691828
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/148
Nächste Seite
DHS660
DHS661
EN
Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 9
FR
Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE
Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 34
IT
Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 49
NL
Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 64
ES
Sierra Circular Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
79
PT
Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 93
DA
Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING 107
EL
Φορητό δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 120
TR
Akülü Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU 135
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
1
2
3
Fig.7
2
1
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
1
2
Fig.12
3
2
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
0° - 45°
0° - 50°
Fig.15
3
12
Fig.16
1
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
1
2
4
3
Fig.22
4
1
2
3
4
Fig.23
1
2
3
5
4
Fig.24
12
3
4
5
Fig.25
12
3
4
5
Fig.26
12
3
4
5
6
15.88
15.88
15.88
Fig.27
1
2
Fig.28
1
2
Fig.29
5
Fig.30
1
2
Fig.31
1
Fig.32
Fig.33
1
Fig.34
1
2
3
4
Fig.35
3
2
1
Fig.36
6
1
Fig.37
1
2
1
2
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
1
2
Fig.41
1
Fig.42
1
Fig.43
7
1
2
1
2
Fig.44
1
Fig.45
11
Fig.46
1
2
Fig.47
1
2
A
B
Fig.48
8
9 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DHS660 DHS661
Blade diameter 165 mm
Max. Cutting depth at 0° 57 mm
at 45° bevel 41 mm
at 50° bevel 37 mm
No load speed 5,000 min
-1
Overall length 270 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.9 - 3.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforperforminglengthwaysand
crosswaysstraightcutsandmitrecutswithanglesin
woodwhileinrmcontactwiththeworkpiece.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841:
Soundpressurelevel(L
pA
):93dB(A)
Soundpowerlevel(L
WA
):104dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841:
Work mode: cutting wood
Vibrationemission(a
h,W
):2.5m/s
2
or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared vibration emission value
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
10 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless circular saw safety
warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
handsareholdingthesaw,theycannotbecutby
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guardcannotprotectyoufromthebladebelowthe
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure, blade binding, or loss of control.
►Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reactiondrivestheunitrapidlybacktowardthe
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
toclimboutofthekerfandjumpbacktowardthe
operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds,itmaywalkuporkickbackfromthework-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
►Fig.2
►Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpenedorimproperlysetbladesproduce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
maycutobjectsthatcancausekickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
►Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy,andpossiblekickback.
11 ENGLISH
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lowerguardmayoperatesluggishlydueto
damagedparts,gummydeposits,orabuild-upof
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
►Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
►Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademayaffect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increasespotentialforkickback.Keepbladeclean
byrstremovingitfromtool,thencleaningitwith
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
12 ENGLISH
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are near by.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are near by. If oper-
ated,automateddevicesmaydevelopmalfunction
or error.
8. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
9. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
10. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
11. Always remove the battery on the tool when
installing the wireless unit.
12. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
13. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
14. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
15. Always close the lid of the slot when
operating.
16. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doingsomaycauseamalfunctionofthewireless
unit.
17. Do not remove the sticker on the wireless unit.
18. Do not put any sticker on the wireless unit.
19. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
20. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
21. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
22. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
23. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
24. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
25. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
26. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.Water,dust,anddirtcomeintotheslotmay
cause malfunction.
27. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary. Restore the lid if it comes off
from the tool.
28. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
13 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystops.Inthissituation,turnthetooloff
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically,andthebatteryindicatorblinkabout60
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Releasing protection lock
Whentheprotectionsystemworksrepeatedly,thetool
islockedandthebatteryindicatorshowsthefollowing
state.
Blinking Off
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
removethebattery,setittothebatterychargerandwait
untilthechargingnishes.
Indicating the remaining battery
capacity
Whenyoupulltheswitchtrigger,thebatteryindicator
showstheremainingbatterycapacity.
►Fig.8: 1.Batteryindicator
Theremainingbatterycapacityisshownasthefollow-
ing table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On
Off
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
14 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.9: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-offbuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING:
NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the lock-off
button.Aswitchinneedofrepairmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.ReturntooltoaMakita
service center for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentallypulled,alock-
off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button
and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.10: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
release the switch trigger. Hold the tool rmly to
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
offyourhandandcancauseapersonalinjury.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
Thetoolautomaticallychangestheoperationmode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
cutting operation. When the work load is high, the tool
will run in the "high torque mode" for powerful cutting
operation.
►Fig.11: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
blinkingandthenlightsuporturnsoffifyoureducethe
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Off Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever and move the base up or down to align
thepointerwithyourdesireddepthonthedepthguide.
Atthedesireddepthofcut,securethebasebytighten-
ing the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
►Fig.12: 1. Pointer 2. Lever
You can read the cut depth with the scale on the lower
guard.
►Fig.13: 1. Lower guard 2. Bottom of the tool base
3. Scale
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the lever and clamping screw
securely.
Loosen the lever and clamping screw. Set for the
desiredanglebytiltingaccordingly,thentightenthe
leverandclampingscrewsecurely.
►Fig.14: 1. Lever 2. Clamping screw
Usethestopperwhenyoudoprecise45°anglecutting.
Fullyturnthestopperasillustrateddependingon0°-
45° bevel cut or 0° - 50° bevel cut.
►Fig.15: 1. Stopper
15 ENGLISH
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
basewithyourcuttingline.For45°bevelcuts,alignthe
45° position with it.
►Fig.16: 1.Cuttingline(0°position)2. Cutting line
(45°position)
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
switch trigger without pressing the lock-off button.
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
the lock-off button and pull the switch trigger.
The lamp goes out 10 seconds after releasing the
switch trigger.
►Fig.17: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tions or on the surfaces where the tool may lose
the balance and fall.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
Thehookisconvenientforhangingthetooltemporarily.
►Fig.18
Attach the hook with the screws as illustrated.
►Fig.19: 1. Hook 2. Screw
Tousethehook,simplyturnthehookuntilitsnapsinto
the open position.
Whennotinuse,alwaysturnthehookuntilitsnapsinto
the closed position.
►Fig.20: 1. Open position 2. Closed position
Electronic function
Thetoolsequippedwithelectronicfunctionareeasyto
operatebecauseofthefollowingfeature(s).
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.21: 1. Hex wrench
Removing or installing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove
thehexbolt,ring(countryspecic),outerangeand
circular saw blade.
►Fig.22: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Loosen
4. Tighten
For tool without the ring
►Fig.23: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4.Innerange
For tool with the ring
►Fig.24: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4. Ring 5.Innerange
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
For tool with the inner ange for
other than 15.88 mm hole-diameter
saw blade
Theinnerangehasacertaindiameterprotrusionon
one side of it and a different diameter protrusion on the
other side. Choose a correct side on which protrusion
tsintothesawbladeholeperfectly.Mounttheinner
angeontothemountingshaftsothatthecorrectside
ofprotrusionontheinnerangefacesoutwardandthen
placesawbladeandouterange.
►Fig.25: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: Make sure that the protrusion "a"
on the inner ange that is positioned outside ts
into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the
blade on the wrong side can result in the dangerous
vibration.
16 ENGLISH
For tool with the inner ange for a
15.88 mm hole-diameter saw blade
(country specic)
Mounttheinnerangewithitsrecessedsidefacing
outward onto the mounting shaft and then place circu-
larsawblade(withtheringattachedifneeded),outer
angeandhexbolt.
For tool without the ring
►Fig.26: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
For tool with the ring
►Fig.27: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
6. Ring
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the ring is needed to mount the
blade onto the spindle, always be sure that the
correct ring for the blade's arbor hole you intend
to use is installed between the inner and the outer
anges.Useoftheincorrectarborholeringmay
result in the improper mounting of the blade causing
blade movement and severe vibration resulting in
possible loss of control during operation and in seri-
ouspersonalinjury.
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
section. Such efforts do not replace the need to check
lower guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
Whenyouwishtoperformcleancuttingoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.Connect
ahoseofthevacuumcleanertothedustnozzleas
showninthegure.
►Fig.28: 1.Dustnozzle2. Screw
►Fig.29: 1. Hose 2. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback,possiblycausingsevereinjury.
NOTE:Whenthebatterycartridgetemperatureis
low,thetoolmaynotworktoitsfullcapacity.Atthis
time,forexample,usethetoolforalight-dutycutfor
awhileuntilthebatterycartridgewarmsupashigh
as room temperature. Then, the tool can work to its
fullcapacity.
►Fig.30
Holdthetoolrmly.Thetoolisprovidedwithbothafrontgrip
and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands
areholdingsaw,theycannotbecutbythecircularsawblade.
Set the base on the workpiece to be cut without the circular
sawblademakinganycontact.Thenturnthetoolonandwait
untilthecircularsawbladeattainsfullspeed.Nowsimply
move the tool forward over the workpiece surface, keeping it
atandadvancingsmoothlyuntilthesawingiscompleted.
Togetcleancuts,keepyoursawinglinestraightandyour
speedofadvanceuniform.Ifthecutfailstoproperlyfollowyour
intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back
tothecutline.Doingsomaybindthecircularsawbladeand
leadtodangerouskickbackandpossibleseriousinjury.Release
switch, wait for circular saw blade to stop and then withdraw tool.
Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid
positioning which exposes operator to chips and wood dust being
ejectedfromsaw.Useeyeprotectiontohelpavoidinjury.
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
►Fig.31: 1.Ripfence(Guiderule)2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow
thewarningsandinstructionsmayresultinseriousinjury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg (8.8 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
willswingonthelanyard,whichcouldcauseinjury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery.Failuretodosomayresultinacrush
orentanglementhazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
17 ENGLISH
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-offs from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
►Fig.32: 1.Holeforlanyard(tetherstrap)
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
For DHS661 only
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortableoperation.Byconnectingasupportedvacuum
cleanertothetool,youcanrunthevacuumcleaner
automaticallyalongwiththeswitchoperationofthetool.
►Fig.33
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
• Awirelessunit(optionalaccessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
maycausemalfunctionifitcomesintotheslotofthe
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. Openthelidonthetoolasshowninthegure.
►Fig.34: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
Wheninsertingthewirelessunit,aligntheprojections
with the recessed portions on the slot.
►Fig.35: 1. Wireless unit 2.Projection3. Lid
4. Recessed portion
Whenremovingthewirelessunit,openthelidslowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
asyoupullupthelid.
►Fig.36: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completelyandopenitslowlyagain.
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
Ifyouwishtoactivatethevacuumcleaneralongwith
theswitchoperationofthetool,nishthetoolregistra-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.37: 1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vationbuttononthetoolinthesameway.
►Fig.38: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully,thewirelessactivationlampswilllightupingreen
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
lessactivationbuttonbrieyandholditdownagain.
NOTE: When performing two or more tool registra-
tionsforonevacuumcleaner,nishthetoolregistra-
tiononebyone.
18 ENGLISH
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the
vacuumcleanerwillautomaticallyrunsalongwiththe
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2.
Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.
►Fig.39
3.
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto"AUTO".
►Fig.40: 1.Stand-byswitch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey.Thewirelessactivationlampwillblinkinblue.
►Fig.41: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2hours.Inthiscase,setthestand-byswitchonthe
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:Thevacuumcleanerstarts/stopswithadelay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
mayvarydependingonthelocationandsurrounding
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
vacuumcleaner,thevacuumcleanermaystartrun-
ningevenifyoudon'tpulltheswitchtriggerbecause
an other user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
►Fig.42: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lampwillautomaticallyturnoffwhennooperationisperformed
for 2 hours.
When the tool
is running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green
20 seconds Readyforthetoolregistration.Waitingfortheregistrationbythe
vacuum cleaner.
2 seconds Thetoolregistrationhasbeennished.Thewirelessactivation
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red
20 seconds Readyforthecancellationofthetoolregistration.Waitingforthe
cancellationbythevacuumcleaner.
2 seconds Thecancellationofthetoolregistrationhasbeennished.The
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
Off - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1.
Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2.
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto"AUTO".
►Fig.43: 1.Stand-byswitch
3.
Press the wireless activation button on the vacuum
cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks
in green and then become red. After that, press the wire-
lessactivationbuttononthetoolinthesameway.
►Fig.44: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
Ifthecancellationisperformedsuccessfully,thewire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinkingin
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
activationbuttonbrieyandholditdownagain.
19 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeoffdustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Cannotnishtoolregistration/can-
cellingtoolregistrationsuccessfully.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeoffdustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Incorrect operation
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandperform
the tool registration/cancellation procedures again.
Thetoolandvacuumcleanerisaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is
approximately10mhoweveritmayvaryaccording
to the circumstances.
Beforenishingthetoolregistration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the
toolorvacuumcleanerhasnotnished.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradiowaves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromtheappli-
ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeoffdustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandmake
sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Thetoolandvacuumcleanerisaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately10mhoweveritmayvaryaccordingtothe
circumstances.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradiowaves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromtheappli-
ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool'sswitchtriggerisnotpulled.
Other users are using the wireless activa-
tion of the vacuum cleaner with their tools.
Turn off the wireless activation button of the other
tools or cancel the tool registration of the other tools.
20 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system.Adirtyguardingsystemmaylimit
the proper operation which could result in serious
personalinjury.Themosteffectivewaytoaccomplish
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards be sure the proper
eye and breathing protection is used.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy
Thisadjustmenthasbeenmadeatthefactory.Butifitis
off,youcanadjustitasthefollowingprocedure.
1. Loosen the lever and clamping screw on the
front and rear of the tool so that the bevel angle can be
changed. Set the stopper to 0° - 45° bevel angle posi-
tionifyouaregoingtoadjust45°-cutaccuracy.
►Fig.45: 1. Stopper
2. Make the base perpendicular or 45° to the circular
sawbladeusingatriangularrulebyturningtheadjust-
ing screw with a hex wrench. You can also use a square
ruletoadjust0°angle.
►Fig.46: 1. Triangular rule
►Fig.47: 1.Adjustingscrewfor0°angle2.Adjusting
screw for 45° angle
3. Tighten the lever and clamping screw and then
make a test cut to check if desired angle is obtained.
Adjusting the parallelism
Thisadjustmenthasbeenmadeatthefactory.Butifitis
off,youcanadjustitasthefollowingprocedure.
1. Set the tool to the maximum cutting depth.
2. Make sure all levers and screws are tightened.
Slightlyloosenthescrewillustrated.
►Fig.48: 1. Screw 2. Base
3. While opening the lower guard, move the rear of
the base so that the distance A and B becomes equal.
4. Tighten the screws and make a test cut to check
the parallelism.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
Circular saw blade
• Ripfence(Guiderule)
• Hook
Guide rail
Bevel guide
• Clamp
• Sheet
Rubber sheet
Position sheet
Guide rail adapter
Rule bar
• Dustnozzle
Hex wrench
• Wirelessunit(forDHS661)
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DHS660 DHS661
Diamètre de lame 165 mm
Profondeur max. de coupe à 0° 57 mm
en biseau à 45° 41 mm
en biseau à 50° 37 mm
Vitesse à vide 5 000 min
-1
Longueur totale 270 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,9 - 3,2 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes
en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes
d’onglet avec angle dans le bois tout en restant ferme-
ment en contact avec la pièce à travailler.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841 :
Niveaudepressionsonore(L
pA
):93dB(A)
Niveaudepuissancesonore(L
WA
):104dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : coupe de bois
Émissiondevibrations(a
h, W
):2,5m/s
2
ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
22 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
circulaire sans l
Procédures de coupe
1.
DANGER : Gardez vos mains à l’écart de
la zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de
vouscouperlesmainssivouslesutiliseztoutes
les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visiblesouslapièceàtravaillerdoitêtremoindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou
contre la jambe pendant la coupe. Fixez la
pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-
tant que la pièce soit soutenue convenablement,
andeminimiserl’expositionducorps,legrippage
de la lame ou la perte de contrôle.
►Fig.1
5. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche
où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage
caché.Lecontactavecunlsoustensionmettra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique sous tension et pourrait électrocu-
ter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orice
central est de taille et de forme (diamantée ou
circulaire) appropriée. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux éléments de montage de la scie
fonctionneront de manière décentrée, provoquant
une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagés ou inadéquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont été conçus
exclusivementpourvotrescie,and’assurerune
performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou désali-
gnée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et
quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
lorsque la lame se coince ou est pincée fermement
par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se
bloqueetlaréactiondumoteurentraînelaprojec-
tion de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfon-
cer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait
de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
laforceduchocenretourpeutêtremaîtriséepar
l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
2.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe
pour une raison quelconque, libérez la gâchette et
maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à
l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de reti-
rer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que
la lame tourne encore, sous peine de provoquer un
choc en retour.Identiezlacausedupincementdela
lameetprenezlesmesurescorrectivespouryremédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du redémarrage de la scie.
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sousleurproprepoids.Dessupportsdoiventêtre
installés sous le panneau, des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
►Fig.2
►Fig.3
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraî-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manière ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.Ilyarisquede
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
23 FRANÇAIS
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
retourenentrantencontactaveccesobjets.
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe
ou toute autre partie du corps sous la base
de l’outil ou derrière la scie, particulièrement
lors de coupes transversales. En cas de choc
en retour, la scie pourrait facilement bondir vers
l’arrièreetpassersurvotremain,vousinigeant
une blessure grave.
►Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection inférieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
inférieur ne se déplace pas librement et ne se
referme pas immédiatement. Évitez d’immobi-
liser ou xer le carter de protection inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe acciden-
tellement, le carter de protection inférieur peut se
tordre.Soulevezlecarterdeprotectioninférieur
àl’aidedelapoignéerétractableetassurez-vous
qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2. Vériez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peutêtreralentipardespiècesendommagées,
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée »
et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre
en contact avec le matériau. Pour tout autre
typedecoupe,ilfautlaisserlecarterdeprotection
inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se
trouvesursatrajectoire.N’oubliezpasqu’ilfautun
certaintempsavantquelalamenes’arrêteune
fois la gâchette libérée.
5. Pour vérier que le carter de protection
inférieur se referme bien, ouvrez-le manuel-
lement et relâchez-le. Assurez-vous égale-
ment que la poignée rétractable ne touche
pas le carter de l’outil. Une lame exposée est
TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillé, du bois traité sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Pour éviter
que le tranchant de la lame ne surchauffe, faites
avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralen-
tissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé.Lalamecontinuedetournermême
une fois le contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
►Fig.5
5.
Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi-
née, assurez-vous que le carter de protection est
fermé et que la lame est parfaitement immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
►Fig.6
7.
Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les données de
sécurité du fabricant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
de lame peut affecter la protection de la lame ou
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11.
Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
nettoyerlalame,retirez-lad’aborddel’outil,puis
nettoyez-laavecundécapant,del’eauchaudeoudu
kérosène.N’utilisezjamaisd’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse gurant sur l’outil.
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
24 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1. Ne démontez ni ne modiez le connecteur
sans l.
2. Conservez le connecteur sans l hors de
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils médicaux
comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils automa-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raientprésenterundysfonctionnementouune
erreur.
8. Le connecteur sans l peut produire
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
25 FRANÇAIS
9. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
10. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
11. Retirez toujours la batterie de l’outil avant
d’installer le connecteur sans l.
12. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
13. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
14. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap-
puyez dessus avec un objet pointu.
15. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
16. Ne retirez pas le connecteur sans l de la
fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriezdeprovoquerundysfonctionnementdu
connecteursansl.
17. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur
sans l.
18. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
19. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
22. De la condensation peut se former sur le
connecteur sans l en cas de brusque change-
ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
23. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chiffon doux
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
24. Rangez le connecteur sans l en le conser-
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
25. N’insérez pas d’autres dispositifs que le
connecteur sans l Makita dans la fente sur
l’outil.
26. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
27. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente.Remettezlecouvercleen
place s’il se détache de l’outil.
28. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.7: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outiloulabatterieestutilisé(e)d’unemanière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outils’arrêteautomatiquement.Danscecas,éteignez
l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurcharge
del’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche.
26 FRANÇAIS
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outil/labatterie,l’outils’arrête
automatiquement, et le témoin de la batterie clignote
pendant60secondesenviron.Danscecas,laissez
l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Sileproduitne
fonctionnepasmêmeenactionnantlesboutons,retirez
lesbatteriesdel’outiletchargez-les.
Déverrouillage de la protection
Lorsquelesystèmedeprotections’enclencheàplu-
sieurs reprises, l’outil est verrouillé et le témoin de la
batterie montre l’état suivant.
Clignotant Éteint
Danscecas,l’outilnedémarrepasmêmesivousl’étei-
gnez,puislerallumez.Pourdéverrouillerlaprotection,
retirezlabatterie,placez-lasurlechargeurdebatterie
etpatientezjusqu’àcequelachargesoitterminée.
Indication de la charge restante de
la batterie
Lorsquevousenclenchezlagâchette,letémoindela
batterie montre la charge restante de la batterie.
►Fig.8: 1. Témoin de la batterie
La charge restante de la batterie est indiquée confor-
mément au tableau ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargezla
batterie
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.9: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargezla
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le
bouton de sécurité.Unegâchettedevantêtre
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
pouvantentraînerdegravesblessures.Conezl’outil
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
►Fig.10: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.Vousrisqueriezdebriserlagâchette.
27 FRANÇAIS
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immédiate-
ment après que vous relâchez la gâchette. Tenez
fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque
la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en «
mode grande vitesse » pour une découpe plus rapide.
Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé » pour une découpe
puissante.
►Fig.11: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter,puiss’allumeous’éteintsivousréduisezla
charge sur l’outil.
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrezlelevieretdéplacezlabaseverslehautou
le bas pour aligner l’index avec la profondeur souhaitée
sur le guide de profondeur. À la profondeur de coupe
souhaitée,xezlabaseenserrantlelevier.
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,
réglezlaprofondeurdecoupedesortequepas
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR
et de blessures.
►Fig.12: 1. Index 2. Levier
Vouspouvezlirelaprofondeurdecoupeavecl’échelle
sur le carter de protection inférieur.
►Fig.13: 1. Carter de protection inférieur 2. Partie
inférieure de la base de l’outil 3. Échelle
Coupe en biseau
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours fermement le
levier et la vis de serrage.
Desserrezlelevieretlavisdeserrage.Faitesle
réglageeninclinantselonl’angledésiré,puisserrez
fermement le levier et la vis de serrage.
►Fig.14: 1. Levier 2. Vis de serrage
Utilisezlabutéelorsquevouseffectuezunecoupepré-
ciseàunanglede45°.Tournezcomplètementlabutée
commeillustréselonquevouseffectuezunecoupeen
biseau à 0° - 45° ou une coupe en biseau à 0° - 50°.
►Fig.15: 1. Butée
Visée
Pourlescoupesrectilignes,alignezlaposition0°
à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les
coupesenbiseaude45°,alignezlaposition45°sur
cettemêmeligne.
►Fig.16: 1.Lignedecoupe(position0°)2. Ligne de
coupe(position45°)
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil, enclen-
chezlagâchettesansenfoncerleboutondesécurité.
Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l’outil, mainte-
nezenfoncéleboutondesécuritéetenclenchezlagâchette.
La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
►Fig.17: 1. Lampe
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Crochet
Accessoire en option
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un
endroit élevé ou sur des surfaces où il pourrait
perdre l’équilibre et tomber.
ATTENTION : Ne tirez pas l’outil vers le bas
lorsqu’il est accroché.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.
►Fig.18
Fixezlecrochetaveclesviscommeillustré.
►Fig.19: 1. Crochet 2. Vis
Pourutiliserlecrochet,ilsuftdeletournerjusqu’àce
qu’il se verrouille en position ouverte.
Sivousn’utilisezpaslecrochet,ilfauttoujoursletour-
nerjusqu’àcequ’ilseverrouilleenpositionfermée.
►Fig.20: 1. Position ouverte 2. Position fermée
28 FRANÇAIS
Fonction électronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation
des outils munis de fonctions électroniques.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
►Fig.21: 1. Clé hexagonale
Dépose ou pose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la
clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie
circulaire.
Pourretirerlalamedesciecirculaire,enfoncezcom-
plètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame
desciecirculairenepuissepastourneretutilisezla
clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal.
Retirezensuiteleboulonhexagonal,l’anneau(propre
aupays),laasqueextérieureetlalamedescie
circulaire.
►Fig.22: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3. Desserrer 4. Serrer
Pour les outils sans anneau
►Fig.23: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque
intérieure
Pour les outils avec anneau
►Fig.24: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Anneau
5. Flasque intérieure
Pourinstallerlalamedesciecirculaire,suivezlaprocé-
dure de retrait en sens inverse.
Pour les outils avec une asque intérieure
pour une autre lame que la lame de scie
avec un diamètre de l’orice de 15,88 mm
Laasqueintérieureprésenteunepartiesaillanted’un
diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un
diamètredifférentdel’autrecôté.Choisissezleboncôté
sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement dans
l’oricedelalamedescie.Montezlaasqueintérieure
sur l’arbre de montage de sorte que le bon côté de la par-
tiesaillantesurlaasqueintérieuresoittournéversl’exté-
rieur,puisplacezlalamedescieetlaasqueextérieure.
►Fig.25: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
AVERTISSEMENT :
ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas
trop serrer le boulon. Vous risquez de vous bles-
ser si votre main s’échappe de la clé hexagonale.
AVERTISSEMENT
: Assurez-vous que la partie
saillante « a » sur la asque intérieure positionnée
à l’extérieur s’engage parfaitement dans l’orice de
la lame de scie « a ».Laxationdelalamedumauvais
côté peut provoquer des vibrations dangereuses.
Pour les outils avec une asque intérieure
pour lame de scie (propre au pays) avec
un diamètre de l’orice de 15,88 mm
Montezlaasqueintérieureavecsoncôtéencastré
tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis
placezlalamedescie(avecl’anneauxé,aubesoin),
laasqueextérieureetleboulonhexagonal.
Pour les outils sans anneau
►Fig.26: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
Pour les outils avec anneau
►Fig.27: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Si l’anneau est
nécessaire pour monter la lame sur la broche,
assurez-vous toujours que le bon anneau pour
l’orice central de lame que vous avez l’intention
d’utiliser est installé entre les asques intérieure
et extérieure.L’utilisationd’unanneauavecorice
centralincorrectpeutprovoquerunemauvaisexa-
tion de la lame, entraînant un mouvement de la lame
et de fortes vibrations susceptibles de produire une
perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves
blessures.
29 FRANÇAIS
Nettoyage du carter de protection
Lorsquevouschangezlalamedesciecirculaire,n’oubliez
pas d’enlever également la sciure de bois accumulée sur
les carters de lame supérieur et inférieur comme indiqué
danslasectionEntretien.Mêmeaprèscenettoyage,ilest
toujoursnécessairedevérierlebonfonctionnementdu
carter de protection inférieur avant chaque utilisation.
Raccordement à un aspirateur
Poureffectueruneopérationdecoupepropre,raccordezun
aspirateurMakitaàl’outil.Raccordezletuyaudel’aspira-
teurauraccordàpoussièrecommeillustrésurlagure.
►Fig.28: 1. Raccord à poussière 2. Vis
►Fig.29: 1.Tuyau2. Aspirateur
UTILISATION
ATTENTION :
Assurez-vous de déplacer l’outil dou-
cement vers l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de
tordre l’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dange-
reux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave.
NOTE : Si la température de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein
potentiel.Pourl’instant,parexemple,utilisezl’outil
pourunecoupelégèrependantunmomentjusqu’à
ce que la batterie soit à température ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
►Fig.30
Tenezl’outilfermement.L’outilcomporteunepoignéeavantet
unepoignéearrière.Utilisezlesdeuxpoignéespourmieuxtenir
l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne
risquentpasd’êtrecoupéesparlalamedesciecirculaire.Placez
la base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la lame de
sciecirculairen’entrepasencontactavecquoiquecesoit.Mettez
ensuitel’outilsoustensionetattendezquelalamedesciecirculaire
atteignesapleinevitesse.Déplacezensuitesimplementl’outilvers
l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le
faisantavancerdoucementjusqu’àcequelacoupesoitterminée.
Pourobtenirdescoupespropres,maintenezlalignedecoupe
bien droite et la vitesse de progression constante. Si la lame dévie
delalignedecoupeprévue,netentezpasdemodierlacourse
de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risque-
riezdeplierlalamedesciecirculaireetdeprovoquerundange-
reuxchocenretourpouvantcauseruneblessuregrave.Relâchez
lagâchette,attendezjusqu’àl’arrêtcompletdelalamedescie
circulaire,puisretirezl’outil.Réalignezl’outilsurunenouvelle
lignedecoupe,puispoursuivezlacoupe.Éviteztouteposition
vousexposantauxcopeauxetpoussièresdeboiséjectésparla
scie.Portezunprotecteurpourlavueand’éviterlesblessures.
Guide parallèle (règle de guidage)
Accessoire en option
►Fig.31:
1.Guideparallèle(règledeguidage)2. Vis de serrage
Un guide parallèle pratique vous permet d’effectuer des coupes
rectilignesd’uneextrêmeprécision.Faitessimplementglisserle
guide parallèle le long du côté de la pièce en le maintenant en
position à l’aide de la vis située à l’avant de la base. Cela permet
également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
Raccordement de la longe (sangle
de retenue)
Consignes de sécurité spéciques à l’utilisation
en hauteur
Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions peut entraîner de graves blessures.
1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous
travaillez en hauteur. La longueur maximum de
la longe est de 2 m.
2. Utilisez uniquement des longes convenant à
ce type d’outil et conçues pour supporter au
moins 4,0 kg (8,8 lbs).
3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que
ce soit sur votre corps ou à des éléments
mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une
structure rigide capable de supporter la force
exercée par la chute d’un outil.
4. Assurez-vous que la longe est correctement
xée à chaque extrémité avant utilisation.
5. Vériez que l’outil et la longe ne sont pas
endommagés et fonctionnent correctement
avant chaque utilisation (y compris le tissu
et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont
endommagés ou fonctionnent mal.
6. N’enroulez pas les longes autour de bords
rugueux ou coupants, ni ne les laissez
entrer en contact avec des bords rugueux ou
coupants.
7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors
de l’espace de travail de sorte qu’un outil
tombant soit retenu en sécurité.
8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de
l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés
se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provo-
quer des blessures ou une perte d’équilibre.
9. Ne les utilisez pas à proximité de pièces
en mouvement ou de machines en fonc-
tionnement. Le non-respect de cette pré-
caution présente un risque d’écrasement ou
d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le
dispositif de xation ou la longe.
11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uni-
quement si vous avez un bon équilibre.
12. Ne xez pas les longes à l’outil d’une manière
qui empêche les carters de protection, les
commutateurs ou les verrouillages de fonc-
tionner correctement.
13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.
14. Éloignez la longe de la zone de coupe de
l’outil.
15. Utilisez des mousquetons à bague vissée et
à ouverture double ou triple action. N’utilisez
pas de mousquetons à ressort à ouverture
action unique.
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors
service, puis être coné à une usine Makita
ou à un centre de service après-vente Makita
agréé pour inspection.
►Fig.32: 1.Oricepourlalonge(sanglederetenue)
30 FRANÇAIS
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
Pour le DHS661 uniquement
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
Lafonctiond’activationsansloffreunfonctionnement
propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatibleàl’outil,vouspouvezdéclencherautomati-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
►Fig.33
Pourutiliserlafonctiond’activationsansl,préparez
les éléments suivants :
• Unconnecteursansl(accessoireenoption)
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-
tionsansl
Voustrouverezci-aprèsunevued’ensembledela
fonctiond’activationsansl.Consultezchaquesection
pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. Installationduconnecteursansl
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. Démarragedelafonctiond’activationsansl
Installation du connecteur sans l
Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans
l.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des
dysfonctionnementssiellespénètrentdanslafente
surleconnecteursansl.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrezlecouverclesurl’outilcommeillustrésur
lagure.
►Fig.34: 1. Couvercle
2. Insérezleconnecteursansldanslafente,puis
refermezlecouvercle.
Lorsdel’insertionduconnecteursansl,alignezles
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
►Fig.35: 1.Connecteursansl2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse
Pourretirerleconnecteursansl,ouvrezlentementle
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
rontleconnecteursanslàmesurequevoustirezle
couvercle vers le haut.
►Fig.36: 1.Connecteursansl2. Crochet
3. Couvercle
Aprèsavoirretiréleconnecteursansl,gardez-ledans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteursansl,fermezcomplètementlecou-
vercle,puisrouvrez-lelentement.
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la
fonctiond’activationsanslestnécessairepour
l’enregistrement de l’outil.
NOTE :Terminezlamiseenplaceduconnecteur
sanslsurl’outilavantdecommencerl’enregistre-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchezpaslagâchette,ninemettezsoustension
l’aspirateur.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
Sivoussouhaitezactiverl’aspirateurenutilisantl’interrup-
teurdel’outil,terminezd’abordl’enregistrementdel’outil.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
►Fig.37: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsansldel’as-
pirateurpendant3secondesjusqu’àcequeletémoin
d’activationsanslclignoteenvert.Puisappuyezsurle
boutond’activationsansldel’outildelamêmefaçon.
►Fig.38: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoinsd’activationsansls’allumerontenvertpen-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslcessentde
clignoterenvertauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenvert,appuyezbrièvementsurleboutond’acti-
vationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
NOTE :Sivouseffectuezplusdedeuxenregistre-
mentsd’outilspourunseulaspirateur,terminez-les
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE :Terminezl’enregistrementdel’outilpour
l’aspirateuravantl’activationsansl.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
31 FRANÇAIS
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce dernier se
déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installezleconnecteursanslsurl’outil.
2. Raccordezletuyaudel’aspirateuràl’outil.
►Fig.39
3.
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«AUTO».
►Fig.40: 1. Bouton de veille
4.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
lsurl’outil.Letémoind’activationsanslclignoteenbleu.
►Fig.41: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
5.
Enclenchezlagâchettedel’outil.Vériezquel’aspi-
rateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée.
Pourarrêterl’activationsansldel’aspirateur,appuyez
surleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :Letémoind’activationsansldel’outilces-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant2heures.Danscecas,placezleboutonde
veilledel’aspirateursur«AUTO»etappuyezànou-
veausurleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :L’aspirateurdémarre/s’arrêteavecunléger
retard.Ilyaundécalagelorsquel’aspirateurdétecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
sanslpeutvarierselonl’emplacementetlescondi-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
quevousenclenchiezlagâchette,carunautreutilisa-
teuremploielafonctiond’activationsansl.
Description du statut du témoin d’activation sans l
►Fig.42: 1.Témoind’activationsansl
Letémoind’activationsanslindiquelestatutdelafonctiond’activationsansl.Consultezletableauci-dessous
pourlasignicationdustatutdutémoin.
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Allumé
Clignotant
Durée
Veille Bleu
2 heures L’activationsansldel’aspirateurestdisponible.Letémoin
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.
L’activationsansldel’aspirateurestdisponibleetl’outil
fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert
20
secondes
Prêtpourl’enregistrementdel’outil.Enattented’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
sanslsemetàclignoterenbleu.
Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge
20
secondes
Prêtpourl’annulationdel’enregistrementdel’outil.Enattente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin
d’activationsanslsemetàclignoterenbleu.
Autres Rouge
3 secondes Leconnecteursanslestalimentéenélectricitéetlafonction
d’activationsansldémarre.
Éteint - - L’activationsansldel’aspirateurestarrêtée.
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
Procédezcommeindiquéci-aprèspourannulerl’enre-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2.
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«AUTO».
►Fig.43: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsanslde
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sanslclignoteenvert,puisdevientrouge.Aprèscela,
appuyezsurleboutond’activationsansldel’outilde
lamêmefaçon.
►Fig.44: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
ls’allumerontenrougependant2secondesetse
mettront à clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslarrêtentde
clignoterenrougeauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenrouge,appuyezbrièvementsurleboutond’ac-
tivationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
32 FRANÇAIS
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteMakitaagrééd’effectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Letémoind’activationsanslne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Leconnecteursansln’estpasinstallésurl’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallésurl’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
lsurl’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallésurl’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallésurl’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avantdenirl’enregistrementde
l’outil/l’annulation de l’enregistrement
de l’outil :
- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
Procédezàl’enregistrementdel’outilàlafoispour
l’outiletl’aspirateurenmêmetemps.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappareils
comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallésurl’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallésurl’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letassurez-vousqueletémoind’activationsansl
clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’ou-
til enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
L’aspirateur a effacé tous les enregis-
trements d’outils.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchée.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tiond’activationsansldel’aspirateur
avec leurs outils.
Placezleboutond’activationsansldesautres
outilssurArrêtouannulezl’enregistrementdel’outil
des autres outils.
33 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant
d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
Nettoyez les carters de protection
inférieur et supérieur pour garantir l’absence de
sciure de bois accumulée susceptible d’empêcher le
bon fonctionnement du système de protection infé-
rieur.Unsystèmedeprotectionencrassépeutempêcher
le bon fonctionnement et entraîner de graves blessures.
L’aircompriméestlemoyenleplusefcacepourprocé-
deraunettoyage.Si vous éliminez la poussière des
carters de protection en la soufant, veillez à utiliser
une protection oculaire et respiratoire adéquate.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage de la précision de la coupe
à 0° ou 45°
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1. Desserrezlelevieretlavisdeserrageàl’avantet
àl’arrièredel’outildesorteàpouvoirmodierl’angle
decoupeenbiseau.Réglezlabutéesurlapositionde
l’angledecoupeenbiseauà0°-45°sivousajustezla
précision de la coupe à 45°.
►Fig.45: 1. Butée
2. Placezlabaseperpendiculairementouà45°par
rapportàlalamedesciecirculaireaumoyend’une
règle triangulaire en tournant la vis de réglage avec une
cléhexagonale.Vouspouvezégalementutiliserune
équerrepourajusterl’angleà0°.
►Fig.46: 1. Règle triangulaire
►Fig.47: 1. Vis de réglage pour angle à 0° 2. Vis de
réglage pour angle à 45°
3.
Serrezlelevieretlavisdeserrage,puisfaitesune
couped’essaipourvériersil’anglesouhaitéestobtenu.
Réglage du parallélisme
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1.
Réglezl’outilsurlaprofondeurdecoupemaximum.
2. Assurez-vousquetouslesleviersetvissont
serrés.Desserrezlégèrementlavisillustrée.
►Fig.48: 1. Vis 2. Base
3. Tout en ouvrant le carter de protection inférieur,
déplacezl’arrièredelabasedesortequeladistanceA
et B devienne égale.
4. Serrezlesvisetfaitesunecouped’essaipour
vérierleparallélisme.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
Lame de scie circulaire
• Guidelongitudinal(règledeguidage)
• Crochet
Rail de guidage
Guide pour biseau
• Pince
• Feuille
Feuille de caoutchouc
Feuille de position
Adaptateur pour rail de guidage
• Règle
Raccord à poussière
Clé hexagonale
• Connecteursansl(pourleDHS661)
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.
34 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DHS660 DHS661
Sägeblattdurchmesser 165 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° 57 mm
bei 45° Neigungswinkel 41 mm
bei 50° Neigungswinkel 37 mm
Leerlaufdrehzahl 5.000 min
-1
Gesamtlänge 270 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,9 - 3,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürGeradschnitteinLängs-und
Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in
Holzvorgesehen,wobeiesinfestemKontaktmitdem
Werkstück bleibt.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841:
Schalldruckpegel(L
pA
):93dB(A)
Schallleistungspegel(L
WA
):104dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841:
Arbeitsmodus:SchneidenvonHolz
Schwingungsemission(a
h, W
):2,5m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s
2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
35 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Handkreissäge
Schneidverfahren
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten
Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
könnensienichtdurchdasSägeblattverletztwerden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
SchutzhaubebietetkeinenSchutzaufder
Unterseite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht
mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite des
Werkstücks überstehen.
4.
Halten Sie das Werkstück beim Schneiden niemals
in Ihren Händen oder auf den Beinen. Sichern Sie
das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist
wichtig,dasWerkstücksachgemäßabzustützen,um
Körperaussetzung,KlemmendesSägeblattsoder
VerlustderKontrolleaufeinMinimumzureduzieren.
►Abb.1
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelwerden
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführend,sodassderBenutzereinen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
GefahrvonSägeblatt-Klemmenreduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form
(rautenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die
nichtgenauaufdenMontageanschderSäge
passen,rotierenexzentrischundverursachenden
VerlustderKontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheibenund-schraubensindspeziell
für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung
undBetriebssicherheitzugewährleisten.
Rückschlagursachen und damit zusammenhän-
gende Warnungen
— EinRückschlagisteineplötzlicheReaktionaufein
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
WenndasSägeblattdurchdensichschließenden
Sägeschlitzeingeklemmtoderblockiertwird,bleibtdas
Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Säge
plötzlichinRichtungderBedienungspersonzurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
versetztwird,könnensichdieZähneander
HinterkantedesSägeblattsindieOberächedes
Holzstücksbohren,sodasssichdasSägeblatt
ausdemSägeschlitzheraushebtundinRichtung
derBedienungspersonzurückspringt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin-
gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-
denVorsichtsmaßnahmenvermiedenwerden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie
die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie
sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom
Sägeblatt bendet, nicht auf gleicher Linie mit
dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen
der Säge verursachen; doch wenn geeignete
Vorkehrungen getroffen werden, können die
Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson
unterKontrollegehaltenwerden.
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück,
bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei
noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück
abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es
sonst zu einem Rückschlag kommen kann.
Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen
SieAbhilfemaßnahmen,umdieUrsachevon
Sägeblatt-Klemmenzubeseitigen.
3. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück bend-
lichem Sägeblatt wieder einschalten, zent-
rieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und
vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne
nicht mit dem Werkstück im Eingriff sind.
Falls ein Sägeblatt klemmt, kann es beim
Wiedereinschalten der Säge aus dem Werkstück
herausschnellenoderzurückspringen.
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des
Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzie-
ren.GroßePlattenneigendazu,unterihrem
Eigengewichtdurchzuhängen.DieStützenmüs-
sen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der
PlattenkanteunterderPlatteplatziertwerden.
►Abb.2
►Abb.3
36 DEUTSCH
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
brachteSägeblättererzeugeneinenschmalen
Sägeschlitz,derübermäßigeReibung,Sägeblatt-
KlemmenundRückschlagverursacht.
6.
Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und gesi-
chert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird. Falls
sich die Sägeblatteinstellung während des Sägens ver-
stellt,kanneszuKlemmenundRückschlagkommen.
7.
Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht wal-
ten.DasvorstehendeSägeblattkannObjektedurch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
8.
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden Händen
fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand, Ihr Bein oder
irgendeinen Körperteil unter die Werkzeugbasis oder
hinter die Säge, insbesondere bei der Ausführung
von Querschnitten. Falls Rückschlag auftritt, besteht
dieGefahr,dassdieSägeüberIhreHandzurückspringt
und schwere Personenschäden verursacht.
►Abb.4
9.
Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schieben
Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das
Sägeblatt nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung
kannungleichmäßigeSchnitte,VerlustderGenauigkeit
und möglichen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1.
Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort
schließt. Die untere Schutzhaube darf auf keinen
Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen,kanndieuntereSchutzhaubeverbo-
genwerden.HebenSiedieuntereSchutzhaubemit
demRückzuggriffan,undvergewissernSiesich,dass
sie sich ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und
Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt
oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der
unteren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen
die Teile vor der Benutzung gewartet werden.
Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oderSchmutzansammlungvorhandensind,kann
dieuntereSchutzhaubeschwergängigwerden.
3.
Die untere Schutzhaube sollte nur für spe-
zielle Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und
„Doppelwinkelschnitte“, manuell zurückgezo-
gen werden. Heben Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückzuggriff an, und sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss
die untere Schutzhaube losgelassen werden.
Für alle anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzhaubeautomatischbetätigtwerden.
4.
Vergewissern Sie sich stets, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Boden able-
gen.EinungeschütztauslaufendesSägeblattbewirkt
Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles, was
sichinseinemWegbendet.BerücksichtigenSiedie
AuslaufzeitdesSägeblattsbiszumStillstandnach
dem Loslassen des Schalters.
5.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube probeweise
von Hand, und achten Sie beim Loslassen darauf,
dass sie sich einwandfrei schließt. Vergewissern
Sie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mit
dem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt. Die
BloßstellungdesSägeblattsistSEHRGEFÄHRLICH
undkannzuschwerenVerletzungenführen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem
Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz
besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen
gleichmäßigenVorschubdesWerkzeugsbei,
ohnedasssichdieSägeblattdrehzahlverringert,
umÜberhitzenderSägeblattzähnezuvermeiden.
2.
Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material bei
rotierendem Sägeblatt zu entfernen. Warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor
Sie abgeschnittenes Material wegnehmen. Das
Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden
auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4.
Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Kurze oder kleine Werkstücke müssen einge-
spannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE
WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN!
►Abb.5
5.
Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines
Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass sich
die Schutzhaube geschlossen hat und das Sägeblatt
zu vollständigem Stillstand gekommen ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
►Abb.6
7. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser,
der am Werkzeug markiert oder im Handbuch ange-
geben ist. Die Verwendung eines Sägeblatts mit falscher
GrößekanndeneinwandfreienSchutzdesSägeblatts
oderdenSchutzbetriebbeeinträchtigen,wasernsthaften
PersonenschadenzurFolgehabenkann.
11.
Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber. An
den Sägeblättern haftendes und verhärtetes Gummi
undHarzverlangsamendieSägeunderhöhendie
Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber,
indemSieesvomWerkzeugabmontierenunddann
mitGummi-undHarzentferner,heißemWasseroder
Petroleumreinigen.VerwendenSieniemalsBenzin.
12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
13.
Verwenden Sie immer das zum Schneiden des jewei-
ligen Arbeitsmaterials vorgesehene Sägeblatt.
37 DEUTSCH
14.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug ange-
gebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft.
15. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strik-
ten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende
Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung
der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, benden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
Geräte benden. Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
38 DEUTSCH
8. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
9.
Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht
fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
10. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegenständen.
11. Entnehmen Sie stets den Akku vom Werkzeug,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
12. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
13. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
14. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
15. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
16.
Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem
Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom ver-
sorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung
des Funk-Adapters verursacht werden.
17. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
18. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
19. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
21.
Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort
liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an
dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte.
22.
Plötzliche Temperaturschwankungen können den
Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter
nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist.
23. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähi-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
24. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem
statikfreien Behälter auf.
25. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
26.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der
Deckel des Steckplatzes beschädigt ist. Wasser,
StaubundSchmutz,dieindenSteckplatzeindrin-
gen, können eine Funktionsstörung verursachen.
27.
Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den
Deckelwiederan,fallsersichvomWerkzeuglöst.
28. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.7: 1.RoteAnzeige2.Knopf3. Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
BedingungenleuchtendieAnzeigenauf.
Überlastschutz
WirddasWerkzeug/derAkkuaufeineWeisebenutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibtdasWerkzeugautomatischstehen.SchaltenSie
indieserSituationdasWerkzeugaus,undbrechenSie
dieArbeitab,dieeineÜberlastungdesWerkzeugsver-
ursachthat.SchaltenSiedanndasWerkzeugwieder
ein,umesneuzustarten.
39 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen,unddieAkku-
Anzeigeblinktetwa60Sekundenlang.LassenSiedas
WerkzeugindieserSituationabkühlen,bevorSiees
wieder einschalten.
Ein Blinkend
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätniedrigwird,schaltetsichdas
Werkzeugautomatischaus.FallsdasProdukttrotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
dieAkkusvomWerkzeug,undladenSiesieauf.
Aufheben der Schutzsperre
WenndasSchutzsystemwiederholtaktiviertwird,wird
dasWerkzeugverriegelt,unddieAkku-Anzeigezeigt
den folgenden Zustand an.
Blinkend Aus
IndieserSituationstartetdasWerkzeugnicht,selbst
wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die
Schutzsperreaufzuheben,nehmenSiedenAkkuab,
setzenSieihnindasLadegerätein,undwartenSie,bis
der Ladevorgang beendet ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
WennSiedenAuslöseschalterbetätigen,zeigtdie
Akku-AnzeigedieAkku-Restkapazitätan.
►Abb.8: 1.Akku-Anzeige
DieAkku-Restkapazitätwirdgemäßdernachstehenden
Tabelleangezeigt.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Restkapazität
Ein
Aus
Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku
auaden
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.9: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
unwirksamemEinschaltsperrknopfkannzuunge-
wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
EinreparaturbedürftigerSchalterkannzuungewoll-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschädenführen.LassenSiedasWerkzeug
voneinerMakita-Kundendienststelleordnungsgemäß
reparieren,BEVORSieesweiterbenutzen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalterszuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des
WerkzeugsdenEin-Aus-Schalterbeigedrücktem
Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.
►Abb.10: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
40 DEUTSCH
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann
zuBeschädigungdesSchaltersführen.
VORSICHT:
Das Werkzeug beginnt unmittelbar
nach dem Loslassen des Auslöseschalters mit dem
Abbremsen der Kreissägeblattdrehung. Halten Sie
das Werkzeug gut fest, um der Bremsreaktion beim
Loslassen des Auslöseschalters entgegenzuwirken.
EineplötzlicheReaktionkanndasWerkzeugausIhrer
HandreißenundeinenPersonenschadenverursachen.
Automatische Drehzahlwechselfunktion
DiesesWerkzeugverfügtübereinen„Hochdrehzahl-
Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“.
DasWerkzeugwechseltdieBetriebsartautomatischabhängig
vonderArbeitslast.BeigeringerArbeitslastläuftdasWerkzeug
im„Hochdrehzahl-Modus“fürschnellerenSchneidbetrieb.Bei
hoherArbeitslastläuftdasWerkzeugim„Hochdrehmoment-
Modus“ für leistungsstarken Schneidbetrieb.
►Abb.11: 1.Betriebsart-Anzeige
DieBetriebsart-AnzeigeleuchtetinGrünauf,wenndas
Werkzeugim„Hochdrehmoment-Modus“läuft.
WirddasWerkzeugmitübermäßigerLastbetrieben,blinkt
dieBetriebsart-AnzeigeinGrün.DieBetriebsart-Anzeige
hörtaufzublinken,unddannleuchtetsieaufodererlischt,
wennSiedieaufdasWerkzeugausgeübteLastverringern.
Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart
Ein Aus Blinkend
Hochdrehzahl-
Modus
Hochdrehmo-
ment-Modus
Überlastwarnung
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der
Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel, und verstellen Sie die
Grundplatte nach oben oder unten, um den Zeiger auf
IhregewünschteTiefeanderTiefenführungauszurich-
ten. Arretieren Sie die Grundplatte an der gewünschten
SchnitttiefedurchFestziehendesHebels.
Umsauberere,sicherereSchnitteauszuführen,stellenSie
dieSchnitttiefesoein,dassnichtmehralseinSägeblattzahn
unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung der kor-
rektenSchnitttiefeträgtzueinerReduzierunggefährlicher
RÜCKSCHLÄGEbei,diePersonenschädenverursachenkönnen.
►Abb.12: 1. Zeiger 2. Hebel
Sie können die Schnitttiefe von der Skala an der unte-
renSchutzhaubeablesen.
►Abb.13: 1.UntereSchutzhaube2. Unterseite der
Grundplatte 3. Skala
Neigungsschnitt
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel und
die Klemmschraube nach der Einstellung des
Neigungswinkels stets fest an.
LösenSiedenHebelunddieKlemmschraube.Stellen
Sie den gewünschten Winkel durch entsprechendes
Neigenein,undziehenSiedanndenHebelunddie
Klemmschraubesicherfest.
►Abb.14: 1. Hebel 2.Klemmschraube
BenutzenSiedenStopper,umpräzise45°-Schnittedurch-
zuführen.DrehenSiedenStoppervollständig,wiedarge-
stellt,jenachdem,obSieeinenNeigungsschnittvon0°
- 45° oder einen Neigungsschnitt von 0° - 50° ausführen.
►Abb.15: 1. Stopper
Schnittmarkierung
Richten Sie für Geradschnitte die 0°-Position auf der
Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Richten
Sie für 45°-Neigungsschnitte die 45°-Position auf die Linie aus.
►Abb.16: 1.Schnittlinie(0°-Position)2. Schnittlinie
(45°-Position)
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
UmdieLampeeinzuschalten,ohnedasWerkzeugzu
betreiben, betätigen Sie den Auslöseschalter, ohne den
Einschaltsperrknopfzudrücken.
UmdieLampebeilaufendemWerkzeugeinzuschalten,
halten Sie den Einschaltsperrknopf gedrückt, und betä-
tigen Sie den Auslöseschalter.
Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Auslöseschalters.
►Abb.17: 1. Lampe
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Aufhänger
Sonderzubehör
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku ab,
wenn Sie das Werkzeug am Aufhänger aufhängen.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug nie-
mals an hohen Stellen oder an Oberächen auf,
wo das Werkzeug die Balance verlieren und her-
unterfallen kann.
VORSICHT: Ziehen Sie das Werkzeug nicht
nach unten, wenn es aufgehängt ist.
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüber-
gehendaufzuhängen.
►Abb.18
Befestigen Sie den Aufhänger mit den Schrauben, wie
dargestellt.
►Abb.19: 1. Aufhänger 2. Schraube
41 DEUTSCH
UmdenAufhängerzubenutzen,drehenSieihneinfach,
bis er in die geöffnete Position einrastet.
Wennernichtbenutztwird,drehenSiedenAufhänger
stets, bis er in die geschlossene Position einrastet.
►Abb.20: 1. Geöffnete Position 2. Geschlossene
Position
Elektronikfunktion
DiemitElektronikfunktionenausgestattetenWerkzeuge
weisendas(die)folgende(n)Merkmal(e)zur
Bedienungserleichterung auf.
Sanftanlauf-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigtenStelleaufbewahrtwerden,damiternicht
verloren geht.
►Abb.21: 1. Inbusschlüssel
Demontieren oder Montieren des
Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Schraubenschlüssel zum Montieren und
Demontieren von Kreissägeblättern.
ZumDemontierendesKreissägeblattsdrückenSie
die Spindelarretierung vollständig hinein, um das
KreissägeblattamDrehenzuhindern,undlösenSie
dann die Sechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
NehmenSiedannSechskantschraube,Ring(länder-
spezisch),AußenanschundKreissägeblattab.
►Abb.22: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3. Lösen 4.Anziehen
Für Werkzeug ohne den Ring
►Abb.23: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch3.Kreissägeblatt
4.Innenansch
Für Werkzeug mit dem Ring
►Abb.24: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch3.Kreissägeblatt4. Ring
5.Innenansch
ZumMontierendesKreissägeblattswendenSiedas
Demontageverfahren umgekehrt an.
Für Werkzeug mit Innenansch
für anderen Sägeblatt-
Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm
DerInnenanschbesitztaufjederSeiteeinenVorsprung
mit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie
die korrekte Seite, deren Vorsprung genau in die
Sägeblattbohrungpasst.MontierenSieanschließendden
InnenanschanderMontageachse,sodassdiekorrekte
SeitedesVorsprungsamInnenanschaußenliegt,und
bringenSiedannSägeblattundAußenanschan.
►Abb.25: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
außen liegende Vorsprung „a“ am Innenansch
genau in die Sägeblattbohrung „a“ passt. Die
Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann
zugefährlichenVibrationenführen.
Für Werkzeug mit Innenansch für
Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
von 15,88 mm (länderspezisch)
MontierenSiedenInnenanschmitderVertiefungnach
außenaufdieMontageachse,undbringenSiedann
Sägeblatt(RingbeiBedarfangebracht),Außenansch
und Innensechskantschraube an.
Für Werkzeug ohne den Ring
►Abb.26: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
Für Werkzeug mit dem Ring
►Abb.27: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube 6. Ring
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Falls der Ring benötigt wird,
um das Sägeblatt an der Spindel zu montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der
korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu
benutzenden Sägeblatts zwischen Innen- und
Außenansch installiert ist. Die Verwendung eines
falschenSpindelbohrungsringskannzuunzulässi-
gerMontagedesSägeblattsführen,sodasseszu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt,
diemöglichenVerlustderKontrollewährenddes
BetriebsundschwerePersonenschädenzurFolge
haben kann.
42 DEUTSCH
Reinigung der Sägeblattschutzhaube
WennSiedasKreissägeblattauswechseln,reinigenSie
auchunbedingtdieobereunduntereSchutzhaubevon
angesammeltem Sägemehl, wie im Abschnitt „Wartung“
beschrieben.SolcheArbeitenerübrigenjedochnichtdie
Notwendigkeit,dieFunktionderunterenSchutzhaube
vorjedemGebrauchzuüberprüfen.
Anschließen eines Sauggeräts
UmsaubereSchneidarbeitendurchzuführen,schlie-
ßenSieeinMakita-SauggerätanIhrWerkzeugan.
SchließenSiedanndenSchlauchdesSauggerätsan
denAbsaugstutzenan,wieinderAbbildunggezeigt.
►Abb.28: 1.Absaugstutzen2. Schraube
►Abb.29: 1. Schlauch 2. Sauggerät
BETRIEB
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug
unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu
starkesDrückenoderVerdrehendesWerkzeugs
führtzuÜberhitzendesMotorsundgefährli-
chem Rückschlag, der möglicherweise schwere
Verletzungenverursachenkann.
HINWEIS:BeikaltemAkkuentfaltetdasWerkzeug
eventuellnichtseinevolleKapazität.Benutzen
SiedasWerkzeugwährenddieserPhaseeine
Zeitlang nur für leichte Schnitte, bis sich der Akku
auf Raumtemperatur erwärmt hat. Dann kann das
WerkzeugseinevolleKapazitätentfalten.
►Abb.30
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff.DasWerkzeug
ist mit einem vorderen und hinteren Griff ausgestattet.
BenutzenSiebeideGriffe,umdasWerkzeugoptimalzu
halten. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie
nichtdurchdasKreissägeblattverletztwerden.Setzen
SiedieGrundplatteaufdaszuschneidendeWerkstück
auf,ohnedassdasKreissägeblattmitdemWerkstückin
Berührungkommt.SchaltenSiedanndasWerkzeugein
undwartenSie,bisdasKreissägeblattdievolleDrehzahl
erreichthat.SchiebenSiedasWerkzeugnunachund
gleichmäßigüberdieWerkstückoberächevorwärts,bis
der Schnitt vollendet ist.
UmsaubereSchnittezuerzielen,haltenSie
einegeradeSchnittlinieundeinegleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich
nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt,
versuchenSienicht,dasWerkzeugzudrehenoderzur
Schnittliniezurückzudrücken.DieskönntezuKlemmen
desKreissägeblattsundgefährlichemRückschlag
führen,wasschwereVerletzungenverursachenkann.
Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das
KreissägeblattzumStillstandkommt,bevorSiedas
Werkzeugzurückziehen.RichtenSiedasWerkzeug
auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen
neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung,
bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten
SpänenunddemHolzstaubausgesetztsind.Tragen
SieeinenAugenschutz,umAugenverletzungenzu
verhüten.
Parallelanschlag (Richtlineal)
Sonderzubehör
►Abb.31: 1.Parallelanschlag(Richtlineal)
2.Klemmschraube
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie einfach den Parallelanschlag gegen
die Seite des Werkstücks, und sichern Sie ihn mit
der Schraube an der Vorderseite der Grundplatte.
AußerdemermöglichterwiederholteSchnittevon
gleichförmiger Breite.
Anschluss einer Schnur (Haltegurt)
Spezielle Sicherheitswarnungen für Gebrauch an
hohen Orten
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen durch. Eine Missachtung der
WarnungenundAnweisungenkannzuschweren
Verletzungenführen.
1. Halten Sie das Werkzeug stets angebunden,
wenn Sie „an hohen Orten“ arbeiten. Die maxi-
male Schnurlänge beträgt 2 m.
2. Verwenden Sie nur für diesen Werkzeugtyp
geeignete Schnüre, die für eine Belastung von
mindestens 4,0 kg (8,8 lbs) bemessen sind.
3. Verankern Sie die Werkzeugschnur nicht
an irgendeinem Körperteil oder an beweg-
lichen Komponenten. Verankern Sie die
Werkzeugschnur an einer starren Struktur,
die den Kräften eines herunterfallenden
Werkzeugs widerstehen kann.
4. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass die Schnur an beiden Enden einwandfrei
gesichert ist.
5. Überprüfen Sie Werkzeug und Schnur vor
jeder Benutzung auf Beschädigung und ord-
nungsgemäße Funktion (einschließlich Stoff
und Nähte). Unterlassen Sie den Gebrauch bei
Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion.
6. Wickeln Sie die Schnüre nicht um scharfe oder
raue Kanten, und lassen Sie sie auch nicht mit
diesen in Berührung kommen.
7. Befestigen Sie das andere Ende der Schnur
außerhalb des Arbeitsbereichs, so dass ein
herunterfallendes Werkzeug sicher gehalten
wird.
8. Bringen Sie die Schnur so an, dass sich das
Werkzeug vom Bediener weg bewegt, falls
es herunterfällt.HeruntergefalleneWerkzeuge
schwingenanderSchnur,wasVerletzungenoder
Verlust des Gleichgewichts verursachen kann.
9. Unterlassen Sie die Benutzung in der Nähe
von beweglichen Teilen oder laufenden
Maschinen. Anderenfalls besteht Gefährdung
durch Zerquetschen oder Erfassen.
10. Tragen Sie das Werkzeug nicht an der
Aufsatzvorrichtung oder der Schnur.
11. Übertragen Sie das Werkzeug nur zwischen
Ihren Händen, wenn Sie einwandfreies
Gleichgewicht haben.
43 DEUTSCH
12. Befestigen Sie Schnüre nicht in einer Weise
am Werkzeug, die ordnungsgemäßes
Funktionieren von Schutzhauben, Schaltern
oder Verriegelungen verhindert.
13. Vermeiden Sie es, in der Schnur verwickelt zu
werden.
14. Halten Sie die Schnur vom Schneidbereich des
Werkzeugs fern.
15. Verwenden Sie Multi-Action-Karabiner und
Karabiner mit Schraubverschluss. Verwenden
Sie keine Single-Action-Karabiner mit
Federschnapper.
16. Falls das Werkzeug herunterfällt, muss es
markiert und außer Betrieb genommen werden
und sollte von einem Makita-Werk oder einem
autorisierten Service-Center überprüft werden.
►Abb.32: 1.ÖsefürSchnur(Haltegurt)
FUNK-
AKTIVIERUNGSFUNKTION
Nur für DHS661
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
undkomfortablenBetrieb.WennSieeinunterstütztes
SauggerätandasWerkzeuganschließen,könnenSie
das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung
desWerkzeugsbetreiben.
►Abb.33
UmdieFunk-Aktivierungsfunktionzubenutzen,benöti-
gen Sie die folgenden Gegenstände:
• EinenFunk-Adapter(Sonderzubehör)
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt
Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren
entnehmenSiebittedemjeweiligenAbschnitt.
1. Installieren des Funk-Adapters
2. WerkzeugregistrierungfürdasSauggerät
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene
und stabile Oberäche.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren.StauboderSchmutzkönnen
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
SteckplatzdesFunk-Adaptersgelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird
und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. ÖffnenSiedenDeckelamWerkzeug,wieinder
Abbildunggezeigt.
►Abb.34: 1. Deckel
2. FührenSiedenFunk-AdapterindenSteckplatz
ein,undschließenSiedanndenDeckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
VorsprüngeaufdieVertiefungendesSteckplatzesaus.
►Abb.35: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den
Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den
Deckelhochziehen.
►Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nichtgreifen,schließenSiedenDeckelvollständig,
und öffnen Sie ihn dann wieder langsam.
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
Aktivierungsfunktionunterstützt,istfürdie
Werkzeugregistrierungerforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
imWerkzeugmussvollendetsein,bevormitder
Werkzeugregistrierungbegonnenwird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
WerkzeugregistrierungdieBetätigungdes
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
BetriebsanleitungdesSauggerätesBezug.
WennSiedasSauggerätzusammenmitder
SchalterbetätigungdesWerkzeugsaktivierenmöchten,
müssenSiezuvordieWerkzeugregistrierungbeenden.
1. SetzenSiedieAkkusindasSauggerätunddas
Werkzeugein.
44 DEUTSCH
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
►Abb.37: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-AktivierungstasteamWerkzeugindergleichen
Weise.
►Abb.38: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
WennSauggerätundWerkzeugerfolgreichverbun-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
zublinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
dieFunk-Aktivierungslampenauf,inGrünzublin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug,währenddieFunk-Aktivierungslampeam
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstastekurz,undhaltenSiesieerneut
gedrückt.
HINWEIS:WennSiezweiodermehr
WerkzeugregistrierungenfüreinSauggerätdurch-
führen,beendenSiedieWerkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS:BeendenSiedieWerkzeugregistrierung
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
BetriebsanleitungdesSauggerätesBezug.
NachdemSieeinWerkzeugimSauggerätregist-
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der
SchalterbetätigungamWerkzeugan.
1. InstallierenSiedenFunk-AdapterimWerkzeug.
2. SchließenSiedenSchlauchdesSauggerätesam
Werkzeugan.
►Abb.39
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
►Abb.40: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugkurz.DieFunk-Aktivierungslampeblinktin
Blau.
►Abb.41: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs.PrüfenSie,obdasSauggerätläuft,wäh-
rend der Auslöseschalter betätigt wird.
UmdieFunk-AktivierungdesSauggeräteszustoppen,
drückenSiedieFunk-AktivierungstasteamWerkzeug.
HINWEIS:DieFunk-AktivierungslampeamWerkzeug
hörtauf,inBlauzublinken,wenn2Stundenlang
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
drückenSiedieFunk-AktivierungstasteamWerkzeug
erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer
Verzögerung.EstritteineZeitverzögerungauf,
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
Werkzeugserkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS:WennzweiodermehrWerkzeugein
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter
nichtbetätigen,weileinandererBenutzerdieFunk-
Aktivierungsfunktionbenutzt.
45 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
►Abb.42: 1. Funk-Aktivierungslampe
DieFunk-AktivierungslampezeigtdenZustandderFunk-Aktivierungsfunktionan.DieBedeutungdes
LampenzustandsistausdernachstehendenTabelleersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft
Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das
Werkzeug
läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
Werkzeugläuft.
Werkzeu-
gregistrie-
rung
Grün
20
Sekunden
BereitfürdieWerkzeugregistrierung.Wartenaufdie
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
DieWerkzeugregistrierungistbeendetworden.DieFunk-
Aktivierungslampebeginnt,inBlauzublinken.
Aufheben
der Werk-
zeugregist-
rierung
Rot
20
Sekunden
BereitfürdieAufhebungderWerkzeugregistrierung.Wartenauf
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
DieAufhebungderWerkzeugregistrierungistbeendetworden.
DieFunk-Aktivierungslampebeginnt,inBlauzublinken.
Sonstiges Rot
3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
WerkzeugregistrierungfürdasSauggerätaufzuheben.
1. SetzenSiedieAkkusindasSauggerätunddas
Werkzeugein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
►Abb.43: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
dieFunk-AktivierungstasteamWerkzeuginderglei-
chen Weise.
►Abb.44: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
undbeginnendanninBlauzublinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
dieFunk-Aktivierungslampenauf,inRotzublin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug,währenddieFunk-Aktivierungslampeam
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstastekurz,undhaltenSiesieerneut
gedrückt.
46 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
BevorSiedenReparaturdienstanrufen,führenSiezunächstIhreeigeneInspektiondurch.FallsSieeinProblem
nden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessenanautorisierteMakita-Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dassstetsMakita-Ersatzteilefür
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugistnichtgedrücktworden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugkurz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
DieWerkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierungkannnicht
erfolgreich beendet werden.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz,undführenSiedasVerfahrender
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierungerneutdurch.
DerAbstandzwischenWerkzeugund
Sauggerätistzugroß(außerhalbder
Übertragungsreichweite).
VerkleinernSiedenAbstandzwischen
WerkzeugundSauggerät.Diemaximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kannaberjenachdenUmständenschwanken.
Vor Beendung der
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierung:
-derAuslöseschalteramWerkzeug
wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz,undführenSiedasVerfahrender
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierungerneutdurch.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierungfürdas
WerkzeugoderdasSauggerätsind
nicht beendet.
FührenSiedieVerfahrenderWerkzeugregistrierung
sowohlfürdasWerkzeugalsauchdasSauggerät
zumselbenZeitpunktdurch.
Funkstörungen durch andere Geräte,
diestarkeFunkwellenerzeugen.
HaltenSiedasWerkzeugunddasSauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
47 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Das Sauggerät läuft bei der
SchalterbetätigungdesWerkzeugs
nicht an.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugistnichtgedrücktworden.
DrückenSiedieFunk-Aktivierungstastekurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Essindmehrals10Werkzeugeim
Sauggerät registriert.
FührenSiedieWerkzeugregistrierungerneutdurch.
Wennmehrals10WerkzeugeimSauggerätregis-
triert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugsautomatischgelöscht.
Das Sauggerät hat alle
Werkzeugregistrierungengelöscht.
FührenSiedieWerkzeugregistrierungerneutdurch.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
DerAbstandzwischenWerkzeugund
Sauggerätistzugroß(außerhalbder
Übertragungsreichweite).
VerkleinernSiedenAbstandzwischen
WerkzeugundSauggerät.Diemaximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kannaberjenachdenUmständenschwanken.
Funkstörungen durch andere Geräte,
diestarkeFunkwellenerzeugen.
HaltenSiedasWerkzeugunddasSauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft an, obwohl der
AuslöseschalterdesWerkzeugs
nicht betätigt wurde.
AndereBenutzernutzendieFunk-
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderenWerkzeugeaus,oderhebenSiedie
WerkzeugregistrierungderanderenWerkzeugeauf.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Säubern Sie die obere und untere
Schutzhaube, um sicherzugehen, dass kein
angesammeltes Sägemehl vorhanden ist, das die
Funktion des unteren Schutzsystems beeinträch-
tigen kann.EinverschmutztesSchutzsystemkann
dieordnungsgemäßeFunktioneinschränken,waszu
schweren Personenschäden führen kann. Am effek-
tivsten kann diese Reinigung mit Druckluft durch-
geführt werden. Verwenden Sie unbedingt einen
geeigneten Augenschutz und eine Atemmaske,
um sich vor dem aus den Schutzhauben heraus-
geblasenen Staub zu schützen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
Einstellen der 0°- oder
45°-Schnittgenauigkeit
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden.
Fallssiejedochverstelltist,könnenSiesienachdem
folgenden Verfahren korrigieren.
1. LösenSiedenHebelunddieKlemmschraubeauf
derVorder-undRückseitedesWerkzeugs,damitder
Neigungswinkel geändert werden kann. Stellen Sie den
Stopper auf die 0° - 45°-Neigungswinkelposition, wenn
Sie die 45°-Schnittgenauigkeit einstellen wollen.
►Abb.45: 1. Stopper
2. Richten Sie die Grundplatte mithilfe eines
Einstelldreieckssenkrechtoder45°zumKreissägeblatt
aus, indem Sie die Einstellschraube mit einem
Inbusschlüssel drehen. Zum Einstellen des 0°-Winkels
können Sie auch ein Richtlineal verwenden.
►Abb.46: 1. Einstelldreieck
►Abb.47: 1. Einstellschraube für 0°-Winkel
2. Einstellschraube für 45°-Winkel
3. ZiehenSiedenHebelunddieKlemmschraube
fest, und führen Sie dann einen Probeschnitt durch, um
zuprüfen,obdergewünschteWinkelerhaltenwird.
48 DEUTSCH
Einstellen der Parallelität
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden.
Fallssiejedochverstelltist,könnenSiesienachdem
folgenden Verfahren korrigieren.
1. StellenSiedasWerkzeugaufdiemaximale
Schnitttiefe ein.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Hebel und
Schraubenfestangezogensind.LösenSiedieabgebil-
dete Schraube geringfügig.
►Abb.48: 1. Schraube 2. Grundplatte
3. WährendSiedieuntereSchutzhaubeöffnen,ver-
schieben Sie die Hinterkante der Grundplatte, so dass
dieAbständeAundBgleichgroßwerden.
4. Ziehen Sie die Schrauben fest, und führen
SieeinenProbeschnittdurch,umdieParallelitätzu
überprüfen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Kreissägeblatt
• Parallelanschlag(Richtlineal)
• Aufhänger
• Führungsschiene
• Winkelführung
• Klemme
• Platte
• Gummiplatte
• Positionsplatte
• Führungsschienenadapter
• Richtstange
• Absaugstutzen
• Inbusschlüssel
• Funk-Adapter(fürDHS661)
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
49 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DHS660 DHS661
Diametro lama 165 mm
Profondità di taglio max. a 0° 57 mm
taglio a unghia di 45° 41 mm
taglio a unghia di 50° 37 mm
Velocità a vuoto 5.000 min
-1
Lunghezzacomplessiva 270 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 2,9 - 3,2 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra.L’utilizzodi
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per eseguire tagli diritti in
direzionedellalunghezzaoindirezionetrasversalee
tagli obliqui ad angolo nel legno, mantenendo un saldo
contattoconilpezzoinlavorazione.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841:
Livellodipressionesonora(L
pA
):93dB(A)
Livellodipotenzasonora(L
WA
):104dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissionedivibrazioni(a
h,W
):2,5m/s
2
o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s
2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettivediutilizzo(tenendopresentetuttelepartidel
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
50 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
Avvertenze di sicurezza per la sega
circolare a batteria
Procedure di taglio
1.
PERICOLO: Tenere le mani lontane dall’area
di taglio e dalla lama. Tenere la mano che non
impugna l’utensile sul manico ausiliario o
sull’alloggiamento del motore. Se si mantiene
la sega con entrambe le mani, queste ultime non
possono venire tagliate dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote-
zionenonpuòproteggerel’operatoredallalamaal
disottodelpezzo.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo.Sottoilpezzoidentidella
lamadovrebberoesserevisibiliperunalunghezza
inferiore a un intero dente.
4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato
di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione
durante il taglio. Fissare il pezzo in lavora-
zione su una piattaforma stabile. È importante
sostenerecorrettamenteilpezzoinlavorazione
perridurrealminimol’esposizionedelcorpo,gli
inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
►Fig.1
5. Mantenere l’utensile elettrico per le superci
di impugnatura isolate quando si esegue un’o-
perazione in cui l’utensile da taglio potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti. Il
contattoconunloelettricosottotensionemette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico, e potrebbe causare una
scossa elettrica all’operatore.
6. Quando si intende eseguire tagli longitudinali,
utilizzare sempre una guida di taglio o una
guida per bordi diritti. In tal modo si migliora la
precisione del taglio e si riduce il rischio che la
lama si blocchi.
7.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corretta (a diamante rispetto a quella circolare)
dei fori per l’albero. Le lame che non corrispon-
dono all’attacco di montaggio della sega girano
decentrate, causando la perdita di controllo.
8. Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la
lama danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni
per la lama sono stati progettati appositamente
perleprestazioniottimalieperlasicurezzad’uso
della sega.
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
ilcontraccolpoèunareazioneimprovvisadovutaa
una lama incastrata, inceppata o disallineata, che
causailsollevamentofuoridalpezzoinlavorazione
e verso l’operatore di una sega fuori controllo;
— quandolalamaèincastrataoinceppataconforza
dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la
reazionedelmotorespingerapidamenteall’indie-
tro l’unità verso l’operatore;
qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio,
i denti sul bordo posteriore della lama possono
scavarenellasuperciesuperioredellegnofacen-
dolafuoriusciredaltaglioerimbalzareall’indietro
verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega
e/odiprocedureocondizionioperativeerrate,epuò
essereevitatoadottandoleprecauzioniappropriate
indicate di seguito.
1.
Mantenere una presa solida con entrambe le mani
sulla sega, e posizionare le braccia in modo da
resistere alle forze del contraccolpo. Posizionare
il corpo da un lato o dall’altro della lama, e non
allineato con quest’ultima. Un contraccolpo
potrebbe far saltare all’indietro la sega, ma le sue
forzepossonoesserecontrollatedall’operatore,se
vengonoadottateleprecauzioniappropriate.
2.
Quando la lama si sta bloccando, oppure se per
un qualsiasi motivo si intende interrompere il
taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega
immobile nel materiale no al suo arresto com-
pleto. Non cercare mai di rimuovere la sega dal
pezzo o di tirarla all’indietro mentre la lama è
in movimento, oppure si potrebbe vericare un
contraccolpo. Indagare e adottare delle misure cor
-
rettive per eliminare la causa del blocco della lama.
3. Quando si riavvia una sega all’interno di un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nel
taglio in modo che i denti della sega non siano
in contatto con il materiale. Qualora la lama si
inceppi, potrebbe risalire o produrre un contrac-
colpodalpezzoinlavorazionequandolasega
viene riavviata.
4. Supportare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio che la lama resti
incastrata e i contraccolpi. I pannelli di grandi
dimensionitendonoaettersisottoillorostesso
peso. È necessario sistemare dei sostegni sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio
e in prossimità dei bordi del pannello.
►Fig.2
►Fig.3
5. Non utilizzare lame smussate o danneggiate.
Lelamenonaflateononapplicatecorrettamente
producono un taglio stretto che può causare fri-
zioneeccessiva,blocchidellalamaecontraccolpi.
51 ITALIANO
6. Le leve di blocco della profondità della lama
e di regolazione del taglio a unghia devono
essere ssate saldamente prima del taglio.
Qualoralaregolazionedellalamasisposti
durante il taglio, potrebbe causare un blocco o un
contraccolpo della lama.
7. Fare particolarmente attenzione quando si
intende segare in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare
oggetti che possono causare contraccolpi.
8. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con
entrambe le mani. Non posizionare MAI una
mano, una gamba o qualsiasi altra parte del
corpo sotto la base dell’utensile o dietro la
sega, specialmente quando si intende eseguire
tagli di testa.Qualorasiverichiuncontraccolpo,
la sega potrebbe facilmente saltare all’indietro
sulla mano, causando gravi lesioni personali.
►Fig.4
9. Non forzare mai la sega. Spingere in avanti la
sega a una velocità tale che la lama tagli senza
rallentare.Qualorasiforzilasega,sipotrebbero
causare tagli irregolari, perdita di precisione e
possibili contraccolpi.
Funzione della protezione
1.
Controllare sempre che la protezione inferiore si
chiuda correttamente prima dell’uso. Non utilizzare
la sega qualora la protezione inferiore non si muova
liberamente e non si chiuda istantaneamente. Non
bloccare o legare mai la protezione inferiore in posi
-
zione di apertura. Qualora la sega venga fatta cadere
accidentalmente,laprotezioneinferiorepotrebbedefor-
marsi.Sollevarelaprotezioneinferioreconilmanico
retrattile e accertarsi che si muova liberamente e che
non tocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli e
a tutte le profondità di taglio.
2. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Qualora la protezione e la
molla non funzionino correttamente, è neces-
sario sottoporle a interventi di assistenza
prima dell’uso.Laprotezioneinferiorepotrebbe
funzionarelentamenteacausadipartidanneg-
giate,depositigommosioaccumulazionedidetriti.
3. La protezione inferiore può essere fatta rien-
trare manualmente solo per tagli speciali quali
i “tagli a immersione” e i “tagli compositi”.
Sollevare la protezione inferiore facendo
rientrare il manico retrattile e rilasciarla non
appena la lama penetra nel materiale. Per tutti
glialtritagli,laprotezioneinferioredovrebbe
funzionareautomaticamente.
4. Accertarsi sempre che la protezione inferiore
copra la lama prima di posare la sega sul
banco di lavoro o sul pavimento. Una lama non
protettainrotazioneinerzialefamuovereall’indie-
tro la sega, tagliando tutto ciò che incontra sul suo
percorso. Tenere presente il tempo necessario alla
lama per arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
5. Per controllare la protezione inferiore, aprirla
manualmente, quindi rilasciarla e osservarla
mentre si chiude. Controllare anche che il
manico retrattile non tocchi il corpo dell’u-
tensile. Lasciare la lama esposta È MOLTO
PERICOLOSO e può causare gravi lesioni
personali.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Fare particolarmente attenzione quando si
intende tagliare legno umido, legname trat-
tato a pressione o legno contenente nodi.
Mantenereunavanzamentouniformedell’utensile
senzaridurrelavelocitàdellalama,perevitareil
surriscaldamento delle punte della lama.
2. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
quando la lama è in movimento. Attendere
che la lama si sia arrestata prima di afferrare il
materiale tagliato. Le lame continuano a girare
perinerziadopolospegnimento.
3.
Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legname
e rimuovere tutti i chiodi prima di eseguire tagli.
4. Collocare la porzione più ampia della base
della sega sulla parte del pezzo supportata
saldamente, e non sulla sezione destinata a
cadere una volta eseguito il taglio. Qualora il
pezzo sia corto o piccolo, bloccarlo con una
morsa. NON TENTARE DI TENERE IN MANO I
PEZZI CORTI!
►Fig.5
5.
Prima di posare l’utensile dopo aver completato un
taglio, accertarsi che la protezione si sia chiusa e
che la lama si sia arrestata completamente.
6. Non tentare mai di segare con la sega circolare
tenuta capovolta in una morsa. Ciò è estre-
mamente pericoloso e può causare incidenti
gravi.
►Fig.6
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che possono essere tossiche. Fare atten-
zione per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla
sicurezza del fornitore del materiale.
8. Non arrestare la lama esercitando una pres-
sione laterale sulla lama stessa.
9. Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi.
10. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia
il diametro indicato sull’utensile o specicato
nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni
erratepotrebbeinuiresullacorrettaprotezione
dellalamaosulfunzionamentodellaprotezione,il
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
11. Mantenere la lama aflata e pulita. Collanti
e pece di legno induriti sulle lame rallentano la
sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
Mantenerepulitalalama,innanzituttorimuo-
vendola dall’utensile e quindi pulendola con un
solvente per collanti e pece di legno, quali acqua
caldaocherosene.Nonutilizzaremaibenzina.
12. Quando si utilizza l’utensile, indossare una
mascherina antipolvere e protezioni acustiche.
13. Utilizzare sempre una lama destinata al taglio
del materiale che si intende tagliare.
14. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
15. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
52 ITALIANO
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita.L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzodibatterieMakitanonoriginali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1. Non smontare né manomettere l’unità senza
li.
2. Tenere l’unità senza li lontana dai bambini
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. Utilizzare l’unità senza li esclusivamente con
utensili Makita.
4. Non esporre l’unità senza li alla pioggia o a
condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
la temperatura superi i 50°C.
6. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
siano presenti dispositivi automatizzati nelle
vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-
tizzatipotrebberosviluppareunmalfunzionamento
o un errore.
8. L’unità senza li può produrre campi elettro-
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
53 ITALIANO
9. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire
l’unità senza li.
10. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza
li a mani nude o con materiali metallici.
11. Rimuovere sempre la batteria sull’utensile
quando si intende installare l’unità senza li.
12. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
13. Inserire sempre l’unità senza li nella direzione
corretta.
14. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza li
sull’unità senza li, né premere il pulsante con
un oggetto dal bordo aflato.
15. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
16. Non rimuovere l’unità senza li dall’alloggia-
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-
sareunmalfunzionamentodell’unitàsenzali.
17. Non rimuovere l’adesivo sull’unità senza li.
18. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza
li.
19. Non lasciare l’unità senza li in un’ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
20. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni sog-
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
21. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni pol-
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
22. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza
li. Non utilizzare l’unità senza li no alla
completa asciugatura della condensa.
23. Quando si intende pulire l’unità senza li, pas-
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
24. Quando si intende riporre l’unità senza li,
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
25. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
nità senza li Makita nell’alloggiamento pre-
sente sull’utensile.
26. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebberocausareunmalfunzionamento.
27. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
28. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.7: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/batteria
Lostrumentoèdotatodiunsistemadiprotezionestrumento/
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazionealmotore,perprolungarelavitautiledello
strumento e della batteria. L’utensile si arresta automatica-
menteduranteilfunzionamento,qualoral’utensilestessoola
batteriavenganoatrovarsiinunadellecondizioniseguenti:
Inalcunecondizioni,gliindicatorisiilluminano.
Protezione dal sovraccarico
Quandol’utensileolabatteriavengonoutilizzatiinun
modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente.
Inquestasituazione,spegnerel’utensileeinterrompere
l’applicazionechehacausatoilsovraccaricodell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
54 ITALIANO
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati,
l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore
della batteria lampeggia per circa 60 secondi. In que-
stasituazione,lasciarraffreddarel’utensileprimadi
riaccenderlo.
Acceso Lampeggiante
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zionianchequandosiattivanogliinterruttori,rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Annullamento del blocco di
protezione
Quandoilsistemadiprotezioneentrainfunzioneripe-
tutamente, l’utensile viene bloccato, e l’indicatore della
batteria mostra lo stato seguente.
Lampeggiante Spento
Inquestasituazione,l’utensilenonsiavviaanchese
lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di
protezione,rimuoverelabatteria,inserirlanelcaricabat-
terie, quindi attendere che la carica venga completata.
Indicazione della carica residua
della batteria
Quando si preme l’interruttore a grilletto, l’indicatore
della batteria mostra la carica residua della batteria.
►Fig.8: 1. Indicatore della batteria
La carica residua della batteria viene indicata come
mostrato nella tabella seguente.
Stato dell’indicatore della batteria Carica
residua della
batteria
Acceso
Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.9: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO:
Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
AVVERTIMENTO:
Non rendere MAI inefcace
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con nastro
adesivo o in altri modi. Un interruttore con un pulsante di
sbloccochesiastatoresoinefcacepotrebberisultarein
unfunzionamentoaccidentaleeingravilesionipersonali.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare MAI l’utensile
qualora si avvii semplicemente premendo l’interruttore
a grilletto senza tenere premuto il pulsante di sblocco.
Uninterruttorechenecessitidiriparazionepotrebberisul
-
tareinunfunzionamentoaccidentaleeingravilesioniper-
sonali.Riportarel’utensileauncentrodiassistenzaMakita
perleriparazioninecessariePRIMAdiunulterioreutilizzo.
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore a grilletto. Per avviare
l’utensile, premere il pulsante di sblocco e premere l’interruttore
a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestarlo.
►Fig.10: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di
sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe
causare la rottura dell’interruttore.
55 ITALIANO
ATTENZIONE: L’utensile inizia a frenare la
rotazione della lama per sega circolare subito
dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto.
Mantenere saldamente l’utensile per rispon-
dere alla reazione del freno, quando si intende
rilasciare l’interruttore a grilletto.Unareazione
improvvisa può far cadere l’utensile dalle mani e può
causare lesioni personali.
Funzione di variazione automatica
della velocità
Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo-
cità” e di una “modalità a coppia elevata”.
L’utensile cambia automaticamente la modalità opera-
tiva a seconda del carico di lavoro. Quando il carico di
lavoroèbasso,l’utensilefunzionain“modalitàadalta
velocità”,peroperazioniditagliopiùveloci.Quandoil
caricodilavoroèalto,l’utensilefunzionain“modalitàa
coppiaelevata”,peroperazioniditagliopotenti.
►Fig.11: 1. Indicatore di modalità
L’indicatore di modalità si illumina in verde quando
l’utensilefunzionain“modalitàacoppiaelevata”.
Qualoral’utensilevengafattofunzionareconuncarico
eccessivo, l’indicatore di modalità lampeggia in verde.
L’indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si
illumina o si spegne se si riduce il carico sull’utensile.
Stato dell’indicatore di modalità Modalità di
funziona-
mento
Acceso Spento
Lampeggiante
Modalità ad
alta velocità
Modalità
a coppia
elevata
Allarme di
sovraccarico
Regolazione della profondità di
taglio
ATTENZIONE: Dopo aver regolato la profon-
dità di taglio, serrare sempre saldamente la leva.
Allentare la leva e spostare la base verso l’alto o verso
il basso per allineare l’indicatore con la profondità desi-
derata sulla guida di profondità. Alla profondità di taglio
desiderata,ssarelabaseserrandolaleva.
Perdeitaglipiùpulitiepiùsicuri,regolarelaprofondità
ditaglioinmodochealdisottodelpezzoinlavorazione
nonsporgapiùdiundentedellalama.L’utilizzodella
profondità di taglio corretta contribuisce a ridurre il
rischiopotenzialedipericolosiCONTRACCOLPIche
possono causare lesioni personali.
►Fig.12: 1. Indicatore 2. Leva
È possibile leggere la profondità di taglio con la scala
sullaprotezioneinferiore.
►Fig.13: 1.Protezioneinferiore2. Lato inferiore della
base dell’utensile 3. Scala
Tagli a unghia
ATTENZIONE: Dopo aver regolato l’angolo
di taglio a unghia, serrare sempre saldamente la
leva e la vite di ssaggio.
Allentarelalevaelavitedissaggio.Impostarel’angolo
desideratoinclinandol’utensilediconseguenza,quindi
serraresaldamentelalevaelavitedissaggio.
►Fig.14: 1. Leva 2.Vitedissaggio
Utilizzareilfermoquandosiintendeeffettuaretaglidi
precisione a un angolo di 45°. Ruotare completamente
ilfermocomeindicatonellagura,asecondachesi
trattidiuntaglioaunghiaconangolazionetra0°e45°o
diuntaglioaunghiaconangolazionetra0°e50°.
►Fig.15: 1. Fermo
Allineamento
Peritaglidiritti,allinearelaposizionea0°sullaparte
anteriore della base con la linea di taglio desiderata.
Peritagliaunghiaa45°,allinearelaposizionea45°
con la linea di taglio.
►Fig.16: 1.Lineaditaglio(posizionea0°)2. Linea di
taglio(posizionea45°)
Accensione della lampada
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Peraccenderelalampadasenzafarfunzionarel’uten-
sile,premerel’interruttoreagrillettosenzapremereil
pulsante di sblocco.
Peraccenderelalampadaefarfunzionarel’utensile,
tenere premuto il pulsante di sblocco e premere l’inter-
ruttore a grilletto.
La lampada si spegne 10 secondi dopo il rilascio dell’in-
terruttore a grilletto.
►Fig.17: 1. Lampada
NOTA:Perpulirelasporciziadallalentedellalam-
padina,utilizzareunpannoasciutto.Fareattenzione
anongrafarelalentedellalampadina,altrimentisi
potrebberidurrel’illuminazione.
Gancio
Accessorio opzionale
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre la batteria
quando si intende appendere l’utensile con il gancio.
ATTENZIONE: Non appendere mai l’utensile
con il gancio in ubicazioni elevate o su superci
su cui l’utensile potrebbe perdere l’equilibrio e
cadere.
ATTENZIONE: Non tirare l’utensile verso il
basso quando è agganciato.
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile.
►Fig.18
Fissareilgancioconleviticomeindicatonellagura.
►Fig.19: 1. Gancio 2. Vite
56 ITALIANO
Perutilizzareilgancio,èsufcientegirarlonoa
quandosiinnestanellaposizioneaperta.
Quandoilganciononèinuso,girarlosemprenoa
quandosiinnestanellaposizionechiusa.
►Fig.20: 1.Posizioneaperta2.Posizionechiusa
Funzione elettronica
Gliutensilidotatidifunzioneelettronicasonodisem-
pliceutilizzo,grazieallacaratteristicaoallecaratteristi-
che seguenti.
Funzione di avvio morbido
Avviomorbido,grazieallasoppressionedell’impattodi
avvio.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
Conservazione della chiave
esagonale
Quandononsiutilizzalachiaveesagonale,riporla
comemostratonellaguraperevitarediperderla.
►Fig.21: 1. Chiave esagonale
Rimozione o installazione della lama
per sega circolare
ATTENZIONE: Accertarsi di installare la lama
per sega circolare con i denti rivolti verso l’alto
nella parte anteriore dell’utensile.
ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave
Makita per installare o rimuovere la lama per sega
circolare.
Per rimuovere la lama per sega circolare, premere a
fondo il blocco dell’albero in modo che la lama per sega
circolarenonpossagirare,quindiutilizzarelachiave
esagonale per allentare il bullone esagonale. Quindi,
rimuovereilbulloneesagonale,l’anello(specicoin
baseallanazione),laangiaesternaelalamapersega
circolare.
►Fig.22: 1. Blocco dell’albero 2. Chiave esagonale
3. Per allentare 4. Per serrare
Per utensili privi di anello
►Fig.23: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
interna
Per utensili dotati di anello
►Fig.24: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Anello
5. Flangia interna
Per installare la lama per sega circolare, seguire la
proceduradirimozioneinordineinverso.
Per utensili con angia interna
per una lama con foro di diametro
diverso da 15,88 mm
Laangiainternapresentaunasporgenzadiundeter-
minatodiametrodaunlatoeunasporgenzaconun
diametro diverso dall’altro lato. Scegliere il lato corretto
sulqualelasporgenzaentriperfettamentenelforodella
lama.Montarelaangiainternasull’alberodimontaggio
inmodocheillatocorrettodellasporgenzasullaangia
interna sia rivolto verso l’esterno, quindi applicare la
lamaelaangiaesterna.
►Fig.25: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la spor-
genza “a” sulla angia interna che è posizionata
all’esterno entri perfettamente nel foro della
lama “a”. Il montaggio della lama sul lato sbagliato
potrebberisultareinvibrazionipericolose.
Per utensili con angia interna per una
lama con foro di diametro da 15,88 mm
(specico in base alla nazione)
Montaresull’alberodimontaggiolaangiainternacon
il lato incavato rivolto verso l’esterno, quindi applicare
lalama(conl’anellomontato,senecessario),laangia
esterna e il bullone esagonale.
Per utensili privi di anello
►Fig.26: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
Per utensili dotati di anello
►Fig.27: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale 6. Anello
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Qualora sia necessario
l’anello per montare la lama sul mandrino, accer-
tarsi sempre che l’anello appropriato per il foro
per l’albero della lama che si intende utilizzare sia
installato tra la angia interna e quella esterna.
L’utilizzodiunanelloerratoperilforoperl’albero
potrebbe risultare nel montaggio errato della lama,
causando lo spostamento di quest’ultima e forti vibra-
zionichepotrebberoportareallapossibilitàdiperdita
dicontrolloduranteilfunzionamentoegravilesioni
personali.
57 ITALIANO
Pulizia della protezione lama
Quando si intende sostituire la lama per sega circolare,
accertarsidipulireancheleprotezionisuperioree
inferiore della lama dalla segatura accumulata, come
descrittonellasezioneManutenzione.Talioperazioni
nonsostituisconol’esigenzadicontrollareilfunzio-
namentodellaprotezioneinferioreprimadiciascun
utilizzo.
Collegamento di un aspiratore
Sesidesideraeseguireoperazioniditagliosenza
produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita
all’utensile. Collegare un manicotto dell’aspirapolvere
allabocchettaperlepolveri,comeindicatonellagura.
►Fig.28: 1. Bocchetta per le polveri 2. Vite
►Fig.29: 1. Manicotto 2. Aspirapolvere
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’uten-
sile in avanti procedendo delicatamente in linea
retta.Laforzaturaolatorsionedell’utensilepossono
causare il surriscaldamento del motore e pericolosi
contraccolpi, con la possibilità di causare gravi lesioni
personali.
NOTA: Quando la temperatura della cartuccia della
batteria è bassa, l’utensile potrebbe non operare alla
massimacapacità.Inquestaeventualitàutilizzarel’u-
tensile, ad esempio, per un taglio a carico leggero per
unbreveperiododitempo,noaquandolacartuccia
della batteria si riscalda e raggiunge la temperatura
ambiente. A questo punto l’utensile può lavorare alla
massima capacità.
►Fig.30
Tenere l’utensile saldamente. L’utensile è dotato sia di
un’impugnatura anteriore che di un manico posteriore.
Utilizzarlientrambiperafferrarel’utensile.Seentrambe
le mani mantengono la sega, non possono venire
tagliate dalla lama per sega circolare. Collocare la base
sulpezzoinlavorazionedatagliaresenzafareentrare
in contatto con quest’ultimo la lama per sega circolare.
Quindi, accendere l’utensile e attendere che la lama
per sega circolare abbia raggiunto la velocità massima.
Ora,faravanzaresemplicementel’utensilesullasuper-
ciedelpezzoinlavorazione,procedendoinpianoein
modouniformenoalcompletamentodeltaglio.
Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di
taglioeavanzareavelocitàcostante.Qualorailtaglio
non segua correttamente la linea di taglio desiderata,
nontentarediruotareoforzarel’utensileperriportarlo
sulla linea di taglio. In caso contrario, si potrebbe far
bloccare la lama per sega circolare e causare pericolosi
contraccolpi, con la possibilità di gravi lesioni perso-
nali. Rilasciare l’interruttore, attendere che la lama per
sega circolare si arresti, quindi rimuovere l’utensile.
Riallinearel’utensilesullanuovalineaditaglioeiniziare
dinuovoatagliare.Cercaredievitareposizioniche
espongano l’operatore ai trucioli e alla segatura espulsi
dalla sega. Come aiuto per evitare lesioni personali,
indossareocchialidiprotezione.
Guida di taglio (righello guida)
Accessorio opzionale
►Fig.31: 1.Guidaditaglio(righelloguida)2. Vite di
ssaggio
Lacomodaguidaditaglioconsentedirealizzaretagli
dirittidellamassimaprecisione.Èsufcientefarscor-
rerelaguidaditagliomantenendolaaderentealanco
delpezzoinlavorazioneessarlainposizioneconla
vite sulla parte anteriore della base. La guida consente
anchedirealizzaretagliripetutidilarghezzauniforme.
Collegamento di un cordino (cinghia
di sicurezza)
Avvertenze di sicurezza speciche per l’utilizzo
in altezza
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni.Lamancataosservanzadelleavvertenzeedelle
istruzionipotrebberisultareingravilesionipersonali.
1. Tenere sempre l’utensile legato con un cordino
quando si lavora “in altezza”. La lunghezza
massima del cordino è di 2 m.
2. Utilizzare solo cordini appropriati per questo
tipo di utensile e omologati per almeno 4,0 kg
(8,8 lbs).
3. Non ancorare il cordino dell’utensile ad alcun-
ché sul proprio corpo o su componenti mobili.
Ancorare il cordino dell’utensile a una strut-
tura rigida in grado di sopportare le forze di un
utensile caduto.
4. Accertarsi che il cordino sia ssato corretta-
mente a ciascuna estremità prima dell’uso.
5. Ispezionare l’utensile e il cordino prima di
ciascun utilizzo alla ricerca di eventuali danni
e per vericarne il funzionamento corretto
(incluso il tessuto e le cuciture). Non utiliz-
zarlo qualora sia danneggiato o non funzioni
correttamente.
6. Non avvolgere i cordini intorno a bordi aflati
o ruvidi, né consentire che entrino in contatto
con bordi aflati o ruvidi.
7. Fissare l’altra estremità del cordino al di fuori
dell’area di lavoro, in modo che un utensile
che cada venga mantenuto saldamente.
8. Montare il cordino in modo che l’utensile, qua-
lora cada, si allontani dall’operatore. Gli utensili
caduti dondolano sul cordino, il che potrebbe
causare lesioni personali o perdita di equilibrio.
9. Non utilizzarlo in prossimità di parti mobili o
macchinari in funzione.Lamancataosservanza
diquestaindicazionepotrebberisultareinuno
schiacciamento o nel pericolo che resti impigliato.
10. Non trasportare l’utensile mediante il disposi-
tivo di ssaggio o il cordino.
11. Passare l’utensile da una mano all’altra solo
quando si è correttamente bilanciati.
12. Non ssare i cordini all’utensile in un modo
che impedisca il corretto funzionamento di
protezioni, interruttori o dispositivi di blocco.
13. Evitare di restare impigliati nel cordino.
14. Tenere il cordino lontano dall’area di taglio
dell’utensile.
58 ITALIANO
15. Utilizzare moschettoni ad azionamento multi-
plo o con leva dotata di ghiera a vite. Non uti-
lizzare moschettoni a scatto con clip a molla.
16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere,
deve essere etichettato e rimosso dal servizio,
e dovrebbe venire sottoposto a ispezione
presso una fabbrica Makita o un centro di
assistenza autorizzato Makita.
►Fig.32: 1.Foroperilcordino(cinghiadisicurezza)
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
DELLA COMUNICAZIONE
SENZA FILI
Solo per il modello DHS661
Cosa si può fare con la funzione di
attivazione della comunicazione
senza li
Lafunzionediattivazionedellacomunicazionesenza
liconsenteunfunzionamentopulitoecomodo.
Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
possibilefarfunzionareautomaticamentel’aspirapol-
vereinsiemeall’attivazionedell’interruttoredell’utensile.
►Fig.33
Perutilizzarelafunzionediattivazionedellacomunica-
zionesenzali,preparareglielementiseguenti:
• Un’unitàsenzali(accessorioopzionale)
• Unaspirapolverechesupportilafunzionediatti-
vazionedellacomunicazionesenzali
L’impostazionedellafunzionediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalièriepilogatadiseguito.Perlepro-
ceduredettagliate,consultareciascunasezione.
1. Installazionedell’unitàsenzali
2. Registrazionedell’utensileperl’aspirapolvere
3. Avviodellafunzionediattivazionedellacomunica-
zionesenzali
Installazione dell’unità senza li
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una
supercie piana e stabile, quando si intende
installare l’unità senza li.
AVVISO:
Pulire la polvere e lo sporco sull’utensile
prima di installare l’unità senza li. La polvere o lo
sporcopotrebberocausareunmalfunzionamento,qua-
lorapenetrinonell’alloggiamentodell’unitàsenzali.
AVVISO:
Per evitare il malfunzionamento causato
dall’elettricità statica, toccare un materiale per
scaricarla, ad esempio una parte metallica dell’u-
tensile, prima di prendere in mano l’unità senza li.
AVVISO:
Quando si installa l’unità senza li, accer-
tarsi sempre che quest’ultima sia inserita nella direzione
corretta e che il coperchio sia completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella
gura.
►Fig.34: 1. Coperchio
2. Inserirel’unitàsenzalinell’alloggiamento,quindi
chiudere il coperchio.
Quandosiinseriscel’unitàsenzali,allinearelespor-
genzeconlerientranzepresentinell’alloggiamento.
►Fig.35: 1.Unitàsenzali2.Sporgenza
3. Coperchio 4.Rientranza
Quandosiintenderimuoverel’unitàsenzali,aprire
lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio
sollevanol’unitàsenzalimentresitirasuilcoperchio.
►Fig.36: 1.Unitàsenzali2. Gancio 3. Coperchio
Dopoaverrimossol’unitàsenzali,conservarlanella
custodiaindotazioneoinuncontenitoreantistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
senza li. Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-
nitàsenzali,chiuderecompletamenteilcoperchioe
riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
portilafunzionediattivazionedellacomunicazione
senzaliperlaregistrazionedell’utensile.
NOTA:Completarel’installazionedell’unitàsenza
linellostrumentoprimadiavviarelaregistrazione
dell’utensile.
NOTA:Durantelaregistrazionedell’utensile,nonpre-
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
zionedell’interruttoredell’utensile,completareanticipa-
tamentelaregistrazionedell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.37: 1.Commutatoredistandby
3. Premereilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’aspirapolvereper3secondi,
noaquandol’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalilampeggiainverde.Quindi,
premereilpulsantediattivazionedellacomunicazione
senzalisull’utensileinmodoanalogo.
►Fig.38: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
positivo,gliindicatoriluminosidiattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisiilluminanoinverdeper2secondi,
quindiinizianoalampeggiareinblu.
59 ITALIANO
NOTA:Gliindicatoriluminosidiattivazionedella
comunicazionesenzalismettonodilampeggiare
in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazionedellacomunicazionesenzalisull’uten-
silementrel’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’aspiratorestalampeg-
giando.Qualoral’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonlampeggiinverde,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
santediattivazionedellacomunicazionesenzali.
NOTA:Quandosiintendeeffettuaredueopiùregi-
strazionidiutensiliperununicoaspirapolvere,com-
pletarelaregistrazionedegliutensiliunoallavolta.
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA:Completarelaregistrazionedell’utensileper
l’aspirapolvereprimadell’attivazionedellacomunica-
zionesenzali.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,
quest’ultimoentrainfunzioneautomaticamenteinsieme
all’attivazionedell’interruttoredell’utensile.
1. Installarel’unitàsenzalisull’utensile.
2. Collegareiltuboessibiledell’aspirapolvere
all’utensile.
►Fig.39
3. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.40: 1.Commutatoredistandby
4. Premerebrevementeilpulsantediattivazione
dellacomunicazionesenzalisull’utensile.L’indicatore
luminosodiattivazionedellacomunicazionesenzali
lampeggia in blu.
►Fig.41: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllaresel’aspirapolvereentriinfunzionementresi
preme l’interruttore a grilletto.
Perinterromperel’attivazionedellacomunicazione
senzalidell’aspirapolvere,premereilpulsantediatti-
vazionedellacomunicazionesenzalisull’utensile.
NOTA:L’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensilesmettedilam-
peggiare in blu quando non viene effettuata alcuna
operazioneper2ore.Inquestocaso,impostareil
commutatoredistandbysull’aspirapolveresu“AUTO”
epremeredinuovoilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensile.
NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con
unritardo.Sivericaunritardotemporalequando
l’aspirapolvererilevaun’attivazionedell’interruttore
sull’utensile.
NOTA:Ladistanzaditrasmissionedell’unitàsenzali
puòvariareasecondadell’ubicazioneedellasitua-
zionecircostante.
NOTA:Quandodueopiùutensilisonoregistratisu
ununicoaspirapolvere,quest’ultimopotrebbeiniziare
afunzionareanchesenonsipremel’interruttorea
grilletto,acausadiunaltroutentechestautilizzando
lafunzionediattivazionedellacomunicazionesenza
li.
60 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
►Fig.42: 1.Indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzali
L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunicazionesenzalimostralostatodellafunzionediattivazionedella
comunicazionesenzali.Perinformazionisulsignicatodellostatodell’indicatoreluminoso,fareriferimentoalla
tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-
cazione senza li
Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
Standby Blu
2 ore Èdisponibilel’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenza
lidell’aspirapolvere.L’indicatoreluminososispegneautomatica-
mentequandononvieneeseguitaalcunaoperazioneper2ore.
Quando
l’uten-
sile è in
funzione.
Èdisponibilel’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenza
lidell’aspirapolvereel’utensileèinfunzione.
Registrazione
dell’utensile
Verde 20 secondi Prontoallaregistrazionedell’utensile.Inattesadellaregistrazione
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi Laregistrazionedell’utensileèstatacompletata.L’indicatore
luminosodiattivazionedellacomunicazionesenzaliiniziaa
lampeggiare in blu.
Annullamento
della
registrazione
dell’utensile
Rosso 20 secondi Prontoallacancellazionedellaregistrazionedell’utensile.In
attesadellacancellazionedapartedell’aspirapolvere.
2 secondi Lacancellazionedellaregistrazionedell’utensileèstatacom-
pletata.L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunicazione
senzaliiniziaalampeggiareinblu.
Altro Rosso
3 secondi L’alimentazioneèfornitaall’unitàsenzalielafunzionediattiva-
zionedellacomunicazionesenzalisistaavviando.
Spento - - L’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenzalidell’aspi-
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
Quandosiintendeannullarelaregistrazionedell’u-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.43: 1.Commutatoredistandby
3. Premereilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’aspirapolvereper6secondi.
L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunica-
zionesenzalilampeggiainverde,quindidiventa
rosso.Dopodiché,premereilpulsantediattivazione
dellacomunicazionesenzalisull’utensileinmodo
analogo.
►Fig.44: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gliindicatoriluminosidiattivazionedellacomunicazione
senzalisiilluminanoinrossoper2secondi,quindi
inizianoalampeggiareinblu.
NOTA:Gliindicatoriluminosidiattivazionedella
comunicazionesenzalismettonodilampeggiare
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazionedellacomunicazionesenzalisull’uten-
silementrel’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’aspiratorestalampeg-
giando.Qualoral’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonlampeggiinrosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
santediattivazionedellacomunicazionesenzali.
61 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Primadirichiedereriparazioni,eseguireun’ispezionepersonalmente.Qualorasirileviunproblemachenonè
illustratonelmanuale,nontentaredismontarel’utensile.Rivolgersi,invece,auncentrodiassistenzaautorizzato
Makita,utilizzandosemprepezzidiricambioMakitaperleriparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonsi
illumina o non lampeggia.
L’unitàsenzalinonèinstallatanell’u-
tensile.
L’unitàsenzalièinstallatainmodo
errato nell’utensile.
Installarel’unitàsenzalicorrettamente.
Ilterminaledell’unitàsenzalie/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
sentisulterminaledell’unitàsenzaliepulire
l’alloggiamento.
Ilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’utensilenonè
stato premuto.
Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensile.
Ilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere non è impostato su “AUTO”.
Impostareilcommutatoredistandbysull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazioneassente Fornirel’alimentazioneall’utensilee
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
positivolaregistrazionedell’utensile
ol’annullamentodellaregistrazione
dell’utensile.
L’unitàsenzalinonèinstallatanell’u-
tensile.
L’unitàsenzalièinstallatainmodo
errato nell’utensile.
Installarel’unitàsenzalicorrettamente.
Ilterminaledell’unitàsenzalie/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
sentisulterminaledell’unitàsenzaliepulire
l’alloggiamento.
Ilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere non è impostato su “AUTO”.
Impostareilcommutatoredistandbysull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazioneassente Fornirel’alimentazioneall’utensilee
all’aspirapolvere.
Funzionamentoerrato Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzaliedeseguiredinuovo
laproceduradiregistrazioneodiannullamento
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’unodall’altro(fuoridallaportatadi
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanzamassimaditrasmissioneèdicirca10m,
mapuòvariareinbaseallecircostanze.
Primadicompletarelaregistrazioneo
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è
premuto, oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.
Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzaliedeseguiredinuovo
laproceduradiregistrazioneodiannullamento
dell’utensile.
Leprocedurediregistrazioneper
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
Eseguireleprocedurediregistrazionedell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
62 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspirapolverenonentrainfunzione
insiemeall’attivazionedell’interrut-
tore dell’utensile.
L’unitàsenzalinonèinstallatanell’u-
tensile.
L’unitàsenzalièinstallatainmodo
errato nell’utensile.
Installarel’unitàsenzalicorrettamente.
Ilterminaledell’unitàsenzalie/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
sentisulterminaledell’unitàsenzaliepulire
l’alloggiamento.
Ilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’utensilenonè
stato premuto.
Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzalieaccertarsichel’indica-
toreluminosodiattivazionedellacomunicazione
senzalistialampeggiandoinblu.
Ilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere non è impostato su “AUTO”.
Impostareilcommutatoredistandbysull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Sull’aspirapolveresonoregistratipiùdi
10 utensili.
Effettuaredinuovolaregistrazionedell’utensile.
Qualorasull’aspirapolveresianoregistratipiùdi10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le
registrazionidegliutensili.
Effettuaredinuovolaregistrazionedell’utensile.
Alimentazioneassente Fornirel’alimentazioneall’utensilee
all’aspirapolvere.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’unodall’altro(fuoridallaportatadi
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanzamassimaditrasmissioneèdicirca10m,
mapuòvariareinbaseallecircostanze.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
L’aspirapolvereentrainfunzione
mentre l’interruttore a grilletto dell’u-
tensile non è premuto.
Altriutentistannoutilizzandol’attiva-
zionedellacomunicazionesenzali
dell’aspirapolvere con i loro utensili.
Disattivareilpulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzalideglialtriutensilioppureannullarela
registrazionedeglialtriutensili.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Pulire le protezioni superiore
e inferiore per assicurare che non sia presente
segatura accumulata che potrebbe impedire il
funzionamento del sistema di protezione infe-
riore.Unsistemadiprotezionesporcopotrebbe
limitareilfunzionamentocorretto,ilchepotrebbe
risultareingravilesionipersonali.Ilmodopiùefcace
perotteneretalepuliziaèl’usodiariacompressa.
Qualora la polvere venga sofata al di fuori dalle
protezioni, accertarsi di utilizzare protezioni
appropriate per occhi e respirazione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto,leriparazioniequalsiasialtrointerventodi
manutenzioneediregolazionedevonoessereeseguiti
dauncentrodiassistenzaautorizzatoMakita,utiliz-
zandosemprericambiMakita.
Regolazione della precisione di
taglio a 0° o a 45°
Questaregolazioneèstataeffettuatainfabbrica.
Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla
attenendosi alla procedura seguente.
1. Allentarelalevaelavitedissaggiosullaparte
anteriore e posteriore dell’utensile, in modo che sia pos-
sibilemodicarel’angoloditaglioaunghia.Impostareil
fermosullaposizioneditaglioaunghiaconangolazione
tra 0° e 45°, se si intende regolare la precisione del
taglio a 45°.
►Fig.45: 1. Fermo
2. Rendere la base perpendicolare o a 45° rispetto
allalamapersegacircolareutilizzandounrighellotrian-
golare,ruotandolavitediregolazioneconunachiave
esagonale.Èanchepossibileutilizzareunasquadraper
falegname, per regolare l’angolo a 0°.
►Fig.46: 1. Righello triangolare
►Fig.47: 1.Vitediregolazioneperl’angoloa0°
2.Vitediregolazioneperl’angoloa45°
3. Serrarelalevaelavitedissaggio,quindieffet-
tuareuntagliodiprovapercontrollaresel’angolazione
desiderata sia stata ottenuta.
63 ITALIANO
Regolazione del parallelismo
Questaregolazioneèstataeffettuatainfabbrica.
Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla
attenendosi alla procedura seguente.
1. Impostare l’utensile sulla profondità massima di
taglio.
2. Accertarsi che tutte le leve e le viti siano serrate.
Allentareleggermentelaviteindicatanellagura.
►Fig.48: 1. Vite 2. Base
3. Tenendoapertalaprotezioneinferiore,spostareil
retrodellabaseinmodocheledistanzeAeBdiventino
uguali.
4. Serrare le viti ed effettuare un taglio di prova per
controllare il parallelismo.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzaregliaccessorioicomponentiaggiuntivisolo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
Lama per sega circolare
• Guidaditaglio(righelloguida)
• Gancio
Binario guida
Guida di taglio a unghia
• Morsa
• Foglio
Foglio di gomma
• Fogliodiposizionamento
Adattatore per binario guida
Barra righello
Bocchetta per le polveri
Chiave esagonale
• Unitàsenzali(perilmodelloDHS661)
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
anazione.
64 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DHS660 DHS661
Zaagbladdiameter 165 mm
Max.zaagdiepte bij0° 57 mm
bij45°verstek 41 mm
bij50°verstek 37 mm
Nullasttoerental 5.000 min
-1
Totale lengte 270 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Nettogewicht 2,9 - 3,2 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’senladerszijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaru
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
Hetgereedschapisbedoeldvoorhetrechtzagenin
lengterichtingenindwarsrichtingenvoorhetverstekza-
genvanhoekeninhoutterwijlhetgereedschapstevig
tegen het werkstuk wordt gehouden.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841:
Geluidsdrukniveau(L
pA
):93dB(A)
Geluidsvermogenniveau(L
WA
):104dB(A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Gebruikstoepassing:zagenvanhout
Trillingsemissie(a
h,W
):2,5m/s
2
of lager
Onzekerheid(K):1,5m/s
2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
65 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accucirkelzaag
Werkwijze bij het zagen
1.
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behui-
zing van het gereedschap vast.Alsudezaag
met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw
handenzagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen tegen het
zaagbladonderhetwerkstuk.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast
met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
Hetisbelangrijkhetwerkstukgoedteondersteu-
nen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam
eraanblootgesteldwordt,hetzaagbladvastloopt
of u de controle over het gereedschap verliest.
►Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgar-
nituur met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Door contact met onder spanning
staandedraden,zullenookdeniet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap
onderspanningkomentestaanzodatdegebrui-
kereenelektrischeschokkankrijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
keurigheidvanhetzagenvergrootendekansop
vastlopenvanhetzaagbladverkleind.
7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat
van de juiste afmetingen en vorm (diamant
versus rond). Zaagbladen die niet goed passen
opdebevestigingsmiddelenvandezaag,zullen
uit-het-midden draaien waardoor u de controle
over het gereedschap verliest.
8.
Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen.
De bouten en ringen voor de bevestiging van het
zaagbladzijnspeciaalontworpenvoorgebruikmet
uwzaagvooroptimaleprestatiesenveiliggebruik.
Oorzaken van terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopenofniet-uitgelijndzaagblad,waardoor
deoncontroleerbarezaagomhoog,uithetwerkstuk
en in de richting van de gebruiker gaat.
Wanneerhetzaagbladbekneldraaktofvastloopt
doordatdezaagsnedenaarbenedentoesmallerwordt,
komthetzaagbladtotstilstandenkomtalsreactiede
motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
Alshetzaagbladgebogenofniet-uitgelijndraaktinde
zaagsnede,kunnendetandenaandeachterrandvan
hetzaagbladzichinhetbovenoppervlakvanhethout
vreten,waardoorhetzaagbladuitdezaagsnedeklimt
en omhoog springt in de richting van de gebruiker.
Terugslagishetgevolgvanmisgebruikvandezaagen/
ofonjuistegebruiksproceduresof-omstandigheden,en
kanwordenvoorkomendoorgoedevoorzorgsmaatre-
gelentetreffen,zoalshierondervermeld.
1.
Houd de zaag stevig vast met beide handen en houd
uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevan
-
gen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van
het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door
terugslagkandezaagachterwaartsspringen,maarde
krachtvandeterugslagkanmetdejuistevoorzorgs-
maatregelen door de gebruiker worden opgevangen.
2.
Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u om
een of andere reden het zagen onderbreekt, laat
u de aan-uitschakelaar los en houdt u de zaag stil
in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit
het werkstuk te halen of de zaag naar achteren
te trekken, terwijl het zaagblad nog draait omdat
hierdoor een terugslag kan optreden.Onderzoek
waaromhetzaagbladisvastgelopenentrefafdoende
maatregelenomdeoorzaakervanopteheffen.
3. Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het
zaagblad in het midden van de zaagsnede
zodat de tanden niet in het materiaal grijpen.
Alshetzaagbladisvastgelopen,kanwanneer
dezaagwordtingeschakeldhetzaagbladuithet
werkstuk lopen of terugslaan.
4. Ondersteun grote platen om de kans te mini-
maliseren dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat.Groteplatenneigendoortezakken
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-
steunenaanbeidezijden,vlakbijdezaaglijnen
vlakbijderandvandeplaat.
►Fig.2
►Fig.3
5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer.Niet-geslepenofverkeerdgezettetanden
makeneensmallezaagsnedewatleidttotgrote
wrijving,vastlopenenterugslag.
66 NEDERLANDS
6. De vergrendelhendels voor het instellen van
de zaagbladdiepte en verstekhoek moeten
vastgezet zijn alvorens te beginnen met zagen.
Alsdeafstellingenvanhetzaagbladtijdenshet
zagenverlopen,kanditleidentotvastlopenof
terugslag.
7.
Wees extra voorzichtig wanneer u een inval-
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt
zien.Hetzaagbladzoueenhardvoorwerpkunnen
raken,metalsgevolgeengevaarlijketerugslag.
8. Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-
den stevig vast. Plaats NOOIT een hand, been
of een ander lichaamsdeel onder zoolplaat of
achter de zaag, speciaal bij het afkorten. Als
eenterugslagoptreedt,kandezaaggemakkelijk
achteruit en over uw hand springen waardoor
ernstigpersoonlijkletselontstaat.
►Fig.4
9. Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet
vertraagt.Alsudezaagdwingt,kandatleiden
toteenongelijkmatigezaagsnede,verminderde
nauwkeurigheidenmogelijketerugslag.
Functie van de beschermkap
1. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet
als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende stand.
Alsudezaagperongeluklaatvallen,kande
onderste beschermkap worden verbogen. Til de
onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel
encontroleerdatdezevrijkanbewegenenniet
hetzaagbladofeniganderonderdeelraakt,onder
alleverstekhoekenenopallezaagdiepten.
2. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Als de beschermkap
en de veer niet goed werken, dienen deze vóór
gebruik te worden gerepareerd. De onderste
beschermkap kan traag werken als gevolg van
beschadigdeonderdelen,gom-ofharsafzetting,of
opeenhoping van vuil.
3.
De onderste beschermkap mag alleen met de
hand worden geopend voor het maken van
speciale zaagsneden, zoals een invalzaagsnede
en gecombineerde zaagsnede. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het materiaal
zaagt.Bijalleanderetypenzaagsneden,dientde
onderste beschermkap automatisch te werken.
4.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een
werkbank of vloer neerlegt. Een onbeschermd
zaagbladdatnognadraait,zaldezaagachteruit
doenlopenwaarbijallesopzijnwegwordtgezaagd.
Denkaandetijddiehetduurtnadatdeschakelaar
islosgelatenvoordathetzaagbladstilstaat.
5. U kunt de onderste beschermkap controleren,
door deze met de hand te openen, los te laten
en te kijken of hij goed sluit. Controleer tevens
of de terugtrekhendel de behuizing van het
gereedschap niet raakt.Hetzaagbladonbe-
schermdlatenisUITERSTGEVAARLIJKenkan
leidentoternstigpersoonlijkletsel.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat
hout, druk-behandeld timmerhout en hout
met knoesten. Zorg dat het gereedschap steeds
soepelvooruitbeweegtzonderdatdesnelheid
vanhetzaagbladlagerwordt,omoververhitting
vandezaagtandentevoorkomen.
2. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwij-
deren terwijl het zaagblad nog draait. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het afgezaagde materiaal
vastpakt.Hetzaagbladdraaitnognanadathet
gereedschap is uitgeschakeld.
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zo nodig
voordat u begint te zagen.
4. Plaats het bredere deel van de zool van de
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag
valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als het
werkstuk kort of smal is, klemt u het vast.
PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN
UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
►Fig.5
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat
de beschermkap gesloten is en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder-
steboven in een bankschroef is geklemd. Dit
is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
►Fig.6
7.
Sommige materialen bevatten chemische stof-
fen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaat-
regelen tegen het inademen van stof en contact
met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
8. Breng het zaagblad niet tot stilstand door
zijdelings op het zaagblad te drukken.
9. Gebruik geen slijpschijven.
10. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter die is aangegeven op het gereed-
schap of vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Hetgebruikvaneenzaagbladmeteenverkeerde
afmeting kan de goede bescherming van het
zaagbladofdewerkingvandebeschermkap
negatiefbeïnvloeden,waardoorernstigpersoon-
lijkletselkanontstaan.
11.
Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of
harsdatophetzaagbladisopgedroogdvertraagthet
zaagbladenverhoogtdekansopterugslag.Houdhet
zaagbladschoondoorditeerstvanhetgereedschap
te demonteren en het vervolgens schoon te maken
met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet
waterofkerosine.Gebruiknooitbenzine.
12. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
13. Gebruik altijd het zaagblad dat is bedoeld voor
zagen in het materiaal waarin u gaat zagen.
14. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd
met een toerental dat gelijk is aan of hoger is
dan het toerental dat is aangegeven op het
gereedschap.
67 NEDERLANDS
15. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebied
vangevaarlijkestoffenteraadplegen.Houdutevens
aanmogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedektmettapeendeaccumoetzodanig
wordenverpaktdatdezenietkanbewegeninde
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkagevanelektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt.OokvervaltdaarmeedegarantievanMakita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bijbedieningervankanindegeautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
9. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
68 NEDERLANDS
10. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
11. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap
wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt.
12. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat-
sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen-
dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
13. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
14. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
15. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
16. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
17. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
18. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
19. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
22. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
23. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
24. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
25. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
26. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
27. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terugalsdezeloskomtvanhetgereedschap.
28. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevigvasthoudt,kunnendezeuituwhandenglippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.7: 1. Rood deel 2.Knop3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
debovenkantvandeknopkuntzien,isdeaccuniet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kanwordengeschoven,wordtdezenietgoed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemkanautomatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapzaltijdensgebruikautomatischstoppen
wanneerhetgereedschapofdeaccuzichineenvan
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
omstandighedengaandeindicatorlampjesbranden.
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te
starten.
69 NEDERLANDS
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt
het gereedschap automatisch en knippert de accu-indi-
cator gedurende ongeveer 60 seconden. In die situatie
laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het
gereedschap opnieuw inschakelt.
Aan Knippert
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neerdeschakelaarswordenbediend,verwijdertude
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De beveiligingsvergrendeling
opheffen
Wanneerhetbeveiligingssysteemherhaaldelijkin
werking treedt, wordt het gereedschap vergrendeld en
toont de accu-indicator de volgende status.
Knippert Uit
Indezesituatiestarthetgereedschapnietmeer,ook
niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-
keld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen,
verwijdertudeaccu,plaatstudezeindeacculaderen
wacht u tot het opladen is voltooid.
De resterende acculading
controleren
Wanneerudetrekkerschakelaarinknijpt,toontde
accu-indicator de resterende acculading.
►Fig.8: 1.Accu-indicatorlampje
De resterende acculading wordt aangegeven in de
onderstaande tabel.
Toestand van accu-indicator Resterende
acculading
Aan
Uit
Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.9: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING:
U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met tape
vast te zetten of iets dergelijks. Een schakelaar met een
buiten werking gestelde uit-vergrendelknop, kan leiden tot
onbedoeldinschakelenenernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-
grendelknop in te drukken. Een schakelaar die
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld
inschakelenenernstigpersoonlijkletsel.Stuurhet
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aange-
bracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de
uit-vergrendelknopinenknijptudetrekkerschakelaar
in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
►Fig.10: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet
hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is inge-
drukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
70 NEDERLANDS
LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerscha-
kelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap
de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen.
Houd het gereedschap stevig vast om de reac-
tiekracht van het afremmen te kunnen opvangen
nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Door de
plotselinge reactiekracht kan het gereedschap uit uw
handenvallenenpersoonlijkletselveroorzaken.
Automatische toerentalwisselfunctie
Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en
een “hoog-koppelfunctie”.
Het gereedschap verandert de bedieningsfunctie auto-
matisch aan de hand van de werkbelasting. Wanneer
de werkbelasting laag is, draait het gereedschap in de
“hoog-toerentalfunctie”omsnellertekunnenzagen.
Wanneer de werkbelasting hoog is, draait het gereed-
schap in de “hoog-koppelfunctie” om krachtiger te
kunnenzagen.
►Fig.11: 1. Functie-indicator
De functie-indicator brandt groen wanneer het gereed-
schap in de “hoog-koppelfunctie” draait.
Als het gereedschap onder buitensporige belasting
draait, knippert de functie-indicator groen. De functie-in-
dicator stopt met knipperen en gaat branden of gaat uit
wanneer u de belasting op het gereedschap verlaagt.
Status van functie-indicator Bedienings-
functie
Brandt Uit Knippert
Hoog-
toerentalfunctie
Hoog-
koppelfunctie
Waarschuwing
wegens
overbelasting
De zaagdiepte instellen
LET OP: Nadat u de zaagdiepte hebt inge-
steld, zet u de hendel altijd stevig vast.
Draaidehendellosenbeweegdezoolnaarbovenof
benedenomdepijlpuntuittelijnenmetdegewenste
diepteopdedieptegeleider.Zetdezoolvastopde
gewenstezaagdieptedoordehendelvasttedraaien.
Vooreenschonere,veiligerezaagsnede,steltude
zaagdieptezodanigindatnietmeerdaneentand-
hoogtedoorhetwerkstukheensteekt.Doordezaag-
diepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een
potentieelgevaarlijkeTERUGSLAG,endaarmeeop
persoonlijkletsel.
►Fig.12: 1.Pijlpunt2. Hendel
Ukuntdezaagdiepteaezenopdeschaalverdelingop
de onderste beschermkap.
►Fig.13: 1. Onderste beschermkap 2. Onderkant van
zoolvangereedschap3. Schaalverdeling
Schuine zaagsnede
LET OP:
Nadat u de verstekhoek hebt ingesteld,
draait u de hendel en klembout altijd stevig vast.
Draaidehendelenklemboutlos.Kantelomde
gewenste hoek in te stellen en draai dan de hendel en
klembout weer stevig vast.
►Fig.14: 1. Hendel 2.Klembout
Gebruik de aanslag wanneer u precies onder een hoek
van45°wiltverstekzagen.Zetdeaanslag,zoalsafge
-
beeld, helemaal in de stand voor een verstekhoek van 0°
- 45° of in de stand voor een verstekhoek van 0° - 50°.
►Fig.15: 1. Aanslag
Zichtlijn
Voorrechtzagenlijntudepositie0°opdevoorkantvan
dezooluitmetdezaaglijn.Vooreenschuinezaagsnede
onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor de 45°-stand.
►Fig.16: 1.Zaaglijn(0°-stand)2.Zaaglijn(45°-stand)
De lamp inschakelen
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Omdelampinteschakelenzonderhetgereedschapin
teschakelen,knijptudetrekkerschakelaarinzonderde
uit-vergrendelknop in te drukken.
Om de lamp in te schakelen en het gereedschap in te
schakelen,druktudeuit-vergrendelknopinenknijptu
trekkerschakelaar in.
De lamp gaat 10 seconden nadat u de trekkerschake-
laar hebt losgelaten uit.
►Fig.17: 1. Lamp
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
delensvandelampaftevegen.Weesvoorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
Haak
Optioneel accessoire
LET OP: Verwijder altijd eerst de accu, voor-
dat u het gereedschap aan de haak ophangt.
LET OP: Hang het gereedschap nooit op aan
de haak op een hoge plaats of ergens waar het
gereedschap uit balans kan raken en kan vallen.
LET OP: Trek het gereedschap niet omlaag
terwijl het aan de haak hangt.
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkaanoptehangen.
►Fig.18
Bevestigdehaakmetbehulpvandebouten,zoalsafgebeeld.
►Fig.19: 1. Haak 2. Bout
Om de haak te kunnen gebruiken, draait u gewoon de
haaktotdatdezevastkliktindegeopendestand.
Alsudehaaknietgebruikt,draaitualtijddehaaktotdat
dezevastkliktindegeslotenstand.
►Fig.20: 1. Geopende stand 2. Gesloten stand
71 NEDERLANDS
Elektronische functie
Gereedschappenmetelektronischefunctiezijndankzij
devolgendeeigenschap(pen)gemakkelijktebedienen.
Zachte-startfunctie
Maakteenzachtestartmogelijkdooronderdrukking
van de startschok.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Opbergen van de inbussleutel
Wanneerudeinbussleutelnietgebruikt,bergtudeze
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomendatdezewordtverloren.
►Fig.21: 1. Inbussleutel
Het cirkelzaagblad aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Verzeker u ervan dat het cirkelzaag-
blad zodanig wordt aangebracht dat de tanden
aan de voorkant van het gereedschap omhoog
wijzen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita-
inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen
van het cirkelzaagblad.
Alsuhetcirkelzaagbladwiltverwijderen,druktueerst
deasvergrendelinghelemaalinzodathetcirkelzaag-
blad niet meer kan draaien, en gebruikt u vervolgens de
inbussleutelomdeinbusboutlostedraaien.Verwijder
daarnadeinbusbout,dering(afhankelijkvanhetland),
debuitenensenhetcirkelzaagblad.
►Fig.22: 1. Asvergrendeling 2. Inbussleutel
3. Losdraaien 4. Vastdraaien
Voor gereedschap zonder de ring
►Fig.23: 1. Inbusbout 2.Buitenens
3.Cirkelzaagblad4.Binnenens
Voor gereedschap met de ring
►Fig.24: 1. Inbusbout 2.Buitenens
3.Cirkelzaagblad4. Ring 5.Binnenens
Omhetcirkelzaagbladaantebrengen,volgtudever-
wijderingsprocedureinomgekeerdevolgorde.
Voor gereedschap met een binnenens
voor een zaagblad met een
middengatdiameter anders dan 15,88 mm
Debinnenensheefteenuitsteekselmeteenbepaalde
diameteraanéénzijdeeneenuitsteekselmeteen
anderediameteraandeanderezijde.Kiesdecorrecte
zijdewaarvanhetuitsteekselperfectpastinhetmid-
dengatvanhetzaagblad.Plaatsdebinnenensopde
montageaszodatdezijdemethetjuisteuitsteekselop
debinnenensnaarbuitenwijst,enbrengdaarnahet
zaagbladendebuitenensaan.
►Fig.25: 1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens
5. Inbusbout
WAARSCHUWING: Z
ORG ERVOOR DAT U
DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.
Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de
draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af
glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het uit-
steeksel "a" op de binnenens dat aan de buitenzijde
zit, perfect past in het middengat "a" van het zaagblad.
Alsuhetzaagbladopdeverkeerdekantvandebinnenens
aanbrengt,kunnengevaarlijketrillingenhetgevolgzijn.
Voor gereedschap met een
binnenens voor een zaagblad met
een middengatdiameter van 15,88
mm (afhankelijk van het land)
Brengdebinnenensopdemontageasaanmetzijn
verzonkenzijdenaarbuitengericht,enbrengdaarna
hetzaagblad(zonodigmetderingbevestigd),debui-
tenensendeinbusboutaan.
Voor gereedschap zonder de ring
►Fig.26:
1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens5. Inbusbout
Voor gereedschap met de ring
►Fig.27: 1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens
5. Inbusbout 6. Ring
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR
DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG
VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet
te strak aan de draaien. Als u met uw hand van
de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel
ontstaan.
WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om
het zaagblad op de montageas aan te kunnen
brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring
voor het middengat van het te gebruiken zaagblad
wordt aangebracht tussen de binnenens en de
buitenens. Als de verkeerde middengatring wordt
gebruikt,wordthetzaagbladmogelijknietgoedaan-
gebracht,waardoorhetzaagbladkanbewegenen
sterketrillingenwordenveroorzaaktmetalsgevolg
datutijdenshetgebruikdecontroleoverhetgereed-
schapkuntverliezenenernstigpersoonlijkletsel
wordtveroorzaakt.
72 NEDERLANDS
De beschermkap reinigen
Vergeetnietomtijdenshetverwisselenvanhet
cirkelzaagbladtevensdebovensteenonderste
beschermkappenteontdoenvanopgehooptzaag-
sel,zoalsbeschreveninhethoofdstukOnderhoud.
Ondanksdergelijkonderhoudblijfthetnoodzakelijk
de werking van de onderste beschermkap voor ieder
gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten
Omdezaagomgevingschoontehouden,kuntueen
Makita-stofzuigeropditgereedschapaansluiten.Sluit
destofzuigerslangaanopdestofafzuigaansluitmond,
zoalsaangegevenindeafbeelding.
►Fig.28: 1.Stofafzuigaansluitmond2. Schroef
►Fig.29: 1. Slang 2.Stofzuiger
BEDIENING
LET OP: Duw het gereedschap voorzichtig in
een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap
dwingtofverdraait,zaldemotoroververhitraken
enhetgereedschapgevaarlijkterugslaanwaardoor
ernstigletselkanwordenveroorzaakt.
OPMERKING: Wanneer de temperatuur van de
acculaagis,werkthetgereedschapmogelijkniet
op volle capaciteit. Gebruik in dat geval het gereed-
schapenigetijdvoorlichtzaagwerktotdatdeaccuis
opgewarmd tot kamertemperatuur. Daarna kan het
gereedschap op volle capaciteit werken.
►Fig.30
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap
isvoorzienvanzoweleenvoorhandgreepalseenach-
terhandgreep.Gebruikbeideomhetgereedschapzo
goedmogelijkvasttehouden.Alsudezaagmetbeide
handenvasthoudt,kanhetcirkelzaagbladnooitinuw
handenzagen.Plaatseerstdezoolophetwerkstukdat
uwiltzagen,zonderdathetcirkelzaagbladhetwerkstuk
raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht
totdathetcirkelzaagbladopmaximaaltoerentaldraait.
Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het
oppervlakvanhetwerkstuk,houdhetdaarbijvlak,en
duwgelijkmatigtotdathetzagenklaaris.
Zorgvooreenschonezaagsnededooreenrechte
zaaglijneneenconstantevoortgaandesnelheid.Als
dezaagsnedenietverlooptvolgensdevoorgenomen
zaaglijn,magunietproberenhetgereedschapietste
draaienoftedwingenterugtekerennaardezaaglijn.
Alsuditdoet,kanhetcirkelzaagbladvastlopeneneen
gevaarlijketerugslagoptredenmetmogelijkernstig
persoonlijkletseltotgevolg.Laatdeschakelaarlos,
wachttothetcirkelzaagbladtotstilstandisgekomen
entrekvervolgenshetgereedschapterug.Lijnhet
gereedschapuitmeteennieuwezaaglijnenbeginweer
tezagen.Probeertevermijdendatdoordepositievan
het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan
zaagselenspaandersdiedoordezaagwordenuitge-
worpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te
voorkomen.
Breedtegeleider (liniaal)
Optioneel accessoire
►Fig.31: 1.Breedtegeleider(liniaal)2.Klembout
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig
rechtzagen.Schuifgewoondebreedtegeleiderstraktegen
dezijkantvanhetwerkstukenzetdezeopzijnplaatsvast
metbehulpvandeschroefopdevoorkantvandezoolvan
hetgereedschap.Opdezemanierishettevensmogelijkeen
zaagbewegingteherhalenmetidentiekebreedte.
Een touw (tuiriem) bevestigen
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor wer-
ken op hoogte
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot ernstig letsel.
1. Houd het gereedschap altijd vastgebonden
tijdens het werken ‘op hoogte’. De maximale
lengte van het touw is 2 m.
2. Gebruik uitsluitend met een touw dat geschikt
is voor dit gereedschap en een draagvermo-
gen heeft van minstens 4,0 kg (8,8 lbs).
3.
Veranker het touw van het gereedschap niet
aan iets op uw lichaam of aan een verplaatsbaar
voorwerp. Veranker het touw van het gereed-
schap aan een stevige constructie die de krach-
ten van een vallend gereedschap kan opvangen.
4. Verzeker u er vóór gebruik van dat het touw
goed is vastgemaakt aan beide uiteinden.
5. Inspecteer het gereedschap en touw vóór elk
gebruik op beschadigingen en correcte wer-
king (inclusief het materiaal en de stiksels).
Gebruik het niet wanneer het beschadigd is of
niet correct werkt.
6.
Wikkel touwen niet rondom scherpe of ruwe
randen en laat ze er niet mee in aanraking komen.
7. Bevestig het andere uiteinde van het touw bui-
ten het werkgebied zodat een vallend gereed-
schap stevig bevestigd blijft.
8. Bevestig het touw zodanig dat het gereed-
schap tijdens het vallen zich verwijderd van de
gebruiker.Eengereedschappendatvaltzalaan
het touw slingeren, waardoor letsel kan worden
veroorzaaktofuuwevenwichtkuntverliezen.
9. Gebruik niet nabij bewegende onderdelen of
draaiende machines.Alsuzichhiernietaan
houdt, kan dat leiden tot beknellingsgevaar of
verstrikkingsgevaar.
10. Draag het gereedschap niet aan de bevesti-
gingsvoorziening of het touw.
11. Verplaats het gereedschap uitsluitend tussen
uw handen terwijl u een goed evenwicht hebt.
12.
Bevestig een touw niet aan het gereedschap op een
manier waardoor beschermkappen, schakelaars of
uit-vergrendelingen niet correct kunnen werken.
13. Voorkom dat u verstrikt raakt in het touw.
14. Houd het touw uit de buurt van het snij- of
zaaggebied van het gereedschap.
15. Gebruik multiactie-karabijnhaken en kara-
bijnhaken met schroefsluiting. Gebruik geen
enkelvoudige karabijnhaken met veersluiting.
73 NEDERLANDS
16. In het geval een gereedschap valt, moet het
worden gelabeld en buiten bedrijf gesteld,
en moet het worden geïnspecteerd door de
Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum.
►Fig.32: 1.Gatvoortouw(tuiriem)
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS INSCHAKELEN
Alleen voor DHS661
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
stofzuigeraantesluitenophetgereedschap,kuntu
destofzuigerautomatischlatenin-enuitschakelenbij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
►Fig.33
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
dientudevolgendezakenvoortebereiden:
• Eendraadloos-eenheid(optioneelaccessoire)
• Eenstofzuigerdiedefunctievoordraadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor
draadloos inschakelen uit de volgende punten.
Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de
procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratievanhetgereedschapopdestofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een
storingveroorzakenwanneerzebinnendringeninde
gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt
u een materiaal aan dat statische elektriciteit
ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het
gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid
oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
1. Opendeafdekkingophetgereedschap,zoals
aangegeven in de afbeelding.
►Fig.34: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneerudedraadloos-eenheidaanbrengt,lijntude
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
►Fig.35: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneerudedraadloos-eenheidverwijdert,opentu
langzaamdeafdekking.Dehakenopdeachterkantvan
deafdekking,tillendedraadloos-eenheidopterwijlude
afdekking omhoog trekt.
►Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadatdedraadloos-eenheidisverwijderd,bewaart
uhemindebijgeleverdedoosofeenantistatische
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert.Alsdehakennietaangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledigenopentuhemweerlangzaam.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING:EenstofzuigervanMakitadiedefunc-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het
gereedschapnietinknijpenendeaan-uitknopvande
stofzuigernietbedienen.
OPMERKING:Raadpleegtevensdegebruiksaanwij-
zingvandestofzuiger.
Alsuwiltdatdestofzuigerwordtingeschakeldtegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1. Brengdeaccu’saanindestofzuigerenhet
gereedschap.
2. Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
►Fig.37: 1.Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuigergedurende3secondeningedrukttotdatde
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houddaarnaopdezelfdemanierdeknopvoordraad-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
►Fig.38: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadatdestofzuigerenhetgereedschapmetsucces
aanelkaarzijngekoppeld,zullendelampenvandraad-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den,waarnazeblauwgaanknipperen.
74 NEDERLANDS
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
gereedschapterwijldelampvandraadloosinschake-
lenopdestofzuigerknippert.Alsdelampvandraad-
loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op
deknopvoordraadloosinschakelenenhoudtudeze
weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreertopéénstofzuiger,voltooituderegistratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schapopdestofzuigervoordatudefunctiedraadloos
inschakelen gebruikt.
OPMERKING:Raadpleegtevensdegebruiksaanwij-
zingvandestofzuiger.
Nadateengereedschapindestofzuigerisgeregis-
treerd,wordtdestofzuigerautomatischin-enuitge-
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1.
Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap.
2.
Sluitdeslangvandestofzuigeraanophetgereedschap.
►Fig.39
3.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop“AUTO”.
►Fig.40: 1.Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
►Fig.41: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Knijpdetrekschakelaarvanhetgereedschapin.
Controleerofdestofzuigerwordtingeschakeldwanneer
de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
Omhetdraadloosinschakelenvandestofzuigerte
stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
datgevalzetudestandbyschakelaarvandestofzui-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING:Destofzuigerwordtmeteenvertra-
gingin-enuitgeschakeld.Ertreedteentijdsvertra-
gingopwanneerdestofzuigerdebedieningvande
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING:Hetzendbereikvandedraadloos-een-
heidkanvariërenafhankelijkvandelocatieen
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING:Alstweeofmeergereedschappenzijn
geregistreerdinéénstofzuiger,kandestofzuigerwor-
den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaarinknijptomdateenanderegebruikerdefunctie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
►Fig.42: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
Standby Blauw
2 uur Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisbeschikbaar.De
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
Bijinge-
schakeld
gereed-
schap.
Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisbeschikbaaren
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen
20
seconden
Klaarvoorregistratievanhetgereedschap.Wachtenopregistra-
tiedoordestofzuiger.
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood
20
seconden
Klaaromderegistratievanhetgereedschapteannuleren.
Wachtenopannulerendoordestofzuiger.
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
Dedraadloos-eenheidwordtvanstroomvoorzienendefunctie
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisgestopt.
75 NEDERLANDS
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
hetgereedschapindestofzuigerteannuleren.
1. Brengdeaccu’saanindestofzuigerenhet
gereedschap.
2. Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
►Fig.43: 1.Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuigergedurende6secondeningedrukt.Delamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarnarood.Houddaarnaopdezelfdemanierde
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
►Fig.44: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Alshetannulerenmetsuccesisuitgevoerd,zullende
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
denroodbranden,waarnazeblauwgaanknipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schapterwijldelampvandraadloosinschakelenop
destofzuigerknippert.Alsdelampvandraadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knopvoordraadloosinschakelenenhoudtudeze
weer ingedrukt.
76 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorensuverzoektomreparatie,kuntuzelfalsvolgthetprobleemopsporenenoplossen.Alsumeteen
probleemkamptdatindezehandleidingnietwordtbeschreven,probeerdanniethetgereedschaptedemon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
Onjuistebediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
Hetgereedschapendestofzuigerstaan
teveruitelkaar(buitenhetzendbereik).
Plaatshetgereedschapendestofzuigerdichterbij
elkaar.Hetmaximalezendbereikisongeveer10
meter,echter,ditkanverschillenafhankelijkvande
omstandigheden.
Alvorens de registratie/het annuleren
van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed-
schap ingeknepen, of
-isdeaan-uitknopvandestofzuiger
bediend.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
destofzuigerisnietvoltooid.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschaptegelijkertijduitophetgereedschap
endestofzuiger.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houdhetgereedschapendestofzuigeruitde
buurtvanapparatenzoalsWi-Fi-apparatenen
magnetrons.
77 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Destofzuigerwordtnietin-en
uitgeschakeldtegelijkmetdebedie-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Meerdan10gereedschappenzijn
geregistreerdindestofzuiger.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Alsmeerdan10gereedschappenzijngeregistreerd
indestofzuiger,wordtdeeersteregistratievaneen
gereedschap automatisch gewist.
Destofzuigerheeftalleregistratiesvan
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
Hetgereedschapendestofzuigerstaan
teveruitelkaar(buitenhetzendbereik).
Plaatshetgereedschapendestofzuigerdichterbij
elkaar.Hetmaximalezendbereikisongeveer10
meter,echter,ditkanverschillenafhankelijkvande
omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houdhetgereedschapendestofzuigeruitde
buurtvanapparatenzoalsWi-Fi-apparatenen
magnetrons.
Destofzuigerwordtingeschakeld
terwijldetrekkerschakelaarvanhet
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelenvandestofzuiger.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Reinig de bovenste en onderste
beschermkappen om er zeker van te zijn dat er
geen opgehoopt zaagsel is dat de werking van de
onderste beschermkap kan hinderen. Een vuile
beschermkap kan de goede werking hinderen, wat
kanleidentoternstigpersoonlijkletsel.Demeest
effectieve manier om dit reinigen uit te voeren is met
perslucht. Wanneer het stof uit de beschermkap-
pen wordt geblazen, dient u de geschikte oog- en
ademhalingsbescherming te gebruiken.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
De nauwkeurigheid van de
zaaghoek van 0° of 45° afstellen
Dezeafstellingisalindefabriekuitgevoerd.Maarals
dezeverlopenis,kuntuhetafstellenaandehandvan
de volgende procedure.
1. Draai de hendel en klembout los aan de voorkant
enachterkantvanhetgereedschapzodatdeverstek-
hoek kan worden veranderd. Zet de aanslag in de stand
voor een verstekhoek van 0° - 45° als u de nauwkeurig-
heidvandezaaghoekvan45°wiltafstellen.
►Fig.45: 1. Aanslag
2. Zetdezoolhaaksop,ofondereenhoekvan45°
met,hetcirkelzaagbladmetbehulpvaneengeodrie-
hoek door de stelbout te draaien met behulp van een
inbussleutel. U kunt ook een winkelhaak gebruiken om
dezaaghoekvan0°aftestellen.
►Fig.46: 1. Geodriehoek
►Fig.47: 1.Stelboutvoorzaaghoekvan0°
2.Stelboutvoorzaaghoekvan45°
3. Draaidehendelenklemboutvast,enzaagdaarna
een testsnede om te controleren of de gewenste hoek
wordt verkregen.
78 NEDERLANDS
Het parallellisme afstellen
Dezeafstellingisalindefabriekuitgevoerd.Maarals
dezeverlopenis,kuntuhetafstellenaandehandvan
de volgende procedure.
1. Stel het gereedschap in op de maximale
zaagdiepte.
2. Zorg ervoor dat alle hendels en bouten vastge-
draaidzijn.Draaideafgebeeldeboutietslos.
►Fig.48: 1. Bout 2. Zool
3. Open de onderste beschermkap en verplaats de
achterkantvandezoolzodatdeafstandenAenBgelijk
worden.
4. Draaideboutenvastenzaageentestsnedeom
het parallellisme te controleren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Cirkelzaagblad
• Breedtegeleider(liniaal)
• Haak
• Geleiderail
• Verstekschaalverdeling
• Klem
• Vel
Rubber vel
• Positievel
• Geleiderailadapter
• Liniaalstang
• Stofafzuigaansluitmond
• Inbussleutel
• Draadloos-eenheid(voorDHS661)
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.
79 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DHS660 DHS661
Diámetro del disco 165 mm
Profundidad de corte máxima a 0° 57 mm
a bisel de 45° 41 mm
a bisel de 50° 37 mm
Velocidad en vacío 5.000 min
-1
Longitud total 270 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 2,9 - 3,2 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdepen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba.Lautilización
decualquierotrocartuchodebateríaycargadorpuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Uso previsto
Laherramientahasidoprevistapararealizarcortes
rectoslongitudinalesytransversalesycorteseninglete
conángulosenmaderamientrasesmantenidaenrme
contactoconlapiezadetrabajo.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841:
Niveldepresiónsonora(L
pA
):93dB(A)
Niveldepotenciasonora(L
WA
):104dB(A)
Error(K):3dB(A)
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectorestriaxia-
les)determinadodeacuerdoconlanormaEN62841:
Mododetrabajo:cortedemadera
Emisióndevibración(a
h,W
):2,5m/s
2
o menos
Error(K):1,5m/s
2
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándarysepuedeutilizarparacompararunaherra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
tambiénsepuedeutilizarenunavaloraciónprelimi-
nar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durantelautilizaciónrealdelaherramientaeléctrica
puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condicionesrealesdeutilización(teniendoencuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuandolaherramientaestáapagadaycuandoestá
funcionandoenvacíoademásdeltiempodegatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
80 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendioy/oheridasgraves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefunciona-
mientoconconexiónalaredeléctrica(concable)o
herramientaeléctricadefuncionamientoabatería(sin
cable).
Advertencias de seguridad para la
sierra circular inalámbrica
Procedimientos de corte
1.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano en el mango auxiliar, o en el
alojamiento del motor. Si ambas manos están
sujetandolasierra,nopodránsercortadasporel
disco.
2. No se ponga debajo de pieza de trabajo.
Debajodelapiezadetrabajoelprotectornole
puede proteger del disco.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.Pordebajodelapiezadetra-
bajodeberáversemenosdeundienteenterode
los dientes del disco.
4. No sujete nunca con las manos o sobre su
pierna la pieza de trabajo durante el corte.
Sujete la pieza de trabajo en una plataforma
estable.Esimportanteapoyarlapiezadetrabajo
debidamenteparaminimizarlaexposicióndel
cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida
de control.
►Fig.1
5. Cuando realice una operación en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las supercies de asimiento ais-
ladas solamente. El contacto con un cable con
corriente también hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctricaypodrásoltarunadescargaeléctricaal
operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o guía de borde recto.Estomejora
laprecisióndelcorteyreducelaposibilidadde
que el disco se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero para eje del
tamaño y forma correctos (diamante en opo-
sición a redondo). Los discos que no correspon-
danconelmecanismodemontajedelasierrase
descentrarán, ocasionando la pérdida de control.
8. No utilice nunca arandelas o perno de disco
dañados o incorrectos.Lasarandelasyelperno
de disco han sido diseñados especialmente para
susierra,yconellosselogranunrendimientoy
seguridad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
el retroceso brusco es una reacción repentina al
estancamiento, atasco o desalineación del disco,
que ocasiona que la sierra descontrolada se levante
ysalgadelapiezadetrabajohaciaeloperario;
— cuandoeldiscoquedaaprisionadooatascador-
memente debido al cierre de la hendidura, el disco
seinmovilizaylareaccióndelmotorempujala
sierra bruscamente hacia atrás contra el operario;
si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los
dientes del borde trasero del disco pueden morder
lasuperciesuperiordelamaderahaciendoque
eldiscosesalgadelahendiduraysaltehacia
atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
sierray/oaprocedimientosocondicionesdetrabajo
incorrectosypuedenevitarsetomandolasprecaucio-
nesindicadasabajo.
1.
Sujete la sierra rmemente con ambas manos y
posicione los brazos de forma que pueda resistir
las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione
su cuerpo a uno de los costados del disco, pero
no en línea con el disco. Los retrocesos bruscos
pueden hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las
fuerzasdelosretrocesosbruscoslaspuedecontro
-
lar el operario, si toma las precauciones apropiadas.
2.
Cuando note que el disco se estanca, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en
el material hasta que el disco se pare comple
-
tamente. No intente nunca extraer el disco de la
pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás
mientras el disco está moviéndose porque
podrá ocasionar un retroceso brusco. Investigue
ytomemedidascorrectivasparaeliminarlacausa
del estancamiento del disco.
3.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura de
forma que los dientes del mismo no estén engan-
chados en el material. Si un disco se estanca, podrá
saltaroretrocederbruscamentedesdelapiezade
trabajoalvolveraponerenmarchalasierra.
4. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retroceda
bruscamente. Los paneles grandes tienden a
combarse con su propio peso. Deberá poner
apoyosdebajodelpanelaamboslados,cercade
lalíneadecorteycercadelbordedelpanel.
►Fig.2
►Fig.3
5.
No utilice discos mellados o dañados. Los
discosdesaladosomalajustadosproducenuna
hendidura estrecha que ocasiona excesiva fricción,
estancamientodeldiscoyretrocesosbruscos.
81 ESPAÑOL
6. Las palancas de bloqueo de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben estar apre-
tadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si
elajustedeldiscocambiaduranteelcorte,podrá
ocasionarunestancamientoyretrocesobrusco.
7. Extreme las precauciones cuando sierre en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La
partesobresalientedeldiscopodrácortarobjetos
que pueden ocasionar un retroceso brusco.
8. Sujete SIEMPRE la herramienta rmemente
con ambas manos. No ponga NUNCA sus
manos, piernas o cualquier otra parte de su
cuerpo debajo de la base de la herramienta
o detrás de la sierra, especialmente cuando
haga cortes transversales. Si se produce un
retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente
hacia atrás sobre su mano, causándole graves
heridas personales.
►Fig.4
9. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra
hacia delante a una velocidad a la que el disco
corte sin frenarse.Sifuerzalasierrapodráoca-
sionarcortesirregulares,pérdidadeprecisión,y
posibles retrocesos bruscos.
Función del protector
1.
Compruebe el protector inferior para conrmar
que se cierra debidamente antes de cada uso.
No utilice la sierra si el protector inferior no se
mueve libremente y se cierra instantáneamente.
No sujete ni ate nunca el protector inferior en la
posición abierta.Sidejacaeraccidentalmentela
sierra, el protector inferior podrá doblarse. Levante
elprotectorinferiorconlamanivelaretráctilyase
-
gúresedequesemuevelibrementeyquenotoca
el disco o cualquier otra parte, en todos los ángulos
yprofundidadesdecorte.
2.
Compruebe la operación del resorte del protec-
tor inferior. Si el protector y el resorte no funcio-
nan debidamente, deberán ser servidos antes de
la utilización. El protector inferior podrá funcionar
lentamente debido a partes dañadas, sedimentos
pegajosos,ounaacumulaciónderesiduos.
3. El protector inferior puede retraerse manual-
mente sólo para cortes especiales, como “cor-
tes por hundimiento” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior con la manivela
retráctil y tan pronto como el disco entre en
el material, deberá liberar el protector inferior.
Para todos los demás cortes, el protector inferior
deberá funcionar automáticamente.
4. Antes de dejar la sierra en el banco o en
el suelo, observe siempre que el protector
inferior está cubriendo el disco. Un disco des-
protegido, girando por inercia, hará que la sierra
se desplace hacia atrás, cortando todo lo que
encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo
que el disco tarda en pararse después de soltar el
interruptor.
5. Para comprobar el protector inferior, abra
el protector inferior con la mano, después
suéltelo y observe que se cierra. Compruebe
también para asegurarse de que la manivela
retráctil no toca la carcasa de la herramienta.
DejareldiscoexpuestoesMUYPELIGROSOy
puede acarrear heridas personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Preste precaución especial cuando corte
madera húmeda, madera tratada a presión, o
madera que tenga nudos. Mantenga uniforme
elavancedelaherramientasinquedisminuya
la velocidad del disco para evitar recalentar los
dientes del disco.
2. No intente retirar material cortado cuando
el disco esté moviéndose. Espere hasta que
el disco se pare antes de agarrar el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
3. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de cortar.
4. Ponga la porción más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté sólidamente apoyada, no en la sección
que caerá cuando se haga el corte. Si la pieza
de trabajo es corta o pequeña, amordácela.
¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS
CON LA MANO!
►Fig.5
5. Antes de dejar la herramienta después de com-
pletar un corte, asegúrese de que el protector
se ha cerrado y que el disco se ha parado
completamente.
6. No intente nunca serrar con la sierra circular
sujetada al revés en un tornillo de banco. Es
sumamente peligroso y puede ocasionar gra-
ves accidentes.
►Fig.6
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
8. No pare los discos haciendo presión lateral en
el disco.
9. No utilice ningún disco abrasivo.
10. Utilice solamente el disco con el diámetro que
hay marcado en la herramienta o especicado
en el manual.Lautilizacióndeundiscodimensio-
nado incorrectamente puede afectar a la protec-
ción del disco o a la operación del protector lo que
puede resultar en heridas personales graves.
11. Mantenga el disco alado y limpio.Lacolayla
resina de madera endurecidas en los discos fre-
nanlasierrayaumentanlaposibilidaddequese
produzcanretrocesosbruscos.Mantengaeldisco
limpio desmontándolo primero de la herramienta,
ylimpiándolodespuésconunproductoparaquitar
colasyresina,aguacalienteoqueroseno.No
utilice nunca gasolina.
12. Póngase máscara y protección para los oídos
cuando utilice la herramienta.
13. Utilice siempre el disco que ha sido previsto
para cortar el material que usted va a cortar.
14. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
15. (Para países europeos solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con EN847-1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
82 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personasyagentesdetransportes,sedeberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tadoyetiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mientayelcargadordeMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere acci-
dentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos auto-
matizados.Silautiliza,losdispositivosautomati-
zadospodrándesarrollarunmalfuncionamientoo
error.
8. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
9. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
83 ESPAÑOL
10. Evite tocar el terminal de la unidad inalám-
brica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
11. Retire siempre la batería de la herramienta
cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica.
12. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
13. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
14. No presione el botón de activación inalám-
brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
15. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
16. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
17. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
18. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
19. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
22. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
23. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
24. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
25. No inserte ningún dispositivo excepto la uni-
dad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
26. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
27. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
28. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérseledelasmanosyresultarendañosalaherra-
mientayalcartuchodebateríayheridaspersonales.
►Fig.7: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientrasdeslizaelbotóndelapartefrontaldelcartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
delcartuchodebateríaconlaranuradelacarcasay
deslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloatope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño
chasquido.Sipuedeverelindicadorrojoenelladosupe-
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmentedelaherramientayocasionarleheri-
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
lavidaútildelaherramientaylabatería.Laherra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de una
manera que le haga absorber una corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En esta situación, apague la herramienta
ydetengalatareaqueocasionalasobrecargadela
herramienta. Después encienda la herramienta para
volveraempezar.
84 ESPAÑOL
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra-
mientasedetieneautomáticamente,yelindicadorde
batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación,
dejequelaherramientaseenfríeantesdeencenderla
otravez.
Encendido Parpadeando
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddelabateríaseabaja,laherra-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retirelasbateríasdelaherramientaycárguelas.
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se acciona repeti-
damente,laherramientasebloqueayelindicadorde
batería muestra el estado siguiente.
Parpadeando Apagado
En esta situación, la herramienta no se pondrá en
marchaaunqueseintenteapagarlayencenderla.
Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería,
póngalaenelcargadordebateríayesperehastaque
nalicelacarga.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Cuando apriete el gatillo interruptor, el indicador de
batería mostrará la capacidad restante de batería.
►Fig.8: 1. Indicador de batería
La capacidad de batería restante se muestra como en
la tabla siguiente.
Estado del indicador de batería Capacidad
de batería
restante
Encendido
Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
►Fig.9:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA:
No anule NUNCA la función
del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhe-
siva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón
de desbloqueo anulado puede resultar en una puesta en
marchainvoluntariayaheridaspersonalesgraves.
ADVERTENCIA:
No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted simple-
mente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el
botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad
de reparación puede resultar en una puesta en marcha
involuntariayaheridaspersonalesgraves.Llevelaherra-
mienta a un centro de servicio Makita para que le hagan
lasreparacionesapropiadasANTESdeseguirutilizándola.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se
ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la
herramienta,presionehaciadentroelbotóndedesbloqueoy
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
►Fig.10:
1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo. Podría romper el interruptor.
85 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: La herramienta comenzará
a frenar el giro del disco de sierra circular inme-
diatamente después de que libere el gatillo inte-
rruptor. Sujete la herramienta rmemente para
responder a la reacción del freno cuando libere
el gatillo interruptor. La reacción repentina puede
hacercaerlaherramientadesumanoyocasionar
heridas personales.
Función de cambio automático de
velocidad
Estaherramientatiene“mododevelocidadalta”y
“modo de par alto”.
La herramienta cambia automáticamente el modo de opera-
cióndependiendodelacargadetrabajo.Cuandolacargade
trabajoseabaja,laherramientafuncionaráen“mododevelo-
cidad alta” para una operación de corte más rápida. Cuando
lacargadetrabajoseaalta,laherramientafuncionaráen
“modo de par alto” para una operación de corte potente.
►Fig.11: 1. Indicador de modo
El indicador de modo se ilumina en verde cuando la
herramienta está funcionando en “modo de par alto”.
Si la herramienta es operada con demasiada carga, el indi-
cador de modo parpadeará en verde. El indicador de modo
dejarádeparpadearydespuésseencenderáoseapagará
si usted reduce la carga aplicada a la herramienta.
Estado del indicador de modo Modo de
operación
Encendido Apagado
Parpadeando
Modo de
velocidad
alta
Modo de par
alto
Alerta de
sobrecarga
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la pro-
fundidad de corte, apriete siempre la palanca
rmemente.
Aojelapalancaymuevalabasehaciaarribaohacia
abajoparaalinearelpunteroconlaprofundidad
deseada en la guía de profundidad. En la profundidad
decortedeseada,jelabaseapretandolapalanca.
Paraobtenercortesmáslimpiosyseguros,ajustelaprofun-
didad de corte de forma que no sobresalga más de un diente
deldiscopordebajodelapiezadetrabajo.Lautilización
deunaprofundidaddecorteapropiadaayudaareducirla
posibilidaddequeseproduzcanpeligrososRETROCESOS
BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.
►Fig.12: 1. Puntero 2. Palanca
Puede leer la profundidad de corte con la escala en el
protector inferior.
►Fig.13: 1. Protector inferior 2. Parte inferior de la
base de la herramienta 3. Escala
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Después de ajustar el ángulo
de bisel, apriete siempre la palanca y el tornillo de
jación rmemente.
Aojelapalancayeltornillodejación.Ajusteelángulo
deseado inclinando según corresponda, después
aprietelapalancayeltornillodejaciónrmemente.
►Fig.14: 1. Palanca 2.Tornillodejación
Utilice el tope cuando haga un corte de precisión en ángulo de
45°. Gire completamente el tope como se muestra en la ilustración
dependiendo del corte en bisel a 0° - 45° o corte en bisel a 0° - 50°.
►Fig.15: 1. Tope
Guía visual
Para cortes rectos, alinee la posición 0° de la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes
en bisel a 45°, alinee la posición 45° con la misma.
►Fig.16: 1.Líneadecorte(posición0°)2. Línea de
corte(posición45°)
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara sin poner en marcha la
herramienta, apriete el gatillo interruptor sin presionar
el botón de desbloqueo.
Para encender la lámpara con la herramienta en mar-
cha,mantengapresionadoelbotóndedesbloqueoy
apriete el gatillo interruptor.
La lámpara se apagará 10 segundos después de soltar
el gatillo interruptor.
►Fig.17: 1. Lámpara
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lentedelalámpara.Tengacuidadodenorayarlalente
de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Gancho
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando cuelgue la herramienta con el gancho.
PRECAUCIÓN:
No cuelgue nunca la herra-
mienta en lugares altos o encima de supercies donde
la herramienta pueda perder el equilibrio y caerse.
PRECAUCIÓN: No tire de la herramienta
hacia abajo cuando esté colgada.
El gancho resulta útil para colgar la herramienta temporalmente.
►Fig.18
Coloque el gancho con los tornillos como se muestra en la ilustración.
►Fig.19: 1. Gancho 2. Tornillo
Parautilizarelgancho,simplementegireelganchohasta
queencajeconunchasquidoenlaposiciónabierta.
Cuandonoseestéutilizando,giresiempreelganchohasta
queencajeconunchasquidoenlaposicióncerrada.
►Fig.20: 1. Posición abierta 2. Posición cerrada
86 ESPAÑOL
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son fáci-
lesdeutilizargraciasala(s)característica(s)siguiente(s).
Característica de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Para guardar la lleve hexagonal
Cuandonolaestéutilizando,coloquelallavehexago-
nalcomosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
►Fig.21: 1. Llave hexagonal
Desmontaje o instalación del disco
de sierra circular
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco de
sierra circular está instalado con los dientes orientados
hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente la llave Makita
para instalar o retirar el disco de sierra circular.
Para retirar el disco de sierra circular, presione el blo-
queodelejecompletamentedeformaqueeldiscode
sierracircularnopuedagiraryutilicelallavehexagonal
paraaojarelpernohexagonal.Despuésretireelperno
hexagonal,anillo(especícoparacadapaís),labrida
exterioryeldiscodesierracircular.
►Fig.22: 1.Bloqueodeleje2. Llave hexagonal
3.Aojar4. Apretar
Para herramienta sin el anillo
►Fig.23: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Disco de sierra circular 4. Brida interior
Para herramienta con el anillo
►Fig.24:
1. Perno hexagonal 2. Brida exterior 3. Disco
de sierra circular 4. Anillo 5. Brida interior
Para instalar el disco de sierra circular, siga el procedi-
mientodedesmontajealainversa.
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero
distinto de 15,88 mm
La brida interior tiene un saliente de cierto diámetro en
unacarayunsalientedediámetrodiferenteenlaotra
cara.Elijalacaracorrectacuyosalienteencajeperfec-
tamenteenelagujerodeldisco.Montelabridainterior
enelejedemontajedeformaquelacaracorrecta
del saliente de la brida interior quede orientada hacia
afueraydespuéscoloqueeldiscoylabridaexterior.
►Fig.25:
1.Ejedemontaje2. Brida interior 3. Disco de
sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno hexagonal
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
saliente “a” de la brida interior que está posicio-
nado hacia afuera encaja en el agujero del disco
“a” perfectamente. Montar el disco en la cara inco-
rrecta puede resultar en una vibración peligrosa.
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero de
15,88 mm (especíco para cada país)
Monte la brida interior con su cara hundida orientada
haciaafueraenelejedemontajeydespuéscoloqueel
disco(conelanillocolocadosiesnecesario),labrida
exterioryelpernohexagonal.
Para herramienta sin el anillo
►Fig.26: 1.Ejedemontaje2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno
hexagonal
Para herramienta con el anillo
►Fig.27: 1.Ejedemontaje2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno
hexagonal 6. Anillo
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para
montar el disco en el eje, asegúrese siempre de
que el anillo correcto para el agujero de eje del
disco que piensa utilizar está instalado entre las
bridas interior y exterior.Lautilizacióndeunanillo
paraagujerodeejeincorrectopuederesultarenun
montajeincorrectodeldiscoocasionandounmovi-
mientodeldiscoyvibraciónfuerteresultandoenuna
posiblepérdidadecontroldurantelaoperaciónyen
heridas personales graves.
Limpieza del protector de disco
Cuandovayaacambiareldiscodesierracircular,
asegúrese también de limpiar el serrín acumulado en
los protectores superior e inferior como se indica en
la sección de mantenimiento. Esta tarea no exime de
la necesidad de comprobar la operación del protector
inferior antes de cada uso.
Conexión de un aspirador
Cuandoquierarealizarunaoperacióndecortelimpia,
conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte
una manguera del aspirador a la boquilla de polvo
comosemuestraenlagura.
►Fig.28: 1. Boquilla de polvo 2. Tornillo
►Fig.29: 1. Manguera 2. Aspirador
87 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herra-
mienta hacia delante en línea recta y suavemente.
Forzarotorcerlaherramientaresultaráenrecalen-
tamientodelmotoryunpeligrosoretrocesobrusco,
causando posiblemente graves heridas.
NOTA:
Cuando la temperatura del cartucho de batería
seabaja,esposiblequelaherramientanofuncioneasu
plenacapacidad.Enestemomento,porejemplo,utilice
la herramienta para un corte ligero durante un rato hasta
que el cartucho de batería se caliente a una temperatura
tan alta como la temperatura ambiente. Después, la
herramienta funcionará a su plena capacidad.
►Fig.30
Sujetelaherramientarmemente.Laherramientaestá
provistadeempuñaduradelanteraymangotrasero.Utilice
ambosparasujetarmejorlaherramienta.Siambasmanos
estánsujetandolasierra,nohabrápeligrodequeeldisco
desierracircularlascorte.Coloquelabasesobrelapieza
detrabajoacortarsineldiscodesierracircularhaciendo
contactoalguno.Despuésenciendalaherramientayespere
hasta que el disco de sierra circular adquiera plena veloci-
dad. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia delante
sobrelasuperciedelapiezadetrabajo,manteniéndola
planayavanzandosuavementehastacompletarelcorte.
Paraobtenercorteslimpios,mantengalalíneadecorterectayla
velocidad de avance uniforme. Si se desvía de la línea de corte
prevista,nointentegiraroforzarlaherramientadevueltaala
líneadecorte.Estaacciónpodráinmovilizareldiscodesierra
circularyocasionarunpeligrosoretrocesobruscoyposibles
heridas graves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco
desierracircularsepareydespuésretirelaherramienta.
Realineelaherramientaenunanuevalíneadecorte,ycomience
el corte de nuevo. Intente evitar posturas que expongan el
operarioalasvirutasyelserrínquesaleexpulsadodelasierra.
Utiliceprotecciónparalosojosparaayudaraevitarheridas.
Guía lateral (Regla guía)
Accesorios opcionales
►Fig.31:
1.Guíalateral(Reglaguía)2.Tornillodejación
La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos extra-preci
-
sos.Simplementedeslicelaguíalateralhastaajustarlabien
contraelcostadodelapiezadetrabajoysujételaenposición
con el tornillo de la parte delantera de la base. Con ella tam-
bién se pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
Conexión del acollador (correa de
amarre)
Advertencias de seguridad especícas para
utilización en altura
Lea todas las advertencias de seguridad e instruc-
ciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones
podrá resultar en heridas graves.
1. Mantenga siempre atada la herramienta
cuando trabaje “en altura”. La longitud
máxima del acollador es de 2 m.
2. Utilice solamente con acolladores apropiados
para este tipo de herramienta y con capacidad
para al menos 4,0 kg (8,8 lbs).
3. No amarre el acollador de la herramienta a
ninguna parte de su cuerpo ni a componentes
movibles. Amarre el acollador de la herra-
mienta a una estructura rígida que pueda
soportar las fuerzas de una herramienta que
se caiga.
4. Asegúrese de que el acollador está sujetado
debidamente en cada extremo antes de utilizar.
5. Inspeccione la herramienta y el acollador
antes de cada utilización por si están dañados
y comprobar que funcionan correctamente
(incluidos el tejido y la costura). No los utilice
si están dañados o no funcionan debidamente.
6.
No enrolle los acolladores ni permita que entren
en contacto con bordes cortantes o ásperos.
7. Amarre el otro extremo del acollador fuera del
área de trabajo de forma que si la herramienta
se cae sea sujetada rmemente.
8. Sujete el acollador de forma que si la herra-
mienta se cae lo haga alejándose del operario.
Lasherramientasdejadascaersebalancearán
en el acollador, lo que podrá ocasionar heridas o
pérdida del equilibrio.
9. No utilice cerca de partes en movimiento o
maquinaria en marcha. De lo contrario, podrá
resultar en un riesgo de aplastamiento o enredo.
10. No transporte la herramienta cogiéndola por el
dispositivo de sujeción o el acollador.
11. Transera la herramienta entre sus manos
solamente mientras se encuentre equilibrado
debidamente.
12. No sujete los acolladores a la herramienta
de una manera que impidan a los protec-
tores, interruptores o bloqueos funcionar
debidamente.
13. Evite enredarse en el acollador.
14. Mantenga el acollador alejado del área de
corte de la herramienta.
15. Utilice mosquetones de tipo acción múltiple y
de tipo con cierre de rosca. No utilice mosque-
tones con pestillo de resorte de acción simple.
16. En el caso de que la herramienta se caiga, se
deberá etiquetar y poner fuera de servicio,
y deberá ser inspeccionada en una fábrica
Makita o en un centro de servicio autorizado.
►Fig.32: 1.Oricioparaacollador(correadeamarre)
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Para DHS661 solamente
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-
zarunaoperaciónlimpiaycómoda.Conectandoun
aspirador compatible a la herramienta, puede poner
enmarchaautomáticamenteelaspiradorjuntoconla
operación del interruptor de la herramienta.
►Fig.33
88 ESPAÑOL
Parautilizarlafuncióndeactivacióninalámbrica,pre-
pare los elementos siguientes:
• Unaunidadinalámbrica(accesorioopcional)
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
Elresumendelajustedelafuncióndeactivaciónina-
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre
una supercie plana y estable cuando instale la
unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra
enlagura.
►Fig.34: 1. Tapa
2. Insertelaunidadinalámbricaenlaranuraydes-
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
►Fig.35: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
pacio.Losganchosdelapartetraseradelatapaalza-
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
►Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
brica,cierrelatapacompletamenteyábraladespacio
otravez.
Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
enlaherramientaantesdecomenzarelregistrode
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Sideseaactivarelaspiradorjuntoconlaoperación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. Instalelasbateríasenelaspiradoryla
herramienta.
2. Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
►Fig.37: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
►Fig.38: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Sielaspiradorylaherramientaestánvinculados
correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
seiluminaránenverdedurante2segundosycomenza-
ránaparpadearenazul.
NOTA:Laslámparasdeactivacióninalámbricadeja-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica
brevementeymanténgalopresionadootravez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente
juntoconlaoperacióndelinterruptordelaherramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2.
Conecte la manguera del aspirador a la herramienta.
►Fig.39
89 ESPAÑOL
3.
Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora“AUTO”.
►Fig.40: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
inalámbricaparpadearáenazul.
►Fig.41: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras
el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA:
La lámpara de activación inalámbrica en la herra-
mientadejarádeparpadearenazulcuandonoserealice
ningunaoperacióndurante2horas.Enestecaso,ajusteel
interruptordeesperadelaspiradora“AUTO”ypresioneel
botóndeactivacióninalámbricaenlaherramientaotravez.
NOTA:
El aspirador se pone en marcha/se detiene con
unademora.Hayunlapsodetiempocuandoelaspirador
detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-
lámbricapuedevariardependiendodelaubicacióny
las circunstancias circundantes.
NOTA:
Cuandohayaregistradasdosomásherramientas
en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha
aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro
usuarioestáutilizandolafuncióndeactivacióninalámbrica.
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
►Fig.42: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
abajoparaverelsignicadodelestadodelalámpara.
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpadeando
Duración
En espera Azul
2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está en
marcha.
Laactivacióninalámbricadelaspiradorestádisponibleyla
herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde
20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
cióninalámbricacomenzaráaparpadearenazul.
Cancelación
del regis-
tro de
herramienta
Rojo 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
paradeactivacióninalámbricacomenzaráaparpadearenazul.
Otros Rojo
3
segundos
Laalimentaciónsesuministraalaunidadinalámbricaylafunción
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
Realiceelprocedimientosiguientecuandovayaacan-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1. Instalelasbateríasenelaspiradoryla
herramienta.
2. Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
►Fig.43: 1. Interruptor de espera
3.
Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación
inalámbricaparpadeaenverdeydespuéssevuelveroja.
Después de esto, presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta de la misma manera.
►Fig.44: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Silacancelaciónserealizacorrectamente,laslám-
parasdeactivacióninalámbricaseiluminaránenrojo
durante2segundosycomenzaránaparpadearenazul.
NOTA:Laslámparasdeactivacióninalámbricadeja-
rándeparpadearenrojodespuésdetranscurrir20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
enrojo,presioneelbotóndeactivacióninalámbrica
brevementeymanténgalopresionadootravez.
90 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zadosMakita,utilizandosiemprepiezasderecambioMakitaparalasreparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Elterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura están sucios.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedaddeltermi-
naldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
El interruptor de espera del aspirador
noestáajustadoa“AUTO”.
Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministrealimentaciónalaherramientayal
aspirador.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis-
tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Elterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura están sucios.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedaddeltermi-
naldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El interruptor de espera del aspirador
noestáajustadoa“AUTO”.
Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministrealimentaciónalaherramientayal
aspirador.
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vementeyrealicelosprocedimientosderegistro/
cancelacióndeherramientaotravez.
Laherramientayelaspiradorestán
alejadosunodelotro(fueradelrango
detransmisión).
Pongalaherramientayelaspiradormáscercauno
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Antes de terminar el registro/cancela-
ción de herramienta;
- el gatillo interruptor de la herramienta
está apretado o;
- el botón de alimentación del aspirador
está activado.
Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vementeyrealicelosprocedimientosderegistro/
cancelacióndeherramientaotravez.
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o el
aspirador no han terminado.
Realice los procedimientos de registro de herra-
mientaparalaherramientayelaspiradorenel
mismo momento.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
Mantengalaherramientayelaspiradoralejadosde
aparatostalescomodispositivosWi-Fiyhornosde
microondas.
91 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha
juntoconlaoperacióndelinterruptor
de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Elterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura están sucios.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedaddeltermi-
naldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-
menteyasegúresedequelalámparadeactivación
inalámbricaestáparpadeandoenazul.
El interruptor de espera del aspirador
noestáajustadoa“AUTO”.
Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
Haymásde10herramientasregistra-
das en el aspirador.
Realiceelregistrodeherramientaotravez.
Sihaymásde10herramientasregistradasenel
aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.
Realiceelregistrodeherramientaotravez.
No se está suministrando alimentación. Suministrealimentaciónalaherramientayal
aspirador.
Laherramientayelaspiradorestán
alejadosunodelotro(fueradelrango
detransmisión).
Pongalaherramientayelaspiradormáscercauno
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
Mantengalaherramientayelaspiradoralejadosde
aparatostalescomodispositivosWi-Fiyhornosde
microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras el gatillo interruptor de la
herramienta no está apretado.
Otrosusuariosestánutilizandola
activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Limpie los protectores supe-
rior e inferior para asegurarse de que no hay
serrín acumulado que pueda impedir la operación
del sistema de protección inferior. Un sistema de
protección sucio puede limitar la protección apro-
piada lo que puede resultar en heridas personales
graves.Laformamásecazdelograrestalimpieza
es con aire comprimido. Si el polvo está siendo
soplado hacia fuera de los protectores asegúrese
de utilizar la protección de ojos y respiratoria
apropiada.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto,lasreparaciones,ycualquierotratareade
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centrosdeservicioodefábricaautorizadosporMakita,
empleando siempre repuestos Makita.
Ajuste de la precisión de corte a 0°
o 45°
Esteajustehasidohechoenfábrica.Perosiestá
desalineado,ustedpuedeajustarloutilizandoelproce-
dimiento siguiente.
1. Aojelapalancayeltornillodejacióndelaspar-
tesdelanteraytraseradelaherramientadeformaque
elángulodebiselsepuedacambiar.Ajusteeltopeen
laposicióndeángulodebiselde0°-45°sivaaajustar
la precisión de corte a 45°.
►Fig.45: 1. Tope
2. Ponga la base perpendicular o a 45° con respecto
aldiscodesierracircularutilizandounaescuadra
girandoeltornillodeajusteconunallavehexagonal.
Tambiénpuedeutilizaruncartabónparaajustarel
ángulo a 0°.
►Fig.46: 1. Escuadra
►Fig.47: 1.Tornillodeajusteparaánguloa0°
2.Tornillodeajusteparaánguloa45°
3. Aprietelapalancayeltornillodejaciónydes-
pués haga un corte de prueba para comprobar si se ha
obtenido el ángulo deseado.
92 ESPAÑOL
Ajuste del paralelismo
Esteajustehasidohechoenfábrica.Perosiestá
desalineado,ustedpuedeajustarloutilizandoelproce-
dimiento siguiente.
1. Ajustelaherramientaalaprofundidaddecorte
máxima.
2. Asegúresedequetodaslapalancasytornillos
estánapretados.Aojeligeramenteeltornillocomose
muestra en la ilustración.
►Fig.48: 1. Tornillo 2. Base
3. Mientras abre el protector inferior, mueva la parte
traseradelabasedeformaquelasdistanciasAyBse
vuelvan iguales.
4. Aprietelostornillosyhagauncortedeprueba
para comprobar el paralelismo.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Disco de sierra circular
• Guíalateral(Reglaguía)
• Gancho
Riel guía
Guía de bisel
• Mordaza
• Lámina
Lámina de goma
Lámina de posición
Adaptador de riel guía
• Regla
Boquilla de polvo
Llave hexagonal
• Unidadinalámbrica(paraDHS661)
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
93 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DHS660 DHS661
Diâmetro da lâmina 165 mm
Profundidade máx. de corte a 0° 57 mm
em bisel de 45° 41 mm
em bisel de 50° 37 mm
Velocidade sem carga 5.000 min
-1
Comprimento geral 270 mm
Voltagem nominal CC 18 V
Peso líquido 2,9 - 3,2 kg
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
çãosemavisoprévio.
• Asespecicaçõeseabateriapodemvariardepaísparapaís.
• Opesopoderádiferiremfunçãodoacessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveemaispesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algumasdasbateriasecarregadoreslistadosacimapoderãonãoestardisponíveis,dependendodasua
regiãoderesidência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.Autilizaçãodequaisqueroutrasbate-
riasecarregadorespodecausarferimentose/ouumincêndio.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para executar cortes longi-
tudinaisecruzadosretosedeesquadriacomângulos
emmadeiraenquantosemantémemcontactorme
com a peça de trabalho.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841:
Níveldepressãoacústica(L
pA
):93dB(A)
Níveldepotênciaacústica(L
WA
):104dB(A)
Variabilidade(K):3dB(A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valortotaldavibração(somavetorialtri-axial)determi-
nado de acordo com a EN62841:
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissãodevibração(a
h,W
):2,5m/s
2
ou menos
Variabilidade(K):1,5m/s
2
NOTA:Ovalordaemissãodevibraçãoindicadofoi
medidodeacordocomométododetestepadrãoe
podeserutilizadoparacompararduasferramentas.
NOTA:Ovalordaemissãodevibraçãoindicado
podetambémserutilizadonaavaliaçãopreliminarda
exposição.
AVISO:Aemissãodevibraçãoduranteautiliza-
çãorealdaferramentaelétricapodediferirdovalor
deemissãoindicado,dependendodasformascomo
aferramentaéutilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidas
desegurançaparaproteçãodooperadorquesejam
baseadasemumaestimativadeexposiçãoemcon-
diçõesreaisdeutilização(considerandotodasas
partesdociclodeoperação,talcomoquandoaferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marchalentaalémdotempodeacionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
94 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica.Onão
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixopoderesultaremchoqueelétrico,incêndioe/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentaselétricasligadasàcorrenteelétrica(com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
debateria(semcabo).
Avisos de segurança da serra
circular a bateria
Procedimentos de corte
1.
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da
área de corte e da lâmina. Mantenha a outra
mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se
asduasmãosestiveremapegarnaserra,não
podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não toque na superfície inferior da peça de
trabalho.Oresguardonãooprotegedalâmina
debaixo da peça de trabalho.
3. Regule a profundidade do corte em relação
à espessura da peça de trabalho. Só deve ser
possível ver menos de um dente completo da
lâmina sob a peça de trabalho.
4. Nunca segure a peça de trabalho nas mãos
ou apoiada em sua perna enquanto efetua o
corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho
deformaapropriadaparaminimizaraexposição
do corpo, a dobragem da lâmina ou a perda de
controlo.
►Fig.1
5. Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas preparadas para esse m quando
executar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabla-
gem escondida.Ocontactocomumo“sob
tensão”tambémfarácomqueaspartesdemetal
expostasdaferramentaelétricaquem“sobten-
são”,provocandoumchoqueelétricoaooperador.
6. Em escaricação use sempre uma guia
paralela ou uma guia reta.Melhoraaprecisão
docorteereduzapossibilidadedealâmina
encravar.
7. Use sempre lâminas com o tamanho e forma
(diamante versus redonda) corretos de orifí-
cios do eixo.Aslâminasquenãocorrespondem
ao equipamento de montagem da serra desviar-
se-ãodocentro,causandoperdadecontrolo.
8. Nunca utilize arruelas ou pernos de lâmina
estragados ou incorretos. As arruelas e pernos
da lâmina foram concebidos para a sua serra,
paramaiorrendimentoesegurançanaoperação.
Causas e avisos sobre recuos
— orecuoéumareaçãosúbitaaumalâminade
serra apertada, encravada ou desalinhada,
fazendocomqueumaserradescontroladase
eleveesaiadapeçadetrabalhoemdireçãoao
operador;
quando a lâmina é apertada ou encravada pelo
fechodocorte,alâminaparaeareaçãodomotor
aciona a unidade rapidamente para trás em dire-
çãoaooperador;
— sealâminacartortaoumalalinhadanocorte,os
dentes na extremidade traseira da lâmina podem
perfurarasuperfíciesuperiordamadeirafazendo
com que a lâmina suba no corte e salte em dire-
çãoaooperador.
Orecuoéoresultadodemáutilizaçãodaserrae/ou
deprocedimentosoucondiçõesdefuncionamento
incorretosepodeserevitadotomandoasprecauções
adequadas como indicado abaixo.
1. Mantenha a serra bem agarrada com as duas
mãos e posicione os braços para resistir às
forças de recuo. Posicione o seu corpo num
dos lados da lâmina, mas nunca alinhado com
a lâmina.Orecuopodefazercomqueaserra
salte para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador se forem tomadas as
precauçõesapropriadas.
2. Se a lâmina está presa ou se, por qualquer
razão, interromper o corte, solte o gatilho e
agarre na serra parada no material até que
a lâmina pare completamente. Nunca tente
retirar a serra da peça de trabalho nem puxar
a serra para trás enquanto a lâmina está
em movimento, pois pode ocorrer recuo.
Investigueeexecuteasaçõescorretivaspara
eliminar as causas de a lâmina encravar.
3. Quando efetuar o rearranque de uma serra na
peça de trabalho, centre a lâmina da serra no
corte, de modo a que os dentes da serra não
quem engatados no material. Se uma lâmina
de serra dobrar, poderá levantar ou recuar da
peça de trabalho à medida que é efetuado o rear-
ranque da serra.
4. Suporte os painéis grandes para minimizar o
risco de a lâmina prender e recuar. Os painéis
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes devem ser colocados sob o painel, nos
dois lados, perto da linha de corte e perto da
extremidade do painel.
►Fig.2
►Fig.3
5. Não utilize lâminas rombas ou estragadas. As
lâminasnãoaadasoumalcolocadasproduzem
umcorteestreitocausandofricçãoexcessiva,
encravamento da lâmina e recuo.
6. As alavancas de bloqueio de regulação de
profundidade e ângulo de corte devem estar
apertadas e presas antes de fazer o corte. Se
aregulaçãodalâminasealterarduranteocorte,
pode causar encravamento e recuo.
95 PORTUGUÊS
7. Tenha cuidado especialmente ao serrar em
paredes existentes ou outras áreas ocultas.
Alâminasalientepodecortarobjetosquepodem
originar recuo.
8. Agarre SEMPRE na ferramenta rmemente
com as duas mãos. NUNCA coloque as mãos,
pernas ou outra parte do corpo por baixo da
base da ferramenta ou por trás da serra, espe-
cialmente quando executar cortes cruzados.
Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar
paratrássobreasuamão,ocasionandoferimen-
tos pessoais graves.
►Fig.4
9. Nunca force a serra. Empurre a serra para a
frente a uma velocidade tal em que a lâmina
corte sem perder velocidade. Forçar a serra
podecausarcortesdesiguais,perdadeprecisãoe
possível recuo.
Função do resguardo
1. Verique se o resguardo inferior fecha bem
antes de cada utilização. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livre-
mente e fechar instantaneamente. Nunca xe
nem prenda o resguardo inferior na posição
de aberto. Se deixar cair a serra acidentalmente,
oresguardoinferiorpodecardobrado.Levante
o resguardo inferior com a pega retratora e certi-
que-sedequesemovimentalivrementeenão
toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidades de corte.
2. Verique o funcionamento da mola do res-
guardo inferior. Se o resguardo e a mola não
estiverem a funcionar corretamente, devem
ser reparados antes da utilização. O resguardo
inferior pode funcionar mal devido a peças dani-
cadas,depósitospegajososouacumulaçãode
resíduos.
3. O resguardo inferior pode ser retraído manual-
mente só para cortes especiais como “cortes
penetrantes” e “cortes compostos”. Levante o
resguardo inferior pela pega retratora e assim
que a lâmina entrar no material, deve libertar
o resguardo inferior. Para todos os restantes
tipos de corte, o resguardo inferior deve funcionar
automaticamente.
4. Certique-se sempre de que o resguardo infe-
rior está a cobrir a lâmina antes de colocar a
serra sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina
semproteção,arodarporinércia,farácomque
a serra recue cortando tudo o que estiver no seu
caminho.Presteatençãoaotempoquealâmina
leva a parar depois de soltar o gatilho.
5. Para vericar o resguardo inferior, abra-o à
mão, depois solte-o e observe se o resguardo
se fecha. Certique-se também de que a pega
retratora não toca na caixa da ferramenta.
Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e
pode originar ferimentos pessoais graves.
Avisos adicionais de segurança
1. Tenha extremo cuidado quando cortar madeira
húmida, madeira prensada ou madeira que
contenha nós. Mantenha o avanço suave da fer-
ramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para
evitar o superaquecimento das pontas da lâmina.
2. Não tente retirar material cortado quando a
lâmina está em movimento. Espere até que a
lâmina esteja completamente parada antes de
pegar no material cortado. A lâmina continua a
rodar depois de desligar a ferramenta.
3. Evite cortar pregos. Inspecione e retire todos
os pregos da madeira antes de cortar.
4. Coloque a parte mais larga da base da serra na
parte da peça de trabalho que está rmemente
suportada e não na secção que cairá quando
faz o corte. Se a peça de trabalho for curta ou
pequena, prenda-a com grampos de xação.
NÃO TENTE AGARRAR PEÇAS PEQUENAS
COM A MÃO!
►Fig.5
5. Antes de colocar a ferramenta de lado depois
de terminar um corte, certique-se de que o
resguardo fechou e que a lâmina está comple-
tamente parada.
6. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contrário num torno. É extremamente peri-
goso e pode originar acidentes graves.
►Fig.6
7. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a ina-
lação de pó e o contacto com a pele. Siga os
dados de segurança do fornecedor.
8. Não pare as lâminas por meio de pressão
lateral na lâmina de serra.
9. Não utilize discos abrasivos.
10. Utilize apenas uma lâmina de serra que tenha
o diâmetro marcado na ferramenta ou especi-
cado no manual.Autilizaçãodeumalâminade
tamanhoincorretopodeafetaraproteçãoade-
quadadalâminaouaoperaçãoderesguardo,o
que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
11. Mantenha a lâmina aada e limpa. Os resíduos
acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta
e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha
a lâmina limpa retirando-a primeiro da ferramenta
elimpando-acomumprodutopararemoçãode
resíduos pastosos, água quente ou querosene.
Nuncautilizegasolina.
12. Use uma mascara contra o pó e proteção auri-
cular quando utilizar a ferramenta.
13. Use sempre a lâmina de serra prevista para
cortar o material que vai cortar.
14. Apenas use lâminas de serra marcadas com
uma velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
15. (Apenas para países europeus)
Use sempre a lâmina que possui conformidade
com a EN847-1.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
96 PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Parapreparaçãodoartigoaserexpedido,é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
eembaleabateriadetalformaquenãopossa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
emprodutosnão-conformespoderáresultarnum
incêndio,calorexcessivo,explosãooufugade
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.Autilizaçãodebateriasnãogenuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios,ferimentospessoaisedanos.Alémdisso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem os
1. Não desmonte ou manipule a unidade sem
os.
2. Mantenha a unidade sem os afastada das
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. Utilize a unidade sem os apenas com ferra-
mentas Makita.
4. Não exponha a unidade sem os à chuva ou a
condições húmidas.
5. Não utilize a unidade sem os em locais onde
a temperatura excede 50°C .
6. Não utilize a unidade sem os em locais pró-
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. Não utilize a unidade sem os em locais
próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada,osdispositivosautomatizadospodem
desenvolver anomalias ou erros.
8. A unidade sem os pode produzir campos
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
9. A unidade sem os é um instrumento preciso.
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade
sem os nem bater nesta.
10. Evite tocar no terminal da unidade sem os
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
11. Retire sempre a bateria da ferramenta quando
instalar a unidade sem os.
12. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
13. Insira sempre a unidade sem os na direção
correta.
97 PORTUGUÊS
14. Não pressione o botão de ativação sem os na
unidade sem os com demasiada força e/ou
pressione o botão com um objeto com aresta
aada.
15. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
16. Não remova a unidade sem os da ranhura
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta.Fazê-lopodecausara
anomaliadaunidadesemos.
17. Não remova o adesivo da unidade sem os.
18. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem
os.
19. Não deixe a unidade sem os num local em
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
20. Não deixe a unidade sem os num local sujeito
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
21. Não deixe a unidade sem os num local
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
22. A mudança súbita da temperatura pode molhar
a unidade sem os com condensação. Não
utilize a unidade sem os até que a condensa-
ção esteja completamente seca.
23. Quando limpar a unidade sem os, limpe-a
suavemente com um pano macio e seco. Não
utilize benzina, diluente, massa lubricante
condutora ou similar.
24. Quando armazenar a unidade sem os, guar-
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
25. Não insira quaisquer dispositivos diferentes
da unidade sem os Makita na ranhura na
ferramenta.
26. Não utilize a ferramenta com a tampa da
ranhura danicada. A entrada de água, poeira
esujidadenaranhurapodecausaromau
funcionamento.
27. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
28. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou
danicar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
abateriapodefazercomqueescorreguemdassuas
mãosresultandoemdanosnaferramentaenabate-
ria e ferimentos pessoais.
►Fig.7: 1. Indicador vermelho 2.Botão3. Bateria
Pararetirarabateria,deslize-aparaforadaferramenta
enquantodeslizaobotãonafrentedabateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
comaranhuranocompartimentoedeslize-anolugar.
Empurre-aatéomparaqueamesmaencaixeno
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Seabaterianãodeslizarfacilmenteéporquenãofoi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
çãodaferramenta/bateria.Estesistemacortaautoma-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
bateriaseencontraremnumadasseguintescondições.
Nalgumascondições,aluzindicadoraacende.
Proteção contra sobrecarga
Quandoaferramenta/bateriaéutilizadadeformaa
causaraabsorçãoanormalmenteelevadadecorrente,
aferramentaparaautomaticamente.Nestasituação,
desligueaferramentaepareaaplicaçãoquecausou
a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, ligue a ferra-
menta para reiniciar.
98 PORTUGUÊS
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e o indicador da
bateriacaintermitentedurantecercade60segundos.
Nestasituação,deixeaferramentaarrefecerantesde
voltar a ligar a ferramenta.
Acesa A piscar
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
paraautomaticamente.Seoprodutonãofuncionar
mesmoquandoosinterruptoressãoacionados,retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Soltar o bloqueio de proteção
Quandoosistemadeproteçãofuncionarrepetida-
mente, a ferramenta é bloqueada e o indicador da
bateria mostra o estado seguinte.
A piscar Desligado
Nestasituação,aferramentanãoefetuaoarranque
mesmo que ligue e desligue a ferramenta. Para soltar
obloqueiodeproteção,removaabateria,instale-ano
carregador de bateria e aguarde até que o carrega-
mentosejaconcluído.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Ao puxar o gatilho do interruptor, o indicador da bateria
mostra a capacidade restante da bateria.
►Fig.8: 1. Indicador da bateria
A capacidade restante da bateria é apresentada como
indicado na tabela seguinte.
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
restante da
bateria
Aceso
Apagado
A piscar
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.9: 1.Luzesindicadoras2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidaderestantedabateria.Asluzesindicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperaturaambiente,aindicaçãopodeserligeira-
mente diferente da capacidade real.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
menta, verique sempre se o gatilho do interrup-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des-
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
qualquer outro meio.Uminterruptorcomumbotão
dedesbloqueioanuladopoderesultaremoperação
nãointencionaleemferimentospessoaisgraves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor
quenecessitadereparaçãopoderesultaremopera-
çãonãointencionaleemferimentospessoaisgraves.
Envieaferramentaparaumcentrodeassistência
daMakitaparareceberumareparaçãoadequada
ANTESdevoltarautilizá-la.
Paraevitarqueogatilhosejaacionadoacidentalmente,
existeumbotãodedesbloqueio.Paraarrancaraferra-
menta,primaobotãodedesbloqueioepuxeogatilho.
Liberte o gatilho para parar.
►Fig.10: 1. Gatilho do interruptor 2.Botãode
desbloqueio
OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho
sem pressionar o botão de segurança.Estaação
pode estragar o interruptor.
99 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar
a rotação da lâmina de serra circular imediata-
mente após soltar o gatilho do interruptor. Segure
a ferramenta rmemente para responder à reação
do travão quando soltar o gatilho do interruptor. A
reaçãosúbitapodecausaraquedadaferramentada
suamãoeprovocarferimentospessoais.
Função de mudança de velocidade
automática
Esta ferramenta possui o “modo de alta velocidade” e o
“modo de alto binário”.
A ferramenta muda automaticamente o modo de opera-
çãodependendodacargadetrabalho.Quandoacarga
de trabalho é baixa, a ferramenta funcionará no “modo
dealtavelocidade”paraumaoperaçãodecortemais
rápida. Quando a carga de trabalho é alta, a ferramenta
funcionará no “modo de binário alto” para uma opera-
çãodecortemaispotente.
►Fig.11: 1. Indicador de modo
O indicador de modo acende a verde quando a ferra-
menta está a funcionar no “modo de binário alto”.
Se a ferramenta for operada com carga excessiva,
o indicador de modo piscará a verde. O indicador de
modo para de piscar e acende de seguida ou desliga se
reduziracarganaferramenta.
Estado do indicador de modo Modo de
operação
Ligado Desligado A piscar
Modo de alta
velocidade
Modo de
binário alto
Alerta de
sobrecarga
Regulação da profundidade do corte
PRECAUÇÃO: Depois de regular a profun-
didade do corte, aperte sempre a alavanca com
segurança.
Solte a alavanca e mova a base para cima ou para
baixo para alinhar o ponteiro com a profundidade que
desejanoguiadeprofundidade.Naprofundidadede
cortedesejada,prendaabaseapertandoaalavanca.
Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade
decortedeformaqueapenasumdentedaserraque
salientenapartedebaixodapeçadetrabalho.Utilizar
aprofundidadedecortecorretaajudaareduzirorisco
de RECUOS perigosos, que podem causar ferimentos
pessoais.
►Fig.12: 1. Ponteiro 2. Alavanca
Pode ler a profundidade de corte com a escala no
resguardo inferior.
►Fig.13: 1. Resguardo inferior 2. Parte inferior da
base da ferramenta 3. Escala
Corte de bisel
PRECAUÇÃO: Depois de regular o ângulo de
bisel, aperte sempre a alavanca e o parafuso de
xação com segurança.
Solteaalavancaeoparafusodexação.Inclineaté
obteroângulodesejadoe,emseguida,aperterme-
menteaalavancaeoparafusodexação.
►Fig.14: 1. Alavanca 2.Parafusodexação
Utilizeobatentequandorealizarcortesprecisosnumângulode
45°. Rode totalmente o batente conforme ilustrado, dependendo
do corte em bisel a 0° - 45° ou do corte em bisel a 0° - 50°.
►Fig.15: 1. Batente
Mira
Paracortesretos,alinheaposiçãodos0°nafrenteda
base com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°,
alinheaposiçãodos45°comamesma.
►Fig.16: 1.Linhadecorte(posiçãodos0°)2. Linha
decorte(posiçãodos45°)
Acender a lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Para ligar a lâmpada sem ligar a ferramenta, prima o gatilho
dointerruptorsempressionarnobotãodedesbloqueio.
Para ligar a lâmpada com a ferramenta ligada, prima
emantenhaobotãodedesbloqueiopremidoepuxeo
gatilho do interruptor.
A lâmpada apaga 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor.
►Fig.17: 1. Lâmpada
NOTA:Utilizeumpanosecoparalimparasujidade
dalentedalâmpada.Tenhacuidadoparanãoris-
caralentedalâmpadaouailuminaçãopodecar
enfraquecida.
Gancho
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Remova sempre a bateria
quando pendurar a ferramenta pelo gancho.
PRECAUÇÃO: Nunca enganche a ferramenta
em locais elevados ou em superfícies nas quais a
ferramenta possa perder o equilíbrio e cair.
PRECAUÇÃO: Não puxe a ferramenta para
baixo quando estiver enganchada.
O gancho é conveniente para pendurar a ferramenta
temporariamente.
►Fig.18
Prenda o gancho com os parafusos, conforme ilustrado.
►Fig.19: 1. Gancho 2. Parafuso
Parautilizarogancho,bastarodá-loatéencaixarna
posiçãoaberta.
Quandonãoestiverautilizarogancho,rodeogancho
atéencaixarnaposiçãofechada.
►Fig.20: 1.Posiçãoaberta2.Posiçãofechada
100 PORTUGUÊS
Função eletrónica
Asferramentasequipadascomfunçãoeletrónicasão
fáceisdeusardevidoà(s)seguinte(s)característica(s).
Característica de arranque suave
Arranque suave devido a choque de arranque suprimido.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Armazenamento da chave hexagonal
Quandonãoaestiverautilizar,guardeachavehexago-
nalcomoindicadonaguraparanãoaperder.
►Fig.21: 1. Chave hexagonal
Remoção ou instalação da lâmina
de serra circular
PRECAUÇÃO: Certique-se de que a lâmina
de serra circular está instalada com os dentes
virados para cima na frente da ferramenta.
PRECAUÇÃO
: Utilize apenas a chave Makita
para instalar ou remover a lâmina de serra circular.
Pararetiraralâminadeserracircular,pressioneotravãodoeixo
atéaomdemodoquealâminadeserracircularnãopossa
rodareutilizeachavehexagonalparasoltaropernohexagonal.
Emseguida,removaopernohexagonal,oanel(especícoparao
país),aangeexteriorealâminadeserracircular.
►Fig.22: 1.Travãodoeixo2. Chave hexagonal
3. Soltar 4. Apertar
Para uma ferramenta sem o anel
►Fig.23:
1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange interior
Para uma ferramenta com o anel
►Fig.24:
1. Perno hexagonal 2. Flange exterior 3. Lâmina
de serra circular 4. Anel 5. Flange interior
Para instalar a lâmina de serra circular, siga o procedi-
mentoderemoçãopelaordeminversa.
Para uma ferramenta com a ange interior
para uma lâmina da serra com um orifício
de diâmetro diferente de 15,88 mm
Aangeinteriortemumasaliênciadeumdeterminado
diâmetronumdosseusladoseumasaliênciadiferente
nooutrolado.Escolhaumladocorretonoqualasaliência
encaixe perfeitamente no orifício da lâmina de serra. Monte
aangeinteriorsobreoeixodemontagemdeformaaqueo
ladocorretodasaliêncianaangeinteriorqueviradopara
forae,depois,coloquealâminadaserraeaangeexterior.
►Fig.25: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA
FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A
DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não
apertar o perno forçando-o. Se a sua mão escor-
regar da chave hexagonal, pode provocar feri-
mentos pessoais.
AVISO: Certique-se de que a saliência “a”
na ange interior, que está posicionada na parte
exterior, encaixa perfeitamente no orifício “a” da
lâmina da serra. Montar a lâmina no lado errado
poderesultaremvibraçãoperigosa.
Para uma ferramenta com a ange
interior para uma lâmina da serra com
um orifício de diâmetro de 15,88 mm
(especíco para o país)
Monteaangeinteriorcomoladodorecessovirado
para fora, sobre o eixo de montagem e, depois, instale
alâminadaserra(juntocomoanel,senecessário),a
angeexterioreopernohexagonal.
Para uma ferramenta sem o anel
►Fig.26: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal
Para uma ferramenta com o anel
►Fig.27: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal 6. Anel
AVISO:
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA
FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A
DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não apertar
o perno forçando-o. Se a sua mão escorregar da
chave hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais.
AVISO: Se o anel for necessário para montar
a lâmina sobre o fuso, certique-se sempre de
que tem instalado o anel correto para o orifício
do eixo da lâmina que pretende utilizar entre as
anges interior e exterior.Autilizaçãodeumanel
do orifício do eixo incorreto pode resultar em monta-
gem incorreta da lâmina provocando o movimento e
vibraçõesgravesdamesma,resultandoempossível
perdadecontroloduranteaoperaçãoeemferimen-
tos pessoais graves.
Limpeza do resguardo da lâmina
Quandomudaralâminadeserracircular,certique-
se de que também limpa a serradura acumulada nos
resguardos superior e inferior da lâmina, como indicado
nasecçãoManutenção.Essasprovidênciasnãoinva-
lidamanecessidadedevericarofuncionamentodo
resguardoinferiorantesdecadautilização.
Ligar um aspirador
Quandodesejarexecutarumaoperaçãodecortelimpa,
ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man-
gueira do aspirador ao bocal de poeira, como ilustrado.
►Fig.28: 1. Bocal de poeira 2. Parafuso
►Fig.29: 1. Mangueira 2. Aspirador
101 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se de que desloca a
ferramenta para a frente, suavemente numa linha
direita. Forçar ou torcer a ferramenta resultará no
sobreaquecimento do motor e em recuo perigoso,
podendo causar ferimentos graves.
NOTA: Quando a temperatura do cartucho da bateria
estábaixa,aferramentapodenãofuncionarnasua
capacidadetotal.Nestaaltura,porexemplo,utilizea
ferramenta para um corte leve, durante algum tempo,
até o cartucho da bateria aquecer e atingir a tempera-
tura ambiente. Depois, a ferramenta pode funcionar à
sua capacidade total.
►Fig.30
Agarreaferramentarmemente.Aferramentaéfornecida
comumpunhofrontaleumapegatraseira.Utilizeosdois
paraagarrarmelhoraferramenta.Seasduasmãosesti-
veremaagarraraserra,nãopoderãosercortadaspela
lâmina da serra circular. Coloque a base na peça de traba-
lho a cortar sem que a lâmina da serra circular faça qual-
quer contacto. Em seguida, ligue a ferramenta e espere
atéquealâminadaserracircularatinjaavelocidade
máxima. Agora, desloque a ferramenta para a frente sobre
a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e
avançandosuavementeatéqueocorteestejaterminado.
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte direita e a
velocidadedeavançouniforme.Seocortenãoseguircorreta-
mentealinhadecortepretendida,nãotenterodarnemforçar
a ferramenta a voltar atrás na linha de corte. Pode dobrar a
lâmina da serra circular e originar recuo perigoso e possíveis
ferimentos graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina da
serra circular pare e, em seguida, retire a ferramenta. Volte a
alinhar a ferramenta numa nova linha de corte, e inicie o corte
outravez.Tenteevitarumaposiçãoqueexponhaooperador
àsaparaseàserraduraejetadaspelaserra.Useprotetores
ocularesparaajudaraevitarferimentos.
Guia paralela (régua guia)
Acessório opcional
►Fig.31: 1.Guiaparalela(réguaguia)2. Parafuso
dexação
A guia paralela é muito útil e permite-lhe executar cor-
tesretoscomextremaprecisão.Bastadeslizaraguia
paralela compactamente para cima contra o lado da
peçadetrabalhoeprendê-lanaposiçãocomopara-
fuso na frente da base. Também torna possível cortes
repetidos de espessura uniforme.
Ligação de cordão (tirante)
Avisos de segurança especícos para utilização
em altura
Leia todos os avisos e instruções de segurança. A
inobservânciadosavisosedasinstruçõespoderesul-
tar em ferimentos graves.
1. Mantenha sempre a ferramenta amarrada
quando trabalhar “em altura”. O comprimento
máximo do cordão é 2 m.
2. Utilize apenas com cordões apropriados para
esta ferramenta e com classicação nominal
mínima de 4,0 kg (8,8 lbs).
3. Não amarre o cordão da ferramenta em nada
no seu corpo ou em componentes móveis.
Amarre o cordão da ferramenta a uma estru-
tura rígida capaz de suportar as forças de uma
ferramenta caída.
4. Certique-se de que o cordão está devida-
mente seguro em cada extremidade antes de
utilizá-lo.
5. Inspecione a ferramenta e o cordão antes de
cada utilização quanto a eventuais danos e
ao funcionamento correto (incluindo tecido e
costura). Não o utilize se estiver danicado ou
se não estiver a funcionar corretamente.
6.
Não ate os cordões em redor de bordos aados
ou ásperos, nem permita que toquem nestes.
7. Aperte a outra extremidade do cordão fora da
área de trabalho, de modo a segurar rme-
mente uma ferramenta caída.
8. Prenda o cordão, de modo que a ferramenta
se afaste do operador no caso de cair. As ferra-
mentascaídasbalançamnocordão,oquepode
causar ferimentos ou perda de equilíbrio.
9. Não o utilize próximo de peças móveis ou
máquinas em funcionamento.Seozer,
pode resultar em perigo de esmagamento ou
emaranhamento.
10. Não transporte a ferramenta através do dispo-
sitivo de xação ou do cordão.
11. Transra a ferramenta de uma mão para a
outra apenas enquanto estiver devidamente
equilibrado.
12. Não prenda cordões à ferramenta de uma
forma que impeça as proteções, os inter-
ruptores ou desbloqueios de funcionarem
corretamente.
13. Evite car preso no cordão.
14. Mantenha o cordão afastado da área de corte
da ferramenta.
15. Utilize mosquetões multifuncionais e do tipo
parafuso. Não utilize mosquetões de mola de
ação única.
16. No caso de a ferramenta cair, esta deve ser
etiquetada e retirada de serviço e deve ser
inspecionada por uma fábrica ou centro de
assistência autorizado da Makita.
►Fig.32: 1.Orifícioparacordão(tirante)
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO
SEM FIOS
Apenas para DHS661
O que pode fazer com a função de
ativação sem os
Afunçãodeativaçãosemospossibilitaumfunciona-
mento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador supor-
tadoàferramenta,podeutilizaroaspiradorautomatica-
mentejuntamentecomofuncionamentoporinterruptor
da ferramenta.
►Fig.33
102 PORTUGUÊS
Parautilizarafunçãodeativaçãosemos,prepareos
seguintes itens:
• Umaunidadesemos(acessórioopcional)
• Umaspiradorquesuportaafunçãodeativação
semos
Avistageraldadeniçãodafunçãodeativaçãosem
oséaseguinte.Consultecadasecçãoparaobteros
procedimentos detalhados.
1. Instalaraunidadesemos
2. Registo da ferramenta para o aspirador
3. Iniciarafunçãodeativaçãosemos
Instalar a unidade sem os
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num
superfície plana e estável quando instalar a uni-
dade sem os.
OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da
ferramenta antes de instalar a unidade sem os. A
poeiraouasujidadepodemcausaromaufunciona-
mentocasoentremnaranhuradaunidadesemos.
OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funciona-
mento causado pela estática, toque num material
de descarga estática, tal como uma peça metálica
da ferramenta, antes de pegar na unidade sem
os.
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem
os, certique-se sempre de que a unidade sem
os é inserida na direção correta e que a tampa
está completamente fechada.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na
gura.
►Fig.34: 1. Tampa
2. Insiraaunidadesemosnaranhuraefechea
tampa, em seguida.
Quandoinseriraunidadesemos,alinheasprojeções
com as partes encaixadas na ranhura.
►Fig.35: 1.Unidadesemos2.Projeção3. Tampa
4. Parte encaixada
Quandoremoveraunidadesemos,abraatampa
lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa
elevamaunidadesemosàmedidaquepuxaatampa
para cima.
►Fig.36: 1.Unidadesemos2. Gancho 3. Tampa
Apósremoveraunidadesemos,guarde-anacaixa
fornecida ou num recipiente anti-estática.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos
da parte traseira da tampa quando remover a
unidade sem os.Seosganchosnãoagarrarema
unidadesemos,fecheatampacompletamentee
volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o
aspirador
NOTA:OaspiradorMakitaquesuportaafunção
deativaçãosemosénecessárioparaoregistoda
ferramenta.
NOTA:Concluaainstalaçãodaunidadesemosna
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA:Duranteoregistodaferramenta,nãopuxeo
gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimen-
taçãodoaspirador.
NOTA:Consultetambémomanualdeinstruçõesdo
aspirador.
Sepretenderativaroaspiradorjuntamentecomo
funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua
primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
►Fig.37: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressioneobotãodeativaçãosemosdoaspira-
dordurante3segundosatéalâmpadadeativaçãosem
ospiscaraverde.Emseguida,pressioneobotãode
ativaçãosemosdaferramentadamesmaforma.
►Fig.38: 1.Botãodeativaçãosemos2. Lâmpada
deativaçãosemos
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com
sucesso,aslâmpadasdeativaçãosemosacendem
averdedurante2segundosecomeçamapiscaraazul.
NOTA:Aslâmpadasdeativaçãosemosacabam
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
Pressioneobotãodeativaçãosemosdaferra-
mentaenquantoalâmpadadeativaçãosemosdo
aspiradorestiverapiscar.Sealâmpadadeativação
semosnãopiscaraverde,pressioneobotãode
ativaçãosemosporbrevesinstantesemantenha-o
pressionado novamente.
NOTA:Quandorealizardoisoumaisregistosda
ferramenta para um aspirador, conclua o registo da
ferramenta um por um.
Iniciar a função de ativação sem os
NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-
radorantesderealizaraativaçãosemos.
NOTA:Consultetambémomanualdeinstruçõesdo
aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi-
rador funciona automaticamente com o funcionamento
por interruptor da ferramenta.
1. Instaleaunidadesemosnaferramenta.
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
►Fig.39
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
►Fig.40: 1. Interruptor do modo de espera
103 PORTUGUÊS
4. Pressioneobotãodeativaçãosemosdaferra-
mentaporbrevesinstantes.Alâmpadadeativaçãosem
ospiscaaazul.
►Fig.41: 1.Botãodeativaçãosemos2. Lâmpada
deativaçãosemos
5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta.
Veriqueseoaspiradorfuncionaenquantoogatilhodo
interruptor estiver puxado.
Parapararaativaçãosemosdoaspirador,pressione
obotãodeativaçãosemosdaferramenta.
NOTA:Alâmpadadeativaçãosemosdaferra-
mentaparadepiscaraazulquandonãoocorrequal-
querutilizaçãodurante2horas.Nestecaso,regule
o interruptor do modo de espera do aspirador para
“AUTO”epressionenovamenteobotãodeativação
semosdaferramenta.
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso.
Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA:Adistânciadetransmissãodaunidadesem
ospoderávariaremfunçãodolocaledascircuns-
tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem
registadas para um aspirador, o aspirador poderá
iniciaroseufuncionamentomesmoquenãopuxeo
gatilhodointerruptordevidoaofactodeoutroutiliza-
dorestarautilizarafunçãodeativaçãosemos.
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem os
►Fig.42: 1.Lâmpadadeativaçãosemos
Alâmpadadeativaçãosemosexibeoestadodafunçãodeativaçãosemos.Consulteatabelaseguintepara
obterosignicadodoestadodalâmpada.
Estado Lâmpada de ativação sem os Descrição
Cor
Ligada
A piscar
Duração
Modo de
espera
Azul
2 horas Aativaçãosemosdoaspiradorestádisponível.Alâmpada
desligaautomaticamentequandooaspiradornãoéutilizado
durante 2 horas.
Quando a
ferramenta
estiver a
funcionar.
Aativaçãosemosdoaspiradorestádisponíveleaferramenta
está a funcionar.
Registo da
ferramenta
Verde
20
segundos
Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo
pelo aspirador.
2
segundos
Oregistodaferramentafoiconcluído.Alâmpadadeativaçãosem
oscomeçaapiscaraazul.
Cancelar o
registo da
ferramenta
Vermelho
20
segundos
Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
aguardar o cancelamento pelo aspirador.
2
segundos
O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm-
padadeativaçãosemoscomeçaapiscaraazul.
Outros Vermelho
3
segundos
Aalimentaçãoelétricaéfornecidaàunidadesemoseafunção
deativaçãosemoséiniciada.
Desligada - - Aativaçãosemosdoaspiradoréinterrompida.
Cancelar o registo da ferramenta
para o aspirador
Realizeoprocedimentoseguintequandocancelaro
registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
►Fig.43: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressioneobotãodeativaçãosemosdoaspi-
radordurante6segundos.Alâmpadadeativação
semospiscaaverdeecavermelha,emseguida.
Seguidamente,pressioneobotãodeativaçãosemos
da ferramenta da mesma forma.
►Fig.44: 1.Botãodeativaçãosemos2. Lâmpada
deativaçãosemos
Seocancelamentoforrealizadocomsucesso,as
lâmpadasdeativaçãosemosacendemavermelho
durante2segundosecomeçamapiscaraazul.
NOTA:Aslâmpadasdeativaçãosemosacabam
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
Pressioneobotãodeativaçãosemosdaferra-
mentaenquantoalâmpadadeativaçãosemosdo
aspiradorestiverapiscar.Sealâmpadadeativação
semosnãopiscaravermelho,pressioneobotãode
ativaçãosemosporbrevesinstantesemantenha-o
pressionado novamente.
104 PORTUGUÊS
Resolução de problemas para a função de ativação sem os
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicadonomanual,nãotentedesmontaraferramenta.Emvezdisso,peçaasreparaçõesnoscentrosdeassis-
tênciatécnicaautorizadosdaMakita,usandosemprepeçasdesubstituiçãodaMakita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
Alâmpadadeativaçãosemosnão
acende/pisca.
Aunidadesemosnãoestáinstalada
na ferramenta.
Aunidadesemosestáinstalada
incorretamente na ferramenta.
Instaleaunidadesemoscorretamente.
Oterminaldaunidadesemose/oua
ranhuraestãosujos.
Limpedelicadamenteapoeiraeasujidadedo
terminaldaunidadesemoselimpearanhura.
Obotãodeativaçãosemosdaferra-
mentanãofoipressionado.
Pressioneobotãodeativaçãosemosdaferra-
menta por breves instantes.
O interruptor do modo de espera do
aspiradornãoestáreguladopara
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Semfornecimentodealimentação
elétrica
Forneçaalimentaçãoelétricaàferramentaeao
aspirador.
Nãofoipossívelconcluiroregisto
da ferramenta / o cancelamento do
registo da ferramenta com sucesso.
Aunidadesemosnãoestáinstalada
na ferramenta.
Aunidadesemosestáinstalada
incorretamente na ferramenta.
Instaleaunidadesemoscorretamente.
Oterminaldaunidadesemose/oua
ranhuraestãosujos.
Limpedelicadamenteapoeiraeasujidadedo
terminaldaunidadesemoselimpearanhura.
O interruptor do modo de espera do
aspiradornãoestáreguladopara
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Semfornecimentodealimentação
elétrica
Forneçaalimentaçãoelétricaàferramentaeao
aspirador.
Funcionamento incorreto Pressioneobotãodeativaçãosemosporbreves
instantesevoltearealizarosprocedimentosde
registo da ferramenta/cancelamento.
Aferramentaeoaspiradorestão
afastadosumdooutro(foradoalcance
datransmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máximadetransmissãoéaproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Antes de concluir o registo da ferra-
menta/cancelamento:
- o gatilho do interruptor da ferramenta
está puxado ou;
-obotãodealimentaçãodoaspirador
está ligado.
Pressioneobotãodeativaçãosemosporbreves
instantesevoltearealizarosprocedimentosde
registo da ferramenta/cancelamento.
Os procedimentos de registo da ferra-
menta para a ferramenta ou aspirador
nãoforamconcluídos.
Realizeosprocedimentosderegistodaferramenta
para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.
Interferênciaradioelétricaporoutros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
105 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
Oaspiradornãofuncionajuntamente
com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.
Aunidadesemosnãoestáinstalada
na ferramenta.
Aunidadesemosestáinstalada
incorretamente na ferramenta.
Instaleaunidadesemoscorretamente.
Oterminaldaunidadesemose/oua
ranhuraestãosujos.
Limpedelicadamenteapoeiraeasujidadedo
terminaldaunidadesemoselimpearanhura.
Obotãodeativaçãosemosdaferra-
mentanãofoipressionado.
Pressioneobotãodeativaçãosemosporbreves
instantesecertique-sedequealâmpadade
ativaçãosemosestáapiscaraazul.
O interruptor do modo de espera do
aspiradornãoestáreguladopara
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Estãoregistadasmaisde10ferramen-
tas para o aspirador.
Realizeoregistodaferramentanovamente.
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
Realizeoregistodaferramentanovamente.
Semfornecimentodealimentação
elétrica
Forneçaalimentaçãoelétricaàferramentaeao
aspirador.
Aferramentaeoaspiradorestão
afastadosumdooutro(foradoalcance
datransmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máximadetransmissãoéaproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Interferênciaradioelétricaporoutros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
O aspirador funciona enquanto o
gatilhodointerruptornãoforpuxado.
Outrosutilizadoresestãoautilizara
ativaçãosemosdoaspiradorcomas
respetivas ferramentas.
Desligueobotãodeativaçãosemosdasoutras
ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Limpe os resguardos superior
e inferior para garantir que não há serradura acu-
mulada que possa impedir a operação do sistema
de resguardo inferior. Um sistema de resguardo
sujopodelimitarofuncionamentoadequado,oque
pode resultar em ferimentos pessoais graves. A
formamaisecazdeconseguirestalimpezaécomar
comprimido. Quando estiver a soprar a poeira dos
resguardos, certique-se de que utiliza proteções
ocular e respiratória adequadas.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistênciaMakitaautorizadosoupeloscentrosde
assistênciadefábrica,utilizandosemprepeçasde
substituiçãoMakita.
Ajustar a precisão do corte de 0° ou
do corte de 45°
Esteajustefoifeitonafábrica.Masseestiverdesali-
nhada,podeajustarmedianteoseguinteprocedimento.
1. Solteaalavancaeoparafusodexaçãonaparte
da frente e de trás da ferramenta, de modo a poder
alteraroângulodebisel.Coloqueobatentenaposição
deângulodebiselde0°-45°sepretenderajustara
precisãodecortede45°.
►Fig.45: 1. Batente
2. Coloque a base perpendicular ou a 45° em rela-
çãoàlâminadeserracircularutilizandoumarégua
triangular,rodandooparafusodeajustecomuma
chavehexagonal.Tambémpodeutilizarumarégua
quadradaparaajustaroângulode0°.
►Fig.46: 1. Régua triangular
►Fig.47: 1.Parafusodeajusteparaângulode0°
2.Parafusodeajusteparaângulode45°
3. Aperteaalavancaeoparafusodexaçãoerea-
lizeumcortedetesteparavericarseobteveoângulo
pretendido.
106 PORTUGUÊS
Ajustar o paralelismo
Esteajustefoifeitonafábrica.Masseestiverdesali-
nhada,podeajustarmedianteoseguinteprocedimento.
1. Instale a ferramenta de acordo com a profundi-
dade máxima de corte.
2. Certique-sedequetodasasalavancasepara-
fusosestãoapertados.Desaperteligeiramenteopara-
fuso ilustrado.
►Fig.48: 1. Parafuso 2. Base
3. Enquanto abre o resguardo inferior, mova a parte
de trás da base de modo a que as distâncias A e B
sejamiguais.
4. Aperteosparafusoserealizeumcortedeteste
paravericaroparalelismo.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual.Autiliza-
çãodeoutrosacessóriosoupeçaspodeserperigosa
paraaspessoas.Utilizeapenasacessóriosoupeças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estesacessórios,solicite-asaoseucentrodeassistên-
cia Makita.
Lâmina de serra circular
• Guiaparalela(réguaguia)
• Gancho
• Calha-guia
Guia de bisel
• Grampo
• Folha
Folha de borracha
• Folhadeposição
Adaptador da calha-guia
Barra de régua
Bocal de poeira
Chave sextavada
• Unidadesemos(paraDHS661)
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagemdaferramentacomoacessóriospadrão.
Eles podem variar de país para país.
107 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DHS660 DHS661
Klingediameter 165 mm
Maksimalskæredybde ved 0° 57 mm
ved 45° skråsnit 41 mm
ved 50° skråsnit 37 mm
Hastighed uden belastning 5.000 min
-1
Længde i alt 270 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt 2,9 - 3,2 kg
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerogakkukanvarierefralandtilland.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at lave lige snit i læng-
den og bredden og geringssnit med vinkler i træ med
maskinenitætberøringmedarbejdsstykket.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN62841:
Lydtryksniveau(L
pA
):93dB(A)
Lydeffektniveau(L
WA
):104dB(A)
Usikkerhed(K):3dB(A)
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationenstotalværdi(tre-aksialvektorsum)bestemti
overensstemmelse med EN62841:
Arbejdstilstand:skæringitræ
Vibrationsemission(a
h,W
):2,5m/s
2
eller mindre
Usikkerhed(K):1,5m/s
2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
todenogkananvendestilatsammenligneetværktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikker-
hedsforskriftertilbeskyttelseafoperatøren,som
er baseret på en vurdering af eksponering under
defaktiskebrugsforhold(medhensyntagentilalle
deleibrugscyklussen,f.eks.degange,hvorværk-
tøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttil
afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
108 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL:
Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetforsynede
(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri
rundsav
Fremgangsmåder for skæring
1.
FARE: Hold hænderne på god afstand af
skæreområdet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis De holder saven med begge hænder, kan
klingen ikke komme til at skære i dem.
2. Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
BeskyttelsesskærmenkanikkebeskytteDemmod
klingennedenunderarbejdsemnet.
3. Justér skæredybden efter tykkelsen af
arbejdsemnet. Mindre end en hel tand i klinge-
tændernebørværesynligunderarbejdsemnet.
4.
Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller hen over
benet, mens der skæres. Fastgør arbejdsemnet til en
stabil platform.Detervigtigtatunderstøttearbejdsem-
net korrekt for at minimere risikoen for udsættelse af
kroppen, binding af klingen eller tab af kontrollen.
►Fig.1
5.
Hold maskinen i dens isolerede gribeader, når
du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø-
jet kan komme i berøring med skjulte ledninger.
Kontaktmedenstrømførendeledningvilbevirke,at
blottede metaldele på maskinen også bliver strømfø
-
rende, hvorved operatøren kan få stød.
6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paral-
lelanslag eller en lige styreskinne. Dette vil
forbedrenøjagtighedenafsnittetogmindske
risikoen for, at klingen binder.
7. Brug altid klinger med akselhuller af den kor-
rekte størrelse og form (kantede eller runde).
Klinger,derikkesvarertilsavensmonteringsdele,
vil rotere skævt, så du mister kontrollen.
8.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver og bolte til klingen.Klingensspændeski-
ver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og
tiloptimalydelseogsikkeranvendelse.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt,fastsiddendeellerforkertjusteretsav-
klinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav
løftesopadogudafarbejdsemnetiretningmod
operatøren.
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen,
og motorreaktionen skubber apparatet hurtigt
tilbage mod operatøren.
hvisklingenbliverbøjetellerfejljusteretisnittet,kan
tænderne på bagkanten af klingen grave sig ind i træets
øversteoverade,hvorvedklingenkansmutteudaf
savsnittet og springe tilbage i retning mod operatøren.
Tilbageslagskyldesforkertanvendelseafsavenog/
eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller
forkerte forhold og kan undgås ved, at der træffes de
rigtige forholdsregler som vist herunder.
1. Oprethold et fast greb med begge hænder på
saven, og hold armene således, at tilbage-
slagskraften modvirkes. Stil Dem på siden af
klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag
kan bevirke, at saven springer bagud, men tilba-
geslagskraften kan kontrolleres af operatøren,
hvis denne træffer de fornødne forholdsregler.
2.
Hvis klingen binder, eller hvis skæringen af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slippe afbry
-
derknappen og holde saven stille i materialet,
indtil klingen er standset helt. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra arbejdsemnet eller at trække
saven bagud, mens klingen er i bevægelse, da
dette kan medføre tilbageslag. Undersøg situa
-
tionen,ogtræfafhjælpningsforanstaltningerforat
eliminere årsagen til, at klingen binder.
3. Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du
centrere savklingen i savsnittet, så savtæn-
derne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage
fraarbejdsemnet,nårsavenstartesigen.
4.
Anvend store støtteplader til at minimere risikoen
for fastklemning af klingen og tilbageslag. Store
pladerhartendenstilatsynkeunderderesegenvægt.
Der skal anbringes støtter under pladerne i begge sider,
inærhedenafskærelinjenognærkantenafpladen.
►Fig.2
►Fig.3
5. Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger frem-
bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig
friktion, binding af klingen og tilbageslag.
6.
Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstilling
skal være stramme og sikre, inden skæringen
påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer sig
under skæringen, kan der opstå binding og tilbageslag.
7. Vær særlig forsigtig, når der saves ind i eksi-
sterende vægge eller andre skjulte områder.
Savklingen, som stikker frem, kan komme til at
skære i genstande, der kan medføre tilbageslag.
8.
Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder.
Placér ALDRIG Deres hånd, ben eller nogen del af
kroppen under maskinens grundplade eller bag
ved saven, især når De foretager krydssnit. Hvis der
opstår tilbageslag, kan saven nemt springe bagud over
Deres hånd, hvorved der kan ske alvorlig personskade.
►Fig.4
9. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en
hastighed, så klingen skærer, uden at hastig-
heden sænkes. Hvis De presser saven, kan der
opstå uensartede skæringer, tab af præcision og
muligt tilbageslag.
109 DANSK
Beskyttelsesskærmens funktion
1.
Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm lukker
korrekt inden hver brug. Anvend ikke saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm ikke bevæger sig frit og
lukker med det samme. Den nederste beskyttelses-
skærm må aldrig fastspændes eller fastbindes i den
åbne stilling. Hvis saven ved et uheld tabes, kan den
nederstebeskyttelsesskærmblivebøjet.Hævdennederste
beskyttelsesskærmmedtilbagetrækningshåndtagetog
kontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer i berøring
medklingenellerandredeleiallevinklerogskæredybder.
2.
Kontroller den nederste beskyttelsesskærmfje-
ders funktion. Hvis beskyttelsesskærmen og
fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres
inden brugen.Dennederstebeskyttelsesskærm
kan fungere trægt på grund af beskadigede dele,
gummiaejringerelleransamlingafaffaldsstoffer.
3.
Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes
tilbage manuelt i tilfælde af specielle snit som for
eksempel “stikssnit” eller “kombinerede snit”. Hæv
den nederste beskyttelsesskærm ved at trække
håndtaget tilbage, og så snart klingen går ind i mate-
rialet, bør den nederste beskyttelsesskærm slippes.
Ved alle andre former for savning skal den nederste
beskyttelsesskærmhavelovatbevægesigautomatisk.
4. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-
skærm dækker klingen, inden saven anbringes
på bænk eller gulv.Enubeskyttet,roterende
klinge vil bevirke, at saven bevæger sig bagud
og skærer i alt, hvad der er i dens bane. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe,efteratafbryderenersluppet.
5.
For at kontrollere den nederste beskyttelses-
skærm, skal man åbne den med hånden og
derefter slippe den og bekræfte lukningen af
skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetræk-
ningshåndtaget ikke kommer i berøring med
maskinhuset.AtefterladeklingensynligerMEGET
FARLIGT og kan føre til alvorlig personskade.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt
træ, trykbehandlet tømmer eller træ, som har
knaster.Førmaskinenjævntfremudenatmind-
ske klingens hastighed, således at overophedning
af klingens takker undgås.
2.
Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens klin-
gen roterer. Vent, indtil klingen er standset, inden
De fjerner afskåret materiale.Klingenfortsættermed
at rotere, efter at der er slukket for maskinen.
3.
Undgå at skære i søm. Se efter, om der er søm i tømme-
ret, og fjern alle søm, inden skæringen påbegyndes.
4.
Anbring den bredeste del af savgrundpladen på
den del af arbejdsemnet, som er solidt understøt-
tet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen
er fuldført. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille,
skal det spændes fast. FORSØG IKKE AT HOLDE
KORTE ARBEJDSEMNER FAST MED HÅNDEN!
►Fig.5
5. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at
have fuldført en skæring, skal De sikre Dem, at
beskyttelsesskærmen er lukket, og at klingen
er standset fuldstændigt.
6. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på
hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt
og kan føre til alvorlige ulykker.
►Fig.6
7. Noget materiale indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at
indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg fabri-
kantens sikkerhedsdata.
8.
Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på savklingen.
9. Anvend ikke slibeskiver.
10. Anvend kun savklinger med den diameter, der
er markeret på maskinen eller speciceret i
manualen. Brug af en klinge med en forkert stør-
relse kan hindre korrekt afskærmning af klingen
ellerbeskyttelsesskærmensfunktion,hvilketkan
medføre alvorlig personskade.
11.
Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træ-
beg, som er størknet på klingen, gør saven lang-
sommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold altid
klingen ren ved først at tage den af maskinen og
derefterrengøredenmedengummi-ogbegfjerner,
varmtvandellerpetroleum.Anvendaldrigbenzin.
12. Bær altid støvmaske og høreværn, når De
anvender maskinen.
13. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at
skære i det materiale, du skal skære i.
14. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
15. (Kun for lande i Europa)
Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for pro-
duktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse
af at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
hedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
110 DANSK
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Vedforberedelseafudstyrettilforsendelseskaldu
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
rietpåenmåde,sådetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskadeellerbeskadigelse.Detugyldiggørogså
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse
enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6.
Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medi-
cinske instrumenter som f.eks. pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan
automatiskeenhederudviklefejlfunktionellerfejl.
8. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
9.
Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument.
Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed.
10. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
11. Tag altid batteriet ud af maskinen, når den
trådløse enhed monteres.
12.
Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i
åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
13. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige
retning.
14. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
15. Luk altid låget på åbningen under brug.
16. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis
dugørdette,kandetmedførefunktionsfejliden
trådløse enhed.
17. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse
enhed.
18. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse
enhed.
19. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted
med støv eller pulver eller på et sted, hvor der
kan udvikles ætsende gas.
22. En pludselig temperaturændring kan forårsage
dug på den trådløse enhed. Brug ikke den
trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
23. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den
aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug
ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof
eller lignende.
24. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den
opbevares i den medfølgende æske eller i en
beholder, der er fri for statisk elektricitet.
25. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse
enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
26. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin-
gen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der
kommerindiåbningen,kanforårsagefejlfunktion.
27. Undlad at trække og/eller vride låget til åbnin-
gen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen,
hvis det falder af maskinen.
28. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk
eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
111 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.7: 1. Rød indikator 2.Knap3. Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idetDeskyderknappenpåforsidenafakkuenistilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt
denhelevejenind,sådenlåsespåpladsmedetlille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig,betyderdet,atdenikkeertilstrækkeligtlåst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer,betyderdet,atdenikkesættesipåkorrekt
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Værktøjeterforsynetmedetbeskyttelsessystemtil
værktøj/batteri.Dettesystemafbryderautomatisk
strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-
tøjetogbatteriet.Værktøjetstopperautomatiskunder
driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer.Inogletilfældelyserindikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den/
dettilattrækkeenunormalthøjstrøm,stoppermaskinen
automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og ophør med den
anvendelse, som medførte, at maskinen blev overbelastet.
Tænd derefter for maskinen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk, og batteriindikatoren blinker i cirka
60 sekunder. Lad i så fald maskinen køle ned, før der
tændes for maskinen igen.
Tændt Blinker
Beskyttelse mod aadning
Nårbatteriladningenbliverforlav,stopperværktøjet
automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
takternebetjenes,skalDetagebatterierneudafværk-
tøjetogladebatterierneop.
Frigivelse af beskyttelseslåsen
Hvisbeskyttelsessystemetfungerereregange,låses
maskinen, og batteriindikatoren viser følgende tilstand.
Blinker Slukket
I dette tilfælde starter maskinen ikke, selvom der sluk-
kesogtændesformaskinen.Foratfrigivebeskyttelses-
låsen skal du tage batteriet ud, sætte det i batteriopla-
deren og vente, til opladningen er færdig.
Indikation af den resterende
batteriladning
Nårdutrykkerpåafbryderknappen,viserbatteriindika-
toren den resterende batteriladning.
►Fig.8: 1. Batteriindikator
Den resterende batteriladning vises som i følgende
tabel.
Status på batteriindikator Resterende
batteriladning
Tændt
Slukket
Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
112 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.9: 1. Indikatorlamper 2.Kontrolknap
Trykpåkontrolknappenpåakkuenforatfåvistden
resterendebatteriladning.Indikatorlampenlyserinogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
Enafbrydermedenblokeretlåsfra-knapkanmed-
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis
den kører, når du blot trykker på afbryderknappen
uden at trykke på lås fra-knappen.Enafbryder,
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer
INDENyderligerebrug.
Foratforhindreutilsigtetindtrykningafafbryderknap-
penermaskinenudstyretmedenlåsfra-knap.Forat
startemaskinenskalmantrykkelåsfra-knappenindog
trykkepåafbryderknappen.Slipafbryderknappenfor
at stoppe.
►Fig.10: 1.Afbryderknap2. Lås fra-knap
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-
kontakten uden først at trykke aåseknappen ind.
Dettekanødelæggeafbryderkontakten.
FORSIGTIG: Maskinen begynder med det
samme at bremse rundsavsklingens bevægelse,
når du slipper afbryderknappen. Hold godt fast
i maskinen for at reagere på bremsereaktionen,
når du slipper afbryderknappen. Pludselig reaktion
kan kaste maskinen ud af hånden på dig og medføre
personskade.
Funktion til automatisk
hastighedsændring
Dennemaskineharen“højhastighedstilstand”ogen
“højmomenttilstand”.
Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt
afarbejdsbelastningen.Hvisarbejdsbelastningener
lav,kørermaskineni“højhastighedstilstand”forhur-
tigereskæringsfunktion.Hvisarbejdsbelastningener
høj,kørermaskineni“højmomenttilstand”forkraftig
skæringsfunktion.
►Fig.11: 1. Tilstandsindikator
Tilstandsindikatorenlysergrønt,nårmaskinenkøreri
“højmomenttilstand”.
Hvis maskinen anvendes ved for stor belastning, blinker
tilstandsindikatoren grønt. Tilstandsindikatoren holder
opmedatblinkeoglyserderefterellerslukkes,hvisdu
reducerer belastningen på maskinen.
Status for tilstandsindikator Funktionstil-
stand
Tændt Slukket Blinker
Højhastig-
hedstilstand
Højmoment-
tilstand
Advarsel om
overbelastning
Justering af skæredybde
FORSIGTIG: Spænd altid håndtaget forsvar-
ligt til efter justering af skæredybden.
Løsnhåndtaget,ogytgrundpladenopellernedforat
justereviserenmeddenønskededybdepådybdegui-
den.Veddenønskedeskæredybdegøresgrundpladen
fast ved at spænde håndtaget til.
Renere og sikrere snit kan opnås, hvis man indstiller
skæredybdensåledes,atikkeereendenenkeltsav-
tandstikkerudunderarbejdsstykket.Anvendelseafen
rigtigskæredybdebidragertilatreducererisikoenfor
farlige TILBAGESLAG, som kan medføre personskade.
►Fig.12: 1. Viser 2. Håndtag
Dukanaæseskæredybdenmedskalaenpåden
nederstebeskyttelsesskærm.
►Fig.13: 1.Nederstebeskyttelsesskærm2. Bund af
maskinens grundplade 3. Skala
113 DANSK
Skråsnit
FORSIGTIG: Spænd altid håndtaget og
spændeskruen forsvarligt til efter justering af
skråsnitsvinklen.
Løsn håndtaget og spændeskruen. Indstil til den
ønskede vinkel ved at udføre den rigtige hældning, og
stram derefter håndtaget og spændeskruen godt til.
►Fig.14: 1. Håndtag 2. Spændeskrue
Brugstopperen,nårduskærermedenvinkelpånøjag-
tigt45°.Drejstopperenheltsomvist,afhængigtafom
du foretager et 0° - 45° skråsnit eller et 0° - 50° skråsnit.
►Fig.15: 1. Stopper
Indstilling
Ved lige snit rettes 0°-positionen på forkanten af grund-
pladenindefterskærelinjen.Ved45°skråsnitrettes
45°-positionen ind efter den.
►Fig.16: 1.Skærelinje(0°-position)2.Skærelinje
(45°-position)
Tænding af lampen
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Hvis du vil tænde lampen uden at starte maskinen, skal
dutrykkepåafbryderknappenudenattrykkepålås
fra-knappen.
Hvis du vil tænde lampen, mens maskinen kører, skal
dutrykkepåogholdelåsfra-knappenogtrykkepå
afbryderknappen.
Lampenslukkes,10sekunderefteratafbryderknappenslippes.
►Fig.17: 1. Lampe
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dettemuligviskandæmpebelysningen.
Krog
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Tag altid batteriet ud, når du
hænger maskinen på krogen.
FORSIGTIG: Hæng aldrig maskinen på kro-
gen på højtliggende steder eller på overader,
hvor maskinen kan miste balancen og falde ned.
FORSIGTIG: Træk ikke nedad i maskinen, når
den hænger på krogen.
Krogenerpraktisktilmidlertidigophængningaf
maskinen.
►Fig.18
Monter krogen med skruerne som vist.
►Fig.19: 1.Krog2. Skrue
Foratbenyttekrogenskaldublotdrejekrogen,indtil
den klikker på plads i den åbne stilling.
Drejaltidkrogen,indtildenklikkerpåpladsidenluk-
kedestilling,nårdenikkebenyttes.
►Fig.20: 1. Åben stilling 2. Lukket stilling
Elektronisk funktion
Maskiner,dererudstyretmedelektroniskfunktion,er
nemmeatbetjenepågrundaffølgendefunktion(er).
Funktion til blød start
Blødstart,fordirykvedstartdæmpes.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
►Fig.21: 1. Unbrakonøgle
Afmontering eller montering af
rundsavsklinge
FORSIGTIG: Sørg for at montere rundsavs-
klingen med dens tænder vendende opad på den
forreste del af maskinen.
FORSIGTIG: Anvend kun Makita-nøglen til
montering og afmontering af rundsavsklingen.
Foratafmontererundsavsklingenskaldutrykkeskaft-
låsen helt ind, så rundsavsklingen ikke kan rotere, og
brugeunbrakonøglentilatløsnesekskantbolten.Fjern
dereftersekskantbolten,ringen(landespecik),den
ydreangeogrundsavsklingen.
►Fig.22: 1. Skaftlås 2. Unbrakonøgle 3. Løsn
4. Stram
Til maskiner uden ring
►Fig.23: 1. Sekskantbolt 2.Ydreange
3. Rundsavsklinge 4.Indreange
Til maskiner med ring
►Fig.24: 1. Sekskantbolt 2.Ydreange
3. Rundsavsklinge 4. Ring 5.Indreange
For at montere rundsavsklingen, skal du følge procedu-
ren for afmontering i modsat rækkefølge.
Til maskiner med den indre ange
til savklinger med en anden
huldiameter end 15,88 mm
Denindreangeharetfremspringmedenbestemtdia-
meter på den ene side og et fremspring med en anden
diameter på den anden side. Vælg den rigtige side, hvor
fremspringet passer perfekt ind i hullet på savklingen.
Monterdenindreangepåmonteringsskaftet,såden
rigtigesideaffremspringetpådenindreangevender
udad,ogplacerdereftersavklingenogdenydreange.
►Fig.25: 1. Monteringsskaft 2.Indreange
3. Rundsavsklinge 4.Ydreange
5. Sekskantbolt
114 DANSK
ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME
SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED
URET. Pas også på ikke at tilspænde bolten for
kraftigt. Hvis din hånd glider af unbrakonøglen,
kan det medføre personskade.
ADVARSEL: Sørg for, at fremspringet “a” på
den indre ange, der er placeret på ydersiden,
passer perfekt ind i hullet “a” på savklingen. Hvis
klingen monteres på den forkerte side, kan det med-
føre farlig vibration.
Til maskiner med den indre ange
til savklinger med en huldiameter på
15,88 mm (landespecik)
Monterdenindreangemedsidenmedfordybningen
udad på monteringsskaftet, og placer derefter savklin-
gen(medringenmonteret,hvisdeternødvendigt),den
ydreangeogsekskantbolten.
Til maskiner uden ring
►Fig.26: 1. Monteringsskaft 2.Indreange
3. Rundsavsklinge 4.Ydreange
5. Sekskantbolt
Til maskiner med ring
►Fig.27: 1. Monteringsskaft 2.Indreange
3. Rundsavsklinge 4.Ydreange
5. Sekskantbolt 6. Ring
ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME
SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED
URET. Pas også på ikke at tilspænde bolten for
kraftigt. Hvis din hånd glider af unbrakonøglen,
kan det medføre personskade.
ADVARSEL: Hvis ringen er nødvendig for at
montere klingen på spindelen, skal du altid sikre
dig, at den korrekte ring til klingens dornhul, som
du vil anvende, er installeret mellem de indre og
ydre anger. Brug af en ring med et forkert dornhul
kan medføre forkert montering af klingen, så klingen
bevæger sig og forårsager kraftig vibration, hvilket
kan medføre, at du mister herredømmet under anven-
delsen, og forårsage alvorlig personskade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge
foratrengøredenøversteognederstebeskyttelses-
skærm for ophobet savsmuld, som omtalt i afsnittet
Vedligeholdelse. Sådanne tiltag erstatter ikke nødven-
dighedenafatdennederstebeskyttelsesskærmsfunk-
tionsgang kontrolleres inden hver brug.
Tilslutning af en støvsuger
Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser
så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski-
nen.Slutstøvsugerensslangetilstøvmundstykketsom
vist på illustrationen.
►Fig.28: 1.Støvmundstykke2. Skrue
►Fig.29: 1. Slange 2. Støvsuger
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sørg for at føre maskinen for-
sigtigt frem i en lige linje. Hvis maskinen tvinges
ellerdrejes,vilresultatetbliveoverophedningaf
motoren og farligt tilbageslag med risiko for alvorlig
personskade.
BEMÆRK:Nårakkuenstemperaturerlav,arbejder
maskinen muligvis ikke med fuld kapacitet. På dette
tidspunkt kan du for eksempel anvende maskinen til
etletteresnitietstykketid,indtilakkuenbliverligeså
varm som rumtemperaturen. Derefter kan maskinen
arbejdemeddensfuldekapacitet.
►Fig.30
Holdgodtfastimaskinen.Maskinenerudstyretmed
både et fronthåndtag og et baghåndtag. Anvend begge,
så det bedste greb om maskinen opnås. Hvis du holder
i maskinen med begge hænder, kan du ikke skære
hænderne på rundsavsklingen. Indstil grundpladen
påarbejdsemnettilskæringudenatrundsavsklingen
kommer i kontakt. Tænd derefter for maskinen og vent
indtil rundsavsklingen er kommet op på fuld hastighed.
Bevæg nu ganske enkelt maskinen fremad og hen over
arbejdsemnetsoverade,idetduholderdenadtog
fremførerdenjævnt,indtilsavningenerfuldført.
Foratopnårenesnit,skalduholdesavelinjenlige
ogfremføringshastighedenjævn.Hvissnittetikke
følgerdinplanlagteskærelinjepåkorrektvis,mådu
ikkeforsøgeatdrejeellertvingemaskinentilbagetil
skærelinjen.Dettekanlåserundsavsklingenogføre
til farlige tilbageslag og eventuel alvorlig personskade.
Slipafbryderenogventtilrundsavsklingenerstoppet,
og træk derefter maskinen tilbage. Sæt maskinen ud for
ennyskærelinjeogbegyndatsaveigen.Prøvatundgå
en placering, som udsætter operatøren for spåner og
savsmuld,somfrembringesafsaven.Anvendøjenbe-
skyttelse,såtilskadekomstundgås.
Parallelanslag (styrepind)
Ekstraudstyr
►Fig.31: 1.Parallelanslag(styrepind)
2. Spændeskrue
Det praktiske parallelanslag gør det muligt for dig at
udføresærligtnøjagtigeligesnit.Dubehøverblotat
trykkeparallelanslagetheltopmodsidenafarbejdsem-
net og fastgøre det i stilling med skruen foran på grund-
pladen. Det muliggør også gentagen savning med ens
bredde.
Montering af tøjresnor (sikkerhedsline)
Specikke sikkerhedsadvarsler for brug på høje
steder
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis
alle advarsler og instruktioner ikke følges, kan det med-
føre alvorlig personskade.
1. Hold altid maskinen tøjret, når du arbejder “i
højden”. Tøjresnorens maksimale længde er
2 m.
2. Brug kun sammen med tøjresnore, der passer
til denne maskintype og er normeret til mindst
4,0 kg (8,8 lbs).
115 DANSK
3. Undlad at forankre maskinens tøjresnor til
nogen del af din krop eller til bevægelige kom-
ponenter. Fastgør maskinens tøjresnor til en
fast struktur, som kan modstå kraften af en
maskine, der tabes.
4. Sørg for, at tøjresnoren er korrekt fastgjort i
begge ender før brugen.
5. Inspicer maskinen og tøjresnoren før hver
gang, den bruges, for beskadigelser og korrekt
funktion (inklusive stof og sammenhæftning).
Undlad brug, hvis den er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
6. Undlad at vikle tøjresnore omkring skarpe eller
ru kanter eller at lade dem komme i kontakt
med disse.
7. Fastgør den anden ende af tøjresnoren
uden for arbejdsområdet, så en nedfaldende
maskine fastholdes sikkert.
8. Fastgør tøjresnoren på en sådan måde, at
maskinen vil bevæge sig væk fra operatøren,
hvis den falder ned. Tabte maskiner vil svinge
itøjresnoren,hvilketkanmedførepersonskade
eller tab af balancen.
9. Undlad brug i nærheden af dele i bevægelse
eller maskiner, der kører. Hvis du ikke gør
dette, kan det medføre risiko for knusning eller
indvikling.
10. Undlad at bære maskinen ved at holde i monte-
ringsenheden eller tøjresnoren.
11. Overfør kun maskinen mellem dine hænder,
når du har korrekt balance.
12. Undlad at fastgøre tøjresnore til maskinen på
en måde, der forhindrer beskyttelsesskærme,
kontakter eller låseanordninger i at fungere
korrekt.
13. Undgå at blive viklet ind i tøjresnoren.
14. Hold tøjresnoren væk fra maskinens
skæreområde.
15. Brug karabinhager af erfunktions- og skrue-
porttyperne. Brug ikke karabinhager med
enkeltfunktions fjederklemmer.
16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og
tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita-
fabrik eller et autoriseret servicecenter.
►Fig.32: 1.Hultiltøjresnor(sikkerhedsline)
TRÅDLØS
AKTIVERINGSFUNKTION
Kun for DHS661
Hvad kan du foretage dig med den
trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og
behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet
støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre
automatisk,nårkontaktenpåmaskinenbetjenes.
►Fig.33
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal
du forberede følgende genstande:
• Entrådløsenhed(ekstraudstyr)
En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse
aktiveringsfunktion.Sedeenkelteafsnitfordetaljerede
procedurer.
1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Placer maskinen på en ad
og stabil overade, når den trådløse enhed
monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller
snavskanforårsagefunktionsfejl,hvisdetkommer
ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et
statisk aedende materiale som f.eks. en metaldel
på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse
enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget
er lukket helt.
1. Åbnlågetpåmaskinensomvistpåguren.
►Fig.34: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk
derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems-
pringenejusteresiforholdtildeforsænkededelepå
åbningen.
►Fig.35: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
Vedfjernelseafdentrådløseenhedåbneslågetlang-
somt.Krogenebagpålågetløfterdentrådløseenhed,
når du trækker låget op.
►Fig.36: 1. Trådløs enhed 2.Krog3. Låg
Nårdentrådløseenhederfjernet,skaldenopbevaresi
den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for
statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
116 DANSK
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
trykkepåafbryderknappenellertændeforhovedaf-
bryderenpåstøvsugeren.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-
tenpåmaskinenbetjenes,skalduførstafslutte
maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil
“AUTO”.
►Fig.37: 1.Standby-kontakt
3. Trykpådentrådløseaktiveringsknappåstøvsu-
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
blinkergrønt.Trykderefterpådentrådløseaktiverings-
knap på maskinen på samme måde.
►Fig.38: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,
lyserdetrådløseaktiveringslampergrønti2sekunder
ogbegynderatblinkeblåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
medatblinkegrøntefter20sekunder.Trykpåden
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal
dutrykkekortvarigtpådentrådløseaktiveringsknap
og holde den nede igen.
BEMÆRK:Nårderudførestoellereremaskinre-
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse
aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen
betjenes.
1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
►Fig.39
3. Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil
“AUTO”.
►Fig.40: 1.Standby-kontakt
4. Trykkortvarigtpådentrådløseaktiveringsknappå
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
►Fig.41: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Trykpåmaskinensafbryderknap.Kontroller,om
støvsugerenkører,nårdertrykkespåafbryderknappen.
Trykpådentrådløseaktiveringsknappåmaskinenfor
at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
nogenbetjeningi2timer.Indstilisåfaldstandby-kon-
taktenpåstøvsugerentil“AUTO”,ogtrykpåden
trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren
registrererenbetjeningafkontaktenpåmaskinen.
BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:Nårtoellereremaskinererregistreret
tilénstøvsuger,begynderstøvsugerenmuligvis
atkøre,selvomduikketrykkerpåafbryderknap-
pen, fordi en anden bruger anvender den trådløse
aktiveringsfunktion.
117 DANSK
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
►Fig.42: 1. Trådløs aktiveringslampe
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende
betydningenaflampensstatus.
Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Tændt
Blinker
Varighed
Standby Blå
2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen
slukkesautomatisk,hvisderikkeskernogenbetjeningi2timer.
Når maski-
nen kører.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
nen kører.
Maskinre-
gistrering
Grøn
20
sekunder
Klartilmaskinregistrering.Venterpåregistreringfrastøvsugeren.
2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe
begynderatblinkeblåt.
Annullerer
maskinre-
gistrering
Rød
20
sekunder
Klartilannulleringafmaskinregistrering.Venterpåannulleringfra
støvsugeren.
2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse
aktiveringslampebegynderatblinkeblåt.
Andre Rød
3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
funktion starter.
Slukket - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.
Annullerer maskinregistrering for
støvsugeren
Benytfølgendefremgangsmådevedannulleringaf
maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil
“AUTO”.
►Fig.43: 1.Standby-kontakt
3. Trykpådentrådløseaktiveringsknappåstøv-
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe
blinkergrøntogbliverderefterrød.Trykderefterpåden
trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.
►Fig.44: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvisannulleringengennemføreskorrekt,lyserdetråd-
løseaktiveringslamperrødti2sekunderogbegynder
at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
medatblinkerødtefter20sekunder.Trykpåden
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal
dutrykkekortvarigtpådentrådløseaktiveringsknap
og holde den nede igen.
118 DANSK
Fejlnding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Dererikketrykketpådentrådløse
aktiveringsknap på maskinen.
Trykkortvarigtpådentrådløseaktiveringsknappå
maskinen.
Standby-kontaktenpåstøvsugerener
ikke indstillet til “AUTO”.
Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil“AUTO”.
Ingenstrømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Kanikkeafsluttemaskinregistrering/
annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Standby-kontaktenpåstøvsugerener
ikke indstillet til “AUTO”.
Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil“AUTO”.
Ingenstrømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Forkertbetjening
Trykkortvarigtpådentrådløseaktiveringsknap,ogudfør
procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
inærhedenafhinanden(udenfor
transmissionsafstand).
Flytmaskinenogstøvsugerentætterepåhinanden.
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du fuldfører maskinregistrering/annullering,
-dertrykkespåafbryderknappenpå
maskinen, eller
-dertændespåhovedafbryderenpå
støvsugeren.
Trykkortvarigtpådentrådløseaktiveringsknap,og
udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på maski-
nen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,
derudsenderhøjintenseradiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører ikke, når kontak-
tenpåmaskinenbetjenes.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Dererikketrykketpådentrådløse
aktiveringsknap på maskinen.
Trykkortvarigtpådentrådløseaktiveringsknap,og
kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Standby-kontaktenpåstøvsugerener
ikke indstillet til “AUTO”.
Sætstandby-kontaktenpåstøvsugerentil“AUTO”.
Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
Ingenstrømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
inærhedenafhinanden(udenfor
transmissionsafstand).
Flytmaskinenogstøvsugerentætterepåhinanden.
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,
derudsenderhøjintenseradiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens der ikke
trykkespåmaskinensafbryderknap.
Andre brugere anvender den trådløse akti-
vering af støvsugeren med deres maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner,
eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.
119 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at værktø-
jet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De
begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Rengør den øverste og nederste
beskyttelsesskærm for at sikre, at der ikke er
ophobet noget savsmuld, som muligvis kan hin-
dre funktionen af det nederste afskærmningssy-
stem.Etbeskidtafskærmningssystemkanbegrænse
den korrekte funktion, hvilket kan resultere i alvorlig
personskade. Den mest effektive måde at gøre dette
påeratrengøremedtrykluft.Hvis støvet blæses
ud af beskyttelsesskærmene, skal du sørge for at
anvende korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDmåreparation,vedligeholdelseellerjuste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Justering af nøjagtigheden af 0°-snit
eller 45°-snit
Dennejusteringerforetagetfrafabrikken.Menhvis
justeringenerforkert,kandujusteredenvedatbenytte
følgende fremgangsmåde.
1. Løsn håndtaget og spændeskruen foran og bag
på maskinen, så skråsnitsvinklen kan ændres. Indstil
stopperen til positionen for 0° - 45° skråsnitsvinkel, hvis
duviljusterenøjagtighedenaf45°-snit.
►Fig.45: 1. Stopper
2. Placer grundpladen i en ret vinkel eller 45° med
rundsavsklingenvedhjælpafentrekantlinealvedat
drejejusteringsskruenmedenunbrakonøgle.Dukan
ogsåbrugeenrkantlinealtilatjustere0°-vinklen.
►Fig.46: 1. Trekantlineal
►Fig.47: 1. Justeringsskrue til 0°-vinkel
2. Justeringsskrue til 45°-vinkel
3. Stram håndtaget og spændeskruen, og foretag
derefter et testsnit for at kontrollere, om den ønskede
vinkel er indstillet.
Justering af parallelitet
Dennejusteringerforetagetfrafabrikken.Menhvis
justeringenerforkert,kandujusteredenvedatbenytte
følgende fremgangsmåde.
1. Indstilmaskinentildenmaksimaleskæredybde.
2. Kontroller,atallehåndtagogskruererstrammet.
Løsn den viste skrue en smule.
►Fig.48: 1. Skrue 2. Grundplade
3. Åbndennederstebeskyttelsesskærm,ogyt
samtidig bagsiden af grundpladen, så afstandene A og
B bliver de samme.
4. Stram skruerne, og foretag et testsnit for at kon-
trollere paralleliteten.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.Anvendelseafandettilbehørellerekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehørogekstraudstyrtildetbeskrevneformål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligereinformationer,bedesDekontakteDeres
lokale Makita servicecenter.
• Rundsavsklinge
• Parallelanslag(styreskinne)
• Krog
• Styreskinne
• Skråstyr
• Spænde
• Ark
• Gummiark
• Positionsark
• Styreskinneadapter
• Styrebjælke
• Støvmundstykke
• Unbrakonøgle
• Trådløsenhed(forDHS661)
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DHS660 DHS661
Διάμετροςλάμας 165 mm
Μέγιστοβάθοςκοπής στις0° 57 mm
σελοξοτομή45° 41 mm
σελοξοτομή50° 37 mm
Ταχύτηταχωρίςφορτίο 5.000 min
-1
Ολικόμήκος 270 mm
Ονομαστικήτάση D.C. 18 V
Καθαρόβάρος 2,9 - 3,2 kg
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Οιπροδιαγραφέςκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
• Τοβάροςμπορείναδιαφέρειανάλογαμεταπροσαρτήματα,συμπεριλαμβάνονταςτηνκασέταμπαταριών.Ο
ελαφρύτεροςκαιοβαρύτεροςσυνδυασμός,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2014,παρουσιάζονταιστον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέταμπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Ορισμένεςαπότιςκασέτεςκαιτουςφορτιστέςμπαταριώνπουαναγράφονταιπαραπάνωίσωςναμηνείναι
διαθέσιμοι,ανάλογαμετηντοποθεσίακατοικίαςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω.Ηχρήσηοποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνήφορτιστήμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό
ή/καιπυρκαγιά.
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαεκτέλεση,κατάμήκος
καιεγκαρσίως,ίσιαςκαιλοξήςκοπήςμεγωνίεςσε
ξύλοενώβρίσκεταισεσταθερήεπαφήμετοτεμάχιο
εργασίας.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN62841:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(L
pA
):93dB(A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(L
WA
):104dB(A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN62841:
Είδοςεργασίας:κοπήξύλου
Εκπομπήδόνησης(a
h,W
):2,5m/s
2
ήλιγότερο
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκρα-
δασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδα-
σμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρ-
κτικήαξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ηεκπομπήκραδασμώνκατά
τηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγματικές
συνθήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένητιμή
εκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετα
κατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσει
ενόςυπολογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικές
συνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτις
συνιστώσεςτουκύκλουλειτουργίαςόπωςτουςχρό-
νουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιόταν
βρίσκεταισεαδρανήλειτουργίαπέραντουχρόνου
ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
του φορητού δισκοπρίονου
Διαδικασίες κοπής
1.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
την περιοχή κοπής και τη λάμα. Κρατάτε το άλλο
σας χέρι πάνω στη βοηθητική λαβή, ή στο περί-
βλημα μοτέρ.Ανκρατάτετοπριόνικαιμεταδύο
χέρια,δενείναιδυνατόνακοπούναπότηλάμα.
2. Μην απλώνετε τα χέρια σας κάτω από το τεμά-
χιο εργασίας.Τοπροστατευτικόδενσαςπαρέχει
προστασίααπότηλάμακάτωαπότοτεμάχιο
εργασίας.
3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το
πάχος του τεμαχίου εργασίας.Λιγότεροαπόένα
ολόκληροδόντιαπόταδόντιατηςλάμαςπρέπει
ναφαίνεταικάτωαπότοτεμάχιοεργασίας.
4. Μην κρατάτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στα
χέρια σας ή πάνω στο πόδι σας ενώ το κόβετε.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια στα-
θερή πλατφόρμα.Είναισημαντικόναστηρίζετε
τοτεμάχιοεργασίαςκατάλληλαγιαναελαχι-
στοποιήσετετηνέκθεσητουσώματόςσας,την
εμπλοκήτηςλάμαςήτηναπώλειαελέγχου.
►Εικ.1
5. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω-
μένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτελείτε
μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό εργα-
λείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια.Ανγίνειεπαφήμεκάποιοηλεκτροφόρο
καλώδιο,ταεκτεθειμέναμεταλλικάμέρητου
ηλεκτρικούεργαλείουθαγίνουνκαιαυτάηλεκτρο-
φόρακαιμπορείναπροκληθείηλεκτροπληξίαστο
χειριστή.
6. Όταν τεμαχίζετε, να χρησιμοποιείτε πάντα
οδηγό κομματιού ή άλλο οδηγό με ευθύγραμμη
ακμή.Αυτόβελτιώνειτηνακρίβειατηςκοπήςκαι
μειώνειτηνπιθανότηταεμπλοκήςτηςλάμας.
7. Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμες με το σωστό
μέγεθος και το σωστό σχήμα (σχήμα διαμα-
ντιού έναντι στρογγυλού σχήματος) οπών
στερέωσης.Οιλάμεςπουδενταιριάζουνμετον
εξοπλισμόστερέωσηςτουπριονιούθαλειτουρ-
γούνέκκεντρα,προκαλώνταςαπώλειαελέγχου.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στη λάμα ροδέλες ή
μπουλόνια που είναι κατεστραμμένα ή λαν-
θασμένου μεγέθους.Οιροδέλεςκαιμπουλόνια
λάμαςέχουνσχεδιαστείειδικάγιατοπριόνισας,
γιαβέλτιστηαπόδοσηκαιασφάλειαλειτουργίας.
Αιτίες κλοτσήματος και σχετικές προειδοποιήσεις
— Τοκλότσημαείναιμιαξαφνικήαντίδρασηότανη
λάμαπριονιούείναιαποκομμένη,μπλοκαρισμένη
ήευθυγραμμισμένηλανθασμένα,καιπροκαλείτην
ανεξέλεγκτηανύψωσητουπριονιούέξωαπότο
τεμάχιοεργασίαςκαιπροςτημεριάτουχειριστή.
Ότανηλάμαείναιαποκομμένηήμπλοκαρισμένησφιχτάαπό
τηνεγκοπή,αυτήακινητοποιείταικαιηαντίδρασητουμοτέρ
οδηγείτοεργαλείομεταχύτηταπροςτημεριάτουχειριστή.
Ανηλάμαπαραμορφωθείήευθυγραμμιστείλανθα-
σμένακατάτηνκοπή,ταδόντιαστοπίσωμέροςτης
λάμαςμπορείνασκάψουνμέσαστηνάνωεπιφάνεια
τουξύλουκαιέτσιηλάμαναβγειαπότηνεγκοπήκαι
νααναπηδήσειπροςτημεριάτουχειριστή.
Τοκλότσημαπροκαλείταιόταντοπριόνιχρησιμοποιείται
λανθασμέναή/καιότανοιδιαδικασίεςήοισυνθήκεςλειτουρ-
γίαςείναιλανθασμένες.Μπορείνααποφευχθείανληφθούν
οικατάλληλεςπροφυλάξειςπουαναφέρονταιπαρακάτω.
1.
Να κρατάτε το πριόνι γερά και με τα δύο χέρια και
να τοποθετείτε τους βραχίονές σας με τρόπο ώστε
να αντιστέκονται στη δύναμη του κλοτσήματος.
Να τοποθετείτε το σώμα σας πλευρικά της λάμας,
αλλά όχι στην ίδια ευθεία με τη λάμα.Τοκλότσημα
μπορείναπροκαλέσειτηναναπήδησητουπριονιού
προςταπίσω,αλλάοχειριστήςμπορείναελέγξειτο
κλότσημαανλάβειτιςκατάλληλεςπροφυλάξεις.
2.
Όταν εμποδίζεται η κίνηση της λάμας ή όταν διακόπτε-
ται η κοπή για οποιοδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη
και κρατήστε ακίνητο το πριόνι μέσα στο υλικό έως
ότου ακινητοποιηθεί η λάμα. Μη δοκιμάσετε ποτέ να
βγάλετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ούτε να το
τραβήξετε προς τα πίσω όταν η λάμα κινείται, επειδή
μπορεί να κλοτσήσει.Ελέγξτεκαιπάρτεδιορθωτικά
μέτραγιαναεξαλείψετετηναιτίαπιασίματοςτηςλάμας.
3. Όταν ξεκινάτε ξανά την κοπή ενός τεμαχίου
εργασίας, κεντράρετε τη λάμα πριονιού στην
εγκοπή με τρόπο ώστε τα δόντια της λάμας να
μην έχουν πιαστεί μέσα στο υλικό.Ανεμποδί-
ζεταιμιαλάμαπριονιού,τοεργαλείομπορείνα
αναπηδήσειαπότοτεμάχιοεργασίαςήνακλοτσή-
σειόταντοθέσετεξανάσελειτουργία.
4.
Πρέπει να στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες για να ελα-
χιστοποιείτε τον κίνδυνο να πιαστεί η λάμα, αλλά
και να κλοτσήσει.Μεγάλατεμάχιατείνουνναλυγίζουν
κάτωαπότοβάροςτους.Πρέπεινατοποθετείτεστηρίγ-
ματακάτωαπότιςπλάκες,καιστιςδύοπλευρές,κοντά
στηγραμμήκοπήςκαικοντάστηνάκρητηςπλάκας.
►Εικ.2
►Εικ.3
5. Μη χρησιμοποιείτε λάμες αμβλυμένες ή με
ζημιές.Ατρόχιστεςλάμεςήακατάλληλατοποθε-
τημένεςλάμεςδημιουργούνστενήτομήπροκα-
λώνταςυπερβολικήτριβή,πιάσιμοτηςλάμαςκαι
κλότσημα.
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους λάμας και
της ρύθμισης λοξοτομής πρέπει να είναι σφι-
χτοί και ασφαλισμένοι πριν από την κοπή.Ανη
ρύθμισηλάμαςμετακινείταικατάτηνκοπή,μπορεί
ναπροκληθείπιάσιμοκαικλότσημα.
7.
Δώστε μεγάλη προσοχή όταν πριονίζετε σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές.Ανηλάμαπροεξέχει,
μπορείνακόψειαντικείμεναπουθαπροκαλέσουνκλότσημα.
8.
Κρατήστε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο σταθερά με τα δύο
χέρια. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το χέρι, το πόδι ή
οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας κάτω από
τη βάση του εργαλείου ή πίσω από το πριόνι,
ειδικά όταν δημιουργείται εγκάρσιες κοπές.Αν
συμβείκλότσημα,τοπριόνιμπορείεύκολαναπηδή-
ξειπροςταπίσωπάνωαπότοχέρισας,οδηγώντας
σεσοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
►Εικ.4
9. Ποτέ μην εξαναγκάσετε το πριόνι. Να σπρώ-
χνετε το πριόνι προς τα μπροστά με τέτοια
ταχύτητα ώστε η λάμα να κόβει χωρίς να
επιβραδύνει.Ανζορίζετετοπριόνιμπορείνα
προκληθούνανομοιόμορφεςκοπές,απώλειατης
ακρίβειαςκαιπιθανώςκλότσημα.
Λειτουργία προστατευτικού
1.
Ελέγξτε τον κάτω προφυλακτήρα για κατάλληλο
κλείσιμο πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε σε
λειτουργία το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας
δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
συγκρατείτε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προ
-
φυλακτήρα στην ανοιχτή θέση.Αντοπριόνιπέσει
τυχαίως,οκάτωπροφυλακτήραςμπορείναλυγίσει.
Σηκώστετονκάτωπροφυλακτήραμετηβοήθειατης
ανασυρόμενηςλαβήςκαιβεβαιωθείτεότικινείται
ελεύθερακαιδενακουμπάτηλάμαήκάποιοάλλο
μέρος,σεόλεςτιςγωνίεςκαιβάθηκοπής.
2.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προ-
φυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο
δεν λειτουργούν κατάλληλα, πρέπει να συντηρη-
θούν πριν από τη χρήση.Οκάτωπροφυλακτήρας
μπορείναλειτουργείαργάλόγωτμημάτωνμεζημιές,
αποθέματακόλλαςήσυσσώρευσηςαπορριμμάτων.
3. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να απο-
συρθεί χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές
όπως “κοπές βύθισης” και “σύνθετες κοπές”.
Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα αποσύ-
ροντας τη λαβή και μόλις η λάμα εισέλθει στο
υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να ελευ-
θερωθεί.Γιαόλαταάλλαπριονίσματα,οκάτω
προφυλακτήραςπρέπειναλειτουργείαυτόματα.
4.
Να παρατηρείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας
καλύπτει τη λάμα πριν τοποθετήσετε το πριόνι σε
πάγκο ή στο πάτωμα.Ανηλάμαδενπροστατεύεται
καικινείταιελεύθερα,τοπριόνιθακινηθείπροςτα
πίσω,κόβονταςότιβρεθείστοδρόμοτου.Ναείστε
ενήμεροιγιατονχρόνοπουχρειάζεταιγιατηλάμανα
σταματήσειαφούοδιακόπτηςέχειαπελευθερωθεί.
5. Για να ελέγξετε τον κάτω προφυλακτήρα,
ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι και,
στη συνέχεια, αφήστε και παρακολουθήστε το
κλείσιμο του προφυλακτήρα. Επίσης, ελέγξτε
να δείτε ότι η λαβή απόσυρσης δεν αγγίζει
το περίβλημα του εργαλείου.ΕίναιΠΟΛΥ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟνααφήνετετηλάμαεκτεθειμένη
καιμπορείναοδηγήσεισεσοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας
1. Δώστε μεγάλη προσοχή όταν κόβετε νωπό
ξύλο, ξυλεία επεξεργασμένη με πίεση ή ξύλο
που περιέχει κόμπους.Διατηρήστεομαλή
προώθησητουεργαλείουχωρίςναμειώνετετην
ταχύτητατηςλάμας,προκειμένουνααποφύγετε
τηνυπερθέρμανσητωνάκρωντηςλάμας.
2.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε κομμένο υλικό
όταν η λάμα κινείται. Περιμένετε μέχρι να στα-
ματήσει η λάμα πριν πιάσετε κομμένο υλικό.Οι
λάμεςπεριστρέφονταικαιμετάτοσβήσιμο.
3.
Αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και αφαιρέστε
όλα τα καρφιά από την ξυλεία πριν από την κοπή.
4. Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης
του πριονιού σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου
εργασίας που στηρίζεται σταθερά, και όχι
στο τμήμα εκείνο που θα πέσει όταν θα γίνει
η κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι κοντό ή
μικρό, συγκρατήστε το. ΜΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ
ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΙΚΡΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ!
►Εικ.5
5.
Πριν τοποθετήσετε το εργαλείο κάτω μετά το
τέλος της κοπής, βεβαιωθείτε ότι έκλεισε το προ-
στατευτικό και ακινητοποιήθηκε τελείως η λάμα.
6. Μη δοκιμάσετε ποτέ να πριονίσετε όταν το
δισκοπρίονο είναι στερεωμένο ανάποδα σε
μια μέγκενη. Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο
και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήματα.
►Εικ.6
7. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί
να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ-
γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
8. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στη
λάμα πριονιού.
9. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικούς τροχούς.
10.
Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη
διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργαλείο
ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο.Ηχρήσημιας
λάμαςλανθασμένουμεγέθουςμπορείναεπηρεάσει
τησωστήπροστασίατηςλάμαςήτηλειτουργίατου
προστατευτικού,γεγονόςπουμπορείναέχειως
αποτέλεσμασοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
11.
Κρατάτε τη λάμα κοφτερή και καθαρή.Ηκόλλακαιτα
πριονίσματαξύλουπουέχουνξεραθείεπάνωστιςλάμες
επιβραδύνουντοπριόνικαιαυξάνουντηνπιθανότητα
κλοτσήματος.Διατηρείτετηλάμακαθαρήαφούπρώτα
τηβγάλετεαπότοεργαλείοκαιμετάτηνκαθαρίσετεμε
καθαριστικόγιακόλλακαιπριονίσματα,ζεστόνερόή
κηροζίνη.Μηχρησιμοποιήσετεποτέβενζίνη.
12. Να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης και
ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
13.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λάμα πριονιού που
προορίζεται για την κοπή του υλικού που θα κόψετε.
14. Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που
είναι επισημασμένες με ταχύτητα ίση με ή
υψηλότερη από την ταχύτητα που είναι επιση-
μασμένη στο εργαλείο.
15. (Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμα που συμμορ-
φώνεται με το πρότυπο EN847-1.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια-
βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία
και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2.
Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπό
τρίταμέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,
οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
την ασύρματη μονάδα
1. Μην αποσυναρμολογείτε ή παραβιάζετε την
ασύρματη μονάδα.
2. Διατηρείτε την ασύρματη μονάδα μακριά από
μικρά παιδιά. Αν καταποθεί κατά λάθος, αναζη-
τήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
3. Να χρησιμοποιείτε την ασύρματη μονάδα μόνο
με εργαλεία της Makita.
4. Μην εκθέτετε την ασύρματη μονάδα στη βροχή
ή σε υγρές συνθήκες.
5.
Μη χρησιμοποιείτε την ασύρματη μονάδα σε
μέρη όπου η θερμοκρασία ξεπερνάει τους 50°C.
6. Μη θέτετε την ασύρματη μονάδα σε λειτουργία
σε μέρη όπου υπάρχουν ιατρικά όργανα, όπως
καρδιακοί βηματοδότες.
7. Μη θέτετε την ασύρματη μονάδα σε λειτουργία
σε μέρη όπου υπάρχουν αυτοματοποιημένες
διατάξεις.Αντεθούνσελειτουργία,οιαυτομα-
τοποιημένεςσυσκευέςμπορείναεμφανίσουν
δυσλειτουργίαήσφάλμα.
8. Η ασύρματη μονάδα μπορεί να παράγει ηλε-
κτρομαγνητικά πεδία (ΗΜΠ) αλλά δεν είναι
επιβλαβή για τον χρήστη.
9. Η ασύρματη μονάδα είναι ένα όργανο ακρι-
βείας. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή να χτυ-
πήσετε την ασύρματη μονάδα.
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10. Αποφύγετε να αγγίζετε τον ακροδέκτη της
ασύρματης μονάδας με γυμνά χέρια ή μεταλ-
λικά υλικά.
11. Να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία από το
εργαλείο όταν τοποθετείτε την ασύρματη
μονάδα.
12. Όταν ανοίγετε το καπάκι της σχισμής, αποφύ-
γετε μέρη όπου μπορεί να εισέλθει σκόνη και
νερό μέσα στη σχισμή. Να διατηρείτε πάντα
καθαρή την είσοδο της σχισμής.
13. Να φορτώνετε πάντα την ασύρματη μονάδα με
τη σωστή κατεύθυνση.
14. Μην πατήσετε το κουμπί ασύρματης ενεργο-
ποίησης στην ασύρματη μονάδα πολύ δυνατή
ή/και μην πατήσετε το κουμπί με ένα αντικεί-
μενο με αιχμηρό άκρο.
15. Κατά τη λειτουργία, να κλείνετε πάντα το
καπάκι της σχισμής.
16. Μην αφαιρείτε την ασύρματη μονάδα από τη
σχισμή ενώ παρέχεται ισχύς στο εργαλείο.Αν
τοκάνετεαυτό,μπορείναπροκληθείδυσλειτουρ-
γίατηςασύρματηςμονάδας.
17. Μην αφαιρείτε το αυτοκόλλητο στην ασύρματη
μονάδα.
18. Μην τοποθετείτε αυτοκόλλητα επάνω στην
ασύρματη μονάδα.
19. Μην αφήνετε την ασύρματη μονάδα σε ένα
μέρος όπου μπορεί να παραχθεί στατικός
ηλεκτρισμός ή ηλεκτρικός θόρυβος.
20. Μην αφήνετε την ασύρματη μονάδα σε ένα
μέρος που υπόκειται σε υψηλή θερμότητα,
όπως ένα αυτοκίνητο στον ήλιο.
21. Μην αφήνετε την ασύρματη μονάδα σε ένα
μέρος με πολλή σκόνη ή πούδρα ή σε ένα
μέρος όπου μπορεί να παραχθεί διαβρωτικό
αέριο.
22. Η απότομη αλλαγή της θερμοκρασίας μπορεί
να υγραίνει την ασύρματη μονάδα. Μη χρη-
σιμοποιείτε την ασύρματη μονάδα μέχρι να
στεγνώσει εντελώς όλη η υγρασία.
23. Όταν καθαρίζετε την ασύρματη μονάδα, σκου-
πίστε απαλά με ένα στεγνό μαλακό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε βενζίνη, νέφτι, αγώγιμο γράσο
ή παρόμοιες ουσίες.
24. Όταν αποθηκεύετε την ασύρματη μονάδα, να
τη διατηρείτε μέσα στην παρεχόμενη θήκη ή
μέσα σε δοχείο χωρίς στατικό ηλεκτρισμό.
25. Μην εισαγάγετε καμία συσκευή διαφορετική
από την ασύρματη μονάδα Makita μέσα στη
σχισμή στο εργαλείο.
26. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν το καπάκι
της σχισμής είναι κατεστραμμένο.Ανεισέλθει
νερό,σκόνηκαιβρομιάμέσαστησχισμή,μπορεί
ναπροκληθείδυσλειτουργία.
27. Μην τραβάτε ή/και μη συστρέφετε το καπάκι
της σχισμής περισσότερο από ότι απαιτεί-
ται.Τοποθετήστεξανάτοκαπάκιανβγειαπότο
εργαλείο.
28. Αντικαταστήστε ξανά το καπάκι της σχισμής
αν χαθεί ή καταστραφεί.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.7: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτειαυτό-
ματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείηδιάρκεια
λειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.Τοεργαλείο
σταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςεάν
τοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτωαπότιςπαρακάτω
συνθήκες.Σεμερικέςσυνθήκες,οιενδείξειςανάβουν.
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταντοεργαλείο/μπαταρίαλειτουργείμετρόποπου
προκαλείτηνκατανάλωσηενόςασυνήθισταυψηλού
ηλεκτρικούρεύματος,τοεργαλείοσταματάειαυτόματα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταντοεργαλείο/μπαταρίαυπερθερμανθεί,τοεργαλείο
σταματάειαυτόματακαιηένδειξημπαταρίαςαναβο-
σβήνειγιαπερίπου60δευτερόλεπτα.Σεαυτήτηνκατά-
σταση,αφήστεναμειωθείηθερμοκρασίατουεργαλείου
πρινενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Αναμμένη Αναβοσβήνει
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Ότανμειωθείηχωρητικότηταμπαταρίας,τοεργαλείο
σταματάειαυτόματα.Εάντοπροϊόνδεντίθεταισελει-
τουργίαακόμακαιότανπραγματοποιείταιχειρισμόςτων
διακοπτών,βγάλτετιςμπαταρίεςαπότοεργαλείοκαι
φορτίστετις.
Αποδέσμευση προστατευτικής
ασφάλισης
Όταντοσύστημαπροστασίαςλειτουργείεπανειλημ-
μένα,τοεργαλείοείναιασφαλισμένοκαιηένδειξημπα-
ταρίαςδείχνειτηνακόλουθηκατάσταση.
Αναβοσβήνει Σβηστή
Σεαυτήτηνκατάσταση,τοεργαλείοδενξεκινάει
ακόμηκιαναπενεργοποιήσετεκαιενεργοποιήσετετο
εργαλείο.Γιανααποδεσμεύσετετηνπροστατευτική
ασφάλιση,βγάλτετηνμπαταρία,τοποθετήστετηστο
φορτιστήμπαταριώνκαιπεριμένετεμέχρινατελειώσει
ηφόρτιση.
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
Όταντραβάτετησκανδάληδιακόπτη,ηένδειξημπατα-
ρίαςδείχνειτηνυπολειπόμενηφόρτισημπαταρίας.
►Εικ.8: 1.Ένδειξημπαταρίας
Ηυπολειπόμενηφόρτισημπαταρίαςεμφανίζεταισύμ-
φωναμετονακόλουθοπίνακα.
Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
50%έως
100%
20%έως50%
0%έως20%
Φορτίστετην
μπαταρία
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
►Εικ.9: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριώνγιανα
υποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότηταμπαταρίας.
Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγαδευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν βάλετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα
να δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παρακάμπτετε ΠΟΤΕ
το κουμπί απασφάλισης συγκρατώντας το πιε-
σμένο με αυτοκόλλητη ταινία ή άλλο μέσο.Ένας
διακόπτηςμεπαραβιασμένοκουμπίαπασφάλισης
μπορείναπροκαλέσειακούσιαλειτουργίακαισοβαρό
ατομικότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ-
γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς
να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης.Ένας
διακόπτηςπουαπαιτείεπισκευήμπορείναπροκαλέ-
σειακούσιαλειτουργίακαισοβαρόατομικότραυμα-
τισμό.Στείλτετοεργαλείοσεκέντροεξυπηρέτησης
τηςMakitaγιανατοεπισκευάσουνσωστάΠΡΙΝτο
χρησιμοποιήσετεξανά.
Γιαναμηνπιέζεταιησκανδάληδιακόπτηςκατάλάθος,
παρέχεταιένακουμπίαπασφάλισης.Γιαναξεκινή-
σετετηλειτουργίατουεργαλείου,πατήστετοκουμπί
απασφάλισηςκαιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη.
Ελευθερώστετησκανδάληδιακόπτηγιανασταματήσει.
►Εικ.10: 1.Σκανδάληδιακόπτης2.Κουμπί
απασφάλισης
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη δυνατά χωρίς να πατήσετε μέσα το κουμπί
απασφάλισης.Αυτόμπορείναπροκαλέσειβλάβη
τουδιακόπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το εργαλείο αρχίζει να φρενάρει την
περιστροφή της λάμας δισκοπρίονου αμέσως μόλις
αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. Κρατήστε το εργα-
λείο σταθερά για να ανταποκριθείτε στην αντίδραση
του φρένου όταν αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη.Με
τηναιφνίδιααντίδρασητοεργαλείομπορείναπέσειαπό
ταχέριασαςκαιναπροκαλέσειπροσωπικότραυματισμό.
Αυτόματη λειτουργία αλλαγής
ταχύτητας
Αυτότοεργαλείοέχει«τρόπολειτουργίαςυψηλήςταχύ-
τητας»και«τρόπολειτουργίαςυψηλήςροπής».
Τοεργαλείοαλλάζειαυτόματατοντρόπολειτουργίας
ανάλογαμετοφόρτοεργασίας.Όταντοφόρτοεργασίας
είναιχαμηλό,τοεργαλείοθαλειτουργείμετον«τρόπο
λειτουργίαςυψηλήςταχύτητας»γιαπιογρήγορηλει-
τουργίακοπής.Όταντοφόρτοεργασίαςείναιυψηλό,το
εργαλείοθαλειτουργείμετον«τρόπολειτουργίαςυψη-
λήςροπής»γιαπιοισχυρήλειτουργίακοπής.
►Εικ.11: 1.Ένδειξητρόπουλειτουργίας
Ηένδειξητρόπουλειτουργίαςανάβειμεπράσινοχρώμαόταντο
εργαλείολειτουργείμετον«τρόπολειτουργίαςυψηλήςροπής».
Αντοεργαλείοτεθείσελειτουργίαμευπερβολικόφόρτο,η
ένδειξητρόπουλειτουργίαςθααναβοσβήνειμεπράσινοχρώμα.
Ηένδειξητρόπουλειτουργίαςσταματάεινααναβοσβήνεικαιμετά
ανάβειήσβήνειανμειώσετετοφόρτοστοεργαλείο.
Κατάσταση ένδειξης τρόπου λειτουργίας Τρόπος
λειτουργίας
Αναμμένη Σβηστή
Αναβοσβήνει
Τρόπος
λειτουργίας
υψηλής
ταχύτητας
Τρόπος
λειτουργίας
υψηλής
ροπής
Ειδοποίηση
υπερφόρ-
τωσης
Ρύθμιση του βάθους κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόλις ρυθμίσετε το βάθος κοπής,
να σφίγγετε πάντα το μοχλό.
Χαλαρώστετομοχλόκαιμετακινήστετηβάσηπροςτα
πάνωήκάτωγιαναευθυγραμμίσετετονδείκτημετο
επιθυμητόβάθοςστονοδηγόβάθους.Στοεπιθυμητό
βάθοςκοπής,ασφαλίστετηβάσησφίγγονταςτομοχλό.
Γιαπιοκαθαρές,ασφαλείςτομές,καθορίστετοβάθος
κοπήςώστεναμηνπροεξέχουνπερισσότερααπό
έναδόντιτηςλάμας,κάτωαπότοτεμάχιοεργασίας.Η
χρήσηκατάλληλουβάθουςκοπήςσυμβάλλειστημεί-
ωσητηςπιθανότηταςεπικίνδυνουΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣπου
μπορείναπροκαλέσειτραυματισμό.
►Εικ.12: 1.Δείκτης2.Μοχλός
Μπορείτεναδιαβάσετετοβάθοςκοπήςμετηνκλίμακα
στοκάτωπροστατευτικό.
►Εικ.13: 1.Κάτωπροστατευτικό2.Κάτωμέροςτης
βάσηςεργαλείου3.Κλίμακα
Κωνική κοπή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λοξοτομή, να
σφίγγετε πάντα το μοχλό και τη βίδα σύσφιξης με
ασφάλεια.
Χαλαρώστετομοχλόκαιτηβίδασύσφιξης.Ρυθμίστε
γιατηνεπιθυμητήγωνίαδίνονταςτηνκατάλληληκλίση
καιέπειτασφίξτεκαλάτομοχλόκαιτιςβίδεςσύσφιξης.
►Εικ.14: 1.Μοχλός2.Βίδασύσφιξης
Χρησιμοποιήστετοναναστολέαότανθέλετενακάνετε
μιακοπήακριβώς45°.Περιστρέψτεπλήρωςτονανα-
στολέαόπωςαπεικονίζεται,ανάλογαμε0°έως45°
κωνικήκοπήή0°έως50°κωνικήκοπή.
►Εικ.15: 1.Αναστολέας
Σκόπευση
Γιαίσιεςκοπές,ευθυγραμμίστετηθέση0°στοεμπρό-
σθιοτηςβάσηςμετηγραμμήκοπήςσας.Γιακωνικές
κοπές45°,ευθυγραμμίστετηθέση45°μεαυτήν.
►Εικ.16: 1.Γραμμήκοπής(θέση0°)2.Γραμμή
κοπής(θέση45°)
Άναμμα της λάμπας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Γιαναανάψετετηλάμπαχωρίςναθέσετετοεργαλείο
σελειτουργία,τραβήξτετησκανδάληδιακόπτηχωρίςνα
πατήσετετοκουμπίαπασφάλισης.
Γιαναανάψετετηλάμπαενώτοεργαλείοβρίσκεταισε
λειτουργία,πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίαπασφά-
λισηςκαιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη.
Ηλάμπασβήνει10δευτερόλεπτααφούαφήσετετη
σκανδάληδιακόπτη.
►Εικ.17: 1.Λάμπα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Χρησιμοποιήστεέναστεγνόπανίγια
νασκουπίσετετησκόνηαπότοφακότηςλάμπας.
Προσέχετεναμηγρατζουνίσετετοφακότηςλάμπας,
επειδήμπορείναμειωθείηέντασητουφωτισμού.
Γάντζος
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αφαιρείτε πάντα την μπαταρία
όταν κρεμάτε το εργαλείο με το γάντζο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο από
το γάντζο σε υψηλές τοποθεσίες ή σε επιφάνειες
όπου το εργαλείο μπορεί να χάσει την ισορροπία
του και να πέσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το εργαλείο προς τα
κάτω όταν είναι κρεμασμένο στο γάντζο.
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ογάντζοςχρησιμεύειγιατοπροσωρινόκρέμασματουεργαλείου.
►Εικ.18
Προσαρτήστετογάντζομετιςβίδεςόπωςαπεικονίζεται.
►Εικ.19: 1.Γάντζος2.Βίδα
Γιαναχρησιμοποιήσετετογάντζο,απλώςπεριστρέψτε
τονγάντζομέχριναασφαλίσειστηνανοιχτήθέση.
Ότανδενχρησιμοποιείτετογάντζο,πάντανατονπερι-
στρέφετεέωςότουασφαλίσειστηνκλειστήθέση.
►Εικ.20: 1.Ανοιχτήθέση2.Κλειστήθέση
Ηλεκτρονική λειτουργία
Ταεργαλείαπουείναιεξοπλισμέναμεηλεκτρονική
λειτουργίαείναιεύκολαστηχρήσηλόγωτου(ων)ακό-
λουθου(ων)χαρακτηριστικού(ών).
Δυνατότητα ομαλής έναρξης
Ομαλήέναρξηεπειδήκαταστέλλεταιηαιφνίδιαέναρξη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
Ότανδενχρησιμοποιείτετοεξαγωνικόκλειδί,αποθη-
κεύστετοόπωςαπεικονίζεται,γιαναμηντοχάσετε.
►Εικ.21: 1.Εξαγωνικόκλειδί
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάμας
δισκοπρίονου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δισκοπρίο-
νου έχει τοποθετηθεί με τα δόντια κατευθυνόμενα
προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί Makita για
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας δισκοπρίονου.
Γιανααφαιρέσετετηλάμαδισκοπρίονου,πατήστεπλή-
ρωςτοκλείδωμαάξοναέτσιώστεηλάμαδισκοπρίονου
ναμηνμπορείναπεριστραφείκαιχρησιμοποιήστετο
εξαγωνικόκλειδίγιαναχαλαρώσετετοεξαγωνικόμπου-
λόνι.Μετάαφαιρέστετοεξάγωνομπουλόνι,τοδακτύλιο
(ειδικότηςχώρας),τηνεξωτερικήφλάντζακαιτηλάμα
δισκοπρίονου.
►Εικ.22: 1.Κλείδωμαάξονα2.Εξαγωνικόκλειδί
3.Ξεσφίξτε4.Σφίξτε
Για εργαλείο χωρίς δακτύλιο
►Εικ.23: 1.Εξαγωνικόμπουλόνι2.Εξωτερικήφλά-
ντζα3.Λάμαδισκοπρίονου4.Εσωτερική
φλάντζα
Για εργαλείο με δακτύλιο
►Εικ.24: 1.Εξαγωνικόμπουλόνι2.Εξωτερικήφλά-
ντζα3.Λάμαδισκοπρίονου4.Δακτύλιος
5.Εσωτερικήφλάντζα
Γιανατοποθετήσετετηλάμαδισκοπρίονου,ακολουθή-
στετηδιαδικασίααφαίρεσηςμεαντίστροφησειρά.
Για εργαλείο με εσωτερική φλάντζα
για λάμες διαφορετικές από τη λάμα
πριονιού με οπή διαμέτρου 15,88 mm
Ηεσωτερικήφλάντζαέχειμιαπροεξοχήορισμένηςδιαμέ-
τρουστημίαπλευράκαιμιαπροεξοχήδιαφορετικήςδιαμέ-
τρουστηνάλληπλευρά.Επιλέξτετηνκατάλληληπλευρά
στηνοποίαηπροεξοχήταιριάζεικαλάστηνοπήτηςλάμας
πριονιού.Στερεώστετηνεσωτερικήφλάντζαστονάξονα
στερέωσηςώστεησωστήπλευράτηςπροεξοχήςστην
εσωτερικήφλάντζαναείναιστραμμένηπροςταέξωκαιμετά
τοποθετήστετηλάμαπριονιούκαιτηνεξωτερικήφλάντζα.
►Εικ.25: 1.Άξοναςστερέωσης2.Εσωτερικήφλάντζα
3.Λάμαδισκοπρίονου4.Εξωτερικήφλάντζα
5.Εξαγωνικόμπουλόνι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ ΣΦΙΞΑΤΕ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ
ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. Επίσης, να προ-
σέχετε να μην σφίξετε το μπουλόνι με δύναμη. Αν
το χέρι σας γλιστρήσει από το εξαγωνικό κλειδί,
μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή
«a» στην εσωτερική φλάντζα που είναι τοποθετημένη
εξωτερικά ταιριάζει καλά με την οπή «a» της λάμας
πριονιού.Ηστερέωσητηςλάμαςστηλανθασμένη
πλευράμπορείναοδηγήσεισεεπικίνδυνοκραδασμό.
Για εργαλείο με εσωτερική φλάντζα
για λάμα πριονιού με οπή διαμέτρου
15,88 mm (ειδικό της χώρας)
Τοποθετήστετηνεσωτερικήφλάντζαστονάξοναστερέωσηςώστεη
πλευράμετοκοίλωμαναείναιστραμμένηπροςταέξωκαιστησυνέ-
χειατοποθετήστετηλάμαπριονιού(μεσυνδεδεμένοτονδακτύλιο
εάναπαιτείται),τηνεξωτερικήφλάντζακαιτοεξαγωνικόμπουλόνι.
Για εργαλείο χωρίς δακτύλιο
►Εικ.26: 1.Άξοναςστερέωσης2.Εσωτερικήφλάντζα
3.Λάμαδισκοπρίονου4.Εξωτερικήφλάντζα
5.Εξαγωνικόμπουλόνι
Για εργαλείο με δακτύλιο
►Εικ.27: 1.Άξοναςστερέωσης2.Εσωτερικήφλάντζα
3.Λάμαδισκοπρίονου4.Εξωτερικήφλάντζα
5.Εξαγωνικόμπουλόνι6.Δακτύλιος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ ΣΦΙΞΑΤΕ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ
ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. Επίσης, να προ-
σέχετε να μην σφίξετε το μπουλόνι με δύναμη. Αν
το χέρι σας γλιστρήσει από το εξαγωνικό κλειδί,
μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος
για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαι-
ώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός
δακτύλιος για την οπή δίσκου της λάμας που σκο-
πεύετε να χρησιμοποιήσετε, μεταξύ της εσωτερι-
κής και εξωτερικής φλάντζας.Ηχρήσηεσφαλμένου
δακτυλίουγιατηνοπήάξοναμπορείνακαταλήξει
σεεσφαλμένηστερέωσητηςλάμαςπροκαλώντας
κίνησητηςλάμαςκαισοβαρόκραδασμόμεαποτέ-
λεσμαπιθανήαπώλειαελέγχουκατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςκαισοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός προφυλακτήρα λάμας
Όταναλλάζετετηλάμαδισκοπρίονου,φροντίστενα
καθαρίσετεεπίσηςτονάνωκαικάτωπροφυλακτήρα
λάμαςαπότασυσσωρευμέναπριονίδιαόπωςσυζητή-
θηκεστηνπαράγραφο“Συντήρηση”.Αυτέςοιενέργειες
δεναντικαθιστούντηνανάγκηελέγχουτηςλειτουργίας
τουκάτωπροφυλακτήραπριναπόκάθεχρήση.
Σύνδεση με ηλεκτρική σκούπα
Ότανθέλετεναεκτελέσετεκοπέςκαθαρά,συνδέστετην
ηλεκτρικήσκούπατηςMakitaστοεργαλείοπουδιαθέ-
τετε.Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήνατηςηλεκτρικής
σκούπαςστοακροφύσιοσκόνης,όπωςαπεικονίζεται.
►Εικ.28: 1.Ακροφύσιοσκόνης2.Βίδα
►Εικ.29:
1.Εύκαμπτοςσωλήνας2.Ηλεκτρικήσκούπα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι μετακινείτε το
εργαλείο απαλά προς τα εμπρός σε μια ευθεία
γραμμή.Ανπιέσετεήσυστρέψετετοεργαλείο,θα
έχειωςαποτέλεσματηνυπερθέρμανσητουμοτέρκαι
επικίνδυνοκλότσημα,πουπιθανώςναπροκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανηθερμοκρασίατηςκασέτας
μπαταριώνείναιχαμηλή,τοεργαλείομπορείνα
μηλειτουργείμετηνπλήρηικανότητάτου.Αυτήτη
στιγμή,γιαπαράδειγμα,ναχρησιμοποιείτετοεργα-
λείογιαελαφριέςκοπές,μέχριηκασέταμπαταριών
ναθερμανθείμέχριτηθερμοκρασίαδωματίου.
Κατόπιν,μπορείτεναχρησιμοποιήσετετοεργαλείο
στηνπλήρηικανότητάτου.
►Εικ.30
Κρατάτετοεργαλείοσταθερά.Τοεργαλείοπαρέχεταιμε
εμπρόσθιαλαβήκαιμεπίσωχειρολαβή.Χρησιμοποιείτε
καιτιςδύογιακαλόκράτηματουεργαλείου.Ανκρα-
τάτετοπριόνικαιμεταδύοχέρια,δενείναιδυνατόνα
κοπούναπότηλάμαδισκοπρίονου.Θέστετηβάσηστο
τεμάχιοεργασίαςπουπρόκειταινακοπείχωρίςηλάμα
δισκοπρίονουνακάνεικαμίαεπαφή.Μετάανάψτετο
εργαλείοκαιπεριμένετεμέχριηλάμαδισκοπρίονουνα
αποκτήσειπλήρηταχύτητα.Τώρα,απλάμετακινήστε
τοεργαλείοπροςταεμπρόςπάνωστηνεπιφάνειατου
τεμαχίουεργασίας,κρατώνταςτοεπίπεδοκαιπροωθώ-
νταςτοομαλάμέχριναολοκληρωθείηκοπή.
Γιαναέχετεκαθαρέςκοπές,κρατάτετηγραμμήκοπής
ευθείακαιτηνταχύτηταπροώθησηςομοιόμορφη.Αν
ηκοπήδενακολουθήσεισωστάτηνπροοριζόμενη
γραμμήκοπής,μηνεπιχειρήσετεναγυρίσετεήναπιέ-
σετετοεργαλείοξανάστηγραμμήκοπής.Αντοκάνετε
αυτό,μπορείναπιαστείηλάμαδισκοπρίονουκαινα
προκληθείεπικίνδυνοκλότσημαήπιθανόςσοβαρός
τραυματισμός.Αφήστετοδιακόπτη,περιμένετενα
ακινητοποιηθείηλάμαδισκοπρίονουκαικατόπιναπο-
σύρετετοεργαλείο.Ευθυγραμμίστεξανάτοεργαλείοσε
καινούργιαγραμμήκοπήςκαιξεκινήστεξανάτηνκοπή.
Προσπαθήστενααποφύγετεθέσειςπουεκθέτουντον
χειριστήσταπριονίδιακαιτηνξυλόσκονηπουεκτι-
νάσσονταιαπότοπριόνι.Χρησιμοποιήστεπροστασία
ματιώνγιατηναποφυγήτραυματισμού.
Οδηγός κομματιού (Κανόνας οδηγός)
Προαιρετικό εξάρτημα
►Εικ.31: 1.Οδηγόςκομματιού(Κανόναςοδηγός)
2.Βίδασύσφιξης
Οπρακτικόςοδηγόςκομματιούσάςεπιτρέπεινακάνετε
εξαιρετικάακριβείςίσιεςκοπές.Απλώςσύρτετον
οδηγόκομματιούεφαρμοστάστηνπλευράτουτεμαχίου
εργασίαςκαιασφαλίστετοστηθέσητουμετηβίδαστο
μπροστινόμέροςτηςβάσης.Επίσηςκαθιστάδυνατό
ναεκτελεστούνεπαναληπτικέςκοπέςμεομοιόμορφο
πλάτος.
Σύνδεση αναδέτη (ιμάντας
πρόσδεσης)
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για χρήση
από ύψος
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφά-
λεια και τις οδηγίες.Ημητήρησητωνπροειδοποι-
ήσεωνκαιοδηγιώνμπορείναέχειωςαποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
1. Να διατηρείτε πάντα το εργαλείο προσδεμένο
όταν εργάζεστε από ύψος. Το μέγιστο μήκος
αναδέτη είναι 2 m.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο με αναδέτες κατάλ-
ληλους για αυτόν τον τύπο εργαλείου και με
ονομαστική τιμή τουλάχιστον 4,0 kg (8,8 lbs).
3. Μην αγκυρώνετε τον αναδέτη εργαλείου σε
οτιδήποτε υπάρχει επάνω στο σώμα σας ή
σε κινητά εξαρτήματα. Να αγκυρώνετε τον
αναδέτη εργαλείου σε μια άκαμπτη δομή που
μπορεί να αντέχει στις δυνάμεις που ασκεί ένα
εργαλείο που πέφτει.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο αναδέτης είναι σωστά ασφα-
λισμένος σε κάθε άκρο πριν από τη χρήση.
5. Επιθεωρήστε το εργαλείο και τον αναδέτη πριν
από κάθε χρήση για ζημιά και σωστή λειτουρ-
γία (συμπεριλαμβανομένου του υφάσματα και
των ραφών). Μην χρησιμοποιείτε αν υπάρχει
ζημιά ή δεν λειτουργεί σωστά.
6. Μην περιτυλίγετε τους αναδέτες και μην τους
αφήνετε να έρθουν σε επαφή με αιχμηρά ή
σκληρά άκρα.
7. Συνδέστε το άλλο άκρο του αναδέτη σε ένα
σημείο έξω από το χώρο εργασίας ώστε το
εργαλείο να συγκρατηθεί με ασφάλεια στην
περίπτωση που πέσει.
8. Προσδέστε τον αναδέτη με τρόπο ώστε το
εργαλείο να απομακρυνθεί από τον χειριστή
σε περίπτωση που πέσει.Ταεργαλείαπου
πέφτουναιωρούνταιστοναναδέτη,γεγονόςπου
μπορείναπροκαλέσειτραυματισμόκαιαπώλεια
ισορροπίας.
9. Μην χρησιμοποιείτε κοντά σε κινούμενα μέρη
ή σε μηχανήματα που βρίσκονται σε λειτουρ-
γία.Ημητήρησηαυτούμπορείναέχειωςαποτέ-
λεσμακίνδυνοσύνθλιψηςήεμπλοκής.
10. Μην μεταφέρετε το εργαλείο από τη διάταξη
σύνδεσης ή τον αναδέτη.
11. Να μεταφέρετε το εργαλείο μεταξύ των χεριών
σας μόνο ενώ είστε καλά ισορροπημένοι.
129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12. Μην συνδέετε αναδέτες στο εργαλείο με τρόπο
που εμποδίζει τη σωστή λειτουργία των προ-
στατευτικών, διακοπτών ή απασφαλίσεων.
13. Αποφεύγετε την εμπλοκή με τον αναδέτη.
14. Κρατήστε τον αναδέτη μακριά από την περι-
οχή κοπής του εργαλείου.
15. Να χρησιμοποιείτε καραμπινέρ τύπου πολλών
δράσεων και καραμπινέρ βιδωτού κλεισίμα-
τος. Μην χρησιμοποιείτε καραμπινέρ με ελατη-
ριωτά κλιπ μίας δράσης.
16. Στην περίπτωση που το εργαλείο πέσει, πρέ-
πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί
ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita.
►Εικ.32: 1.Οπήγιααναδέτη(ιμάνταπρόσδεσης)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΥΡΜΑΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Για DHS661 μόνο
Τι μπορείτε να κάνετε με
τη λειτουργία ασύρματης
ενεργοποίησης
Ηλειτουργίαασύρματηςενεργοποίησηςεπιτρέπειτην
καθαρήκαιάνετηλειτουργία.Ανσυνδέσετεμιαυποστη-
ριζόμενηηλεκτρικήσκούπαστοεργαλείο,μπορείτενα
χρησιμοποιείτετηνηλεκτρικήσκούπααυτόματαμαζίμε
τηλειτουργίαδιακόπτητουεργαλείου.
►Εικ.33
Γιαναχρησιμοποιήσετετηλειτουργίαασύρματηςενερ-
γοποίησης,προετοιμάστεταακόλουθαστοιχεία:
• Μιαασύρματημονάδα(προαιρετικόεξάρτημα)
• Ηλεκτρικήσκούπαπουυποστηρίζειτηλειτουργία
ασύρματηςενεργοποίησης
Ησύνοψητηςρύθμισηςλειτουργίαςασύρματηςενερ-
γοποίησηςείναιηεξής.Ανατρέξτεσεκάθετμήμαγια
λεπτομερείςδιαδικασίες.
1. Εγκατάστασητηςασύρματηςμονάδας
2. Καταχώρησηεργαλείουγιατηνηλεκτρικήσκούπα
3. Έναρξητηςλειτουργίαςασύρματης
ενεργοποίησης
Εγκατάσταση της ασύρματης
μονάδας
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια όταν εγκαθιστάτε
την ασύρματη μονάδα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε τη σκόνη και τη βρο-
μιά στο εργαλείο πριν τοποθετήσετε την ασύρ-
ματη μονάδα.Ησκόνηήηβρομιάμπορείναπροκα-
λέσειδυσλειτουργίαανέρθεισεεπαφήμετησχισμή
τηςασύρματηςμονάδας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποτρέψετε τη δυσλειτουρ-
γία που προκαλείται από στατικό ηλεκτρισμό,
αγγίξτε κάποιο υλικό στατικής εκκένωσης, όπως
ένα μεταλλικό εξάρτημα του εργαλείου, πριν
σηκώσετε την ασύρματη μονάδα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε την ασύρματη
μονάδα, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η ασύρματη
μονάδα έχει εισαχθεί με τη σωστή κατεύθυνση και
το καπάκι είναι εντελώς κλειστό.
1. Ανοίξτετοκαπάκιστοεργαλείοόπωςαπεικονίζε-
ταιστηνεικόνα.
►Εικ.34: 1.Καπάκι
2. Εισαγάγετετηνασύρματημονάδαστησχισμήκαι
μετάκλείστετοκαπάκι.
Ότανεισαγάγετετηνασύρματημονάδα,ευθυγραμμίστε
τιςπροεξοχέςμεταβαθουλωτάτμήματαστησχισμή.
►Εικ.35: 1.Ασύρματημονάδα2.Προεξοχή3.Καπάκι
4.Βαθουλωτότμήμα
Όταναφαιρείτετηνασύρματημονάδα,ανοίξτετο
καπάκιαργά.Οιγάντζοιστοπίσωμέροςτουκαπακιού
θασηκώσουντηνασύρματημονάδακαθώςτραβάτετο
καπάκιπροςταπάνω.
►Εικ.36: 1.Ασύρματημονάδα2.Γάντζος3.Καπάκι
Αφούαφαιρέσετετηνασύρματημονάδα,νατηδιατη-
ρείτεμέσαστηνπαρεχόμενηθήκηήμέσασεδοχείο
χωρίςστατικόηλεκτρισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τους
γάντζους στο πίσω μέρος του καπακιού όταν
αφαιρείτε την ασύρματη μονάδα.Ανοιγάντζοιδεν
ασφαλίσουντηνασύρματημονάδα,κλείστεεντελώς
τοκαπάκικαιανοίξτετοξανάαργά.
Καταχώρηση εργαλείου για την
ηλεκτρική σκούπα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Γιατηνκαταχώρησηεργαλείου,
απαιτείταιηλεκτρικήσκούπαMakitaπουυποστηρίζει
τηλειτουργίαασύρματηςενεργοποίησης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ολοκληρώσετετηνεγκατάστασητης
ασύρματηςμονάδαςστοεργαλείοπρινξεκινήσετετην
καταχώρησηεργαλείου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κατάτηνκαταχώρησηεργαλείου,
μηντραβήξετετησκανδάληδιακόπτηούτεναενερ-
γοποιήσετετοδιακόπτηλειτουργίαςστηνηλεκτρική
σκούπα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανατρέξτεκαιστοεγχειρίδιοοδηγιών
τηςηλεκτρικήςσκούπας.
Ανεπιθυμείτεναενεργοποιήσετετηνηλεκτρικήσκούπα
μαζίμετηλειτουργίαδιακόπτητουεργαλείου,ολοκλη-
ρώστεεκτωνπροτέρωντηνκαταχώρησηεργαλείου.
1. Τοποθετήστετιςμπαταρίεςστηνηλεκτρική
σκούπακαιστοεργαλείο.
130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
►Εικ.37: 1.Διακόπτηςαναμονής
3. Πατήστετοκουμπίασύρματηςενεργοποίησης
στηνηλεκτρικήσκούπαγια3δευτερόλεπταμέχριη
λυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςαναβοσβήνειμεπρά-
σινοχρώμα.Καιμετάπατήστετοκουμπίασύρματης
ενεργοποίησηςστοεργαλείομετονίδιοτρόπο.
►Εικ.38: 1.Κουμπίασύρματηςενεργοποίησης
2.Λυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
Ανηηλεκτρικήσκούπακαιτοεργαλείουσυνδεθούν
μεεπιτυχία,οιλυχνίεςασύρματηςενεργοποίησηςθα
ανάψουνμεπράσινοχρώμαγια2δευτερόλεπτακαιθα
αρχίσουννααναβοσβήνουνμεμπλεχρώμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Οιλυχνίεςασύρματηςενεργοποί-
ησηςθααρχίσουννααναβοσβήνουνμεπράσινο
χρώμααφούπεράσουν20δευτερόλεπτα.Πατήστετο
κουμπίασύρματηςενεργοποίησηςστοεργαλείοενώ
ηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςαναβοσβήνειστη
σκούπα.Ανηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςδεν
αναβοσβήνειμεπράσινοχρώμα,πατήστεγιαλίγοτο
κουμπίασύρματηςενεργοποίησηςκαικρατήστετο
ξανάπατημένο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανεκτελείτεδύοήπερισσότερες
καταχωρήσειςεργαλείωνγιαμίαηλεκτρικήσκούπα,
ολοκληρώστετηνκαταχώρησηεργαλείουένατη
φορά.
Έναρξη της λειτουργίας ασύρματης
ενεργοποίησης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ολοκληρώστετηνκαταχώρηση
εργαλείουγιατηνηλεκτρικήσκούπαπριναπότην
ασύρματηενεργοποίηση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανατρέξτεκαιστοεγχειρίδιοοδηγιών
τηςηλεκτρικήςσκούπας.
Αφούκαταχωρήσετεέναεργαλείομετηνηλεκτρική
σκούπα,ηηλεκτρικήσκούπαθαλειτουργείαυτόματα
μαζίμετηλειτουργίαδιακόπτητουεργαλείου.
1. Εγκαταστήστετηνασύρματημονάδαστο
εργαλείο.
2. Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήνατηςηλεκτρικής
σκούπαςμετοεργαλείο.
►Εικ.39
3. Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
►Εικ.40: 1.Διακόπτηςαναμονής
4. Πατήστεσύντοματοκουμπίασύρματηςενεργο-
ποίησηςστοεργαλείο.Ηλυχνίαασύρματηςενεργοποί-
ησηςθααναβοσβήνειμεμπλεχρώμα.
►Εικ.41: 1.Κουμπίασύρματηςενεργοποίησης
2.Λυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
5. Τραβήξτετησκανδάληδιακόπτητουεργαλείου.
Ελέγξτεανηηλεκτρικήσκούπαλειτουργείόσοτραβάτε
τησκανδάληδιακόπτη.
Γιανασταματήσετετηνασύρματηενεργοποίησητης
ηλεκτρικήςσκούπας,πατήστετοκουμπίασύρματης
ενεργοποίησηςστοεργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
στοεργαλείοθασταματήσεινααναβοσβήνειμεμπλε
χρώμαότανδενυπάρχειλειτουργίαγια2ώρες.Σε
αυτήτηνπερίπτωση,θέστετοδιακόπτηαναμονής
στηνηλεκτρικήσκούπαστηθέση«AUTO»καιπατή-
στεξανάτοκουμπίασύρματηςενεργοποίησηςστο
εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηηλεκτρικήσκούπααρχίζει/σταμα-
τάειμεκαθυστέρηση.Υπάρχειχρονικήκαθυστέρηση
ότανηηλεκτρικήσκούπαανιχνεύειτηλειτουργία
διακόπτητουεργαλείου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηαπόστασημετάδοσηςτηςασύρ-
ματηςμονάδαςμπορείναποικίλλειανάλογαμετην
τοποθεσίακαιτιςπεριβάλλουσεςσυνθήκες.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανδύοήπερισσότεραεργαλεία
καταχωρούνταισεμίαηλεκτρικήσκούπα,ηηλεκτρική
σκούπαμπορείνααρχίσειναλειτουργείακόμηκιαν
δεντραβήξετετησκανδάληδιακόπτηεπειδήκάποιος
άλλοςχρήστηςχρησιμοποιείτηλειτουργίαασύρματης
ενεργοποίησης.
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης
►Εικ.42: 1.Λυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
Ηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςδείχνειτηνκατάστασητηςλειτουργίαςασύρματηςενεργοποίησης.Ανατρέξτε
στονπαρακάτωπίνακαγιατησημασίατηςκατάστασηςλυχνίας.
Κατάσταση
Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Περιγραφή
Χρώμα
Αναμμένη
Αναβοσβήνει
Διάρκεια
Αναμονή Μπλε
2ώρες Ηασύρματηενεργοποίησητηςηλεκτρικήςσκούπαςείναιδια-
θέσιμη.Ηλυχνίαθασβήσειαυτόματαότανδενεκτελεστείκαμία
λειτουργίαγια2ώρες.
Όταντο
εργαλείο
λειτουργεί.
Ηασύρματηενεργοποίησητηςηλεκτρικήςσκούπαςείναιδιαθέ-
σιμηκαιτοεργαλείολειτουργεί.
Καταχώρηση
εργαλείου
Πράσινη 20δευτε-
ρόλεπτα
Έτοιμογιακαταχώρησηεργαλείου.Σεαναμονήγιακαταχώρηση
απότηνηλεκτρικήσκούπα.
2δευτερό-
λεπτα
Ηκαταχώρησηεργαλείουέχειολοκληρωθεί.Ηλυχνίαασύρματης
ενεργοποίησηςθααρχίσεινααναβοσβήνειμεμπλεχρώμα.
Ακύρωση
καταχώ-
ρησης
εργαλείου
Κόκκινη
20δευτε-
ρόλεπτα
Έτοιμογιαακύρωσητηςκαταχώρησηςεργαλείου.Σεαναμονήγια
ακύρωσηαπότηνηλεκτρικήσκούπα.
2δευτερό-
λεπτα
Ηακύρωσητηςκαταχώρησηςεργαλείουέχειολοκληρωθεί.Η
λυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςθααρχίσεινααναβοσβήνειμε
μπλεχρώμα.
Άλλες Κόκκινη
3δευτερό-
λεπτα
Ηισχύςπαρέχεταιστηνασύρματημονάδακαιηλειτουργίαασύρ-
ματηςενεργοποίησηςεκκινείται.
Σβηστή - - Ηασύρματηενεργοποίησητηςηλεκτρικήςσκούπαςέχει
σταματήσει.
Ακύρωση καταχώρησης εργαλείου
για την ηλεκτρική σκούπα
Εκτελέστετηνακόλουθηδιαδικασίαότανακυρώνετετην
καταχώρησηεργαλείουγιατηνηλεκτρικήσκούπα.
1. Τοποθετήστετιςμπαταρίεςστηνηλεκτρική
σκούπακαιστοεργαλείο.
2. Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
►Εικ.43: 1.Διακόπτηςαναμονής
3. Πατήστετοκουμπίασύρματηςενεργοποίησης
στηνηλεκτρικήσκούπαγια6δευτερόλεπτα.Ηλυχνία
ασύρματηςενεργοποίησηςαναβοσβήνειμεπράσινο
χρώμακαιμετάγίνεταικόκκινη.Μετάαπόαυτό,πατή-
στετοκουμπίασύρματηςενεργοποίησηςστοεργαλείο
μετονίδιοτρόπο.
►Εικ.44: 1.Κουμπίασύρματηςενεργοποίησης
2.Λυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
Ανηακύρωσηεκτελεστείμεεπιτυχία,οιλυχνίεςασύρ-
ματηςενεργοποίησηςθαανάψουνμεκόκκινοχρώμα
για2δευτερόλεπτακαιθααρχίσουννααναβοσβήνουν
μεμπλεχρώμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Οιλυχνίεςασύρματηςενεργοποί-
ησηςθααρχίσουννααναβοσβήνουνμεκόκκινο
χρώμααφούπεράσουν20δευτερόλεπτα.Πατήστετο
κουμπίασύρματηςενεργοποίησηςστοεργαλείοενώ
ηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςαναβοσβήνειστη
σκούπα.Ανηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησηςδεν
αναβοσβήνειμεκόκκινοχρώμα,πατήστεγιαλίγοτο
κουμπίασύρματηςενεργοποίησηςκαικρατήστετο
ξανάπατημένο.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντιμετώπιση προβλημάτων για τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδικήσαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδενεπεξηγείται
στοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοήθειααπόεξουσιοδο-
τημένακέντραεξυπηρέτησηςτηςMakitaκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλακτικάτηςMakita.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Ηλυχνίαασύρματηςενεργοποίησης
δενανάβει/αναβοσβήνει.
Ηασύρματημονάδαδενείναιεγκατε-
στημένηστοεργαλείο.
Ηασύρματημονάδαείναιεγκατεστη-
μένηστοεργαλείολανθασμένα.
Τοποθετήστεσωστάτηνασύρματημονάδα.
Οακροδέκτηςτηςασύρματηςμονάδας
ή/καιησχισμήείναιβρόμικα.
Σκουπίστεαπαλάτησκόνηκαιτηβρομιάαπότον
ακροδέκτητηςασύρματηςμονάδαςκαικαθαρίστε
τησχισμή.
Τοκουμπίασύρματηςενεργοποίησης
στοεργαλείοδενέχειπατηθεί.
Πατήστεσύντοματοκουμπίασύρματηςενεργοποίη-
σηςστοεργαλείο.
Οδιακόπτηςαναμονήςστηνηλε-
κτρικήσκούπαδενέχειτεθείστηθέση
«AUTO».
Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
Δενυπάρχειπαροχήρεύματος Παρέχετεισχύστοεργαλείοκαιτηνηλεκτρική
σκούπα.
Δενείναιδυνατήηολοκλήρωσητης
καταχώρησηςεργαλείου/ακύρωσης
καταχώρησηςεργαλείουμεεπιτυχία.
Ηασύρματημονάδαδενείναιεγκατε-
στημένηστοεργαλείο.
Ηασύρματημονάδαείναιεγκατεστη-
μένηστοεργαλείολανθασμένα.
Τοποθετήστεσωστάτηνασύρματημονάδα.
Οακροδέκτηςτηςασύρματηςμονάδας
ή/καιησχισμήείναιβρόμικα.
Σκουπίστεαπαλάτησκόνηκαιτηβρομιάαπότον
ακροδέκτητηςασύρματηςμονάδαςκαικαθαρίστε
τησχισμή.
Οδιακόπτηςαναμονήςστηνηλε-
κτρικήσκούπαδενέχειτεθείστηθέση
«AUTO».
Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
Δενυπάρχειπαροχήρεύματος Παρέχετεισχύστοεργαλείοκαιτηνηλεκτρική
σκούπα.
Λανθασμένηλειτουργία Πατήστεσύντοματοκουμπίασύρματηςενεργο-
ποίησηςκαιπραγματοποιήστεξανάτιςδιαδικασίες
καταχώρησης/ακύρωσηςεργαλείου.
Τοεργαλείοκαιηηλεκτρικήσκούπα
βρίσκονταισεαρκετήαπόστασημεταξύ
τους(εκτόςτουεύρουςμετάδοσης).
Φέρετετοεργαλείοκαιτηνηλεκτρικήσκούπαπιο
κοντά.Ημέγιστηαπόστασημετάδοσηςείναιπερί-
που10μέτρα,ωστόσο,μπορείναδιαφέρειανάλογα
μετιςσυνθήκες.
Πρινολοκληρώσετετηνκαταχώρηση/
ακύρωσηεργαλείου,
-τραβήξετετησκανδάληδιακόπτηστο
εργαλείο,ή
-ενεργοποιήσετετοκουμπίλειτουργίας
στηνηλεκτρικήσκούπα.
Πατήστεσύντοματοκουμπίασύρματηςενεργο-
ποίησηςκαιπραγματοποιήστεξανάτιςδιαδικασίες
καταχώρησης/ακύρωσηςεργαλείου.
Δενέχουνολοκληρωθείοιδιαδικασίες
καταχώρησηςεργαλείωνγιατοεργα-
λείοήτηνηλεκτρικήσκούπα.
Εκτελέστετιςδιαδικασίεςκαταχώρησηςεργα-
λείουγιατοεργαλείοκαιτηνηλεκτρικήσκούπα
ταυτόχρονα.
Ραδιοφωνικάπαράσιτααπόάλλες
συσκευέςπουπαράγουνραδιοκύματα
υψηλήςέντασης.
Διατηρήστετοεργαλείοκαιτηνηλεκτρικήσκούπα
μακριάαπότιςσυσκευές,όπωςσυσκευέςWi-Fiκαι
φούρνουςμικροκυμάτων.
133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Ηηλεκτρικήσκούπαδενλειτουργεί
μαζίμετηλειτουργίαδιακόπτητου
εργαλείου.
Ηασύρματημονάδαδενείναιεγκατε-
στημένηστοεργαλείο.
Ηασύρματημονάδαείναιεγκατεστη-
μένηστοεργαλείολανθασμένα.
Τοποθετήστεσωστάτηνασύρματημονάδα.
Οακροδέκτηςτηςασύρματηςμονάδας
ή/καιησχισμήείναιβρόμικα.
Σκουπίστεαπαλάτησκόνηκαιτηβρομιάαπότον
ακροδέκτητηςασύρματηςμονάδαςκαικαθαρίστε
τησχισμή.
Τοκουμπίασύρματηςενεργοποίησης
στοεργαλείοδενέχειπατηθεί.
Πατήστεγιαλίγοτοκουμπίασύρματηςενεργοποίη-
σηςκαιβεβαιωθείτεότιηλυχνίαασύρματηςενεργο-
ποίησηςαναβοσβήνειμεμπλεχρώμα.
Οδιακόπτηςαναμονήςστηνηλε-
κτρικήσκούπαδενέχειτεθείστηθέση
«AUTO».
Θέστετονδιακόπτηαναμονήςστηνηλεκτρική
σκούπαστηθέση«AUTO».
Περισσότερααπό10εργαλείαέχουν
καταχωρηθείμετηνηλεκτρικήσκούπα.
Πραγματοποιήστεξανάτηνκαταχώρησηεργαλείου.
Ανπερισσότερααπό10εργαλείαείναικαταχωρη-
μέναστηνηλεκτρικήσκούπα,τοεργαλείοπουείχε
καταχωρηθείπιονωρίςθαακυρωθείαυτόματα.
Ηηλεκτρικήσκούπαέσβησεόλεςτις
καταχωρήσειςεργαλείων.
Πραγματοποιήστεξανάτηνκαταχώρησηεργαλείου.
Δενυπάρχειπαροχήρεύματος Παρέχετεισχύστοεργαλείοκαιτηνηλεκτρική
σκούπα.
Τοεργαλείοκαιηηλεκτρικήσκούπα
βρίσκονταισεαρκετήαπόστασημεταξύ
τους(εκτόςτουεύρουςμετάδοσης).
Φέρετετοεργαλείοκαιτηνηλεκτρικήσκούπαπιο
κοντά.Ημέγιστηαπόστασημετάδοσηςείναιπερί-
που10μέτρα,ωστόσο,μπορείναδιαφέρειανάλογα
μετιςσυνθήκες.
Ραδιοφωνικάπαράσιτααπόάλλες
συσκευέςπουπαράγουνραδιοκύματα
υψηλήςέντασης.
Διατηρήστετοεργαλείοκαιτηνηλεκτρικήσκούπα
μακριάαπότιςσυσκευές,όπωςσυσκευέςWi-Fiκαι
φούρνουςμικροκυμάτων.
Ηηλεκτρικήσκούπαλειτουργείενώ
δεντραβάτετησκανδάληδιακόπτη
τουεργαλείου.
Άλλοιχρήστεςχρησιμοποιούντην
ασύρματηενεργοποίησητηςηλεκτρικής
σκούπαςμεταεργαλείατους.
Κλείστετοκουμπίασύρματηςενεργοποίησηςτων
άλλωνεργαλείωνήακυρώστετηνκαταχώρηση
εργαλείουτωνάλλωνεργαλείων.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίστε τον άνω και κάτω προ-
φυλακτήρα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
συσσωρευμένα πριονίδια, τα οποία μπορεί να
εμποδίσουν τη λειτουργία του συστήματος κάτω
προφυλακτήρα.Έναβρόμικοσύστημαπροφυλα-
κτήρωνμπορείναπεριορίσειτησωστήλειτουργία,
γεγονόςπουμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.Οπιοαποτελεσματικός
τρόποςγιαναεπιτευχθείαυτόςοκαθαρισμόςείναιμε
πεπιεσμένοαέρα.Αν η σκόνη φυσιέται εκτός των
προφυλακτήρων, φροντίστε να χρησιμοποιήσετε
κατάλληλη προστασία για τα μάτια και το ανα-
πνευστικό σύστημα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπόεξου-
σιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησηςτης
Makita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτηςMakita.
Ρύθμιση ακρίβειας κοπής 0° ή
κοπής 45°
Αυτήηρύθμισηέχειγίνειστοεργοστάσιο.Αλλάαν
δενείναιρυθμισμένη,μπορείτενατηρυθμίσετεμετην
ακόλουθηδιαδικασία.
1. Χαλαρώστετομοχλόκαιτηβίδασύσφιξηςστο
μπροστινόκαιπίσωμέροςτουεργαλείουγιαναμπο-
ρείτενααλλάξετετηνκωνικήγωνία.Θέστετοναναστο-
λέαστηθέση0°έως45°κωνικήςγωνίαςανπρόκειται
ναρυθμίσετεακρίβειακοπής45°.
►Εικ.45: 1.Αναστολέας
2. Κάντετηβάσηκάθετηή45°ωςπροςτηλάμα
δισκοπρίονουχρησιμοποιώνταςτριγωνικόκανόνακαι
περιστρέφονταςτηβίδαρύθμισηςμεέναεξαγωνικό
κλειδί.Μπορείτεεπίσηςναχρησιμοποιήσετεέναν
τετράγωνοκανόναγιαναρυθμίσετεγωνία0°.
►Εικ.46: 1.Τριγωνικόςκανόνας
►Εικ.47: 1.Βίδαρύθμισηςγιαγωνία0°2.Βίδαρύθ-
μισηςγιαγωνία45°
3. Σφίξτετομοχλόκαιτηβίδασύσφιξηςκαιμετά
δοκιμάστεμιακοπήγιαναελέγξετεανλήφθηκεηεπιθυ-
μητήγωνία.
134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση παραλληλότητας
Αυτήηρύθμισηέχειγίνειστοεργοστάσιο.Αλλάαν
δενείναιρυθμισμένη,μπορείτενατηρυθμίσετεμετην
ακόλουθηδιαδικασία.
1. Ρυθμίστετοεργαλείοστομέγιστοβάθοςκοπής.
2. Βεβαιωθείτεότιόλοιοιμοχλοίκαιοιβίδεςείναι
σφιγμένοι.Χαλαρώστελίγοτηβίδαπουαπεικονίζεται.
►Εικ.48: 1.Βίδα2.Βάση
3. Ενώανοίγετετοκάτωπροφυλακτήρα,μετακινήστε
τοπίσωμέροςτηςβάσηςώστεοιαποστάσειςAκαιBνα
είναιίσες.
4. Σφίξτετιςβίδεςκαιδοκιμάστεμιακοπήγιανα
ελέγξετετηνπαραλληλότητα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Λάμαδισκοπρίονου
• Οδηγόςκομματιού(Οδηγόςχάρακας)
• Γάντζος
• Ράγαοδήγησης
• Κωνικόςοδηγός
• Σφιγκτήρας
• Φύλλο
• Ελαστικόφύλλο
• Φύλλοτοποθέτησης
• Προσαρμογέαςράγαςοδήγησης
• Ράβδοςκανόνα
• Ακροφύσιοσκόνης
• Εξαγωνικόκλειδί
• Ασύρματημονάδα(γιαDHS661)
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
135 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DHS660 DHS661
Bıçakçapı 165 mm
Maks.kesimderinliği 0°’de 57 mm
45°’deeğimde 41 mm
50°’deeğimde 37 mm
Yüksüzhız 5.000 min
-1
Toplamuzunluk 270 mm
Anmavoltajı D.C. 18 V
Netağırlık 2,9 - 3,2 kg
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyedeğişebilir.
• Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuşunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’egöreenhafveenağırkombinasyonlartablodaverilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Bataryakartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Şarjaleti DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Yukarıdalistelenenbataryakartuşlarınınveşarjaletlerininbazılarıyaşadığınızbölgeyebağlıolarakmevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın.Başkabataryakartuş-
larınınveşarjaletlerininkullanılmasıyaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
Kullanım amacı
Bualet,işparçasınasıkıbirşekildetemasederektahta
üzerindeboylamasınaveçaprazlamasınadüzkesimler
vegönyekesmeyapmakiçintasarlanmıştır.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN62841standardına
görebelirlenen):
Sesbasınçseviyesi(L
pA
):93dB(A)
Sesgücüdüzeyi(L
WA
):104dB(A)
Belirsizlik(K):3dB(A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN62841standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:ahşapkesme
Titreşimemisyonu(a
h,W
):2,5m/s
2
’denaz
Belirsizlik(K):1,5m/s
2
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
testyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraleti
birbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısıra-
sındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerine
bağlıolarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklı
olabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruz
kalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeopera-
törükoruyacakgüvenlikönlemlerinimutlakabelirleyin
(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğu
veaktifdurumdaolmasınınyanısıraboştaçalıştığı
zamanlargibi,bütünzamandilimlerigözönünde
bulundurularakdeğerlendirilmelidir).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
136 TÜRKÇE
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Akülü sunta kesme güvenlik
uyarıları
Kesim prosedürleri
1.
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve
bıçaktan uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı
tutamak veya motor mahfazası üstünde tutun.
Herikieldetestereyitutarsa,bıçaklartarafından
kesilemez.
2. İş parçasının altına uzanmayın.Siperişparçası-
nınaltındasizibıçaktankoruyamaz.
3. Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.İşparçasınınaltındabıçakdişlerininbir
tamdişindendahaazıgörülmelidir.
4. Kesim sırasında iş parçasını asla elinizle ya
da bacaklarınızla tutmayın. İş parçasını sabit
bir platforma oturtun.Bedenselzarargelmesini,
bıçağınişparçasınasaplanıpkalmasınıyada
kontrolünkaybedilmesiniönlemekiçinyapılanişi
uygunşekildedesteklemekoldukçaönemlidir.
►Şek.1
5. Kesici parçanın görünmeyen kablolara temas
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun.“Akımlı”birtelletemas,elektriklialetinyalı-
tımsızmetalkısımlarınıda“akımlı”halegetirirve
kullanıcıyıelektrikçarpmasınamaruzbırakabilir.
6. Biçme yaparken daima bir biçki kenarlığı veya
düz kenar kılavuzu kullanın. Bu daha hassas bir
kesimsağlarvebıçağınsıkışmasıriskiniazaltır.
7. Her zaman doğru mil delik şekline (elmas ya da
yuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın.
Testereninmontajdonanımınauymayanbıçaklar
eksendençıkarvekontrolünkaybedilmesine
neden olur.
8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak rondelalarını
veya cıvatasını kullanmayın.Bıçakrondelaları
vecıvatasıtestereniziçin,optimumperformansve
çalışmagüvenliğisağlamakamacıylaözelolarak
tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
— geritepme,sıkışan,takılanyadayanlışhizalanan
testerebıçağınakarşıgösterilenanibirtepkidirve
kontroledilemeyentestereninişparçasındançıkıp
operatöredoğruyukarıkalkmasınanedenolur;
kesikkapanarakbıçağıntakılmasınayadasıkışmasına
nedenolduğundabıçakdururvemotoruntepkisisonucu
ünitehızlıbirşekildekullanıcıyadoğrugeriteper;
— Eğerbıçakkesikiçindebükülürveyayanlışhizala-
nırsa,bıçağınarkakenarındakidişlerahşabınüst
yüzeyinebatarak,kertikdışınatırmanıp,operatöre
doğrugerizıplamasınanedenolabilir.
Geritepmetestereninyanlışkullanılmasınınve/veya
yanlışkullanımusulleriveyakoşullarınınbirsonucudur
veaşağıdaverildiğigibidoğruönlemlerleönlenebilir.
1. Testereyi iki elinizle sıkıca kavramayı sürdürün
ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine karşı
koyacak bir konumda tutun. Vücudunuzu
bıçak ile aynı hatta değil, bıçağın herhangi
bir yanında tutun.Geritepmetestereningeriye
sıçramasınanedenolabiliramageritepmekuv-
vetleri,eğeruygunönlemleralınırsa,operatör
tarafındankontroledilebilir.
2. Bıçak takıldığı veya herhangi bir nedenle kes-
meyi durdurduğu zaman, tetiği serbest bırakın
ve testereyi bıçak tamamen duruncaya kadar
malzeme içinde hareketsiz olarak tutun. Bıçak
hareket halindeyken asla testereyi işten çıkar-
maya veya geriye çekmeye çalışmayın, aksi
taktirde geri tepme meydana gelebilir.Bıçağın
takılmanedeniniaraştırıp,ortadankaldırmakiçin
düzelticiişlemleriyapın.
3.
Testereyi iş parçasının içinde yeniden başlatırken,
testere bıçağını kesiğe ortalayarak testere dişleri-
nin malzemenin içine girmemiş olduğundan emin
olun.Testerebıçağıtakılırsa,testereyenidenbaşlatıl-
dığındayukarıkalkabiliryadageritepebilir.
4. Bıçağın sıkışması ve geri tepmesi riskini en
aza indirmek için büyük panelleri destekle-
yin.Büyükpanellerkendiağırlıklarıaltındabel
vermeyemeyillidirler.Destekler,kesmehattına
vepanelinkenarınayakınolarak,panelinheriki
tarafınınaltınayerleştirilmelidirler.
►Şek.2
►Şek.3
5. Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın.Keskin
olmayanveyayanlışayarlanmışbıçaklardarker-
tikleraçarak,aşırısürtünmeye,bıçaktakılmasına
vegeritepmeyenedenolurlar.
6. Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve şev
ayarı kilitleme levyeleri sıkılı ve sabitlenmiş
olmalıdır.Eğerbıçakayarıkesmesırasında
kayarsa,takılmayavegeritepmeyenedenolabilir.
7. Mevcut duvarların veya diğer kör alanların
içine biçme yaparken daha fazla dikkat göste-
rin.Çıkıntıyapanbıçakgeritepmeyenedenolabi-
lecek cisimleri kesebilir.
8.
Aleti DAİMA her iki elinizle sıkıca tutun. Özellikle
enine kesim yaparken elinizi, bacağınızı ve vücu-
dunuzun hiçbir kısmını ASLA alet tabanının altına
ya da testerenin arkasına koymayın. Geri tepme
olursa,testerekolaycageriyeelinizinüstünesıçraya-
rakciddiyaralanmalaranedenolabilir.
►Şek.4
9. Testereyi asla zorlamayın. Testereyi bıçağın
yavaşlamadan keseceği bir hızda ileri doğru
itin.Testereyizorlamakdüzgünolmayankes-
melere,hassaslıkkaybınaveolasıgeritepmeye
neden olabilir.
137 TÜRKÇE
Siper işlevi
1.
Her kullanımdan önce alt koruma parçasının
doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını
kontrol edin. Alt koruma parçası serbest bir
şekilde hareket etmiyor ve anında kapanmıyorsa
sunta kesme aletini kullanmayın. Alt koruma
parçasını asla açık konumda kalacak şekilde
sıkıştırmayın ve bağlamayın. Sunta kesme aleti
kazayladüşerse,altkorumaparçasıbükülebilir.Alt
korumaparçasınıgeriçekmekoluilekaldırınve
tümaçılardavetümkesmederinliklerindeserbest
birşekildehareketettiğinden,bıçağayadadiğer
parçalaratemasetmediğindeneminolun.
2. Alt koruma parçasına ait yayın işleyişini kont-
rol edin. Koruma parçası ve yay düzgün işle-
miyorsa, kullanmadan önce tamir edilmelidir.
Hasarlıparçalar,yapışkannitelikliartıklaryada
talaşbirikmesialtkorumaparçasınınyavaşçalış-
masınanedenolabilir.
3. Sadece “dalmalı tip kesme” ya da “birleşik
kesme” gibi özel kesimlerde alt koruma par-
çası elle geri çekilebilir. Alt koruma parçasını
geri çekme kolu ile kaldırın, bıçak malzemeye
girer girmez alt koruma parçası serbest kal-
malıdır.Diğertümkesmeişlemlerindealtkoruma
parçasıotomatikolarakçalışmalıdır.
4. Sunta kesme aletini tezgahın ya da zeminin
üstüne yerleştirmeden önce alt koruma parça-
sının bıçağı örttüğünden emin olun.Korumasız,
boştakalanbirbıçak,suntakesmealetiningeri
hareket ederek önünde ne varsa kesmesine
nedenolur.Anahtarbırakıldıktansonrabıçağın
durmasıiçingerekenzamanadikkatedin.
5. Alt koruma parçasını kontrol etmek için, alt
koruma parçasını elle açın ve ardından koruma
parçasını serbest bırakın ve kapanmasını izle-
yin. Ayrıca geri çekme kolunun alet muhafaza-
sına temas edip etmediğini kontrol edin.Bıçağı
açıktabırakmakÇOKTEHLİKELİDİRveciddi
kişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Ek güvenlik uyarıları
1. Islak tahtaları, basınçla işlenmiş keresteleri
veya budaklı ağaçları keserken daha fazla
dikkat gösterin.Bıçakuçlarınınaşırıısınmasını
önlemekiçin,aletinbıçakhızıdüşmedendüzgün
ilerlemesinisağlayın.
2.
Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi
çıkarmaya çalışmayın. Kesilen materyale elleme-
den önce bıçağın durmasını bekleyin.Kapatıldıktan
sonrabıçaklarbirmüddetboştahareketedebilir.
3. Çivileri kesmekten kaçının. Kesmeden önce
tahtadaki tüm çivileri bulun ve çıkarın.
4. Kesme yaparken, testere tabanının daha
geniş bölümünü iş parçasının düşecek kıs-
mının değil altı sağlam şekilde desteklenen
kısmının üstüne yerleştirin. İş parçası kısa
ya da küçükse, mengeneyle sıkıştırın. KISA
PARÇALARI ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN!
►Şek.5
5. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aleti bıra-
kırken, siperin kapalı olduğundan ve bıçağın
tam olarak durduğundan emin olun.
6. Daire testereyi mengeneyle baş aşağı tutarak
kesme yapmaya asla çalışmayın. Bu son dere-
cede tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir.
►Şek.6
7. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
lik bilgilerine uyun.
8. Bıçakları testere bıçağına yanal basınç uygula-
yarak durdurmayın.
9. Aşındırıcı diskleri kullanmayın.
10. Sadece alet üzerine basılmış olan ya da kıla-
vuzda belirtilmiş olan çapta bir testere bıçağı
kullanın.Yanlışboyuttakibirbıçağınkullanılması
bıçağakarşıdoğrubirşekildesiperlekoruma
yapılmasınıveyasiperinişleyişinietkileyebilir,bu
daciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
11.
Bıçağı keskin ve temiz tutun.Bıçaklarınüzerinde
sertleşensakızveyazamk,testereyiyavaşlatırve
geritepmeriskiniartırır.Bıçağıöncealettençıkarıp
ardındansakızvezamkçözücübirmadde,sıcaksu
veyagazyağıiletemizleyin.Aslabenzinkullanmayın.
12. Bu aleti kullanırken bir toz maskesi ve kulak
koruması takın.
13. Her zaman keseceğiniz malzeme için tasarlan-
mış testere bıçağını kullanın.
14. Sadece hızı alet üzerinde işaretli olan hıza eşit
ya da ondan daha yüksek olan testere bıçakla-
rını kullanın.
15. (Yalnızca Avrupa ülkeleri için)
Her zaman EN847-1 standartına uygun bir
bıçak kullanın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
138 TÜRKÇE
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisidegeçersizolur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
Kablosuz ünitesi için önemli
güvenlik talimatları
1. Kablosuz ünitesini parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın.
2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak
tutun. Kazara yutulursa derhal tıbbi yardım
alın.
3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle
kullanın.
4. Kablosuz ünitesini yağmura veya ıslak koşul-
lara maruz bırakmayın.
5. Kablosuz ünitesini sıcaklığın 50°C’yi aştığı
yerlerde kullanmayın.
6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tıbbi cihaz-
ların yakınında bulunan yerlerde kullanmayın.
7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazların
yakınında bulunan yerlerde kullanmayın.
Kullanılırsaotomatikcihazlararızalanabilirveya
hata verebilir.
8. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üre-
tebilir ancak onlar kullanıcıya zararlı değildir.
9. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdır. Kablosuz
ünitesini düşürmemeye veya çarpmamaya
dikkat edin.
10. Kablosuz ünitesinin terminaline çıplak ellerle
veya metalik malzemelerle dokunmaktan
kaçının.
11. Kablosuz ünitesini takarken aletin üzerindeki
bataryayı mutlaka çıkarın.
12. Yuva kapağını açarken yuvaya toz ve suyun
girebileceği yerlerden kaçının. Yuva girişini
daima temiz tutun.
13. Kablosuz ünitesi her zaman doğru yönde takın.
14. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalış-
tırma düğmesine çok sert basmayın ve/veya
düğmeye keskin uçlu bir cisim ile basmayın.
15. Kullanırken yuva kapağını mutlaka kapatın.
16. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuva-
dan çıkarmayın.Aksitakdirdekablosuzünitesi
arızalanabilir.
17. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi
çıkarmayın.
18. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket
koymayın.
19. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik
gürültüsü üretilebilecek yerlerde bırakmayın.
20. Kablosuz ünitesini, güneşin altında duran
bir araba gibi yüksek ısıya maruz yerlerde
bırakmayın.
21. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aşındırıcı gaz
üretilebilecek yerlerde bırakmayın.
22. Ani sıcaklık değişimleri kablosuz ünitesini
nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek
kablosuz ünitesini kullanmayın.
23. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuşak
bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken
gres veya benzeri maddeler kullanmayın.
24. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen
kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayın.
25. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi
dışında başka hiçbir aygıt sokmayın.
26. Aleti, yuvanın kapağı hasarlı iken kullanma-
yın.Yuvayagirensu,tozvepislikarızayaneden
olabilir.
27. Yuvanın kapağını gerekenden fazla çekmeyin
ve/veya bükmeyin.Alettençıkmasıdurumunda
kapağıyenidentakın.
28. Kaybolur veya hasar görürse kapağı değiştirin.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
139 TÜRKÇE
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu takarken veya çıka-
rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve
bataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbunlarındüşürül-
mesinesebepolabilirvealetvebataryakartuşununzarar
görmesineyadaciddiyaralanmasınayolaçabilir.
►Şek.7:
1.Kırmızıgösterge2.Düğme3.Bataryakartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerindekidiliyuva-
nınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.Hafbirtıksesiduyulana
kadaritipyerinetamoturmasınısağlayın.Düğmeninüsttarafındaki
kırmızıgöstergegörünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
tamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,sizinyada
çevrenizdekikişilerinyaralanmasınanedenolabilir.
DİKKAT
: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın.Kartuş
kolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleştirilmemişdemektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.Bu
sistemmotoragidengücüotomatikolarakkeserekuzun
aletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabataryaiçinaşağı-
dakidurumlardanbirisözkonusuolduğundaaletinişleyişi
otomatikolarakdurur.Bazıdurumlardagöstergeleryanar.
Aşırı yük koruması
Alet/batarya,anormalderecedeyüksekakımçekmesinenedenola-
cakşekildekullanıldığında,aletotomatikolarakdurur.Budurumda,
aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesinenedenolanuygulamayı
durdurun.Dahasonraaletiyenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Aşırı ısınma koruması
Alet/bataryaaşırıısındığındaotomatikolarakdururvebatarya
göstergesiyaklaşık60saniyeyanıpsöner.Budurumda,yeni-
dençalıştırmadanöncealetinsoğumasınıbekleyin.
Açık Yanıp sönüyor
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesidüştüğünde,aletotomatikolarak
durur.Anahtarlardevredeykenbileürünçalışmıyorsa,
bataryalarıalettençıkarıpşarjedin.
Koruma kilidinin kaldırılması
Korumasistemitekrartekrarçalıştığındaaletkilitlenirve
bataryagöstergesiaşağıdakidurumugösterir.
Yanıp sönüyor Kapalı
Budurumda,aletkapatılıptekraraçılsadaaletçalışmaya
başlamaz.Korumakilidinikaldırmakiçin,bataryayıçıkarın,
bataryaşarjaletinetakınveşarjbitenekadarbekleyin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Anahtartetiğiçektiğinizde,bataryagöstergesikalan
bataryakapasitesinigösterir.
►Şek.8: 1.Bataryagöstergesi
Kalanbataryakapasitesiaşağıdakitablodakigibigösterilir.
Batarya göstergesi durumu Kalan pil
kapasitesi
Açık
Kapalı
Yanıp
sönüyor
%50 ila %100
%20 ila %50
%0 ila %20
Bataryayışarj
edin
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.9: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
140 TÜRKÇE
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Anahtar işlemi
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
den emin olun.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesini ASLA bant-
layarak ya da başka bir yöntemle devre dışı bırak-
maya çalışmayın.Güvenlikkilididüğmesidevredışı
bırakılmışbiranahtar,istemdışıçalışmayaveciddi
kişiselyaralanmalaranedenolabilir.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesine basmadan
sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti
ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir
anahtar,istemdışıçalışmayaveciddikişiselyaralan-
malaranedenolabilir.DahafazlakullanmadanÖNCE
doğrubirşekildetamirettirmekiçinaletibirMakita
servisine götürün.
Anahtartetiğinyanlışlıklaçekilmesiniönlemekiçinbir
güvenlikkilididüğmesisağlanmıştır.Aletibaşlatmak
için,güvenlikkilididüğmesinebastırınveanahtartetiği
çekin.Durdurmakiçinanahtartetiğibırakın.
►Şek.10: 1. Anahtar tetik 2.Güvenlikkilididüğmesi
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi düğmesine basma-
dan anahtar tetiği sıkıca çekmeyin.Bu,anahtarın
kırılmasınanedenolabilir.
DİKKAT: Anahtar tetiği bıraktığınızda alet,
sunta kesme bıçağının dönüşünü hemen kesmeye
başlar. Anahtar tetiği bırakırken dönüşün kesil-
mesine karşı oluşacak tepkiyi önlemek için aleti
sıkıca tutun.Anitepki,aletielinizdendüşürmenizeve
kişiselyaralanmayanedenolabilir.
Otomatik hız değiştirme işlevi
Bualette“yüksekhızmodu”ve“yüksektorkmodu”
bulunur.
Aletişyükünebağlıolarakçalışmamodunuotomatik
olarakdeğiştirir.İşyüküdüşükkenalet,hızlıkesim
işlemiiçin“yüksekhızmodunda”çalışır.İşyüküyüksek-
kenalet,güçlükesimişlemiiçin“yüksektorkmodunda”
çalışır.
►Şek.11: 1. Mod göstergesi
Alet“yüksektorkmodunda”çalışırkenmodgöstergesiyeşilyanar.
Aletaşırıyükleçalıştırılırsamodgöstergesiyeşilyanıp
söner.Aletinüzerindekiyükazaltılırsamodgöstergesi
yanıpsönmeyikeservedahasonrayanarveyasöner.
Mod göstergesi durumu Çalışma
modu
Kapalı Açık Yanıp
sönüyor
Yüksekhız
modu
Yüksek tork
modu
Aşırıyük
uyarısı
Kesimin derinliğini ayarlamak
DİKKAT: Kesim derinliğini ayarladıktan sonra
kolu daima iyice sıkılayın.
Kolugevşetinvekaideyiyukarıveyaaşağıhareket
ettirerekibreyiderinlikkılavuzuüzerindeistediğiniz
derinliğehizalayın.İstenilenkesimderinliğindekolu
sıkılayarakkaideyisabitleyin.
Dahatemizvegüvenlikesimleriçin,kesimderinliğini
bıçağınbirdişindenfazlasıişparçasınınaltındançık-
mayacakşekildeayarlayın.Doğrukesimderinliğinin
kullanılmasıciddiyaralanmalaranedenolabilecekolası
GERİTEPMELERİNönlenmesinisağlar.
►Şek.12: 1.İbre2.Kol
Altkorumaparçasıüzerindekiölçeklekesimderinliğini
okuyabilirsiniz.
►Şek.13: 1.Altkorumaparçası2. Alet kaidesinin alt
yüzü3. Ölçek
Eğimli kesim
DİKKAT: Eğim açısını ayarladıktan sonra
her zaman kolu ve sıkıştırma vidasını sağlam bir
şekilde sıkılayın.
Koluvesıkıştırmavidasınıgevşetin.Uygunşekilde
eğerekistenilenaçıyaayarlayın,ardındankoluvesıkış-
tırmavidasınısağlambirşekildesıkılayın.
►Şek.14: 1.Kol2.Sıkıştırmavidası
Tam45°’likbiraçıylakesimyaparkendurdurucuyukul-
lanın.0°-45°eğimlikesimveya0°-50°eğimlikesime
göredurdurucuyuşekildegösterildiğigibitamolarak
döndürün.
►Şek.15: 1. Durdurucu
Nişanlama
Düzkesimleriçinkaideninönündeki0°konumunu
kesimçizginizlehizalayın.45°eğimlikesimleriçin45°
konumunukesimçizginizlehizalayın.
►Şek.16: 1.Kesimçizgisi(0°konumu)2.Kesim
çizgisi(45°konumu)
141 TÜRKÇE
Lambanın yakılması
DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
doğrudan görmeyin.
Aletiçalıştırmadanlambayıyakmakiçingüvenlikkilidi
düğmesinebasmadansadeceanahtartetiğiçekin.
Aletçalışırkenlambayıyakmakiçingüvenlikkilidi
düğmesinebastırınvedüğmeyibasılıtutarkenanahtar
tetiğiçekin.
Lamba,anahtartetikserbestbırakıldıktan10saniye
sonra söner.
►Şek.17: 1. Lamba
NOT:Lambalensinitemizlemekiçinkurubirbez
kullanın.Aydınlatmayıazaltacağıiçinlambalensinin
çizilmemesinedikkatedin.
Kanca
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Aleti kanca ile asarken bataryayı
daima çıkarın.
DİKKAT: Aleti asla dengesini kaybedebileceği
ve düşebileceği yüzeylere ya da yüksek yerlere
kancayla asmayın.
DİKKAT: Alet kanca ile asılıyken aleti aşağı
doğru çekmeyin.
Kanca,aletigeçiciolarakasmakiçinkullanışlıdır.
►Şek.18
Kancayışekildegösterildiğigibividalarlatakın.
►Şek.19: 1.Kanca2. Vida
Kancayıkullanmakiçin,açıkkonumakilitlenenekadar
kancayıyukarıdöndürmenizyeterlidir.
Kullanılmadığızaman,kancayıdaimadöndürerek
kapalıkonumakilitleyin.
►Şek.20: 1.Açıkkonum2.Kapalıkonum
Elektronik fonksiyon
Elektronikfonksiyonlualetlerinkullanımıaşağıdabelirti-
lenözellik(ler)nedeniyledahakolaydır.
Yumuşak kalkış özelliği
Bastırılanbaşlamaşokunedeniyleyumuşakkalkış.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Altıgen anahtarın saklanması
Kullanılmadığızamanlarda,altıgenanahtarınkaybol-
masınıönlemekiçinanahtarışekildegösterildiğigibi
saklayın.
►Şek.21: 1.Altıgenanahtar
Sunta kesme bıçağının takılması ve
çıkarılması
DİKKAT:
Sunta kesme bıçağının, aletin ön kısmında
dişler yukarı bakacak şekilde takıldığından emin olun.
DİKKAT:
Sunta kesme bıçağını takmak ve çıkar-
mak için sadece Makita marka anahtar kullanın.
Suntakesmebıçağınıçıkarmakiçin,şaftkilidinetama-
menbastıraraksuntakesmebıçağınındönmesiniengel-
leyinvealtıgencıvatayıgevşetmekiçinaltıgenanahtarı
kullanın.Ardındanaltıgencıvatayı,bileziği(ülkeyeözgü),
dışanşıvesuntakesmebıçağınıçıkarın.
►Şek.22: 1.Şaftkilidi2.Altıgenanahtar3.Gevşet
4.Sıkıştır
Bileziksiz aletler için
►Şek.23: 1.Altıgencıvata2.Dışanş3. Sunta
kesmebıçağı4.İçanş
Bilezikli aletler için
►Şek.24: 1.Altıgencıvata2.Dışanş3. Sunta
kesmebıçağı4.Bilezik5.İçanş
Suntakesmebıçağınıtakmakiçin,çıkarmaprosedü-
rünüterstenizleyin.
15,88 mm delik çaplı dışındaki sunta
kesme bıçakları için anşlı aletler
İçanşınbirtarafındabellibirçaptaçıkıntı,diğertarafında
farklıbirçaptaçıkıntımevcuttur.Suntakesmebıçağıdeli-
ğinetamoturacakçıkıntıyasahipolandoğrutarafıseçin.
İçanşüzerindekiçıkıntınındoğrutarafıdışarıgelecek
şekildeiçanşımontajşaftınamonteedinveardından
suntakesmebıçağınıvedışanşıyerleştirin.
►Şek.25: 1.Montajşaftı2.İçanş3. Sunta kesme
bıçağı4.Dışanş5.Altıgencıvata
UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE
DÖNDÜREREK İYİCE SIKILADIĞINIZDAN EMİN
OLUN. Ayrıca, cıvatayı zorlamadan sıkılamaya
dikkat edin. Altıgen anahtarı elinizden kaydırmak
kişisel yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
İç anş üzerindeki dışarı bakan “a”
çıkıntısının sunta kesme bıçağının “a” deliğine tam
olarak uyduğundan emin olun.Bıçağınyanlıştarafa
monteedilmesitehlikelititreşimlerenedenolabilir.
15,88 mm delik çaplı bir sunta kesme
bıçağı için iç anşlı aletler (ülkeye özgü)
İçanşıgirintilitarafımontajşaftınadoğrubakacak
şekildemonteedinveardındansuntakesmebıçağını
(gerekirsebileziktakılıolarak),dışanşıvealtıgen
cıvatayıtakın.
Bileziksiz aletler için
►Şek.26: 1.Montajşaftı2.İçanş3. Sunta kesme
bıçağı4.Dışanş5.Altıgencıvata
Bilezikli aletler için
►Şek.27: 1.Montajşaftı2.İçanş3. Sunta kesme
bıçağı4.Dışanş5.Altıgencıvata
6.Bilezik
142 TÜRKÇE
UYARI:
ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE
DÖNDÜREREK İYİCE SIKILADIĞINIZDAN EMİN OLUN. Ayrıca,
cıvatayı zorlamadan sıkılamaya dikkat edin. Altıgen anahtarı
elinizden kaydırmak kişisel yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
Bıçağı mile monte etmek için bilezik gere-
kirse, kullanmak istediğiniz bıçağın mil deliği için doğru
bileziğin iç ve dış anşlar arasına takıldığından daima emin
olun.Mildeliğiiçindoğruolmayanbileziğinkullanılmasıbıçağın
hatalımontajınanedenolarakbıçağınhareketetmesineveciddi
titreşimyapmasınayolaçar,budaçalışmasırasındamuhtemel
birkontrolkaybınaveciddikişiselyaralanmalarasebepolabilir.
Bıçak koruma parçasının temizlenmesi
Suntakesmebıçağınıdeğiştirirken,Bakımbölümünde
açıklandığışekilde,üstvealtbıçakkorumaparçala-
rındabirikmişolantalaşıtemizlediğinizdeneminolun.
Bunuyapmanız,herkullanımdanöncealtkorumapar-
çasınınişleyişinikontroletmegereğininyerinegeçmez.
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması
Temizbirkesmeişlemigerçekleştirmekisterseniz,
aletinizeMakitamarkabirelektriklisüpürgebağlayın.
Elektriklisüpürgeninhortumunuşekildegösterildiğigibi
toztoplamabaşlığınabağlayın.
►Şek.28: 1.Toztoplamabaşlığı2. Vida
►Şek.29: 1. Hortum 2. Elektrikli süpürge
KULLANIM
DİKKAT: Aleti düz bir çizgi boyunca hafçe
ilerlettiğinizden emin olun.Aletizorlamakveyabük-
mekmotorunaşırıısınmasınavetehlikeligeritepme-
lerenedenolarakciddiyaralanmalarayolaçabilir.
NOT:Bataryakartuşununsıcaklığıdüşükolduğunda,
alettamkapasitedeçalışmayabilir.Budurumda,
bataryakartuşuısınıpodasıcaklığınaulaşıncaya
kadar,aletibirmüddetboyunca,örnekvermekgere-
kirse,hafgüçgerektirenbiriştekullanın.Böylece,
alettamkapasitedeçalışabilir.
►Şek.30
Aletisıkıcatutun.Aletüzerindehemöndebirkavramakoluhem
dearkadabirtutamakmevcuttur.Aletieniyişekildekavramak
içinikisinidekullanın.İkielinizsuntakesmealetinitutarsa,
ellerinizinsuntakesmebıçağıtarafındankesilmeriskiolmaz.
Kaideyisuntakesmebıçağınatemasetmeyecekşekildekesi-
lecekişparçasınınüzerineyerleştirin.Ardındanaletiçalıştırın
vesuntakesmebıçağıtamhızaulaşanakadarbekleyin.Şimdi
aletiişparçasınınyüzeyiüzerindeileridoğruittiripkesimişlemi
tamamlananakadardüztutarakyumuşakbirşekildeilerletin.
Temizbirkesimiçin,kesimçizginizidüz,ilerletmehızınızısabit
tutmayaözengösterin.Kesim,istediğinizkesimçizgisinidüzgünbir
şekildetakipetmezsegeridönmeyeyadaaletikesimçizgisinezor-
lamayaçalışmayın.Bunuyapmak,suntakesmebıçağınıntakılma-
sınayolaçabilir,tehlikeligeritepmelereveolasıciddiyaralanmalara
nedenolabilir.Anahtarıbırakın,suntakesmebıçağınındurmasını
bekleyinvealetiçekin.Aletiyenikesimçizgisinehizalayınvekesimi
yenidenbaşlatın.Kullanıcıyısuntakesmealetindençıkankıymık
veçapaklaramaruzbırakacakkonumlardankaçının.Yaralanmayı
önlemeyeyardımcıolmasıiçinkoruyucugözlükkullanın.
Destek perdesi (Kılavuz çubuğu)
İsteğe bağlı aksesuar
►Şek.31: 1.Destekperdesi(Kılavuzçubuğu)
2.Sıkıştırmavidası
Kullanışlıbiraksesuarolandestekperdesiçokdaha
hassasdüzkesimleryapmanızısağlar.Destekperde-
siniişparçasınınkenarınayavaşçakaydırınvekaidenin
önkısmındakividaileyerinesabitleyin.Aynıgenişlikte
ardılkesimleryapmayıdamümkünkılar.
Halat (bağlama kayışı) bağlantısı
Yüksekte kullanıma özel güvenlik uyarıları
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyun.
Uyarılarınvetalimatlarınizlenmemesiciddiyaralan-
mayayolaçabilir.
1. “Yüksekte” çalışırken aleti her zaman bağ
tutun. Maksimum halat uzunluğu 2 m’dir.
2. Yalnızca bu alet türüne uygun ve taşıma
kapasitesi en az 4,0 kg (8,8 lbs) olan halatlarla
kullanın.
3. Alet halatını vücudunuzdaki hiçbir şeye veya
hareketli parçalara bağlamayın. Alet halatını,
düşen bir aletin kuvvetlerine dayanabilecek
sabit bir yapıya bağlayın.
4. Kullanmadan önce halatın iki ucunun da uygun
şekilde tutturulduğunu kontrol edin.
5. Her kullanımdan önce aleti ve halatı (örgü ve
dikiş dahil) hasar ve uygun çalışma açısından
kontrol edin. Hasarlı ise veya düzgün çalışmı-
yorsa kullanmayın.
6. Halatları keskin veya pürüzlü kenarların etra-
fına sarmayın veya bunlara temas etmesine
izin vermeyin.
7. Halatın diğer ucunu, düşen alet güvenli bir
şekilde tutulacak şekilde çalışma alanının
dışına bağlayın.
8. Halatı, alet düştüğünde operatörden uzakla-
şacak şekilde bağlayın.Düşenaletlerhalatın
ucundasallanır,budurumyaralanmayaveya
dengekaybınanedenolabilir.
9. Hareketli parçaların veya çalışan makinelerin
yakınında kullanmayın. Aksi takdirde parça-
lanmaveyatakılmatehlikesinenedenolabilir.
10. Aleti bağlantı aygıtından veya halattan
taşımayın.
11. Aleti yalnızca ellerinizin arasında, dengeniz
tam iken aktarın.
12. Halatları siperlerin, anahtarların veya güvenlik
kilitlerinin düzgün çalışmasını engelleyecek
şekilde alete takmayın.
13. Halata takılmaktan sakının.
14. Halatı aletin kesim alanından uzak tutun.
15. Çok işlemli tip ve vidalı tip karabinalar kulla-
nın. Tek işlemli yaylı karabinalar kullanmayın.
16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli
ve servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası
veya yetkili servis merkezi tarafından kontrol
edilmelidir.
►Şek.32: 1.Halat(bağlamakayışı)deliği
143 TÜRKÇE
KABLOSUZ ÇALIŞTIRMA
İŞLEVİ
Sadece DHS661 için
Kablosuz çalıştırma işlevi ile
yapabilecekleriniz
Kablosuzçalıştırmaişlevitemizverahatkullanımsağ-
lar.Aletedesteklenenbirelektriklisüpürgebağlayarak
elektriklisüpürgeyialetinanahtarlaçalıştırılmasıile
birlikteçalıştırabilirsiniz.
►Şek.33
Kablosuzçalıştırmaişlevinikullanmakiçinaşağıdaki
unsurlarıhazırlayın:
• Birkablosuzünitesi(isteğebağlıaksesuar)
• Kablosuzçalıştırmaişlevinidestekleyenbirelekt-
rikli süpürge
Kablosuzçalıştırmaişleviayarınagenelbakışaşağıda
verilmiştir.Ayrıntılıişlemleriçinherbirkısmabakın.
1. Kablosuzünitesinintakılması
2. Elektriklisüpürgeiçinaletkaydı
3. Kablosuzçalıştırmaişlevininbaşlatılması
Kablosuz ünitesinin takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz
ve dengeli bir zemine yerleştirin.
ÖNEMLİ NOT: Kablosuz ünitesini takmadan
önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin.Toz
veyakir,kablosuzünitesininyuvasınagirersearızaya
neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Statik elektrik kaynaklı arızaları
engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce
aletin metal kısmı gibi statik deşarj özellikli bir
materyale dokunun.
ÖNEMLİ NOT: Kablosuz ünitesini takarken kab-
losuz ünitesinin doğru yönde sokulduğundan ve
kapağın tamamen kapatıldığından mutlaka emin
olun.
1. Aletinüzerindekikapağışekildegösterildiğigibi
açın.
►Şek.34: 1.Kapak
2. Kablosuzünitesiniyuvayasokunvedahasonra
kapağıkapatın.
Kablosuzünitesinisokarkençıkıntılarıyuvaüzerindeki
girintilikısımlarlahizalayın.
►Şek.35: 1.Kablosuzünitesi2.Çıkıntı3.Kapak
4.Girintilikısım
Kablosuzünitesiniçıkarırkenkapağıyavaşçaaçın.
Kapağınarkakısmındakikancalar,kapağıyukarıçek-
tikçekablosuzünitesinikaldıracaktır.
►Şek.36: 1.Kablosuzünitesi2.Kanca3.Kapak
Kablosuzünitesiniçıkardıktansonraürünleverilen
kutusundaveyaanti-statikbirkaptasaklayın.
ÖNEMLİ NOT: Kablosuz ünitesini çıkarırken
daima kapağın arka kısmındaki kancaları kullanın.
Kancalarkablosuzünitesiniyakalamazsakapağı
tamamenkapatınveyavaşçatekraraçın.
Elektrikli süpürge için alet kaydı
NOT:Aletkaydıiçinkablosuzçalıştırmaişlevinides-
tekleyenbirMakitaelektriklisüpürgegerekir.
NOT:Aletkaydınabaşlamadanöncekablosuzünite-
sinialetetakmayıbitirin.
NOT:Aletkaydısırasındaanahtartetiğiçekmeyin
veyaelektriklisüpürgeüzerindekigüçdüğmesini
açmayın.
NOT:Elektriklisüpürgekullanmakılavuzunada
bakın.
Elektriklisüpürgeyialetinanahtarlaçalıştırılmasıile
birlikteçalıştırmakistersenizöncedenaletkaydını
tamamlayın.
1. Elektriklisüpürgevealetebataryalarıtakın.
2. Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
►Şek.37: 1.Beklemedüğmesi
3. Kablosuzçalıştırmalambasıyeşilyanıpsönene
kadarelektriklisüpürgeüzerindekikablosuzçalıştırma
düğmesine3saniyesüreylebasın.Dahasonraaletin
üzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesineaynışekilde
basın.
►Şek.38: 1.Kablosuzçalıştırmadüğmesi
2.Kablosuzçalıştırmalambası
Elektriklisüpürgevealetbaşarıylabirbirlerinebağla-
nırsakablosuzçalıştırmalambaları2saniyesüreyle
yeşilyanarvemaviyanıpsönmeyebaşlar.
NOT:Kablosuzçalıştırmalambaları20saniyegeç-
tiktensonrayeşilyanıpsönmeyikeser.Süpürge
üzerindekikablosuzçalıştırmalambasıyanıpsöner-
kenaletinüzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesine
basın.Kablosuzçalıştırmalambasıyeşilyanıp
sönmezsekablosuzçalıştırmadüğmesinekısasüreli
basınvetekrarbasılıtutun.
NOT:Tekbirelektriklisüpürgeiçinikiveyadaha
fazlaaletkaydıyaparkenaletkaydınıbirerbirer
tamamlayın.
Kablosuz çalıştırma işlevinin
başlatılması
NOT:Kablosuzçalıştırmaöncesindeelektrikli
süpürgeiçinaletkaydınıtamamlayın.
NOT:Elektriklisüpürgekullanmakılavuzunada
bakın.
Elektriklisüpürgeyebiraletikaydettiktensonraelektrikli
süpürge,aletinanahtarlaçalıştırılmasıilebirlikteotoma-
tikolarakçalışır.
1. Kablosuzünitesinialetetakın.
2. Elektriklisüpürgeninhortumunualetebağlayın.
►Şek.39
144 TÜRKÇE
3. Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
►Şek.40: 1.Beklemedüğmesi
4. Aletinüzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesine
kısasüreylebasın.Kablosuzçalıştırmalambasımavi
yanıpsöner.
►Şek.41: 1.Kablosuzçalıştırmadüğmesi
2.Kablosuzçalıştırmalambası
5. Aletinanahtartetiğiniçekin.Anahtartetikçekilir-
kenelektriklisüpürgeninçalıştığınıkontroledin.
Elektriklisüpürgeninkablosuzçalıştırılmasınıdurdur-
makiçinaletüzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesine
basın.
NOT:Aletüzerindekikablosuzçalıştırmalambası,2
saatsüreyleişlemyapılmazsamaviyanıpsönmeyi
keser.Budurumdaelektriklisüpürgeüzerindekibek-
lemedüğmesini“AUTO”konumunaalınvealetüze-
rindekikablosuzçalıştırmadüğmesinetekrarbasın.
NOT:Elektriklisüpürgebirgecikmeylebaşlar/durur.
Elektriklisüpürge,aletinanahtarlaçalıştırıldığını
algıladığındabirgecikmesözkonusuolur.
NOT:Kablosuzünitesininiletimmesafesikonumve
çevreşartlarınabağlıolarakdeğişebilir.
NOT:Tekbirelektriklisüpürgeyeikiveyadahafazla
aletkaydedildiğindebaşkabirkullanıcıkablosuz
çalıştırmaişlevinikullandığındananahtartetiğiçek-
mesenizbileelektriklisüpürgeçalışmayabaşlayabilir.
Kablosuz çalıştırma lambası durumunun açıklanması
►Şek.42: 1.Kablosuzçalıştırmalambası
Kablosuzçalıştırmalambasıkablosuzçalıştırmaişlevinindurumunugösterir.Lambadurumununanlamıiçinaşağı-
dakitabloyabakın.
Durum Kablosuz çalıştırma lambası Açıklama
Renk
Kapalı
Yanıp
sönüyor
Süre
Beklemede Mavi
2 saat Elektriklisüpürgeninkablosuzçalıştırılmasıkullanılabilir.2saat
süreyleişlemyapılmazsalambaotomatikolaraksöner.
Alet
çalışırken.
Elektriklisüpürgeninkablosuzçalıştırılmasıkullanılabilirvealet
çalışıyor.
Aletkaydı Yeşil
20saniye Aletkaydıiçinhazır.Elektriklisüpürgetarafındanaletkaydı
bekleniyor.
2saniye Aletkaydıtamamlandı.Kablosuzçalıştırmalambasımaviyanıp
sönmeyebaşlar.
Aletkay-
dınıniptal
edilmesi
Kırmızı
20saniye Aletkaydınıniptaliiçinhazır.Elektriklisüpürgetarafındaniptal
bekleniyor.
2saniye Aletkaydıiptalitamamlandı.Kablosuzçalıştırmalambasımavi
yanıpsönmeyebaşlar.
Diğer Kırmı
3saniye Kablosuzünitesinegüçbesleniyorvekablosuzçalıştırmaişlevi
başlıyor.
Kapalı - - Elektriklisüpürgeninkablosuzçalıştırılmasıdurduruldu.
Elektrikli süpürge için alet kaydının
iptal edilmesi
Elektriklisüpürgeiçinaletkaydınıiptalederkenaşağı-
dakiprosedürüuygulayın.
1. Elektriklisüpürgevealetebataryalarıtakın.
2. Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
►Şek.43: 1.Beklemedüğmesi
3. Elektriklisüpürgeüzerindekikablosuzçalıştırma
düğmesine6saniyesüreylebasın.Kablosuzçalıştırma
lambasıyeşilyanıpsönervedahasonrakırmızıolur.
Ondansonraaletinüzerindekikablosuzçalıştırma
düğmesineaynışekildebasın.
►Şek.44: 1.Kablosuzçalıştırmadüğmesi
2.Kablosuzçalıştırmalambası
İptalbaşarıylayapılırsakablosuzçalıştırmalambaları
2saniyesüreylekırmızıyanarvemaviyanıpsönmeye
başlar.
NOT:Kablosuzçalıştırmalambaları20saniyegeç-
tiktensonrakırmızıyanıpsönmeyikeser.Süpürge
üzerindekikablosuzçalıştırmalambasıyanıpsöner-
kenaletinüzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesine
basın.Kablosuzçalıştırmalambasıkırmızıyanıp
sönmezsekablosuzçalıştırmadüğmesinekısasüreli
basınvetekrarbasılıtutun.
145 TÜRKÇE
Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanızaleti
demonteetmeyin.Bununyerine,MakitaYetkiliServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalMakitayedekparça-
larıkullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Kablosuzçalıştırmalambasıyanmı-
yor/yanıpsönmüyor.
Kablosuzünitesialetetakılmamış.
Kablosuzünitesialetehatalıtakılmış.
Kablosuzünitesinidoğrutakın.
Kablosuzünitesininterminalive/veya
yuvakirli.
Kablosuzünitesininterminalindekitozuvekiri
hafçesilinveyuvayıtemizleyin.
Aletinüzerindekikablosuzçalıştırma
düğmesinebasılmamış.
Aletinüzerindekikablosuzçalıştırmadüğmesine
kısasüreylebasın.
Elektriklisüpürgeüzerindekibekleme
düğmesi“AUTO”konumunaalınmamış.
Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
Güçbeslemesiyok Aleteveelektriklisüpürgeyegüçbesleyin.
Aletkaydı/aletkaydıiptalibaşarıyla
tamamlanamıyor.
Kablosuzünitesialetetakılmamış.
Kablosuzünitesialetehatalıtakılmış.
Kablosuzünitesinidoğrutakın.
Kablosuzünitesininterminalive/veya
yuvakirli.
Kablosuzünitesininterminalindekitozuvekiri
hafçesilinveyuvayıtemizleyin.
Elektriklisüpürgeüzerindekibekleme
düğmesi“AUTO”konumunaalınmamış.
Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
Güçbeslemesiyok Aleteveelektriklisüpürgeyegüçbesleyin.
Hatalıçalışma Kablosuzçalıştırmadüğmesinekısasüreylebasın
vealetkaydı/iptalprosedürleriniyenidenuygulayın.
Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden
uzakta(iletimaralığınındışında).
Aletiveelektriklisüpürgeyibirbirlerineyaklaştırın.
Maksimumiletimmesafesiyaklaşık10m’dir,ancak
şartlarabağlıolarakdeğişebilir.
Aletkaydını/iptalinitamamlamadan
önce;
-Aletüzerindekianahtartetikçekilmiş
veya;
-Elektriklisüpürgeüzerindekigüç
düğmesinebasılmış.
Kablosuzçalıştırmadüğmesinekısasüreylebasın
vealetkaydı/iptalprosedürleriniyenidenuygulayın.
Aletveyaelektriklisüpürgeiçinalet
kaydıprosedürleritamamlanmamış.
Aletveelektriklisüpürgeiçinaletkaydıprosedürle-
riniaynızamandauygulayın.
Yüksekgüçteradyodalgalarıüreten
diğercihazlardanradyoparaziti.
Aletiveelektriklisüpürgeyi,Wi-Ficihazlarıvemikro-
dalgafırınlargibicihazlardanuzaktutun.
Elektrikli süpürge, aletin anahtarla
çalıştırılmasıilebirlikteçalışmıyor.
Kablosuzünitesialetetakılmamış.
Kablosuzünitesialetehatalıtakılmış.
Kablosuzünitesinidoğrutakın.
Kablosuzünitesininterminalive/veya
yuvakirli.
Kablosuzünitesininterminalindekitozuvekiri
hafçesilinveyuvayıtemizleyin.
Aletinüzerindekikablosuzçalıştırma
düğmesinebasılmamış.
Kablosuzçalıştırmadüğmesinekısasürelibasınve
kablosuzçalıştırmalambasınınmaviyanıpsöndü-
ğünükontroledin.
Elektriklisüpürgeüzerindekibekleme
düğmesi“AUTO”konumunaalınmamış.
Elektriklisüpürgeüzerindekibeklemedüğmesini
“AUTO”konumunaalın.
Elektriklisüpürgeye10’danfazlaalet
kayıtlı.
Aletkaydınıyenidenyapın.
Elektriklisüpürgeye10’danfazlaaletkayıtlıiseilk
öncekaydedilenaletotomatikolarakiptaledilir.
Elektriklisüpürgetümaletkayıtlarını
silmiş.
Aletkaydınıyenidenyapın.
Güçbeslemesiyok Aleteveelektriklisüpürgeyegüçbesleyin.
Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden
uzakta(iletimaralığınındışında).
Aletiveelektriklisüpürgeyibirbirlerineyaklaştırın.
Maksimumiletimmesafesiyaklaşık10m’dir,ancak
şartlarabağlıolarakdeğişebilir.
Yüksekgüçteradyodalgalarıüreten
diğercihazlardanradyoparaziti.
Aletiveelektriklisüpürgeyi,Wi-Ficihazlarıvemikro-
dalgafırınlargibicihazlardanuzaktutun.
Elektrikli süpürge, aletin anahtar
tetiğiçekilmedençalışıyor.
Diğerkullanıcılar,elektriklisüpürgenin
kablosuzçalıştırılmasınıkendialetle-
riylekullanıyor.
Diğeraletlerinkablosuzçalıştırmadüğmesinikapa-
tınveyadiğeraletlerinaletkaydınıiptaledin.
146 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
DİKKAT: Alt koruma sisteminin işleyişine
engel olabilecek birikmiş talaş olmadığından emin
olmak için üst ve alt koruma parçalarını temizle-
yin.Kirlibirkorumasistemidoğruişleyişisınırlandıra-
bilir,budaciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Butemizliğigerçekleştirmeninenetkiliyolubasınçlı
havakullanmaktır.Koruma parçalarından dışarıya
toz üfürülüyorsa, uygun göz koruyucu ve solu-
num korumasını kullandığınızdan emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
0°-kesim veya 45°-kesim
hassasiyetinin ayarlanması
Buayarlamafabrikadayapılmıştır.Fakatbozuksa,
aşağıdakiprosedüregöreayarlamayapabilirsiniz.
1. Aletinönündekivearkasındakikoluvesıkıştırma
vidasınıeğimaçısıdeğiştirilebilecekşekildegevşetin.
45°-kesimhassasiyetiniayarlayacaksandurdurucuyu
0°-45°eğimaçısıkonumunaayarlayın.
►Şek.45: 1. Durdurucu
2. Birüçgencetvelkullanarak,ayarvidasınıaltıgen
anahtarladöndürüpkaideninsuntakesmebıçağınadik
olmasınıyada45°eğimyapmasınısağlayın.Ayrıca0°
açısınıayarlamakiçinkarecetvelkullanabilirsiniz.
►Şek.46: 1. Üçgen cetvel
►Şek.47: 1.0°açısıiçinayarvidası2.45°açısıiçin
ayarvidası
3. Koluvesıkıştırmavidasınısıkılayınveistenen
açınıneldeedilipedilmediğinikontroletmekiçinbir
denemekesimiyapın.
Paralelliğin ayarlanması
Buayarlamafabrikadayapılmıştır.Fakatbozuksa,
aşağıdakiprosedüregöreayarlamayapabilirsiniz.
1. Aletimaksimumkesimderinliğineayarlayın.
2. Tümkollarınvevidalarınsıkıolduğundanemin
olun.Gösterilenvidayıhafçegevşetin.
►Şek.48: 1. Vida 2.Kaide
3. Altkorumaparçasınıaçarken,kaideninarkasını
hareketettirerekAveBmesafelerinineşitolmasını
sağlayın.
4. Vidalarısıkılayınveparalelliğikontroletmekiçin
birdenemekesimiyapın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Suntakesmebıçağı
• Biçmesınırlayıcısı(Kılavuzcetvel)
• Kanca
• Kılavuzrayı
• Eğimkılavuzu
• Klemp
• Plaka
• Kauçukplaka
• Konumplakası
• Kılavuzrayıadaptörü
Cetvel çubuk
• Toztoplamabaşlığı
• Altıgenanahtar
• Kablosuzünitesi(DHS661için)
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
147
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885646-998
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20180214
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Makita DHS661 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info