600565
28
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/188
Nächste Seite
GB Cordless Heated Jacket Instruction manual
F Veste Chauffante Manuel d’instructions
D Akku-Thermo-Jacke Betriebsanleitung
I Giacca termica senza fili Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch verwarmde jas Gebruiksaanwijzing
E Chamarra Electro-Térmica a Batería
Manual de instrucciones
P Jaqueta Térmica a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet opvarmet jakke Brugsanvisning
GR Θερμαινόμενο σακάκι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Isıtmalı Ceket Kullanım kılavuzu
S Trådlös värmejacka Bruksanvisning
N Trådløs varmejakke Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen lämmitettävä takki Käyttöohje
LV Bezvadu apsildāma jaka
Instrukciju rokasgrāmata
LT Belaidė šildoma striukė Naudojimo instrukcija
EE Juhtmevaba elektrisoojendusega jope Kasutusjuhend
PL
Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania
Instrukcja obsługi
HU Vezeték nélküli fűtött kabát Használati utasítás
SK Akumulátorová vyhrievaná bunda Návod na obsluhu
CZ Akumulátorem vyhřívaná bunda Návod k obsluze
SI Brezžično ogrevan suknjič Navodila za uporabo
AL Xhaketë me ngrohje me bateri Manuali i perdorimit
BG
Яке с подгряване чрез акумулаторна батерия
Инструкция за работа
HR Jakna s grijačima na baterije
Priručnik s uputama za uporabu
MK Јакна со безжично греење Упатство за употреба
RO Jachetă cu încălzire fără cablu Manual de instrucţiuni
RS Бежична грејана јакна
Приручник са упутствима
RUS
Куртка С Подогревом От Аккумулятора
Инструкция по эксплуатации
UA Акумуляторна куртка з підігрівом
Інструкція з експлуатації
CS 充电式发热保暖外套 使用说明书
CT
CJ100D, CJ101D
DCJ200, DCJ201
2
ENGLISH (Original instructions)
Important
instructions.
Retain for
future use.
Important safety instruction
For Europe market: This
appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in
cold environments.
General safety warnings
Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the jacket.
Do not use the jacket other than its intended use.
Never use the jacket when inside of it is wet.
Do not wear the jacket with bare skin.
If you sense anything unusual, switch off the jacket and
remove the battery holder immediately.
SYMBOLS
............... Read instructions.
...............
Not to be used by very young
children (0-3 years).
............... Do not insert pins.
............... Do not dry clean.
............... Do not bleach.
............... Do not iron.
............... Do not tumble dry.
............... Hand wash only.
............... Hang dry.
............... Do not wring or twist.
...............
Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS
3
Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for continuous
use.
The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
Washing
Detach the battery holder and remove the battery
cartridge before washing.
Do not dry clean nor bleach on the jacket. Do not use
dry cleaning solvent. Solvents may damage the
insulation of the jacket.
Do not iron.
Hand wash, and hang dry. Do not squeeze the jacket.
Do not use machine washer or dryer (even those
machines include hand wash mode). The electric
wiring may be damaged and cause electric shock.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
Do not expose the jacket to rain or wet conditions.
Water entering the jacket may increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the jacket. Do not use the jacket
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
Do not use the jacket if the switch does not turn it on
and off. Any jacket that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Maintain the jacket. Check for breakage of parts and
any other condition that may affect the jacket’s
operation. If damaged, have the jacket repaired before
use.
Use the jacket in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the jacket for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
If the fuse link has ruptured, return the jacket to our
authorized service center for repairing.
When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use the jacket only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the jacket, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
4
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the battery cartridge once in every six months if
you do not use it for a long period of time.
For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
6
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the jacket, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
jacket’s temperature setting.
CAUTION:
Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCJ200, DCJ201
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperature adjustment steps 3
Material Polyester (94%), spandex (6%)
USB power supply port DC 5V, 2.1A
Net weight of battery holder and battery
(kg)
With battery BL1013 With battery BL1430 With battery BL1830
0.23 0.60 0.71
Operating time (h) With battery BL1013 With battery BL1430 With battery BL1830
Low APPROX. 4.5 APPROX. 12.0 APPROX. 17.0
Medium APPROX. 2.5 APPROX. 6.5 APPROX. 9.5
High APPROX. 1.5 APPROX. 3.5 APPROX. 5.0
Rated voltage (V) 10.8 14.4 18
Battey cartridge BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Size S M L
Net weight (without battery holder and battery) 1.0 kg 1.0 kg 1.1 kg
Size X 2XL 3XL
Net weight (without battery holder and battery) 1.2 kg 1.2 kg 1.3 kg
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
7
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Attaching the battery holder to the heated
jacket
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket. Place the battery holder in the battery holder
pocket.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
You can either place the battery holder in the battery
holder pocket or hang on the belt.
In case placing it in the pocket, connect the battery holder
and the power cable of the jacket and place it in the
battery holder pocket.
In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug
through the hole inside the battery holder pocket, and
connect the battery holder and the power cable of the
jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCJ200,
DCJ201 only) (Fig. 5)
CAUTION:
Connect only devices which are compatible with DC5V,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the jacket for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
The charger may not supply power to some USB
devices.
Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found with a
fully charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If jacket still does
not work properly, stop using the jacket and contact our
authorized service center.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAINTENANCE
OPTIONAL ACCESSORIES
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Instructions
importantes.
À conserver en
vue d’une
utilisation
ultérieure.
Instruction de sécurité importante
Pour le marché européen : Cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
peuvent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
En dehors du marché
européen : Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
aient reçu des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les
instructions. Il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les
instructions ne sont pas toutes respectées.
SYMBOLES
............... Lire les instructions.
...............
Ne pas laisser de très jeunes
enfants l’utiliser (0-3 ans).
............... Ne pas insérer d’épingles.
............... Ne pas nettoyer à sec.
............... Ne pas laver à l’eau de Javel.
............... Ne pas repasser.
............... Ne pas sécher en machine.
............... Lavage à la main uniquement.
............... Étendre pour faire sécher.
............... Ne pas essorer ou tordre.
...............
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les bloc-
batteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
9
Utilisation conforme aux prescriptions
La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps
dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque
qui est insensible à la chaleur, par exemple une
personne qui a une mauvaise circulation sanguine,
doivent s’abstenir d’utiliser la veste.
N’utilisez pas la veste pour autre chose que son
utilisation conforme aux prescriptions.
N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.
Ne portez pas la veste sur peau nue.
Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez
la veste et retirez immédiatement le support de la
batterie.
Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un
câble endommagé peut provoquer un choc électrique.
Si vous découvrez une anomalie, contactez votre
centre de service local pour faire réparer la veste.
N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez
d’endommager le câble électrique.
Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si
elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez
votre centre de service local pour la faire réparer.
Choisissez des réglages de températures adaptés à
l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de
façon continue.
Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne
doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.
L’appareil ne peut être utilisé par de jeunes enfants que
si les commandes ont été prédéfinies par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement des
commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur,
débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un
lieu qui présente une température beaucoup plus élevée.
MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence
du symbole figurant à l’intérieur du vêtement.
N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou
l’intérieur.
Lavage
Détachez le support de la batterie et retirez la batterie
avant de laver la veste.
Ne nettoyez pas la veste à sec et ne la lavez pas à
l’eau de Javel. N’utilisez pas de solvant de nettoyage à
sec. Les solvants risquent d’endommager l’isolation de
la veste.
Ne la repassez pas.
Lavez-la à la main et étendez-la pour la faire sécher.
Ne pressez pas la veste. N’utilisez pas de lave-linge ou
de sèche-linge (même ces machines qui incluent un
mode de lavage à la main). Le câble électrique
risquerait de s’endommager et de causer un choc
électrique.
Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le
risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique peut
augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre
veste par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur
le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au chargement de
périphériques basse tension. Placez toujours le cache
sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de
périphérique basse tension.
N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court-
circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un
incendie.
Sécurité corporelle
Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser
la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une
drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte
un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien de la veste
N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas
l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur
ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.
Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce
cassée et tout autre problème qui pourrait affecter le
fonctionnement de la veste. Si la veste est
endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.
Utilisez la veste conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que
celles prévues comporte un risque de situation
dangereuse.
En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à
notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit
réparée.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.
Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de
signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente
des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas
été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur
avant de continuer à l’utiliser.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
Instructions de sécurité importantes
concernant la batterie
N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
10
Utilisez la veste uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la
batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire
une panne.
Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la
batterie dans des endroits où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
N’utilisez pas de batterie endommagée.
Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période
prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit
être complètement chargée après utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
11
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
12
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
Interrupteurs
Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le
bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la
mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le
bouton d’alimentation.
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faible).
Trois lumières LED signifient que la température est
réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne »,
et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la
veste sous tension, la température est réglée sur
« élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation, vous changez le réglage de la température
de la veste.
ATTENTION :
Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Installation ou retrait de la batterie du
support de la batterie (Fig. 2)
pour CJ100D, CJ101D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme
de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de
l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en
position. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic.
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place. Sinon, la batterie risque de tomber
accidentellement du support de la batterie, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près de
vous.
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie
(derrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche du support de la
batterie)
4. Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
Modèle CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Étapes de réglage de la température 3
Matériau Polyester (94%), Lycra (6%)
Port d’alimentation USB 5 V C.C., 2,1 A
Poids net du support de la batterie et de
la batterie (kg)
Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
0,23 0,60 0,71
Durée de fonctionnement (h) Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
Faible ENVIRON 4,5 ENVIRON 12,0 ENVIRON 17,0
Moyen ENVIRON 2,5 ENVIRON 6,5 ENVIRON 9,5
Élevé ENVIRON 1,5 ENVIRON 3,5 ENVIRON 5,0
Tension nominale (V) 10,8 14,4 18
Batterie BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Taille S M L
Poids net (sans support de batterie et batterie) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Taille X 2XL 3XL
Poids net (sans support de batterie et batterie) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
MONTAGE
13
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour déposer la batterie, retirez-la du support de la
batterie en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque
côté de la batterie.
pour DCJ200, DCJ201
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de
tomber accidentellement du support de la batterie, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Fixer le support de la batterie à la veste
chauffante
pour CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Placez le support de la batterie
dans la poche prévue.
pour DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la
poche, soit l’accrocher à la ceinture.
Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la
batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le
dans la poche.
Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche
de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et
branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de
la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB
(pour DCJ200, DCJ201 uniquement)
(Fig. 5)
ATTENTION :
Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port
d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie
risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour le
périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique. Pour des raisons de commodité, vous
pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en
utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données enregistrées sur
votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les
perdre définitivement.
Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et
de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas
correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre
centre d’entretien autorisé.
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Batterie et chargeur de marque Makita
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
ENTRETIEN
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Wichtige
Anweisungen.
Zur späteren
Verwendung
aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
Für den europäischen Markt:
Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
Für den nicht-europäischen
Markt: Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es
sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von
einem
Sicherheitsverantwortlichen
unterwiesen. Kleinkinder sind
zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit diesem Gerät spielen.
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
SYMBOLE
............... Lesen Sie die Anweisungen.
...............
Darf nicht von Kleinkindern
(0-3 Jahre) verwendet werden.
............... Keine Nadeln einstecken.
............... Nicht chemisch reinigen.
............... Nicht bleichen.
............... Nicht bügeln.
............... Nicht für Trockner geeignet.
............... Nur Handwäsche.
............... Zum Trocknen aufhängen.
............... Nicht auswringen oder verdrehen.
...............
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
15
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten
Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze
empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite
nass ist.
Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein
beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag
führen.
Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die
elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt
werden.
Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Temperatureinstellungen gemäß der
Verwendungsumgebung.
Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel
dürfen während des Waschens und Trocknens nicht
nass werden.
Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu
vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur
Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend
höherer Temperatur begeben.
VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im
Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine
Stecknadeln in den Innen- oder Außenteil des
Kleidungsstücks ein.
Waschen
Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter ab und
entfernen Sie den Akkublock.
Die Jacke darf nicht chemisch gereinigt oder gebleicht
werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur
Textilreinigung. Lösungsmittel können die Isolierung
der Jacke beschädigen.
Nicht bügeln.
von Hand waschen, an der Luft trocknen. Die Jacke
nicht quetschen. Die Jacke ist nicht für
Waschmaschinen oder Trockner geeignet (Dies gilt
auch für Maschinen mit Handwaschfunktion). Die
elektrische Verkabelung kann beschädigt werden und
zu einem Stromschlag führen.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke
eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen
Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen
oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB-
Anschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der
USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit
niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die
Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zum
Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt
wird.
Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USB-
Stromversorgungsanschluss. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung
und Feuer zur Folge haben kann.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden.
Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke
mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf
beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die einen
ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten. Wenn
Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die Jacke
vor dem Gebrauch reparieren.
Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen
und berücksichtigen Sie die Bedingungen am
Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für
die sie nicht konzipiert wurde, kann zu
Gefahrensituationen führen.
Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie
die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes Makita-
Servicecenter.
Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht
verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät
16
unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor
jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit
kommen.
Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus
verkürzt.
Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wird,
laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.
Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
17
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
18
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus-
Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden)
gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten
Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
Temperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch,
Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die
Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten
„Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten
der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder
Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die
Temperatureinstellung um eine Stufe.
ACHTUNG:
Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
bei CJ100D, CJ101D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so,
dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung
des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in
seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er
mit einem leisen Klick einrastet.
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich
aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten (6)
an beiden Seiten des Blocks drücken.
bei DCJ200, DCJ201
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der
Akkuhaltertasche)
4. Akkuhalter
SPEZIFIKATIONEN
Modell CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperatureinstellungsstufen 3
Material Polyester (94%), Spandex (6%)
USB-Stromversorgungsanschluss 5 V DC, 2,1 A
Nettogewicht des Akkuhalters mit Akku
(kg)
mit Akku BL1013 mit Akku BL1430 mit Akku BL1830
0,23 0,60 0,71
Betriebszeit (Std.) mit Akku BL1013 mit Akku BL1430 mit Akku BL1830
Niedrig CIRCA. 4,5 CIRCA. 12,0 CIRCA. 17,0
Mittel CIRCA. 2,5 CIRCA. 6,5 CIRCA. 9,5
Hoch CIRCA. 1,5 CIRCA. 3,5 CIRCA. 5,0
Nennspannung (V) 10,8 14,4 18
Akkublock BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Größe S M L
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Größe X 2XL 3XL
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
MONTAGE
19
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
(8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock
nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die
Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und
schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der
Thermo-Jacke
bei CJ100D, CJ101D (Abb. 3)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche
ein.
bei DCJ200, DCJ201 (Abb. 3, 4)
Sie können den Akkuhalter entweder in die
Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen.
Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die
Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es
in die Akkuhaltertasche.
Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker
der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der
Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalter
und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den
Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für
DCJ200 und DCJ201) (Abb. 5)
ACHTUNG:
Schließen Sie an den USB-
Stromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit
einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel
sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung
des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel
(nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss
des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das andere Ende
des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei
Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter
nach Innen in die Jacke geführt werden.
HINWEIS:
Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät
anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell
verloren gehen.
Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät
eventuell nicht aufladen.
Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät
laden.
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Originaler Akku und Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente
sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt.
Diese können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
WARTUNG
SONDERZUBEHÖR
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Istruzioni
importanti.
Conservare per
uso futuro.
Importanti istruzioni di sicurezza
Per il mercato europeo: Questo
dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, se
sono sotto supervisione o se
ricevono istruzioni riguardo
all’uso del dispositivo stesso in
maniera sicura e se ne
comprendono i rischi. I bambini
non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini che
non siano supervisionati.
Per il mercato non europeo:
Questo dispositivo non è
destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, a
meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso del dispositivo
stesso da una persona
responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono
essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il
dispositivo.
AVVERTENZA:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e
istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/
o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo
negli ambienti freddi.
SIMBOLI
............... Leggere le istruzioni.
...............
Non adatta ai bambini di età
compresa tra 0 e 3 anni.
............... Non inserire puntine o spilli.
............... Non lavare a secco.
............... Non candeggiare.
............... Non stirare.
............... Non asciugare in tamburo.
............... Lavare solo a mano.
............... Stendere ad asciugare.
............... Non strizzare né torcere.
...............
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-
compatibile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
21
Note generali sulla sicurezza
I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore,
ad esempio persone con insufficienza circolatoria
sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello
previsto.
Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è
bagnata o umida.
Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la
giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo
rimane danneggiato potrebbe provocare scosse
elettriche.
In caso di una qualsiasi anomalia, contattare il centro di
assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.
Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno
potrebbero rimanere danneggiati.
Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro di assistenza di zona per
provvedere alla riparazione.
Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate in
conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso
continuo.
Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino
durante il lavaggio e l’asciugatura.
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore,
scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente
con una temperatura significativamente più alta.
PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul
segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire
spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.
Lavaggio
Rimuovere il vano batteria e la batteria prima di lavare
la giacca.
Non lavare a secco e non candeggiare la giacca. Non
utilizzare solventi di lavaggio a secco. I solventi
potrebbero danneggiare l’isolamento della giacca.
Non stirare.
Lavare a mano e stendere ad asciugare. Non strizzare
la giacca. Non mettere in lavatrice o in asciugatrice
(nemmeno se dotate di modalità lavaggio a mano). I fili
elettrici potrebbero rimanere danneggiati e provocare
scosse elettriche.
Sicurezza dell’area di lavoro
L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le
infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo
di scariche elettriche.
Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso
contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è
adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione
inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica,
inserire sempre il coperchio sulla porta USB.
Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere
vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e
ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca
può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzo e manutenzione della giacca
Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o
accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non
può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e
deve essere riparata.
Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare
l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra
condizione che potrebbe incidere sul funzionamento
della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca
prima dell’uso.
Utilizzare la giacca conformemente alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre
a situazioni pericolose.
Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al
nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come
indicato di seguito:
- Lasciarla raffreddare prima di piegarla.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di
eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali
segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un
cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali
ulteriori utilizzi.
Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
Importanti istruzioni di sicurezza per la
batteria
Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di
infortuni o incendi.
Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
Non smontare la batteria.
22
Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso
dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o esplosioni.
L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria
in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50°C.
Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
Non far cadere o colpire la batteria.
Non utilizzare batterie danneggiate.
Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
Non ricaricare una batteria completamente carica.
Un caricamento eccessivo riduce la durata della
batteria.
Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10°C e 40°C.
Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non
viene utilizzata per un periodo prolungato.
Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
23
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
24
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
Azionamento dell’interruttore
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere
premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta,
media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della
temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce
LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la
temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del
pulsante di alimentazione modifica la temperatura della
giacca in modo ciclico.
ATTENZIONE:
Tenere saldamente il vano batteria e la batteria
durante l’inserimento o la rimozione della batteria
stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria
potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni
al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Installare o rimuovere la batteria dal vano
batteria (Fig. 2)
per i modelli CJ100D, CJ101D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la
sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per il
vano batteria e scivoli in posizione. Inserire a fondo la
batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria
premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile
l’indicatore rosso (8) sul lato superiore del pulsante,
significa che la batteria non è completamente inserita.
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di alimentazione
2. Tasca vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno
della tasca vano batteria)
4. Vano batteria
SPECIFICHE TECNICHE
Modello CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Punti di regolazione della temperatura 3
Materiale Poliestere (94%), elastan (6%)
Porta di alimentazione USB CC 5V, 2,1A
Peso netto di vano batteria e batteria (kg)
con batteria BL1013 con batteria BL1430 con batteria BL1830
0,23 0,60 0,71
Tempo di funzionamento (h) con batteria BL1013 con batteria BL1430 con batteria BL1830
Bassa APPROSS. 4,5 APPROSS. 12,0 APPROSS. 17,0
Media APPROSS. 2,5 APPROSS. 6,5 APPROSS. 9,5
Alta APPROSS. 1,5 APPROSS. 3,5 APPROSS. 5,0
Tensione nominale (V) 10,8 14,4 18
Batteria BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Misure S M L
Peso netto (senza vano batteria e batteria) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Misure X 2XL 3XL
Peso netto (senza vano batteria e batteria) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIZIONE FUNZIONALE
MONTAGGIO
25
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano
batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte
anteriore della batteria.
Inserimento del vano batteria nella giacca
termica
per i modelli CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della
giacca. Inserire il vano batteria nella tasca vano batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano
batteria o appeso alla cintura.
Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il vano
batteria e il cavo di alimentazione della giacca e inserirlo
nella tasca vano batteria.
Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare
prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno
della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano
batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Appendere
a questo punto il vano batteria alla cintura.
Collegamento di un dispositivo USB (Solo
per DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Alla porta di alimentazione USB collegare
esclusivamente dispositivi compatibili con
l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario,
potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano
batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come
alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il
cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione
del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra
estremità del cavo con il dispositivo. Per una maggiore
comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della
giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie,
eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB.
In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse
ragioni.
Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire
alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro
dispositivo.
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento la giacca e di aver
rimosso la batteria.
Se la giacca non si accende o si verifica un
malfunzionamento con la batteria completamente carica,
pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se
la giacca continua a non funzionare correttamente,
interromperne l’uso e contattare il nostro centro
assistenza autorizzato.
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro
accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione come accessori standard. Gli
accessori standard possono differire da paese a paese.
MANUTENZIONE
ACCESSORI OPZIONALI
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Belangrijke
instructies.
Bewaar voor
toekomstig
gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor de Europese markt: Dit
product kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met
een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring mits zij onder
toezicht staan of instructies
hebben gehad over het veilig
gebruiken van het product en
de gevaren ervan kennen.
Kinderen mogen niet spelen
met het product. Reinigen en
onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Niet voor de Europese markt:
Dit product is niet geschikt voor
gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad in het
gebruik van het product en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat zij niet
met het product spelen.
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te
warmen in een koude omgeving.
SYMBOLEN
............... Lees de instructies.
...............
Niet voor gebruik door zeer jonge
kinderen (0 tot 3 jaar).
............... Geen spelden in prikken.
............... Niet laten stomen.
............... Niet bleken.
............... Niet strijken.
............... Niet in de droger doen.
............... Alleen met de hand wassen.
............... Hangend laten drogen.
............... Niet uitwringen of ineendraaien.
...............
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
27
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die
gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met
een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet
gebruiken.
Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
Gebruik de jas nooit wanneer deze nat is.
Draag de jas niet op een blote huid.
Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas
onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt.
Een beschadigd snoer kan een elektrische schok
veroorzaken.
Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u
contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor
reparatie.
Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische
draden binnenin kunnen worden beschadigd.
Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als
deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan,
neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum
voor vervanging.
Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand
van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens
wassen en drogen.
Het product mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen, behalve indien de bedieningselementen
vooraf zijn ingesteld door een een van de ouders of
voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft
gehad over het veilig gebruiken van de
bedieningselementen.
WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een
hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los
wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere
temperatuur gaat.
LET OP: Let goed op het merkteken aan de
binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof
vanaf de binnen- of buitenkant.
Wassen
Maak de accuhouder los en verwijder de accu alvorens
te wassen.
De jas mag niet worden gestoomd of gebleekt. Gebruik
geen oplosmiddelen voor stomen. Oplosmiddelen
kunnen de isolatie van de jas beschadigen.
Niet strijken.
Met de hand wassen en hangend drogen. De jas niet
uitwringen. Niet in de wasmachine wassen of in de
droger drogen (ook niet als deze machines een
handwasfunctie hebben). De elektrische draden
kunnen worden beschadigd en een elektrische schok
veroorzaken.
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting. Een rommelige of donkere werkplek
verhoogt de kans op ongevallen.
Elektrische veiligheid
Stel de jas niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan
de kans op een elektrische schok toenemen.
Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de
stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Anders
bestaat de kans op brand. De USB-poort is uitsluitend
bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking op
de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat
wordt opgeladen.
Steek geen spijker, draad, enz. in de USB-
voedingspoort. Als u dit toch doet kan kortsluiting
optreden, waardoor rook en brand kan ontstaan.
Persoonlijke veiligheid
Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en
gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de
jas. Gebruik de jas niet wanneer u moe bent, of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik
van de jas leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik en verzorging van de jas
Gebruik de jas niet als deze niet kan worden in- en
uitgeschakeld met de schakelaar. Iedere jas die niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet eerst worden gerepareerd.
Onderhoud de jas. Controleer op kapotte onderdelen
en elke andere situatie die van invloed kan zijn op de
werking van de jas. Als de jas beschadigd is, laat u
hem eerst repareren voordat u hem gebruikt.
Gebruik de jas overeenkomstig deze instructies,
rekening houdend met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die uitgevoerd gaan worden. Het
gebruik van de jas voor andere werkzaamheden dan
waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Als de zekering is doorgebrandt, laat u de jas
repareren door ons erkende servicecentrum.
Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als
volgt op:
- Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.
- Vouw het product niet scherp door er voorwerpen op
te plaatsen.
Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van
slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn
of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het
terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.
Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in
ziekenhuizen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
een accu
Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
28
Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde
accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit
leiden tot persoonlijk letsel of brand.
Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
Haal de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt
u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot
kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en
zelfs een explosie.
Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit
de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt
in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot
verlies van gezichtsvermogen.
Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het
weggooien van de accu.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 40°C.
Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze
oplaadt.
Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende
een lange tijd niet gebruikt.
Voor een optimale levensduur, moet de accu na
gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
29
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
30
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
Werking van de aan-uitschakelaar
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar
ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden). Om hem uit te
schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals
ingedrukt.
De temperatuur instellen
Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en
laag). Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur
ingesteld op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”,
en bij één LED-lampje op “laag”. Wanneer u de jas
inschakelt, is de temperatuur ingesteld op “hoog”. Elke
keer wanneer u de aan-uitschakelaar ingedrukt houdt,
doorloopt de jas de temperatuurinstellingen.
LET OP:
Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens
het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt,
kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd
raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
De accu in de accuhouder aanbrengen en
eruit verwijderen (zie afb. 2)
voor CJ100D, CJ101D
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de
accuhouderopening, en schuift u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid
hoort.
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen (6) aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de
accu uit de accuhouder.
voor DCJ200, DCJ201
Om de accu (7) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op
zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Aan-uitschakelaar
2. Accuhouderzak (achterkant)
3. Stroomsnoer (binnenin de
accuhouderzak)
4. Accuhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperatuurinstelniveaus 3
Materiaal Polyester (94%), spandex (6%)
USB-voedingspoort 5 V gelijkstroom, 2,1 A
Nettogewicht van accuhouder en accu
(kg)
met accu BL1013 met accu BL1430 met accu BL1830
0,23 0,60 0,71
Bedrijfstijd (uur) met accu BL1013 met accu BL1430 met accu BL1830
Laag ONG. 4,5 ONG. 12,0 ONG. 17,0
Normaal ONG. 2,5 ONG. 6,5 ONG. 9,5
Hoog ONG. 1,5 ONG. 3,5 ONG. 5,0
Nominale spanning (V) 10,8 14,4 18
Accu BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Maat S M L
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Maat X 2XL 3XL
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
31
klikgeluid hoort. Als u het rode deel (8) aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet volledig
vergrendeld.
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw
omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (9) aan
de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van de accuhouder af.
De accuhouder aansluiten op de
verwarmde jas
voor CJ100D, CJ101D (zie afb. 3)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de jas.
Plaats de accuhouder met accu in de accuhouderzak.
voor DCJ200, DCJ201 (zie afb. 3, 4)
U kunt de accuhouder met de accu in de accuhouderzak
plaatsen of aan uw riem hangen.
Als u hem in de zak wilt plaatsen, sluit u de accuhouder
en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan en plaatst u
de accuhouder met de accu in de accuhouderzak.
Als u hem aan uw riem wilt hangen, steekt u eerst de
stekker van het stroomsnoer van de jas door het gat
binnenin de accuhouderzak, en sluit u daarna de
accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan.
Vervolgens hangt u de accuhouder met de accu aan uw
riem.
Een USB-apparaat aansluiten (alleen voor
DCJ200 en DCJ201) (zie afb. 5)
LET OP:
Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met
een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op
de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt,
kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als
een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de
USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van
de accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van
de kabel aan op het apparaat. De USB-kabel kan
gebruiksvriendelijk in de jas worden bewaard door gebruik
te maken van het gat in de zak en de kabelhouder.
OPMERKING:
Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader,
maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens
op het USB-apparaat. Anders bestaat de kans dat uw
gegevens verloren gaan.
Het is mogelijk dat de lader geen voeding levert aan
sommige USB-apparaten.
Wacht gedurende 10 seconden voordat u
achtereenvolgens een ander apparaat oplaadt.
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu
is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect
wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu,
reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu.
Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het
gebruik van de jas en neemt u contact op met ons
erkende servicecentrum.
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn
inbegrepen in de doos als standaard toebehoren. Zij
kunnen van land tot land verschillen.
ONDERHOUD
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
32
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Instrucciones
importantes.
Guárdelas para
uso futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
Para el mercado europeo: Este
aparato lo pueden usar niños a
partir de 8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos si
han recibido la supervisión o
instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y
comprenden los peligros
existentes. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados
por niños sin supervisión.
Para mercados diferentes del
europeo: Este aparato no se ha
diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños)
con capacidades mentales,
sensoriales o físicas reducidas
o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que
esas personas estén
supervisadas o hayan recibido
instrucciones de uso del
aparato de una persona
responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños
para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra electro-térmica se ha diseñado para calentar
el cuerpo en entornos fríos.
Advertencias generales de seguridad
Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera
que sea poco sensible al calor, por ejemplo una
persona con mala circulación sanguínea, deberán
abstenerse de usar la chamarra.
SÍMBOLOS
............... Lea las instrucciones.
...............
No la deben utilizar niños de muy
corta edad (0-3 años).
............... No inserte alfileres.
............... No se debe limpiar en seco.
............... No use lejía.
............... No se debe planchar.
............... No se debe secar en una secadora.
............... Lavar a mano solamente.
............... Cuélguela para que se seque.
............... No la exprima ni la retuerza.
............... Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o
la batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
la herramienta eléctrica y las
baterías y paquetes de baterías
cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
33
No use la chamarra con una finalidad diferente de la
prevista.
Nunca utilice la chamarra cuando el interior esté
mojado.
No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el
soporte de la batería inmediatamente.
No deje que el cable de alimentación quede
comprimido. Los daños en el cable pueden provocar
una descarga eléctrica.
Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con
su centro de servicio local para que la reparen.
No use alfileres u objetos similares. El cableado
eléctrico interior se puede dañar.
Conserve las etiquetas y la placa de características. Si
quedan ilegibles o se han perdido, póngase en
contacto con su centro de servicio local para que lo
solucionen.
Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo
con el entorno de uso para una utilización continua.
El cartucho de la batería, la batería y los conectores no
se deben mojar durante el lavado y el secado.
El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a
menos que los controles hayan sido ajustados
previamente por el progenitor o el tutor legal, o a
menos que el niño haya recibido instrucciones
adecuadas sobre cómo usar los controles con
seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un golpe de
calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un
entorno con una temperatura significativamente superior.
PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la
marca de la parte interna de la prenda. No inserte
agujas en la prenda de piezas externas o internas.
Lavado
Desacople el soporte de la batería y retire el cartucho
de la batería antes del lavado.
No limpie en seco la chamarra ni utilice lejía. No utilice
disolvente para limpieza en seco. Los disolventes
pueden dañar el aislamiento de la chamarra.
No se debe planchar.
Lávela a mano y cuélguela para que se seque. No
estruje la chamarra. No utilice una lavadora ni una
secadora (aunque esas máquinas tengan un modo de
lavado a mano). El cableado eléctrico se puede dañar
y se pueden provocar descargas eléctricas.
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los
accidentes.
Seguridad en materia de electricidad
No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si
entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes
cortantes.
No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB.
De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto
USB se ha diseñado para cargar solamente un
dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la
cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un
dispositivo de baja tensión.
No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un
cortocircuito puede provocar humo y fuego.
Seguridad personal
Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y
utilice su sentido común al usar la chamarra. No utilice
la chamarra cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras usa la chamarra puede dar como
resultado daños corporales graves.
Utilización y cuidados de la chamarra
No utilice la chamarra si el interruptor no se enciende y
apaga. Toda chamarra que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Realice el mantenimiento de la chamarra. Compruebe
si hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda
afectar al funcionamiento de la chamarra. Si estuviera
dañada, repare la chamarra antes de utilizarla.
Utilice la chamarra de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se debe realizar. Si utiliza la chamarra para
realizar operaciones distintas de las previstas, puede
presentarse una situación peligrosa.
Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva la chamarra a
nuestro centro de servicio autorizado para su
reparación.
Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:
- Deje que se enfríe antes de plegarla.
- No arrugue el aparato colocando elementos encima.
Examine el aparato con frecuencia en busca de signos
de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha
realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al
proveedor y no lo utilice más.
Este aparato no se ha diseñado para uso médico en
hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes
para el cartucho de la batería
Recárguela solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
Utilice la chamarra solamente con las baterías
designadas. El uso de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las
instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
No desmonte el cartucho de la batería.
Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito,
34
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los terminales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de la batería al agua o a la
lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el
cartucho de la batería en lugares donde la temperatura
supere los 50°C (122°F).
No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
No utilice una batería dañada.
Respete las normas locales relativas al desecho de la
batería.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje
que se enfríe.
Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis
meses si no lo utiliza durante un período de tiempo
prolongado.
Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se
debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
35
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
36
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.
Acción del interruptor
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón
de encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarla, vuelva
a mantener pulsado el botón.
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja). Los
tres LED encendidos indican que la temperatura se ha
ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un
LED encendido, “baja”. Cuando encienda la chamarra, la
temperatura se ajustará en “alta”. Cada pulsación del
botón de encendido cambia el ajuste de temperatura de la
chamarra.
PRECAUCIÓN:
Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la
batería firmemente cuando instale o extraiga el
cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden
resbalar de sus manos y pueden producirse daños en
el soporte de la batería o el cartucho de la batería y
lesiones personales.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería en el soporte de la batería
(Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para instalar el cartucho de la batería (5), sujételo de
manera que la forma de la parte frontal del cartucho de la
batería encaje en la forma de la abertura del soporte de la
batería y deslícelo hasta que encaje en su lugar. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente encajado
con un clic.
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que quede
completamente sujeto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (parte
posterior)
3. Cable de alimentación (dentro del
bolsillo portabatería)
4. Soporte de la batería
ESPECIFICACIONES
Modelo CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Etapas de ajuste de la temperatura 3
Material Poliéster (94%), spandex (6%)
Puerto de la fuente de alimentación USB 5 V CC, 2,1 A
Peso neto del soporte de la batería y la
batería (kg)
Con la batería BL1013 Con la batería BL1430 Con la batería BL1830
0,23 0,60 0,71
Tiempo de funcionamiento (h) Con la batería BL1013 Con la batería BL1430 Con la batería BL1830
Baja APROX. 4,5 APROX. 12,0 APROX. 17,0
Media APROX. 2,5 APROX. 6,5 APROX. 9,5
Alta APROX. 1,5 APROX. 3,5 APROX. 5,0
Tensión nominal (V) 10,8 14,4 18
Cartucho de la batería BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Tamaño S M L
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Tamaño X 2XL 3XL
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE
37
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del soporte
de la batería al mismo tiempo que pulsa los botones (6)
situados a ambos lados del cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para instalar el cartucho de la batería (7), alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente
encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (8) de
la zona superior del botón, significa que el cartucho no
está encajado completamente.
Instale siempre completamente el cartucho de la batería
de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo
contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente del soporte de la batería y causar
lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre
cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón (9) de la parte frontal del cartucho y retírelo del
soporte de la batería.
Acoplamiento del soporte de la batería a
la chamarra electro-térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Conecte el soporte de la batería y el cable de
alimentación de la chamarra. Coloque el soporte de la
batería en el bolsillo portabatería.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Puede colocar el soporte de la batería en el bolsillo
portabatería o colgarlo en el cinturón.
Si lo coloca en el bolsillo, conecte el soporte de la batería
y el cable de alimentación de la chamarra y colóquelo en
el bolsillo portabatería.
Si lo cuelga en el cinturón, pase primero el conector de la
chamarra a través del orificio del interior del bolsillo
portabatería y conecte el soporte de la batería y el cable
de alimentación de la chamarra. A continuación, cuelgue
el soporte de la batería del cinturón.
Conexión del dispositivo USB (Para
DCJ200, DCJ201 solo) (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB
solamente dispositivos que sean compatibles con una
fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo
contrario se puede provocar una avería en el soporte
de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar
como fuente de alimentación externa para un dispositivo
USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto
de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A
continuación, conecte el otro extremo del cable con el
dispositivo. El cable USB se puede colocar dentro de la
chamarra para su comodidad, utilizando el orificio del
bolsillo y el soporte del cable.
NOTA:
Antes de conectar el dispositivo USB al cargador,
realice siempre una copia de seguridad de los datos
del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se
pueden perder irremediablemente.
El cargador no puede proporcionar alimentación a
algunos dispositivos USB.
Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo
de manera consecutiva.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier
trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Si la chamarra no se enciende o si se detecta un defecto
con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie
los terminales del soporte de la batería y el cartucho de la
batería. Si la chamarra no funciona correctamente, deje
de utilizarla y póngase en contacto con nuestro centro de
servicio autorizado.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Cargador y batería originales de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir
como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un
país a otro.
MANTENIMIENTO
ACCESORIOS OPCIONALES
38
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Instruções
importantes.
Reter para
utilização
futura.
Instruções de segurança importantes
Para o mercado europeu: Este
aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de
idade e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento
desde que disponham de
supervisão ou instrução
relativamente à utilização
segura do aparelho e
compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Não se destina ao mercado
europeu: Este aparelho não se
destina à utilização por pessoas
(incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento,
a menos que tenham sido
supervisionadas ou formadas,
relativamente à utilização do
aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua
segurança. As crianças devem
ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o
aparelho.
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Utilização prevista
O jaqueta térmica destina-se a aquecer o corpo em
ambientes frios.
SÍMBOLOS
............... Leia as instruções.
...............
Não deve ser utilizado por crianças
muito novas (0-3 anos).
............... Não introduzir alfinetes.
............... Não lavar a seco.
............... Não branquear com lixívia.
............... Não engomar.
...............
Não secar numa máquina de secar
roupa.
............... Lavar à mão apenas.
............... Pendurar para secar.
............... Não torcer.
...............
Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos
ou a bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas
europeias sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e
baterias, acumuladores e baterias
usadas e a sua aplicação para as
leis nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
39
Avisos de segurança geral
As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa
insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má
circulação sanguínea, deve evitar usar o jaqueta.
Não utilize o jaqueta para outra finalidade que não a
utilização pretendida.
Nunca use o jaqueta quando o interior está molhado.
Não use o jaqueta em tronco nu.
Se sentir algo invulgar, desligue o jaqueta e retire
imediatamente o suporte da bateria.
Não permita que o cabo de alimentação seja apertado.
Um cabo danificado pode causar choques eléctricos.
Se for detectada alguma anomalia, contacte o centro
de assistência local para reparações.
Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem
no interior pode ser danificada.
Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de
características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder,
contacte o centro de assistência local para reparação.
Escolha locais com temperaturas adequadas de
acordo com o ambiente de utilização para uma
utilização contínua.
A bateria e os conectores não podem ficar molhados
durante a lavagem e secagem.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças a
menos que os comandos tenham sido pré-regulados
por um progenitor ou guardião ou a menos que a
criança tenha recebido formação adequada sobre
como utilizar os comandos em segurança.
AVISO: De modo a evitar a possibilidade de enfarte,
desligue a jaqueta ao deslocar-se para um ambiente com
uma temperatura substancialmente superior.
PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na
marcação na parte interna da roupa. Não introduza
pinos na roupa de peças externas ou internas.
Lavagem
Retire o suporte da bateria e retire a bateria antes da
lavagem.
Não limpe nem branqueie o jaqueta com lixívia. Não
utilize um solvente de limpeza a seco. Os solventes
podem danificar o isolamento do jaqueta.
Não engome.
Lave à mão e coloque a secar. Não esprema o jaqueta.
Não utilize a máquina de lavar ou secar roupa (mesmo
aquelas que possuem o modo de lavagem à mão). A
cablagem pode ficar danificada e causar choques
eléctricos.
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o
risco de acidente.
Segurança eléctrica
Não exponha o jaqueta à chuva ou humidade. A
entrada de água no jaqueta pode aumentar o risco de
choques eléctricos.
Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar o jaqueta.
Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou
pontas afiadas.
Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB
destina-se apenas a carregar um dispositivo de tensão
inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB
quando não estiver a carregar um dispositivo de
tensão inferior.
Não introduza um prego, arame, etc. na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito
pode causar fumo e incêndio.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e
utilize o senso comum quando utilizar o jaqueta. Não
utilize o jaqueta quando estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção enquanto utiliza o jaqueta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilização e cuidados com o jaqueta
Não utilize o jaqueta se o interruptor não ligar e
desligar. Qualquer jaqueta que não possa ser
controlado com o interruptor é perigoso e deve ser
reparado.
Mantenha o jaqueta em bom estado. Inspeccione por
avaria das peças e qualquer outra condição que possa
afectar o funcionamento do jaqueta. Se danificado,
mande reparar o jaqueta antes de utilizar.
Utilize o jaqueta de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de funcionamento e o trabalho
a efectuar. A utilização do jaqueta para operações
diferentes das previstas poderia resultar numa
situação perigosa.
Se o elemento substituível se avariar, devolva a
jaqueta ao nosso centro de assistência autorizado para
reparação.
Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:
- Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.
- Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima
do mesmo.
Examine frequentemente o aparelho por sinais de
desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o
aparelho tiver sido utilizado incorrectamente, devolva-o
ao fornecedor antes de qualquer futura utilização.
Este aparelho não se destina a utilização médica em
hospitais.
Importantes instruções de segurança
para a bateria
Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
Utilize o jaqueta apenas com baterias especificamente
concebidas. A utilização de qualquer outra bateria
pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,
(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
Não desmonte a bateria.
Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e
mesmo explosão.
40
Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria; evite o contacto. Se o electrólito entrar em
contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e
consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
Não provoque um curto-circuito na bateria:
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande
carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra
da corrente.
Não guarde o jaqueta, suporte da bateria e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C (122°F).
Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
Não utilize uma bateria danificada.
Siga os regulamentos locais relativamente à
eliminação da bateria.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
Nunca volte a carregar uma bateria já completamente
carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida
das baterias.
Carregue a bateria em locais onde a temperatura se
situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não
a utilizar durante um longo período.
Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar
totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
41
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
42
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
O tempo de funcionamento pode variar consoante o tipo de bateria e a condição de utilização.
Acção do interruptor
Para ligar o jaqueta, prima continuamente o botão de
alimentação (cerca de 1,5 segundos). Para desligar,
prima novamente de forma contínua o botão de
alimentação.
Ajuste da temperatura
Existem três definições de temperatura (alta, média,
baixa). Três luzes LED significam que a temperatura está
definida para “alta”, duas luzes LED “média” e uma luz
LED “baixa”. Quando liga o jaqueta, a temperatura está
definida para “alta”. A cada pressão do botão de
alimentação, comuta a definição de temperatura do
jaqueta.
PRECAUÇÃO:
Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que
caiam das mãos e provoquem danos no suporte da
bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte
da bateria (Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para colocar a bateria (5), segure-a de maneira a que a
forma dianteira da bateria encaixe na abertura do suporte
da bateria. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique.
Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo, até
que encaixe. Caso contrário, pode cair do suporte da
bateria e causar ferimentos em si, ou em alguém que
esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Para retirar a bateria, puxe-a para fora do suporte da
bateria ao mesmo tempo que prime os botões (6) em
ambos os lados do cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para colocar a bateria (7), alinhe a respectiva saliência
com a calha do suporte da bateria e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique. Se ainda estiver visível o indicador
vermelho (8) na parte superior do botão, não estará bem
encaixado.
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair do
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Botão de alimentação
2. Bolso do suporte da bateria
(Parte traseira)
3. Cabo de alimentação (No interior
do bolso do suporte da bateria)
4. Suporte da bateria
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Passos de regulação da temperatura 3
Material Poliéster (94%), spandex (6%)
Porta da fonte de alimentação USB CC 5V, 2,1A
Peso líquido do suporte da bateria e da
bateria (kg)
Com bateria BL1013 Com bateria BL1430 Com bateria BL1830
0,23 0,60 0,71
Tempo de funcionamento (h) Com bateria BL1013 Com bateria BL1430 Com bateria BL1830
Baixo APROX. 4,5 APROX. 12,0 APROX. 17,0
Médio APROX. 2,5 APROX. 6,5 APROX. 9,5
Alta APROX. 1,5 APROX. 3,5 APROX. 5,0
Tensão nominal (V) 10,8 14,4 18
Bateria BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Tamanho S M L
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Tamanho X 2XL 3XL
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
MONTAGEM
43
suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em
alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Para retirar a bateria, deslize-a do suporte ao mesmo
tempo que desliza o botão (9) na parte frontal da mesma.
Instalar o suporte da bateria no jaqueta
térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do
jaqueta. Coloque o suporte da bateria no bolso do suporte
da bateria.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Pode colocar o suporte da bateria no bolso do suporte da
bateria ou pendurar no cinto.
Caso o coloque no bolso, ligue o suporte da bateria e o
cabo de alimentação do jaqueta e coloque-o no bolso do
suporte da bateria.
Caso o pendure no cinto, passe primeiro a ficha do
jaqueta através do orifício no interior do bolso do suporte
da bateria e ligue o suporte da bateria e o cabo de
alimentação do jaqueta. E, de seguida, pendure o suporte
da bateria no cinto.
Ligar dispositivo USB (Para DCJ200,
DCJ201 apenas) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Ligue apenas dispositivos compatíveis com a fonte de
alimentação CC 5V, 2,1A à porta da fonte de
alimentação USB. Caso contrário, pode causar avarias
no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar como
uma fonte de alimentação externa para o dispositivo USB.
Ligue o cabo USB (não incluído) à porta da fonte de
alimentação do suporte da bateria. E, de seguida, ligue a
outra extremidade do cabo ao dispositivo. O cabo USB
pode ser colocado no interior da jaqueta para
conveniência utilizando o orifício do bolso e o suporte do
cabo.
NOTA:
Antes de ligar o dispositivo USB ao carregador, efectue
sempre cópias de segurança dos dados do seu
dispositivo USB. Caso contrário, os dados podem ser
perdidos.
O carregador pode não fornecer alimentação a alguns
dispositivos USB.
Aguarde 10 segundos antes de carregar outro
dispositivo de forma sucessiva.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o jaqueta está desligado e a
bateria removida antes de efectuar operações de
inspecção ou de manutenção.
Se o jaqueta não ligar ou se for detectada qualquer avaria
com uma bateria totalmente carregada, limpe os
terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a jaqueta
continuar a não funcionar correctamente, pare a sua
utilização e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Bateria e carregador Makita genuínos
NOTA: Alguns itens na lista podem estar incluídos no
pacote como acessórios de série. Podem diferir de país
para país.
MANUTENÇÃO
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
44
DANSK (Originalvejledning)
Vigtige
instruktioner.
Gem til
fremtidig brug.
Vigtig sikkerhedsinstruktion
For det europæiske marked:
Dette apparat kan anvendes af
børn fra 8 år og op samt
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med
manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de
risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med apparatet.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden
overvågning.
Ikke for det europæiske
marked: Dette apparat er ikke
beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med
reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller
personer med manglende
erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn bør
holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle
instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder
advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Den opvarmede jakke er beregnet til at varme kroppen op
i kolde miljøer.
Generelle sikkerhedsadvarsler
Børn, handicappede personer eller andre som er
upåvirkelige over for varme, f.eks. en person med
dårligt blodomløb, bør ikke anvende jakken.
SYMBOLER
............... Læs instruktioner.
...............
Må ikke anvendes af meget små
børn (0-3 år).
............... Indsæt ikke knappenåle.
............... Må ikke renses kemisk.
............... Må ikke bleges.
............... Må ikke stryges.
............... Må ikke tørretumbles.
............... Må kun vaskes i hånden.
............... Hæng til tørre.
............... Må ikke vrides.
...............
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om
batterier og akkumulatorer og
bortskaffelse af batterier og
akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr, batterier og
batteripakke(r), der har udtjent
deres levetid, indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
SIKKERHEDSANVISNINGER
45
Brug ikke jakken til andet end dens beregnede
anvendelse.
Brug aldrig jakken, hvis den er våd indvendigt.
Brug ikke jakken på bar hud.
Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for
jakken og straks fjerne batteriholderen.
Sørg for, at strømkablet ikke klemmes. Et beskadiget
kabel kan muligvis forårsage elektrisk stød.
Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit
lokale servicecenter angående reparation.
Brug ikke knappenåle eller lignende. Det kan muligvis
beskadige de indvendige elektriske ledninger.
Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis
de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du
kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
Vælg de passende temperaturindstillinger i henhold til
brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
Batteripakken, batteriet og stikkene må ikke blive våde
under vask og tørring.
Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre
betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en
forælder eller værge, medmindre barnet er blevet
tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne
betjenes sikkert.
ADVARSEL: For at undgå muligheden for hedeslag skal
tøjets forbindelse afbrydes, når du flytter hen til et miljø
med en væsentlig højere temperatur.
VÆR OPMÆRKSOM: Kontroller omhyggeligt
markeringen i den indvendige del af tøjet. Sæt ikke
nåle i tøjet fra den udvendige eller indvendige del.
Vask
Afmonter batteriholderen og fjern batteripakken inden
vask.
Jakken må ikke renses kemisk eller bleges. Brug ikke
kemisk rensemiddel. Rensemidler kan beskadige
isoleringen i jakken.
Må ikke stryges.
Vask i hånden og hæng den til tørre. Vrid ikke jakken.
Brug ikke en vaskemaskine eller tørretumbler (selv ikke
de maskiner som inkluderer vask i hånden-tilstand). De
elektriske ledninger kan muligvis blive beskadiget og
forårsage elektrisk stød.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. Rodede
eller mørke arbejdsområder forøger risikoen for uheld.
El-sikkerhedsregler
Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser.
Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis
der kommer vand ind i jakken.
Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære
eller trække i jakken, eller når du tager jakkens stik ud.
Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
Tilslut ikke en strømkilde til USB-porten. Ellers er der
risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af en enhed med lavere spænding. Placer
altid dækslet på USB-porten, når der ikke oplades en
enhed med lavere spænding.
Sæt ikke søm, ledninger osv. ind i USB-
strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
muligvis forårsage røg og brand.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, fokusér på det, du arbejder med, og
brug din sunde fornuft ved anvendelse af jakken.
Anvend ikke jakken, når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Ved brug af jakken kan et
enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlige
personskader.
Brug og behandling af jakken
Brug ikke jakken, hvis kontakten ikke kan tændes og
slukkes. En jakke, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farlig og skal til reparation.
Vedligehold jakken. Kontroller for beskadigede dele og
andre forhold som muligvis kan påvirke jakkens drift.
Få jakken repareret, før den bruges, hvis den er i
stykker.
Brug jakken i overensstemmelse med disse
instruktioner og medtag overvejelser om
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres.
Brug af jakken til formål, den ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer.
Hvis smeltesikringen er gået, skal jakken returneres til
vores autoriserede servicecenter for reparation.
Når den ikke anvendes, skal den opbevares som
følger:
- Lad den køle af inden den foldes sammen.
- Krøl ikke apparatet ved at placere ting oven på den.
Undersøg ofte apparatet for tegn på slid eller
beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis
apparatet er blevet misbrugt, skal det returneres til
leverandøren før yderligere brug.
Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på
hospitaler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
batteripakke
Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af
producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden batteripakke.
Anvend kun jakken sammen med særligt designerede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis
medføre en risiko for personskader og brand.
Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2)
batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
Skil ikke batteripakken ad.
Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen
straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for
overophedning, risiko for forbrændinger eller endog
eksplosion.
Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene,
skal du med det samme rense øjnene med rent vand
og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
46
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom
strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog
nedbrud.
Undgå at opbevare jakken, batteriholderen og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overstige 50°C.
Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan
eksplodere ved brand.
Undgå at tabe eller slå på batteriet.
Undlad brug af et beskadiget batteri.
Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C.
Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den
er varm.
Oplad batteripakken én gang hver sjette måned, hvis
du ikke bruger den i lang tid.
For at få en optimal levetid skal batteripakken lades
helt op efter brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
47
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
48
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype og brugsforhold.
Betjening af kontakt
For at tænde for jakken skal du trykke og holde på tænd/
sluk-knappen (i ca. 1,5 sekunder). For at slukke skal du
trykke og holde på tænd/sluk-knappen igen.
Temperaturjustering
Der er tre temperaturindstillinger (høj, medium, lav). Tre
LED-lamper betyder, at temperaturen er indstillet til “høj”,
to LED-lamper for “medium” og en LED-lampe for “lav”.
Når du tænder for jakken, er temperaturen indstillet til
“høj”. For hvert tryk pånd/sluk-knappen skiftes jakkens
temperaturindstilling.
FORSIGTIG:
Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken,
når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt
fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader
på batteriholderen og batteripakken samt personskade.
Montering eller fjernelse af batteripakken
på/fra batteriholderen (Fig. 2)
CJ100D, CJ101D
Når du monterer batteripakken (5), skal du holde den
sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i
batteriholderen, og skubbe den ind på plads. Sæt den
hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på plads.
Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Ved fjernelse af batteripakken trækkes den ud af
batteriholderen, mens der trykkes ind på knapperne (6) på
begge sider af pakken.
DCJ200, DCJ201
Ved montering af batteripakken (7) justeres tungen på
batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter
pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator (8) øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator
ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af
DELENES BETEGNELSE (Fig. 1)
1. Tænd/sluk-knap
2. Batteriholderlomme (bagside)
3. Strømkabel (inde i
batteriholderlommen)
4. Batteriholder
SPECIFIKATIONER
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperaturjusteringstrin 3
Materiale Polyester (94%), spandex (6%)
USB-strømforsyningsport 5 V jævnstrøm, 2,1 A
Nettovægt af batteriholder og batteri (kg)
Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
0,23 0,60 0,71
Driftstid (t) Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
Lav CA. 4,5 CA. 12,0 CA. 17,0
Medium CA. 2,5 CA. 6,5 CA. 9,5
Høj CA. 1,5 CA. 3,5 CA. 5,0
Nominel spænding (V) 10,8 14,4 18
Batteripakke BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Størrelse S M L
Nettovægt (uden batteriholder og batteri) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Størrelse X 2XL 3XL
Nettovægt (uden batteriholder og batteri) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
FUNKTIONSBESKRIVELSE
MONTERING
49
batteriholderen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (9) foran på
batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
Fastgørelse af batteriholderen til den
opvarmede jakke
CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Tilslut batteriholderen og jakkens strømkabel. Placer
batteriholderen i batteriholderlommen.
DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan enten placere batteriholderen i
batteriholderlommen eller hænge den på bæltet.
Hvis den placeres i lommen, skal du tilslutte
batteriholderen til jakkens strømkabel og placere den i
batteriholderlommen.
Hvis den hænges på bæltet, skal du først føre jakkens stik
gennem hullet inde i batteriholderlommen og tilslutte
batteriholderen til jakkens strømkabel. Hæng derefter
batteriholderen på bæltet.
Tilslutning af USB-enhed (Kun for
DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Tilslut kun enheder som er kompatible med en
strømkilde på 5 V jævnstrøm, 2,1 A til USB-
strømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis
forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for en USB-enhed. Tilslut USB-
kablet (medfølger ikke) til strømforsyningsporten på
batteriholderen. Tilslut derefter den anden ende af kablet
til enheden. Af hensyn til bekvemmeligheden kan USB-
kablet placeres inde i jakken vha. hullet i lommen og
kabelholderen.
BEMÆRK:
Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren skal du
altid sikkerhedskopiere dine data på USB-enheden.
Ellers kan du være uheldig at miste dine data.
Opladeren kan muligvis ikke strømforsyne visse USB-
enheder.
Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en
anden enhed.
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at jakken er slukket, og batteripakken er
taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller
vedligeholdelse.
Hvis jakken ikke tænder, eller der opdages en anden fejl
på en fuldt opladet batteripakke, skal du rengøre stikkene
på batteriholderen og batteripakken. Hvis jakken stadig
ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe brugen af jakken
og kontakte vores autoriserede servicecenter.
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det
Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage
personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det
formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK: Visse emner på listen er muligvis inkluderet i
pakken som standardtilbehør. De kan variere fra land til
land.
VEDLIGEHOLDELSE
EKSTRAUDSTYR
50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Σημαντικές
οδηγίες.
Φυλάξτε για
μελλοντική
χρήση.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Για την ευρωπαϊκή αγορά: Αυτή
η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και πάνω και
από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώση αν τη χρησιμοποιούν
υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με έναν ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση χρήστη δεν θα
πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Όχι για την ευρωπαϊκή αγορά:
Αυτή η συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από
πρόσωπα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) που παρουσιάζουν
ελαττωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή δεν διαθέτουν
εμπειρία και γνώσεις, εκτός και
αν τους παρασχεθεί εποπτεία ή
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από ένα πρόσωπο
που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα
πρέπει να εποπτεύονται ώστε
να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός τραυματισμός.
ΣΥΜΒΟΛΑ
............... ∆ιαβάστε τις οδηγίες.
...............
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείται από
πολύ μικρά παιδιά (0-3 ετών).
............... Μην εισάγετε καρφίτσες.
...............
Μην υποβάλετε σε στεγνό
καθάρισμα.
............... Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικά.
............... Μην στεγνώνετε με σίδηρο.
...............
Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο
ρούχων.
............... Πλύσιμο στο χέρι μόνο.
............... Κρεμάστε για το στέγνωμα.
............... Μην στύψετε και συστρέψετε.
............... Μόνο
για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία περί απορριμμάτων
ηλεκτρικών, ηλεκτρονικών
συσκευών, μπαταριών και
συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες
και οι
κασέτες μπαταριών, των
οποίων έχει παρέλθει ο χρόνος
ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
51
Προβλεπόμενη χρήση
Το θερμαινόμενο σακάκι προορίζεται για το ζέσταμα του
σώματος σε ψυχρό περιβάλλον.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
Τα παιδιά, τα άτομα με ειδικές ανάγκες ή οποιοσδήποτε
δεν είναι ευαίσθητος στη θερμότητα, για παράδειγμα
ένα άτομο με κακή κυκλοφορία του αίματος, θα πρέπει
να αποφεύγουν το φόρεμα του σακακιού.
Μην χρησιμοποιείτε το σακάκι εκτός από τη χρήση για
την οποία προορίζεται.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το σακάκι όταν
είναι υγρό το
εσωτερικό του.
Μην φορέστε το σακάκι με γυμνό δέρμα.
Εάν αισθανθείτε οτιδήποτε ασυνήθιστο, διακόψτε την
παροχή ρεύματος στο σακάκι και αφαιρέστε αμέσως τη
θήκη της μπαταρίας.
Μην επιτρέψετε το τρύπημα του καλωδίου ρεύματος.
Το φθαρμένο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανωμαλία,
επικοινωνήστε με
το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
για την επισκευή.
Μην χρησιμοποιείτε καρφίτσες ή άλλα παρόμοια.
Μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική καλωδίωση στο
εσωτερικό.
∆ιατηρείτε ετικέτες και τις πινακίδες συντήρησης. Αν
δεν μπορούν να διαβαστούν ή χαθούν, επικοινωνήστε
με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για την
επισκευή.
Επιλέξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις
θερμοκρασίας
σύμφωνα με το περιβάλλον χρήσης για συνεχή χρήση.
Η κασέτα μπαταρίας, η μπαταρία και οι σύνδεσμοι δεν
πρέπει να βρέχονται κατά το πλύσιμο και το στέγνωμα.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από μικρά
παιδιά εκτός αν τα χειριστήρια έχουν προρυθμιστεί από
το γονέα ή κηδεμόνα ή εκτός
εάν το παιδί έχει λάβει
επαρκώς σαφείς οδηγίες για το πώς να εκτελεί τον
χειρισμό των χειριστηρίων με ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Προκειμένου να αποφευχθεί το
ενδεχόμενο από θερμοπληξίας, αποσυνδέστε το
ρουχισμό, όταν μετακινήστε σε ένα περιβάλλον που έχει
σημαντικά υψηλότερη θερμοκρασία.
∆ΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε προσεκτικά το σημάδι
στο εσωτερικό μέρος του ρουχισμού
. Μην εισάγετε
πείρους στο ρουχισμό από εξωτερικά ή εσωτερικά
εξαρτήματα.
Πλύσιμο
Αφαιρείτε τη θήκη της μπαταρίας και βγάλτε την κασέτα
μπαταρίας πριν το πλύσιμο.
Μην υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα ούτε ρίξετε
λευκαντικό πάνω στο σακάκι. Μην χρησιμοποιείτε
διαλυτικό στεγνού καθαρισμού. Τα διαλυτικά μπορεί να
καταστρέψουν τη μόνωση του σακακιού.
Μην σιδερώνετε.
Πλύσιμο στο χέρι και στέγνωμα με κρέμασμα. Μην
συμπιέζετε
το σακάκι. Μην χρησιμοποιείτε πλυντήριο ή
στεγνωτήριο (ούτε τα μηχανήματα που διαθέτουν τη
λειτουργία πλυσίματος στο χέρι). Η ηλεκτρική
καλωδίωση μπορεί να υποστεί βλάβη και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι αυξάνουν
τον κίνδυνο ατυχημάτων.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Μην εκθέτετε το σακάκι στη βροχή ή σε υγρές
συνθήκες. Αν εισέλθει νερό στο σακάκι, αυξάνεται ο
κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή για να αποσυνδέσετε από το ρεύμα το
σακάκι. Να διατηρείτε το καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές άκρες.
Μην συνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας στη θύρα USB.
∆ιαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Η θύρα
USB προορίζεται μόνο για τη φόρτιση της συσκευής
χαμηλής τάσης. Πάντοτε να τοποθετείτε το καπάκι στη
θύρα USB όταν δεν φορτίζετε τη συσκευή χαμηλής
τάσης.
Μην τοποθετείτε κάποιο καρφί, σύρμα κ
.λπ. μέσα στη
θύρα τροφοδοσίας USB. ∆ιαφορετικά, ένα
βραχυκύκλωμα μπορεί να προκαλέσει καπνό και
φωτιά.
Προσωπική ασφάλεια
Όταν φοράτε το σακάκι να είσαστε σε ετοιμότητα, να
προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
Μην φοράτε το σακάκι όταν είσαστε κουρασμένοι ούτε
όταν βρίσκεστε κάτω από την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη διάρκεια που φοράτε το σακάκι μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Χρήση και φροντίδα του σακακιού
Μην χρησιμοποιείτε το σακάκι εάν ο διακόπτης δεν το
ενεργοποιεί και δεν το απενεργοποιεί. Αν ο χειρισμός
του σακακιού δεν μπορεί να γίνει από το διακόπτη
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Συντήρηση του σακακιού. Ελέγξετε για το σπάσιμο
εξαρτημάτων ή για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που
μπορεί να επηρεάσει
την λειτουργία του σακακιού. Αν
το σακάκι υποστεί βλάβη, να φροντίσετε να
επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιήστε το σακάκι σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που εκτελείται. Αν χρησιμοποιείτε το
σακάκι για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να προκληθεί
κάποια
επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν ο σύνδεσμος της ασφάλειας διαρραγεί, επιστρέψτε
το σακάκι σε εξουσιοδοτημένο σας κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, αποθηκεύστε όπως
περιγράφεται παρακάτω:
- Αφήστε το να κρυώσει πριν την αναδίπλωση.
- Μην τσαλακώνετε τη συσκευή τοποθετώντας
αντικείμενα στο πάνω μέρος της.
Εξετάστε τη συσκευή
συχνά για τυχόν φθορές ή ζημιές.
Εάν υπάρχουν τέτοιες ενδείξεις ή αν η συσκευή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί με σωστό τρόπο, επιστρέψτε με την
52
στο προμηθευτή πριν από οποιαδήποτε περαιτέρω
χρήση.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε
νοσοκομεία.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για την
κασέτα μπαταρίας
Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο κασέτας μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε
ένα άλλο τύπο κασέτας μπαταρίας.
Χρησιμοποιήστε το σακάκι μόνο με ειδικά
σχεδιασμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλων κασετών μπαταριών μπορεί
να
δημιουργήσει τον κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1)
φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως
τη λειτουργία.
Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει ο κίνδυνος
υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη
έκρηξης.
Σε ακραίες συνθήκες μπορεί να πεταχτεί έξω το υγρό
της μπαταρίας. Αποφύγετε την επαφή μαζί του. Αν μπει
στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί
να χάσετε την
όρασή σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
1. Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό.
2. Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε δοχείο
με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
3. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί
μεγάλη ροή ηλεκτρικού
ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα και ακόμη και κατάρρευση.
Μην αποθηκεύετε το σακάκι, τη θήκη της μπαταρίας και
την κασέτα μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη.
Η κασέτα μπαταρίας
μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη
συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
την απόρριψη της μπαταρίας.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
διάρκειας ζωής της μπαταρίας
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη
διάρκεια ζωής της.
Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου,
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F).
Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας μια φορά
κάθε έξι
μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Για βέλτιστη διάρκεια ζωής, η κασέτα μπαταρίας πρέπει
να φορτιστεί πλήρως, έπειτα από κάθε χρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
53
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
54
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Ο χρόνος λειτουργίας μπορεί
να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας και την κατάσταση χρήσης.
∆ράση διακόπτη
Για να ενεργοποιήσετε το σακάκι, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί ρεύματος (περίπου
1,5 δευτερόλεπτα). Για να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
ρεύματος και πάλι.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Υπάρχουν τρεις ρυθμίσεις θερμοκρασίας (υψηλή, μεσαία,
χαμηλή). Οι τρεις λυχνίες LED σημαίνει ότι η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί σευψηλή”, δύο λυχνίες LED σε
ενδιάμεση”, και μία λυχνία LED σεχαμηλή”. Όταν
ενεργοποιείτε το σακάκι, η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί
στηνυψηλή”. Με το κάθε πάτημα του κουμπιού ρεύματος
γίνεται εναλλαγή των ρυθμίσεων θερμοκρασίας του
σακακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κρατήστε τη θήκη της μπαταρίας και την κασέτα
μπαταρίας γερά κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν
κρατήσετε τη θήκη μπαταρίας και την κασέτα μπαταρία
καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στη θήκη της μπαταρίας και στην
κασέτα μπαταρίας αλλά και προσωπικός
τραυματισμός.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας από τη θήκη μπαταρίας
(Εικ.2)
Για τα CJ100D, CJ101D
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας (5), κρατήστε
την έτσι ώστε το μπροστινό σχήμα της κασέτας μπαταρίας
να ταιριάζει στο άνοιγμα της θήκης της μπαταρίας και
ολισθήστε την στη θέση της. Τοποθετήστε τη έως το
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΡΩΝ (Εικ.1)
1. Κουμπί ρεύματος
2. Τσέπη για τη θήκη μπαταρίας (Πίσω
πλευρά)
3. Καλώδιο ρεύματος (Στο εσωτερικό
της τσέπης για τη θήκη μπαταρίας)
4. Θήκη μπαταρίας
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Βήματα ρύθμισης θερμοκρασίας 3
Υλικό Πολυεστέρας (94%), spandex (6%)
Θύρα τροφοδοσίας USB DC 5V, 2,1A
Καθαρό βάρος της θήκης μπαταρίας
και της μπαταρίας (kg)
Μαζί με τη μπαταρία
BL1013
Μαζί με τη μπαταρία
BL1430
Μαζί με τη μπαταρία
BL1830
0,23 0,60 0,71
Χρόνος λειτουργίας (h)
Μαζί με τη μπαταρία
BL1013
Μαζί με τη μπαταρία
BL1430
Μαζί με τη μπαταρία
BL1830
Χαμηλός ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 4,5 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 12,0 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 17,0
Ενδιάμεσος ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 2,5 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 6,5 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 9,5
Υψηλός ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 1,5 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 3,5 ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 5,0
Ονομαστική τάση (V) 10,8 14,4 18
Κασέτα μπαταρίας BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Μέγεθος SML
Καθαρό βάρος (χωρίς τη θήκη μπαταρίας και τη
μπαταρία)
1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Μέγεθος X2XL3XL
Καθαρό βάρος (χωρίς τη θήκη μπαταρίας και τη
μπαταρία)
1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
55
τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί
ένας χαρακτηριστικός ήχοςκλικ”.
Να εισάγετε πάντοτε την κασέτα μπαταρίας πλήρως,
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από τη θήκη της μπαταρίας
και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον γύρω σας.
Μην εισάγετε με
τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε την από
τη θήκη της μπαταρίας καθώς πιέζετε τα κουμπιά (6) και
στις δυο πλευρές της κασέτας.
Για τα DCJ200, DCJ201
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας (7),
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της
κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στη θήκη της μπαταρίας και ολισθήστε τη στη
θέση της. Τοποθετήστε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη (8)
στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας για
να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από τη θήκη της μπαταρίας
και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον γύρω σας.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν
την εισαγάγατε
σωστά.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από την
θήκη της μπαταρίας με ταυτόχρονη ολίσθηση του
κουμπιού (9) στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
Προσάρτηση της θήκης της μπαταρίας
στο θερμαινόμενο σακάκι
Για τα CJ100D, CJ101D (Εικ. 3)
Συνδέστε τη θήκη της μπαταρίας και το καλώδιο ρεύματος
του σακακιού. Τοποθε τήστε τη θήκη της μπαταρίας στη
τσέπη για τη θήκη της μπαταρίας.
Για τα DCJ200, DCJ201 (Εικ. 3, 4)
Μπορείτε είτε να τοποθετήστε τη θήκη της μπαταρίας
στην τσέπη για τη θήκης της μπαταρίας ή να την
κρεμάσετε από τη ζώνη
.
Στην περίπτωση που την τοποθετήσετε στην τσέπη,
συνδέστε τη θήκη της μπαταρίας και το καλώδιο ρεύματος
του σακακιού σας και τοποθετήστε στην τσέπη για τη θήκη
της μπαταρίας.
Στην περίπτωση που την κρεμάσετε στη ζώνη, πρώτα
περάστε το βύσμα του σακακιού μέσα από την οπή στη
τσέπη για τη θήκη
της μπαταρίας και συνδέστε την θήκη
της μπαταρίας με το καλώδιο του ρεύματος του σακακιού.
Και στη συνέχεια, κρεμάστε τη θήκη της μπαταρίας στη
ζώνη σας.
Σύνδεση της συσκευής USB (για DCJ200,
DCJ201 μόνο) (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνδέστε μόνο τις συσκευές που είναι συμβατές με
πηγή τροφοδοσίας DC5V, 2,1A στη θύρα τροφοδοσίας
USB. ∆ιαφορετικά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία
στη θήκη της μπαταρίας.
Η θήκη της μπαταρίας (με την μπαταρία) μπορεί να
λειτουργήσει ως μια εξωτερική πηγή ρεύματος για τη
συσκευή USB. Συνδέστε το καλώδιο USB (δεν
περιλαμβάνεται) με τη θύρα τροφοδοσίας
της θήκης της
μπαταρίας. Και στη συνέχεια, συνδέστε το άλλο άκρο του
καλωδίου με τη συσκευή. Το καλώδιο USB μπορεί να
τοποθετηθεί μέσα στο σακάκι για ευκολία,
χρησιμοποιώντας την οπή της τσέπης και την υποδοχή
του καλωδίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πριν συνδέσετε τη συσκευή USB στο φορτιστή,
πάντοτε να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων
της συσκευής USB. ∆ιαφορετικά, τα
δεδομένα σας μπορεί να χαθούν από οποιαδήποτε
αιτία.
Ο φορτιστής μπορεί να μην παράσχει ισχύ σε
ορισμένες συσκευές USB.
Περιμένετε για 10 δευτερόλεπτα πριν τη διαδοχική
φόρτιση μιας άλλης συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το
σακάκι και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε
εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Αν το σακάκι δεν ενεργοποιείται ή βρεθεί οποιαδήποτε
βλάβη με μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας,
καθαρίστε τους ακροδέκτες της θήκης της μπαταρίας και
την κασέτα μπαταρίας. Αν το σακάκι εξακολουθεί να μη
λειτουργεί σωστά, σταματήστε τη χρήση του σακακιού και
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο μας
εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων
με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή
εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για
πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε
τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζονται.
Αν
χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί
να περιέχονται στην συσκευασία ως κανονικά εξαρτήματα.
Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
56
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Önemli
talimatlar.
Daha sonra
başvurmak
üzere saklayın.
Önemli güvenlik talimatları
Avrupa pazarı için: Bu ekipman
ancak ekipmanın güvenli bir
şekilde kullanımına ilişkin
gerekli denetim veya talimatları
almaları ve ilgili tehlikeleri
anlamaları durumunda 8
yaşının üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kişiler kullanılabilir.
Çocuklar kesinlikle bu
ekipmanla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
denetimsiz şekilde çocuklar
tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
Avrupa pazarı için not: Bu
ekipman, ekipmanın
güvenliğinden sorumlu
personelin ekipmanın
kullanımına ilişkin kontrol veya
talimatları olmaksızın fiziksel,
algısal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar, bu ekipman ile
oynamamaları gerektiği
konusunda uyarılmalıdır.
UYARI:
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Kullanım amacı
Isıtmalı ceket, soğuk ortamlarda kullanıcının vücudunun
ısıtılması için öngörülmüştür.
Genel güvenlik uyarıları
Çocuklar, engelliler ve kan dolaşımı zayıf kişiler vb. gibi
ısıya duyarlı olmayan kişiler ceketi kullanmamalıdırlar.
Ceketi kullanım amacı dışında kullanmayın.
İç bölümü yaşsa, kesinlikle ceketi kullanmayın.
Ceketi çıplak ten üzerine giymeyin.
Normal olmayan bir durum fark ederseniz, derhal
ceketi kapalı konuma getirin ve akü yuvasını çıkartın.
SİMGELER
............... Talimatları okuyun.
...............
Küçük (0-3 yaş arası) çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır.
............... İğne sokmayın.
............... Kuru temizlemeye vermeyin.
............... Beyazlatıcı kullanmayın.
............... Ütülemeyin.
............... Tamburlu kurutucuya atmayın.
............... Yalnızca elde yıkayın.
............... Asarak kurutun.
............... Burmayın ve sıkmayın.
............... Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev
çöpüyle birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları, Piller ve Aküler ve Pil ve
Akü Atıkları Hakkındaki Avrupa
Yönergeleri ve bunların ulusal
kanunlara göre uygulanışı uyarınca
kullanım ömrünü tamamlayan
elektrikli cihazlar ve piller mutlaka
ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
57
Güç kablosunun sıkışmasına izin vermeyin. Hasarlı
kablo, elektrik çarpmasına neden olabilir.
Anormal bir durum tespit ederseniz, onarım için size en
yakın servis merkezine danışın.
İğne veya benzeri şeyler kullanmayın. Aksi takdirde,
içerisindeki elektrik kabloları hasar görebilir.
•Bakım etiketlerini ve ürün etiketini çıkarmayın.
Okunamaz hale gelir veya düşerse, yenisi için size en
yakın servis merkezine danışın.
Sürekli kullanım için kullanım ortamına uygun sıcaklık
ayarları seçin.
Akü, pil ve konektörlerin kesinlikle yıkama ve kurulama
işlemleri sırasında ıslanmasına izin vermeyin.
Ekipman, kontrollerin önceden ebeveynleri veya velileri
tarafından ayarlanmadığı veya kontrolleri güvenli
şekilde nasıl çalıştırmaları gerektiği konusunda
e
ğitilmedikleri sürece kesinlikle küçük çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır.
UYARI: Güneş çarpmasını önlemek için, daha sıcak bir
ortama geçerken kıyafetin bağlantısını kesin.
DİKKAT EDİN: Kıyafetin dahili bölümündeki işaretini
dikkatlice kontrol edin. Kıyafete harici veya dahili
bölümlerinden kesinlikle iğne sokmayın.
Yıkama
•Yıkamadan önce akü yuvasını ve aküyü çıkartın.
Ceketi kuru temizlemeye vermeyin ve beyazlatıcı
kullanmayın. Kuru temizleme çözücüleri kullanmayın.
Bu çözücüler ceketin yalıtımına zarar verebilir.
•Ütülemeyin.
•Yalnızca elde yıkayın ve kurutun. Ceketi sıkmayın.
Çamaşır veya kurutma makinesi (elde kurutma modu
olan makineleri dahi) kullanmayın. Elektrik kabloları
hasar görebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalışma alanı güvenliği
•Çalışma alanını temiz tutun ve yeterli şekilde
aydınlatın. Karışık veya karanlık çalışma alanları kaza
riskini yükseltir.
Elektrik güvenliği
Ceketi yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Ceketin içine su girmesi, elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
Kabloyu kötü kullanmayın. Ceketi taşımak, çekmek
veya fişten çıkarmak için kesinlikle kablosunu
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
Güç beslemesini USB bağlantı noktasına bağlamayın.
Aksi takdirde, yangın riski ortaya çıkar. USB bağlantı
noktası yalnızca alçak gerilim aygıtlarının şarj edilmesi
içindir. Bir alçak gerilim aygıtı şarj edilmiyorken, USB
bağlantı noktasının kapağını daima kapalı tutun.
USB güç besleme bağlantı noktas
ına tırnağınızı veya
tel vb. gibi cisimler sokmayın. Aksi takdirde, kısa devre
sonucu duman veya yangın çıkabilir.
Kişisel güvenlik
Ceketi kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat
edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgunken veya
uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların tesiri
altındayken ceketi kullanmayın. Ceketi kullanılırken bir
anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Ceketi kullanımı ve bakımı
•Düğmesi çalışmıyorsa, ceketi kullanmayın. Düğmesi
kontrol edilemeyen ceketler tehlikelidir ve mutlaka
onarılmalıdır.
Ceketin bakımını gerektiği şekilde yapın. Parçaların
durumunu ve ceketin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlıysa, kullanmadan önce
ceketin onarılmasını sağlayın.
Ceketi bu kullanım kılavuzuna uygun şekilde ve
çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işi dikkate
alarak kullanın. Ceketin kullanım amacı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Sigorta bağ
lantısı delinirse, ceketi onarım için yetkili bir
servis merkezine götürün.
Kullanılmıyorken, şu hususlara dikkat ederek saklayın:
- Katlamadan önce soğumasını bekleyin.
- Üzerine nesneler yerleştirerek ekipmanın ezilmesine
izin vermeyin.
Ekipmanı aşınma veya hasar belirtilerine karşı sık sık
kontrol edin. Bu tür belirtiler varsa veya ekipman yanlış
kullanılıyorsa, kullanmayı kesin ve tedarikçiye iade
edin.
Bu ekipman hastanelerde tıbbi kullanım için
tasarlanmamıştır.
Aküyle ilgili önemli güvenlik talimatları
•Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj cihazı,
başka bir aküyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
Ceketi yalnızca belirtilen akülerle kullanın. Farklı
akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskini
arttırır.
Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm
talimatları ve uyarıları okuyun.
Aküyü sökmeye çalışmayın.
•Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısı
nmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
Akünün hasar görmesi durumunda aküden sızan sıvıya
kesinlikle temas etmeyin. Elektrolit (akü sıvısı)
gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yıkayın ve
derhal bir doktora başvurun. Elektrolit körlüğe neden
olabilir.
Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
1. Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
2. Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
3. Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta ceketin
bozulmasına yol açabilir.
Ceketi, akü yuvasını ve aküyü kesinlikle 50°C (122°F)
sıcaklığa ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek
ortamlarda saklamayın.
Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle tükenmiş
olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye
çalışmayın. Akü ateşe atıldığında patlayabilir.
Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat
edin.
Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
Akünün bertarafıyla ilgili yönetmelikleri dikkate alın.
58
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır.
Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında şarj
edin.
Akü ısınmı şsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
Ceketi uzun bir süre kullanmasanız bile, aküyü her altı
ayda bir şarj edin.
Optimum kullanım ömrü için, akü her kullanımdan
sonra tamamen şarj edilmelidir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
59
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
60
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
•Çalışma süresi akü tipine ve kullanım koşullarına bağlı olarak değişir.
Açma/kapama işlemi
Ceketi açık konuma getirmek için, güç düğmesini bastırın
ve bir süre (yaklaşık 1,5 saniye) basılı tutun. Kapatmak
için, güç düğmesini bastırın ve yine bir süre basılı tutun.
Sıcaklık ayarı
Üç farklı sıcaklık ayarı (yüksek, orta, düşük) mevcuttur. Üç
LED ışığı sıcaklığın “yüksek” konuma, iki LED ışığı “orta”
konuma ve bir LED ışığı “düşük” konuma ayarlandığını
gösterir. Ceketi açık konuma getirdiğinizde, sıcaklık
“yüksek” konuma ayarlanır. Güç düğmesine her
basıldığında, ceketin sıcaklık ayarı değişir.
DİKKAT:
Aküyü takarken ve çıkartırken akü yuvasını ve
aküyü sıkıca tutun. Aksi takdirde, akü yuvası ve akü
elinizden kayarak düşebilir ve neticesinde akü yuvası
ve akü hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün akü yuvasına takılması ve akü
yuvasından çıkartılması (Şekil 2)
CJ100D, CJ101D için
Aküyü (5) yerine takmak için, ön kısmı akü yuvası
ıklığına denk gelecek şekilde tutun ve yerine kaydırarak
yerleştirin. Akünün tam yerine oturduğunu klik sesinden
anlayabilirsiniz.
Akü mutlaka tam olarak yerine oturacak şekilde
takılmalıdır. Aksi takdirde; akü, akü yuvasından kayıp
şebilir ve yaralanmanıza veya çevredeki kişilerin
yaralanmasına neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün cekete
rahatça takılamaması, yanlış takıldığını gösterir.
Aküyü çıkarmak için akünün her iki yanında bulunan
ğmelere (6) bastırın ve aküyü çekerek akü yuvasından
çıkartın.
DCJ200, DCJ201 için
Aküyü (7) takmak için, aküdeki dili akü yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını
sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi (8) görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde; akü, akü yuvasından kayıp düşebilir ve
PARÇALARIN GÖSTERİMİ (Şekil 1)
1. Güçğmesi
2. Akü yuvası cebi (Arka tarafta)
3. Güç kablosu (Akü yuvası cebinin
içinde)
4. Akü yuvası
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Sıcaklık ayar kademeleri 3
Malzeme Polyester (%94), Spandex (%6)
USB güç besleme bağlantı noktası DC 5V, 2,1A
Akü yuvası ve akünün net ağırlığı (kg)
BL1013 akülü BL1430 akülü BL1830 akülü
0,23 0,60 0,71
Çalışma süresi (sa) BL1013 akülü BL1430 akülü BL1830 akülü
şük YAKLAŞIK 4,5 YAKLAŞIK 12,0 YAKLAŞIK 17,0
Orta YAKLAŞIK 2,5 YAKLAŞIK 6,5 YAKLAŞIK 9,5
Yüksek YAKLAŞIK 1,5 YAKLAŞIK 3,5 YAKLAŞIK 5,0
Anma gerilimi (V) 10,8 14,4 18
Akü BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Boyut S M L
Net ağırlık (akü yuvası ve akü hariç) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Boyut X 2XL 3XL
Net ağırlık (akü yuvası ve akü hariç) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
KURULUM
61
yaralanmanıza veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün cekete
rahatça takılamaması, yanlış takıldığını gösterir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye (9) bastırın ve aküyü akü yuvasından çekerek
çıkartın.
Akü yuvasının ısıtmalı cekete takılması
CJ100D, CJ101D için (Şekil 3)
Akü yuvasını ceketin güç kablosuna bağlayın. Akü
yuvasını akü yuvası cebine yerleştirin.
DCJ200, DCJ201 için (Şekil 3, 4)
Akü yuvasını akü yuvası cebine yerleştirebilir veya
kemere asabilirsiniz.
Cebe yerleştirecekseniz, akü yuvasını ceketin güç
kablosuna bağlayın ve ardından akü yuvası cebine
yerleştirin.
Kemere asacaksanız, öncelikle ceketin fişini akü yuvası
cebindeki delikten geçirin ve ardından akü yuvasını
ceketin güç kablosuna bağlayın. Ardından, akü yuvasını
kemerinize asın.
USB aygıtının bağlanması (Yalnızca
DCJ200, DCJ201 için) (Şekil 5)
DİKKAT:
USB güç besleme bağlantı noktasına yalnızca DC5V,
2,1A güç beslemesiyle uyumlu aygıtları bağlayın. Aksi
takdirde, akü yuvasında arıza meydana gelebilir.
Akü yuvası (aküyle birlikte), USB aygıtı için harici bir güç
beslemesi olarak çalışabilir. USB kablosunu (ürünle
verilmez) akü yuvasının güç besleme bağlantı noktasına
bağlayın. Ardından, kablonun diğer ucunu aygıta
bağlayın. USB kablosu cep deliğinin ve kablo yuvasının
kullanılmasıısından kolaylık sağlaması için ceketin
içerisine yerleştirilebilir.
NOT:
•USB aygıtını şarj cihazına bağ
lamadan önce, mutlaka
USB aygıtınızdaki verileri yedekleyin. Aksi takdirde,
verileriniz kaybolabilir.
Şarj cihazı bazı USB aygıtlarına güç beslemeyebilir.
Hemen arkasından başka bir cihazı şarj etmeye
geçmeden önce 10 saniye bekleyin.
DİKKAT:
Cekette herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce ceketin kapalı ve aküsünün çıkartılmış
olduğundan emin olun.
Akü tamamen dolu olmasına rağmen ceket açılmıyor veya
bir arıza gözüküyorsa, akü yuvasının ve akünün
kutuplarını temizleyin. Ceket hala doğru çalışmıyorsa,
ceketi kullanmayı kesin ve yetkili servis merkezimize
danışın.
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka aksesuarların
veya parçaların kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
Aksesuarlar ve parçalar doğru şekilde ve öngörüldükleri
işlevler için kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
NOT: Listedeki bazı parçalar paket içerisinde standart
aksesuar olarak verilebilir. Verilen aksesuarlar ülkeden
ülkeye farklılıklar gösterebilir.
BAKIM
OPSİYONEL AKSESUARLAR
62
SVENSKA (Originalanvisningar)
Viktiga
anvisningar.
Spara för
framtida bruk.
Viktiga säkerhetsanvisningar
För Europa: Detta tillbehör kan
användas av barn från 8 år och
äldre samt av personer med
nedsatt fysisk eller psykisk
förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, om det sker under
uppsikt eller efter att
anvisningar getts gällande
säker användning och
användaren därför förstår de
faror som kan uppstå. Barn ska
inte leka med tillbehöret.
Rengöring och
användarunderhåll ska inte
utföras av barn utan
övervakning.
Inte för europeiska marknaden:
Detta tillbehör är inte avsett för
användning av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, mental eller sensorisk
förmåga, eller av personer som
inte har erfarenhet och kunskap
om hur tillbehöret används,
såvida de inte övervakas eller
får anvisningar angående
användning av tillbehöret av en
person som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska
övervakas för att säkerställa att
de inte leker med tillbehöret.
VARNING:
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa varningar och anvisningar kan leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Avsedd användning
Värmejackan är avsedd att värma upp kroppen i kalla
omgivningar.
Allmänna säkerhetsvarningar
Barn, handikappade personer eller personer som är
okänsliga för värme, t.ex. en person med försämrad
blodcirkulation, ska avstå från att använda jackan.
Använd inte jackan till annat än det den är avsedd för.
Använd aldrig jackan om dess insida är fuktig.
Bär inte jackan mot bar hud.
Om du upplever något ovanligt ska du stänga av
jackan och omedelbart ta bort batterihållaren.
Se till att strömkabeln inte kläms. En skadad kabel kan
förorsaka elektriska stötar.
SYMBOLER
............... Läs anvisningarna.
...............
Ska inte användas av småbarn
(0–3 år).
............... r inte in nålar.
............... Kemtvätta inte jackan.
............... Använd inte blekmedel.
............... Ska inte strykas.
............... Torka inte i torktumlare.
............... Endast handtvätt.
............... Hängtorka.
............... Vrid eller krama inte.
............... Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller
batteripaket får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiven som avser
förbrukad elektrisk och elektronisk
utrustning, batterier, ackumulatorer,
förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens
tillämpning enligt nationell
lagstiftning, ska uttjänt elektrisk
utrustning, batterier och
batteripaket sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
63
Om någon avvikelse upptäcks ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
Använd inte nålar eller dylikt. De elektriska ledningarna
inuti kan skadas.
Behåll skötseletiketter och märkskylten. Om de blir
oläsliga eller försvinner ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
Välj lämpliga temperaturinställningar i enlighet med
användningsmiljön för kontinuerlig användning.
Batterikassetten, batteriet och kontakterna får inte bli
våta under tvätt och torkning.
Tillbehöret ska inte användas av små barn om
inställningarna inte har förinställts av en förälder eller
vårdnadshavare, eller om inte barnet har fått adekvata
anvisningar om hur reglagen används på ett säkert
sätt.
VARNING: För att undvika risken att drabbas av
värmeslag ska du koppla bort plagget när du förflyttar dig
till ett område med avsevärt högre temperatur.
SE UPP: Kontrollera noggrant märkningen på tygets
insida. För inte in nålar i plagget från utsidan eller insidan.
Tvätt
Ta loss batterihållaren och ta bort batterikassetten före
tvätt.
Kemtvätta inte jackan och använd inte blekmedel.
Använd inte lösningsmedel för kemtvätt.
Lösningsmedel kan skada jackans isolering.
Stryk inte jackan med strykjärn.
Handtvätta jackan och låt den hängtorka. Pressa inte
ur jackan. Använd inte tvättmaskin eller torkmaskin
(inte ens de maskiner som har program för handtvätt).
De elektriska ledningarna inuti kan skadas och orsaka
elektriska stötar.
Säkerhet på arbetsplatsen
Håll arbetsplatsen rengjord och väl upplyst.
Nedskräpade eller dåligt upplysta områden ökar
olycksrisken.
Elsäkerhet
Utsätt inte jackan för regn eller fukt. Vatten som
kommer in i jackan kan öka risken för elektriska stötar.
Misshandla inte kabeln. Använd inte kabeln som
handtag när du bär på, drar i eller kopplar ur jackan.
Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter.
Anslut inte strömkällan till USB-porten. Det finns i så
fall risk för brand. USB-porten är endast avsedd för
laddning av lågspänningsenheter. Placera alltid
skyddet på USB-porten när den inte används till att
ladda lågspänningsenheten.
För inte in en spik, ståltråd etc. i USB-porten för
strömförsörjning. I annat fall kan en kortslutning orsaka
rök och brand.
Personlig säkerhet
Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder jackan. Använd inte jackan när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera
i allvarliga personskador.
Använda och ta hand om jackan
Använd inte jackan om den inte går att starta eller
stänga av med strömbrytaren. Jackor som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
Ta hand om jackan. Kontroller om det finns brott på
några delar och annat som kan påverka jackans
funktion. Om jackan är skadad ska den repareras innan
den används igen.
Använd jackan i enlighet med anvisningarna och med
hänsyn till arbetsmiljön samt det arbete som ska
utföras. Om jackan används för annat än det den är
avsedd för kan farliga situationer uppstå.
Om smältsäkringen har gått ska du återlämna jackan
till vårt auktoriserade servicecenter för reparation.
Förvara plagget på följande sätt när det inte används:
- Låt det svalna innan det viks.
- Skrynkla inte tillbehöret genom att placera föremål
ovanpå det.
Undersök tillbehöret regelbundet efter tecken på slitage
eller skada. Om sådana tecken finns eller om
tillbehöret har använts på fel sätt ska det återlämnas till
leverantören utan ytterligare användning.
Detta tillbehör är inte avsett för medicinsk användning
på sjukhus.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
Ladda endast med den laddare som angivits av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av batteri
kan skapa risk för brand när den används tillsammans
med en annan typ av batteri.
Använd endast jackan tillsammans med tillhörande
batterier. Om andra batterier används kan risken för
personskada och brand öka.
Innan batterikassetten används ska alla anvisningar
och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2)
batteriet och (3) produkten läsas.
Montera inte isär batterikassetten.
Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen
omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning,
brännskador och t.o.m. en explosion.
Under hårda förhållande kan det komma vätska ur
batteriet. Undvik kontakt. Om du får elektrolyt i ögonen
ska du skölja ögonen med rent vatten och omedelbart
söka läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
Kortslut inte batterikassetten:
1. Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
2. Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som t.ex.
spik, mynt etc.
3. Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde,
överhettning, eventuella brännskador och jackan kan
till och med gå sönder.
Förvara inte jackan, batterihållaren och
batterikassetten på platser där temperaturen kan nå
eller överstiga 50°C (122°F).
Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt
skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan
explodera i öppen eld.
Var försiktig så att du inte tappar eller stöter i batteriet.
Använd inte ett skadat batteri.
64
Följ lokala förordningar gällande avfallshantering av
batterier.
Tips för att bevara batteriets maximala
livslängd
Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10°C
- 40°C (50°F - 104°F).
Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
Ladda batterikassetten om du inte har använt den på
mer än sex månader.
För optimal livslängd ska batterikassetten fulladdas
efter användning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
65
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
1
2
3
45
66
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
Drifttiden kan variera beroende på batterityp och användningsförhållande.
Strömbrytarens funktion
För att slå på jackan ska du trycka och hålla in
strömknappen (cirka 1,5 sekunder). Om du vill stänga av
jackan trycker du och håller in strömknappen igen.
Temperaturinställning
Det finns tre temperaturinställningar (hög, medium, låg).
Tre LED-lampor innebär att temperaturen ställs in på
“hög”, två LED-lampor “medium” och en LED-lampa “låg”.
När du slår på jackan ställs temperaturen in på “hög”.
Varje gång du trycker på strömknappen växlar jackan
temperaturinställning.
FÖRSIKTIGHET:
Håll stadigt i batterihållaren och batterikassetten
när du monterar eller tar bort batterikassetten. I
annat fall kan det leda till att de glider ur dina händer
och skadas samt orsakar personskada.
Montera eller ta bort batterikassetten från
batterihållaren (Fig. 2)
för CJ100D, CJ101D
För att montera batterikassetten (5), ska du hålla den så
att dess framdel passar in i öppningen i batterihållaren
och sedan låta den glida på plats. För in den hela vägen
tills den låser fast med ett klick.
Skjut alltid in batterikassetten hela vägen tills den låser på
plats. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att trycka på knapparna
(6) på båda sidor om kassetten samtidigt som du drar ut
den från batterihållaren.
för DCJ200, DCJ201
Montera batterikassetten (7) genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i batterihållaren och skjut den
på plats. För in den hela vägen tills den låser fast med ett
klick. Om du kan se den röda indikatorn (8) på knappens
ovansida är batterikassetten inte ordentligt låst.
För alltid in batterikassetten helt tills den röda indikatorn
inte längre syns. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
NAMN PÅ DELAR (Fig. 1)
1. Strömknapp
2. Ficka för batterihållare (baksida)
3. Strömkabel (inuti fickan för
batterihållare)
4. Batterihållare
SPECIFIKATIONER
Modell CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperaturinställningssteg 3
Material Polyester (94 %), spandex (6 %)
USB-port för strömförsörjning 5 V DC, 2,1 A
Nettovikt för batterihållare och batteri (kg)
Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
0,23 0,60 0,71
Driftstid (h) Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
Lågt CIRKA 4,5 CIRKA 12,0 CIRKA 17,0
Medium CIRKA 2,5 CIRKA 6,5 CIRKA 9,5
Högt CIRKA 1,5 CIRKA 3,5 CIRKA 5,0
Spänning (V) 10,8 14,4 18
Batterikassett BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Storlek S M L
Nettovikt (utan batterihållare och batteri) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Storlek X 2XL 3XL
Nettovikt (utan batterihållare och batteri) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
FUNKTIONSBESKRIVNING
MONTERING
67
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att föra ut den från
batterihållaren samtidigt som du skjuter knappen (9) på
kassettens framsida.
Sätta fast batterihållaren på värmejackan
för CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Anslut batterihållaren och jackans strömkabel. Placera
batterihållaren i fickan för batterihållare.
för DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan antingen placera batterihållaren i fickan för
batterihållare eller hänga den på bältet.
Om den ska placeras i fickan ansluter du batterihållaren
och jackans strömkabel och placera den i fickan för
batterihållare.
Om den ska hängas på bältet ska du först föra jackans
kontakt igenom hålet på insidan av fickan för batterihållare
och ansluta batterihållaren och jackans strömkabel.
Därefter hänger du batterihållaren på bältet.
Ansluta en USB-enhet (Endast för
DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Anslut endast enheter som är kompatibla med
strömkällan, 5 V DC, 2,1 A, till USB-porten för
strömförsörjning. I annat fall kan det orsaka fel på
batterihållaren.
Batterihållaren (med batteriet) kan fungera som en extern
strömkälla för en USB-enhet. Anslut USB-kabeln
(medföljer ej) till porten för strömkälla på batterihållaren.
Anslut därefter den andra ändan av kabeln till enheten.
USB-kabeln kan placeras inuti jackan för bekvämlighet
genom att du använder hålen i fickan och kabelhållaren.
OBS:
Innan USB-enheten ansluts till laddaren ska du
säkerhetskopiera de data som finns på USB-enheten. I
annat fall riskerar du att förlora dina data.
Laddaren strömmatar eventuellt inte vissa USB-
enheter.
Vänta 10 sekunder innan du laddar ytterligare en
enhet.
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att jackan är avstängd och batterikassetten
borttagen innan inspektion eller någon åtgärd utförs.
Om jackan inte går att slå på eller något fel upptäcks med
en fulladdad batterikassett ska batterihållarens och
batterikassettens kontakter rengöras. Om jackan
fortfarande inte fungerar på rätt sätt ska du sluta använda
den och kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
FÖRSIKTIGHET:
Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som denna
bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör eller
tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd endast
tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
Originalbatterier och -laddare från Makita
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
paketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika
länder.
SKÖTSEL
VALFRIA TILLBEHÖR
68
NORSK (Originalinstruksjoner)
Viktige
instruksjoner.
Oppbevar for
fremtidig bruk.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For det europeiske markedet:
Denne enheten kan brukes av
barn fra åtte år og eldre og
personer med reduserte fysiske
evner, sanseevner eller mentale
evner eller som mangler
erfaring og kunnskap hvis de er
under oppsyn eller har fått
instruksjoner som gjelder bruk
av enheten på en trygg måte og
forstår farene som det
innebærer. Barn skal ikke leke
med enheten. Rengjøring og
brukerens vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten oppsyn.
Ikke for det europeiske
markedet: Denne enheten skal
ikke brukes av personer
(inklusive barn) med reduserte
fysiske evner, sanseevner eller
mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn
eller har fått instruksjoner som
gjelder bruk av enheten av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med enheten.
ADVARSEL:
Les alle sikkerhetsrelevante advarsler og alle
instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann eller
alvorlige helseskader.
Riktig bruk
Varmejakken er beregnet for å varme opp kroppen i kalde
omgivelser.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Barn, funksjonshemmede eller personer som er
ufølsomme for varme, for eksempel personer med
dårlig blodsirkulasjon, må ikke bruke jakken.
Ikke bruk jakken til andre formål enn den er tiltenkt.
Bruk aldri jakken hvis den er fuktig/våt innvendig.
Ikke bruk jakken rett på huden.
Hvis du føler at noe ikke er som det skal, må du slå av
jakken og fjerne batteriholderen umiddelbart.
Strømkabelen må ikke ligge i klem. Skader på kabelen
kan forårsake elektrisk støt.
Kontakt ditt lokale servicesenter for reparasjon hvis det
oppstår feil.
Ikke bruk nåler eller lignende. Dette kan forårsake
skade på de elektriske ledningene.
SYMBOLER
............... Les instruksjonene.
...............
Må ikke brukes av svært små barn
(0–3 år).
............... Ikke stikk inn spisse deler.
............... Må ikke renses.
............... Må ikke blekes.
............... Må ikke strykes.
............... Må ikke tørkes i tørketrommel.
............... Kun håndvask.
............... Tørkes hengende.
............... Ikke kryst eller vri.
............... Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter eller
batteripakker i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktivene om
kasserte elektriske og elektroniske
produkter, og om batterier og
akkumulatorer og brukte batterier
og akkumulatorer og direktivenes
iverksetting i nasjonal rett, må
elektriske produkter og batterier og
batteripakker som ikke lenger skal
brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
SIKKERHETSANVISNINGER
69
Behold vedlikeholdsetikettene og navneplaten. Hvis
disse ikke kan leses eller de faller av, kontakt ditt lokale
servicesenter for reparasjon.
Velg riktige temperaturinnstillinger i henhold til
bruksmiljøet for kontinuerlig bruk.
Batteripakken, batteriet og tilkoblingene må ikke bli
våte under vask og tørking.
Enheten må ikke brukes av små barn med mindre
kontrollene er forhåndsinnstilt av en forelder eller
verge, eller med mindre barnet er tilstrekkelig opplært
når det gjelder å betjene kontrollene på en sikker måte.
ADVARSEL: Koble fra plagget når du beveger deg til et
miljø med betydelig høyere temperatur for å unngå
heteslag.
VÆR OPPMERKSOM PÅ: Kontroller nøye merkingen
på de indre delene av plagget. Ikke stikk skarpe
gjenstander i plagget fra utsiden eller innsiden.
Vaskeinstruksjoner
Ta av batteriholderen og fjern batteriet før jakken
vaskes.
Jakken må ikke renses eller blekes. Ikke bruk
renseløsemidler. Løsemidler kan skade jakkens
isolasjon.
Jakken må ikke strykes.
Den må vaskes for hånd og drypptørkes. Ikke vri opp
jakken. Ikke bruk vaskemaskin eller tørketrommel
(heller ikke maskiner med håndvaskmodus). De
elektriske ledningene kan bli skadet og forårsake
elektrisk støt.
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til uhell.
Elektrisk sikkerhet
Ikke utsett jakken for regn eller fuktighet. Hvis det
kommer vann inn i jakken, vil det øke risikoen for
elektrisk støt.
Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger.
Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble
fra jakken. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe
kanter.
Ikke koble strømkilden til USB-porten. Dette kan
medføre brannfare. USB-porten er kun tenkt for lading
av lavspenningsenheter. Plasser alltid dekselet på
USB-porten når du ikke lader lavspenningsenheten.
Ikke stikk spiker, ledning, osv. inn i USB-
strømforsyningsporten. Dette kan medføre
kretskortslutning som kan forårsake røyk og brann.
Personlig sikkerhet
Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker jakken. Du må aldri bruke jakken
når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige
helseskader.
Bruk og vedlikehold av jakken
Ikke bruk jakken hvis den ikke kan slås på og av med
startbryteren. En jakke som ikke kan kontrolleres med
startbryteren, er farlig og må repareres.
Vedlikehold av jakken. Se etter skadede deler eller
andre forhold som påvirker bruken av jakken. Hvis
jakken er skadet, må den repareres før bruk.
Bruk jakken i samsvar med disse instruksjonene, og ta
i betraktning hvilket arbeid som skal utføres og i hvilke
omgivelser. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
jakken brukes til andre formål enn den er konstruert for.
Returner jakken til vårt autoriserte servicesenter for
reparasjon hvis smeltetråden er røket.
Oppbevar jakken som følgende når den ikke er i bruk:
- La jakken kjølne før du bretter den.
- Ikke press enheten sammen ved å plassere noe på
den.
Undersøk enheten jevnlig for tegn på slitasje eller
skade. Hvis det finnes slike tegn, eller hvis enheten er
brukt på feilaktig måte, må enheten returneres til
leverandøren før den brukes på nytt.
Denne enheten er ikke beregnet for medisinsk bruk på
sykehus.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
batteriet
Batteriet må kun lades opp igjen med en lader angitt av
produsenten. En lader som passer til én batteritype,
kan være brannfarlig når den brukes med en annen
batteritype.
Bruk jakken kun med spesifikt angitte batteripakker.
Hvis det brukes et hvilket som helst annet batteri, kan
det utgjøre en fare for helseskader og brann.
Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner og
advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det
produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør
det, kan dette føre til overoppheting, mulige
forbrenninger og til og med en eksplosjon.
Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan det lekke
ut væske fra batteriet. Unngå kontakt med væsken.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle øynene
med store mengder rennende vann og oppsøke lege
med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig
blindhet.
Ikke kortslutt batteriet.
1. Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
2. Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter
osv.
3. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn.
Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt,
overoppheting, mulig forbrenning – og til og med
havari.
Ikke lagre jakken, batteriholderen og batteriet på steder
hvor temperaturen kan komme opp i 50°C (122°F) eller
mer.
Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er
sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter
det for slag.
Ikke bruk et skadet batteri.
Avhend batteriet i samsvar med lokale retningslinjer.
28

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Makita DCJ201 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info