629518
4
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/4
Nächste Seite
6
1
50mm
9
1
0
380mm
2
secs
7
8
I
nside the vehicle, replace the plastic
r
etaining nut and tighten with the plastic
s
panner.
From the roof, push the rubber seal
over the sleeve. Rotate the seal
b
etween finger and thumb to ensure
t
hat it fits.
De vastzetmoer in de kleerkast
v
astzetten.
D
e rubberenmanchet voorzichtig op de
d
akdoorvoer drukken, niet teveel druk
uitoefenen.
D
e l’intérieur, bloquer l’écrou en
p
lastique avec la clé.
P
lacer le capuchon d’étanchéité
p
ar-dessus le passe-toit. Ne pas
appuyer trop fort.
R
ändelmutter im Kleiderschrank mit
d
em Kunststoffschlüssel anziehen.
Gummimanschette auf die
D
achdurchführung drücken. Vorsicht -
k
einen übermäßigen Druck ausüben.
1
7
18
F
or flat roofs, slide the 6mm flat
s
ealing washer over the mast followed
b
y the metal retaining washer. For
sloping roofs use enough tapered
washers to ensure the mast is vertical.
M
ake sure the washer holes line up
w
ith each other and with the holes in
t
he metal retaining washer. Push firmly
down to bed into the silicon sealant.
P
lace the 3mm flat washer over the
m
ast followed by the plastic sleeve.
A
lign the fixing holes with the holes in
the retaining plate and sealing
washer(s). Drill pilot holes and screw
t
he 6 self tapping screws into the roof
a
nd tighten.
Eerst het RVS schoteltje en daarna de
v
alakke afdichting op de dakdoorvoer
s
chuiven. Bij een schuin dak gebruikt
u
.i.p.v.
de vlakke afdichting, zoveel
schuine opvulschijven tot de
dakdoorvoer exact met de mast past
(
hoek 90˚ vanuit de kast).
T
oit plat/toit incliné. D’abord, enfiler
sur le passe-toit la rondelle métallique
i
noxydable jointe au kit satellite. Puis,
e
nfiler le joint plat si le toit est plat ou
a
utant de rondelles de compensation
n
écessaires si le toit est incliné. Le
mât doit être perpendiculaire au
passe-toit.
Z
uerst Edelstahlteller und dann flachen
D
ichtring auf die Dachdurchführung
s
chieben. Bei schrägem Dach anstelle
des flachen Dichtrings soviel
A
usgleichscheiben verwenden, daß die
D
achdurchführung exakt mit dem
M
ast fluchtet.
Dakdoorvoer compleet met RVS
s
choteltje en afdichting (en) op de
m
ast schuiven. Met een 2mm boor de
s
chroefgaten voorboren en de
dakdoorvoer nu definitief bevestigen.
Visser le passe-toit et la rondelle
m
étallique. En c
a
s de premier
m
ontage, percer des avant-trous avec
un petit foret.
D
achdurchführung samt Edelstahlteller
u
nd Dichtung/Ausgleichscheiben auf
M
ast schieben. Mit einem 2mm-Bohrer
die Schraublöcher vorbohren und
D
achdurchführung endgültig befestigen.
15
1
6
4
4
5
2
1
1
2
3
1
2
Replace the motor br
acket door
. Secure
into position using the 5mm Allen key
provided.
Push the mast up into the clamp. Make
sure the two cables are not trapped
between the two clamp halves and
tighten the two Allen key bolts with the
6mm Allen key provided.
Duw de mast omhoog in de klamp.
V
erge
wis u er
van dat de t
wee kabels
niet geklemd zijn tussen de
klamphelften en haal de twee Allen
sleutelbouten aan met de bijgeleverde
6mm Allen sleutel.
Plaats de motorsteundeur terug.
Bevestig in positie met de bijgeleverde
5mm Allen sleutel.
Mast vom Kleiderschrank aus in die
Halteklammer der Anlage einschieben.
Augenmerk auf die Kabel richten! Mit
dem 6mm Imbus-Schlüssel die
Klemmschrauben anziehen.
Gehäusedeckel aufstecken und mit dem
5mm Imbus-Schlüssel festschr
auben
Remove the motor br
acket door from
the bracket assembly using the 5mm
Allen key provided.
Neem de motorsteundeur van
steunmontage. Gebruik de bijgeleverde
5mm Allen sleutel.
Adjust the height of the mast to slightly
protrude above the rubber seal.
Securely support the motor bracket
and dish assembly near to the mast
and feed both cables down into the
inside of the vehicle.
N.B. It is important to adequately
support the dish assembly at this stage.
F
ailure to do so could result in damage
to the vehicle roof or the product itself.
Slide the clamp support legs onto the
metal retaining washer flange.
Centralise the legs on the washer and
align the clamp with the mast belo
w
.
Stel de hoog
te van de mast zo af dat
deze een weinig boven de rubber
afdichting uitsteekt. Bevestig de
motorsteun en de schotelmontage
stevig nabij de mast en voed beide
kabels in het voertuig.
N.B. Het is belangrijk om de
schotelmontage in dit stadium
voldoende te ondersteunen. Dit niet te
doen kan resulteren in beschadiging
van het dak van het voertuig of van de
montage zelf.
Schuif de klampsteunvoeten op de met-
alen borgring
flens. Centr
aliseer de
voeten op de vulring en lijn de klamp
uit met de mast.
Mittels 5mm Imbus-Schlüssel den
Gehäusedeckel entfernen.
Mastrohr etwas über der
Gummimanschette hochschieben. Anlage
in die Nähe des Masten halten und die
beiden Kabel in das Rohr einführen.
Achtung: In diesem Stadium der
installation ist Hilfe angebracht, um evtl.
Beschädigungen am Dach oder der
Anlage zu vermeiden.
Anlage mit den Haltearmen von der
Seite her über den Edelstahlteller
schieben und auf den Mast ausrichten.
SEMITRONIC INSTALLATION INSTRUCTIONS SEMITRONIC INSTALLALLATIE INSTALLATION DE LA SEMITRONIC INSTALLAZIONE DEL SEMITRONIC
A l’aide d’une clé mâle coudée pour vis
à 6 pans creux 5mm, enlever le
couvercle du boîtier gauche.
Soulever légèrement le mât
au-dessus de la garniture en
caoutchouc. Placer l’antenne à
proximité du mât et introduire les deux
câbles à l’intérieur du mât.
Attention: il est recommandé pour
cette opération de se faire aider par
une deuxième personne pour éviter
d’abîmer le toit ou l’antenne.
P
ar le côté, faire glisser l’antenne avec
les pieds-supports par dessus le disque
métallique et la placer sur le mât.
De l‘intérieur du plac
ard, enfiler le mât
dans l’étrier de l’antenne. Faire
attention aux câbles! A l’aide d’une clé
mâle coudée pour vis à 6 pans creux
6mm, serrer les vis de bloc
age.
Replacer le couvercle du boitier et le
revisser à l’aide d’une clé mâle coudée
pour vis à 6 pans creux 5mm.
14
A
pply silicon sealant on the roof of the
v
ehicle around the hole, approximately
1
0mm from the edge.
Butylkit om het gat aanbrengen (liever
g
een siliconen of andere kit).
A
ppliquer une pâte étanche autour
du trou.
D
ichtmittel um die Bohrung auftragen.
P
osition the control box approximately
1
50mm from the mast and midway
b
etween the clamp body and the
bottom of the mast. Mark the screw
holes, drill and screw the control box
i
nto position with the screws provided.
P
laats de regelkast ongeveer
150mm van de masten halfweg tussen
het klamplichaam en de onderzijde van
de mast. Markeer de schroefgaten, boor
e
n schroef de regelkast in positie met
de bijgeleverde schroeven.
P
ress the dish up button for at least 2
s
econds to start the dish elevation.
W
hen the display shows
approximately -67, press the down
button momentarily to stop the dish
d
rive.
R
aise the system slightly using the up
b
utton on the control box. With the sys-
t
em in this slightly raised position
secure the ski guide to the roof of the
vehicle. Ensure that this is fixed so that
w
hen the dish is fully lowered for
t
ravelling the ski secures the dish
f
acing towards the back of the vehicle.
Secure in place with the mirror pads
provided 380mm from the front edge
o
f the motor bracket assembly.
R
aise system further and attach the
dish to the system using the nuts and
bolts supplied. Make sure all the tools
and equipment used to install the dish
a
re removed from the vehicle roof.
R
otate the dish by hand after
r
eleasing the mast clamp with the plas-
tic spanner. Park and lock system.
D
ruk de ‘schotel op’ knop minstens 2
seconden in om de verhoging van de
schotel te starten. Wanneer de display
ongeveer -57
toont dient u even de
schotel neer’ knop in te drukken om de
schotelaandrijving te stoppen.
C
onnect the cables to the control box
a
s shown. When connecting 12/24V
D
C power supply, ensure that the red
lead is connected to the positive
terminal and the power is switched off
a
t this point.
S
et-up and travelling position
S
witch on the 12/24V DC power supply.
T
he display standby light (red LED) will
illuminate. The following set-up
procedure is important to ensure a safe
t
ravelling position and accurate dish
e
levation angle, which when selected,
m
atches that shown on the control box
display.
Sluit de kabels aan de regelkast aan
zoals afgebeeld. Bij aansluiting van
1
2/24V gelijkstroom dient u zich ervan
t
e overtuigen dat de rode kabel wordt
a
angesloten aan de positieve klem en
dat de stroom hierbij wordt
uitgeschakeld.
O
pstelling En Rijpositie
Overtuig u erv
an dat alle voor de
installatie van de schotel gebruikte
gereedschappen van het dak werden
v
er
wijderd. Zet de 12/24
V gelijkstroom
voeding aan. Het display-lampje (rode
L
ED) zal oplichten. De volgende
opstelprocedure is belangrijk om een
v
eilige rijpositie en een preciese schotel
elevatiehoek te garanderen, die
wanneer geselecteerd overeenstemt
met de positie op de display van de
regelkast.
A l’intérieur du placard, tenir la boîte
de commande à 1
50mm du mât à
mi-hauteur entre la fixation et
l’extrémité du mât. F
aire des marques
à l’endroit des trous pour les vis. Finir
le montage de la boîte de commande
en perçant des avant-trous, puis en
vissant les vis livrées.
Appuyer sur le bouton “
dish up” et le
maintenir appuyé au moins 2
secondes pour déclencher l’ouverture
du réflecteur. Pour stopper l’ouverture
à 57, appuyer sur le bouton “dish
do
wn”.
K
antel het systeem enigszins omhoog met
d
e knop op het regelpaneel. Terwijl het sys-
teem zich in deze gekantelde positie bevin-
dt, bevestigt
u de geleider aan het dak van
het voertuig. Zorg ervoor dat deze zodanig
is vastgemaakt dat wanneer de schotel
volledig naar beneden wordt gebracht, de
geleider de schotel vasthoudt, terwijl deze
naar de achterzijde van het voertuig wijst.
Bevestig deze met de meegeleverde
spiegelbeschermers op 380mm van de
voorste r
and van de motorsteun. Breng het
systeem verder omhoog en bevestig de
schotel aan het systeem met de
meegeleverde moeren en bouten. Zorg
ervoor dat alle gereedschap, dat wordt
gebruikt om de schotel te installeren, van
het dak ver
wijderd is. Dr
aai de schotel met
de hand nadat u de mastklem met de plas-
tic moersleutel hebt losgemaakt.
Parkeer- en blokkeersysteem.
Avant de connecter les câbles, couper le
courant! Connecter les câbles avec la
boîte de commande comme sur le
croquis. Le câble rouge ets + .
Travaux préliminaires et
position “route”
Ranger tous les instruments qui ont été
nécessaires à l’installation et qui sont
encore sur le toit. Br
ancher le courant
12/24V. Le mode veilleuse apparaît sur
l’indicateur (lampe DEL rouge). Les
opérations suivantes sont importantes
pour la sécurité sur route et pour un
bon usage de l’antenne.
S
teuerbox 150mm neben dem Mast
e
twa auf halber Höhe zwischen
Halterung und Mastende an die Wand
halten und die Schraublöcher
markieren. Vorbohren und die
S
teuerbox mit den mitgelleferten
S
chrauben endgültig montieren.
Dish Up’-Knopf mindestens 2
S
ekunden drücken, um den
Aufklapp-Vorgang zu starten. Bei
etwa -57, den Vorgang durch Drücken
des Knopfes ‘Dish Down’ stoppen.
H
eben Sie die Sat-Antenne durch drücken
des “UP” Knopfes leicht an. Befestigen Sie
in dieser Position den Dachschutz und dem
G
leitstück am LN
B
. Vergewissern Sie sich,
d
aß die Sat-Antenne in dieser Position zum
Heck des Fahrzeugs schaut. Befestigen Sie
den Dachschut
z 380mm von der vorderen
Kante der Motorverkleidung entfernt mit
d
em mitgelieferten Klebebads. Nun die Sat-
A
ntenne weiter ausfahren und den Spiegel
b
efestigen. Achten Sie darauf, daß Sie alle
b
enötigten Werkzeuge und Einbaumittel
nach Montageende vom Dach entfernen.
D
ie Sat-Antenne muß sich nun leicht mit
der Hand drehen lassen.
G
rundeinstellung und Fahrposition
A
lle zur Installation verwendete
Gegenstände vom Dach entfernen,
12/24V-Stromversorgung einschalten.
Standby-Anzeige erscheint im Display
(
rot aufleuchtende LED). Die folgenden
E
instellungen sind wichting für die
Fahrsicherheit und zur sicheren
Bedienung der Anlage.
Stick the black arrow stickers to the
plastic sleeve and mast inside the
vehicle to mark the tr
avelling position
for subsequent use. Stick the map
provided onto the wall near to the
control box.
Plak de zwarte pijl stickers op de plastic
sleuf en de mast in het voertuig als een
merkteken van de rijpositie voor verder
gebruik. Plak de bijgeleverde kaart op
de wand nabij de regelkast.
A l’intérieur du plac
ard, coller les 2
autocollants avec les flèches, l’un sur le
passe-toit et l’autre sur le mât comme
sur le croquis. Coller également
l’autocollant géogr
aphique près de la
boîte de commande sur la paroi du
placard.
Die Pfeilaufkleber nun
übereinstimmend auf
Dachdurchführung und Mastrohr
kleben und Landkartenaufkleber in der
Nähe des Steuerger
ätes an der
Kleiderschrankwand anbringen.
11
Press the do
wn button for at least 2
seconds to fully lower the dish. The
dish will automatically stop at its
lo
west position when the do
wn limit
switch is triggered. The display will
read -67 quickly followed by the down
limit symbol (sho
wn above). The dish
is no
w ready to align with your chosen
satellite transmitter.
2 secs
Druk de ‘schotel neer’ knop minstens 2
seconden in om de schotel volledig te
verlagen. Na indrukken van de ‘neer
limiet’ schakelaar zal de schotel
automatisch in de laagste stand
stoppen. De display zal -57 aangeven,
snel gevolgd door het hoger getoonde
‘neer limiet’ symbool. De schotel is nu
klaar voor uitlijning met de satteliet
zen
-
der van uw keuze.
Appuyer sur le bouton “
dish do
wn” et
le maintenir appuyé au moins 2
secondes pour rabattre complètement
le réflecteur. Le nombre 57 apparaît un
instant sur l’indic
ateur, puis appar
aît le
symbole “position route”. L’antenne est
installée. On peut maintenant l’orienter
vers un satellite.
Den Knopf ‘Dish Down’ mindesten 2
Sekunden drücken, um den Spiegel
ganz ab
zusenken. Im Display erscheint
kurz -67 und dann das abgeblidete
Zeichen für die F
ahrstellung. Die Anlage
kann nun auf einen Satelliten
ausgerichtet werden.
12
K
abel wie abgebildet an der Steuerbox
a
nschließen. Das rote Kabel ist +_.
Während es Stromnschlussess die
Stromzufuhr unterbrechen!
4

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Maxview B2555 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info