafas
yang mungkin terjadi. Selalu keringkan pelindung hujan dengan
baik sebelum disimpan. Jangan meninggalkan kereta bayi dalam
kondisi terpapar panas, misalnya api lidah api radiator atau sinar
matahari langsung.
Jangan pernah meninggalkan anak dalam kereta bayi ketika
menaiki atau menuruni tangga atau tangga jalan atau ketika
dalam perjalanan menggunakan bentuk-bentuk transportasi lain.
Kereta bayi harus selalu mudah dibuka dan dilipat. Jangan
memaksakannya. Mungkin Anda perlu untuk membaca ulang
instruksi.
• TIP PERINGATAN: Untuk menjaga kestabilan, dianjurkan
menggunakan kereta dorong pada permukaan yang datar
atau landai. Kereta dorong tidak stabil pada permukaan yang
menanjak dan permukaan yang tidak rata.
Jangan pernah ijinkan anak untuk berdiri di atas penahan kaki.

55
cn
:
:
AU/NZ 产品澳大利亚安全测试标准AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - 最大荷载为20kg
本产品按照下列安全标准设计并测试最大荷重能力:
美国安全测试标准ASTM F833 - 最大荷载25kg,最大高度 110cm
欧洲安全测试标准EN1888及其它标准 - 最大荷载15kg
Maclaren保留改变任何产品设计的权利,以作为其持续研发计划的一部分。
本符号表示警告与图示相关,须一并参阅。
重要:请保留以供日后参考
重要:请保留以供日后参考
警告:
警告: 为了避免伤害或死亡,请遵循生产厂家的使用说明。
停泊婴儿车时请确保已使用刹车装置。
固定婴儿车时请确保已使用刹车装置。
切勿将孩子单独留在无人看管的地方。
总是系好安全带,以确保孩子的安全。
切勿在婴儿车上放置多于一个小孩或包袋。
调整婴儿车时,请确保孩子远离所有可移动部件,以免受伤。
总是系好安全带。
请系好安全带并将其调整至合适儿童的舒适度。过长或松散
的安全带将可能引起缠绕儿童颈部导致窒息的危险。
请使用手腕带防止婴儿车滑离。
不使用时,将肩部安全带从腰部安全带和/或带扣上松开。
重要资讯:
危险
危险:谨慎看护孩子,在折叠或打开产品时,
请确保孩子远离婴儿车。在这些操作过程中,将不可避免地
涉及夹指和剪切操作。折叠时,注意不要夹到孩子的手指,
将所有松散的材料都折叠好。
请务必正确系安全带并调整合适对孩子的安全(尤其是洗涤
更换后)。若未按照指导说明正确调整安全带,则可能会损
害到孩子的安全和婴儿车的稳固。
重要资讯
:
・ 本儿童车供零(0)个月至重量最多为15公斤的儿童使用。
将孩子抱入车内或抱出婴儿车时使用刹车装置。任何附
在扶手和/或座椅靠背后方及/或车身侧方的载重均会影响
儿车的稳定性。
注意:
注意: 购物篮超重可能会导致危险的不稳定状态。购物
篮均匀分布的最大负载为2 kg(4.4 lb) 。每个顶篷袋(
如有提供)的最大承载负重为0.5 kg (1.1 lb) 。在产品上
附加包袋或配件,或两者兼有,可能会导致产品不稳固。
婴儿车折叠时可以将购物篮折在一起,但要将购物篮内的
所有物品取出。如未取出可能会损坏婴儿车及购物篮内的
物品。若用户使用说明中无明确说明,切勿在车上搭
载额外的孩子无论是在车上还是使用“婴儿车板”。
切勿在顶篷上放置物品。
请勿使用未经生产商认可的配件。仅可使用由生产商
提供或建议的更换部件。由于使用不建议使用的配件
导致的损坏不在我们的保修条款的覆盖范围内。
请结合裆带和腰部及肩部安全带一起使用,为您的孩
子正确调整安全带。背带和座椅安全带不能替代成人
的监管看护。
此产品不适合长时间睡眠使用。这款车不能替代婴儿
小床或床。如果您的孩子需要睡觉,则应将其放置在
一个合适的婴儿车内,婴儿床或床上。
请严格遵守说明内容。不正确的使用将对婴儿车造成
损坏。
Maclaren 建议初生婴儿使用最平躺的位置
防雨罩必须在成人监护下使用
婴儿车的稳定性会受到大风和防雨罩安装的影响,此
时使用婴儿车必须有负责人的成人随时看顾。保持使
用手腕带,尤其是在斜坡上时。为免过热或可能窒息
的风险,在室内或炎热的天气时必须将防雨罩拆除。
将防雨罩彻底烘干并存储起来。切勿将婴儿车暴露在
热源下,如开放的明火,曝露的火焰,散热器或经受
阳光的直射。
当上、下楼梯或自动扶梯或在其它形式的运输工具上
使用时,切勿将孩子留在婴儿车内。
婴儿车应打开、折叠方便,切勿使强劲猛压。有必要
重复阅读用户说明。
倾翻
危险:为了避免倾倒,请使用童车在平坦或平缓
的地面。童车可能不稳定在较高倾斜和不平的路面。
切勿让孩子站在脚踏板上。
不要把小孩独自留在没有成人看管的座椅上。
确保所有锁定装置均已上锁。
使用前请仔细阅读本说明书,并保留作日后参考之用。
为了避免严重伤害,折叠或打开产品时请确保您的孩子远离本产品。
切勿让孩子将本产品当作玩具。
本儿童车仅供一名儿童使用。
请保持使用安全保护系统。
使用前检查婴儿车身或座椅或汽车座椅的附件设施均已正确上锁。
本产品不适合于奔跑或滑冰时使用。
避免跌落或滑出导致的严重伤害。请坚持使用安全带。
儿童或会将脚放入脚部空位并发生夹伤危险。在妥善安装头部及脚部保护屏障前,请勿调校座
位靠背。

56
警告: 󲩊󰠖󴨏󰫝󰩇󱕃󱮦󲔋󰠱󰃩󴑛󴨅󱤺󲺯󲺲󱡰󱕆󳀔󰤏󲺸󴐺󱾞
󰧬󲙚󱓀󰫢󴡚󱿒󴑛󳉊󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾
󱂊󱔪󱓀󰫢󴡚󱿒󴑛󳉊󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾
󰮗󰲏󱖗󱓹󱓠󰼾󲳸󲻩󱂸󲪱󰡊󳂛󳔱󳀔󱃀󱽉
󴑛󵀸󱿒󳟻󱌍󱔙󰫸󱟆󰃩󰡵󳉊󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
󰞶󱖗󰬆󴑏󱼄󳮃󰶘󴧹󰫢󳑵󳀔󳮢󴧹󱠶󴧞󴼇󱮦󵒖󳀔󱔙󰫸󱟆󱖗󰵿󳪍󱢥
󴜇󳠟󳟮󰫢󳑵󵇈󴩸󱖞󳮄󳐢󱧿󳀔󰴁󵀺
󴑛󰤏󲺸󱯛󳫥󱟆󴿂󲓲󱓀󰫢󴡚󲡡󵁲
󴑏󱼄󱓀󰫢󴡚󱿒󰃩󴑛󳉊󰥭󱓹󱓠󴧰󵁲󱯐󲂙󰵿󳎋󰱥󴩸󰢆󰃩󰡵󰫝󰵧󰩇
󳟍󱾿󳟻󱌍󱔙󰫸󱟆
󰞝󰤏󲺸󱿒󰃩󱖗󳨹󴩸󱔙󰫸󱟆󱤮󳬀󴩸󱔙󰫸󱟆󰸜󱮦󱟆󱯳󰞚󵒖󴼛
重要資訊: 危險:謹慎看護孩子,在折疊或打開產品時,請
確保孩子遠離嬰兒車。在這些操作過程中,將不可避免地涉及
夾指和剪切操作。折疊時,注意不要夾到孩子的手指,將所有
鬆散的材料都折疊好。
請務必正確繫安全帶並調整合適對孩子的安全(尤其是洗滌更
換後)。若未按照指導說明正確調整安全帶,則可能會損害到
孩子的安全和嬰兒車的穩固。
重要資訊
:
󲂼󰫢󳑵󴡚󰤫󵂆󰦛󲂘󳮃󴭝󴭟󲂐󱊪󲩊󰫼󱼴󳀔󰫢󳑵󰤏󲺸
󱖗󱓹󱓠󱱁󰫵󴡚󰫷󱮦󱱁󰮊󱓀󰫢󴡚󱿒󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾󰢋󰣥󴿔󰰰󱂸
󱰆󱯛󰸜󱮦󱠷󲊕󵃰󳩜󱤜󱽉󰵚󱮦󴡚󴠻󰨄󱽉󳀔󴢙󴭝󱃗󲂓󱤁󵆏󱓀󰫢
󴡚󳀔󳏹󱔪󱦷
注意: 󴚌󲯹󳗓󴜕󴭝󰵿󳪍󲂓󱖞󳮄󰴁󵀺󳀔󰞝󳏹󱔪󲱐󱫛󴚌󲯹󳗓󱃗
󰲋󰮖󰣘󳀔󲂐󱊷󴘰󴢙󲩊󰃥󰃦󲕟󰦛󵆒󳖇󴈛󰃥󱌒󲂙󰃦
󳀔󲂐󱊷󱰏󴢙󴘰󴭝󲩊󱂸󲺲󰹑󰞚󴿔󰰰󰲕󴈛󱮦󴫝
󰢆󰃩󱮦󰫹󳦕󰬌󲂙󰃩󰵿󳪍󲂓󱖞󳮄󲺲󰹑󰞝󳏹󱂊
󱓀󰫢󴡚󱰨󲼚󱿒󰵿󰡵󱖗󴚌󲯹󳗓󱰨󱂸󰞐󴜇󰃩󰣖󴌑󴒫󴚌󲯹󳗓󰫷󳀔󱯐
󲂙󲯹󰹑󰵦󰮊󱌒󲂺󰵦󰮊󰵿󳪍󲂓󱶝󱉮󱓀󰫢󴡚󰵚󴚌󲯹󳗓󰫷󳀔󲯹
cn
󴓶󰷚
󴓶󰷚
󰹑󳱵󲺸󱯆󰤏󲺸󴐺󱾞󰞽󲪱󱾞󳉊󴐺󱾞󰃩󰮗󰲏󱂸󴡚󰞚󱶽󴢙
󵇝󱊦󳀔󱓹󱓠󰃥󲪱󴑦󱾿󱂸󴡚󰞚󴨔󱾿󰤏󲺸󱓀󰫢󴡚󲄏󰃦
󰮗󰲏󱂸󵆒󳖇󰞚󱻎󳣾󲯹󰹑
󴑛󰲏󰤏󲺸󲂺󳜣󲺯󲺲󰻖󴐝󰵿󳀔󴫝󰢆󰩕󰵿󰤏󲺸󲻁󲺯󲺲󰻖
󱵠󰤫󱮦󱢊󴔀󳀔󲂄󱵫󴩸󰢆󲻁󱽌󰤏󲺸󰞝󱢊󴔀󰤏󲺸󳀔󴫝󰢆
󱖞󳮄󳀔󱶝󱉮󰞝󱂸󱮡󰦡󳀔󰥭󰥾󲈭󲓎󳀔󴌖󳹛󳕔󱂝󰫷
󴑛󳛠󰶘󴋰󱟆󰸜󳬀󴩸󰵚󳨹󴩸󱔙󰫸󱟆󰞐󴜇󰤏󲺸󰃩󲩊󱨸󳀔󱓹
󱓠󲓳󳉊󴑏󱼄󱔙󰫸󱟆󳩜󱟆󰸜󱠷󲊕󱔙󰫸󱟆󰞝󳪍󲂏󰡳󱮠󰡊
󳀔󳁳󳔱󳂛󴔇
󲓴󲺲󰹑󰞝󴧹󰶘󴼇󱿒󴼣󳃱󳂰󰤏󲺸󴦩󲓎󴡚󰞝󳪍󲂏󰡳󱓀󰫢
󱖟󱠚󱮦󱠚󱌒󲄬󱨸󳀔󱓹󱓠󵂐󴌑󳃱󴍊󰃩󰯗󱭙󱖗󰬆󱻎󳣾󱂸
󰞐󰦛󰶘󴧹󳀔󱓀󰫢󴡚󰫷󰃩󱓀󰫢󱠚󱮦󱠚󰞚
󴑛󱁄󲇌󴨅󱔘󴐺󱾞󰫷󱕉󰞝󲓳󳉊󳀔󰤏󲺸󱖗󱖝󱓀󰫢󴡚󴦰󱮠
󱶝󱉮
󱢊󴔀󰮭󲺯󱓀󰫢󰤏󲺸󲂐󱠃󴡊󳀔󰣝󳣾
󴿂󵁸󳣹󱥕󵆘󱂸󱮠󰡊󳁳󴔇󰞛󰤏󲺸
󱓀󰫢󴡚󳀔󳏹󱔪󱦷󲂓󰵧󰯀󱊷󵈸󰸜󴿂󵁸󳣹󱔙󴉭󳀔󱤁󵆏󰃩󱿒
󰤏󲺸󱓀󰫢󴡚󱥕󵆘󲂙󴘰󴘼󰡊󳀔󱮠󰡊󵀸󱿒󳂛󵇷󰥭󱲑󰤏󲺸
󱯛󳫥󱞶󰃩󱖴󰬆󱾿󱂸󱼬󱃱󰞚󱿒󲩊󰫝󴧞󲭁󱮦󰵿󳪍󳐢󱧿󳀔
󵈸󵀺󰃩󱂸󱔴󰫷󱮦󲨞󲭁󳀔󱊹󲖳󱿒󱥕󵆘󱖗󴿂󵁸󳣹󱱖󴿴󱖗
󴿂󵁸󳣹󱥉󱠥󲩨󰠎󰞶󱓨󰫂󴜇󰤖󰮗󰲏󱖗󱓀󰫢󴡚󲁄󵃂󱂸󲭁
󲠠󰞛󰃩󱌒󴼛󱻎󳀔󱾞󲧻󰃩󲁭󵃂󳀔󲧻󲫀󰃩󱻳󲭁󰿸󱮦󳜣󰵧󵀍
󰫙󳀔󳂄󱖔
󲼆󰞚󰞛󲎣󲈿󱮦󳭺󰱥󱰆󲈿󱮦󱂸󰬆󱔓󱣲󱢟󳀔󴧛󴣈󱝵󰬇󰞚
󰤏󲺸󱿒󰃩󰮗󰲏󱖗󱓹󱓠󲻩󱂸󱓀󰫢󴡚󰫷
󱓀󰫢󴡚󱭙󱯣󴼛󱰨󲼚󱽉󰥏󰃩󰮗󰲏󰤏󰱑󲲫󱉣󲂙󱥕󴌑󴭝
󴊗󴽁󴔐󲺸󱯆󴐺󱾞
傾翻危險󰃷󲩊󰠖󴨏󰫝󰩎󰦢󰃩󴑛󰤏󲺸󳑵󴡚󱂸󱠃󱃶󱮦󱠃󳝹
󳀔󱃀󵃲󳑵󴡚󰵿󳪍󰞝󳏹󱔪󱂸󴢓󰩎󱼬󰸜󰞝󱠃󳀔󴝿󵃲
󰮗󰲏󴔣󱓹󱓠󳑩󱂸󳬃󴞟󲄏󰞚
󰞝󴌑󱰚󱖟󱓹󲳸󳭺󲻩󱂸󲘢󲂙󱮠󰡊󳂛󳔱󳀔󱠷󲊕󰞚
󳉊󰥭󱯐󲂙󴴦󱔪󴉭󳣾󱃗󱞂󰞚󴴦
󰤏󲺸󰯝󴑛󰡤󳛀󴽁󴔐󲂼󴐺󱾞󲂈󰃩󰞶󰥭󲻩󰣬󱽵󱤜󰵓󳦓󰟛󲺸
󲩊󰠖󴨏󰫝󱁄󴭝󰩇󱕃󰃩󱰨󲼚󱮦󱯣󴼛󲺲󰹑󱿒󴑛󳉊󰥭󱨸󳀔󱓹󱓠󴧰󵁲󲂼󲺲󰹑
󰮗󰲏󴔣󱓹󱓠󱖗󲂼󲺲󰹑󲼆󰣬󲴹󰬇
󲂼󰫢󳑵󴡚󰩕󰤫󰞐󰶝󰫢󳑵󰤏󲺸
󴑛󰥭󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󰥭󴔇󳚋󳜁
󰤏󲺸󰯝󲐲󲅵󱓀󰫢󴡚󴠻󱮦󱠷󲊕󱮦󲘍󴡚󱠷󲊕󳀔󴿔󰢆󴎽󱽍󱃗󱞂󲓳󳉊󰞚󴴦
󲂼󲺲󰹑󰞝󴧹󰶘󱽌󱋤󴝡󱮦󲡡󰭀󱿒󰤏󲺸
󴨏󰫝󴝜󳷍󱮦󲡡󰮊󱖞󳮄󳀔󱁄󴭝󰩇󱕃󴑛󱆕󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󱟆
󰫢󳑵󱮦󲂓󱖗󳬃󱻎󰫵󳬃󴩸󳐊󰣝󰞶󳀌󲺯󱋎󰩇󰴁󵀺󱂸󱌵󰼔󱔙󴉭󵆽󴩸󰵚󳬃󴩸󰥭󴔇󱗟󵀬󰯝󰃩󴑛󰲏󴑏󲆱
󱠷󰣝󵃰󳩜
󲺲󰹑󲥃󲛂󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴤍󲩊
󲂼󲺲󰹑󱲙󲫷󰞛󰮧󱔙󰫸󲎩󲠦󴎽󴎘󰞶󲞼󴏶󲂐󱊷󳴇󴭝󳪍󰰫󰃷
󳤞󱂛󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴭝󰃩󲂐󱊷󵑨󱠶
󲓠󲛂󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󰵚󰬆󱔓󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴤍
󰥭󲻩󱻉󴔚󰢋󰣥󲺲󰹑󴎽󴎘󳀔󲒚󰮹󰃩󰡵󰣬󲩊󰬆󱲑󳠜󳆤󳀌󴎘󲻻󳀔󰞐󴩸󰮖
56
󲂼󳒶󶗍󶘃󳋊󶛤󰷚󶒔󱂦󳋊󳂈󶡉󰃩󵆘󰞐󰤅󵵱󶡁
󴭝󴌑󰃷󴑛󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󱤜󰵓󳦓
󴭝󴌑󰃷󴑛󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󱤜󰵓󳦓

57
jp

󴓶󰷚󱓠󲍨󱔙󰫸󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󰬕󱕉
󱔘
󴊍󰹑󲓲󱿒󱥕
󴊍󰹑󱂊󱔪󱿒󱥕
󰠃󱠌󰫠󵁲
󰠃󱠌󰫠󱥕󰤏󲺸
󱔪󰹱󰡵󰞚󰠃󱠌󰫠󰟧󱔪󴭝󴭟󰡵󰞚󳴇󲯹󰟧

󴊍󰹑󴑏󳕐󱿒󰵿󰱥󴩸󰠃󱠌󰫠󱣣
󳉊󴐝
󱥕󰤏󲺸
󰤏󲺸󱿒
󱊦
󲩉󱢟󱔙󰫸󱓠󲍨󰣣󰶘󲱆󱫛󴑏󱼄
󰤏󲺸󴧹󰮗󴑏󱼄󱇄
󰶘󱓠󲍨󳑛󰞚󴡲󰦢󱰬
󴡲󳷍󱓠󲍨󱇄󰶘
󵁲󰧬󲓲
󰤏󲺸
󴓶󰷚󰃪󰴁󵀊󰃷本製品を開いたり折りたたんだりする時は、
安全のため乳幼児を製品に近づけないようにしてくださ
い。製品開閉操作時に、指や体を挟まれるおそれがあり
ます。折りたたむ時は、乳幼児の指を挟まないようにご
注意ください。ベルトなどの装備は、折りたたむ際に中
に入れてください。
乳幼児の安全のために、シートベルトを正しく装着し
て調節してください(特に洗濯後に再装着した際など)。
指示に従わずシートベルトが正しく装着されていない場
合、製品の安定性に影響を及ぼし、転倒などの事故につ
ながるおそれがあります。
重要
󲂼󴊍󰹑󲺯󱤜󲂘󲂐󱊷󰠃󱠌󰫠󲺸
󰠃󱠌󰫠󱠷󴿝󱿒󱥕

󱃒󴧣󵍕󳓙󰩎󱼬
󱯛󵁲󰩎󱼬
󰤏󲺸󰱥󰮊
󰠛󱻕󰴯󱁰󱇄󰶘󳴇󲯹

󱚹󴡲󰦢󱓠󲍨󱱌󱔲󲍨
󱇄󰶘
󳩜󱤜󴊍󰹑󲎺󳴇󲯹
󴊍󰹑󱔙󱔪󱦷󱶝󱇄󰶘
󲙸󱪟󱶽󴢙󳴇󴭝󰡵󰞚󳴇󲯹󰟧
󰠃󱠌󰫠󳁾󵁲
󰤏󲺸󰯝󳉊󴐝
󰤏󲺸󰯝󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󱥕󴌑󱿒󴌷󱊷󰮗󰥭󳔱

󲂼󴊍󰹑󴼛󱰨󱿒󱔙󰫸󰠃󱠌󰫠󲂼󴊍󰹑󴥡

󱠌󰫠󱓠󰤫󲂼󴊍󰹑󱹝󰣬
󲂼󴊍󰹑󰠃󱠌󰫠󰡊󰟧󲺸
󱂊󱔪󴉕󰨩󱥕󰤏󲺸
󰤏󲺸󰯝󴊍󰹑󲂼󰣣󰵦󰡨󰿸󰬇󲓳󴉕󳃐󳉊󴐝
󱗵󲂼󴊍󰹑󰤏󲺸󲂼󴊍󰹑󱱌󴜀
󰠃󱠌󰫠󳷍󲙸󱪟󱟈󰤏󲺸
󰠃󱠌󰫠󴼣󳷍󵆽󴩸󴝃󴩸󱂂󱔙󰫸󴉕
󳃐󱇄󰶘
󲒱󰤏󲺸󵀫󲙸󵼾󱥕󴌑󲩉󶁢󰬕󴐼󱾞󲂈󱥕󰶘󶊩󶚒
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
Maclarenは、持続的な開発プログラムの一環として製品のデザインを変更する権利を有するものとします。
󴗺󱝮󱔙󰫸󱆊󲠦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟
󲂼󴊍󰹑󰞛󴎨󱔙󰫸󱆊󲠦󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟󰯗󴎽󴎘
󳘃󱂍󱔙󰫸󱆊󲠦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟󴠻󴼇󲒷󱝮󱔙󰫸󱆊󲠦󰡦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟

󰞝󱔙󱔪󰴁󵀊󱶽󴢙󳴇󴭝󲂐󱊷󴭝󰧟
󲙸󱪟󱟜󰃥󱖎󱥬󴡚󳎾󱇄󰶘󰃦󱶽󴢙
󳴇󴭝󲂐󱊷󴊍󰹑󳴇󲯹󰟧
󴊍󰹑󱔙󱔪󱦷󱶝󱇄󰶘
󴊍󰹑󴉕󳃐󱰨
󵀫󳴇󲯹󰵦󰮊󴊍󰹑
󰫵󳴇󲯹󳇄󱶝
󴊍󰹑󰟧󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴎨󴢙
󰡵󰞚󱔪󰹱󰟧󱟜󰞚󳴇󲯹
󳣾
󳚤󲓳󰹑󰡵󱊦󴩸󰹑󰤏󲺸󴩸
󰹑󰠴󱵫󱇄󰶘󳚤󲓳󰹑󰤏󲺸
󳚤󲓳󰹑󰡵󱊦󴩸󰹑󰤏󲺸󲺯󳇄󱶝
󰥭󴏌󱖎󴗱󱊦
󰶘󱥕
󳨱󳝰󴑏󳕐󴉕󰨩
󴧞󰥱󰤏󲺸󰞽󱊷󰡊󳁾󵁲󰳑󰮖󲙸󱪟

󲂼󴊍󰹑󴼇󱿒󴼣󳃱󳂰󴧹󲂼󴊍󰹑
󱞓󱁳󰡳󰤏󲺸󰠃󱠌󰫠󱕭󱇄󰶘
󴧹󰮗󱞓󱁳󰤏󲺸
󱲗󳋊󱤣󰤏󲺸󱽉󲙥󴐴󴊍󰹑󳇄
󱶝
󵌦󱓠󰞐󲻺󲞁󰦢
󰤏󲺸󳮄
󱊷󰡊󳁳󳃳󰞛󰤏󲺸
󴉕󳃐󱿒󱣇󵈸󰵧󴊍󰹑󱔙󱔪󱦷󱶝
󰤏󲺸󰞽󱊷󰡊󳁾󵁲󰳑󰮖󲙸󱪟
󱟈󰤏󲺸󲰉󱃒󴧣󱥕󴉕󳃐
󱗛󰬕󱊦󲖧
󲞹󵑨󱿒󲭁󰞽󲽗󳐢󱧿󰴁󵀊
󱥕󰠎󰥭󳔱󳂄󱖔󱽵󰫙󱣣󱇄󱯐
󴡚󲧻󳂄󲧻󵑨󲞹󱇄
󱯐󱻎󳣾󰥭󳔱󴨏
󵀞󲕅󱾗󴿝󴡚󵂋󴡚󳎋󰱥󵀫
󴊍󰹑󵁲
󴊍󰹑󴼛󴼙󳖱󰳨󴎽󴎘󲪱󲶖
󴇜󴼛󴼙󱂀󵁳󱇄󰶘󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󳉊
󴐝
󲂂󴍢󱨺󴝿󱫞󴭝󰤏󲺸󰃥󱨺󴝿󰤏󲺸󵀫
󰯝󴢺󰃦󳠀󴥤󴇭󱸓󰞞󴊍󰹑
󳇄󱶝
󴡲󰦢󰴁󵀊󰃷󱠃󱃀󳝹󰩎󱼬󱃀󰤏
󲺸󴎽󴎘󱦵󱼬󵃲󰮈󰮉󱃀󵃲󰞝󱔙󱔪󱇄
󰶘
󱓠󰤫󳑛
58
kr
󷵳 󷶖
󷵳󷶖
󹠪󷻦󺛮󸍊󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟺󹚦󷵦󺘟󸍾󸎚 󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟶󸳎󸖒󹎒󺘞󷾎󹳮󹤦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹧇󹝊󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
󹧇󹝊󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
경고:
󸸶󹅷󸛆󸍊󹅢󸪓󹟺󸳟󹩶󺘎󸣚󸬪󹣒󹤦󹙻󹵪󹠎󹩶󹼞󹟺
󸗦󸨪󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹦲󹳞󺘖󸘂󸩾󸎚󸻂󸢾󹠪󺄢󸨲󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󷲶󹣋󹩶󸓎󹙪󹠾󹟺󸘂󸍊󺘣󹅷󸻂󸢾󹠪󺄢󸨲
󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󸨲󺛲󹡆󸔆󷶖󹡆󸩢󸨲󸻺󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󺘣󹅷󹗺󹠪󹚆󷵂󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹠪󹟖󸭞󹳞󹚆󹗺󹠪󸨲󹚢󸢢󸬻󺆒󹝦󷴦󸅎󷲶󸳟󹟺󹎙󹩶
󸩾󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹤦󹢾󺘖󸘂󹗺󹠪󷲶󷲶󸒏󸸶󺔾󹚆󸄲󹩶󹘀󹘎󸍊󹩶
󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚󸸶󹅷󹠎󹞺󺚎󹠪󹠾󹍫󸍾󸎚
󺘣󹅷󹠪󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󹩶󹘀󹟺󸘂󸍊󺙾󸩢󸃾󸳅󸛆󸍊󸴺󺄪󹚆󹇒󹙪󷼞󸃾󹟺
󸸺󸩢󺘎󹎣󹎒󹛚
중요-위험:󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󷴦󸅎󺑲󸘂󹗺󹠪󷲶󹟖󸭞󹳞󹚆
󸄲󹩶󹘀󸑺󸤓󹇮󹎢󺘎󷵂󹦲󹠎󸨲󷻦󹝮󹠪󸍊󷴹󹠪
󹧇󹝊󺘟󸍾󸎚󹠪󸢢󺘒󹤦󹡇󹟺󺘖󸘂󹉆󷲶󸠳󹟺󸄲󹞂󸇙󷴦󸅎
󷲶󹞺󸭞󹙇󹟲󸤒󹝶󹩷󹠪󸍊󸒏󹡇󹟺󺗲󺘖󹋎󹙼󹍫󸍾󸎚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󹟺󸘂󸍊󹗺󹠪󹠎󹉆󷲶󸠳󹠪󸄲󷴦󸅎󷴮󸣚󹠾󸐎
󸯲󷴪󸖚󹠪󺘞󷾎󹣇󺚶󸖚󹙪󷲶󹩶󹘀󸑺󸤓󹦲󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹟺󹞺󺘪󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹛢󸳊󸨪󷵂󹡛󹳟󺘎󷶖
󹤦󹢾󺘎󸍊󷴹󹠪󹧇󹝊󺘟󸍾󸎚󺍯󺠾󹇮󹵏󺘎󷶖󸎚󹎒󹡛󹳟󺘒
󺝺󹩶󹼞󹚆󸗦󸠲󹛢󸳊󸨪󷵂󹤦󹢾󺘎󹩶󹘀󹟲󸬪󹗺󹠪󹠎
󹗾󹢺󷶲󹟖󸭞󹳞󹠎󹗾󹣋󹇧󹠪󹘳󺜊󸓟󸍾󸎚
중요
󹠪󹟖󸭞󹳞󸍊󹎖󹆓󹗺󸸶󺇦󹵪󹧇󹠪󹸒󸎶󹠮󹗺󹠪󷼂󹩶
󹅢󹝟󺘎󷻦󸨲󷹂󹡛󺘟󸍾󸎚
󹗺󹠪󸨲󺆒󹝦󷴦󸅎󸅪󸩪󸘂󺏂󺅯󹡛󹼎󸨲󹵪󷵦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹉆󹡗󹠪󸳊󷸢󸍾󸕚󸛆󸍊󹟖󸭞󹳞󹚼󹚆󹪆󹟺󷴮󹙪󸔎󷵳󹝦
󹟖󸭞󹳞󹠎󹗾󹣋󹇧󹚆󹚷󺙛󹟺󸲮󹼟󸍾󸎚
󹦲󹠎󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󹚆󸯲󷴪󹟺󸆾󸯪󸪄󹠪󹳺󹝦󸬪󹟖󸭞󹳞󷲶
󸸾󹗾󹣋󺘪󹣮󹞺󺚎󺘒󹅷󺜟󹠪󸳒󹆓󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚󹸒󸎶
󹟺󷶖󸨪󷵂󸸺󹅦󺘪󹇒󸎪󹟲󹎣󹎒󹛚󷲷󹽆󸈮󺗲󺏂󹝦󹼎󹠎
󹸒󸎶󹝪󸳎󹝟󸡿󹟶󹠻󸍾󸎚󹠾󸍊󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󹚆󹪆
󹗻󹇮󹅢󸩢󸛆󸍊󸔎󸎚󹛢󸣚󸉉󹟺󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󷲶󸸾󹗾󹣋󺘪󹩾
󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󹟺󸘂󸍊󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󸨲󹣒󹜮󺘎󷶖󸸶󹳟󺘒
󸭞󸖖󸯲󷴪󹟺󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󷺮󸢽󹩶󹘀󹟲󸬪
󹟖󸭞󹳞󹛶󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󹠎󸅪󹝟󸯲󹠪󹉆󹅷󸓖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚󸶮
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹚆󹇒󺙾󹝟󺘎󸍊󷵳󹝦󸨲󹣒󹜮󺘎󷶖󹠪󹟖󸭞󹳞󹚆
󹹊󷲶󸤒󹗺󹠪󸖚󹟺󺆒󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹟖󸭞󹳞󹗾󸛆󸍊󸶪󹤦
󸶪󸖒󹅢󹝟󹽆󸈮󺗲󹞺󹚆󸯲󷴪󹟺󹛢󸣚󸉉󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󹣒󹤦󹙻󹵪󹚆󹇒󹍯󹠮󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󸍊󹅢󹝟󺘪󹇒󸍊
󹗾󸓟󸍾󸎚󹣒󹤦󹙻󹵪󸎶󸩢󹣆󹚆󹇒󹣒󷶫󺘎󷴦󸅎󷹂󹡛󺘎󸍊
󷸆󹵪󸸶󺔾󸪂󹅢󹝟󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󷹂󹡛󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󸨲
󹅢󹝟󺘎󹚢󸳒󹆓󺘒󹉆󹅷󹟶󸎯󹅢󹠎󸶪󹩓󹤦󷴪󹚆󹇒󹣒󹜮󸓟󸍾󸎚
󺘣󹅷󺙾󸩢󸃾󸳅󹙪󷼞󸃾󷶲󸎚󸩢󸵞󺍮󸨲󹗺󹠪󹚆󷵂󹡎󸪔󷵂
󹤦󹢾󺘪󹇒󺘞󷾎󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚󹙪󸨮󹠪󹡎󹅪󺗲󷶖󹠾󸎚󺘪󸑺
󸳎󸖒󹎒󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹳺󹞂󹘲󺘟󸍾󸎚
󸶮󹣒󺔾󹟶󹗺󹠪󷲶󹡛󹎒󷲺󹋎󸬪󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹣒󹡇󸓎󹩶
󹘀󹘎󹍫󸍾󸎚󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹗺󷻦󹼞󸎶󸛆󸍊󹼞󸎶󸎶󹝟󹟲󸤒
󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹗺󹠪󷲶󹡆󹘲󺘖󷵳󹝦󹗺󹠪󸨲󹢷󹢾󺘒
󹼞󹅷󺛋󹟖󸭞󹳞󹗺󷻦󹼞󸎶󸛆󸍊󹼞󸎶󸤒󹛤󷵞󹘲󺘟󸍾󸎚
󸭞󸖖󹩶󹼞󹟺󹦲󹠎󷼀󷵂󸗦󸨪󹎣󹎒󹛚󹡎󸭱󹅢󹝟󺘖󷵳󹝦
󹟖󸭞󹳞󷲶󹉆󹅷󸓟󸍾󸎚
󸪛󺄪󸠲󸣂󹟶󹎖󹆓󹗺󺆇󹍯󹎒󸖧󸳑󹠪󸨲󹸒󸎶󺘒󸋋󺡆󷴹󹟺
󷹂󹡛󺘟󸍾󸎚
󸢾󹠮󹾚󸴺󸍊󹇧󹠮󹠎󷳆󸑻󺘎󹚆󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󸢾󹠮󹾚󸴺󸨲󹡛󹳟󺘒󹅷󺆒󹚆󹇒󸳊󸡂󹠪󷳋󺘎󷵂󸸾󸬪󹟖󸭞󹳞󹠎
󹗾󹣋󹇧󹠪󹘳󺜊󸓎󸱶󸤒󹟖󸭞󹳞󷲶󺠊󸖚󸩢󹩶󹘀󸑺󸤓󸶪󺛮󹡆󷲶
󺘣󹅷󷺖󺛋󹟺󹡎󹡗󹗺󹘲󺘟󸍾󸎚󺍯󺠾󷵳󹅢󹩺󷶩󹚆󹇒󸍊
󹉆󸭟󸃾󹟺󺘣󹅷󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚󹎚󸅪󹚆󸖚󹙪󷲶󷴦󸅎󸅖󹗞󷲶
󸐊󹝮󷵳󹝦󷶲󹚪󸤒󹠮󺘒󹩾󹎓󹠎󹞺󺚎󹟺󸳟󹩶󺘎󷻦󹞺󺘪
󸢾󹠮󹾚󸴺󸨲󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󸢾󹠮󹾚󸴺󸍊󸶪󷶶󺘎󷻦󹢺󹚆
󺘣󹅷󸯲󷻦󸨲󹛺󹢺󺠾󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󹟖󸭞󹳞󸨲󹚪󹠪󹠾󸍊
󷶩󹚾󸐤󷳒󷲶󹙼󸍊󸅒󸤒󸸾󸈮󹹒󸓒󺜊󹚲󸳟󹚪󷻦󷺲󹵎󸛆󸍊
󹩷󹅢󷷇󹇖󹠪󸻺󹼎󸍊󷶩󹚆󸔆󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󷵺󸎞󸛆󸍊󹚆󹍚󹾢󸢾󹠪󺇦󸨲󹛚󸨪󷴦󸅎󸅪󸩪󸘂󸛆󸍊󷺮󸳌󹠎
󷸆󺉫󹋎󸎞󹟺󹠪󹝟󺘖󸘂󸍊󹗺󹠪󸨲󹟖󸭞󹳞󹚆󺆒󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸍊󺘣󹅷󹋎󹞊󺘎󷵂󺑲󹶆󹩶󷶖󹣇󺚶󹣮󹘲󺘟󸍾󸎚󹇮󷵂
󺑪󷴦󸅎󹣇󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹩶󹼞󹟺󸎚󹎒󹠳󸍊󷴹󹠪󹥁󹍫󸍾󸎚
넘어갈 위험:󹟖󸭞󹳞󷲶󸇎󹙪󷲶󹩶󹘀󸑺󸤓󺑿󺑿󺘎󷴦󸅎󹛺󸪂󺘒
󺔒󸬪󹚆󹇒󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚󸉈󹟶󷵳󹅢󸅎󷸪󷶗󹩺󺔒󸬪󹚆󹇒󸍊
󹟖󸭞󹳞󷲶󸸾󹗾󹣋󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹗺󹠪󷲶󸳒󺏆󹞺󹚆󹇒󹩶󹘀󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
󹟶󹩶󹉃󹢷󹠮󷳒󸳒󺖺󸤒󷺮󸡞󹠎󹠲󺜎󹟲󸤒󹣒󺔾󹠎󸗊󹡆󹠮󹟺󸵶󷵳󺘖󹋎󹠾󸍊󷹂󸩢󸨲󸶪󹟖󺘟󸍾󸎚
AU/NZ 󹣒󺔾󺛮󹦲󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󹸒󸎶󹧇󸡿
󸶮󹣒󺔾󹟶󸎚󹠂󷶲󷳏󹟶󹗾󹢺󺔒󹦶󹚆󸗦󸠲󹇚󷵺󸓎󹙾󹟲󸬦󹸒󸎶󹢷󹡢󹝟󸡿󹚆󹇒󺈂󹍚󺍮󸨲󹛺󸦂󺘾󹍫󸍾󸎚
󸲮󷸣󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󹸒󸎶󹧇󸡿󸳅󹸒󸎶󹎖󹡛
󹟖󸢳󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󸳅󷻦󺅶󹸒󸎶󹧇󸡿
󹗺󹠪󸨲󺛲󹡆󸔆󷶖󹡆󸩢󸨲󸻺󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󸭞󸖖󹡖󷺾󹡛󹼎󷲶󹵪󷵦󸓎󹙾󸍊󹩶󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󸶮󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󹦲󹠎󷼀󷵂󹠳󷶖󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘪󹦲󹎣󹎒󹛚
󸶮󹣒󺔾󹟺󹣇󷴦󸅎󺑲󸘂󹧇󹅷󹟺󹠻󹟺󹞺󺚎󹠪󹠾󹟲󸱶󸤒󹗺󹠪󷲶󷺲󹵎󹚆󹛚󹩶󸭱󺘎󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󷲶󸶮󹣒󺔾󹟺󷳌󷶖󸈶󹩶󹘀󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
󹠪󹟖󸭞󹳞󸍊󺘒󸬻󹠎󹗺󹠪󷲶󹅢󹝟󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹣒󹡇󸓎󹙾󹍫󸍾󸎚
󺘣󹅷󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󹼞󹅷󹎒󺍮󸛆󸍊󹼪󹎒󺍮󹚦󷵦󹡛󹼎󷲶󹛢󸳊󸨪󷵂󹵪󷵦󸓎󹙾󸍊󹩶󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚
󸶮󹣒󺔾󹟶󸎢󸩢󷻦󸅎󹍚󹾶󹠪󺍮󹚆󹅢󹝟󺘎󷻦󹚆󹢷󺘟󺘎󹩶󹘀󹍫󸍾󸎚
󸙞󹙪󹩶󷴦󸅎󸲮󸃺󸢢󹣮󹧇󹅷󹟺󹠻󹩶󹘀󸑺󸤓󹦲󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚󺘣󹅷󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󷲶󸎚󸩢󷳒󸳟󸸶󸸺󹟲󸤒󸲮󸃺󸢢󹣮󸭟󹠪󸃾󹚆󷴮󸩪󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚󺚚󸖒󸳅󺕁󸳦󸩢󹙪󸨲󸎞󸎞󺠾
󹡛󹳟󺘎󹩶󹘀󹟶󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󸨲󷻦󹝮󹚢󹇒󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚

59
ar
59
󰂋󰁲󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁵󰃉󰃄󰁧󰃄󰂿󰂵󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰁵󰂴󰁯󰂼󰃏󰂼󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁯󰂹󰂄󰃜󰁯󰃍󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂻󰃔󰂋󰃀󰁯󰃍󰂹󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂏󰂸
󰃋󰂅󰁹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂤󰂋󰃉󰂬󰂿󰂵󰂥󰃀󰁯󰂭󰁲󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄󰂏󰂥󰂉󰃀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰁲󰁱󰂭󰃁󰃔󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰁷󰃄󰁩󰂬󰂍󰃌󰃝󰂕󰃔󰂿󰃕󰂕󰁹󰂈󰂋󰃅󰃌󰂣󰂵󰃀󰁯󰂄󰂳󰂹󰂤
󰁯󰃄󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁵󰃉󰃄󰁧󰃄󰁯󰃕󰂕󰃀󰂋󰂭󰂹󰃄󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀󰂑󰂀󰁵󰂴󰁯󰂼󰃏󰂼󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁿󰃀󰂑󰁹󰃀󰂏󰂁󰃁󰃀󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂍󰃌
󰃜󰂑󰃈󰃜󰃏󰂹󰂕󰃀󰃇󰂬󰁵󰁭󰂘󰁯󰃉󰃀󰂏󰂥󰂉󰃀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁸
󰁯󰃄󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁹󰃀󰂳󰃁󰂉󰃁󰃀󰁯󰂀󰃚󰂫󰂠󰃓󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁯󰃉󰁹󰂈󰃝󰃀󰂏󰂭󰁹󰃔󰂿󰂀󰂏󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴󰃑󰃀󰂿󰂵󰂥󰃀󰂷󰃀󰂑󰃉󰃔󰂋󰂸
󰃇󰃕󰃄󰂋󰂹󰃀󰂏󰃀󰂑󰂀󰃏󰂄󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰁯󰂽󰂄


󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰃝󰂤󰃜󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰃕󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰂔󰂏󰃀󰁯󰁲󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰂑󰃄󰂏󰃀󰂍󰃌󰂣󰁲󰂏󰃔
󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄 󰃋󰃕󰃀 󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲 󰂧󰂵󰁹󰂄 󰁯󰃌
󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄 󰃋󰃕󰃀 󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲 󰂧󰂵󰁹󰂄󰁯󰃌
󰂏󰃅󰁹󰂕󰃅󰃀󰂏󰃔󰃏󰂥󰁹󰃁󰃀󰁯󰃍󰂁󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰃇󰃅󰂠󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃄󰃃󰃕󰃅󰂝󰁸󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃓󰂴󰁯󰃍󰂹󰂅󰁲󰁵󰂼󰂏󰂘󰂧󰂵󰁹󰂅󰁸
󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰃓󰃀󰂏󰁹󰂔󰃓󰂴󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄ﻂﻘﻓ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃁󰃀󰁵󰂭󰂔󰃑󰂝󰂸󰃓󰂴󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃄󰂫󰃄󰂷󰂴󰃏󰁹󰃕󰃀󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰃃󰃕󰃅󰂝󰁸󰃃󰁸
󰃃󰂔󰃏󰂥󰃀󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰁵󰃕󰂽󰃔󰂏󰃄󰃜󰂋󰂅󰁹󰃅󰃀󰁯󰃔󰃜󰃏󰃀󰃓󰂴󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄
󰃓󰁲󰃘󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰂏󰃕󰂰󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼
󰁵󰃍󰂁󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂫󰁳󰁸󰁯󰂴󰃏󰃀󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰂹󰃔󰂋󰃉󰂬󰂃󰁲󰃏󰂽󰃀󰁵󰂴󰁯󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃏󰂸󰂋󰃉󰂬󰁯󰃄󰂃󰁲󰃏󰂽󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔
󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰁯󰂸󰃜󰁵󰂴󰁯󰂼󰃓󰂴󰂿󰂵󰂥󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂿󰂵󰂤󰃇󰃄󰂏󰁽󰂼󰁵󰃕󰂴󰁯󰂠󰁱󰁬󰁯󰂹󰂄󰂿󰃅󰂅󰁸󰃜
󰂿󰃔󰂋󰂭󰁸󰂋󰃉󰂬󰁵󰂼󰂏󰂅󰁹󰃅󰃀󰂑󰂀󰃘󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀󰃏󰂼󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰂻󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰁯󰂸󰃘󰁵󰂴󰁯󰂼󰃓󰂴󰁯󰃄󰃜󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰃇󰂬󰂳󰁹󰂽󰃀󰂑󰂄󰂿󰂝󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂋󰃕󰂸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃏󰂽󰁸󰃜󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬
󰃃󰃔󰂑󰁲󰃚󰂏󰂝󰂉󰃀󰂑󰂄
󰁯󰃅󰂡󰃀󰂍󰂅󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀󰁯󰂀󰃑󰂝󰂸󰁯󰂉󰁸󰃇󰃄󰂋󰁲󰃜󰂏󰂥󰂈󰁯󰃌
󰂻󰃁󰁸󰁱󰁳󰂕󰁸󰂋󰂸󰁯󰃍󰂅󰁹󰂴󰁯󰃍󰃕󰂤󰁯󰃉󰁼󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃇󰂬󰂿󰂵󰂥󰃀󰁯󰂭󰁹󰁲
󰂑󰂁󰂅󰁸󰃝󰁭󰃀󰃋󰁳󰁹󰃈󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂤󰂋󰃉󰂬󰂏󰂁󰃀󰂫󰁲󰁯󰂜󰃘󰂑󰂁󰂄󰁵󰂼󰂏󰂅󰃀
󰁵󰁳󰁬󰁯󰂔󰂑󰂀󰁵󰃔󰃓󰂤󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸󰁯󰃍󰃁󰂈󰂋󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀󰂫󰁲󰁯󰂜
󰂿󰂽󰂙󰃀󰁯󰁲󰃝󰂵󰂹󰃄󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰃏󰂽󰃔󰃃󰃍󰃅󰃀󰃇󰃄󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀
󰂋󰂬󰁯󰂄󰃓󰂴󰂿󰃕󰂕󰂱󰃁󰃀󰃋󰁳󰃕󰂼󰂏󰁸󰃋󰁹󰃀󰂋󰂭󰁲󰁵󰂜󰁯󰂈󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀
󰁵󰃄󰃝󰂔󰂏󰂭󰁹󰁸󰂋󰂹󰂴󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃁󰃀󰁯󰂹󰂴󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰂑󰂅󰃀󰂫󰂠
󰂏󰂥󰂉󰃁󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰂻󰃁󰂵󰂤
󰁯󰃌
󰃙󰂥󰂴󰃜󰃃󰃈󰂓󰃈󰁥󰂙󰃌󰃏󰂅󰁹󰃔󰂑󰃈󰂻󰃕󰃀󰁯󰃄󰂻󰂄󰁥󰂹󰂝󰃔
󰁷󰃄󰁩󰂬󰂍󰃌󰃝󰂕󰃔
󰂍󰂈󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂿󰂵󰂥󰃀󰂫󰂠󰃝󰂈󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰁱󰂁󰃔
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰃍󰂨󰂟󰁳󰂹󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰂬󰃏󰂠󰃏󰃄󰁯󰃅󰂄󰁵󰃔󰁯󰃍󰃉󰃄
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰃑󰃁󰂬󰂏󰁼󰁧󰁹󰂔󰁯󰃍󰁳󰃈󰃏󰂀
󰂏󰂥󰂉󰃁󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂟󰃔󰂏󰂭󰁸󰂋󰁬󰃏󰁲󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰁲󰂏󰂬󰂿󰃕󰃅󰂅󰁸󰁱󰁳󰂕󰃔󰂋󰂸
󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼󰃏󰃌󰃏󰃁󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰂏󰂹󰁹󰂔󰃜󰂋󰂬
󰁵󰁳󰃕󰂹󰂄󰂿󰂼󰃓󰂴󰁵󰃀󰃏󰃅󰂅󰃁󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁯󰂕󰁹󰃀󰁯󰁲󰁵󰂬󰃏󰃄󰂿󰂤
󰁱󰁳󰂕󰁸󰂋󰂸󰂿󰂤󰃃󰂱󰂼󰃏󰃌󰁯󰃌󰃏󰂀󰂋󰃉󰂬󰁯󰂥󰂱󰃀󰃑󰃁󰂬
󰁯󰂄󰃓󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰂋󰂬󰁯󰃅󰃌󰃝󰂼󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂏󰂥󰃀
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰁯󰃍󰂭󰂠
󰂋󰂭󰁲󰃇󰂽󰃀󰁯󰃍󰁲󰁵󰂥󰁳󰁸󰂏󰃄󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔󰁯󰂹󰁲󰂫󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂤󰁱󰂁󰃔
󰁵󰂴󰂏󰂭󰃀󰂳󰃁󰁸󰃑󰃀󰁧󰃔󰂋󰂸󰂻󰃀󰂍󰁲󰂑󰁹󰃀󰃜󰂋󰂬󰁯󰃍󰁸󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄󰁵󰂴󰁯󰂼󰁵󰃀
󰃏󰂔󰁯󰂵󰂤󰃘󰃇󰃄󰁯󰃕󰂴󰁯󰂠󰂋󰂬󰂿󰃅󰂅󰁸󰃜󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄
󰃓󰂴󰃏󰃅󰂕󰃄󰃏󰃌󰁯󰃅󰃀󰁯󰂹󰂴󰃜󰁯󰃍󰁳󰃈󰃏󰂀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬
󰁯󰂥󰂱󰃀󰃏󰂴󰂏󰂰󰃘󰂫󰂡󰁸󰃜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀
󰁵󰃍󰂁󰃀󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂋󰂉󰁹󰂔󰂋󰂬󰁱󰂅󰃔
󰃓󰂜󰃏󰃔󰃓󰁹󰃀󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂑󰂀󰃘󰂋󰂉󰁹󰂔󰂣󰂹󰂴󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃇󰂬󰁥󰂙󰃉󰃔󰂳󰃁󰁸󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀󰁵󰃍󰂁󰃀󰃏󰃅󰃀󰁯󰃍󰃄󰂋󰂹󰃔󰁯󰃍󰁲
󰁵󰃈󰁯󰃅󰂡󰃀󰃓󰂴󰃜󰃏󰃅󰂙󰃄󰃏󰂽󰃔󰃇󰃀󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃄󰂏󰃕󰂰󰃏󰂕󰂕󰂼
󰂿󰂽󰂙󰃀󰁯󰁲󰃇󰃕󰂵󰁹󰂽󰃀󰂏󰂝󰂉󰃀󰂑󰂄󰂫󰃄󰃃󰂕󰂁󰃀󰁯󰁲󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰃇󰂬󰃝󰃔󰂋󰁲󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰁳󰁹󰂭󰃔󰃜󰂿󰂵󰂥󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀
󰁯󰁳󰂽󰃀󰂏󰂘
󰃝󰃔󰂋󰁲󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰁳󰁹󰂭󰁸󰃜󰁵󰃁󰃔󰃏󰂤󰂏󰁹󰂵󰃀󰃏󰃉󰃁󰃀󰂛󰂝󰂉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂍󰃌
󰃓󰂴󰃋󰂭󰂠󰁱󰂁󰃕󰂴󰃏󰃉󰃀󰃑󰃀󰂿󰂵󰂥󰃀󰁵󰂀󰁯󰂄󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰃍󰃅󰃀󰂏󰃔󰂏󰂕󰃁󰃀
󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂏󰃔󰂏󰂔󰂋󰃍󰃄
󰂳󰃁󰁸󰁱󰁳󰂕󰃔󰂋󰂸󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀󰂏󰃕󰂰󰂿󰂽󰂙󰃀󰁯󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂫󰁳󰁸
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰃜󰃏󰃀󰃓󰁽󰃔󰂋󰂄󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰁥󰂽󰁹󰃄󰃃󰂩󰂭󰃄󰂳󰂸󰃏󰃄󰃓󰂜󰃏󰃔󰃇󰃔󰃝󰂼󰁯󰃄
󰁯󰁳󰂽󰃀󰂏󰂘󰁷󰂅󰁸󰁯󰃍󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰 
󰁯󰂥󰂰󰃏󰂀󰂫󰃄󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁯󰃔󰂏󰃀󰃏󰁳󰃌󰁯󰂄󰃓󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰂏󰁼󰁥󰁹󰃔
󰃏󰂤󰁯󰃍󰁹󰃕󰁳󰁽󰁹󰁲󰁧󰂕󰃄󰂯󰃀󰁯󰁲󰂛󰂉󰂘󰃏󰂹󰃔󰁱󰂁󰃔󰂍󰃍󰃀󰂏󰂥󰃅󰃀
󰁵󰃀󰁱󰂁󰃔󰂋󰂅󰃉󰃅󰃀󰂋󰃉󰂬󰁵󰂜󰁯󰂈󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁷󰂸󰃏󰃀
󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰁯󰂅󰃀󰃏󰂀󰃘󰃓󰂴󰂿󰂈󰂋󰃀󰃓󰂴󰂋󰂀󰃏󰁹󰃀󰁯󰃉󰁼󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰
󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀󰂿󰁳󰂸󰂋󰃕󰂀󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰂳󰂵󰂀󰁯󰃉󰁹󰂈󰃜󰂏󰂅󰃀󰁯󰂵󰁸
󰁯󰃍󰂀󰁱󰃍󰃁󰃀󰂏󰃕󰃉󰃀󰂿󰁽󰃄󰂏󰂅󰃁󰃀󰁵󰂠󰂏󰂭󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰂏󰂘󰁯󰁳󰃅󰃀󰂓󰃅󰂙󰃀󰃏󰂠󰂏󰂅󰃀󰁯󰂭󰂘󰃚
󰂋󰃀󰃑󰃁󰂬󰂑󰃉󰃀󰃏󰂭󰂝󰃀󰁯󰃉󰁼󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂋󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰃝󰂜󰃏󰃄󰁵󰃁󰃕󰂔󰁵󰃔󰃓󰂴󰂿󰂹󰃉󰁹󰃀󰂏󰂅󰁹󰃅󰃀󰂋󰃀
󰂋󰂸󰃝󰂰󰃚󰂃󰁹󰂵󰃁󰃀󰂣󰂱󰂡󰁸󰃜󰁵󰃀󰃏󰃍󰂕󰁲󰃏󰂥󰁸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂃󰁹󰂵󰁸󰁱󰂁󰃔
󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂏󰂸󰁯󰂬󰂻󰃕󰃁󰂬󰁱󰂀󰃏󰁹󰃔
󰂃󰂥󰂔󰃘󰃑󰃁󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰁵󰃅󰃅󰂝󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂍󰃌 :بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂹󰁹󰂕󰃄󰂏󰃕󰂰󰃏󰂽󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰂋󰂅󰃈󰃜󰁵󰃁󰃕󰃁󰂸󰁵󰃔󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀
󰁵󰃔󰃏󰁹󰂕󰃄󰂏󰃕󰂱󰃀󰂃󰂥󰂔󰃘󰂍󰂼󰂋󰂅󰃈󰃜󰂋󰃔󰂋󰂘󰂃󰂥󰂔󰃘
󰃇󰃕󰃄󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄󰃑󰃁󰂬󰃏󰂸󰃏󰃀󰁯󰁲󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰂃󰃅󰂕󰁸󰃜 

60
CARE & MAINTENANCE
GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
WARTUNG UND PFLEGE
CURA E MANUTENZIONE
ZORG & ONDERHOUD
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
  
ΦΡΟΝΤΊΑ & ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
BAKIM VE ONARIM
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
PERAWATAN & PEMELIHARAAN
维护与保养
󳜽󴔇󳮗󰥭󵊚
󷶶󸩢󸳅󹟖󹩶󸶪󹋎
󱯛󰫵󱽉󲙥
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
62
PERIODIC SERVICE REQUIRED
ENTRETIEN PÉRIODIQUE NÉCESSAIRE
REQUIERE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
REGELMÄSSIGE WARTUNG NOTWENDIG
NECESSARIA MANUTENZIONE PERIODICA
PERIODIEK ONDERHOUD VEREIST
PERIODISKT UNDERHÅLL KRÄVS
PERIODISK SERVICE NØDVENDIG
NALEŻY DOKONYWAĆ OKRESOWYCH PRZEGLĄDÓW
  





需要定期保养维修
󵂐󴌑󱔪󲂯󰥭󵊚󳜽󰥾
󱔪󲂯󳀔󱥕󴌑
󹣋󷻦󹇒󸻺󹍚󺗺󹝊
ﺔﯾرود ﺔﻧﺎﯾﺻ بﻠطﺗﯾ
ONLY USE SILICONE LUBRICANTS
N’UTILISER QUE DES LUBRIFIANTS À BASE DE
SILICONE
USAR SOLAMENTE LUBRICANTES DE SILICONA
NUTZEN SIE NUR SILIKONGLEITMITTEL
USARE SOLO LUBRIFICANTI A BASE DI SILICONE
GEBRUIK ALLEEN SILICONEN SMEERMIDDELEN
ANVÄND ENDAST SILIKONBASERADE SMÖRJMEDEL
BENYT KUN SILIKONE-SMØREMIDLER
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE SMARÓW SILIKONOWYCH
  
 
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ ΣΙΛΙΚΟΝΗΣ
SADECE SİLİKON YAĞLAYICI KULLANIN
USE SOMENTE LUBRIFICANTES DE SILICONE
GUNAKAN HANYA PELUMAS SILIKON
仅使用硅胶润滑
󰩕󰤏󲺸󳆍󳬰󲣴󲡡
󲣴󲡡󰯴󰤏󲺸
󹎚󸩢󺀎󹟚󺜒󹣒󸪂󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󰃏󰂽󰃕󰃁󰃕󰂔󰁯󰃅󰂅󰂙󰃄󰂣󰂹󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔
DO NOT USE IF BROKEN OR DAMAGED
NE PAS UTILISER LE PRODUIT S'IL EST CASSÉ OU
ENDOMMAGÉ
NO USAR SI ESTÁ ROTO O DAÑADO
IM FALLE EINER BESCHÄDIGUNG NICHT BENUTZEN
NON USARE SE ROTTO O DANNEGGIATO
NIET GEBRUIKEN INDIEN GEBROKEN OF BESCHADIGD
ANVÄNDS INTE OM TRASIG ELLER SKADAD
BRUGES IKKE, HVIS ITU ELLER ØDELAGT
NIE KORZYSTW PRZYPADKU USZKODZENIA
     

ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ ΕΧΕΙ ΣΠΑΣΕΙ ‘Η
ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΕΙ
EĞER KIRILMI VEYA HASAR GÖRMÜ İSE KULLANMAYIN
NÃO USE SE ESTIVER QUEBRADO OU DANIFICADO
JANGAN GUNAKAN JIKA RUSAK ATAU CACAT
若有断裂或损坏情况请勿使用
󳱵󲂙󱽇󴉒󱮦󱶝󱉮󱩕󲙑󴑛󰲏󰤏󲺸
󳇄󱶝󱶝󰩇󱇄󰶘󰤏󲺸

󸸶󸢢󹩶󷴦󸅎󹉆󹅷󸓒󷵳󹝦󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󰂳󰃁󰁹󰃀󰂏󰂕󰂽󰃁󰃀󰃋󰂠󰂏󰂭󰁸󰁯󰂄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔󰃜
NON-MACLAREN ACCESSORIES VOID WARRANTY
L’UTILISATION D’ACCESSOIRE NON-MACLAREN ANNULE LA
GARANTIE
LOS ACCESORIOS QUE NO SEAN DE MACLAREN ANULAN LA
GARANTÍA
DURCH VERWENDUNG VON ZUBEHÖR, DAS NICHT VON
MACLAREN IST, ERLISCHT DIE GARANTIE.
GLI ACCESSORI NON-MACLAREN ANNULLANO LA GARANZIA
ACCESSOIRES DIE NIET VAN HET MERK MACLAREN ZIJN DOEN
DE GARANTIE VERVALLEN
TILLBEHÖR SOM INTE ÄR FRÅN MACLAREN OGILTIGGÖR
GARANTIN
IKKE ORIGINALT MACLAREN-TILBEHØR GØR GARANTIEN
UGYLDIG
STOSOWANIE AKCESORIÓW FIRM TRZECICH SKUTKUJĄ
UNIEWAŻNIENIEM GWARANCJI
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЛЕКТУЮЩИХ СТОРОННИХ
ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ АННУЛИРУЕТ ГАРАНТИЮ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΗΣ MACLAREN ΑΚΥΡΩΝΟΥΝ ΤΗΝ
ΕΓΓΥΗΣΗ
MACLAREN DIŞI AKSESUARLAR GARANTİYİ GEÇERSİZ KILAR
ACESSÓRIOS QUE NÃO SÃO DA MACLAREN ANULAM A
GARANTIA
GARANSI TIDAK BERLAKU UNTUK AKSESORI YANG BUKAN DARI
MACLAREN
非 MACLAREN 配件否则保修无效
󵃮󴫝󰢆󰶶󰯗󰥭󰥾󲪱󱻘
󰡵󱊦󰥭󴏌󲪱󰱉
󹅢󹚆󹇒󹍯󹠮󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󹚆󸍊󸶪󹩓󹠪
󹢷󹝟󸓎󹩶󹘀󹍫󸍾󸎚
󰃇󰃄󰁵󰃄󰂋󰂹󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰁯󰂹󰂅󰃁󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰃅󰂡󰃀󰂿󰂥󰁳󰃔
CONTACT MACLAREN FOR SERVICE
CONTACTER MACLAREN POUR L'ENTRETIEN
CONTACTAR CON MACLAREN PARA RECIBIR MANTENIMIENTO
KONTAKTIEREN SIE MACLAREN FÜR KUNDENDIENST
CONTATTA MACLAREN PER LA MANUTENZIONE
NEEM CONTACT OP MET MACLAREN VOOR ONDERHOUD
KONTAKTA MACLAREN FÖR SERVICE
KONTAKT MACLAREN FOR SERVICE
SKONTAKTUJ SIĘ Z FIRMĄ MACLAREN W SPRAWIE USŁUG
SERWISOWYCH
    
 MACLAREN
ΕΠΙΚΟΙΝΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ MACLAREN ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
SERVİS İÇİN MACLAREN İLE TEMASA GEÇİN
CONTATE A MACLAREN PARA SERVIÇOS
HUBUNGI MACLAREN UNTUK LAYANAN
联系 MACLAREN 服务处
󳧿󳟻MACLAREN 󲂝󰱩󳿥
󰻟󰶘

MACLAREN 󷶖󷳓󹇒󸻺󹍚󹇲󺇦󸤒󸯮󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚
󰂫󰃄󰂿󰂜󰃏󰁸󰃝󰂡󰂴󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃁󰃀
DO NOT REPAIR YOURSELF
NE PAS RÉPARER VOUS-MÊME !
NO LA ARREGLE USTED MISMO
FÜHREN SIE KEINE EIGENMÄCHTIGEN REPARATUREN
AN DEM PRODUKT DURCH
NON RIPARARE DA SOLO
NIET ZELF REPAREREN
REPARERA INTE PÅ EGEN HAND
REPARER IKKE SELV
NIE NADAJE SIĘ DO SAMODZIELNEGO NAPRAWIANIA
  
ΜΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ
KENDİNİZ TAMİR ETMEYİN
NÃO TENTE FAZER REPAROS POR CONTA PRÓPRIA
JANGAN MEMPERBAIKI SENDIRI
请勿擅自修理
󴑛󰲏󱹕󳭺󰥾󲶖
󳭺󰮖󰥾󲶖
󹩷󹣇󹋎󸩢󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󰂻󰂕󰂵󰃉󰁲󰃝󰂜󰃚󰁯󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜
63
ONLY USE SILICONE LUBRICANTS
N’UTILISER QUE DES LUBRIFIANTS À
BASE DE SILICONE
USAR SOLAMENTE LUBRICANTES DE
SILICONA
NUTZEN SIE NUR SILIKONGLEITMITTEL
USARE SOLO LUBRIFICANTI A BASE DI
SILICONE
GEBRUIK ALLEEN SILICONEN
SMEERMIDDELEN
ANVÄND ENDAST SILIKONBASERADE
SMÖRJMEDEL
BENYT KUN SILIKONE-SMØREMIDLER
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE SMARÓW
SILIKONOWYCH
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СИЛИКОНОВЫЕ
СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ
ΣΙΛΙΚΟΝΗΣ
SADECE SİLİKON YAĞLAYICI KULLANIN
USE SOMENTE LUBRIFICANTES DE
SILICONE
GUNAKAN HANYA PELUMAS SILIKON
仅使用硅胶润滑
󰩕󰤏󲺸󳆍󳬰󲣴󲡡
󲣴󲡡󰯴󰤏󲺸

󹎚󸩢󺀎󹟚󺜒󹣒󸪂󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󰃏󰂽󰃕󰃁󰃕󰂔󰁯󰃅󰂅󰂙󰃄󰂣󰂹󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔
64
CARE & MAINTENANCE
It is the responsibility of the individual consumer purchaser to assure
that all functional parts are installed properly, and subsequent normal
maintenance services and adjustments necessary to keep the buggy in
good operating condition are properly made.
Your buggy should be periodically checked for indication of potential
problems. These are important safety checks for your child's safety and
may prevent a shortened product lifecycle, accidents, or harm to your
child:
Check all rivets and connecting devices for tightness and
security.
Inspect all parking devices, wheels and tyres and replace or
repair if necessary.
Check all safety devices for correct operation, in particular the
primary and secondary locks. These should be free to move at all
times.
Do not continue to use your buggy if in doubt or you feel it is unsafe.
We recommend a service every 12 months.
If wheels squeak, lubricate sparingly with silicone lubricant. Do NOT use
oil or grease based products, as this will attract dirt, which will clog the
movement.
Replacement parts subject to wear and tear maybe available at
maclarenbaby.com or contacting a Maclaren authorised retailer.
Only Maclaren replacement parts should be used. It is unsafe to use
parts not supplied by Maclaren.
• Accessories which are not approved by Maclaren may not be used
and will void warranty.
CLEANING
Clean frame with a damp cloth and a mild detergent, do not use
abrasives and dry thoroughly.
If the buggy chassis parts have been exposed to salt water we
recommend that they be rinsed down with fresh (tap) water as soon as
possible afterwards.
The hood may be sponged lightly using a damp cloth and a mild
detergent.
The seat cover may be washed – see care labels for details and dry
thoroughly before reuse.
Do not fold or store the product while wet and never store in a damp
environment as this can cause mildew to form.
GUIDE D'ENTRETIEN ET D'UTILISATION
• Il est de la responsabilité de l'acheteur et du consommateur individuel
de s'assurer que toutes les parties sont correctement installées et
que les procédures d’entretien et de réglages de la poussette sont
respectées.
Votre poussette doit être véri ée périodiquement pour éviter
l’apparition de problèmes. Ces contrôles de sécurité sont importants
pour la sécurité de votre enfant, pour éviter les risques de blessures et
d’accidents et pour maintenir votre produit en bon état :
Véri ez que tous les rivets et les points d’assemblage soient bien
en place et sécurisés.
Inspectez le système de frein, les roues et les pneus, et faites les
remplacer ou réparer si nécessaire.
Véri ez tous les dispositifs de sécurité et leurs fonctionnements,
en particulier les systèmes de verrouillages primaires et
secondaires. Ils doivent être libres et sans frottements.
• Ne continuez pas à utiliser votre poussette en cas de doute ou si
vous estimez qu'elle représente un danger.
Nous vous recommandons un entretien tous les 12 mois.
Si les roues grinces, lubri ez avec parcimonie, en utilisant un produit à
base de silicone. Ne jamais utiliser de l’huile ou des produits à base de
graisse, car ils attireront la poussière, ce qui grippera le mécanisme.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Es responsabilidad del comprador consumidor individual asegurarse de
que todas las piezas funcionales están correctamente instaladas, y que
se realizan correctamente los servicios de mantenimiento normales
subsiguientes y los ajustes necesarios para mantener el coche en buen
estado de funcionamiento.
Su cochecito debe revisarse periódicamente en busca de indicaciones
de posibles problemas. Estos son controles de seguridad importantes
para la seguridad de su hijo y pueden evitar un ciclo de vida más corto
del producto, accidentes o daño a su hijo:
Revise todos los remaches y dispositivos de conexión para
comprobar que están prietos y seguros.
Inspeccione todos los dispositivos de estacionamiento, las ruedas
y los neumáticos y reemplácelos o repárelos si es necesario.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
de seguridad, en particular, las cerraduras primaria y secundaria.
Estas deben tener libertad para moverse en todo momento.
No continúe utilizando su cochecito en caso de duda o si siente que no
es seguro.
Le recomendamos una revisión cada 12 meses.
Si las ruedas chirrían, lubríquelas ligeramente con una capa de silicona.
No utilice aceite o productos grasos ya que atraerían la suciedad y
bloquearían el movimiento.
Les pièces détachées soumises à l'usure peuvent être commandées à
travers maclarenbaby.com ou bien en contactant un Centre de Service
Autorisé Maclaren.
N’utilisez que des pièces détachées Maclaren.
N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas agréés par le fabricant.
Utiliser des pièces. L’utilisation d’accessoire non-maclaren annule la
garantie.
NETTOYAGE
Nettoyez le châssis à l'aide d'un chi on humide et d'un savon doux,
n'utilisez pas d'abrasifs et essuyez avec application.
Si les éléments du châssis de la poussette ont été exposés à l’eau salée, nous
vous recommandons de le rincer avec de l’eau fraîche (eau du robinet) le
plus tôt possible.
Vous pouvez nettoyer légèrement la capote à l’aide d’un chi on humide et
d’un savon doux.
La housse du siège est lavable -reportez-vous aux instructions de lavage sur
l'étiquette pour les détails et séchez-la bien avant de l'utiliser à nouveau.
Ne pliez pas ou ne rangez pas le produit mouillé et ne le rangez jamais dans
une atmosphère humide, car des champignons pourraient apparaître.
Las piezas de recambio desmontables pueden encontrarse en
maclarenbaby.com o contactando a un Servicio Técnico Autorizado
de Maclaren.
• Únicamente se deberían utilizar piezas de recambio Maclaren. Podría
ser peligroso el uso de piezas no suministradas por Maclaren.
• No se deberían utilizar accesorios no aprobados por el fabricante.
Los accesorios que no sean de maclaren anulan la garantía.
LIMPIEZA
Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave; no
utilice detergentes abrasivos y séquela completamente.
Si las piezas del chasis de la silla se han expuesto a agua salada, le
recomendamos que las lave con agua fresca del grifo tan pronto como
le sea posible.
Puede lavar ligeramente la capota con un paño húmedo y un
detergente suave.
La funda de la silla se puede lavar; consulte las etiquetas de cuidado
para más información y séquela completamente antes de volver a
usarla.
No pliegue o guarde el artículo si aún está mojado, y nunca lo guarde
en un entorno húmedo ya que podría aparecer moho.
en
fr
es
65
WARTUNG UND PFLEGE
Es liegt in der Verantwortung des einzelnen Käufers sicherzustellen,
dass alle Funktionsteile ordnungsgemäß installiert und die regulären
Wartungen und notwendigen Anpassungen vorgenommen werden,
um den Kinderwagen in gutem Zustand zu erhalten.
Ihr Kinderwagen sollte regelmäßig auf Anzeichen eventueller Probleme
überprüft werden. Dies sind wichtige Sicherheitsüberprüfungen,
die der Sicherheit Ihres Kindes dienen, es vor Unfällen und Schäden
bewahren und eine Verkürzung der Produktlebensdauer verhindern.
Überprüfen Sie alle Nieten und Verbindungsteile auf
Festigkeit und Sicherheit.
Kontrollieren Sie alle Abstellvorrichtungen, Räder und Reifen,
und reparieren oder ersetzen Sie diese, falls notwendig.
Überprüfen Sie alle Sicherheitsvorrichtungen auf einwandfreie
Funktion, vor allem die Haupt- und Nebenschlösser. Diese
sollten jederzeit reibungslos zu bewegen sein.
Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht weiter, sollten Sie das Gefühl
haben, dass er nicht sicher ist.
Wir empfehlen alle 12 Monate eine Wartung.
Wenn die Räder quietschen, schmieren Sie sie vorsichtig mit einer
Silikonverbindung. Verwenden Sie KEINE Erdöl- oder Fettprodukte, da
diese Schmutz anziehen, der die Bewegung behindert.
Ersatzteile, die dem Verschleiß unterliegen erhalten Sie entweder
bei maclarenbaby.com oder kontaktieren Sie einen von Maclaren
autorisierten Fachhändler.
CURA E MANUTENZIONE
È responsabilità del singolo acquirente assicurarsi che tutte le parti
funzionali siano installate correttamente, e che le successive veri che
di manutenzione normale e gli adeguamenti necessari per tenere
il passeggino in buone condizioni di funzionamento siano eseguiti
correttamente.
Il tuo passeggino deve essere controllato periodicamente per indizi di
potenziali problemi Questi sono importanti controlli di sicurezza per la
sicurezza del bambino e possono evitare un ciclo di vita più breve del
prodotto, degli incidenti, o danni al tuo bambino:
Controllare la tenuta e la sicurezza di tutti i rivetti e dispositivi
di collegamento.
Controllare tutti i dispositivi di parcheggio, ruote e pneumatici
e sostituire o riparare, se necessario.
Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per un corretto
funzionamento, in particolare i blocchi primari e secondari.
Questi dovrebbero essere liberi di muoversi sempre.
Non continuare a utilizzare il passeggino nel caso si sospetti o si ritenga
che non sia sicuro.
Si consiglia una revisione ogni 12 mesi.
Se le ruote iniziano a cigolare, lubri care leggermente con un
ZORG & ONDERHOUD
De individuele klant is er verantwoordelijk voor om te controleren
of alle functionele onderdelen correct zijn gemonteerd en om het
daaropvolgende normaal onderhoud en benodigde aanpassingen
uit te (laten) voeren om de kinderwagen in goede staat te houden.
Uw kinderwagen dient periodiek te worden nagekeken op
potentiële problemen. Dit zijn belangrijke controles voor de
veiligheid van uw kind en kunnen een verkorte levensduur van het
product, ongelukken, of letsel aan uw kind mogelijk voorkomen:
Controleer voor de veiligheid alle popnagels en
verbindingen op stevigheid.
Inspecteer alle parkeerremmen, wielen en banden en
vervang of repareer indien nodig.
Controleer alle veiligheidsmechanismen voor correcte
werking, in het bijzonder de primaire en secundaire
sluitingen. Deze dienen te allen tijde vrij te bewegen.
Stop het gebruik van uw kinderwagen in geval van twijfel of als u
denkt dat de kinderwagen niet veilig is.
We raden aan dat dit product iedere 12 maanden een
onderhoudsbeurt ontvangt.
Breng zorgvuldig smeermiddel met siliconencoating aan wanneer
de wielen piepen. Gebruik geen op olie of smeer gebaseerde
producten. Deze trekken vuil aan, waardoor het mechaniek verstopt
raakt.
Es sind ausschließlich Ersatzteile von Maclaren zu verwenden. Die
Verwendung von Teilen, die nicht von Maclaren geliefert werden,
entspricht nicht den Sicherheitsstandards.
Vom Hersteller nicht genehmigtes Zubehör darf nicht verwendet
werden. Durch verwendung von zubehör, das nicht von maclaren ist,
erlischt die garantie.
REINIGUNG
Reinigen Sie den Rahmen mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel, verwenden Sie keine Scheuermittel und trocknen Sie den
Rahmen gründlich ab.
Falls Fahrwerksteile des Kinderwagens mit Salzwasser in Berührung
gekommen sind, empfehlen wir, sie baldmöglichst danach mit frischem
(Leitungs-) Wasser abzuwaschen.
Die Haube kann leicht mit einem feuchten Tuch und einem sanften
Reinigungsmittel abgewischt werden.
Der Sitzbezug kann gewaschen werden – sehen Sie die P egeetiketten
bezüglich ausführlicherer Informationen und lassen Sie den Bezug gründlich
trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen.
Klappen Sie das Produkt nicht zusammen und verstauen Sie es auch nicht,
solange es noch feucht ist, und bewahren Sie es nie in feuchter Umgebung
auf, da sich ansonsten Schimmel bilden kann.
rivestimento di silicone. Non usare prodotti a base di olio o grasso
poiché questo attirerà lo sporco, che intaserà il movimento.
I ricambi soggetti a usura possono essere disponibili presso
maclarenbaby.com o contattando un rivenditore autorizzato Maclaren.
Usare solo parti di ricambio Maclaren. L’utilizzo di parti non fornite da
Maclaren può essere pericoloso.
Accessori che non sono approvati dal costruttore non devono essere
utilizzati. Gli accessori non-maclaren annullano la garanzia.
PULIZIA
Pulire il telaio con un panno umido e un detergente delicato, non
utilizzare prodotti abrasivi e asciugare bene.
Se le parti del telaio del passeggino sono state esposte all'acqua salata
si consiglia di sciacquarli con acqua dolce (di rubinetto) il più presto
possible.
La cappotta può essere lavata con un panno umido e un detergente
delicato.
Il rivestimento del sedile può essere lavato - vedere le etichette di cura
per i dettagli e asciugare bene prima di riutilizzarlo.
• Non piegare o riporre il prodotto se bagnato. Non riporlo in un
ambiente umido per evitare la formazione di mu a.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage kunnen voor
vervanging beschikbaar zijn bij maclarenbaby.com, of door contact
op te nemen met een gemachtigde kleinhandelaar van Maclaren.
• Gebruik alleen vervangende onderdelen van Maclaren. Het kan
onveilig zijn om onderdelen te gebruiken die niet van Maclaren
afkomstig zijn.
• Er mogen geen accessoires worden gebruikt die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd. Accessoires die niet van het merk
maclaren zijn doen de garantie vervallen.
REINIGING
Reinig frame met een vochtige doek en mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen schuurmiddelen en droog grondig.
Wanneer de chassisonderdelen van de buggy zijn blootgesteld aan
zout water, bevelen we aan dat deze zo spoedig mogelijk daarna
worden afgespoeld met schoon (kraan)water.
De kap kan licht worden afgeboend met een vochtige doek en mild
schoonmaakmiddel.
De stoelhoes kan uitgewassen worden - zie de onderhoudslabels
voor meer informatie. Droog de hoes grondig alvorens deze
opnieuw te gebruiken.
Vouw het product niet in en sla het niet op wanneer het nat is. Sla
het nooit op in een vochtige omgeving: hierdoor kunnen schimmels
ontstaan.
de
it
nl
66
se
dk
pl
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
KDet är den enskilda konsumentens ansvar att säkerställa att alla
funktionsdelar är korrekt monterade samt att efterföljande normala
underhållstjänster och justering som är nödvändig för att hålla
barnvagnen i gott fungerande skick utförs ordentligt.
Din barnvagn bör regelbundet gås igenom för att upptäcka eventuella
problem. Detta är viktiga säkerhetskontroller för ditt barns säkerhet
och de kan förlänga produktens livslängd, förhindra olyckor eller att
ditt barn skadas:
Kontrollera att alla nitar är fastsatta och säkerheten på
anslutningsanordningarna.
Inspektera alla parkeringsenheter, hjul och däck och byt vid
behov ut eller reparera dem.
Kontrollera alla säkerhetsanordningars korrekta funktion, i
synnerhet de primära och sekundära låsen. Dessa bör alltid
kunna röra sig fritt.
Fortsätt inte att använda barnvagnen om du känner dig osäker.
Vi rekommenderar service var 12:e månad.
Om hjulen gnäller kan du smörja sparsamt med ett tunt lager silikon.
Använd inte olja eller fettprodukter, eftersom dessa kommer att locka
smuts, vilket kommer att täppa till rörelsen.
• Reservdelar som utsätts för slitage kan erhållas via maclarenbaby.com
eller genom att kontakta en auktoriserade Maclaren-återförsäljare.
Endast Maclaren reservdelar får användas. Det kan vara farligt att
använda delar som inte tillhandahålls av Maclaren.
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får inte användas.
Tillbehör som inte är från maclaren ogiltiggör garantin.
RENGÖRING
Rengör ramen med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel,
använd inte skurmedel och torka noga.
Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att
de sköljs ner med färskt (KRAN) vatten så snart som möjligt efteråt.
Kåpan kan vätas lätt med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Sittunderlaget kan tvättas - se vårdetiketter för detaljer och torka
ordentligt innan de används igen.
Vik eller förvara inte produkten medan blöt och förvara aldrig i fuktig
miljö eftersom detta kan orsaka mögel.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Det er den individuelle kundes ansvar at sikre sig, at alle fungerende
dele er installeret korrekt, og at efterfølgende normal vedligeholdelse
og justeringer, der er nødvendige for at bevare klapvognen i en
velfungerende tilstand, er foretaget korrekt.
Din klapvogn bør jævnligt tjekkes for tegn på mulige problemer. Disse
sikkerhedstjek er vigtige for dit barns sikkerhed og kan forebygge en
forkortet produktlevetid, ulykker eller skader på dit barn:
Tjek alle nitter og forbindende anordninger for fasthed og
sikkerhed.
Inspicer alle parkeringsenheder, hjul og dæk og udskift eller
reparer dem om nødvendigt.
Tjek alle sikkerhedsanordninger for korrekt drift, især
de primære og sekundære låse. Disse bør altid være frit
bevægelige.
Fortsæt ikke med at bruge din klapvogn, hvis du er i tvivl, eller du føler,
at den er usikker.
Vi anbefaler service hver 12. måned.
Hvis hjulene piber, skal de smøres med en smule silikonebelægning.
Brug ikke olie- eller fedtbaserede produkter, da de tiltrækker snavs, som
vil hindre bevægeligheden.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
Obowiązkiem nabywcy jest zapewnienie prawidłowej instalacji
wszystkich elementów funkcyjnych, jak również dokonywanie
właściwych zabiegów konserwacyjnych oraz regulacji w celu
utrzymania wózka w dobrym stanie technicznym.
Wózek należy okresowo sprawdzać pod kątem potencjalnych
problemów. Poniżej przedstawiono istotne czynności, jakie
należy wykonać w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku oraz
zapobieżenia skróceniu żywotności produktu:
Sprawdzić szczelność i bezpieczeństwo wszelkich nitów i
połączeń.
Sprawdzić wszystkie urządzenia unieruchamiające oraz koła
i ich ogumienie i w razie potrzeby dokonać ich wymiany lub
naprawy.
Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające działają
prawidłowo, ze szczególnym uwzględnieniem głównych i
dodatkowych zapięć, które powinny poruszać się swobodnie
w każdej chwili.
Prosimy zaprzestać korzystania z wózka w razie wątpliwość
co do poprawnego użycia, bądź podejrzenia o jakiegokolwiek
niebezpieczeństwo
Zalecamy serwisowanie co 12 miesięcy.
Jeśli koła piszczą, należy nasmarować osie cienką warstwą silikonu.Nie
wolno używać produktów na bazie oleju lub smaru, ponieważ
przyciągają one brud, który utrudnia ruch.
• Reservedele til reparation af slid kan muligvis fås hos maclarenbaby.
com eller ved at kontakte en autoriseret Maclaren-forhandler.
Der bør kun anvendes reservedele fra Maclaren. Det kan være farligt at
benytte dele, der ikke leveres af Maclaren.
T ilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke anvendes. Ikke
originalt Maclaren-tilbehør gør garantien ugyldig.
RENGØRING
Rengør stellet med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel; brug
ikke slibemidler og tør det godt af.
Hvis dele af klapvognens stel udsættes for saltvand, anbefaler vi, at de
bagefter hurtigst muligt skylles af i frisk vand (fra hanen).
Kalechen kan vaskes let af med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel.
Sædebetrækket kan vaskes - se vaskeanvisningen for nærmere
oplysninger og tør det grundigt inden brug igen.
Undgå at folde eller opbevare produktet, mens det er vådt, og opbevar
det aldrig i fugtige omgivelser, da det kan være medvirkende til, at der
dannes svamp.
Zamienne części eksploatacyjne, które ulegają zużyciu, można zakupić
na stronie maclarenbaby.com lub kontaktując się z autoryzowanym
sprzedawcą produktów  rmy Maclaren.
Należy używać wyłącznie części zamiennych  rmy Maclaren. Używanie
części zamiennych z innych źródeł może być niebezpieczne.
• Nie wolno używać akcesoriów, które nie są zatwierdzone przez
producenta. Stosowanie akcesoriów  rm trzecich skutkują
unieważnieniem gwarancji.
CZYSZCZENIE
Ramę wózka oczyścić dokładnie za pomocą wilgotnej ścierki i
łagodnego detergentu, nie używać środków ściernych i dokładnie
ją osuszyć.
Jeżeli elementy podwozia wózka zostały narażone na działanie słonej
wody, zalecamy możliwie jak najszybsze spłukanie ich wodą słodką
(z kranu).
Budkę można przemywać delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym
środkiem myjącym.
Pokrowiec siedziska można prać - zob. etykiety z szczegółowymi
informacjami - i dokładnie wysuszyć przed ponownym użyciem.
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy
nie przechowywać go w wilgotnych warunkach, ponieważ może to
doprowadzić do tworzenia się pleśni.
67
  
Конечный покупатель обязан убедиться, что все компоненты
установлены правильно, а также обеспечить надлежащее
техническое обслуживание и регулировку, необходимые для
поддержания коляски в рабочем состоянии.
Коляску необходимо регулярно проверять на наличие дефектов
и неисправностей. Нижеперечисленные проверки позволят
обеспечить безопасность вашего ребенка и смогут предотвратить
несчастные случаи, травмы у вашего ребенка, а также увеличить
срок использования изделия:
Убедитесь в надежности всех заклепок и других
крепежных элементов, обеспечивающих безопасность.
Убедитесь в исправности всех устройств для парковки,
колес и шин, и при необходимости замените неисправные
элементы.
Убедитесь в исправности всех элементов, обеспечивающих
безопасность, в том числе, основного и дополнительного
замка. Они всегда должны свободно двигаться.
Не используйте вашу детскую прогулочную коляску, если у вас
появились сомнения в ее безопасности.
Мы рекомендуем проводить обслуживание каждые 12 месяцев.
Если колеса скрипят, бережно смажьте силиконовым покрытием. НЕ
СЛЕДУЕТ использовать масла или смазки, поскольку они собирают
грязь, которая препятствует движению.
Φροντίδα & Συντήρηση
Είναι ευθύνη του κάθε καταναλωτή αγοραστή να διασφαλίσει ότι όλα τα
λειτουργικά μέρη έχουν εγκατασταθεί σωστά, και τα μετέπειτα κανονικά
σέρβις συντήρησης και οι προσαρμογές που απαιτούνται για διατηρηθεί
το καρότσι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, γίνονται σωστά.
Θα πρέπει να ελέγχεται περιοδικά το καρότσι για ενδείξεις πιθανών
προβλημάτων. Αυτοί είναι σημαντικοί έλεγχοι ασφαλείας για την
ασφάλεια του παιδιού σας και μπορεί να αποτρέψουν μια πιο σύντομη
διάρκεια ζωής του προϊόντος, ατυχήματα, ή βλάβη στο παιδί σας:
Θα πρέπει να ελέγχεται περιοδικά το καρότσι για ενδείξεις πιθανών
προβλημάτων. Αυτοί είναι σημαντικοί έλεγχοι ασφαλείας για την
ασφάλεια του παιδιού σας και μπορεί να αποτρέψουν μια πιο σύντομη
διάρκεια ζωής του προϊόντος, ατυχήματα, ή βλάβη στο παιδί σας:
Ελέγξτε όλα τα καρφιά και τα συνδετικά σημεία για σφίξιμο και
ασφάλεια.
Επιθεωρήστε όλα τα σημεία στάθμευσης, τις ρόδες και τα
ελαστικά και αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα αν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε όλα τα σημεία ασφάλειας για σωστή λειτουργία,
ιδίως τις πρώτες και δεύτερες ασφάλειες. Αυτές θα πρέπει να
είναι ελεύθερες να κινούνται ανά πάσα στιγμή.
Μην συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το παιδικό σας καροτσάκι σε
περίπτωση αμφιβολίας ή αν αισθάνεστε ότι δεν είναι ασφαλές.
Συνιστούμε να γίνεται σέρβις μια φορά κάθε 12 μήνες.
Αν οι τροχοί τρίζουν, λιπαίνετέ τους λιτά με επίστρωση σιλικόνης.
BAKIM VE ONARIM
GTüm kurulu parçaların düzgün bir şekilde çalışıyor olmasından ve
ardından arabayı düzgün çalışma koşullarında tutmak için gerekli olan
normal bakım hizmetleri ve ayarlamaların yapılmasından bireysel olarak
tüketici müşteri sorumludur.
Bebek arabanız olası problemler için düzenli aralıklar ile kontrol
edilmelidir. Bunlar çocuğunuzun güvenliği için önemli güvenlik
kontrolleridir ve kısa süren ürün ömrünü, kazaları veya çocuğunuza
gelebilecek hasarları önler:
Tüm perçinleri ve bağlantı aletlerini sıkılık ve güvenlik
açısından kontrol edin.
Tüm park etme aletlerini, tekerlekleri ve lastikleri inceleyin ve
gerektiğinde tamir ya da değişim yapın.
Düzgün çalışması için tüm güvenlik ekipmanlarını kontrol
edin, özellikle birincil ve ikincil kilitleri. Bunlar her zaman
hareket edebilir durumda olmalıdırlar.
Şüphe duymanız ya da güvenli olmadığını hissettiğiniz takdirde bebek
arabanızı kullanmaya devam etmeyiniz.
12 ayda bir servis tavsiye edilir.
Tekerlerkler gıcırdadığı takdirde eser miktarda silikon kaplama ile
yağlayınız.
Yağ ya da makine yağı bazlı ürünler KULLANMAYINIZ, bu tür ürünler toz
toprağı kendine çekeceğinden harekette sıkıntı yaratacaktır.
Запасные части, подверженные естественному износу, можно
купить на maclarenbaby.com, или обратитесь к уполномоченному
продавцу Maclaren.
Следует использовать только запасные части производства
"Maclaren". Использование деталей, которые производятся не
"Maclaren", может быть небезопасно.
• Не одобренное производителем дополнительное оснащение
использовать запрещено. Использование комплектующих
сторонних производителей аннулирует гарантию.

Καθαρίστε το πλαίσιο με ένα υγρό πανί και ένα ήπιο απορρυπαντικό,
μην χρησιμοποιείτε λειαντικά και στεγνώστε το καλά.
Если детали корпуса коляски были подвержены воздействию
соленой воды, мы рекомендуем как можно скорее помыть их
чистой водой (из-под крана).
Тент можно слегка промыть при помощи влажной тряпки и мягкого
раствора моющего средства.
Το κάλυμμα του καθίσματος μπορεί να πλυθεί - βλέπε τις ετικέτες
σχετικά με τη φροντίδα για λεπτομέρειες. Στεγνώστε το καλά πριν να το
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Не следует складывать или хранить изделие, если оно мокрое, и
никогда не следует хранить его во влажной среде, поскольку это
может привести к образованию грибка.
ΜΗ χρησιμοποιείτε προϊόντα που βασίζονται σε λάδια ή λίπη, γιατί
προσελκύουν ρύπους, οι οποίοι θα παεμποδίσουν την κίνηση,.
Μπορείτε να βρείτε ανταλλακτικά εξαρτημάτων που υφίστανται
φθορά λόγω χρήσης στην ιστοσελίδα maclarenbaby.com ή κατόπιν
επικοινωνίας με έναν εξουσιοδοτημένο διανομέα της Maclaren.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά της Maclaren. Η
χρήση εξαρτημάτων που δεν χορηγούνται από την Maclaren μπορεί να
αποβεί ανασφαλής.
Εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται. Αξεσουαρ που δεν ειναι της Maclaren
ακυρωνουν την εγγυηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε το πλαίσιο με ένα υγρό ύφασμα και ένα ήπιο απορρυπαντικό
και στεγνώστε το καλά.
Αν τα μέρη του σασί του καροτσιού έχουν εκτεθεί σε αλμυρό νερό,
συνιστούμε να τα ξεπλύνετε με φρέσκο νερό (της βρύσης) όσο το
δυνατό γρηγορότερα ύστερα.
• Μπορείτε να σφουγγίσετε ελαφρά την κουκούλα χρησιμοποιώντας ένα
βρεγμένο ύφασμα και ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Το κάλυμμα του καθίσματος μπορεί να πλυθεί - βλέπε τις ετικέτες
σχετικά με τη φροντίδα για λεπτομέρειες. Στεγνώστε το καλά πριν να το
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Μη διπλώνετε και μην αποθηκεύετε το προϊόν ενόσω αυτό είναι υγρό
και μη το αποθηκεύετε ποτέ σε περιβάλλον με υγρασία γιατί μπορεί να
δημιουργηθεί μούχλα.
Aşınan ve yırtılan parçaları değiştirmek için maclarenbaby.com
adresine girebilir ya da bir Maclaren yetkili satıcısı ile iletişim
kurabilirsiniz.
|Yalnızca Maclaren yedek parçaları kullanılmalıdır. Maclaren tarafından
sağlanmayan parçaları kullanmak tehlikeli olabilir.
• Üretici tasdikli olmayan aksesuarlar kullanılmamalıdır. Maclaren
tarafından sağlanmayan parçaları kullanmak tehlikeli olabilir. Maclaren
dişi aksesuarlar garantiyi geçersiz kilar.
TEMİZLİK
İskeleti nemli bir bez ve ha f deterjanla temizleyiniz, zımpara
kullanmayınız ve iyice kurulayınız.
Arabanın iskelet aksamları tuzlu suya maruz kaldığı takdirde en kısa
sürede taze (çeşme) suyla durulanmasını tavsiye edilir.
Tente nemli bir bez ve ha f detarjanla ha fçe silinebilir.
Koltuk kılıfı yıkanabilir – ayrıntılar için bakım etiketine bakınız.
Tekrar kullanmadan önce iyice kurulayınız.
Ürünü ıslakken katlamayınız ya da kaldırmayınız, asla nemli bir ortamda
saklamayınız, kü enmeye neden olabilir.
ru
gk
tr
68
pt
id
cn
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
É da responsabilidade de cada cliente assegurar que todas as partes
funcionam e estão instaladas corretamente, e que serviços de
manutenção normais subsequentes e ajustes necessários para manter
o andador em boas condições de operação são feitos corretamente.
Seu carrinho deve ser veri cado periodicamente para a averiguação
de potenciais problemas. Estas são as veri cações de segurança
importantes para a segurança do seu  lho que podem evitar uma vida
útil curta do produto, acidentes ou danos a seu  lho:
Veri que todos os rebites e dispositivos de ligação para ajuste
e segurança.
Inspecione todos os dispositivos de estacionamento, rodas e
pneus, e substitua ou repare, se necessário.
Veri que todos os dispositivos de segurança para a operação
correta, em particular as fechaduras primárias e secundárias.
Estes devem  car livres para se moverem a qualquer
momento.
Não continue usando o seu carrinho se você tiver dúvidas ou o
considerar inseguro.
Recomendamos um serviço de manutenção a cada 12 meses.
Se as rodas rangerem, lubri que com moderação com revestimento
de silicone. NÃO use produtos com base em óleo ou graxa, pois isso irá
atrair sujeira, que vai interromper o movimento.
As peças de substituição sujeitas a desgastes estão disponíveis no
site maclarenbaby.com ou, se preferir, entre em contato com um
revendedor autorizado da Maclaren
Apenas devem ser usadas peças de reposição Maclaren. Pode ser
perigoso usar peças não fornecidas pela Maclaren.
• Acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante não devem
ser utilizados. Acessórios que não são da maclaren anulam a garantia.
LIMPEZA
Limpe a estrutura com umpano úmido edetergente neutro, nãouse
produtos abrasivose seque bem.
Se as peças da armação do carrinho forem expostas à água salgada
recomendamos posteriormente que elas sejam lavadas com água (de
torneira) o mais rápido possível.
O toldo pode ser limpo ligeiramente com um pano úmido e um
detergente suave.
Acobertura do assentopodeser lavada- veja asetiquetasde cuidados
para maisdetalhes eseque completamente antes dereutilizá-la.
Não dobre ou armazene o produto se estiver úmido e nunca armazene
em um ambiente úmido, pois isso pode causar formação de mofo.
PERAWATAN & PEMELIHARAAN
Tiap-tiap konsumen/pembeli bertanggung jawab untuk memastikan
bahwa semua bagian fungsional sudah terpasang dengan benar, dan
bahwa layanan pemeliharaan serta penyesuaian yang perlu untuk
menjaga kereta bayi dalam kondisi pengoperasian yang baik dilakukan
dengan sesuai.
Kereta bayi Anda perlu diperiksa secara berkala untuk indikasi masalah-
masalah yang mungkin muncul. Ini adalah pemeriksaan keamanan
yang penting untuk keselamatan anak Anda dan dapat mencegah
siklus hidup produk yang menyusut, kecelakaan, atau bahaya terhadap
anak Anda:
Periksa semua paku keling dan alat-alat sambungan untuk
kekencangan dan keamanan.
Periksa semua alat-alat parkir, roda-roda, dan ban-ban dan
ganti atau perbaiki jika perlu.
Periksa semua alat-alat keamanan untuk pengoperasian yang
benar, terutama kunci-kunci primer dan sekunder. Bagian-
bagian ini harus bebas gerak setiap saat.
Jangan terus menggunakan kereta bayi Anda jika ragu-ragu atau Anda
merasa tidak aman.
• Kami menyarankan servis berkala setiap 12 bulan sekali.
Jika roda berdecit, berikan pelumas secukupnya dengan pelapsi silikon.
Jangan gunakan oli atau gemuk, karena ini akan menarik kotoran
yang akan menghambat pergerakan.
Suku cadang pengganti tergantung pada keausan, mungkin tersedia
di maclarenbaby.com atau hubungi pengecer resmi Maclaren.
Hanya komponen pengganti Maclaren yang harus dipakai.
Menggunakan komponen yang tidak disediakan oleh Maclaren
dapat berbahaya.
• Aksesori yang tidak disetujui oleh produsen tidak dapat digunakan.
Garansi tidak berlaku untuk aksesori yang bukan dari Maclaren.
MEMBERSIHKAN
Bersihkan rangka dengan kain lembap dan deterjen ringan, jangan
gunakan bahan pelarut dan keringkan seluruhnya.
Jika sasis kereta terkena air laut, kami menyarankan agar dibilas
dengan air bersih (leding) sesegera mungkin.
Tudung kereta dapat dibersihkan secara perlahan menggunakan
kain lembap dan deterjen lembut.
Penutup kursi dapat dicuci – baca label perawatan untuk detailnya dan
keringkan seluruhnya sebelum dipakai kembali.
Jangan lipat atau simpan produk dalam keadaan basah dan jangan
simpan di tempat lembap karena dapat mengakibatkan jamur/
lumut.
维护与保养
维护与保养
确保所有运作零件皆经适当安装,并且进行后续的必要正常
维护和调整,以保持婴儿手推车处于良好运作状态乃消费者
个人的责任。
应定期检查婴儿手推车以发现潜在问题。这些检查工作对于
您孩童的安全非常重要,并且可避免产品寿命缩短、意外事
件或是孩童造成伤害。
・ 检查所有铆钉和连接装置的合与固定情况。
检查所有刹车装置、车轮及轮胎 , 若有必要则予更换或维
修。
检查所有安全装置 , 尤其是主要及次要卡锁是否正常运
行。这些应随时可以自由移动。
如果您觉得这手推车是不安全的请勿继续使用。
建议每 12 个月进行一次保养。
若车轮吱吱作响,请添加适量硅胶润滑剂。
请勿使用含油份或油脂的润滑剂,以防沾染尘垢,影响婴儿
车的灵活性。
可在 maclarenbaby.com 网购或 Maclaren 授权的经销商
购买可换的耗损零件
只应使用 Maclaren 提供的零部件。使用非 Maclaren 供应
的零部件可能存在安全隐患。
不应使用未经制造商认可的配件。非 MACLAREN 配件否则
保修无效。
清洁
清洁
使用湿布和温和的洗洁精拭擦车架。切勿使用砂纸进行拭
擦,待彻底干透方可使用。
如果儿童车的车身底盘曾暴露于海水中,我们建议之后立即
使用清水清洗。
可使用湿布及温和清洁剂轻轻 抹拭车篷。
可对座椅套进行清洗 - 详情请参阅保养标签。应彻底晾干
方可再次使用。
请勿在未干的情况下折叠或存放产品,并切勿存放在潮湿的
环境中,否则可能会导致发霉。
69
󶎕󶛪󶒔󰥭󶣑
󶎕󶛪󶒔󰥭󶣑
󶊩󰥭󵽶󲂙󶞉󰣬󶢃󰢆󶉱󶎎󶞜󲼆󵸹󶘣󰃩󰞶󰞤󶝾󴇜󵼑󶏦󳀔󱥕󴌑󲓳󱟈
󶎕󶛪󰸜󶚧󱼄󰃩󰡵󰥭󱲑󱓀󰫢󱯛󵾢󴡚󶗋󶀂󶒳󱌍󶞉󰣬󲱐󵽆󵲳󲜘󴙋󳦕
󰦛󰡊󳀔󴘼󵳌
 󱨸󵽢󵹁󲂯󲐲󲅵󱓀󰫢󱯛󵾢󴡚󰡵󶉯󲶎󶅬󱂸󰻟󵇜󶝳󰠫󲐲󲅵󱝵󰣬󱖝
󶀂󱨸󵸰󶌓󳀔󵸹󵥐󶢕󱟈󴭝󴌑󰃩󰞶󰞤󰵿󶞨󵴠󲺲󰹑󱊍󰸍󶏃󳅽󵼾󵷷
󰠛󰢆󱮦󱾿󱖝󱨸󳀔󵸰󶌓󶝸󱮠󰩇󵹌
󲐲󲅵󵽶󲂙󶟵󴭨󰸜󶝻󵾠󶘣󶏶󳀔󶎥󰶘󶒔󱂊󵹁󱩕󲙑
󲐲󲅵󵽶󲂙󰯞󴡚󶘣󶏶󴡚󴢺󵵳󴢺󶐾󰃩󶓛󲂙󱥕󴌑󰯗󰠘󲂄󵾪
󱮦󶎕󰥾
󲐲󲅵󵽶󲂙󵸹󵥐󶘣󶏶󰃩󱖴󰬆󱾿󰟋󴌑󵵳󲒱󴌑󰳱󶠜󱾿󰶶󲓳󱟈
󶞉󴇜󶝳󰠫󵽢󶡥󱿒󰵿󰡵󳭺󲻁󳎋󰱥
󱌒󲄬󱨸󴍊󱤧󶝳󱯛󵾢󴡚󱾿󰞝󵸹󵥐󳀔󴖇󰲏󶏡󶏦󰤏󲺸
󵨂󶛨󶃡  󰦛󲂘󶝾󴇜󰞐󲒱󰥭󶣑
󶓛󴡚󴢺󰷁󰷁󰣬󶢥󰃩󶚫󶄰󰰰󶞜󴭟󳆍󶑵󲣴󲡡󵵅
󶚫󰲏󰤏󲺸󰶻󲙉󰢍󱮦󲙉󶑍󳀔󲣴󲡡󵵅󰃩󰡵󶡌󲙎󲅣󵷡󱄲󰃩󵼌󶢥󱓀󰫢
󴡚󳀔󵃘󲛋󱦷

󰵿󱂸
maclarenbaby.com
󶎚󴚌󱮦  󱴘󶃂󳀔󶎎󶠀󵶔󴚌󴙇󰵿󲂄
󵾪󳀔󶐘󱶝󶢃󰢆
󰵺󵽢󰤏󲺸 󱵠󰤫󳀔󶢃󶞻󰢆󰤏󲺸󶢕 󰤫󵽢󳀔
󶢃󶞻󰢆󰵿󶑌󱓨󱂸󵸹󵥐󶡧󱨳
󰞝󵽢󰤏󲺸󲂺󶎎󶘭󶝸󵶔󶚒󰵿󳀔󶟆󰢆󶢕󶟆󰢆󰶶󰯗
󰥭󰥾󶆣󵿨
󲞕󶅨
󲞕󶅨
󰤏󲺸󶅽󱞓󰸜󲠻󰸜󳀔󲚧󶅨󳙎󱱽󵿕󴡚󲅆󵴶󰲏󰤏󲺸󳆒󶍡󴥫󴇜󱱽󵿕󰃩
󱤕󵼕󵻌󰠎󶝬󶀁󰵿󰤏󲺸
󱌒󲄬󰫢󶌓󴡚󳀔󴡚󴠻󵻌󶉹󶀾󲁄󵃂󶀂󶄕󲗄󰞽󰃩󱮡󰦡󵨂󶛨󵲴󵼑󶌍󵵪
󰤏󲺸󲞕󲗄󲞕󲚧
󰵿󰤏󲺸󶅽󱞓󵵳󲠻󰸜󲞕󶅨󵵅󴢥󴢥󱱉󱱽󴡚󶌯
󰵿󱖝󵻓󶁼󵸁󶝾󴇜󲞕󲚧󰃪󶚉󱩕󶚫󵵱󶡁󰥭󶣑󲎩󳗴󵽢󵼕󵻌󲀎󰠎󶀁
󰵿󰬝󲒱󰤏󲺸
󶚫󰲏󱂸󲂺󰠎󳀔󱩕󲙑󰞛󱰨󲼚󱮦󱓨󵿧󲺲󰹑󰃩󰞶󵴶󰲏󱓨󵿧󱂸󲣾󶅽󳀔
󶈋󵷣󰞽󰃩󰶶󰯗󰵿󶑌󲂓󵹰󶒏󶉯󵂙
cn
jp
kr
取り󷀠い上の注󶿡
󵥐󶂭󶑌󶞻󰹑󶞜󵴶󰵦󰡨󵼑󶒳󱌍󰱥
󰣬󲃱󰢆󶎕󱲑󰞚󶝴󱟈󰥭󵸸󵵳󱥕󴌑󶚧󱼄󴇜
󲜘󴙋󳦕󴚌󰫵󳦕󰦛󰡊󴘼󵳌
󰤏󲺸󲣬󱂸󳀔󰻟󵇜󰫖󰦩󶊩󶚒󵹁󲂯
󳀔󲊬󲆋󱥕󴌑󱓠󲍨󵸹󵥐󲊬
󲆋󶘭󰹑󱖏󰸍󳅽󶏃󰠛󱻕󱓠󲍨󰴁󵹌󲂺󲫆
󶡌󰵿󶑌󱦷󰃷
󵥐󵾠󳜪󶂭󵦁󱂊󵸹󵥐

  󵥐󵳽󴡚󴉕󶏶󵵳󲩉󲊬󱥕󴌑󱥬
󵲽󵾪󰵘󰥾󲶖
  󶌜󰞐󶌜󰠜󵥐󵸹󵥐󶂭󵦁
󲓳󱟈󰣬󰱥󶊩󶚒󵸹󵥐󶂭󵦁
󱟈󳭺󲻁󰱥
󰣥󶈪󰻟󲺯󱇄󰶘󰴁󵀊󱪯󱇄󰶘
󰤏󲺸
󲂘󲩉󲊬󰱷
 󲼀󶢢󱇄󰶘󰯴󱖡󴭟󰤏
󲺸
󵾼󶐘󵲽󵾪󶞻󰹑
maclarenbaby.com
 
󵴣󶚒󴘹󱊂󵻎󰻟󰶘󰫵󱯛󰵿󶑌󱇄󰶘

󶞻󰹑󵲽󵾪󱇄󰶘 󶍝󲓳󰹑󰤏󲺸
󶍝󲓳󰹑󰡵󵷷󶞻󰹑󰤏󲺸󰠛󱻕

󶘭󶝸󳦕󶚒󰵿󰵧󰤏󲺸


󰡵󱊦󰥭󴏌󲪱󰱉
お手入れ
󲥱󱞓󰞽󱦷󲚧󰯴󱱽
 󳆤󶊱󰯴󰤏󲺸󰠎󰤏󲺸
 
󶄕󲗄󱇄󰶘
 󱽹󰃥󲗄󶞐󰃦󲗄󲚧󶄏󰱷
󱟜󲥱󱞓󰞽󱦷󲚧󰯴󴢍󱱽
󲚧󶆄󶚉󶍬󲚧󶆄󶊩󶚒
󰠎󰤏󲺸
󲚧󶆄󲗄󲞹󵻒 󱯛󲚧󰵿
󱠃󱠂󵾢󱋸
󰞝󰵿
󰤏󲺸󰞝󰵿
󱇹󶍥󶍐󲢒󳀍󰯴󰤏󲺸󰞝󰵿
󲂼󶘭󰹑󲥱󲱆󵽆󱰨󰥭󶌦
󲠏󶈋󵷣󰥭󶌦
󳀊󲺯
관리 및 유지 보수
󹣒󺔾󹠎󸭞󸖖󸸶󺔾󹟺󹛢󸳊󸨪󷵂󹇚󹼎󺘎󷶖󹟖󸭞󹳞󸨲󷵺󹉃󺘪󹇒󹥁
󹟶󹅷󺆒󸤒󹅢󹝟󺘎󷻦󹞺󺘪󹳞󺝺󺗺󹝊󺘒󹠲󸳎󹢷󹠮󷶶󸩢󹟖󹩶󹇒
󸻺󹍚󸳅󹤦󹢾󹟺󹢷󹢾󺘎󷵂󹩺󺘿󺘎󸍊󷴹󹟶󹉂󸻺󹡆󷳒󷳒󹠮󹠎󹳻
󹠺󹠻󸍾󸎚 
󹡖󹡢󹢷󹠮󸯮󹣒󸨲󸅎󺅶󸅪󸍊󹪋󺝺󸨲󸳒󷵢󺘎󷻦󹞺󺘪󹟖󸭞󹳞󸨲󹣋
󷻦󹢷󹟲󸤒󹣆󷴶󺘎󹎣󹎒󹛚 󹠪󸍊󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹟺󹞺󺘒󹧇󹝊󺘒󹗾
󹢺󹣆󷴶󹠪󸬦󹣒󺔾󹆓󸬻󹦲󷻦󸎞󹹋 󹅢󷶖󸛆󸍊󹗺󹠪󹠎󸸶󹅷󹞺󺚎
󹟺󹦺󹠲󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚 
󸭞󸖖󸩢󸵩󷶲󹚦󷵦󹡛󹼎󷲶󸎞󸎞󺘎󷶖󹗾󹢺󺘒󹩶󺜋󹠮󺘎
󹎣󹎒󹛚 
󸭞󸖖󸻂󸢾󹠪󺄢 󸳊󺃪 󺅶󹠪󹙪󸨲󹣆󷴶󺘎󷶖󺗺󹝊󺘒󷵳
󹝦󸸶󺔾󹟺󹋎󸩢󺘎󷴦󸅎󷸆󹵪󺘎󹎣󹎒󹛚 
󷻦󹶾󹡖󷺾󹡛󹼎󹛶󸶪󹤦󹡖󷺾󹡛󹼎󸖧󸭞󸖖󹗾󹢺󹡛󹼎󷲶
󹣒󸎶󸤒󹡇󸒏󸓎󷶖󹠾󸍊󹩶󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚 󹗾󹢺󹡛󹼎󸨲
󹢾󸎶󹣒󺔾󹚆󹇒󸸺󸩢󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚 
󹟖󸭞󹳞󷲶󹗾󹢺󺘎󹩶󹘀󸎚󷶖󸍆󸄲󷴦󸅎󹗾󹢺󹚆󹠎󸯮󹠪󹠾󹟺󸘂
󸍊󹣒󺔾󹟺󷵺󹉃󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚 
 󷳒󹞊󸩾󸎚󹣆󷴶󹟺󸳑󸍊󷴹󹠪󹥁󹍫󸍾󸎚 
󸳊󺃪󹚆󹇒󹉂󸩢󷲶󸅖󷵳󹝦󹎚󸩢󺀎󺀊󺎻󹣒󸤒󹟚󺜒󺘎󹎣󹎒󹛚 
󹛚󹠲󸛆󸍊󷺮󸩢󹍚󷻦󸳎󹣒󺔾󹟺󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚 
󸫲󹩶󷲶󸎢󸠲󸹏󹙪󹝶󹩷󹠺󹠪󸔊󺜊󸓖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚 

󹘳󺘪󹩶󷶖󸅗󹟶󷶩󹟺󸎶󹵪󺘎󷻦󹞺󺘒󸸶󺔾󸖚󹟶
󹚆󹇒󷲶󸍛󺘟󸍾󸎚 󸛆󸍊󷶫󹎓󸪚󺄪󸢾󸩦󺏆󸪚󹅷󹚆󹚦󸠳󺘎󹎣󹎒󹛚
󷸆󹵪󸸶󺔾󸪂󹅢󹝟󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󹚆󹇒󹣒󷶫
󺘎󹩶󹘀󹟶󸸶󺔾󹟺󹅢󹝟󺘖󷵳󹝦󹗾󹢺󺘎󹩶󹘀󹟺󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹣒󹤦󹙻󹵪󹚆󹇒󹍯󹠮󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󸍊󹅢󹝟󺘪󹇒󸍊󹗾󸓟󸍾
󸎚󹅢󹚆󹇒󹍯󹠮󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󹚆󸍊󸶪󹩓󹠪󹢷
󹝟󸓎󹩶󹘀󹍫󸍾󸎚 
󹵣󹉂
󹵣󹉂
󹧇󹇧󹇮󹣒󸨲󹢷󹎖󹵒󹟲󸤒󺖺󸢾󹠺󹟺󸎜󹟶󺝺󹚦󸩾󹣒󸨲󹅢󹝟󺘎
󹩶󸪆󷶖󹛺󹢺󺠾󸪆󸩢󹎣󹎒󹛚 
󹟖󸭞󹳞󹆶󹎒󸸶󺔾󹠪󹉂󷺾󸯲󹚆󸎵󹟶󷵳󹝦󷲶󸍛󺘒󺘒󸼞󸩢󷼞󸄍
󺘒󸯲  󹋎󸒍󸯲  󸤒󹗱󹙪󸅪󸍊󷴹󹠪󹥁󹍫󸍾󸎚
󹽆󸈮󺗲󸍊󹧇󹇧󹇮󹣒󸨲󹢷󹎖󹵒󹟲󸤒󷲶󸶃󷵂󸎜󹟺󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚 
󹎒󺍮󹾚󸴺󸨲󹇮󹵏󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚 󹡆󹇮󺘒󸅪󹝟󹟶󹺞󷺿󸠲󸵞󹟺
󹳮󹤦󺘎󹎒󷶖󸎚󹎒󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󹛺󹢺󺠾󸪆󸩢󹎣󹎒󹛚 
󹣒󺔾󹟺󹣌󹟶󹅷󺆒󸤒󹣇󷴦󸅎󸶪󷶶󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚 󹍫󺘒󺜎󷵳󹚆
󸶪󷶶󺘖󷵳󹝦󺠦󷶦󺏗󹠪󷲶󹆓󷻮󹋎󹠾󹟲󸱶󸤒󹦲󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚 
70
ar
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
󰂫󰃕󰃅󰂀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁹󰃀󰁵󰃕󰃀󰁧󰂕󰃄󰂻󰃁󰃍󰁹󰂕󰃅󰃀󰂏󰁹󰂙󰃅󰃀󰂷󰁸󰁯󰂬󰃑󰃁󰂬󰂫󰂹󰁸
󰁵󰃔󰁯󰂭󰃀󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁯󰃄󰂋󰂈󰁵󰃕󰃀󰁧󰂕󰃄󰂻󰃀󰂍󰂼󰂃󰃕󰂅󰂜󰂿󰂽󰂙󰁲󰂑󰂀󰃘
󰁵󰁲󰂏󰂬󰂿󰃅󰂬󰁵󰃔󰂏󰃅󰁹󰂔󰃑󰃁󰂬󰂧󰂴󰁯󰂅󰃔󰁯󰃅󰁲󰁵󰃄󰃝󰃀󰃝󰃔󰂋󰂭󰁹󰃀󰁵󰂹󰂄󰃝󰃀
󰃃󰃕󰃁󰂔󰂿󰂽󰂙󰁲󰂋󰃕󰂀󰃏󰂝󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀
󰂍󰃌󰁵󰃁󰃅󰁹󰂅󰃅󰃀󰂿󰂼󰁯󰂙󰃅󰃀󰂋󰃔󰂋󰂅󰁹󰃀󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰁲󰂏󰂭󰃀󰂛󰂅󰂴󰁱󰂁󰃔
󰃇󰂽󰃅󰃔󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁵󰃄󰁯󰃌󰁯󰂜󰃏󰂅󰂴󰁵󰁲󰁯󰁽󰃅󰁲󰃓󰃌󰁯󰂜󰃏󰂅󰂵󰃀
󰂏󰂡󰃀󰃏󰂅󰃀󰃏󰂸󰂫󰃉󰃅󰁸󰂋󰂸󰁯󰃅󰂼󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰃕󰂄󰂏󰃕󰂝󰂹󰁸󰂫󰃉󰃅󰁸
󰂻󰃁󰂵󰂥󰃀
󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀󰂏󰃕󰃄󰁯󰂕󰃅󰃀󰂫󰃕󰃅󰂀󰁯󰂽󰂄󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰃃󰂸󰁯󰂤󰃚󰃝󰂁󰂭󰃀󰂿󰃄󰂏󰂵󰃀󰂫󰃕󰃅󰂀󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰁯󰃍󰂄󰃝󰂜󰁯󰃍󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰁯󰁲
󰁯󰃅󰃕󰂔󰃜󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃁󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂑󰃍󰂀󰂫󰃕󰃅󰂀󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁵󰃔󰂏󰂅󰁲󰁯󰃍󰂭󰃕󰃅󰂀󰂏󰂅󰁹󰁸󰃓󰂱󰁳󰃉󰃔󰁵󰃔󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰁵󰃕󰂔󰁯󰂔󰃘󰁯󰂵󰂸󰃘
󰁯󰂸󰃘󰂫󰃕󰃅󰂀󰃓󰂴
󰂻󰂘󰃓󰂴󰁷󰃉󰂼󰂻󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁯󰂵󰂤󰃘󰁵󰁲󰂏󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔󰃓󰂴󰂏󰃅󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁵󰃉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰃈󰁥󰁲󰂏󰂭󰂘
󰂏󰃍󰂘󰂿󰂼󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰂏󰂀󰁩󰁲󰂃󰂝󰃉󰃈
󰃏󰂽󰃕󰃁󰂕󰃀󰃇󰃄󰂿󰃕󰃁󰂹󰃀󰁯󰁲󰁯󰃍󰁬󰃝󰂥󰁲󰃃󰂸󰃝󰂁󰂭󰃀󰃇󰂬󰂏󰃔󰂏󰂜󰂋󰂜󰁯󰂄󰃓󰂴
󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰁲󰁯󰂔󰃘󰂫󰃅󰂁󰁹󰂔󰁯󰃍󰃈󰃏󰂼󰁵󰃕󰃉󰃌󰂋󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁷󰃔󰂑󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁵󰂼󰂏󰂅󰃀󰂷󰃕󰂭󰁸
󰃏󰂽󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔󰂳󰃁󰁹󰃀󰂿󰂼󰁣󰁹󰃁󰃀󰁷󰂠󰂏󰂭󰁸󰃓󰁹󰃀󰁯󰃕󰂰󰂫󰂥󰂸󰂋󰁳󰁹󰂔
󰁯󰂝󰁸󰃜󰂻󰃉󰂽󰃅󰃔󰁱󰃔󰃏󰃀󰂫󰂸󰃏󰃄󰃑󰃁󰂬󰂏󰂴󰃏󰁹󰃄
󰃋󰁲󰂏󰂝󰃅󰃀󰁵󰁬󰂑󰂁󰁸󰂏󰂀󰁯󰁹󰁲
󰂏󰃕󰂰󰃇󰃅󰂴󰃇󰃔󰃝󰂽󰃄󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰂋󰂉󰁹󰂔󰂣󰂹󰂴󰁱󰂁󰃔
󰃇󰃔󰃝󰂽󰃄󰃇󰃄󰃏󰃀󰂏󰃕󰂰󰂫󰂥󰂹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃇󰃄󰃖
󰁵󰃍󰂁󰃀󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂋󰂉󰁹󰂔󰂋󰂬󰁱󰂁󰃔
󰂿󰂥󰁳󰃔󰃇󰃄󰁵󰃄󰂋󰂹󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰁯󰂹󰂅󰃁󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀
󰁯󰃅󰂡󰃀
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰃏󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰂳󰃕󰂥󰃀󰂳󰂩󰃉󰃄󰁵󰁳󰂤󰁯󰃅󰂸󰁵󰂭󰂥󰂹󰁲󰁯󰂤󰃚󰂳󰂩󰃈
󰂋󰃕󰂀󰂳󰂵󰂀󰃃󰁼󰂿󰂼󰁣󰁹󰃁󰃀󰁵󰁳󰁳󰂕󰃅󰃀
󰂃󰂝󰃉󰃈󰁯󰃉󰃈󰁩󰂴󰁵󰂅󰃀󰁯󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃑󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂿󰂽󰃕󰃌󰂑󰂀󰂏󰂭󰁸󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰂽󰃄󰃚󰃏󰂴󰃏󰁳󰃉󰂝󰃀󰁯󰃅󰂼󰂍󰂬󰁯󰃅󰁲󰁯󰃍󰃁󰂕󰂱󰁲
󰂳󰂩󰃉󰃄󰁵󰁳󰂤󰁯󰃅󰂸󰁵󰂭󰂥󰂸󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰂵󰂉󰁲󰁯󰂥󰂱󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂳󰃕󰂵󰂈
󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂷󰂝󰃁󰃄󰃑󰃁󰂬󰃝󰂤󰃜󰁯󰂀󰂏󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰂿󰂕󰂰󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰂬󰂿󰁳󰂸󰁯󰁹󰃀󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
󰁱󰂤󰁯󰂽󰃄󰃓󰂴󰃋󰃈󰂑󰂉󰁸󰃜󰂿󰁹󰁳󰃄󰃏󰃌󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃔󰂑󰂉󰁸󰃓󰂥󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜
󰃇󰂵󰂭󰃀󰂿󰂽󰂙󰁸󰃑󰃀󰁧󰃔󰂋󰂸󰂻󰃀󰃏󰂼
The words MACLAREN
®
and MACLAREN Quest
TM
, Techno XT
TM
, Techno XLR
TM
and associated logos are trade marks. © Maclaren All Rights Reserved.
MS13491 From Birth Buggy 1115 IM GLB ML
Maclaren
Station Works, Long Buckby
Northamptonshire NN6 7PF
United Kingdom
maclarenbaby.com
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
VIKTIGT
VIGTIGT
WAŻNE
ВАЖНО
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
DIKKAT
IMPORTANTE
PENTING
重要信息
󴭝󴌑󰥱󱧿
󴭝󴌑
󹧇󹝊
󰁯󰃌
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
CONSEVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS.
BITTE SICHER AUFBEWAHREN.
CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
BEWAAR VOOR NASLAG.
BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS.
GEM TIL SENERE BRUG.
PROSZĘ ZACHOWAĆ.
СОХРАНИТЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ.
ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΊ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
İLERIDE REFERANS OLMASI IÇIN SAKLAYINIZ.
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
SIMPAN UNTUK REFERENSI MENDATANG.
请保留作日后参考之用。
󴑛󰥭󲻩󰣬󱽵󱤜󰵓󳦓󰟛󲺸
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󹠪󺝺󹚆󸑺󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
󰁯󰂹󰂄󰃜󰃋󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄
69

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

maclaren-quest-sport
  • hat das neue modell nicht mehr die mittleren stangen an der seite? Eingereicht am 22-11-2022 17:45

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Maclaren Quest Sport wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Maclaren Quest Sport

Maclaren Quest Sport Bedienungsanleitung - Englisch, Französisch, Spanisch - 19 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info