684132
387
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/420
Nächste Seite
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1
GB Operator’s manual 66-81
SE Bruksanvisning 2-17
DK Brugsanvisning 18-33
FI Käyttöohje 34-49
NO Bruksanvisning 50-65
FR Manuel d’utilisation 82-97
NL Gebruiksaanwijzing 98-113
IT Istruzioni per l’uso 114-129
ES Manual de instrucciones 130-145
DE Bedienungsanweisung 146-161
PT Instruções para o uso 162-177
RU
ýêñïëóàòàöèè 178-193
BG åêñïëîàòàöèß 194-209
HU Használati utasítás 210-225
PL Instrukcja obs∏ugi 226-241
EE Käsitsemisõpetus 242-257
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 258-273
LT Naudojimosi instrukcijos 274-289
SK Návod na obsluhu 290-305
HR Priruãnik 306-321
SI Navodila za uporabo 322-377
CZ Návod k pouÏití 378-353
RO Instrucöiuni de utilizare 354-369
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 370-385
UA êîðèñòóâà÷à 385-401
M40-125
M46-125
M46-125R
M46-125WR
M46-140WR
M51-140R
M51-140WR
M51-140WRP
M51-150WRPX
M53-150WRP
TR Kullanım kılavuzu 402-417
SYMBOLFÖRKLARING
2 – Svenska
Symbolförklaring
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och förstå innehållet innan du använder
maskinen.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.
Varning för roterande delar. Akta händer
och fötter.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk
Tanka aldrig med motorn i drift.
Mycket het yta.
Förklaring av varningsnivåer
Varningarna är graderade i tre nivåer.
VARNING!
VIKTIGT!
OBS!
!
VARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.
!
VIKTIGT! Används om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.
OBS! Används om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.
PRESENTATION
Svenska
3
Innehåll Bäste kund!
Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta
genom årtiondena, och verksamheten utökades, först
med motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och
sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och
80-talet utökades sortimentet med trimmers och
lövblåsare.
Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarna-
koncernen vidare på den tradition av kraftfulla motorer,
tekniska innovationer och utmärkande design som varit
vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad
bränsleförbrukning, minskade utsläpp och lägre
ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt
som att förbättra säkerheten och användarvänligheten.
Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din
McCulloch-produkt, som är utformad för att vara din
följeslagare under en lång tid framöver. Genom att följa
råden i bruksanvisningen gällande användning, service
och underhåll kan produktens livslängd utökas. Om du
behöver professionell hjälp med reparation eller service,
kan du använda dig av vår Service Locator på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina
produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående
meddelande.
Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från
www.mcculloch.com.
SYMBOLFÖRKLARING
Symbolförklaring .................................................. 2
Förklaring av varningsnivåer ................................ 2
PRESENTATION
Innehåll ................................................................. 3
Bäste kund! .......................................................... 3
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen? ............................... 4
MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
Allmänt ................................................................. 5
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt ................................................................. 6
Handtag ................................................................ 6
Klipphöjd ............................................................... 6
Uppsamlare .......................................................... 7
Mulchplugg ........................................................... 7
Påfyllning av olja .................................................. 7
BRÄNSLEHANTERING
Allmänt ................................................................. 8
Drivmedel ............................................................. 8
Tankning ............................................................... 8
Transport och förvaring ........................................ 8
HANDHAVANDE
Personlig skyddsutrustning ................................... 9
Allmänna säkerhetsinstruktioner .......................... 9
Grundläggande arbetsteknik ................................ 10
Transport och förvaring ........................................ 10
Start och stopp ..................................................... 11
UNDERHÅLL
Allmänt ................................................................. 12
Underhållsschema ................................................ 12
Allmän översyn ..................................................... 12
Tändstift ................................................................ 13
Justering av kopplingsvajer .................................. 13
Luftfilter ................................................................. 14
Oljebyte ................................................................ 14
Bränslesystem ...................................................... 14
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 15
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 17
4 – Svenska
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorbromsbygel
2 Framdrivningsreglage (Alla utom M40-125 och M46-
125)
3 Starthandtag
4 Uppsamlare
5 Handtag, handtagshöjd
6 Klipphöjdsreglage
7 Oljesticka/oljepåfyllning
8 Ljuddämpare
9 Tändstift
10 Undre handtagsfäste
11 Bränslepåfyllning
12 Luftfilter
13 Primer-blåsa (finns inte på alla modeller)
14 Klippkåpa
15 Vattenanslutning (alla utom M40-125)
16 Kniv
17 Fjäderbricka
18 Knivbult
19 Bruksanvisning
MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
Svenska
5
Allmänt
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion.
Klippkåpa
Klippkåpan är konstruerad för att reducera vibrationer
och för att minska risken för skärskador.
Kontroll av klippkåpa
Kontrollera att klippkåpan är hel och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor.
Motorbromsbygel
Motorbromsen är konstruerad för att stanna motorn.
När greppet om motorbromsbygeln släpps ska motorn
stanna.
Kontroll av motorbromsbygel
Ge fullgas och släpp sedan bromsbygeln. Motorbromsen
ska alltid vara justerad så att motorn stannar inom 3
sekunder. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser
från användaren.
Kontroll av ljuddämpare
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och
att den sitter ordentligt fast.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Om din
maskin inte klarar alla kontrollerna ska
serviceverkstad uppsökas för reparation.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin utan
eller med defekt ljuddämpare. En defekt
ljuddämpare kan öka ljudnivån och
brandrisken avsevärt. Ha verktyg för
brandsläckning tillgängliga.
Ljuddämparen blir mycket het såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller
även vid tomgångskörning. Var
uppmärksam på brandfaran, speciellt vid
hantering nära brandfarliga ämnen och/
eller gaser.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
6 – Svenska
Allmänt
Handtag
Montering
Övre handtag
Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.
Alla utom M40-125
M40-125
Använd medföljande buntband för att säkra vajrar och
kablage längst styret. Var noga med att inte sträcka upp
kablage och vajrar för hårt vid montering.
Inställningar
Handtagshöjd (alla utom M40-125)
Lossa de undre vreden.
Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.
Klipphöjd
För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.
M40-125, M46-125 har fyra reglage, ett för varje hjul.
!
VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Svenska
7
Uppsamlare
Montera uppsamlarpåsen.
Fäst krokarna i chassits ovankant.
Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.
Mulchplugg
(finns inte på alla modeller)
Öppna luckan för att montera/demontera
mulchpluggen.
Påfyllning av olja
Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.
BRÄNSLEHANTERING
8 – Svenska
Allmänt
Drivmedel
Bensin
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
Motorolja
Motoroljan ska bytas första gången efter 5 timmars
körtid. Se tekniska data för rekommendation av typ.
Använd aldrig olja avsedd för tvåtaktsmotorer.
Tankning
Starta aldrig maskinen:
Om du spillt bränsle eller motorolja på maskinen.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Långtidsförvaring
Vid längre tids förvaring av maskinen ska
bränsletanken tömmas. Hör med närmaste
bensinstation var du kan göra dig av med
bränsleöverskott.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
Bränsle och bränsleångor är mycket
brandfarliga och kan ge allvarliga skador
vid inandning och hudexponering. Var
därför försiktig vid hantering av bränsle
och sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
OBS! Maskinen är försedd med en fyrtaktsmotor. Se till
att det alltid finns tillräckligt med olja i oljetanken.
OBS! Kontrollera oljenivån innan gräsklipparen startas.
En för låg oljenivå kan orsaka allvarliga motorskador. Se
anvisningar i avsnitt ”Underhåll”.
!
VARNING! Stanna motorn och låt den
svalna några minuter före tankning.
Använd alltid bensindunk utrustad för att
förhindra spill.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Torka rent runt tanklocket.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Oaktsamhet kan leda till brand.
Flytta maskinen minst 3 m från
tankningsstället innan du startar.
HANDHAVANDE
Svenska
9
Personlig skyddsutrustning
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp vid val av utrustning.
Använd alltid:
Hörselkåpor om ljudnivån överstiger 85 db
Halkfria och stadiga stövlar eller skor.
Kraftiga långbyxor. Bär inte kortbyxor eller sandaler
och gå inte barfota.
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering, inspektion eller rengöring av
skärutrustning.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med maskinen. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.
Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra människor eller deras egendom.
Maskinen ska hållas ren. Skyltar och dekaler ska vara
fullt läsbara.
Använd alltid sunt förnuft
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning skall du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare, din serviceverkstad
eller en erfaren användare. Undvik all användning du
anser dig otillräckligt kvalificerad för!
Säkerhet i arbetsområdet
Innan klippning påbörjas ska grenar, kvistar, stenar
etc. avlägsnas från gräsmattan.
Föremål som träffar skärutrustningen kan kastas iväg
och orsaka skador på människor och föremål. Se till
att inga människor eller djur befinner sig i närheten.
Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn,
fuktiga eller våta platser, hård vind, stark kyla, risk för
åska, osv. Att arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan
skapa farliga omständigheter, exempelvis halt
underlag.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte utbildats i handhavande av
maskinen, använda eller underhålla den.
Personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller som av andra hälsoskäl
inte är lämpade att använda maskinen får
inte använda maskinen utan tillsyn av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Låt aldrig någon annan använda
maskinen utan att försäkra dig om att de
har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Använd aldrig maskinen om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du tar
mediciner, som kan påverka din syn, ditt
omdöme eller din kroppskontroll.
!
VARNING! Icke auktoriserade ändringar
och/eller tillbehör kan medföra allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig.
Följ underhålls-, kontroll- och
serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade
och kvalificerade specialister.
Använd alltid originaltillbehör.
HANDHAVANDE
10 – Svenska
Iaktta omgivningen för att säkerställa att ingen/inget
kan påverka din kontroll över maskinen.
Se upp för rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.
Högt gräs kan dölja hinder.
Gräsklippning av slänter kan vara farliga. Använd inte
gräsklipparen i mycket branta slänter. Gräsklipparen
bör inte användas vid större lutning än 15 grader.
Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas
vinkelrätt mot lutningen. Det är mycket lättare att gå
på tvären i en lutning än upp och ner.
Var uppmärksam när du närmar dig dolda hörn och
föremål som kan skymma ditt synfält.
Säkerhet vid arbete
En gräsklippare är endast konstruerad för klippning av
gräsmattor. All annan användning är otillåten.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Starta inte gräsklipparen utan att kniv och samtliga
kåpor är monterade. Kniven kan annars lossna och
orsaka personskador.
Undvik att kniven slår mot främmande föremål som
stenar rötter eller liknande. Detta kan leda till att
kniven blir slö och att motoraxeln blir krokig. En krokig
axel ger obalans och kraftiga vibrationer, vilket medför
stor risk för att kniven lossnar.
Bromsbygeln får aldrig vara permanent förankrad i
handtaget när maskinen är igång.
Placera gräsklipparen på ett stabilt plant underlag och
starta den. Se till att kniven ej kan komma i kontakt
med marken eller annat föremål.
Stå alltid bakom maskinen. Alla hjul ska vara på
marken och händerna på styret vid klippning. Håll
händer och fötter borta från den roterande kniven.
Luta inte maskinen när motorn startas.
Var extra uppmärksam när du drar maskinen mot dig
under arbete.
Lyft aldrig upp gräsklipparen eller bär omkring den när
motorn är startad. Om du måste lyfta gräsklipparen,
stanna först motorn och ta bort tändkabeln från
tändstiftet.
Klipp aldrig gräset när du går baklänges.
Motorn ska stängas av vid förflyttning över terräng
som inte ska klippas. Exempelvis grusgång, sten,
singel, asfalt etc.
Spring aldrig med maskinen när den är igång. Man
ska alltid gå med gräsklipparen.
Stäng av motorn innan klipphöjden ändras. Gör aldrig
justeringar med motorn igång.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn
igång. Stäng av motorn. Se till att skärutrustningen
slutat rotera.
Om något främmande föremål träffas eller om
vibrationer uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
Grundläggande arbetsteknik
Klipp alltid med en skarp kniv för optimalt resultat. En
slö kniv ger ett ojämnt snitt och gräset blir gult i
snittytan.
Klipp aldrig mer än 1/3 av gräsets längd. Detta gäller
särskilt under torrperioder. Klipp först med hög
klipphöjd. Kontrollera sedan resultatet och sänk till
lämplig höjd. Om gräset är extra långt, kör sakta och
klipp eventuellt två gånger.
Klipp i olika riktningar varje gång för att undvika
ränder i gräsmattan.
Transport och förvaring
Säkra utrustningen vid transport för att undvika
transportskador och olycksfall.
Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.
Förvara maskinen och dess utrustning torrt och
frostfritt.
För transport och förvaring av bränsle, se avsnitt
”Bränslehantering”.
HANDHAVANDE
Svenska
11
Start och stopp
Före start
Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet.
Utför daglig tillsyn. Se anvisningar i avsnitt
”Underhåll”.
Se till att tändkabeln sitter ordentligt på tändstiftet.
Start
Alla modeller förutom M51-140WRP, M51-150WRPX och
M53-150WRP har manuell choke (primer-blåsa).
Startas gräsklipparen för första gången tryck på
bränslepumpen fem gånger. Därefter ska man trycka tre
gånger på bränslepumpen vid start av kall motor.
Motorbromsbygeln måste hållas mot handtaget när
motorn startas.
Ställ dig bakom maskinen.
Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna
griper in). Drag med ett kraftigt drag för att starta
motorn. Vira aldrig startlinan runt handen.
Drivning
(Alla utom M40-125 och M46-125)
Tryck framdrivningsreglaget mot handtaget för att
starta drivningen.
Innan maskinen dras bakåt, måste den först skjutas
ca 10 cm framåt med drivningen urkopplad.
Stopp
Motorn stannas genom att släppa motorbromsbygeln.
Även drivningen kopplas bort när man släpper
bromsbygeln.
Genom att släppa bromsbygel en liten bit kopplas
endast drivningen ur.
!
VARNING! Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.
UNDERHÅLL
12 – Svenska
Allmänt
Använd alltid originaltillbehör.
Underhållsschema
I underhållsschemat kan du se vilka delar av din maskin
som kräver underhåll och med vilka intervaller det ska
ske. Intervallen är beräknade för daglig användning av
maskinen och kan variera beroende på nyttjandegraden.
*Se anvisningar i avsnitt ”Maskinens
säkerhetsutrustning”.
Allmän översyn
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.
Byt ut skadade, slitna eller trasiga delar.
Utvändig rengöring
Borsta rent gräsklipparen från löv, gräs och dylikt.
Använd inte högtryckstvätt vid rengöring av
maskinen.
Spola aldrig vatten direkt på motorn.
Rengör startapparatens luftintag. Kontrollera
startapparaten och startlinan.
Vid rengöring under klippkåpan, vänd maskinen med
tändstiftet uppåt. Töm bensintanken.
Oljenivå
När du kontrollerar oljenivån ska gräsklipparen stå på ett
plant underlag. Kontrollera oljenivån med mätstickan på
oljepåfyllningslocket.
Tag av oljepåfyllnadslocket och torka av oljestickan.
Stick ner oljestickan.
Är oljenivån låg, fyll på med motorolja upp till den övre
nivån på oljestickan.
Skärutrustning
Kontrollera skärutrustningen med avseende på
skador och sprickbildning. En skadad skärutrustning
ska alltid bytas ut.
Var noga med att alltid ha en välslipad och korrekt
balanserad kniv.
Byte av knivar
Demontering
Skruva bort bulten som håller kniven.
Ta av den gamla kniven. Kontrollera att knivfästet är
fritt från skador. Kontrollera även att knivbulten är hel
och att motoraxeln inte är krokig.
!
VARNING! Användaren får endast utföra
sådana underhålls- och servicearbeten
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av
en serviceverkstad.
Kontroll och/eller underhåll skall utföras
med motorn frånslagen. Förhindra
ofrivillig start genom att avlägsna
tändkabeln från tändstiftet.
Maskinens livslängd kan förkortas och
risken för olyckor kan öka om underhåll
av maskinen inte utförs på rätt sätt och
om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du
behöver ytterligare upplysningar
kontakta närmaste serviceverkstad.
OBS! När maskinen lutas, se till att luftfiltret alltid har
den högsta punkten.
Före start Veckotillsyn Månadstillsyn
Allmän översyn Tändstift Luftfilter
Utvändig rengöring Ljuddämpare* Bränslesystem
Oljenivå
Skärutrustning
Klippkåpa*
Justering av
kopplingsvajer
Motorbromsbygel*
OBS! Efter slipning av knivar bör dessa balanseras.
Vid påkörning av hinder som förorsakar haveri bör
skadade knivar bytas.
!
VARNING! Använd alltid kraftiga
handskar vid service och underhåll av
skärutrustningen. Knivarna är mycket
vassa och skärskador kan mycket lätt
uppstå.
UNDERHÅLL
Svenska 13
Montering
Kniven ska monteras med de vinklade knivändarna
riktade upp mot kåpan.
Se till att kniven centrerar rätt på axeln.
Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.
Dra runt kniven för hand och se att den roterar fritt.
Provkör maskinen.
Tändstift
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov.
Justering av kopplingsvajer
Finjustera vajern med justerskruven.
Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven.
Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.
VIKTIGT!
Var alltid försiktig och använd sunt förnuft. Undvik
situationer som du anser dig otillräckligt kvalificerad för.
Om du efter att ha läst dessa instruktioner fortfarande
känner dig osäker angående tillvägagångsätt, skall du
rådfråga en expert innan du fortsätter. Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Originalreservdelar skall alltid användas. För mer
information, se avsnitt ”Tekniska data”.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
UNDERHÅLL
14 – Svenska
Luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.
Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.
Rengöring av pappersfilter
Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.
Rengöring av skumplastfilter
Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.
Oljebyte
Töm bränsletanken.
Skruva bort oljepåfyllningslocket.
Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.
Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.
Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.
Bränslesystem
Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.
Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.
Svenska – 15
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt ISO 5395. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt ISO 5395:2013. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s2.
*Använd motorolja med klassificering SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual och välj bästa
viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motortillverkare Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cylindervolym, cm3125 125 125 125
Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt, kW (se
anm. 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Tändsystem
Tändstift QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolja SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 93 95 95 95
Ljudeffektnivå, garanterad LWA
dB(A) 94 96 96 96
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens
öra, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationsnivåer, a hveq (se
anm. 4)
Handtag, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Klippsystem
Klipphöjd, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Klippbredd, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Artikelnummer 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Volym uppsamlare, liter 50 50 50 50
16 – Svenska
TEKNISKA DATA
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt ISO 5395:2013. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt ISO 5395:2013. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s2.
*Använd motorolja med klassificering SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual och välj bästa
viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Motortillverkare Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cylindervolym, cm3140 140 140 150 150
Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt, kW (se
anm. 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Tändsystem
Tändstift QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolja SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30 SAE 30/
SAE 10W-30
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 96 96 97 97 98
Ljudeffektnivå, garanterad LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens
öra, dB(A) 82 82 82 84 82
Vibrationsnivåer, a hveq (se
anm. 4)
Handtag, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Klippsystem
Klipphöjd, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Klippbredd, cm 46 51 51 51 53
Kniv Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Artikelnummer 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Volym uppsamlare, liter 50 60 60 60 60
Svenska – 17
TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Tillverkarens namn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB tar ensamt ansvar för gräsklipparmodellerna med fasta knivar: McCulloch M40-125, M46-125, M46-
140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP från 2016
års serienummer och framåt. Modellnumret anges i klartext på typskylten tillsammans med året och efterföljande
serienummer.
Objektet som är föremål för ovanstående deklaration motsvarar föreskrifterna i Rådets direktiv:
2006/42/EC ”om maskiner” av den 17 Maj 2006.
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” av den 26 februari 2014
2000/14/EG ”angående emission av buller till omgivningen” av den 8 maj 2000
2005/88/EG 'om ändring av direktiv 2000/14/EG' 14 December 2005
De deklarerade bullervärdena är beskrivna under kapitel teknisk data i bruksanvisningen.
Följande standarder har tillämpats:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Tillvägagångssätt vid teknisk kontroll; Annex VIII.
20 April 2016
John Thompson, Product and Marketing director EUAP.
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
SYMBOLFORKLARING
18 – Danish
Symbolforklaring
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
rg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.
Advarsel: Roterende dele. Hold hænder
og fødder på sikker afstand.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske data
og af en mærkat.
Brug aldrig maskinen indendørs
eller i lokaler uden ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare
Tank aldrig med motoren i gang.
Meget varm overflade.
Forklaring til advarselsniveauer
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.
ADVARSEL!
VIGTIGT!
BEMÆRK!
!
ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.
!
VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
PRÆSENTATION
Danish 19
Indhold Til vore kunder!
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op
igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først
med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med
minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og
80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i
sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna-
koncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske
innovationer og stærke designs, som har været vores
varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af
brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har
jeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af
sikkerheden og brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt,
da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid
fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings
anbefalinger vedr. anvendelse, service og
vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den
anførte levetid. Hvis du får brug for professionel
assistance til reparation eller service, bedes du benytte
servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på
www.mcculloch.com.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 18
Forklaring til advarselsniveauer ............................ 18
PRÆSENTATION
Indhold .................................................................. 19
Til vore kunder! ..................................................... 19
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen? ........................ 20
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt ................................................................ 21
SAMLING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 22
Håndtag ................................................................ 22
Klippehøjde ........................................................... 22
Opsamler .............................................................. 23
BioClip(r)-indsats .................................................. 23
Påfyldning af olie .................................................. 23
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 24
Drivmiddel ............................................................ 24
Tankning ............................................................... 24
Transport og opbevaring ....................................... 24
BETJENING
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 25
Generelle sikkerhedsinstruktioner ........................ 25
Grundlæggende arbejdsteknik ............................. 26
Transport og opbevaring ....................................... 26
Start og stop ......................................................... 27
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................ 28
Vedligeholdelsesskema ........................................ 28
Generelt eftersyn .................................................. 28
Tændrør ................................................................ 29
Indstilling af koblingswire ...................................... 29
Luftfilter ................................................................. 30
Olieskift ................................................................. 30
Brændstofsystem ................................................. 30
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 31
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 33
20 – Danish
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorbremsebøjle
2 Fremdriftsstang (Alle undtagen M40-125 og M46-125)
3 Starthåndtag
4 Opsamler
5 Styr, styrets højde
6 Klippehøjdeindstilling
7 Oliepind/oliepåfyldning
8 Lyddæmper
9 Tændrør
10 Nederste del af styret
11 Påfyldning af brændstof
12 Luftfilter
13 Spædemembran (findes ikke på alle modeller)
14 Klippeskjold
15 Vandtilslutning (Alle undtagen M40-125)
16 Kniv
17 Fjederskive
18 Knivbolt
19 Brugsanvisning
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Danish 21
Generelt
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.
Klippeskjold
Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.
Kontrol af klippeskjold
Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
Motorbremsebøjle
Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.
Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Kontrol af lyddæmper
Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.
Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
SAMLING OG JUSTERINGER
22 – Danish
Generelt
Håndtag
Montering
Tophåndtag
Placer styregrebets rørkonstruktion modsat styrets
nederste del. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Alle undtagen M40-125
M40-125
Brug de medfølgende stropper til at fastgøre kablerne på
håndtaget. Undlad at strække kablerne for meget i
forbindelse med montering.
Indstillinger
Styrets højde (Alle undtagen M40-125)
sn de nederste skruehåndtag.
Juster højden. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Klippehøjde
Flyt håndtaget bagud for at opnå større klippehøjde og
fremad for at opnå lavere klippehøjde.
M40-125, M46-125 har fire betjeningsgreb, ét for hvert
hjul.
!
VIGTIGT! Undgå utilsigtet start ved at
fjerne tændkablet fra tændrøret.
BEMÆRK! Indstil ikke klippehøjden for lavt, da der så er
risiko for, at knivene går i jorden ved ujævnheder.
SAMLING OG JUSTERINGER
Danish 23
Opsamler
Påsæt opsamlingsposen.
Fastgør krogene i chassisets overkant.
Sæt bunden af opsamleren i udkaståbningen.
BioClip(r)-indsats
(findes ikke på alle modeller)
Hæv afskærmningen til udkastet for at montere /
afmontere proppen til bioklipperen.
Påfyldning af olie
Olietanken er tom ved leveringen. Påfyld langsomt
olie. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse.
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
24 – Danish
Generelt
Drivmiddel
Benzin
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
rer motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
Motorolie
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
Den anbefalede olietype fremgår af de tekniske data.
Brug aldrig olie, der er beregnet til totaktsmotorer.
Tankning
Start aldrig maskinen:
Hvis du har spildt brændstof eller motorolie på
maskinen. Aftør al spildt væske, og lad
benzinresterne fordampe.
Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Langtidsopbevaring
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
Brændstof og brændstofslanger er
meget brandfarlige og kan give alvorlige
skader ved indånding og
hudeksponering. Vær derfor forsigtig ved
håndtering af brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
BEMÆRK! Maskinen er udstyret med en firetaktsmotor.
rg for, at der er tilstrækkeligt med olie i olietanken.
BEMÆRK! Kontrollér olieniveauet, før plæneklipperen
startes. Et for lavt olieniveau kan forårsage alvorlige
motorskader. Se anvisningerne under afsnittet
"Vedligeholdelse".
!
ADVARSEL! Stands motoren, og lad den
afkøle nogle minutter før tankning.
Benyt altid en brændstofbeholder for at
undgå spild.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Tør rent rundt om tankdækslet.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning. Forsømmelighed medfører
brandfare.
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra
tankningsstedet, inden du starter.
BETJENING
Danish 25
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
Brug altid:
Benyt høreværn, hvis støjniveauet overstiger 85 dB.
Skridsikre og stabile støvler eller sko.
Kraftige lange bukser. Brug ikke shorts eller sandaler,
og gå ikke barfodet.
Handsker skal anvendes, når det behøves, f.eks. ved
montering, inspektion eller rengøring af
skæreudstyret.
Generelle
sikkerhedsinstruktioner
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med maskinen. Den givne information kan
aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har
i form af uddannelse og praktisk erfaring.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og
forstå indholdet, inden du bruger maskinen.
Vær opmærksom på, at føreren er ansvarlig for uheld
eller risici, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
Maskinen skal holdes ren. Skilte og mærkater skal
være fuldstændigt læsbare.
Brug altid din sunde fornuft
Det er umuligt at dække alle tænkelige situationer, du kan
komme ud for. Vær altid forsigtig og brug din sunde
fornuft. Når du kommer ud for en situation, som du er
usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend
dig til en forhandler, til dit serviceværksted eller til en, der
har erfaring med brugen af maskinen. Undgå at udføre
opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Lad aldrig børn eller personer, som ikke
er instrueret i håndtering af maskinen,
bruge eller vedligeholde den.
Maskinen bør ikke benyttes af personer
med nedsat fysisk eller mental formåen
eller af personer, som af
helbredsrelaterede årsager ikke er i
stand til at betjene maskinen, medmindre
de overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden
at du har sikret dig, at vedkommende har
forstået indholdet i brugsanvisningen.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt,
hvis du har drukket alkohol, eller hvis du
tager medicin, som kan påvirke dit syn,
dit overblik eller din kropskontrol.
!
ADVARSEL! Ikke-autoriserede ændringer
og/eller ikke-autoriseret tilbehør kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald
for brugeren eller andre. Maskinens
oprindelige udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet
med fejl. Følg vedligeholdelses-, kontrol-
og serviceinstruktionerne i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelses-
og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede
specialister.
Brug altid originaltilbehør.
BETJENING
26 – Danish
Sikkerhed i arbejdsområdet
Inden du begynder at slå græs, skal grene, kviste,
sten osv. fjernes fra græsplænen.
Genstande, som kommer i kontakt med
skæreudstyret, kan blive kastet ud og forårsage
skader på personer eller andre genstande. Hold
personer og dyr på sikker afstand.
Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge,
regn, fugtigt vejr eller steder, hvor der er vådt, hård
vind, kraftig kulde, risiko for lynnedslag osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.
Iagttag omgivelserne for at sikre, at der ikke er noget,
der kan komme til at påvirke din kontrol over
maskinen.
Pas på rødder, sten, kviste, huller, grøfter osv. Højt
græs kan skjule forhindringer.
Græsslåning på skråninger kan være farligt. Anvend
ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
Plæneklipperen bør ikke anvendes på hældninger
over 15 grader.
Ved skrånende terræn bør gåstrækningen lægges
vinkelret på skråningen. Det er meget lettere at gå på
tværs af en skråning end op og ned.
Vær forsigtig, når du nærmer dig uoverskuelige
hjørner og genstande, der kan blokere for udsynet.
Arbejdssikkerhed
En plæneklipper er udelukkende konstrueret til
græsslåning. Al anden anvendelse er forbudt.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Start aldrig plæneklipperen, medmindre kniv og alle
afskærmninger er monteret. Kniven kan i modsat fald
sne sig og forårsage personskader.
Undgå, at kniven slår imod fremmedlegemer som
sten, rødder eller lignende. Dette kan medføre, at
kniven bliver sløv, og at motorakslen bliver bøjet. En
jet aksel giver ubalance og kraftige vibrationer,
hvilket medfører en stor risiko for, at kniven løsner sig.
Bremsebøjlen må aldrig være permanent fastgjort til
håndtaget, når maskinen er i gang.
Anbring plæneklipperen på et stabilt og plant
underlag, og start den.rg for, at kniven ikke kan
komme i kontakt med jorden eller eventuelle
genstande.
Placer dig altid bag maskinen. Lad alle hjulene blive
på jorden, og hold begge hænder på håndtaget under
slåarbejdet. Hold hænder og fødder på sikker afstand
af de roterende klinger.
Tip ikke maskinen, mens motoren er i gang.
Vær særlig opmærksom, når du trækker maskinen
mod dig under arbejdet.
ft eller bær aldrig rundt med plæneklipperen, når
motoren er startet. Hvis du bliver nødt til at løfte
plæneklipperen, skal du først standse motoren og
fjerne tændkablet fra tændrøret.
Gå aldrig baglæns under græsklipningen.
Motoren skal blokeres ved transport over et område,
der ikke skal klippes; f.eks. havegang, sten, grus,
asfalt o.l.
b aldrig med maskinen, når den er i gang. Man skal
altid gå med plæneklipperen.
Afbryd motoren, inden klippehøjden ændres. Foretag
aldrig justeringer, mens motoren kører.
Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren
er i gang. Sluk motoren.rg for, at skæreudstyret
står helt stille.
Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern
tændrørskablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen
ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader.
Grundlæggende arbejdsteknik
Slå altid med en skarp klinge for at sikre optimale
resultater. En sløv klinge giver et uensartet
klipperesultat, og græsset bliver gult i snitfladen.
Klip aldrig mere end 1/3 af græssets længde. Dette
gælder især i tørre perioder. Klip først med stor
klippehøjde. Kontrollér derefter resultatet, og gå ned til
den passende højde Hvis græsset er meget højt, skal
du køre langsomt og eventuelt slå plænen to gange.
Klip i forskellige retninger hver gang for at undgå
striber i græsplænen.
Transport og opbevaring
Fastgør udstyret under transport for at undgå
transportskader og -ulykker.
Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så den ikke er
tilgængelig for børn og uvedkommende.
Opbevar maskinen og det tilhørende udstyr på et tørt
og frostsikkert sted.
Transport og opbevaring af brændstof er beskrevet i
afsnittet "Håndtering af brændstof".
BETJENING
Danish 27
Start og stop
Før start
rg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.
Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".
rg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.
Start
Alle modeller, undtagen M51-140WRP, M51-150WRPX
og M53-150WRP, er udstyret med manuel choker
(spædemembran).
Tryk fem gange på benzinpumpen, når du starter
plæneklipperen første gang. Derefter skal man ved start
af kold motor trykke tre gange på benzinpumpen.
Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
Placer dig bag maskinen.
Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.
Drev
(Alle undtagen M40-125 og M46-125)
Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.
Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.
Stop
Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.
Drevet deaktiveres også, når bremsehåndtaget
slippes.
Drevet kan udkobles ved at løsne bremsehåndtaget
en smule.
!
ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
VEDLIGEHOLDELSE
28 – Danish
Generelt
Brug altid originaltilbehør.
Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".
Generelt eftersyn
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.
Udskift beskadigede, slidte eller defekte dele.
Udvendig rengøring
rst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.
Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.
Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.
Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.
Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
mmes.
Olieniveau
Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med
målepinden på oliepåfyldningslåget.
Fjern oliehætten, og aftør oliepinden.
Sæt oliepinden tilbage igen.
Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.
Skæreudstyr
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
rg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.
Udskiftning af klingerne
Demontering
Skru bolten af, som holder kniven.
Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.
!
ADVARSEL! Brugeren må kun udføre
den form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende
arbejde skal udføres af et
serviceværksted.
Kontrol og/eller vedligeholdelse skal
udføres med slukket motor. Undgå
utilsigtet start ved at fjerne tændkablet
fra tændrøret.
Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.
BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
Før start Ugentligt
eftersyn Månedligt
eftersyn
Generelt eftersyn Tændrør Luftfilter
Udvendig
rengøring Lyddæmper*
Brændstofsystem
Olieniveau
Skæreudstyr
Klippeskjold*
Indstilling af
koblingswire
Motorbremsebøjle*
BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
r beskadigede knive udskiftes.
!
ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 29
Montering
Klingerne skal monteres, så de vinklede ender vender
mod dækslet.
rg for, at kniven centreres korrekt på akslen.
Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.
Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit.
Prøvekør maskinen.
Tændrør
Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.
Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt.
Indstilling af koblingswire
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.
Forlæng kablet vha. skruen til finjustering.
Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.
VIGTIGT!
Vær altid forsigtig og brug din sunde fornuft. Undgå
situationer, som du ikke mener, du er tilstrækkeligt
kvalificeret til. Hvis du efter at have læst disse
instruktioner stadig føler dig usikker hvad angår
fremgangsmåde, skal du rådføre dig med en ekspert,
r du fortsætter. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Brug altid originale reservedele. Flere oplysninger
findes i afsnittet "Tekniske data".
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
VEDLIGEHOLDELSE
30 – Danish
Luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
rg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.
Rengør papirfilteret.
Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.
Rengøring af skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.
Olieskift
m benzintanken.
Skru oliepåfyldningslåget af.
Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.
Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.
Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".
Brændstofsystem
Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.
Kontrollér brændstofslangen.
Danish – 31
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. ISO 5395. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. ISO 5395:2013. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s2.
*Brug motorolie af kvaliteten SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og vælg en olie
med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motorproducent Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cylindervolumen, cm3125 125 125 125
Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominel motoreffekt, kW (se
anm. 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Tændingssystem
Tændrør QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolie SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 93 95 95 95
Lydeffektniveau, garanteret LWA
dB(A) 94 96 96 96
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens
øre, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationsniveauer, a hveq (se
anm. 4)
Håndtag, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Klippesystem
Klippehøjde, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Klippebredde, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Reservedelsnummer 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Opsamlerkapacitet, liter 50 50 50 50
32 – Danish
TEKNISKE DATA
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. ISO 5395:2013. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. ISO 5395:2013. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s2.
*Brug motorolie af kvaliteten SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og vælg en olie
med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Motorproducent Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cylindervolumen, cm3140 140 140 150 150
Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominel motoreffekt, kW (se
anm. 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Tændingssystem
Tændrør QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolie SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 96 96 97 97 98
Lydeffektniveau, garanteret LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens
øre, dB(A) 82 82 82 84 82
Vibrationsniveauer, a hveq (se
anm. 4)
Håndtag, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Klippesystem
Klippehøjde, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Klippebredde, cm 46 51 51 51 53
Kniv Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Reservedelsnummer 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Opsamlerkapacitet, liter 50 60 60 60 60
Danish – 33
TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Producentens navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tlf. +46 36 146500).
Husqvarna AB påtager sig det fulde ansvar for plæneklippere med faste klinger: McCulloch M40-125, M46-125, M46-
140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP med
serienumre fra 2016 og fremefter. Modelnummeret er angivet i klartekst på typeskiltet sammen med året efterfulgt af
serienumre.
Formålet med den erklæring, der er beskrevet ovenfor, er i overensstemmelse med kravene i rådets direktiver:
2006/42/EF ”angående maskiner”, 17. maj 2006
2014/30/EU 'angående elektromagnetisk kompatibilitet' 26. februar 2014
2000/14/EF 'angående emission af støj til omgivelserne', 8. maj 2000
2005/88/EC 'ændring af rådets direktiv 2000/14/EC' 14. december 2005
De erklærede lydværdier er angivet på brugsanvisningens tekniske datablad.
lgende standarder er opfyldt:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedure for overensstemmelsesvurdering, bilag VI
20. april 2016
John Thompson, produkt- og marketingchef EUAP.
(Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
MERKKIEN SELITYKSET
34 – Finnish
Merkkien selitykset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.
Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja jalat
poissa niiden läheltä.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot
ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa ei
ole ilmanvaihtoa. Pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia,
hajutonta, myrkyllistä ja
hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Erittäin kuuma ulkopinta.
Selvitys vaaratasoista
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ!
HUOM!
!
VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.
!
TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.
ESITTELY
Finnish 35
Sisältö Hyvä asiakas!
Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi
vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin.
Ensin mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen
moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960-
luvulla. Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan
lisättiin trimmerit ja puhallusputket.
Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa
tehokkaiden moottorien, teknisten innovaatioiden ja
kestävien mallien perinnettään, joka on ollut meille
leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi
polttoaineenkulutus, pienemmät päästöt ja alhaisempi
melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin
turvallisuuden parantaminen ja käyttäjäystävällisyys.
Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi,
sillä se on suunniteltu kestämään pitkäksi aikaa
eteenpäin. Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa
ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää
voidaan pidentää entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai
huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa
www.mcculloch.com olevaa Service Locator -palvelua.
McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi
itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta
www.mcculloch.com.
MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset ............................................... 34
Selvitys vaaratasoista ........................................... 34
ESITTELY
Sisältö ................................................................... 35
Hyvä asiakas! ....................................................... 35
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat? .......................................... 36
KONEEN TURVALAITTEET
Yleistä ................................................................... 37
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä ................................................................... 38
Kahvan ................................................................. 38
Leikkuukorkeus .................................................... 38
Kerääjä ................................................................. 39
Silppurilisälaite ..................................................... 39
Öljyn täyttö ........................................................... 39
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Yleistä ................................................................... 40
Polttoaine .............................................................. 40
Tankkaus .............................................................. 40
Kuljetus ja säilytys ................................................ 40
KÄYTTÖ
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 41
Yleiset turvaohjeet ................................................ 41
Trimmauksen perustekniikka ................................ 42
Kuljetus ja säilytys ................................................ 42
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 43
KUNNOSSAPITO
Yleistä ................................................................... 44
Huoltokaavio ......................................................... 44
Yleinen tarkastus .................................................. 44
Sytytystulppa ........................................................ 45
Kytkentävaijerin säätäminen ................................. 45
Ilmansuodatin ....................................................... 46
Öljynvaihto ............................................................ 46
Polttoainejärjestelmä ............................................ 46
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 47
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 49
36 – Finnish
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Moottorijarrusanka
2 Käyttövipu (kaikki paitsi M40-125 ja M46-125)
3 Käynnistyskahva
4 Kerääjä
5 Kahva, kahvan korkeus
6 Leikkuukorkeuden säädin
7 Mittatikku / öljy lisääminen
8 Äänenvaimennin
9 Sytytystulppa
10 Alemman kahvan asennus
11 Polttonesteen täyttö
12 Ilmansuodatin
13 Kaasuttimen kalvo (ei saatavissa kaikissa malleissa)
14 Leikkuukotelo
15 Vesiliitäntä (kaikki paitsi M40-125)
16 Terä
17 Jousialuslevy
18 Teräpultti
19 Käyttöohje
KONEEN TURVALAITTEET
Finnish 37
Yleistä
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus.
Leikkuukotelo
Leikkuukotelo on suunniteltu vähentämään tärinöitä
ja pienentämään viiltovammojen riskejä.
Leikkuusuojuksen tarkastus
Tarkasta, että leikkuukotelo on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vaurioita, esim. halkeamia materiaalissa.
Moottorijarrusanka
Moottorijarrun tehtävänä on pysäyttää moottori. Kun
ote moottorijarrusangasta irrotetaan, tulee moottorin
pysähtyä.
Moottorin jarrukahvan tarkastus
Anna täyskaasu ja päästä sitten jarrusanka.
Moottorijarrun tulee olla siten säädetty, että moottori
pysähtyy 3 sekunnin kuluessa. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Äänenvaimentimen tarkastus
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä
ja kunnolla kiinnitetty.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Jos
koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta
ilman äänenvaimenninta tai
äänenvaimentimen ollessa rikki.
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.
Äänenvaimennin kuumentuu erittäin
voimakkaasti sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Ota palonvaara
huomioon, erityisesti palonarkojen
aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
38 – Finnish
Yleistä
Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.
Kaikki paitsi M40-125
M40-125
Kiinnitä johdot kahvaan mukana toimitettavien hihnojen
avulla. Varo venyttämästä johtoja liikaa asennuksen
yhteydessä.
Asetukset
Kahvan korkeus (kaikki paitsi M40-125)
Irrota alemmat nupit.
Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.
Leikkuukorkeus
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.
M40-125, M46-125 mallissa on neljä ohjainta, yksi
kullekin pyörälle.
!
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Finnish 39
Kerääjä
Kiinnitä keräyssäiliö.
Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.
Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.
Silppurilisälaite
(ei saatavissa kaikissa malleissa)
Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.
Öljyn täyttö
Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
40 – Finnish
Yleistä
Polttoaine
Bensiini
Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk.
alkylaattibensiiniä, on käytettävä siellä, missä sitä on
saatavana.
Moottoriöljy
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen. Katso käytettävän öljyn suositus
teknisistä tiedoista. Älä koskaan käytä
kaksitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Tankkaus
Älä koskaan käynnistä konetta:
Jos koneelle on roiskunut polttoainetta tai
moottoriöljyä. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Pitkäaikaissäilytys
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat
erittäin tulenarkoja ja voivat hengitettynä
ja ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
HUOMAUTUS! Koneessa on nelitahtimoottori.
Varmista, että öljysäiliössä on aina tarpeeksi öljyä.
HUOMAUTUS! Tarkasta öljymäärä ennen
ruohonleikkurin käynnistämistä. Liian vähäinen
öljymäärä voi aiheuttaa vakavia moottorivahinkoja.
Katso ohjeet jaksosta "Kunnossapito".
!
VAROITUS! Pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä muutamia minuutteja ennen
tankkausta.
Vältä bensiinin roiskumista käyttämällä
aina bensiinikannua.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö
puhtaaksi.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen. Jos et
tee sitä, seurauksena voi olla tulipalo.
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
KÄYTTÖ
Finnish 41
Henkilökohtainen suojavarustus
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
Käytä aina:
Jos äänitaso ylittää 85 db, käytä kuulonsuojaimia.
Luistamattomat ja tukevat saappaat tai kengät.
Lujia pitkiä housuja. Älä käytä lyhyitä housuja tai
sandaaleja, äläkä kulje paljasjaloin.
Käsineitä on käytettävä tarvittaessa, esim.
terälaitteen asennuksen, tarkastuksen tai
puhdistuksen yhteydessä.
Yleiset turvaohjeet
Tässä osassa käsitellään koneen käyttöön liittyviä yleisiä
turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koskaan korvata
osaamista, jonka ammattimies on hankkinut
koulutuksessa ja käytännön työssä.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö,
ennen kuin alat käyttää konetta.
Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista tai
niitä uhkaavista vaaroista
Kone on pidettävä puhtaana. Kylttien ja tarrojen on
oltava täysin luettavissa.
Käytä aina tervettä järkeä
On mahdotonta käsitellä kaikki tilanteet, joihin voit joutua.
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Jos joudut
tilanteeseen, jossa tunnet itsesi epävarmaksi, sinun on
lopetettava työskentely ja kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta. Käänny myyjäliikkeen, huoltoliikkeen tai
kokeneen käyttäjän puoleen. Älä ryhdy mihinkään
tehtävään, jonka suhteen tunnet itsesi epävarmaksi!
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, joille ei ole annettu koneen
käyttökoulutusta, käyttää tai huoltaa sitä.
Konetta ei pidä antaa käyttöön
henkilöille, joiden fyysiset tai psyykkiset
taidot ovat heikentyneet, eikä henkilöille,
jotka eivät terveyssyistä sovi koneen
käyttäjiksi, ilman heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvontaa.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää
konetta varmistamatta ensin, että
käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen
sisällön.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet
väsynyt tai nauttinut alkoholia, tai käytät
lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.
!
VAROITUS! Hyväksymättömien
muutosten ja/tai tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa käyttäjän tai muiden vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Koneen
alkuperäistä rakennetta ei missään
tapauksessa saa muuttaa ilman
valmistajan lupaa.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-
ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja
huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
KÄYTTÖ
42 – Finnish
Työalueen turvallisuus
Ennen leikkaamisen aloittamista on ruohikolta
poistettava oksat, risut, kivet jne.
Terälaitteeseen osuvat esineet voivat lentää sivuun ja
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja esineille. Pidä ihmiset
ja eläimet riittävän kaukana.
Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi
sumussa, sateessa, kosteissa tai märissä
olosuhteissa, kovassa tuulessa, ankarassa
pakkasessa, ukkosella jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.
Tarkkaile ympäristöäsi varmistaaksesi, ettei mikään
pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Varo juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne. Korkea
ruoho voi peittää alleen esteitä.
Ruohonleikkuu rinteissä voi olla vaarallista. Älä käytä
ruohonleikkuria hyvin jyrkissä rinteissä.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alueella, jonka
kaltevuus on suurempi kuin 15 astetta.
Kaltevassa maastossa on kulku-urat tehtävä
kohtisuoraan rinteeseen nähden. Rinnettä on paljon
helpompi raivata poikkisuuntaan kuin ylhäältä alas.
Ole varovainen lähestyessäsi piilossa olevia kulmia ja
esineitä, jotka voivat peittää näkökenttäsi.
Työturvallisuus
Ruohonleikkuri on tarkoitettu vain ruohikoiden
leikkaukseen. Kaikki muu käyttö on kiellettyä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä käynnistä ruohonleikkuria, elleivät terä ja kaikki
kotelot ole asennettuina. Terä voi muuten irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Vältä terien iskeytymistä vieraisiin esineisiin, kuten
kiviin, juuriin tai vastaaviin. Se voi johtaa terien
tylsymiseen ja moottorin akselin käyristymiseen.
Käyrä akseli aiheuttaa epätasapainoa ja voimakkaita
tärinöitä, jolloin on puolestaan suuri vaara, että terä
irtoaa.
Jarrukahva ei saa koskaan olla pysyvästi kiinnitettynä
kahvaan, kun kone on käynnissä.
Sijoita ruohonleikkuri vakaalle, tasaiselle alustalle ja
käynnistä se. Varmista, että terät eivät osu maahan tai
muihin esineisiin.
Ole itse aina koneen takana. Pidä kaikki renkaat
maassa ja molemmat kätesi kahvalla ruohoa
leikatessasi. Pidä kätesi ja jalkasi poissa pyörivien
terien läheisyydestä.
Älä kallista konetta moottorin käydessä.
Ole erityisen varovainen vetäessäsi konetta itseäsi
kohti työn aikana.
Älä koskaan nosta ruohonleikkuria tai kanna sitä, kun
moottori on käynnissä. Jos sinun on nostettava
ruohonleikkuria, sammuta ensin moottori ja irrota
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Älä leikkaa ruohoa takaperin kävellen.
Moottori tulee sammuttaa, kun se siirretään sellaisen
alueen yli, jota ei leikata. Esimerkiksi hiekkakäytävät,
kivetys, sora, asfaltti jne.
Älä koskaan juokse koneen kanssa, kun se on
käynnissä. Ruohonleikkurin kanssa on aina
käveltävä.
Sammuta moottori, ennen kuin muutat
leikkuukorkeutta. Älä koskaan tee säätöjä moottorin
käydessä.
Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin
käydessä. Sammuta moottori. Varmista, että terälaite
on lakannut pyörimästä.
Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
Trimmauksen perustekniikka
Leikkaa optimaalisten tulosten saamiseksi aina
terävällä terällä. Tylsä terä leikkaa epätasaisesti, ja
ruohosta tulee keltaista leikatun pinnan kohdalta.
Älä koskaan leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon
pituudesta. Tämä on tärkeää erityisesti kuivien
kausien aikana. Leikkaa ensin suurella
leikkuukorkeudella. Tarkasta sitten tulos ja laske
sopivaan korkeuteen. Jos ruoho on hyvin pitkää, aja
hitaasti ja leikkaa tarvittaessa kaksi kertaa.
Leikkaa joka kerta eri suuntiin, jotta nurmikkoon ei
tulisi raitoja.
Kuljetus ja säilytys
Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi välttääksesi
kuljetusvauriot ja tapaturmat.
Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse siihen käsiksi.
Säilytä konetta ja siihen kuuluvia välineitä kuivassa ja
pakkasta kestävässä paikassa.
Katso ohjeet polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen kohdasta "Polttoaineen käsittely".
KÄYTTÖ
Finnish 43
Käynnistys ja pysäytys
Ennen käynnistystä
Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia.
Suorita päivittäiset toimenpiteet. Katso ohjeet
jaksosta "Kunnossapito".
Varmista, että sytytyskaapeli on hyvin kiinni
sytytystulpassa.
Käynnistys
Kaikissa malleissa, paitsi malleissa M51-140WRP,
M51-150WRPX ja M53-150WRP, on manuaalinen
rikastin (kaasuttimen kalvo).
Kun ruohonleikkuri käynnistetään ensimmäisen kerran,
paina polttoainepumppua viisi kertaa. Sen jälkeen
polttoainepumppua tulee painaa kolme kertaa kylmän
koneen käynnistyksessä.
Moottorijarrusanka on painettava kahvaa vasten, kun
moottori käynnistetään.
Ole itse koneen takana.
Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta
hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen
(kytkentäkynnet tarttuvat). Käynnistä moottori
vetämällä voimakkaasti. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
Veto
(kaikki paitsi M40-125 ja M46-125)
Käynnistä veto painamalla käyttövipua sisään kahvaa
kohti.
Ennen kuin vedät konetta itseäsi kohti, vapauta
koneen veto ja työnnä konetta eteenpäin noin 10
senttimetriä.
Pysäytys
Moottori pysähtyy, kun moottorijarrusanka
vapautetaan.
Käyttö pysähtyy myös, kun päästät jarrukahvan.
Pelkän vedon voi vapauttaa löysäämällä
seisontajarrua hieman.
!
VAROITUS! Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.
KUNNOSSAPITO
44 – Finnish
Yleistä
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Huoltokaavio
Huoltokaaviosta näet, mitkä koneen osat vaativat huoltoa
ja millaisin välein huolto on tehtävä. Välit lasketaan
koneen päivittäisen käytön perusteella, ja ne voivat
vaihdella käyttötiheyden mukaan.
*Katso ohjeet kohdasta "Koneen turvalaitteet".
Yleinen tarkastus
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.
Vaihda vaurioituneet, kuluneet tai rikkoutuneet osat.
Ulkoinen puhdistus
Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi lehdistä, ruohosta ja
vastaavista.
Älä käytä koneen puhdistamiseen painepesuria.
Älä koskaan suihkuta vettä suoraan koneen päälle.
Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot. Tarkasta
käynnistin ja käynnistysnaru.
Kun puhdistat konetta leikkuukuomun alta, käännä
kone siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Öljymäärä
Kun tarkastat öljymäärää, on ruohonleikkurin seisottava
tasaisella alustalla. Tarkasta öljymäärä öljyntäyttökorkin
mittatikulla.
Poista öljysäiliön korkki ja pyyhi mittatikku puhtaaksi.
Työnnä mittatikku takaisin säiliöön.
Jos öljymäärä on vähäinen, täytä moottoriöljyä
öljytikun ylätasoon asti.
Terälaite
Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.
Huolehdi, että terä ovat aina hyvin hiottu ja oikein
tasapainotettu.
Terien vaihtaminen
Irrotus
Irrota terän kiinnityspultti.
Irrota vanha terä. Varmista, ettei terän kannatin ole
vaurioitunut. Tarkasta myös, että teräpultti on ehjä ja
että moottorin akseli ei ole käyrä.
!
VAROITUS! Käyttäjän on huolehdittava
ainoastaan tässä käyttöohjekirjassa
kuvatuista korjaus- ja huoltotoimista.
Laajemmat toimet on jätettävä
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tarkastus- ja/tai huoltotöiden aikana
moottorin on oltava sammutettuna. Estä
tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja
onnettomuusriski kasvaa, jos koneen
kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei
tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset
lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
HUOM! Varmista konetta kallistettaessa, että
ilmansuodatin on aina korkeimmassa kohdassa.
Ennen
käynnistystä Viikoittaiset
toimenpiteet Kuukausittaise
t toimenpiteet
Yleinen tarkastus Sytytystulppa Ilmansuodatin
Ulkoinen puhdistus Äänenvaimennin* Polttoainejärjestel
Öljymäärä
Terälaite
Leikkuukotelo*
Kytkentävaijerin
säätäminen
Moottorijarrusanka*
HUOM! Terät on tasapainotettava teroittamisen jälkeen.
Jos terät vaurioituvat ajettaessa jonkin esineen päälle,
terät on vaihdettava.
!
VAROITUS! Käytä aina tukevia käsineitä
leikkuulaitteistoa huoltaessasi ja
kunnostaessasi. Terät ovat hyvin teräviä
ja viiltovammoja voi syntyä hyvin
helposti.
KUNNOSSAPITO
Finnish 45
Asennus
Terä on kiinnitettävä siten, että taitetut päät osoittavat
ylös suojusta kohti.
Varmista, että leikkuri asettuu oikein runkoputken
keskelle.
Asenna aluslevy ja kiristä pultti huolellisesti. Pultti
tulee kiristää momentilla 45-60 Nm.
Pyöritä terää käsin ja varmista, että se pyörii vapaasti.
Koekäytä konetta.
Sytytystulppa
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta
sytytystulppa ennen muihin toimenpiteisiin
ryhtymistä.
Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Vaihda
tarvittaessa.
Kytkentävaijerin säätäminen
Säädä hieman johtoa säätöruuvin avulla.
Jos hienosäätö ei riitä, säädä kytkinjohtoa enemmän.
Pidennä johtoa hienosäätöruuvin avulla.
Säädä kytkinjohtoa enemmän kiinnittämällä se
kytkintankoon eri kiinnittimillä. Säädä sitten hieman
johtoa.
TÄRKEÄÄ!
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Vältä
tilanteita, joihin et pidä itseäsi riittävän pätevänä. Jos
näiden ohjeiden lukemisen jälkeen tunnet itsesi
edelleen epävarmaksi menettelytavan suhteen, kysy
asiantuntijan neuvoa ennen kuin jatkat. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ajoleikkurissa on aina käytettävä alkuperäisiä varaosia.
Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
HUOMAUTUS! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa!
Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
KUNNOSSAPITO
46 – Finnish
Ilmansuodatin
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa
koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on
vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut
ilmansuodatin on aina vaihdettava.
Varmista asennuksessa, että ilmansuodatin kiinnittyy
tiiviisti suodattimen pitimeen.
Puhdista paperisuodatin.
Puhdista suodatin naputtamalla suodatinta tasaista
alustaa vasten. Älä koskaan käytä liuotinta, joka
sisältää petrolia, esim. fotogeeniä, tai paineilmaa
suodattimen puhdistukseen.
Vaahtomuovisuodattimen puhdistus
Poista vaahtomuovisuodatin. Pese suodatin
huolellisesti haaleassa saippuavesiliuoksessa.
Huuhtele suodatin puhdistuksen jälkeen huolellisesti
puhtaassa vedessä. Purista ja anna suodattimen
kuivua. HUOM! Liian korkeapaineinen paineilma voi
vahingoittaa vaahtomuovia. Puhdistuksen jälkeen on
suodatin öljyttävä moottoriöljyllä. Pyyhi ylimääräinen
öljy pois painamalla puhdasta liinaa suodatinta
vasten.
Öljynvaihto
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Kierrä öljyntäyttökorkki irti.
Aseta koneen alle sopiva astia öljyn keräämiseksi
talteen.
Poista öljy kallistamalla moottoria niin, että öljy valuu
pois täyttöputken kautta. Varmista konetta
kallistettaessa, että ilmansuodatin on aina
korkeimmassa kohdassa. Tiedustele lähimmältä
huoltoasemalta, minne ylimääräisen moottoriöljyn voi
toimittaa.
Lisää uutta, hyvälaatuista öljyä. Katso ohjeita
kappaleesta "Tekniset tiedot".
Polttoainejärjestelmä
Tarkasta, että säiliön korkki ja sen tiiviste ovat ehjät.
Tarkista polttoaineletku.
Finnish – 47
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin ISO 5395 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin ISO 5395:2013 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 0,2 m/s2.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan käyttöoppaassa olevasta
viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Moottori
Moottorivalmistaja Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Sylinteritilavuus, cm3125 125 125 125
Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks.
huom. 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,8 0,8 0,8 0,8
*Moottoriöljy SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 93 95 95 95
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 94 96 96 96
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän
korvan tasalla, dB(A) 80 82 82 82
Tärinätasot, a hveq (ks. huom. 4)
Kahva, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Leikkuuleveys, cm 40 46 46 46
Terä Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Osanumero 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Kerääjän tilavuus, litraa 50 50 50 50
48 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin ISO 5395:2013 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen
tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin ISO 5395:2013 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 0,2 m/s2.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan käyttöoppaassa olevasta
viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Moottori
Moottorivalmistaja Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Sylinteritilavuus, cm3140 140 140 150 150
Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks.
huom. 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Moottoriöljy SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 96 96 97 97 98
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän
korvan tasalla, dB(A) 82 82 82 84 82
Tärinätasot, a hveq (ks. huom. 4)
Kahva, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Leikkuuleveys, cm 46 51 51 51 53
Terä Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Osanumero 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Kerääjän tilavuus, litraa 50 60 60 60 60
Finnish – 49
TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Valmistajan nimi: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi (Puh. +46-36-146500).
Husqvarna AB ottaa täyden vastuun kiinteillä terillä varustetuista pyöriväteräisistä leikkurimalleista: McCulloch M40-
125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP alkaen vuoden 2016 sarjanumeroista. Mallinumero on ilmoitettu selvästi arvokilvessä vuoden yhteydessä
ennen sarjanumeroa.
Edellä kuvattu ilmoituksen kohde on seuraavien neuvoston direktiivien mukainen:
2006/42/EY koneista, 17. toukokuuta 2006
2014/30/EU sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta, 26. helmikuuta 2014
2000/14/EG ulkona käytettävien laitteiden melupäästöistä ympäristöön, 8. toukokuuta 2000.
2005/88/EY, muutos direktiiviin 2000/14/EY, 14. joulukuuta 2005
Ilmoitetut äänenvoimakkuusarvot on kerrottu käyttöohjeen teknisten tietojen osiossa.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely, liite VIII.
20. huhtikuuta 2016
John Thompson, tuote- ja markkinointipäällikkö, EUAP.
(Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
SYMBOLFORKLARING
50 – Norwegian
Symbolforklaring
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være et
farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og
forstå innholdet før du bruker maskinen.
rg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.
Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.
Advarsel: Roterende deler. Hold hender
og føtter unna.
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.
Eksplosjonsfare
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Svært varm overflate.
Forklaring av advarselsmerker
Advarslene er delt inn i tre nivåer.
ADVARSEL!
VIGTIG!
OBS!
!
ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
!
VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
lges.
PRESENTASJON
Norwegian 51
Innhold Kjære kunde
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom
tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly
og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i
1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og
vblåsere lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og
fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske
nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt
varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert
drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos
oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli foryd med ditt nye McCulloch-
produkt, som er konstruert for å være din følgesvenn i
lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om
bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for
produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon
eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra
www.mcculloch.com.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 50
Forklaring av advarselsmerker ............................. 50
PRESENTASJON
Innhold .................................................................. 51
Kjære kunde ......................................................... 51
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen? ............................. 52
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Generelt ................................................................ 53
MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 54
Håndtak ............................................................... 54
Klippehøyde .......................................................... 54
Oppsamler ............................................................ 55
Finhakkesett ......................................................... 55
Påfylling av olje .................................................... 55
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 56
Brennstoff ............................................................. 56
Fylling av brennstoff ............................................. 56
Transport og oppbevaring ..................................... 56
BETJENING
Personlig verneutstyr ............................................ 57
Generelle sikkerhetsinstruksjoner ........................ 57
Grunnleggende arbeidsteknikk ............................. 58
Transport og oppbevaring ..................................... 58
Start og stopp ....................................................... 59
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................ 60
Vedlikeholdsskjema .............................................. 60
Generell inspeksjon .............................................. 60
Tennplugg ............................................................. 61
Justering av koplingsvaier. .................................... 61
Luftfilter ................................................................. 62
Oljeskift ................................................................. 62
Drivstoffsystem ..................................................... 62
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 63
EF-erklæring om samsvar .................................... 65
52 – Norwegian
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorbremsebøyle
2 Kjørehåndtak (Alle unntatt M40-125 og M46-125)
3 Starthåndtak
4 Oppsamler
5 Håndtak, håndtakets høyde
6 Klippehøydehendel
7 Peilepinne/oljepåfylling
8 Lyddemper
9 Tennplugg
10 Feste for nedre håndtak
11 Brenselpåfylling
12 Luftfilter
13 Primermembran (ikke tilgjengelig på alle modeller)
14 Klippedeksel
15 Vanntilkopling (alle unntatt M40-125)
16 Kniv
17 Fjærskive
18 Knivbolt
19 Bruksanvisning
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Norwegian 53
Generelt
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer.
Klippedeksel
Klippedekselet er konstruert for å redusere
vibrasjoner og for å reusere risikoen for kuttskader.
Kontroll av klippedeksel
Kontroller at klippedekselet er helt og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
Motorbremsebøyle
Motorbremsen er konstruert for å stanse motoren. Når
grepet om motorbremsebøylen slippes, skal motoren
stanse.
Kontrollere motorbremsehåndtaket
Gi full gass og slipp deretter bremsebøylen.
Motorbremsen skal alltid være justert slik at motoren
stanser innen 3 sekunder. Kontakt et autorisert
serviceverksted.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er
så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra
motoren bort fra brukeren.
Kontroll av lyddemper
Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at
den sitter ordentlig fast.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Hvis
maskinen ikke består alle kontrollene,
må serviceverksted oppsøkes for
reparasjon.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin uten
lyddemper eller med defekt lyddemper.
En defekt lyddemper kan øke lydnivået
og brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig.
Lyddemperen blir meget varm både
under bruk og etter stopp. Dette gjelder
også tomgangskjøring. Vær
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved
håndtering nær brannfarlige stoffer og/
eller gasser.
MONTERING OG JUSTERINGER
54 – Norwegian
Generelt
Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.
Alle unntatt M40-125
M40-125
Bruk de medfølgende remmene til å feste kablene til
håndtaket. Ikke strekk kablene for langt når du monterer.
Inställningar
Håndtakets høyde (alle unntatt M40-125)
sne de nedre knottene.
Juster høyden. Trekk til knottene.
Klippehøyde
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.
M40-125, M46-125 har fire kontroller, én for hvert hjul.
!
VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.
MONTERING OG JUSTERINGER
Norwegian 55
Oppsamler
Montere oppsamleren.
Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.
Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
Finhakkesett
(ikke tilgjengelig på alle modeller)
Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.
Påfylling av olje
Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
56 – Norwegian
Generelt
Brennstoff
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Motorolje
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.
Fylling av brennstoff
Start aldri maskinen:
Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen. rk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Langtids oppbevaring
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
!
ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.
Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.
BETJENING
Norwegian 57
Personlig verneutstyr
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
Bruk alltid:
Bruk øreklokker hvis støynivået overskrider 85 dB.
Sklisikre og solide støvler eller skor.
Kraftige langbukser. Ikke bruk kortbukser eller
sandaler, og gå ikke barbent.
Hansker skal brukes ved behov, f.eks. ved montering,
inspeksjon eller rengjøring av skjæreutstyr.
Generelle
sikkerhetsinstruksjoner
Dette avsnittet beskriver grunnleggende
sikkerhetsanvisninger for bruk av maskinen. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
som rammer andre mennesker eller deres eiendom.
Maskinen må holdes ren. Skilter og merker må være
fullt lesbare.
Bruk alltid sunn fornuft
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner som kan
forekomme. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Når
du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på
fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Kontakt
forhandleren, serviceverkstedet eller en erfaren bruker.
Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig
kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være et
farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
La aldri barn eller andre personer som
ikke har opplæring i bruk av maskinen
bruke eller vedlikeholde den.
Maskinen må ikke brukes av personer
med nedsatt fysisk eller mental
kapasitet, eller personer som av
helseårsaker ikke er i stand til å betjene
maskinen, uten tilsyn av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
La aldri noen annen bruke maskinen før
du har forsikret deg om at de har forstått
innholdet i bruksanvisningen.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har
drukket alkohol eller bruker medisiner
som kan påvirke syn, vurderingsevne
eller kroppskontroll.
!
ADVARSEL! Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre. Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt
med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og
serviceinstruksjonene i denne
bruksanvisningen. Noen vedlikeholds-
og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister.
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
BETJENING
58 – Norwegian
Sikkerhet i arbeidsområdet
r klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.
Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.
Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke,
regn, fuktig eller vått miljø, sterk vind, sterk kulde, ved
fare for lyn osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og
kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt
underlag.
Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvirke kontrollen over maskinen.
Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv.yt gress kan skjule
hindringer.
Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk gressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.
I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokkerer sikten.
Arbeidssikkerhet
En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.
Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, røttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.
Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtaket når maskinen er i gang.
Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.
Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakken og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.
Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.
Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.
ft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.
Unngå å gå bakover mens du klipper plenen.
Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikke skal klippes. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.
p aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.
Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.
Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.
Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
Grunnleggende arbeidsteknikk
Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.
Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tørkeperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.
Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
striper i plenen.
Transport og oppbevaring
Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.
Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
rt og frostfritt sted.
For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".
BETJENING
Norwegian 59
Start og stopp
Før start
rg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.
Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".
Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.
Start
Alle modeller unntatt M51-140WRP, M51-150WRPX og
M53-150WRP har manuell choke (primermembran).
Trykk fem ganger på bensinpumpen dersom
gressklipperen startes for første gang. Deretter skal man
trykke tre ganger på bensinpumpen ved start av kald
motor.
Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
Plasser deg bak maskinen.
Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Drift
(Alle unntatt M40-125 og M46-125)
Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.
r du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.
Stopp
Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.
Drivverket kobles også ut hvis du slipper
bremsehåndtaket.
Bare drivverket kan kobles ut ved å slippe
bremsespaken litt opp.
!
ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
VEDLIKEHOLD
60 – Norwegian
Generelt
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
Vedlikeholdsskjema
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".
Generell inspeksjon
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Skift ut alle skadde, slitte eller ødelagte deler.
Utvendig rengjøring
rst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.
Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
Spyl aldri vann direkte mot motoren.
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.
Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm
bensintanken.
Oljenivå
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen
på oljepåfyllingslokket.
Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen.
Sett peilepinnen tilbake.
Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.
Skjæreutstyr
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.
Skifte knivene
Demontering
Skru ut bolten som holder kniven.
Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.
!
ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Kontroll og/eller vedlikehold skal utføres
med avslått motor. Hindre utilsiktet
oppstart ved å fjerne tenningskabelen fra
tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
Før start Ukentlig
ettersyn Månedlig
ettersyn
Generell
inspeksjon Tennplugg Luftfilter
Utvendig
rengjøring Lyddemper* Drivstoffsystem
Oljenivå
Skjæreutstyr
Klippedeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle*
OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes.
!
ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 61
Montering
Bladet må være montert med de vinklede endene
vendt opp mot dekselet.
Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.
Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.
Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt.
Prøvekjør maskinen.
Tennplugg
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.
Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Skift om nødvendig.
Justering av koplingsvaier.
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.
Forleng vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.
VIGTIG!
Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå
situasjoner du ikke synes du er tilstrekkelig kvalifisert
for. Hvis du fremdeles føler deg usikker på
fremgangsmåten etter at du har lest disse
instruksjonene, må du rådføre deg med en ekspert før
du fortsetter. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Bruk alltid originale reservedeler. Du finner mer
informasjon i delen "Tekniske data".
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.
VEDLIKEHOLD
62 – Norwegian
Luftfilter
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.
Rengjør papirfilteret
Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.
Rengjøring av skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.
Oljeskift
m bensintanken.
Skru av oljepåfyllingslokket.
Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.
Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
r med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.
Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".
Drivstoffsystem
Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.
Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.
Norwegian – 63
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til ISO 5395. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til ISO 5395:2013. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2.
*Bruk motorolje av kvaliteten SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg viskositeten
som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motorprodusent Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Sylindervolum, cm3125 125 125 125
Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt kW (se
merknad 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Tenningssystem
Tennplugg QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolje SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 93 95 95 95
Lydeffektnivå, garantert LWA
dB(A) 94 96 96 96
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre,
dB(A) 80 82 82 82
Vibrasjonsnivåer, a hveq (se
anm. 4)
Håndtak, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Klippesystem
Klippehøyde, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Klippebredde, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Delnummer 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Oppsamlerkapasitet, liter 50 50 50 50
64 – Norwegian
TEKNISKE DATA
Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til ISO 5395:2013. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har
en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til ISO 5395:2013. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2.
*Bruk motorolje av kvaliteten SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg viskositeten
som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Motorprodusent Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Sylindervolum, cm3140 140 140 150 150
Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt kW (se
merknad 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Tenningssystem
Tennplugg QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolje SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 96 96 97 97 98
Lydeffektnivå, garantert LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre,
dB(A) 82 82 82 84 82
Vibrasjonsnivåer, a hveq (se
anm. 4)
Håndtak, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Klippesystem
Klippehøyde, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Klippebredde, cm 46 51 51 51 53
Kniv Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Delnummer 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Oppsamlerkapasitet, liter 50 60 60 60 60
Norwegian – 65
TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Produsentens navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tlf. +46-36-146500).
Husqvarna AB tar eneansvar for de roterende gressklippermodellene med faste kniver: McCulloch M40-125, M46-125,
M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP med
serienummer fra 2016 og fremover. Modellnummeret oppgis i klartekst på typeskiltet sammen med året, med
etterfølgende serienumre.
Formålet med erklæringen slik det er beskrevet ovenfor, samsvarer med kravene i rådsdirektivene:
2006/42/EF ”angående maskiner” 17. mai 2006.
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet» 26. februar 2014
2000/14/EF «angående utslipp av støy til omgivelsene» 8. mai 2000
2005/88/EF «endring av direktiv 2000/14/EF» 14. desember 2005
De oppgitte lydverdiene står oppført i det tekniske databladet i bruksanvisningen.
lgende standarder er blitt tillempet:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Prosedyre for overensstemmelsesvurdering, Annex VIII.
20. april 2016
John Thompson, produkt- og markedsføringssjef i EUAP.
(Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
KEY TO SYMBOLS
66 – English
Key to symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine.
Keep people and animals well away
from the working area.
Prevent unintentional starting by removing
the ignition cable from the spark plug.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
Warning: rotating cutter. Keep hands and
feet clear.
Warning: rotating parts. Keep hands and
feet clear.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter and
on the label.
Never use the machine indoors
or in spaces lacking proper
ventilation. Exhaust fumes
contain carbon monoxide, an
odourless, poisonous and highly
dangerous gas.
Risk of explosion
Always shut off the engine before
refuelling.
Hot surface.
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
IMPORTANT!
CAUTION!
!
WARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.
!
IMPORTANT! Used if there is a risk of
injury to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.
PRESENTATION
English 67
Contents Dear Customer,
The line of innovative chainsaws would continue over the
decades, and business was expanded, first by airplane
and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in
the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and
blower vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch
continues the tradition of powerful engines, technical
innovations, and strong designs that have been our
hallmarks for more than half a century. Lowering fuel
consumption, emissions and noise levels are of top
priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your
McCulloch product, as it is designed to be your
companion for a long time. By following this operators
manual’s advice on usage, service, and maintenance, its
lifespan can be extended. If you should need professional
help with repair or service, please use the Service Locator
at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
This manual can also be downloaded at
www.mcculloch.com.
KEY TO SYMBOLS
Key to symbols ..................................................... 66
Explanation of warning levels ............................... 66
PRESENTATION
Contents ............................................................... 67
Dear Customer, .................................................... 67
WHAT IS WHAT?
What is what on the lawn mower? ........................ 68
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General ................................................................. 69
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
General ................................................................. 70
Handle ................................................................. 70
Cutting height ....................................................... 70
Catcher ................................................................. 71
Mulcher insert ....................................................... 71
Filling with oil ........................................................ 71
FUEL HANDLING
General ................................................................. 72
Fuel ...................................................................... 72
Fueling .................................................................. 72
Transport and storage .......................................... 72
OPERATING
Personal protective equipment ............................. 73
General safety precautions ................................... 73
Basic working techniques ..................................... 74
Transport and storage .......................................... 74
Starting and stopping ........................................... 74
MAINTENANCE
General ................................................................. 76
Maintenance schedule ......................................... 76
General inspection ............................................... 76
Spark plug ............................................................ 77
Adjusting the clutch wire ...................................... 77
Air filter ................................................................. 78
Oil change ............................................................ 78
Fuel system .......................................................... 78
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 79
EC Declaration of Conformity ............................... 81
68 – English
WHAT IS WHAT?
What is what on the lawn mower?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Engine brake handle
2 Propulsion bar (All but M40-125 and M46-125)
3 Starter handle
4 Catcher
5 Handle, handle height
6 Cutting height control
7 Dipstick/oil filler
8 Muffler
9 Spark plug
10 Lower handle mounting
11 Refuelling
12 Air filter
13 Primer diaphragm (not available on all models)
14 Cutting cover
15 Water connector (all but M40-125)
16 Cutter
17 Spring washer
18 Cutter bolt
19 Operator’s manual
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
English 69
General
This section describes the machine´s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Cutting cover
The cutting cover is designed to reduce vibration and
to reduce the risk of cuts.
Checking the cutting cover
Make sure the cutting cover is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Engine brake handle
The engine brake is designed to stop the engine.
When the grip on the engine brake handle is released
the engine should stop.
Inspecting the engine brake handle
Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine brake should always be adjusted so that the
engine stops within 3 seconds. Contact an authorised
service workshop.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.
Inspecting the muffler
Check regularly that the muffler is complete and
secured correctly.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
!
WARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.
The muffler gets very hot during and
after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially
when working near flammable
substances and/or vapours.
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
70 – English
General
Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.
All but M40-125
M40-125
Use enclosed straps to secure cables to the handle. Do
not overstretch cables when mounting.
Settings
Handle height (all but M40-125)
Loosen the lower knobs.
Adjust the height. Tighten the knobs properly.
Cutting height
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
M40-125, M46-125 has four controls, one for each wheel.
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
English 71
Catcher
Fit the catcher bag.
Attach the hooks in the upper edge of the chassis.
Fit the bagger bottom in the discharge hole.
Mulcher insert
(not available on all models)
Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.
Filling with oil
The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.
FUEL HANDLING
72 – English
General
Fuel
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
Use low-emission petrol, also known as alkylate
petrol, if it is available.
Engine oil
The engine oil should be changed the first time after 5
hours running time. Refer to Technical Data for
recommendations on which oil type to use. Never use
oil intended for two-stroke engines.
Fueling
Never start the machine:
If you have spilled fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
evaporate.
If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
Long-term storage
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
Fuel and fuel fumes are highly flammable
and can cause serious injury when
inhaled or allowed to come in contact
with the skin. For this reason observe
caution when handling fuel and make
sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke
engine. Make sure that there is always sufficient oil in
the oil tank.
NOTICE! Check the oil level before starting the lawn
mower. A too low oil level can cause serious damage to
the engine. See instructions in the section
"Maintenance".
!
WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling.
Use a fuel can at all times to avoid
spillage.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. Negligence may lead to the
start of a fire.
Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.
OPERATING
English 73
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
Use ear muffs if the noise level exceeds 85 db.
Sturdy, non-slip boots or shoes.
Heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go
barefoot.
Gloves must be worn when required, for example
when fitting, inspecting or cleaning cutting
attachments.
General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
Work area safety
Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
Never use the machine in bad weather, for instance in
fog, in rain, damp or in wet locations,strong winds,
intense cold, risk of lightning, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous
conditions, e.g. slippery surfaces.
Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
The machine should not be used by
people with reduced physical or mental
capacities or people who are unsuitable
for health reasons to operate the
machine, without supervision of a
person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
!
WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the checks, maintenance and service
instructions described in this manual.
Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists.
Always use genuine accessories.
OPERATING
74 – English
Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mower on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.
Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could block your view.
Work safety
A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the like. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
The brake handle must never be permanently
anchored to the handle when the machine is running.
Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and keep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
Do not tilt the machine when the engine is running.
Pay particular attention when pulling the machine
towards you during work.
Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
Do not mow the lawn while walking backwards.
The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.
Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running. Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
Basic working techniques
Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dry periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
Cut in different directions each time in order to avoid
stripes in the lawn.
Transport and storage
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
Starting and stopping
Before starting
Keep people and animals well away from the working
area.
Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".
Ensure the ignition lead sits correctly on the spark
plug.
!
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
OPERATING
English 75
Starting
All models but M51-140WRP, M51-150WRPX and M53-
150WRP have manual choke (primer diaphragm).
If the lawn mower is being started for the first time press
on the fuel pump five times. After that you should press on
the fuel pump three times when starting a cold engine.
The engine brake handle must be held against the
handlebar when the engine is started.
Position yourself behind the machine.
Grip the starter handle, slowly pull out the cord with
your right hand until you feel some resistance (the
starter pawls grip). Pull with force to start the engine.
Never twist the starter cord around your hand.
Drive
(All but M40-125 and M46-125)
Push the propulsion bar in towards the handle in order
to start the drive.
Before pulling the machine towards you, disengage
the drive and push the machine forward approx. 10
cm.
Stopping
Stop the engine by releasing the engine brake handle.
The drive is also disengaged when you release the
brake handle.
By releasing the brake lever a bit only the drive will be
disengaged.
MAINTENANCE
76 – English
General
Always use genuine accessories.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety
equipment".
General inspection
Check that nuts and screws are tight.
Replace any damaged, worn or broken parts.
External cleaning
Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
Never flush water directly on the engine.
Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.
Put the dipstick back in.
If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
Cutting equipment
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Replacing the blades
Dismantling
Unscrew the bolt holding the cutter.
Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the blade bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
!
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Switch off the engine before carrying out
any checks or maintenance. Prevent
unintentional starting by removing the
ignition cable from the spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
Before starting Weekly
maintenance Monthly
maintenance
General inspection Spark plug Air filter
External cleaning Muffler* Fuel system
Oil level
Cutting equipment
Cutting cover*
Adjusting the
clutch wire
Engine brake
handle*
CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening.
Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown.
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
MAINTENANCE
English 77
Assembly
The blade must be mounted with the angled ends
pointing up towards the cover.
Make sure the cutter centers correctly on the shaft.
Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.
Pull the blade around by hand and make sure it
rotates freely.
Test run the machine.
Spark plug
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
If the spark plug is dirty, clean it and check that the
electrode gap is 0.5 mm. Replace if necessary.
Adjusting the clutch wire
Finely adjust the wire using the adjuster screw.
Roughly adjust the cluch wire when the fine
adjustment is not enough.
Extend the wire using the fine adjustment screw.
Roughly adjust the cluch wire by attaching it to the
different holes on the clutch bar. Then adjust the wire
finely.
IMPORTANT!
Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond
your capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you should
consult an expert before continuing. Contact an
authorised service workshop.
Always use genuine parts. For more information, see
the ”Technical data” section.
NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
MAINTENANCE
78 – English
Air filter
Remove the air filter cover and take out the filter.
An air filter that has been in use for a long time cannot
be cleaned completely. The filter must therefore be
replaced with a new one at regular intervals. A
damaged air filter must always be replaced.
When reassembling, make sure that the filter
completely seals against the filter holder.
Clean the paper filter
Clean the filter by knocking the filter against a flat
surface. Never use solvent with petroleum, for
example, kerosene, or compressed air to clean the
filter.
Cleaning the foam plastic filter
Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in
tepid soapy water. After cleaning, rinse the filter well
in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry.
NOTE! High pressure compressed air can damage
the foam. After cleaning the filter should be oiled using
engine oil. Wipe away excess oil by pressing a clean
cloth against the filter.
Oil change
Empty the fuel tank.
Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. When the machine is tilted,
make sure the air filter always is placed in the highest
position. Ask where you can dispose of surplus
engine oil at your local petrol station.
Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".
Fuel system
Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
Check the fuel hose. Replace if necessary.
English – 79
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to ISO 5395. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to ISO 5395:2013. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 0.2 m/s2.
*Use engine oil of quality SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and select the best
viscosity based on the expected outside temperature.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Engine
Engine manufacturer Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cylinder displacement, cm3125 125 125 125
Speed, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominal engine output, kW (see
note 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Ignition system
Spark plug QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0.8 0.8 0.8 0.8
*Engine oil SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured
dB(A) 93 95 95 95
Sound power level, guaranteed
LWA dB(A) 94 96 96 96
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the
operators ear, dB(A) 80 82 82 82
Vibration levels, a hveq (see
note 4)
Handle, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Cutting system
Cutting height, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Cutting width, cm 40 46 46 46
Cutter Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Article number 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Bagger capacity, litre 50 50 50 50
80 – English
TECHNICAL DATA
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production engine
for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this value.
Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed, environmental
conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 3: Noise pressure level according to ISO 5395:2013. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to ISO 5395:2013. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 0.2 m/s2.
*Use engine oil of quality SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and select the best
viscosity based on the expected outside temperature.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Engine
Engine manufacturer Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cylinder displacement, cm3140 140 140 150 150
Speed, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominal engine output, kW (see
note 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Ignition system
Spark plug QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0.8 0.8 0.8 0.8 0,8
*Engine oil SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured
dB(A) 96 96 97 97 98
Sound power level, guaranteed
LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the
operators ear, dB(A) 82 82 82 84 82
Vibration levels, a hveq (see
note 4)
Handle, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Cutting system
Cutting height, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Cutting width, cm 46 51 51 51 53
Cutter Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Article number 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Bagger capacity, litre 50 60 60 60 60
English – 81
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Manufacturer’s name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500).
Husqvarna AB claims sole responsibility for the rotary mower with fixed blades model(s): McCulloch M40-125, M46-125,
M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP from
2016 serial numbers and onwards. The model number is clearly stated in plain text on the type plate along with the year
with subsequent serial numbers.
The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the Council’s Directives:
2006/42/EC ”relating to machinery” 17 May 2006.
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility” February 26, 2014
2000/14/EG ”relating to the noise emissions in the environment” of May 8 2000
2005/88/EC ”amending Directive 2000/14/EC” 14 December 2005
The declared sound values are stated in the technical data sheet of the operator’s manual.
The following standards have been applied:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Conformity Assessment Procedure, Annex VIII.
20 April 2016
John Thompson, Product and Marketing director EUAP.
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
EXPLICATION DES SYMBOLES
82 – French
Explication des symboles
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
Attention: projections et ricochets.
Attention au couteau en rotation.
Attention aux pieds et aux mains.
Avertissement : pièces en rotation.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Ne jamais utiliser la machine à
l’intérieur ou dans des locaux sans
aération. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore, toxique et
mortel.
Risque d'explosion
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Surface chaude.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
IMPORTANT!
REMARQUE!
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en
cas de risque de blessures très graves
ou de mort pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
!
IMPORTANT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou
de dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
REMARQUE! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
PRÉSENTATION
French 83
Sommaire Cher client,
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se
développer au fil des décennies et les activités se
diversifier, d'abord avec des moteurs d'avion et de kart
dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses
dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970
et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient
compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et
poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques
de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des
niveaux sonores est notre priorité, tout comme
l'amélioration de la sécurité et de la convivialité du
produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera
toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel
d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la
maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si
vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une
réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de
localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur
www.mcculloch.com.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles ..................................... 82
Explication des niveaux d'avertissement .............. 82
PRÉSENTATION
Sommaire ............................................................. 83
Cher client, ........................................................... 83
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ? ....... 84
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 85
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités ........................................................... 86
Poignée ................................................................ 86
Hauteur de coupe ................................................. 86
Collecteur ............................................................. 87
Pièce de broyage .................................................. 87
Remplissage d’huile ............................................. 87
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 88
Carburant .............................................................. 88
Remplissage de carburant .................................... 88
Transport et rangement ........................................ 88
COMMANDE
Équipement de protection personnelle ................. 89
Instructions générales de sécurité ........................ 89
Techniques de travail de base .............................. 90
Transport et rangement ........................................ 90
Démarrage et arrêt ............................................... 91
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 92
Schéma d’entretien .............................................. 92
Inspection générale .............................................. 92
Bougie .................................................................. 93
Réglage du câble d’embrayage ........................... 94
Filtre à air ............................................................. 94
Changement d'huile .............................................. 94
Système de carburant .......................................... 94
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 95
Déclaration CE de conformité .............................. 97
84 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Étrier du frein moteur
2 Barre de propulsion (Tous les modèles sauf M40-125
et M46-125)
3 Poignée de lanceur
4 Collecteur
5 Poignée, hauteur de la poignée
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Jauge/remplissage d'huile
8 Silencieux
9 Bougie
10 Fixation du guidon inférieur
11 Remplissage d’essence
12 Filtre à air
13 Membrane de pompe à carburant (non disponible sur
tous les modèles)
14 Carter de coupe
15 Raccord de l’eau (Tous les modèles sauf M40-125)
16 Couteau
17 Rondelle élastique
18 Boulon de couteau
19 Manuel d’utilisation
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
French 85
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
Carter de coupe
Le carter de coupe est conçu pour réduire les
vibrations et minimiser le risque de coupures.
Contrôle du carter de coupe
Contrôler que le carter de coupe est intact et sans
défaut visible (fissure ou autre).
Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le
moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le
moteur doit s'arrêter.
Vérification de la poignée de freinage du moteur
Passer au plein régime puis relâcher l'étrier du frein
moteur. Le frein moteur doit toujours être réglé de
manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.
Contactez un atelier d'entretien agréé.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement
loin de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en
cours d’utilisation et le reste après
l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.
MONTAGE ET RÉGLAGES
86 – French
Généralités
Poignée
Montage
Poignée supérieure
Placez la structure tubulaire du guidon à l’opposé de la
partie inférieure du guidon. Serrez correctement les
boutons.
Tous les modèles sauf M40-125
M40-125
Utilisez les sangles fournies pour fixer les câbles à la
poignée, comme indiqué dans E1. N’étirez pas les câbles
lors du montage.
Paramètres
Hauteur de la poignée
(Tous les modèles sauf M40-125)
Desserrez les boutons inférieurs.
Réglez la hauteur. Serrez correctement les boutons.
Hauteur de coupe
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la
hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer.
Le modèle M40-125, M46-125 est doté de quatre
commandes, une pour chaque roue.
!
IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop
bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.
MONTAGE ET RÉGLAGES
French 87
Collecteur
Positionnez le sac collecteur.
Attachez les crochets sur le bord supérieur du
châssis.
Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange.
Pièce de broyage
(non disponible sur tous les modèles)
Relevez la protection de l’éjecteur pour monter/
démonter la bougie du broyeur.
Remplissage d’huile
Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplir d’huile lentement. Voir au chapitre Entretien.
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation.
MANIPULATION DU CARBURANT
88 – French
Généralités
Carburant
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Huile moteur
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les
caractéristiques techniques pour obtenir des
recommandations sur le type d’huile qu’il convient
d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
deux temps.
Remplissage de carburant
Ne jamais démarrer la machine:
Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent
causer des blessures graves en cas
d’inhalation ou de contact avec la peau.
Il convient donc d’observer la plus
grande prudence lors de la manipulation
du carburant et de veiller à disposer
d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à
quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile
contienne toujours suffisamment d'huile.
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de
démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque
de causer de graves avaries du moteur. Voir les
instructions au chapitre « Entretien ».
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein.
Toujours utiliser un bidon d'essence
pour éviter tout déversement accidentel.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.
COMMANDE
French 89
Équipement de protection
personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
Utiliser des protecteurs d’oreilles si le niveau sonore
dépasse 85 dB.
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage,
de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de
coupe.
Instructions générales de
sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-
faire d’un professionnel.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la
surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.
!
AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres.
Ne jamais modifier sous aucun prétexte
la machine sans l’autorisation du
fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Suivre
dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle
et d’entretien. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.
COMMANDE
90 – French
Sécurité dans l'espace de travail
Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
Des objets venant frapper l'équipement de coupe
risquent d'être projetés et de causer des blessures
physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir
les personnes et les animaux bien à distance.
N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie, d'humidité, de
vent violent, de froid intense, de risque d'éclair, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de
la machine.
Faites attention aux racines, pierres, brindilles,
fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des
obstacles.
La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas
utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées.
Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure
à 15 degrés.
Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.
Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.
Sécurité du travail
Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.
Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque
de se détacher et de provoquer des blessures
personnelles.
Éviter de cogner le couteau contre des objets
étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque
d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes
vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le
détachement du couteau.
L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est
en marche.
Placer la tondeuse sur une surface solide et la
démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer
en contact avec le sol ou un objet quelconque.
Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez
toutes les roues en contact avec le sol et gardez les
deux mains sur la poignée de commande lors de la
tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des
lames en rotation.
N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.
Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on
tire la machine vers soi au cours de la tonte.
Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de
la bougie.
Ne tondez pas la pelouse en marche arrière.
Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain
ne devant pas être tondu. Par exemple gravier,
cailloux, galets, asphalte, etc.
Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de
coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le
moteur en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous
que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Techniques de travail de base
Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la
surface de la coupe.
Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser
à une hauteur appropriée. Si l’herbe est
particulièrement haute, conduire lentement et, si
nécessaire, tondre deux fois.
Tondez toujours dans différentes directions afin
d'éviter de faire des lignes dans la pelouse.
Transport et rangement
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
Rangez la machine et ses équipements dans un
endroit sec et à l'abri du gel.
Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».
COMMANDE
French 91
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
Tous les modèles sauf M51-140WRP, M51-150 WRPX et
M53-150WRP sont équipés d’un starter manuel
(membrane de pompe à carburant).
Lors du tout premier démarrage de la tondeuse, appuyer
cinq fois sur la pompe à carburant. Par la suite, appuyer
trois fois sur la pompe à carburant pour le démarrage à
fois.
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
Positionnez-vous derrière la machine.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Entraînement
(Tous les modèles sauf M40-125 et M46-125)
Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.
Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.
Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.
De plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on relâche
l'anneau de frein.
Pour débrayer l'entraînement, il suffit de relâcher
légèrement le levier de frein.
!
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
ENTRETIEN
92 – French
Généralités
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles
pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle
fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est
calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la
machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité
de la machine ».
Inspection générale
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Nettoyage extérieur
Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut.
Vidanger le réservoir d’essence.
Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile
à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage
d’huile.
Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
jauge.
Réinsérez la jauge.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.
Équipement de coupe
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours
remplacer un équipement de coupe endommagé.
Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
Remplacement des lames
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel
d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien.
Tout contrôle et/ou entretien doit être
effectué avec le moteur à l’arrêt. Évitez
un démarrage accidentel en retirant le
câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque
d'être écourtée et le risque d'accidents
accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus
amples informations, contacter l'atelier
de réparation le plus proche.
REMARQUE! Lorsque la machine est inclinée, assurez-
vous que le filtre à air est toujours placé dans la position
la plus haute.
Avant le
démarrage Entretien
hebdomadaire Entretien
mensuel
Inspection
générale Bougie Filtre à air
Nettoyage
extérieur Silencieux* Système de
carburant
Niveau d'huile
Équipement de
coupe
Carter de coupe*
Réglage du câble
d’embrayage
Étrier du frein
moteur*
REMARQUE! Après tout aiguisage, il faudra vérifier
l’équilibrage des couteaux.
Si vous passez sur un obstacle, changez les couteaux
en cas d’avarie.
!
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service
et d'entretien de l'équipement de coupe.
Les couteaux sont très tranchants et il
est très facile de se couper.
ENTRETIEN
French 93
Démontage
Retirer le boulon qui maintient le couteau.
Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de
lame n'est pas endommagé. Contrôler également que
le boulon de couteau est intact et que l'arbre du
moteur n'est pas tordu.
Montage
La lame doit être montée en orientant les extrémités
en biseau vers le capot.
Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.
Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.
Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement.
Testez la machine.
Bougie
Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.
Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm.
Remplacez-les si nécessaire.
IMPORTANT!
Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon
sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous
ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après
avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours
pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient
de consulter un expert avant de poursuivre. Contactez
un atelier d'entretien agréé.
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine. Pour
de plus amples informations, consultez la rubrique «
Caractéristiques techniques ».
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
ENTRETIEN
94 – French
Réglage du câble d’embrayage
Réglez avec précision le câble à l’aide de la vis de
réglage.
Si le réglage fin n’est pas suffisant, réglez
grossièrement le câble d’embrayage.
Allongez le câble à l’aide de la vis de réglage.
Pour régler grossièrement le câble d’embrayage,
attachez-le aux différents supports situés sur le
guide-chaîne de l’embrayage. Réglez ensuite le câble
avec précision.
Filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre
endommagé doit être remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure
une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Nettoyez le filtre en papier.
Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface
plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du
pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air
comprimé pour nettoyer le filtre.
Nettoyage du filtre en mousse plastique
Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l'eau savonneuse
tiède. Après le nettoyage, rincer soigneusement le
filtre dans de l'eau propre. Essorer le filtre et le laisser
sécher. REMARQUE ! Un air comprimé présentant
une pression trop élevée risque d'endommager le
caoutchouc mousse. Une fois nettoyé, le filtre doit être
huilé avec de l'huile moteur. Essuyez l'excès d'huile
en tapotant un chiffon propre sur le filtre.
Changement d'huile
Vider le réservoir de carburant.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. Lorsque la
machine est inclinée, assurez-vous que le filtre à air
est toujours placé dans la position la plus haute.
S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Système de carburant
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si
nécessaire.
French – 95
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un moteur de
production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer pour les moteurs de
production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse de fonctionnement, des
conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à ISO 5395:2013. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel du fabricant du moteur pour
sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure anticipée.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Moteur
Fabricant du moteur Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cylindrée, cm3125 125 125 125
Régime, rpm 2900 2900 2900 2900
Puissance nominale moteur, en kW
(voir remarque 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Système d’allumage
Bougie QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de
carburant, litres 0,8 0,8 0,8 0,8
*Huile moteur SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré
dB(A) 93 95 95 95
Niveau de puissance sonore garanti
LWAdB(A) 94 96 96 96
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au
niveau des oreilles de l’utilisateur,
dB(A) 80 82 82 82
Niveaux de vibrations, a hveq (voir
remarque 4)
Poignée, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Largeur de coupe, cm 40 46 46 46
Couteau Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Numéro d’article 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Contenance de l'ensacheur, en litres 50 50 50 50
96 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un moteur de
production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer pour les moteurs de
production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse de fonctionnement, des
conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à ISO 5395:2013. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à ISO 5395:2013. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel du fabricant du moteur pour
sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure anticipée.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-
150WRP
Moteur
Fabricant du moteur Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cylindrée, cm3140 140 140 150 150
Régime, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Puissance nominale moteur, en
kW (voir remarque 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Système d’allumage
Bougie QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de
carburant, litres 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Huile moteur SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Émissions sonores (voir
remarque 2)
Niveau de puissance sonore
mesuré dB(A) 96 96 97 97 98
Niveau de puissance sonore
garanti LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au
niveau des oreilles de l’utilisateur,
dB(A) 82 82 82 84 82
Niveaux de vibrations, a hveq (voir
remarque 4)
Poignée, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Largeur de coupe, cm 46 51 51 51 53
Couteau Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Numéro d’article 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Contenance de l'ensacheur, en litres 50 60 60 60 60
French – 97
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nom du fabricant : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél: +46-36-146500.
Husqvarna AB assume l’entière responsabilité des modèles de tondeuses à hélice avec lames fixes : McCulloch M40-
125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP à partir des numéros de série de 2016. Le numéro de modèle, ainsi que l’année, sont clairement indiqués sur
la plaque d’identification et suivis des numéros de série.
L’objet de cette déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions des directives du conseil :
Directive 2006/42/CE relative aux machines, 17 mai 2006.
2014/30/UE relative à la compatibilité électromagnétique, 26 février 2014
Directive 2000/14/CE relative aux émissions sonores dans l’environnement, 8 mai 2000
2005/88/CE modifiant la Directive 2000/14/CE, 14 décembre 2005
Les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche relative aux données techniques du manuel de l’opérateur.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procédure d’évaluation de la conformité, Annexe VIII.
20 avril 2016
John Thompson, directeur des produits et du marketing EUAP.
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
98 – Dutch
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt gebruikt,
kan het een gevaarlijk gereedschap zijn,
dat ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd
de handen en voeten vrij.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK!
N.B.!
!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
!
BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
PRESENTATIE
Dutch 99
Inhoud Beste klant!
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van
decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met
vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige
eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60.
Nog later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en
bladblazers aan het assortiment toegevoegd.
Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de
Husqvarna-groep, de traditie voort van krachtige
motoren, technische innovaties en sterke ontwerpen die
al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn.
Verlaging van het brandstofverbruik, emissies en
geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net
als het verbeteren van de veiligheid en de
gebruikersvriendelijkheid.
Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw
McCulloch-machine, omdat deze is ontworpen om u
gedurende lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur
van de machine verlengen door de adviezen in deze
bedieningshandleiding over gebruik, service en
onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp
nodig hebben in verband met reparatie of service, maak
dan gebruik van de Service Locator op
www.mcculloch.com.
McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm
en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via
www.mcculloch.com.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen ................................. 98
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 98
PRESENTATIE
Inhoud .................................................................. 99
Beste klant! ........................................................... 99
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier? .............................. 100
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen ............................................................. 101
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen ............................................................. 102
Handvat ............................................................... 102
Maaihoogte ........................................................... 102
Opvangbak ........................................................... 103
Mulcher-inzetstuk ................................................. 103
Olie bijvullen ......................................................... 103
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen ............................................................. 104
Brandstof .............................................................. 104
Tanken .................................................................. 104
Transport en opbergen ......................................... 104
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 105
Algemene veiligheidsinstructies ........................... 105
Basistechniek ....................................................... 106
Transport en opbergen ......................................... 106
Starten en stoppen ............................................... 107
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 108
Onderhoudsschema ............................................. 108
Algemene inspectie .............................................. 108
Bougie .................................................................. 109
De koppelingskabel afstellen ............................... 110
Luchtfilter .............................................................. 110
Olie vervangen ..................................................... 110
Brandstofsysteem ................................................. 110
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 111
EG-verklaring van overeenstemming ................... 113
100 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorrembeugel
2 Voortdrijvingsstang (alle behalve M40-125 en
M46-125)
3 Starthendel
4 Opvangbak
5 Hendel, hoogte handgreep
6 Maaihoogtehendel
7 Peilstok/olie bijvullen
8 Geluiddemper
9 Bougie
10 Onderste handvatbeugel
11 Brandstof bijvullen
12 Luchtfilter
13 Primerbalg (niet op alle modellen beschikbaar)
14 Maaikap
15 Wateraansluiting (alle behalve M40-125)
16 Mes
17 Veerring
18 Mesbout
19 Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Dutch 101
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Maaikap
De maaikap is geconstrueerd om trillingen te
reduceren en het risico van snijwonden te
verminderen.
Controle van maaikap
Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
Motorrembeugel
De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel
loslaat, moet de motor stoppen.
De motorremhendel controleren
Geef volgas en laat vervolgens de rembeugel los. De
motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het
geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de
uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en
of deze goed vast zit.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.
De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen.
Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke
stoffen en/of gassen.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
102 – Dutch
Algemeen
Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.
Alle behalve M40-125
M40-125
Gebruik de meegeleverde bandjes om de kabels aan de
hendel te bevestigen. Overbelast de kabels niet tijdens
montage.
Instellingen
Hoogte handgreep (alle behalve M40-125)
Draai de onderste knoppen los.
Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.
Maaihoogte
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
De M40-125, M46-125 heeft vier bedieningselementen,
één voor elk wiel.
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Dutch 103
Opvangbak
Breng de opvangzak aan.
Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
Mulcher-inzetstuk
(niet op alle modellen beschikbaar)
Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.
Olie bijvullen
De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.
BRANDSTOFHANTERING
104 – Dutch
Algemeen
Brandstof
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog.
alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt
worden.
Motorolie
De motorolie moet de eerste keer vervangen worden
na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor
informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik
nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Tanken
Start de machine nooit:
Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Opslag voor lange tijd
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg
ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken. Zie de
instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
!
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen.
Gebruik altijd een benzinekan om
morsen te voorkomen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Door nalatigheid kan er
brand ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.
BEDIENING
Dutch 105
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedraagt.
Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde
specialisten.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
BEDIENING
106 – Dutch
Veiligheid op de werkplek
Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen
enz. van het gazon worden verwijderd.
Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan
mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en
dieren op afstand.
Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist,
regen, op vochtige of natte plekken, bij krachtige wind,
strenge kou, kans op blikseminslag enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht over de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.
Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten
enz. Hoog gras kan hindernissen verbergen.
Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik
de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden.
Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.
Werkveiligheid
Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet
toegestaan.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle
kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders
losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen
slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan
ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras
krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en
sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van
het losraken van het mes.
De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en
start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp.
Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op
de grond en houd beide handen op de handgreep
tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de draaiende bladen.
Kantel de machine niet terwijl de motor draait.
Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet
wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier
moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de
ontstekingskabel van de bougie halen.
Maai het gazon niet terwijl u achteruitloopt.
De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.
Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.
Basistechniek
Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal
resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig
maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is
afgemaaid.
Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras.
Dit geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op
een grote maaihoogte. Controleer daarna het
resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het
gras extra lang is, moet u langzaam rijden en
eventueel twee keer maaien.
Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
van strepen in het gazon te voorkomen.
Transport en opbergen
Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in
een droge en vorstvrije ruimte.
Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.
BEDIENING
Dutch 107
Starten en stoppen
Voor de start
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de
bougie zit.
Starten
Alle modellen behalve M51-140WRP, M51-150WRPX en
M53-150WRP zijn voorzien van een handmatige choke
(primerbalg).
Wordt de grasmaaier voor de eerste keer gestart, drukt u
vijf keer op de brandstofpomp. Daarna moet u drie keer
op de brandstofpomp drukken bij de start van een koude
motor.
De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.
Ga achter de machine staan.
Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor
te starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Aandrijving
(alle behalve M40-125 en M46-125)
Druk de voortdrijvingsstang in richting van de
handgreep om de aandrijving te starten.
Schakel, voordat u de machine naar u toe trekt, de
aandrijving uit en duw de machine ca. 10 cm naar
voren.
Stoppen
De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los
te laten.
De aandrijving wordt ook uitgeschakeld, als men de
rembeugel loslaat.
Alleen de aandrijving kan worden uitgeschakeld door
de remhendel iets omhoog te lichten.
!
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
ONDERHOUD
108 – Dutch
Algemeen
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting
voor de machine".
Algemene inspectie
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Reiniging buitenzijde
Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
Steek de peilstok er weer in.
Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle en/of onderhoud moeten
worden uitgevoerd als de motor uit staat.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan
worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de
juiste manier wordt uitgevoerd en
wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan
voor dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie
bevindt.
Voor de start Wekelijks
onderhoud Maandelijks
onderhoud
Algemene inspectie Bougie Luchtfilter
Reiniging
buitenzijde Geluiddemper*
Brandstofsysteem
Oliepeil
Snijuitrusting
Maaikap*
De koppelingskabel
afstellen
Motorrembeugel*
N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden.
ONDERHOUD
Dutch 109
De bladen vervangen
Demonteren
Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
Monteren
Het blad moet zodanig worden gemonteerd dat de
schuine uiteinden omhoog wijzen in de richting van de
kap.
Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 45-
60 Nm.
Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait.
Probeer de machine uit.
Bougie
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
BELANGRIJK!
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd situaties die uw capaciteiten te boven gaan. Als
u na het lezen van deze instructies nog vragen hebt over
de bedieningsprocedures dient u een expert te
raadplegen voordat u verder gaat. Neem contact op met
een erkende servicedealer.
Er moeten altijd originele reserve-onderdelen worden
gebruikt. Zie de sectie "Technische gegevens" voor
meer informatie.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
ONDERHOUD
110 – Dutch
De koppelingskabel afstellen
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.
Verleng de draad met behulp van de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.
Luchtfilter
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden. Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
Papierfilter reinigen
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Schoonmaken van schuimplastic filter
Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.
Olie vervangen
Leeg de brandstoftank.
Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Brandstofsysteem
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
Controleer de brandstofleiding.
Dutch – 111
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-
norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens ISO 5395:2013. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de motorfabrikant en
selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motorfabrikant Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilinderinhoud, cm3125 125 125 125
Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominaal uitgangsvermogen
motor, kW (zie opmerking 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Ontstekingssysteem
Bougie QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolie SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten
dB(A) 93 95 95 95
Geluidsvermogen,
gegarandeerd LWA dB(A) 94 96 96 96
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor
van de gebruiker,dB(A) 80 82 82 82
Trillingsniveau, a hveq (zie opm.
4)
Handvat, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Maaibreedte, cm 40 46 46 46
Mes Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Item 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Inhoud opvangzak, liter 50 50 50 50
112 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-norm
J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de omgevingscondities
en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens ISO 5395:2013. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens ISO 5395:2013. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de motorfabrikant en
selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Motorfabrikant Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cilinderinhoud, cm3140 140 140 150 150
Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominaal uitgangsvermogen
motor, kW (zie opmerking 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Ontstekingssysteem
Bougie QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolie SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten
dB(A) 96 96 97 97 98
Geluidsvermogen,
gegarandeerd LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor
van de gebruiker,dB(A) 82 82 82 84 82
Trillingsniveau, a hveq (zie opm.
4)
Handvat, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Maaibreedte, cm 46 51 51 51 53
Mes Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Item 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Inhoud opvangzak, liter 50 60 60 60 60
Dutch – 113
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Naam fabrikant: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden (Telefoon: +46-36-146500).
Husqvarna AB is als enige verantwoordelijk voor het model/de modellen cirkelmaaiers met vaste bladen: McCulloch
M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R,
M53-150WRP met serienummers van 2016 en later. Het modelnummer staat duidelijk op het productplaatje vermeld,
samen met het jaartal en serienummer.
Het hierboven beschreven object is conform de vereisten van de Richtlijnen van de Raad:
2006/42/EG ”betreffende machines” 17 mei 2006.
2014/30/EU 'betreffende elektromagnetische compatibiliteit' 26 februari 2014
2000/14/EG 'betreffende geluidsemissies in het milieu' 8 mei 2000
2005/88/EG 'aanvullende richtlijn 2000/14/EG' 14 december 2005
De verklaarde geluidswaarden staan vermeld in het technische gegevensblad van de bedieningshandleiding.
De volgende normen zijn van toepassing:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Beoordelingsprocedure voor conformiteit, bijlage VIII.
20 april 2016
John Thompson, product- en marketingmanager EUAP.
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
SIMBOLOGIA
114 – Italian
Simbologia
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi
di averne compreso il contenuto.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Attenzione: parti rotanti. Tenere lontani
mani e piedi.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
Non utilizzare mai la macchina
in ambienti chiusi o
insufficientemente ventilati. I gas
di scarico contengono
monossido di carbonio, una
sostanza inodore, tossica e mortale.
Rischio di esplosione
Effettuare sempreil rifornimento a motore
spento.
Superficie calda.
Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
IMPORTANTE!
N.B!
!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
!
IMPORTANTE! Utilizzato se è presente
un rischio di lesioni per l'operatore
oppure danni all'ambiente circostante
nel caso in cui le istruzioni del manuale
non vengano rispettate.
N.B! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.
PRESENTAZIONE
Italian 115
Indice Alla gentile clientela
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei
decenni e il business si estese inizialmente ai motori per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini
negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch
porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle
innovazioni tecniche e dei design competitivi che per più
di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi
sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione
del consumo di carburante, del livello acustico e delle
emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e
della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto
McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto
tempo. La vita del prodotto può essere prolungata
seguendo le raccomandazioni del presente manuale
circa l’uso, l’assistenza e la manutenzione. Per un aiuto
professionale in merito alla riparazione o all’assistenza,
utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.com.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei
propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare
il presente manuale.
SIMBOLOGIA
Simbologia ............................................................ 114
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 114
PRESENTAZIONE
Indice .................................................................... 115
Alla gentile clientela .............................................. 115
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba? .................................. 116
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità ............................................................. 117
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità ............................................................. 118
Impugnatura ......................................................... 118
Altezza di taglio .................................................... 118
Collettore .............................................................. 119
Inserto per mulching ............................................. 119
Rabbocco dell’olio ................................................ 119
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 120
Carburante ............................................................ 120
Rifornimento ......................................................... 120
Trasporto e rimessaggio ....................................... 120
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 121
Norme generali di sicurezza ................................. 121
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 122
Trasporto e rimessaggio ....................................... 122
Avviamento e arresto ............................................ 123
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 124
Schema di manutenzione ..................................... 124
Ispezione generale ............................................... 124
Candela ................................................................ 125
Regolazione del filo di frizione ............................. 125
Filtro dell’aria ........................................................ 126
Cambio dell'olio .................................................... 126
Sistema di alimentazione ..................................... 126
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 127
Dichiarazione di conformità CE ............................ 129
116 – Italian
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Manopola del freno del motore
2 Barra di trazione (tutti tranne M40-125 e M46-125)
3 Maniglia di avviamento
4 Collettore
5 Impugnatura, altezza impugnatura
6 Regolazione dell'altezza di taglio
7 Asta di livello / rabbocco dell'olio
8 Marmitta
9 Candela
10 Staffa impugnatura inferiore
11 Rifornimento carburante
12 Filtro dell’aria
13 Diaframma d'innesco (non disponibile su tutti i
modelli)
14 Carter del gruppo di taglio
15 Raccordo dell’acqua (tutti tranne M40-125)
16 Coltello
17 Rondella elastica
18 Bullone del coltello
19 Istruzioni per l’uso
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Italian 117
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
Carter del gruppo di taglio
Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.
Controllo del carter del gruppo di taglio
Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.
Manopola del freno del motore
Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.
Controllo della manopola del freno motore
Accelerare a pieno gas e rilasciare quindi la manopola del
freno. Il freno del motore deve sempre essere regolato in
modo che il motore si arresti entro 3 secondi. Contattare
il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso
e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
118 – Italian
Generalità
Impugnatura
Montaggio
Impugnatura superiore
Posizionare la costruzione tubolare del manubrio
direttamente di fronte alla parte inferiore del manubrio.
Serrare le manopole in modo corretto.
Tutti tranne M40-125
M40-125
Utilizzare le cinghie in dotazione per fissare i cavi al
manubrio. Non allungare eccessivamente i cavi durante il
montaggio.
Impostazioni
Altezza impugnatura (tutti tranne M40-125)
Allentare le manopole inferiori.
Regolare l'altezza. Serrare le manopole in modo
corretto.
Altezza di taglio
Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.
Il modello M40-125, M46-125 dispone di quattro comandi,
uno per ruota.
!
IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.
NOTA! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello
troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli
colpiscano il terreno in caso di irregolarità.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Italian 119
Collettore
Montare il raccoglierba.
Fissare i ganci al bordo superiore del telaio.
Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico.
Inserto per mulching
(non disponibile su tutti i modelli)
Sollevare la protezione dello scarico per montare o
smontare la spina di pacciamatura.
Rabbocco dell’olio
Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna.
Rabboccare l’olio lentamente. Vedere le istruzioni alla
voce Manutenzione. L’olio motore deve essere
sostituito dopo le prime 5 ore.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
120 – Italian
Generalità
Carburante
Benzina
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
Olio motore
L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.
Rifornimento
Non accendere mai la macchina:
Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore. Consultare le istruzioni nella
sezione "Manutenzione".
!
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento.
Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.
FUNZIONAMENTO
Italian 121
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
Utilizzare dei paraorecchie se il livello acustico supera
gli 85 dB.
Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.
Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.
Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
!
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa
Seguire le istruzioni per l’uso e la
manutenzione indicate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato.
Usare sempre accessori originali.
FUNZIONAMENTO
122 – Italian
Sicurezza dell’area di lavoro
Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni
meteorologiche sfavorevoli, ad esempio nebbia,
pioggia, umidità o luoghi molto umidi, vento forte,
freddo intenso, rischio di fulmini ecc. Lavorare nel
maltempo è faticoso e può creare situazioni di
pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole.
Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.
Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.
La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.
In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.
Sicurezza sul lavoro
Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.
Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili. Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.
La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la
macchina è in funzione.
Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.
Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
Non ribaltare la macchina a motore in moto.
Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé durante l’operazione.
Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
Non tagliare il prato camminando all'indietro.
Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la
macchina.
Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
Tecnica fondamentale di lavoro
Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.
Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
formarsi di strisce sul prato.
Trasporto e rimessaggio
Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.
Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".
FUNZIONAMENTO
Italian 123
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
Tutti i modelli tranne M51-140WRP, M51-150WRPX e
M53-150WRP dispongono invece di comando dell’aria
manuale (diaframma d’innesco).
Alla prima messa in moto del rasaerba premere cinque
volte la pompa carburante. Dopodiché si dovrà premere la
pompa carburante per tre volte all'avviamento con motore
a freddo.
La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
Posizionarsi dietro la macchina.
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Trasmissione
(tutti tranne M40-125 e M46-125)
Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
Arresto
Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.
La marcia si disinserisce anche quando si rilascia la
manopola del freno
È possibile sganciare solo la ruota motrice rilasciando
leggermente la leva del freno.
!
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
MANUTENZIONE
124 – Italian
Generalità
Usare sempre accessori originali.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".
Ispezione generale
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte.
Pulitura esterna
Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare
la macchina mettendola con le candele verso l'alto.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Livello dell’olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio. Controllare il livello dell'olio
con l'asticella fissata al tappo del serbatoio.
Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
Riposizionare l'asta di livello.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
Attrezzatura di taglio
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.
Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
Sostituzione dei dischi
Smontaggio
Svitare il bullone che fissa il coltello.
Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.
!
AVVERTENZA! L’utilizzatore può
eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in
questo manuale delle istruzioni. Per
operazioni di maggiore entità rivolgersi
ad un’officina.
Controllo e/o manutenzione devono
essere effettuati a motore spento.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.
N.B! Quando la macchina viene inclinata, accertarsi che
il filtro dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Prima
dell’avviamento Manutenzione
settimanale Manutenzione
mensile
Ispezione generale Candela Filtro dell’aria
Pulitura esterna Marmitta* Sistema di
alimentazione
Livello dell'olio
Attrezzatura di
taglio
Carter del gruppo
di taglio*
Regolazione del
filo di frizione
Manopola del freno
del motore*
N.B! Le lame devono essere bilanciate dopo l’affilatura.
In caso di urto di ostacoli che comportano il blocco della
macchina, sostituire le lame danneggiate.
!
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.
MANUTENZIONE
Italian 125
Montaggio
La lama deve essere montata con le estremità ad
angolo rivolte verso il coperchio.
Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.
Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.
Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente.
Provare la macchina.
Candela
Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.
Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. Sostituire se
necessario.
Regolazione del filo di frizione
Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando
la vite di regolazione.
Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione quando la regolazione precisa non è
possibile.
Allungare il cavo utilizzando la vite di regolazione
precisa.
Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione collegandolo a differenti staffe della
barra della frizione. Infine, effettuare la regolazione
precisa del cavo.
IMPORTANTE!
Prestare sempre attenzione e usare il buon senso.
Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori
alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti
istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure
operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare.
Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Usare sempre ricambi originali. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione "Dati tecnici".
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
MANUTENZIONE
126 – Italian
Filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.
Pulire il filtro di carta.
Pulire il filtro scuotendolo contro una superficie piana.
Non usare mai solventi contenenti petrolio, ad
esempio paraffina, oppure aria compressa per pulire
il filtro.
Pulizia del filtro in schiuma
Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare. N.B!
L'aria compressa usata a pressione troppo elevata
può danneggiare il filtro in materiale espanso. Dopo
aver pulito il filtro, oliarlo con olio per motore.
Rimuovere l'olio in eccesso esercitando pressione
con un panno pulito sul filtro.
Cambio dell'olio
Vuotare il serbatoio del carburante.
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Quando la
macchina viene inclinata, accertarsi che il filtro
dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo
smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Sistema di alimentazione
Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.
Italian – 127
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Osserv. 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min.
specificato) di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/
ISO1585. I motori per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza
effettiva del motore installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali
e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma ISO 5395. I dati riportati per il livello di pressione
acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma ISO 5395:2013. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2.
*Utilizzare olio motore di qualità SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del costruttore
del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motore
Produttore del motore Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindrata, cm3125 125 125 125
Regime, rpm 2900 2900 2900 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi
nota 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistema di accensione
Candela QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,8 0,8 0,8 0,8
*Olio motore SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato
dB(A) 93 95 95 95
Livello potenza acustica, garantito
LWAdB(A) 94 96 96 96
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A) 80 82 82 82
Livelli di vibrazioni, a hveq (vedi
nota 4)
Impugnatura, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Larghezza di taglio, cm 40 46 46 46
Coltello Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Codice 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Capacità del raccoglierba, litri 50 50 50 50
128 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma ISO 5395:2013. I dati riportati per il livello di pressione
acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma ISO 5395:2013. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2.
*Utilizzare olio motore di qualità SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del costruttore
del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motore
Produttore del motore Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cilindrata, cm3140 140 140 150 150
Regime, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi
nota 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistema di accensione
Candela QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Olio motore SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato
dB(A) 96 96 97 97 98
Livello potenza acustica, garantito
LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A) 82 82 82 84 82
Livelli di vibrazioni, a hveq (vedi
nota 4)
Impugnatura, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Larghezza di taglio, cm 46 51 51 51 53
Coltello Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Codice 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Capacità del raccoglierba, litri 50 60 60 60 60
Italian – 129
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Nome del produttore: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB rivendica la responsabilità esclusiva per il rasaerba rotante con lame fisse modelli: McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP dal numero di serie 2016 in poi. Il codice modello è indicato chiaramente sulla piastrina modello insieme
all’anno, con i corrispondenti numeri di serie.
I contenuti della dichiarazione sopra descritti sono conformi ai requisiti delle direttive del Consiglio:
2006/42/CE ”relativa alle macchine” 17 maggio 2006.
2014/30/UE 'sulla compatibilità elettromagnetica' del 26 febbraio 2014
2000/14/CE 'sulle emissioni di rumore nell’ambiente' dell’8 maggio 2000
2005/88/CE 'modifica alla Direttiva 2000/14/CE' del 14 dicembre 2005
I valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nel capitolo relativo ai dati tecnici del manuale operatore.
Sono state applicate le seguenti norme:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedimento di valutazione della conformità, allegato VIII.
20 aprile 2016
John Thompson, Direttore Marketing e Prodotti EUAP.
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
130 – Spanish
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Advertencia de cuchilla rotativa. Cuidado
con las manos y los pies.
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
la etiqueta.
No emplee nunca la máquina en
recintos cerrados ni en espacios
sin ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de
carbono, un gas inodoro y tóxico
que comporta peligro de muerte.
Riesgo de explosión
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Superficie caliente.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE!
¡NOTA!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
PRESENTACIÓN
Spanish 131
Índice Apreciado cliente:
La innovadora línea de motosierras continuó
fabricándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse
este manual.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ................................... 130
Explicación de los niveles de advertencia ............ 130
PRESENTACIÓN
Índice .................................................................... 131
Apreciado cliente: ................................................. 131
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? .......................... 132
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 133
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ...................................................... 134
Mango .................................................................. 134
Altura de corte ...................................................... 134
Recogedor ............................................................ 135
Accesorio triturador .............................................. 135
Repostado de aceite ............................................ 135
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 136
Carburante ............................................................ 136
Repostaje ............................................................. 136
Transporte y almacenamiento .............................. 136
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal ............................. 137
Instrucciones generales de seguridad .................. 137
Técnica básica de trabajo .................................... 138
Transporte y almacenamiento .............................. 138
Arranque y parada ................................................ 139
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 140
Programa de mantenimiento ................................ 140
Inspección general ............................................... 140
Bujía ..................................................................... 141
Ajuste del cable del embrague ............................ 142
Filtro de aire ......................................................... 142
Cambio de aceite ................................................. 142
Sistema de combustible ....................................... 142
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 143
Declaración CE de conformidad ........................... 145
132 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Horquilla del freno de motor
2 Espada de propulsión (todos excepto M40-125 y
M46-125)
3 Empuñadura de arranque
4 Recogedor
5 Empuñadura, altura de la empuñadura
6 Palanca de ajuste de la altura de corte
7 Varilla de nivel / llenado de aceite
8 Silenciador
9 Bujía
10 Soporte inferior del manillar
11 Repostaje de combustible
12 Filtro de aire
13 Diafragma de cebado (no disponible en todos los
modelos)
14 Cubierta de corte
15 Conexión de agua (todos excepto M40-125)
16 Cuchilla
17 Arandela elástica.
18 Tornillo de cuchilla
19 Manual de instrucciones
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Spanish 133
Generalidades
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Cubierta de corte
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
MONTAJE Y AJUSTES
134 – Spanish
Generalidades
Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.
Todos excepto M40-125
M40-125
Use las bridas suministradas para asegurar los cables al
manillar. No estire los cables en exceso al montarlos.
Ajustes
Altura de la empuñadura (todos excepto M40-125)
Afloje los reguladores inferiores.
Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.
Altura de corte
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
El modelo M40-125, M46-125 tiene cuatro controles, uno
para cada rueda.
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
MONTAJE Y AJUSTES
Spanish 135
Recogedor
Coloque la bolsa del recogedor.
Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.
Accesorio triturador
(no disponible en todos los modelos)
Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.
Repostado de aceite
El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
136 – Spanish
Generalidades
Carburante
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato,
se debe usar este tipo de gasolina.
Aceite de motor
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Repostaje
Nunca arranque la máquina:
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Almacenamiento prolongado
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.
FUNCIONAMIENTO
Spanish 137
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
superior a 85 dB.
Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni trabaje descalzo.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de corte.
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados.
Utilizar siempre recambios originales.
FUNCIONAMIENTO
138 – Spanish
Seguridad en el área de trabajo
Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla, lluvia, humedad, lugares
mojados, viento fuerte, frío intenso, posibilidad de
relámpagos, etc. Trabajar con mal tiempo es
cansador y puede crear condiciones peligrosas, por
ejemplo suelo resbaladizo.
Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían bloquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.
Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadura durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento.
No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
No corte el césped mientras camina hacia atrás.
El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Hay que caminar siempre con el
cortacésped.
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Técnica básica de trabajo
Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear rayas en el césped.
Transporte y almacenamiento
Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».
FUNCIONAMIENTO
Spanish 139
Arranque y parada
Antes del arranque
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
Todos los modelos excepto M51-140WRP,
M51-150WRPX y M53-150WRP tienen estrangulador
manual (diafragma de cebado).
Para la primera puesta en marcha del cortacésped,
presione cinco veces en la bomba de combustible.
Posteriormente, hay que presionar tres veces en la
bomba de combustible para el arranque en frío.
Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
Colóquese detrás de la máquina.
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Transmisión
(todos excepto M40-125 y M46-125)
Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.
Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.
Parada
El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.
El motor se desactiva al soltar la palanca del freno.
Solo puede desacoplarse el motor soltando un poco
la palanca de freno.
!
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
MANTENIMIENTO
140 – Spanish
Generalidades
Utilizar siempre recambios originales.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de
seguridad de la máquina».
Inspección general
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Reemplace cualquier pieza dañada, desgastada o
rota.
Limpieza externa
Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
Vuelva a colocar la varilla de nivel.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
Equipo de corte
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede
efectuar los trabajos de mantenimiento y
servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un taller de servicio.
Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede
acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de
la máquina no se hace de forma
adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial
más cercano.
¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese
de que el filtro de aire está siempre en la posición más
alta.
Antes del
arranque Mantenimient
o semanal Mantenimiento
mensual
Inspección general Bujía Filtro de aire
Limpieza externa Silenciador* Sistema de
combustible
Nivel de aceite
Equipo de corte
Cubierta de corte*
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno
de motor*
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas.
MANTENIMIENTO
Spanish 141
Sustitución de las hojas
Desmontaje
Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
Montaje
La cuchilla debe montarse con los extremos en
ángulo mirando hacia la tapa.
Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente.
Encienda la máquina para probarla.
Bujía
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes
fuertes para efectuar los trabajos de
servicio y mantenimiento del equipo de
corte. Las cuchillas son muy agudas y
pueden producir fácilmente lesiones por
corte.
¡IMPORTANTE!
Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común.
Evite todas aquellas situaciones que considere que
sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas
instrucciones, no está seguro del procedimiento que
debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el
equipo. Póngase en contacto con un taller de servicio
autorizado.
Utilice simpre piezas de repuesto originales. Si desea
obtener más información, consulte el apartado de
«Datos técnicos».
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
MANTENIMIENTO
142 – Spanish
Ajuste del cable del embrague
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un
reglaje general.
Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso.
El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.
Filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Limpieza del filtro de papel
Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Limpieza del filtro de plástico celular
Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.
Cambio de aceite
Vacíe el depósito de combustible.
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Sistema de combustible
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
Spanish – 143
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de producción
típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie podrían presentar
valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de la velocidad de funcionamiento,
las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a ISO 5395. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a ISO 5395:2013. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 0,2 m/s2.
*Utilice aceite de motor de calidad SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual del fabricante del motor
y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Fabricante del motor Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindrada, cm3125 125 125 125
Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900
Potencia nominal del motor, kW
(véase la nota 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistema de encendido
Bujía QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y
lubricación
Capacidad del depósito de gasolina,
litros 0,8 0,8 0,8 0,8
*Aceite de motor SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido
dB(A) 93 95 95 95
Nivel de potencia acústica
garantizado LWA dB(A) 94 96 96 96
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A) 80 82 82 82
Niveles de vibraciones, a hveq (vea
la nota 4)
Empuñadura, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Sistema de corte
Altura de corte, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Anchura de corte, cm 40 46 46 46
Cuchilla Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
N.° de referencia 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Capacidad del recogedor, litros 50 50 50 50
Spanish – 144
DATOS TECNICOS
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de producción
típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie podrían presentar
valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de la velocidad de funcionamiento,
las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a ISO 5395:2013. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a ISO 5395:2013. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 0,2 m/s2.
*Utilice aceite de motor de calidad SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual del fabricante del motor
y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-
150WRP
Motor
Fabricante del motor Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cilindrada, cm3140 140 140 150 150
Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900 2900
Potencia nominal del motor, kW
(véase la nota 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistema de encendido
Bujía QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y
lubricación
Capacidad del depósito de gasolina,
litros 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Aceite de motor SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido
dB(A) 96 96 97 97 98
Nivel de potencia acústica
garantizado LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A) 82 82 82 84 82
Niveles de vibraciones, a hveq (vea
la nota 4)
Empuñadura, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Anchura de corte, cm 46 51 51 51 53
Cuchilla Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
N.° de referencia 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Capacidad del recogedor, litros 50 60 60 60 60
Spanish – 145
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nombre del fabricante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia (Tel. +46-36-146500).
Husqvarna AB declara la responsabilidad exclusiva sobre los modelos de cortacésped giratorio con cuchillas fijas:
McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX,
M51-140R, M53-150WRP a partir de los números de serie de 2016 en adelante. El número de modelo se indica
claramente en texto sin formato en la placa de identificación junto con el año, seguido de los números de serie.
El objeto de la declaración, anteriormente mencionado, cumple con los requisitos de las Directivas del Consejo:
2006/42/CE referente a ”máquinas”, de 17 de mayo de 2006.
2014/30/UE 'relativa a la compatibilidad electromagnética', 26 de febrero de 2014
2000/14/EG 'relativa a las emisiones sonoras en el entorno', 8 de mayo de 2000
2005/88/CE 'modificación de la Directiva 2000/14/CE', 14 de diciembre de 2005
Los valores de sonido declarados se indican en la ficha de datos técnicos del manual de usuario.
Se han aplicado las siguientes normas:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedimiento de evaluación de conformidad, anexo VIII.
20 de abril de 2016
John Thompson, director de productos y marketing EUAP.
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
SYMBOLERKLÄRUNG
146 – German
Symbolerklärung
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Warnung: sich drehende Teile. Halten Sie
Hände und Füße von der Gefahrenzone
fern.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist
im Kapitel Technische Daten und auf dem
Geräteschild angegeben.
Die Maschine niemals im Haus
oder in mangelhaft belüfteten
Räumen verwenden. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, giftiges und
lebensgefährliches Gas.
Explosionsgefahr
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Heiße Oberfläche.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
WICHTIG!
ACHTUNG!
!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zu Verletzungen bzw. zum Tod des
Bedieners oder zu Beschädigungen in
der Umgebung führen.
!
WICHTIG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zur Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der
Umgebung bzw. der Maschine führen.
VORSTELLUNG
German 147
Inhalt Sehr geehrter Kunde!
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative
Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und
Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini-
Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und
1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und
Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna
Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren,
technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs
fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser
Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein
geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und
niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit
und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt
zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten.
Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem
Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich
des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung
befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur
oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die
Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com.
heruntergeladen werden.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung .................................................. 146
Erläuterung der Warnstufen ................................. 146
VORSTELLUNG
Inhalt ..................................................................... 147
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 147
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher? ............................. 148
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 149
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines .......................................................... 150
Handgriff ............................................................... 150
Schnitthöhe .......................................................... 150
Grasfangbox ......................................................... 151
Mulch-Einsatz ....................................................... 151
Auffüllen von Öl .................................................... 151
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 152
Kraftstoff ............................................................... 152
Tanken .................................................................. 152
Transport und Aufbewahrung ............................... 152
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 153
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ...................... 153
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 154
Transport und Aufbewahrung ............................... 155
Starten und stoppen ............................................. 155
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 156
Wartungsschema ................................................. 156
Generalinspektion ................................................ 156
Zündkerze ............................................................. 157
Justieren des Kupplungsdrahts ........................... 158
Luftfilter ................................................................. 158
Ölwechsel ............................................................. 158
Kraftstoffsystem .................................................... 158
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 159
EG-Konformitätserklärung .................................... 161
148 – German
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorbremsbügel
2 Antriebsbügel (Alle außer M40-125 und M46-125)
3 Starthandgriff
4 Grasfangbox
5 Griff, Griffhöhe
6 Schnitthöhenhebel
7 Messstab/Ölbefüllung
8 Schalldämpfer
9 Zündkerze
10 Unterer Befestigungsbolzen
11 Kraftstoff auffüllen
12 Luftfilter
13 Primermembran (Nicht bei allen Modellen verfügbar)
14 Mähdeck
15 Wasseranschluss (Alle außer M40-125)
16 Messer
17 Federscheibe
18 Messerbolzen
19 Bedienungsanweisung
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
German 149
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Mähdeck
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Motorbremsbügel
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt. Wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Servicehändler.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
150 – German
Allgemeines
Handgriff
Montage
Oberer Griff
Platzieren Sie die Rohrkonstruktion des Lenkers genau
gegenüber dem unteren Teil des Lenkers. Ziehen Sie die
Drehknöpfe fest an.
Alle außer M40-125
M40-125
Befestigen Sie die Kabel mithilfe der beigefügten Riemen.
Überdehnen Sie die Kabel bei der Montage nicht.
Einstellungen
Griffhöhe (Alle außer M40-125)
Lösen Sie die unteren Drehknöpfe.
Höhe anpassen. Ziehen Sie die Drehknöpfe fest an.
Schnitthöhe
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.
Das Modell M40-125, M46-125 verfügt über vier
Bedienelemente, eines für jedes Rad.
!
WICHTIG! Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen,
da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den
Boden treffen können.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
German 151
Grasfangbox
Fangsack anbringen.
Haken an der oberen Kante des Chassis anbringen.
Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren.
Mulch-Einsatz
(Nicht bei allen Modellen verfügbar)
Heben Sie den Auswurfschutz an, um den
Mulcheinsatz zu montieren/demontieren.
Auffüllen von Öl
Der Öltank ist bei Lieferung leer. Öltank langsam mit
Öl füllen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Wartung. Das Motoröl ist erstmalig nach 5
Betriebsstunden zu wechseln.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
152 – German
Allgemeines
Kraftstoff
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur
Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.
Motoröl
Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss,
kann den technische Daten entnommen werden.
Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Tanken
Das Gerät niemals starten, wenn:
Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend
Öl im Öltank befindet.
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
!
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen.
Verwenden Sie jederzeit einen
Benzinkanister, um Verschüttung zu
vermeiden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges
Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.
BETRIEB
German 153
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
Verwenden Sie einen Kapselgehörschützer, wenn der
Geräuschpegel 85 dB überschreitet.
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
werden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in
der Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
BETRIEB
154 – German
Sicherheit im Arbeitsbereich
Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten
durch die Luft geschleudert werden, und Personen
oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen
oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Die Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter, u.
a. bei Nebel, Regen, Nässe oder feuchter
Umgebung, starkem Wind, großer Kälte,
Gewittergefahr usw., sollte vermieden werden. Das
Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend
und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.
In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken
oder Objekte herum fahren, die Ihre Sicht
beeinträchtigen.
Arbeitssicherheit
Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer
und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das
Messer lösen und Verletzungen verursachen.
Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und
sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse
erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch
sich das Messer sehr leicht lösen kann.
Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen
und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer
hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf,
dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund
bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen
halten. Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Rasenmäherklingen fern.
Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die
Maschine während des Arbeitens zu sich
heranziehen.
Rasenmäher niemals mit laufendem Motor
hochheben oder umhertragen. Soll der Rasenmäher
gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Rasen nicht in Rückwärtsbewegung mähen.
Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist
der Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein,
Schotter, Asphalt usw.
Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.
Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe
abstellen. Niemals Einstellungen bei laufendem Motor
durchführen.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie
darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr
rotiert.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.
Grundlegende Arbeitstechnik
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge
schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das
Gras an der Oberfläche gelb wird.
!
WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.
BETRIEB
German 155
Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit
einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis
prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das
Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell
zweimal mähen.
Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.
Transport und Aufbewahrung
Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".
Starten und stoppen
Vor dem Start
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der
Zündkerze sitzt.
Starten
Alle Modelle außer M51-140WRP, M51-150WRPX und
M53-150WRP verfügen über einen manuellen Choke
(Primer-Membran).
Wird der Rasenmäher zum ersten Mal gestartet, fünfmal
auf die Kraftstoffpumpe drücken. Danach ist bei einem
Kaltstart dreimal auf die Kraftstoffpumpe zu drücken.
Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.
Stellen Sie sich hinter das Gerät.
Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und
das Startseil langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen).
Kräftig ziehen, um den Motor anzulassen. Das
Startseil niemals um die Hand wickeln.
Antrieb
(Alle außer M40-125 und M46-125)
Antriebsbügel zum Handgriff drücken, um den Antrieb
zu starten.
Bevor Sie die Maschine zu sich heranziehen, schalten
Sie den Antrieb aus und drücken Sie die Maschine ca.
10 cm nach vorne.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen.
Auch der Antrieb wird durch Loslassen des
Bremshebels abgeschaltet.
Der Antrieb kann allein ausgekuppelt werden, indem
der Bremshebel etwas gelöst wird.
!
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
WARTUNG
156 – German
Allgemeines
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des
Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden
müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde
die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
* Siehe Anweisungen im Abschnitt
"Sicherheitsausrüstung des Gerätes".
Generalinspektion
Schrauben und Muttern nachziehen.
Ersetzen Sie alle beschädigten, verschlissenen oder
defekten Bauteile.
Außenreinigung
Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit
der Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher
auf ebenem Untergrund stehen. Ölstand mit dem
Messstab am Öleinfülldeckel kontrollieren.
Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen.
Messstab wieder einführen.
Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
Schneidausrüstung
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
sind.Größere Eingriffe sind von einer
Servicewerkstatt auszuführen.
Kontrollen und/oder
Wartungsmaßnahmen sind mit
abgeschaltetem Motor durchzuführen.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr
kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und
Service und/oder Reparaturen nicht
fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne
die nächste Servicewerkstatt.
ACHTUNG! Wenn sich die Maschine in einer geneigten
Position befindet, stellen Sie sicher, dass sich der
Luftfilter immer in der höchsten Position befindet.
Vor dem Start Wöchentliche
Wartung Monatliche
Wartung
Generalinspektion Zündkerze Luftfilter
Außenreinigung Schalldämpfer* Kraftstoffsystem
Ölstand
Schneidausrüstun
g
Mähdeck*
Justieren des
Kupplungsdrahts
Motorbremsbügel*
ACHTUNG! Nach dem Schleifen sind die Messer
auszuwuchten.
Beim Aufprall auf Hindernisse, durch die ein weiteres
Arbeiten verhindert wird, sollten die beschädigten
Messer ausgetauscht werden.
WARTUNG
German 157
Austausch der Klingen
Demontage
Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem
prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
Montage
Die Klinge ist mit den abgewinkelten Enden nach
oben in Richtung Abdeckung anzubringen.
Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle
sitzt.
Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben.
Der Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm
anzuziehen.
Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert.
Testen Sie die Maschinenfunktionalität.
Zündkerze
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
!
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Die Messer sind
sehr scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen. WICHTIG!
Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht
ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach
dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige
Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen
Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren.
Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Servicehändler.
Es sind stets Original-Ersatzteile zu verwenden.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Technische Daten“.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
WARTUNG
158 – German
Justieren des Kupplungsdrahts
Nehmen Sie die Feineinstellung des Drahts mithilfe
einer Stellschraube vor.
Falls die Feineinstellung nicht ausreichend war,
nehmen Sie die Grobeinstellungen des
Kupplungsdrahts vor.
Verlängern Sie den Draht mithilfe einer feinen
Stellschraube.
Nehmen Sie die Grobeinstellung des
Kupplungsdrahts vor, indem Sie ihn an den
verschiedenen Haltern am Kupplungsgriff befestigen.
Nehmen Sie anschließend die Feineinstellung des
Drahts vor.
Luftfilter
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird
nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig
zum Filterhalter hin abdichtet.
Säubern Sie den Papierfilter.
Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals
Druckluft oder Lösungsmittel mit Petroleum
verwenden, z. B. Kerosin.
Reinigung des Schaumstofffilters
Schaumstofffilter entfernen. Den Filter sorgfältig in
lauwarmer Seifenlauge reinigen. Nach der Reinigung
den Filter gründlich in klarem Wasser spülen.
Ausdrücken und trocknen lassen. ACHTUNG!
Druckluft mit zu hohem Druck kann den Schaumstoff
beschädigen. Nach der Reinigung ist der Filter mit
Motoröl einzuölen. Ein sauberes Tuch gegen den
Filter drücken, um überschüssiges Öl zu entfernen.
Ölwechsel
Kraftstofftank leeren.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Wenn sich die
Maschine in einer geneigten Position befindet, stellen
Sie sicher, dass sich der Luftfilter immer in der
höchsten Position befindet. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".
Kraftstoffsystem
Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf
austauschen.
German – 159
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anm. 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß ISO 5395. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß ISO 5395:2013. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im Motorhandbuch und
wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Maschinenbauer Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Hubraum, cm3125 125 125 125
Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe
Anmerkung 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Zündanlage
Zündkerze QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motoröl SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Geräuschemissionen (siehe
Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 93 95 95 95
Garantierte Schallleistung LWA
dB(A) 94 96 96 96
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationspegel, a hveq (siehe
Anmerkung 4)
Handgriff, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Schnittbreite, cm 40 46 46 46
Messer Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Teilenummer 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Grasfänger, Volumen, Liter 50 50 50 50
160 – German
TECHNISCHE DATEN
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß ISO 5395:2013. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß ISO 5395:2013. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im Motorhandbuch und
wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-
150WRP
Motor
Maschinenbauer Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Hubraum, cm3140 140 140 150 150
Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe
Anmerkung 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Zündanlage
Zündkerze QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motoröl SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Geräuschemissionen (siehe
Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 96 96 97 97 98
Garantierte Schallleistung LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers, dB(A) 82 82 82 84 82
Vibrationspegel, a hveq (siehe
Anmerkung 4)
Handgriff, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Schnittbreite, cm 46 51 51 51 53
Messer Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Teilenummer 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Grasfänger, Volumen, Liter 50 60 60 60 60
German – 161
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Name des Herstellers: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden (Tel. +46-36-146500).
Husqvarna AB ist alleinig für die nachstehend angegebenen Mäher mit feststehenden Messern verantwortlich:
McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX,
M51-140R, M53-150WRP Ab Seriennummern des Baujahrs 2016. Die Modellnummer ist deutlich in Druckbuchstaben
auf dem Typenschild angegeben, gefolgt vom Baujahr und der Seriennummer.
Die oben beschriebene Erklärung entspricht den Richtlinien des Rates:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie' 17. Mai 2006.
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit“ 2014/30/EU vom 26. Februar 2014
Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen“ 2000/14/EG vom 08. Mai 2000
Richtlinie zur Änderung der Richtlinie 2000/14/EG“ 2005/88/EG vom 14. Dezember 2005
Die angegebenen Schallwerte sind im Abschnitt Technische Daten' des Benutzerhandbuchs zu finden.
Folgende Normen wurden angewendet:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VIII.
20. April 2016
John Thompson, Produkt- und Marketingdirektor EUAP.
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
162 – Portuguese
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de trabalho.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de ignição
da vela de ignição.
Aviso para objectos lançados e ricochete.
Aviso de facas em rotação. Cuidado com
a mãos e os pés.
Aviso: peças rotativas. Mantenha as
mãos e os pés afastados.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no autocolante.
Nunca utilizar a máquina no
interior ou em espaços sem
ventilação. Os gases do escape
contêm monóxido de carbono,
um gás inodoro, venenoso e
fatal.
Risco de explosão
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Superfície quente.
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE!
NOTA!
!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
!
IMPORTANTE! Utilizado no caso de
existir risco de ferimento para o
operador ou de danos nas proximidades,
se não forem seguidas as instruções do
manual.
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.
APRESENTAÇÃO
Portuguese 163
Índice Prezado cliente!
A linha inovadora de motosserras continuaria a
desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio
expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na
década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos
anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi
ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a
McCulloch continua a tradição de motores potentes,
inovações técnicas e design poderoso que têm sido a
nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução
do consumo de combustível, das emissões e dos níveis
de ruído são para nós uma prioridade, tal como a
melhoria da segurança e da facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu
novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as
instruções de utilização, serviço e manutenção deste
manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser
prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para
reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de
Localização de Pontos de Serviço no site
www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus
produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em
www.mcculloch.com.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Explicação dos símbolos ...................................... 162
Explicação dos níveis de advertência .................. 162
APRESENTAÇÃO
Índice .................................................................... 163
Prezado cliente! .................................................... 163
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva? ................ 164
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA
Noções gerais ...................................................... 165
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ...................................................... 166
Punho ................................................................... 166
Altura de corte ...................................................... 166
Colector ................................................................ 167
Inserção para 'paillage' ......................................... 167
Abastecimento de óleo ......................................... 167
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais ...................................................... 168
Combustível .......................................................... 168
Abastecimento ...................................................... 168
Transporte e armazenagem ................................. 168
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção pessoal ..................... 169
Instruções gerais de segurança ........................... 169
Técnicas básicas de trabalho ............................... 170
Transporte e armazenagem ................................. 170
Arranque e paragem ............................................ 171
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 172
Esquema de manutenção .................................... 172
Inspecção geral .................................................... 172
Vela de ignição ..................................................... 173
Afinação do cabo de embraiagem ....................... 173
Filtro de ar ............................................................ 174
Mudança do óleo .................................................. 174
Sistema de combustível ....................................... 174
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 175
Certificado CE de conformidade .......................... 177
164 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Manípulo de travão do motor
2 Barra propulsora (Todos exceto M40-125 e M46-125)
3 Pega do arranque
4 Colector
5 Punho, altura do punho
6 Controlo da altura de corte
7 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
8 Silenciador
9 Vela de ignição
10 Montagem da pega inferior
11 Enchimento de combustível
12 Filtro de ar
13 Membrana do accionador (não disponível em todos
os modelos)
14 Cobertura de corte
15 Ligação da água (todos exceto M40-125)
16 Faca
17 Anilha de pressão
18 Parafuso da lâmina
19 Instruções para o uso
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Portuguese 165
Noções gerais
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.
Cobertura de corte
A cobertura de corte foi desenhada para reduzir a
vibração e os riscos de cortes.
Verificação da cobertura de corte
Verifique se a protecção de corte não está danificada
e não tem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras.
Manípulo de travão do motor
O travão do motor foi desenhado para parar o motor.
Quando a tensão do manípulo de travão do motor é
libertada, o motor deve parar.
Verificação do manípulo de travão do motor
Aplique uma aceleração total e depois solte o manípulo
do travão. O manípulo do travão deve ser ajustado de
modo a que o motor pare no espaço de 3 segundos.
Contacte uma oficina de assistência autorizada.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Inspecção do silenciador
Verifique regularmente se o silenciador está completo
e devidamente fixado.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
!
ATENÇÃO! Nunca use a máquina sem
silenciador ou com um silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha à mão utensílios para extinção de
incêndios.
O silenciador fica muito quente tanto
durante o funcionamento como após se
desligar a máquina. Isto aplica-se
também quando a motosserra na marcha
em vazio. Esteja consciente do perigo de
incêndio, especialmente ao manusear
substâncias inflamáveis e/ou gases.
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
166 – Portuguese
Noções gerais
Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.
Todos exceto M40-125
M40-125
Utilize as correias fornecidas para prender os cabos no
manípulo. Não estique demasiado os cabos durante a
montagem.
Configurações
Altura do punho (todos exceto M40-125)
Desaperte os manípulos inferiores.
Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.
Altura de corte
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
O M40-125, M46-125 tem quatro comandos, um para
cada roda.
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Portuguese 167
Colector
Instale o ensacador.
Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.
Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.
Inserção para 'paillage'
(não disponível em todos os modelos)
Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.
Abastecimento de óleo
O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
168 – Portuguese
Noções gerais
Combustível
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Óleo de motor
O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
Abastecimento
Nunca arranque com a máquina:
Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remova todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Armazenamento por tempo prolongado
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
!
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
OPERAÇÃO
Portuguese 169
Equipamento de protecção
pessoal
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
Use sempre:
Utilize protecções para os ouvidos se o nível de ruído
ultrapassar os 85 dB.
Botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
Calças compridas grossas. Não use calções,
sandálias e não ande descalço.
Devem ser usadas luvas sempre que seja necessário,
p. ex. ao montar, inspeccionar ou limpar equipamento
de corte.
Instruções gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.
A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes deverão estar totalmente legíveis.
Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.
A máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas ou
mentais diminuídas, nem por pessoas
que, por motivos de saúde, não possam
operar a máquina, sem a supervisão de
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.
Nunca use a máquina quando estiver
cansado, tiver bebido álcool ou tomado
remédios que possam afectar a sua
vista, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
!
ATENÇÃO! Modificações e/ou
acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros. Sob
nenhumas circunstâncias é permitido
modificar a configuração original da
máquina sem a autorização expressa do
fabricante.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Siga as instruções de manutenção,
controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços
de manutenção e de assistência técnica
deverão ser executados por
especialistas qualificados.
Devem usar-se sempre acessórios
originais.
OPERAÇÃO
170 – Portuguese
Segurança no local de trabalho
Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
Nunca use a máquina em condições atmosféricas
desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva,
humidade ou locais húmidos, frio intenso, risco de
trovoada, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo
e pode levar a situações perigosas, tais como ir para
terreno escorregadio.
Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá afectar o seu controlo sobre a máquina.
Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
bloquear a visibilidade.
Segurança do trabalho
Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as coberturas estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
permanente à pega quando a máquina se encontra
em funcionamento.
Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas devem permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.
Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
Não corte relva durante manobras em marcha atrás.
O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relva sobre superfícies que não se destinam a ser
cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento. Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar.
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
Técnicas básicas de trabalho
Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relva. Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
Corte em diferentes direcções de cada vez, para
evitar a formação de linhas no relvado.
Transporte e armazenagem
Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à prova de geada.
Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".
OPERAÇÃO
Portuguese 171
Arranque e paragem
Antes de ligar
Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
Todos os modelos exceto M51-140WRP, M51-150WRPX
e M53-150WRP têm estrangulador manual (acionador do
diafragma).
Da primeira vez que utilizar o corta-relvas, pressione a
bomba de combustível cinco vezes. Depois, deverá
pressionar a bomba de combustível três vezes quando
arrancar com o motor a frio.
O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
Coloque-se atrás da máquina.
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Accionamento
(Todos exceto M40-125 e M46-125)
Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.
Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.
Paragem
Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.
A transmissão desengata também quando se solta o
manípulo do travão.
Soltar um pouco a alavanca do travão apenas permite
desengrenar a transmissão.
!
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
MANUTENÇÃO
172 – Portuguese
Noções gerais
Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da
máquina".
Inspecção geral
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Substitua quaisquer peças danificadas, desgastadas
ou partidas.
Limpeza do exterior
Retire folhas, relva e materiais semelhantes da
cortador de relva.
Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma
superfície plana para se verificar o nível do óleo. Verifique
o nível do óleo com a vareta de nível que se encontra
presa à tampa do depósito de óleo.
Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
Volte a colocar a vareta de nível.
Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de
nível.
Equipamento de corte
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
Substituir as lâminas
Desmontagem
Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência
do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
A inspecção e/ou manutenção devem ser
efectuadas com o motor desligado. Evite
que o motor seja ligado acidentalmente
retirando o cabo de ignição da vela de
ignição.
A duração da máquina pode ser afectada
e o perigo de acidentes pode aumentar
se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações
não forem executadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
Antes de ligar Controle
semanal Controle mensal
Inspecção geral Vela de ignição Filtro de ar
Limpeza do exterior Silenciador* Sistema de
combustível
Nível de óleo
Equipamento de
corte
Cobertura de corte*
Afinação do cabo de
embraiagem
Manípulo de travão
do motor*
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas.
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
MANUTENÇÃO
Portuguese 173
Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
Montagem
A lâmina tem de estar instalada com as extremidades
angulares apontadas para cima, para a cobertura.
Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.
Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurar-
se de que gira livremente.
Teste a máquina.
Vela de ignição
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.
Afinação do cabo de embraiagem
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.
Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de
precisão.
Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.
IMPORTANTE!
Actue sempre com precaução e use de senso comum.
Evite todas as situações que considere estarem para
além das suas capacidades. Caso se sinta inseguro
acerca dos procedimentos de operação depois de ler
estas instruções, consulte um perito antes de
prosseguir. Contacte uma oficina de assistência
autorizada.
Deve usar sempre peças sobressalentes de origem.
Para mais informações, ver a secção de
"Especificações Técnicas".
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
MANUTENÇÃO
174 – Portuguese
Filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Limpe o filtro de papel.
Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Limpeza do filtro de espuma de plástico
Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.
Mudança do óleo
Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Sistema de combustível
Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
Portuguese – 175
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um motor de
produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores produzidos em série
poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da velocidade de operação, das
condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/
CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma ISO 5395 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído
têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma ISO 5395:2013. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do fabricante do motor e
seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Fabricante do motor Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindrada, cm3125 125 125 125
Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900
Potência nominal do motor, kW (ver
nota 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistema de ignição
Vela de ignição QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustível/
lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,8 0,8 0,8 0,8
*Óleo de motor SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30
Peso
Máquina com reservatórios vazios,
kg. 24,0 28,0 30,0 31,0
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido
em dB(A) 93 95 95 95
Nível de potência sonora, LWA
garantido dB(A) 94 96 96 96
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao
ouvido do utilizador, dB(A) 80 82 82 82
Níveis de vibração, a hveq (ver nota
4)
Punho, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Sistema de corte
Altura de corte, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Largura de corte, cm 40 46 46 46
Faca Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Número da peça 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Capacidade do ensacador, litros 50 50 50 50
176 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um motor de
produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores produzidos em série
poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da velocidade de operação, das
condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/
CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma ISO 5395:2013 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma ISO 5395:2013. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do fabricante do motor e
seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-
150WRP
Motor
Fabricante do motor Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton Briggs &
Stratton
Cilindrada, cm3140 140 140 150 150
Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Potência nominal do motor, kW (ver
nota 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistema de ignição
Vela de ignição QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustível/
lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Óleo de motor SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30 SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina com reservatórios vazios,
kg. 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido em
dB(A) 96 96 97 97 98
Nível de potência sonora, LWA
garantido dB(A) 96 98 98 98 98
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao
ouvido do utilizador, dB(A) 82 82 82 84 82
Níveis de vibração, a hveq (ver nota 4)
Punho, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Largura de corte, cm 46 51 51 51 53
Faca Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Número da peça 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Capacidade do ensacador, litros 50 60 60 60 60
Portuguese – 177
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nome do fabricante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia (Telefone n° +46-36-146500).
A Husqvarna AB assume toda a responsabilidade pelo(s) modelo(s) do corta-relvas rotativo com lâminas fixas:
McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX,
M51-140R, M53-150WRP com números de série de 2016 e seguintes. O número do modelo está claramente indicado,
em texto simples, na etiqueta de tipo, juntamente com o ano e números de série subsequentes.
A declaração supracitada encontra-se em conformidade com os requisitos das Diretivas do Conselho:
2006/42/CE ”referente a máquinas” de 17 de Maio de 2006.
2014/30/UE 'relativa à compatibilidade eletromagnética' de 26 de fevereiro de 2014
2000/14/CE 'referente a emissões sonoras para as imediações' de 8 de maio de 2000
2005/88/CE 'corrigindo a Diretiva 2000/14/CE' de 14 de dezembro de 2005
Os valores de som declarados estão indicados na ficha de dados técnicos do manual do utilizador.
Foram respeitadas as normas seguintes:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedimento de avaliação da conformidade, anexo VIII.
20 de abril de 2016
John Thompson, Diretor de Produtos e Marketing EUAP.
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
178 – Russian
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò
áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü
ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè
òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì
äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äëß
äðóãèõ.
‚íèìàòåëüíî èçó÷èòå ýòî
óêîâîäñòâî è óáåäèòåñü, ÷òî
‚àì ïîíßòíû åãî èíñòðóêöèè, äî
íà÷àëà èñïîëüçîâàíèß
èíñòðóìåíòà.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé
çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è
æèâîòíûõ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.
‚íèìàíèå: âðàùàþùèåñß ðåæóùèå
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.
ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.
„àííîå èçäåëèå îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
äèðåêòèâ EC.
ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ
ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå
…âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà.
ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â ãëàâå
'’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè' è íà
òàáëè÷êå.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ïîìåùåíèè èëè
â íåïðîâåòðèâàåìûõ
ìåñòàõ. ‚ âûõëîïíûõ ãàçàõ
ñîäåðæèòñß îêèñü
óãëåðîäà -- áåñöâåòíûé,
ßäîâèòûé è êðàéíå îïàñíûé ãàç.
ïàñíîñòü âçðûâà
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíàâëèâàéòå äâèãàòåëü.
ƒîðß÷àß ïîâåðõíîñòü.
îßñíåíèå ê óðîâíßì
ïðåäóïðåæäåíèé
‘óùåñòâóåò òðè óðîâíß ïðåäóïðåæäåíèé.
…„“…†„…ˆ…!
‚†!
‚ˆŒˆ…!
!
…„“…†„…ˆ…! ˆñïîëüçóåòñß,
êîãäà íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß ñåðüåçíûõ òðàâì èëè
ñìåðòè îïåðàòîðà èëè ïîâðåæäåíèß
íàõîäßùåãîñß ðßäîì èìóùåñòâà.
!
‚†! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß òðàâì îïåðàòîðó èëè
ïîâðåæäåíèß íàõîäßùåãîñß ðßäîì
èìóùåñòâà.
‚ˆŒˆ…! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ðóêîâîäñòâà
ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó ïîâðåæäåíèß
ìàòåðèàëîâ èëè ìàøèíû.
…‡…’–ˆŸ
Russian
179
‘îäåðæàíèå “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
‹èíèß ïî ïðîèçâîäñòâó èííîâàöèîííûõ öåïíûõ
ïèë ðàáîòàëà íà ïðîòßæåíèè äåñßòèëåòèé, äåëî
ðàñøèðßëîñü: ñíà÷àëà â 50-õ áûëè èçãîòîâëåíû
ïåðâûå äâèãàòåëè äëß ñàìîëåòîâ è êàðòîâ, à
çàòåì â 60-õ ïðîßâèëèñü ìèíè ïèëû. îçæå, â 70-
õ è 80-õ ïðîäóêòîâóþ ëèíåéêó ïîïîëíèëè
òðèììåðû è íàãíåòàòåëüíûå âîçäóõîäóâêè.
‘åãîäíß McCulloch âõîäèò â ãðóïïó Husqvarna. ‡à
ïðîøåäøèå ïîëâåêà êîìïàíèß äîáèëàñü
çàìåòíîãî óñïåõà â ïðîèçâîäñòâå ìîùíûõ
äâèãàòåëåé, ðàçðàáîòêå èííîâàöèîííûõ
ïðîäóêòîâ è ïðîäóìàííûõ êîíñòðóêòèâíûõ
ðåøåíèé, è ñåãîäíß êîìïàíèß ïðîäîëæàåò
ïîääåðæèâàòü ýòó òðàäèöèþ. ðèîðèòåòíûìè
çàäà÷àìè äëß êîìïàíèè ßâëßþòñß ñíèæåíèå
ðàñõîäà òîïëèâà, âûáðîñîâ è óðîâíß øóìà, à
òàêæå ïîâûøåíèå áåçîïàñíîñòè è óäîáñòâà
ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèìîãî åþ îáîðóäîâàíèß.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû
ïðîäóêöèåé McCulloch, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì
ñïóòíèêîì íà äîëãîå âðåìß. åóêîñíèòåëüíîå
âûïîëíåíèå òðåáîâàíèé îòíîñèòåëüíî
ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèß, èçëîæåííûõ
â íàñòîßùåì ðóêîâîäñòâå, ïîìîæåò
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èòü ñðîê ñëóæáû
îáîðóäîâàíèß. …ñëè ‚àì ïîòðåáóåòñß
òåõíè÷åñêàß ïîìîùü â ðåìîíòå è îáñëóæèâàíèè
îáîðóäîâàíèß, ‚û ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñß
ôóíêöèåé Service Locator íà ñàéòå
www.mcculloch.com.
”èðìà McCulloch ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
óñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõ
ïðîäóêòîâ è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî
íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåç
ïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèß.
Šðîìå òîãî, íà ñàéòå www.mcculloch.com òàêæå
ðàñïîëîæåíà êîïèß íàñòîßùåãî ðóêîâîäñòâà.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ...................................... 178
îßñíåíèå ê óðîâíßì ïðåäóïðåæäåíèé ..... 178
…‡…’–ˆŸ
‘îäåðæàíèå ............................................................. 179
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... 179
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå? .................. 180
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› Œ˜ˆ›
áùèå ñâåäåíèß .................................................... 181
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß .................................................... 182
óêîßòêè ................................................................. 182
‚ûñîòà ñòðèæêè ..................................................... 182
‘áîðíèê ..................................................................... 183
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß .......................... 183
‡àëèâàíèå ìàñëà .................................................. 183
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß .................................................... 184
’îïëèâî ..................................................................... 184
‡àïðàâêà òîïëèâîì .............................................. 184
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 184
Š‘‹“’–ˆŸ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ........................... 185
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè ............................... 185
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû ............................. 186
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 187
‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 187
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß .................................................... 188
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .......... 188
áùàß ïðîâåðêà ..................................................... 188
‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................... 189
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß ...................... 190
‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................... 190
‡àìåíà ìàñëà .......................................................... 190
’îïëèâíàß ñèñòåìà ............................................. 190
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’åõíè÷åñêèå äàííûå ........................................... 191
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ ............. 193
180 – Russian
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
2 ‘êîáà ïðèâîäà (âñå ìîäåëè, êðîìå M40-125 è
M46-125)
3 ó÷êà ñòàðòåðà
4 ‘áîðíèê
5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè
6 û÷àã ðåãóëèðîâêè âûñîòû êîøåíèß
7 Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà
8 ƒëóøèòåëü
9 ‘âå÷à çàæèãàíèß
10 èæíåå êðåïëåíèå ðóêîßòêè
11 ‡àëèâàíèß òîïëèâà
12 ‚îçäóøíûé ôèëüòð
13 Œåìáðàíà ïèòàòåëß (äîñòóïíî íå íà âñåõ
ìîäåëßõ)
14 åæóùàß äåêà
15 ˜òóöåð ïîäêëþ÷åíèß øëàíãà ñ âîäîé (âñå
ìîäåëè, êðîìå M40-125)
16 îæ
17 ðóæèííàß øàéáà
18 ‚èíò íîæåé
19 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› Œ˜ˆ›
Russian
181
áùèå ñâåäåíèß
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.
åæóùàß äåêà
Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.
ðîâåðêà ðåæóùåé äåêè
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùàß äåêà íå èìååò
ïîâðåæäåíèé è òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê
òðåùèíû.
óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.
ðîâåðêà ðóêîßòêè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
áðàòèòåñü ê îôèöèàëüíîìó äèëåðó.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
ðîâåðêà ãëóøèòåëß
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åå êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
îñóùåñòâëßéòå åå ýêñïëóàòàöèþ,
åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèì ëèöîì.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.
ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
182 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
óêîßòêè
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ñå ìîäåëè, êðîìå M40-125
M40-125
‘ ïîìîùüþ âõîäßùèõ â êîìïëåêò ðåìíåé
çàêðåïèòå êàáåëè íà ðóêîßòêå. ‡àïðåùàåòñß
÷ðåçìåðíî ðàñòßãèâàòü êàáåëè ïðè èõ
êðåïëåíèè.
àñòðîéêè
‚ûñîòà ðóêîßòêè (âñå ìîäåëè, êðîìå M40-125)
ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.
“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ûñîòà ñòðèæêè
åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.
M40-125, M46-125 èìååò ÷åòûðå ðåãóëßòîðà, ïî
îäíîìó äëß êàæäîãî êîëåñà.
!
‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê,
îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
Russian
183
‘áîðíèê
“ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê.
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
(äîñòóïíî íå íà âñåõ ìîäåëßõ)
îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.
‡àëèâàíèå ìàñëà
Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 5 ÷àñîâ
ðàáîòû.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
184 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
’îïëèâî
åýòèëèðîâàííûé áåíçèí
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, äâèãàòåëü ìîæåò ïðîèçâîäèòü ñòóê.
òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüåçíûì íåèñïðàâíîñòßì.
î âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
Œîòîðíîå ìàñëî
Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 5 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
‡àïðàâêà òîïëèâîì
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè ìîòîðíîå
ìîòîðíîå ìàñëî íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå
ïðîëèòîå òîïëèâî èëè ìàñëî è äàéòå
îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
„ëèòåëüíîå õðàíåíèå
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß
â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
’îïëèâî è èñïàðåíèß òîïëèâà êðàéíå
ïîæàðîîïàñíû è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. îýòîìó áóäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì
è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ ïðè
îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü
âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ
ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì.
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå ïîâåðõíîñòü âîêðóã
êðûøêè òîïëèâíîãî áàêà.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
åðåä çàïóñêîì ïåðåìåñòèòå
êóëüòèâàòîð êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò
ìåñòà çàïðàâêè.
Š‘‹“’–ˆŸ
Russian
185
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå
ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê
äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
…ñëè óðîâåíü øóìà ïðåâûñèò 85 äåöèáåë,
èñïîëüçóéòå íàóøíèêè.
“ñòîé÷èâàß è íåñêîëüçßùàß îáóâü.
ðî÷íûå äëèííûå áðþêè. å íîñèòå
óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå
áîñèêîì.
ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëüçóòåñü çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðîâàíèè,
îñìîòðå èëè ÷èñòêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè
‚ ýòîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß.
‚íèìàòåëüíî èçó÷èòå ýòî óêîâîäñòâî è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì ïîíßòíû åãî èíñòðóêöèè,
äî íà÷àëà èñïîëüçîâàíèß èíñòðóìåíòà.
îìíèòå î òîì, ÷òî îïåðàòîð íåñåò
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåñ÷àñòíûå
ñëó÷àè èëè àâàðèè, êîòîðûå ñòàëè ïðè÷èíîé
òðàâì èëè ïîð÷è èìóùåñòâà äðóãèõ ëþäåé.
Œàøèíó íåîáõîäèìî ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå.
‡íàêè è íàêëåéêè äîëæíû áûòü õîðîøî
âèäíû.
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå ñèòóàöèè, êîòîðûå
ìîãóò âîçíèêíóòü ïåðåä ‚àìè. åîáõîäèìî
ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü è ðóêîâîäñòâîâàòüñß
çäðàâûì ñìûñëîì. …ñëè âû â êàêîé-ëèáî
ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííî,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó. ‘ïðîñèòå
âàøåãî äèëåðà, ñïðîñèòå ñîâåòà â
ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè ó îïûòíîãî
ïîëüçîâàòåëß. ˆçáåãàéòå èñïîëüçîâàíèß, äëß
êîòîðîãî âû íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî
ïîäãîòîâëåííûìè!
!
…„“…†„…ˆ…! ‚î âðåìß ðàáîòû
óñòðîéñòâî ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ
ýòî ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß
ïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàòîâ. ‚î èçáåæàíèå ðèñêà
ñåðüåçíîé èëè ñìåðòåëüíîé òðàâìû
ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàòàìè
ðåêîìåíäóåòñß ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß
ñ âðà÷îì è èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà,
ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè
äàííîãî óñòðîéñòâà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîì
èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå
ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.
‡àïðåùàåòñß äîïóñêàòü ê óïðàâëåíèþ
èëè ðåìîíòó ìàøèíû äåòåé èëè
âçðîñëûõ, íå èìåþùèõ
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäãîòîâêè.
„àííóþ ìàøèíó çàïðåùåíî
èñïîëüçîâàòü ëèöàì ñ ôèçè÷åñêèìè
èëè óìñòâåííûìè íàðóøåíèßìè, èëè
ëèöàì, íå ñïîñîáíûì óïðàâëßòü
äàííîé ìàøèíîé ïî ñîñòîßíèþ
çäîðîâüß. êñïëóàòàöèß ìàøèíû
äàííûìè ëèöàìè ðàçðåøàåòñß òîëüêî
ïîä ïðèñìîòðîì ëèö, îòâåòñòâåííûõ
çà èõ áåçîïàñíîñòü.
å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé
ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â
íà÷àëå â òîì, ÷òî îíè ïîíßëè
ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè
‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè
ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò
îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå,
ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚íåñåíèå
íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé è/èëè
èñïîëüçîâàíèå íåðåêîìåíäîâàííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äðóãèõ ëèö. è ïðè
êàêèõ îáñòîßòåëüñòâàõ íå
äîïóñêàåòñß âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ ìàøèíû
áåç ðàçðåøåíèß èçãîòîâèòåëß.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åå êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
îñóùåñòâëßéòå åå ýêñïëóàòàöèþ, åñëè
‚û ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèì ëèöîì.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ
ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå
îñìîòðû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ðóêîâîäñòâîì.
åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
Š‘‹“’–ˆŸ
186 – Russian
åçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî óäàëèòü
ñ ó÷àñòêà âåòêè, êàìíè è ò.ä.
Œàøèíà ìîæåò âûáðàñûâàòü íàðóæó
ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû, îêàçàâøèåñß ïîä
íîæàìè, ÷òî ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì
èëè ïîâðåæäåíèß èìóùåñòâà. å
èñïîëüçóéòå ìàøèíó, åñëè ðßäîì íàõîäßòñß
ëþäè èëè æèâîòíûå.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ïðè
íåáëàãîïðèßòíûõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ,
íàïðèìåð â òóìàí, äîæäü, ïðè ñèëüíîì âåòðå,
íà ñûðûõ ó÷àñòêàõ, ïðè íèçêèõ òåìïåðàòóðàõ
âîçäóõà, ðèñêå óäàðà ìîëíèè è ò. ä.
êñïëóàòàöèß ìàøèíû ïðè ïëîõîé ïîãîäå
óòîìèòåëüíà è ìîæåò ïðèâåñòè ê
âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ ñèòóàöèé, íàïðèìåð,
èç-çà ñêîëüçêèõ ïîâåðõíîñòåé.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî íè÷åãî
òàêîãî, ÷òî ìîæåò ïîâëèßòü íà ‚àøó ðàáîòó ñ
ìàøèíîé.
ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé îáðàùàéòå âíèìàíèå
íà êîðíè, âåòêè, êàìíè, ßìû, êàíàâû è ïðî÷èå
ïðåïßòñòâèß. ‚ âûñîêîé òðàâå ïðåïßòñòâèß
ìîãóò áûòü íåçàìåòíû.
‘êàøèâàíèå òðàâû íà ñêëîíàõ ìîæåò áûòü
îïàñíûì. å èñïîëüçóéòå ãàçîíîêîñèëêó íà
î÷åíü êðóòûõ ñêëîíàõ. åëüçß ïîëüçîâàòüñß
ãàçîíîêîñèëêîé íà ïîâåðõíîñòßõ ñ óêëîíîì,
ïðåâûøàþùèì 15 ãðàäóñîâ.
à ñêëîíàõ ïóòü ñëåäóåò ïðîêëàäûâàòü ïîä
ïðßìûì óãëîì ê ñêëîíó. ƒîðàçäî ëåã÷å
ðàáîòàòü ïîïåðåê ñêëîíà, ÷åì ïîäíèìàßñü è
îïóñêàßñü ïî ñêëîíó.
ðè ïðèáëèæåíèè ê çàêðûòûì ïîâîðîòàì èëè
îáúåêòàì, êîòîðûå ìîãóò çàòðóäíßòü îáçîð,
ñëåäóåò áûòü îñîáåííî îñòîðîæíûì.
’åõíèêà áåçîïàñíîñòè
ƒàçîíîêîñèëêà ïðåäíàçíà÷åíà
èñêëþ÷èòåëüíî äëß êîøåíèß ãàçîíà.
‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ìàøèíó íå ïî
íàçíà÷åíèþ.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ãàçîíîêîñèëêó ñ
îòñóòñòâóþùèìè èëè íåêîððåêòíî
óñòàíîâëåííûìè êîæóõàìè èëè íåêîððåêòíî
óñòàíîâëåííûì íîæîì. ‚ ïðîòèâíîì ñëó÷àå
íîæ ìîæåò íàíåñòè òðàâìó.
“áåäèòü, ÷òî â íîæè íå ïîïàëè ïîñòîðîííèå
ïðåäìåòû, íàïðèìåð, êàìíè, êîðíè è ò.ä. òî
ìîæåò çàòóïèòü íîæè è ïðèâåñòè ê
èñêðèâëåíèþ âàëà. ðè ñãèáàíèè îñè
íàðóøàåòñß áàëàíñèðîâêà è óâåëè÷èâàåòñß
óðîâåíü âèáðàöèè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñíèæåíèþ íàäåæíîñòè êðåïåæà äåòàëåé
ãàçîíîêîñèëêè.
‡àïðåùàåòñß íà ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìß
çàêðåïëßòü ðó÷êó òîðìîçà ïðè ðàáîòàþùåé
ìàøèíå.
ðè çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêà äîëæíà áûòü
ðàçìåùåíà íà ðîâíîé ãîðèçîíòàëüíîé
ïîâåðõíîñòè. ðîâåðüòå, ÷òîáû íîæ íå ïðèøåë
â ñîïðèêîñíîâåíèå ñ ãðóíòîì èëè êàêèì-ëèáî
ïðåäìåòîì.
ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé ñëåäóåò âñåãäà
íàõîäèòüñß ñçàäè. ðè âûïîëíåíèè ðàáîò âñå
êîëåñà äîëæíû íàõîäèòüñß íà çåìëå.
óêîßòêó ñëåäóåò äåðæàòü îáåèìè ðóêàìè. å
ïðèáëèæàéòå ðóêè èëè íîãè ê âðàùàþùèìñß
ôðåçàì.
åëüçß íàêëîíßòü ìàøèíó ïðè ðàáîòàþùåì
äâèãàòåëå.
óäüòå îñîáî âíèìàòåëüíû ïðè ïåðåäâèæåíèè
ãàçîíîêîñèëêè â ñâîþ ñòîðîíó.
èêîãäà íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå
ãàçîíîêîñèëêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
—òîáû ïîäíßòü ãàçîíîêîñèëêó, îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
å ïîäñòðèãàéòå ãàçîí âî âðåìß äâèæåíèß â
îáðàòíîì íàïðàâëåíèè.
ðè ïåðåìåùåíèè ïî ó÷àñòêó, íå ïîäëåæàùåìó
êîøåíèþ, íåîáõîäèìî îñòàíàâëèâàòü
äâèãàòåëü. àïðèìåð, ïðè ïåðåìåùåíèè ïî
ãðàâèéíûì äîðîæêàì, êàìíßì, ãàëüêå,
àñôàëüòó è ò.ä.
å áåãàéòå ñ ðàáîòàþùåé ãàçîíîêîñèëêîé.
ðè ðàáîòå ñ ãàçîíîêîñèëêîé âñåãäà õîäèòå
ìåäëåííî.
òêëþ÷èòå äâèãàòåëü, ïðåæäå ÷åì èçìåíèòü
âûñîòó ñêàøèâàíèß. èêîãäà íå âûïîëíßéòå
ðåãóëèðîâêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
å îñòàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì
äâèãàòåëåì áåç ïðèñìîòðà. ‚ûêëþ÷èòå
äâèãàòåëü. åîáõîäèìî óáåäèòüñß, ÷òî íîæ
îñòàíîâèëñß.
…ñëè ïîïàäåò ïîñòîðîííèé ïðåäìåò, èëè ïðè
ñèëüíîé âèáðàöèè, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ðîâåðüòå íåò ëè íà ìàøèíå ïîâðåæäåíèé.
ðè íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé, óñòðàíèòå èõ.
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
„ëß îïòèìàëüíîãî ðåçóëüòàòà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü îñòðîå ëåçâèå. ‡àòóïèâøååñß
ëåçâèå áóäåò ñòðè÷ü íåðîâíî, è â ìåñòå
ñðåçà òðàâà áóäåò æåëòåòü.
å ñêàøèâàéòå áîëåå 1/3 âñåé äëèíû òðàâû.
òî êàñàåòñß, â ïåðâóþ î÷åðåäü,
çàñóøëèâîãî âðåìåíè ãîäà. ‚ûïîëíèòå
ïåðâîå ñêàøèâàíèå íà áîëüøåé âûñîòå.
‡àòåì ïðîâåðüòå ðåçóëüòàò è ñêîñèòå òðàâó
äî íåîáõîäèìîãî óðîâíß. …ñëè òðàâà âûñîêà,
ïåðåäâèãàéòå ãàçîíîêîñèëêó ìåäëåííî è,
Š‘‹“’–ˆŸ
Russian 187
ïðè íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóéòå
ãàçîíîêîñèëêó äâà ðàçà.
…ñëè âû õîòèòå èçáåæàòü îáðàçîâàíèß ïîëîñ
íà âàøåì ãàçîíå, íóæíî êàæäûé ðàç ñòðè÷ü
åãî â ðàçíûõ íàïðàâëåíèßõ.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
•ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
•ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.
åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
'ðàâèëà îáðàùåíèß ñ òîïëèâîì'.
‡àïóñê è îñòàíîâêà
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
“áåäèòåñü â êîððåêòíîñòè ïîäêëþ÷åíèß
êàáåëß ê ñâå÷å çàæèãàíèß.
‡àïóñê
‚ñå ìîäåëè, êðîìå M51-140WRP, M51-150WRPX è
M53-150WRP, îáîðóäîâàíû ðó÷íîé âîçäóøíîé
çàñëîíêîé (ìåìáðàíà íàñîñà ïîäêà÷êè
òîïëèâà).
ðè ïåðâîì çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêè ïßòü ðàç
íàæìèòå íà òîïëèâíûé íàñîñ. îñëå ýòîãî
íåîáõîäèìî íàæàòü íà òîïëèâíûé íàñîñ åùå òðè
ðàçà â ñëó÷àå õîëîäíîãî çàïóñêà.
ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ïðèæìèòå ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß ê ðóêîßòêå.
‚ñòàòü çà ìàøèíîé.
‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
û÷àã âêëþ÷åíèß ïðèâîäà
(âñå ìîäåëè, êðîìå M40-125 è M46-125)
àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.
ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.
ñòàíîâêà
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.
ðèâîä òàêæå ðàñöåïëßåòñß ïðè îòïóñêàíèè
ðóêîßòêè òîðìîçíîãî ðû÷àãà
ðèâîä ìîæíî ðàñöåïèòü, ÷óòü îòïóñòèâ
òîðìîçíóþ ðóêîßòêó.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚íèìàòåëüíî
èçó÷èòå ýòî óêîâîäñòâî è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì ïîíßòíû åãî
èíñòðóêöèè, äî íà÷àëà
èñïîëüçîâàíèß èíñòðóìåíòà.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë
'‘ðåäñòâà çàùèòû ïîëüçîâàòåëß'.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
188 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß
‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè
ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è
ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû
èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû,
è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
èñïîëüçîâàíèß.
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå '‘ðåäñòâà çàùèòû
ìàøèíû'.
áùàß ïðîâåðêà
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è âèíòîâ.
‡àìåíèòå âñå ïîâðåæäåííûå, ïîëîìàííûå
èëè èçíîøåííûå äåòàëè.
‚íåøíßß î÷èñòêà
÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.
å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.
‡àïðåùàåòñß ëèòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî íà
äâèãàòåëü.
ðî÷èñòèòå ðåøåòêó âîçäóõîçàáîðíèêà íà
êðûøêå ñòàðòåðà. ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî
øíóð íà íàëè÷èå èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèß.
ðè ÷èñòêå âíóòðåííåé ïîâåðõíîñòè
ðåæóùåé äåêè ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.
“ðîâåíü ìàñëà
ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘
ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå
óðîâåíü ìàñëà.
‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî
âûòåðåòü ùóï.
‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî.
ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.
åæóùåå îáîðóäîâàíèå
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.
“áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
åðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè
òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå
äâèãàòåëü. ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, îòñîåäèíèâ
êàáåëü îò ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè
îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß
ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/
èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß,
îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ
ïî îáñëóæèâàíèþ.
‚ˆŒˆ…! …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü
ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð
íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
åðåä íà÷àëîì
ðàáîòû
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
áùàß ïðîâåðêà ‘âå÷à
çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé
ôèëüòð
‚íåøíßß î÷èñòêà ƒëóøèòåëü* ’îïëèâíàß
ñèñòåìà
“ðîâåíü ìàñëà
åæóùåå
îáîðóäîâàíèå
Šðûøêà äëß
íîæåé*
åãóëèðîâêà
òðîñà ñöåïëåíèß
óêîßòêà òîðìîçà
äâèãàòåëß*
‚ˆŒˆ…! îñëå çàòî÷êè íîæè íåîáõîäèìî
ñáàëàíñèðîâàòü.
ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 189
‡àìåíà ëåçâèé
àçáîðêà
òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.
‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.
‘áîðêà
îæ íåîáõîäèìî óñòàíàâëèâàòü òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû íàõîäßùèåñß ïîä óãëîì êðàß
áûëè îáðàùåíû ââåðõ ïî îòíîøåíèþ ê
êðûøêå.
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.
“ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.
ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî.
ðîèçâåñòè ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.
‘âå÷à çàæèãàíèß
…ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.
…ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.
‚†!
åîáõîäèìî áûòü îñòîðîæíûì è
ðóêîâîäñòâîâàòüñß çäðàâûì ñìûñëîì.
ˆçáåãàéòå ðàáîò, äëß êîòîðûõ, ïî âàøåìó
ìíåíèþ, óðîâåíü âàøåé êâàëèôèêàöèè
íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ïîñëå èçó÷åíèß
íàñòîßùèõ èíñòðóêöèé ó âàñ âîçíèêëè âîïðîñû
îòíîñèòåëüíî ýêñïëóàòàöèè ìàøèíû, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå, îáðàòèòåñü çà
êîíñóëüòàöèåé ê ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü ê
îôèöèàëüíîìó äèëåðó.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå îðèãèíàëüíûå äåòàëè.
„ëß ïîëó÷åíèß áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèè
ñì. ðàçäåë Ç’åõíè÷åñêèå äàííûåÈ.
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
190 – Russian
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
…ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.
—òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò
òî÷íîé ðåãóëèðîâêè.
—òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‘íèìèòå âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
âîçäóøíîãî ôèëüòðà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.
—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
åãóëßðíî îáñëóæèâàéòå ãóá÷àòûé ôèëüòð.
’ùàòåëüíî ïðîìûâàéòå ôèëüòð â ðàñòâîðå
òåïëîé ìûëüíîé âîäû. îñëå ýòîãî ïðîìîéòå
ôèëüòð â ÷èñòîé âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå
ôèëüòðó ïðîñîõíóòü. ‚†! ‘æàòûé âîçäóõ
ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
åãî ãóá÷àòóþ ñòðóêòóðó. îñëå ÷èñòêè
ôèëüòð íåîáõîäèìî ñìàçàòü ìîòîðíûì
ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü èçëèøêè ìàñëà,
ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé òêàíüþ.
‡àìåíà ìàñëà
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.
òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.
îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.
‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.
‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".
’îïëèâíàß ñèñòåìà
ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.
ðîâåðüòå òîïëèâíûé ïàòðóáîê. ‡àìåíèòå â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
Russian – 191
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’åõíè÷åñêèå äàííûå
ðèì. 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî
äâèãàòåëß ïðè óêàçàííîé ÷àñòîòå âðàùåíèß, îá/ìèí, äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. îêàçàòåëè äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß
îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò
îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâå …‘
2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî
äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395:2013. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå ïðîèçâîäèòåëß
äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé îêðóæàþùåé ñðåäû.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
„âèãàòåëü
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß
Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
áúåì öèëèíäðà, ñì3125 125 125 125
—àñòîòà âðàùåíèß, îá/ìèí 2900 2900 2900 2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò (ñì.
ïðèìå÷àíèå 1)
1,6 1,6 1,6 1,6
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà,
ëèòðîâ 0,8 0,8 0,8 0,8
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã 24,0 28,0 30,0 31,0
ìèññèß øóìà (‘ì.
ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)
93 95 95 95
“ðîâåíü øóìà,
ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 94 96 96 96
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèß
íà óøè îïåðàòîðà, ä(A) 80 82 82 82
“ðîâíè âèáðàöèè, a hveq (‘ì.
ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ214,75 15,68 15,68 15,68
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 20-75 30-80 30-80 30-80
˜èðèíà ðåçà, ñì 40 46 46 46
îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
ðòèêóë 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 50 50 50 50
192 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî
äâèãàòåëß ïðè óêàçàííîé ÷àñòîòå âðàùåíèß, îá/ìèí, äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. îêàçàòåëè äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß
îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò
îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâå …‘
2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395:2013. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî
äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395:2013. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå ïðîèçâîäèòåëß
äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé îêðóæàþùåé ñðåäû.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX
M53-
150WRP
„âèãàòåëü
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
áúåì öèëèíäðà, ñì3140 140 140 150 150
—àñòîòà âðàùåíèß, îá/ìèí 2900 2900 2900 2900 2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò (ñì.
ïðèìå÷àíèå 1)
1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà,
ëèòðîâ 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã
31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
ìèññèß øóìà (‘ì.
ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé
ä(A) 96 96 97 97 98
“ðîâåíü øóìà,
ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 96 98 98 98 98
“ðîâíè øóìà (‘ì.
ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèß
íà óøè îïåðàòîðà, ä(A)
82 82 82 84 82
“ðîâíè âèáðàöèè, a hveq (‘ì.
ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
˜èðèíà ðåçà, ñì 46 51 51 51 53
îæ Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
ðòèêóë 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 50 60 60 60 60
Russian – 193
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘
(’îëüêî äëß …âðîïû)
àçâàíèå ïðîèçâîäèòåëß: Husqvarna AB, S…-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß (òåëåôîí +46-36-146500).
Šîìïàíèß Husqvarna AB çàßâëßåò, ÷òî íåñåò ïîëíóþ îòâåòñòâåííîñòü çà ìîäåëü(-è) ðîòàöèîííîé
ãàçîíîêîñèëêè ñ ôèêñèðîâàííûìè íîæàìè McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-
125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 2016
ãîäà è äàëåå. îìåð ìîäåëè ÷åòêî óêàçàí ïðßìûì òåêñòîì íà òàáëè÷êå ñ îáîçíà÷åíèåì òèïà âìåñòå
ñ ãîäîì âûïóñêà è ñëåäóþùèì çà íèì ñåðèéíûì íîìåðîì.
áúåêò äåêëàðàöèè, îïèñàííûé âûøå, ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèßì „èðåêòèâ ‘îâåòà …‘:
2006/42/EC Óî ìåõàíè÷åñêîì îáîðóäîâàíèèÓ îò 17 ìàß 2006 ãîäà.
2014/30/EU 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè', 26 ôåâðàëß 2014 ãîäà
2000/14/EG 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó' îò 8 ìàß 2000 ãîäà
2005/88/EC 'ïîïðàâêè ê „èðåêòèâå 2000/14/EC', 14 äåêàáðß 2005 ãîäà
‡àßâëåííûå ïîêàçàòåëè óðîâíß øóìà ïðèâåäåíû â òàáëèöå òåõíè÷åñêèõ äàííûõ ðóêîâîäñòâà ïî
ýêñïëóàòàöèè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
ðîöåäóðà îöåíêè ñîîòâåòñòâèß, ðèëîæåíèå VIII.
20 àïðåëß 2016 ãîäà
„æîí ’îìïñîí, äèðåêòîð ïî ìàðêåòèíãó ïðîäóêöèè, EUAP.
(óïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB, îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
194 – Bulgarian
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå
îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà
ìîæå äà ñå îêàæå îïàñåí
èíñòðóìåíò àêî ñå èçïîëçâà
íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî, êîåòî
ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà
èëè äðóãè ëèöà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß
è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà
âúíøíè õîðà.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè ïðåäìåòè
è ðèêîøåòè.
ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßù ñå
ðåçåö. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.
ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßùè ñå
÷àñòè. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO
äèðåêòèâè.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà
ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà
…âðîïåéñêàòà áùíîñò. …ìèñèßòà
îò ìàøèíàòà å ïîñî÷åíà â ðàçäåë
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè è
âúðõó ëåïåíêàòà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ìàøèíàòà íà çàêðèòî èëè â
ïðîñòðàíñòâà áåç ïðàâèëíà
âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå
ñúäúðæàò âúãëåðîäåí
îêèñ, ìíîãî îïàñåí,
îòðîâåí ãàç áåç ìèðèçìà.
èñê îò åêñïëîçèß
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ƒîðåùà ïîâúðõíîñò.
áßñíåíèå íà íèâàòà íà
ïðåäóïðåæäåíèå
’åçè ïðåäóïðåæäåíèß ñà ñòåïåíóâàíè â òðè
íèâà.
…„“…†„…ˆ…!
‡Œ…’…!
‚ˆŒˆ…!
!
…„“…†„…ˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî
èìà ðèñê îò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå
èëè ñìúðò çà îïåðàòîðà èëè âðåäà çà
çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.
!
‡Œ…’…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà
ðèñê îò íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè
âðåäà çà çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà ðèñê ïîâðåäè
â ìàòåðèàëèòå èëè ìàøèíàòà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå ñïàçâàò.
…„‘’‚Ÿ…
Bulgarian 195
‘úäúðæàíèå “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
‘åðèßòà íîâàòîðñêè âåðèæíè òðèîíè ïðîäúëæè
ñ òå÷åíèå íà äåñåòèëåòèßòà, à áèçíåñúò ñå
ðàçøèðè, ïúðâî ñúñ ñàìîëåòíè äâèãàòåëè è
äâèãàòåëè çà ñúñòåçàòåëíè êîëè ïðåç 1950-òå
ãîäèíè, ñëåä êîåòî ñ ìèíè âåðèæíè òðèîíè ïðåç
1960-òå ãîäèíè. î-êúñíî, ïðåç 1970-òå è 80-òå
êúì ïðîäóêòîâàòà ãàìà áßõà äîáàâåíè òðèìåðè
è ìîòîðíè ìåòëè.
„íåñ, êàòî ÷àñò îò ãðóïàòà íà Husqvarna,
McCulloch ïðîäúëæàâà òðàäèöèßòà íà ìîùíè
äâèãàòåëè, òåõíè÷åñêî íîâàòîðñòâî è ñèëåí
äèçàéí, êîèòî âå÷å ïîâå÷å îò ïîëîâèí âåê ñà
íàøàòà çàïàçåíà ìàðêà. ‡à íàñ îñíîâåí
ïðèîðèòåò å íàìàëßâàíå íà ðàçõîäà íà ãîðèâî,
åìèñèèòå è íèâîòî íà øóìà, êàêòî è
ïîäîáðßâàíåòî íà áåçîïàñíîñòòà è ëåêîòàòà çà
ðàáîòà.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò
âàøèß ïðîäóêò McCulloch, òúé êàòî òîé å
ñúçäàäåí äà âè áúäå âåðåí ïîìîùíèê çà äúëãî.
Šàòî ñëåäâàòå ñúâåòèòå çà èçïîëçâàíå â òîâà
úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß, îáñëóæâàíå è
ïîääðúæêà, íåãîâèßò æèâîò ìîæå äà áúäå
óäúëæåí. êî ñå íóæäàåòå îò ïðîôåñèîíàëíà
ïîìîù çà ðåìîíò èëè îáñëóæâàíå, ìîëß,
èçïîëçâàéòå Service Locator (òêðèâàíå íà
ñåðâèç) â ñàéòà www.mcculloch.com.
McCulloch íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå
ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì
âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
’îâà ðúêîâîäñòâî ìîæå ñúùî äà áúäå
èçòåãëåíî îò ñàéòà www.mcculloch.com.
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå îáîçíà÷åíèß ...... 194
áßñíåíèå íà íèâàòà íà ïðåäóïðåæäåíèå 194
…„‘’‚Ÿ…
‘úäúðæàíèå ............................................................ 195
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .................................... 195
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà? ............. 196
“„‚… ‡ …‡‘‘’ 
Œ˜ˆ’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 197
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 198
úêîõâàòêà ............................................................. 198
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå ............................................. 198
Šîëåêòîð ................................................................... 199
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå ......................................... 199
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî .............................................. 199
’ ‘ ƒˆ‚’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 200
ƒîðèâíà ñìåñ ........................................................... 200
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................. 200
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ................................... 200
…Š‘‹’–ˆŸ
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................. 201
ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî òåõíèêàòà çà
áåçîïàñíîñò ............................................................. 201
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà .......................... 202
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ................................... 203
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ................................ 203
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 204
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .................................... 204
áùà èíñïåêöèß .................................................... 204
‡àïàëèòåëíà ñâåù ................................................ 205
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß ... 206
‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................. 206
‘ìßíà íà ìàñëîòî ................................................ 206
ƒîðèâíà ñèñòåìà ................................................... 206
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè .......................... 207
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ....................... 209
196 – Bulgarian
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
2 ‹îñò çà çàäâèæâàíå (âñè÷êè áåç M40-125 è
M46-125)
3 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
4 Šîëåêòîð
5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
6 “ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
7 Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð
8 óñïóõ
9 ‡àïàëèòåëíà ñâåù
10 Œîíòàæíà àðìàòóðà çà íèñêà ðúêîõâàòêà
11 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî
12 ‚úçäóøåí ôèëòúð
13 ñíîâåí ñåïàðàòîð (íå å íàëè÷íî çà âñè÷êè
ìîäåëè)
14 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
15 ‚îäíî ñúåäèíåíèå (âñè÷êè áåç M40-125)
16 îæ
17 ðóæèííà øàéáà
18 îëò íà ðåçåöà
19 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
“„‚… ‡ …‡‘‘’  Œ˜ˆ’
Bulgarian 197
ñíîâíè ïðèíöèïè
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà.
Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà
íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò
ïîðßçâàíèß.
ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè
“âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å
ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.
ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà
ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà
ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé
òðßáâà äà ñïðå.
ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß
îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà
çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà
âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å
äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè.
áúðíåòå ñå êúì óïúëíîìîùåí ñåðâèç.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè
îò ðàáîòåùèß.
ðîâåðêà íà àóñïóõà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà
âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò
èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå
ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà
èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà
ïî íà÷èí, êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà
îðèãèíàëíàòà êîíñòðóêöèß, è íå ß
èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå âèæäà, ÷å å
áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ
ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ
ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî
íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð.
„ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî
îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà.
‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è
äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå
âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò
äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè
ãàçîâå.
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
198 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
úêîõâàòêà
Œîíòèðàíå
ƒîðíà äðúæêà
îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà
â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà
÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà
ïðàâèëíî.
‚ñè÷êè áåç M40-125
M40-125
ˆçïîëçâàéòå ïðèëîæåíèòå â êîìïëåêòà âðúçêè,
çà äà ôèêñèðàòå êàáåëèòå êúì ðúêîõâàòêàòà. å
îïúâàéòå ïðåêàëåíî êàáåëèòå ïðè ìîíòàæà.
àñòðîéêè
‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà (âñè÷êè áåç M40-125)
àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà.
åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå
êîï÷åòàòà ïðàâèëíî.
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå
ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå.
M40-125, M46-125 ðàçïîëàãà ñ ÷åòèðè
ðåãóëàòîðà Ð ïî åäèí çà âñßêî êîëåëî.
!
‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå
íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà
ðßçàíå òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê
ðåçöèòå äà ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ
íåðàâíîñòè.
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
Bulgarian 199
Šîëåêòîð
îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà.
‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà
êîðïóñà.
àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà
÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè.
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå
(íå å íàëè÷íî çà âñè÷êè ìîäåëè)
îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/
äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå.
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å
ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà.
’ ‘ ƒˆ‚’
200 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
ƒîðèâíà ñìåñ
åíçèí
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå
äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà âèñîêà
òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî ìîæå äî
äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí
áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà
ñå èçïîëçâà.
äâèãàòåëíî ìàñëî
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè
êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå
òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà è
ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.
ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò
ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è
ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî
âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè
òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå
âíèìàíèå êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà
ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ÷åòèðèòàêòîâ
äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî ìàñëî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî, ïðåäè
äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî íèâî íà
ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ùåòè íà
äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè
çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà
äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà
äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß
ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì
ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå
ñ ãîðèâî.
…Š‘‹’–ˆŸ
Bulgarian 201
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà
ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò
ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà
ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå:
ˆçïîëçâàéòå òàïè çà óøè, àêî íèâîòî íà øóìà
íàäâèøàâà 85 db.
Šîðàâè áîòóøè èëè îáóâêè, êîèòî íå ñå
õëúçãàò.
„úëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ ïëàò. å íîñåòå
êúñè ïàíòàëîíè, ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè.
ðè íóæäà òðßáâà äà ñå íîñßò ðúêàâèöè,
íàïðèìåð ïðè ìîíòàæ, îãëåä èëè ïî÷èñòâàíå
íà ðåæåùèòå ïðèñïîñîáëåíèß.
ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî
òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò
’îçè ðàçäåë îïèñâà îñíîâíèòå ïðåïîðúêè çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. ’àçè èíôîðìàöèß
íå ìîæå äà çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà
êâàëèôèêàöèß è îïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
å çàáðàâßéòå, ÷å îïåðàòîðúò å îòãîâîðåí ïðè
íåùàñòíè ñëó÷àè èëè îïàñíîñòè, ñëó÷èëè ñå
íà äðóãè õîðà èëè òßõíî èìóùåñòâî.
Œàøèíàòà òðßáâà äà ñå ïîääúðæà ÷èñòà.
‡íàöèòå è ñòèêåðèòå òðßáâà äà áúäàò
íàïúëíî ÷åòèìè.
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß
ñìèñúë
åâèíàãè ìîæå äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà âúçìîæíà
ñèòóàöèß, êîßòî ìîæå äà ñå ñáëúñêàòå. ‚èíàãè
ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå îñëàíßéòå íà
çäðàâèß ñè ðàçóì. êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â
êîßòî ÷óâñòâàòå íåóâåðåíîñò, ïðåóñòàíîâåòå
ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò.
‘âúðæåòå ñå ñ âàøèß äèëúð, ñåðâèçåí àãåíò èëè
ñ îïèòåí ïîòðåáèòåë íà èíñòðóìåíòà çà ðßçàíå.
ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå, ÷å íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà ìîæå
äà ñå îêàæå îïàñåí èíñòðóìåíò àêî ñå
èçïîëçâà íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà
èëè äðóãè ëèöà.
èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà èëè
äðóãè õîðà äà èçïîëçâàò èëè
îáñëóæâàò ìàøèíàòà, áåç äà ñà
îáó÷åíè ïðåäâàðèòåëíî.
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà îò
õîðà ñ ïîíèæåíè ôèçè÷åñêè èëè
óìñòâåíè âúçìîæíîñòè èëè õîðà,
êîèòî íå å ïîäõîäßùî äà ðàáîòßò ñ
ìàøèíàòà ïîðàäè çäðàâîñëîâíè
ïðè÷èíè, áåç íàáëþäåíèå îò ÷îâåê,
îòãîâîðåí çà òßõíàòà áåçîïàñíîñò.
èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà
èçïîëçâàò ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå
óáåäèëè, ÷å òå ñà ðàçáðàëè
ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà
åêñïëîàòàöèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî
ñòå óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè
àëêîõîë èëè àêî âçåìàòå
ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò íà
çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè
êîîðäèíàöèßòà âè.
!
…„“…†„…ˆ…! åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà. ðè
íèêàêâè îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà
ñå âíàñßò èçìåíåíèß â
ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà
ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà
ïðîèçâîäèòåëß.
èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà
ïî íà÷èí, êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà
îðèãèíàëíàòà êîíñòðóêöèß, è íå ß
èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå âèæäà, ÷å å
áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.
å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è
ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî
ïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå
èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
…Š‘‹’–ˆŸ
202 – Bulgarian
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà
áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà êîñèòå.
ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå,
ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò
âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà â ëîøî
âðåìå, íàïðèìåð ïðè ìúãëà, äúæä, âëàæíî
âðåìå èëè íà ìîêðè ìåñòà, ïðè ñèëíè
âåòðîâå, ìíîãî ñèëåí ñòóä, ðèñê îò ìúëíèß è
ò.í. àáîòàòà â ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è
ìîæå äà äîâåäå äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè
ñèòóàöèè, íàïðèìåð äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè
ó÷àñòúöè.
àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå
ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà
ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà.
‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè,
äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå
ïðåïßòñòâèß.
Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å
èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè
ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà.
‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.
‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè
úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò
çðèòåëíîòî âè ïîëå.
åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà
ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è
âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå
ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè.
“âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè
îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè
äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà
îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî
å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è
ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì
ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà.
ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà
áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî
ìàøèíàòà ðàáîòè.
îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà
ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å
ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ
çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè.
‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå
âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è
äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà,
êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè
äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà.
å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî
åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè.
ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå
ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà.
èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà
âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà
çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
å êîñåòå òðåâíàòà ïëîù, âúðâåéêè íàçàä.
„âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí,
êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò,
êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð,
ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè,
àñôàëò è äð.
èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß
ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ
êîñà÷êàòà.
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå
âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå
ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè.
èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè.
êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè
ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí
ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà
íà ñðåçà.
èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà
íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè
ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà
ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà
ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî
ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî
äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð
îêîñåòå äâà ïúòè.
åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà
èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà.
…Š‘‹’–ˆŸ
Bulgarian 203
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà
òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è
èíöèäåíòè.
‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî
ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà
äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.
‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà
ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî.
‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ.
ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà çàïî÷íåòå
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè
õîðà.
ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å
ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
‘òàðòèðàíå
‚ñè÷êè ìîäåëè áåç M51-140WRP, M51-150WRPX
è M53-150WRP ðàçïîëàãàò ñ ðú÷åí ñìóêà÷
(ìåìáðàíà íà ïóñêîâ åëåêòðîä).
êî ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà çà ïúðâè ïúò,
íàòèñíåòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïåò ïúòè. ‘ëåä òîâà
íàòèñêàéòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïî òðè ïúòè ïðè
ñòàðòèðàíå ñ îõëàäåí äâèãàòåë.
úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî
óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß.
‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà.
•âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå
áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî
ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå
ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð
îêîëî ðúêàòà ñè.
‡àäâèæâàíå
(âñè÷êè áåç M40-125 è M46-125)
àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì
ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå
çàäâèæâàíåòî.
ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè,
îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå
ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì
ðàçñòîßíèå.
ˆçêëþ÷âàíå
‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà
íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß.
ðåäàâêàòà ñå èçêëþ÷âà ñúùî è êîãàòî
îñâîáîäèòå ðúêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà.
‘àìî çàäâèæâàíåòî ìîæå äà áúäå
èçêëþ÷åíî ïðè ëåêî îòïóñêàíå íà ñïèðà÷íèß
ëîñò.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
„„š†Š
204 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà
âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå
ñà èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî
èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå
ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà
åêñïëîàòàöèß.
*‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ãáîðóäâàíå çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ.
áùà èíñïåêöèß
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà
çàòåãíåòè.
‘ìåíåòå âñè÷êè ïîâðåäåíè, èçíîñåíè èëè
ñ÷óïåíè ÷àñòè.
‚úíøíî ïî÷èñòâàíå
ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè
îò êîñà÷êàòà.
å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî
íàëßãàíå.
èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó
äâèãàòåëß.
î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà
âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. ðîâåðåòå
äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà
è âúæåòî íà ñòàðòåðà.
Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå
÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå
ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
èâî íà ìàñëîòî
Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà
ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà
ìàñëîòî. ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ñ
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà íà êàïà÷êàòà íà
ïúëíèòåëß çà ìàñëîòî.
Œàõíåòå êàïà÷êàòà çà ìàñëîòî è ïî÷èñòåòå
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
îñòàâåòå îòíîâî ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå
ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
åæåùî îáîðóäâàíå
ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà
ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè.
îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè
âèíàãè íà ïîäìßíß.
‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå
ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí.
!
…„“…†„…ˆ…! îòðåáèòåëßò
òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî
ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà
îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå ðåìîíòè
òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç.
ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè
èçïúëíåíèåòî íà êàêâèòî è äà å
ïðîâåðêè èëè òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå,
êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë
îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà
ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à
ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí,
àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è
àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå
äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò
ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå
êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.
‚ˆŒˆ…! ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà
âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî.
ðåäè äà
çàïî÷íåòå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
áùà èíñïåêöèß ‡àïàëèòåëíà
ñâåù
‚úçäóøåí
ôèëòúð
‚úíøíî
ïî÷èñòâàíå óñïóõ* ƒîðèâíà
ñèñòåìà
èâî íà ìàñëîòî
åæåùî
îáîðóäâàíå
Šàïàê ñðåùó
ïîðßçâàíå*
åãóëèðàíå íà
êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
ú÷êà çà
ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß*
‚ˆŒˆ…! åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå
áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå.
îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò
ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà
äîâåäå äî ïîâðåäà.
„„š†Š
Bulgarian 205
îäìßíà íà äèñêîâåòå
„åìîíòèðàíå
àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà.
òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å
ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî
òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà
ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß.
Œîíòèðàíå
îæúò òðßáâà äà ñå ìîíòèðà ñ èçâèòèòå
êðàèùà íàñî÷åíè íàãîðå, êúì êàïàêà.
“âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî
ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà.
îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî
áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ
âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm.
àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå,
÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî.
àïðàâåòå òåñòîâî ïóñêàíå íà ìàøèíàòà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå
ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä:
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè.
êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå
ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî
îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè
è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò
ïîðßçâàíèß.
‡Œ…’…!
‚èíàãè ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå
îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñè ðàçóì. ˆçáßãâàéòå
âñè÷êè ñèòóàöèè, â êîèòî èìàòå ñúìíåíèß, ÷å
íßìà äà ìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå. êî âñå îùå ñå
÷óâñòâàòå íåñèãóðíè çà ðàáîòíèòå ïðîöåäóðè
ñëåä ïðî÷èòàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè,
ïîòúðñåòå ñúâåò îò ñïåöèàëèñò ïðåäè äà
ïðîäúëæèòå ðàáîòà. áúðíåòå ñå êúì
óïúëíîìîùåí ñåðâèç.
ˆçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
‡à ïîâå÷å èíôîðìàöèß âæ. ðàçäåëà
ã’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêèÓ.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.
„„š†Š
206 – Bulgarian
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî
ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî.
“äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà
âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì
ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß.
‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî.
‚úçäóøåí ôèëòúð
„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð
è âúçäóøíèß ôèëòúðúò.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå,
íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà
äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí
ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
Šîãàòî ãî ìîíòèðàòå îòíîâî, ïðîâåðåòå äàëè
ôèëòúðúò ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæàòåëß
íà ôèëòúðà.
î÷èñòåòå õàðòèåíèß ôèëòúð
î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî ÷óêíåòå â
ïëîñêà ïîâúðõíîñò. èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ðàçòâîðèòåë íà íåôòåíà îñíîâà, êàòî
íàïðèìåð êåðîñèí, èëè âúçäóõ ïîä íàëßãàíå,
çà äà ïî÷èñòèòå ôèëòúðà.
î÷èñòâàíå íà ôèëòúðà îò ïîðåñòà
ïëàñòìàñà
‘âàëåòå ïîðåñòèß ïëàñòìàñîâ ôèëòúð.
ˆçìèéòå ôèëòúðà ñ õëàäêà ñàïóíåíà âîäà.
‘ëåä ïî÷èñòâàíå èçïëàêíåòå ãíåçäîòî íà
ôèëòúðà ñ ÷èñòà âîäà. ˆçñòèñêàéòå ãî è ãî
îñòàâåòå äà èçñúõíå. ‡…‹…†Š!
ˆçïîëçâàíåòî íà ñãúñòåí âúçäóõ ïîä âèñîêî
íàëßãàíå ìîæå äà ïîâðåäè ïîðåñòèß
ìàòåðèàë. ‘ëåä ïî÷èñòâàíå ôèëòúðúò
òðßáâà äà ñå ñìàæå ñ äâèãàòåëíî ìàñëî.
ˆçáúðøåòå èçëèøíîòî ìàñëî ÷ðåç íàòèñêàíå
ñ ÷èñòà êúðïà ïî ôèëòúðà.
‘ìßíà íà ìàñëîòî
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
àçâèéòå êàïà÷êàòà íà ïúëíèòåëß çà
ìàñëîòî.
îñòàâåòå ïîäõîäßù ñúä çà ñúáèðàíå íà
ìàñëîòî.
ˆçòî÷åòå ìàñëîòî, êàòî íàêëîíèòå
äâèãàòåëß, òàêà ÷å ìàñëîòî äà èçòå÷å ïðåç
òðúáè÷êàòà çà ïúëíåíå. ðè íàêëàíßíå íà
ìàøèíàòà âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å
âúçäóøíèßò ôèëòúð å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî
íàé-âèñîêî. îïèòàéòå â ìåñòíàòà
áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå
èçëèøíîòî ìîòîðíî ìàñëî.
‡àðåäåòå ñ íîâî, âèñîêîêà÷åñòâåíî ìîòîðíî
ìàñëî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
ã’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêèÓ.
ƒîðèâíà ñèñòåìà
“âåðåòå ñå, ÷å êàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà è
íåéíîòî óïëúòíåíèå íå ñà ïîâðåäåíè.
ðîâåðåòå ìàðêó÷à çà ãîðèâîòî. ðè
íåîáõîäèìîñò ãî ïîäìåíåòå.
Bulgarian – 207
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå îá./ìèí.) íà
äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/
ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà
ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà
ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/
….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî ISO 5395. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå
èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî ISO 5395:2013. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s2.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà ñ âèñêîçèòåòè â
íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà
òåìïåðàòóðà.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
„âèãàòåë
ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
áåì íà öèëèíäúðà, ñì3125 125 125 125
‘êîðîñò, rpm 2900 2900 2900 2900
îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà
åëåêòðîäâèãàòåëß, kW (âæ.
çàáåëåæêà 1)
1,6 1,6 1,6 1,6
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå,
ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/
ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,8 0,8 0,8 0,8
*äâèãàòåëíî ìàñëî SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 24,0 28,0 30,0 31,0
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà
2)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
èçìåðåíî â dB (A) 93 95 95 95
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 94 96 96 96
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3)
èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
ðàáîòåùèß, dB(A) 80 82 82 82
àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
åæåùà ñèñòåìà
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
˜èðèíà íà ðßçàíå, cm 40 46 46 46
îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
‘åðèåí íîìåð 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà
÷óâàëè, ëèòðè 50 50 50 50
208 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå îá./ìèí.) íà
äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/
ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà
ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà
ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî ISO 5395:2013. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî
íàëßãàíå èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî ISO 5395:2013. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s2.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà ñ âèñêîçèòåòè â
íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà
òåìïåðàòóðà.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX M53-150WRP
„âèãàòåë
ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
áåì íà öèëèíäúðà, ñì3140 140 140 150 150
‘êîðîñò, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà
åëåêòðîäâèãàòåëß, kW (âæ.
çàáåëåæêà 1)
1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå,
ìì 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*äâèãàòåëíî ìàñëî SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
èçìåðåíî â dB (A) 96 96 97 97 98
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 96 98 98 98 98
àâíèùå íà øóìà (âæ.
çàáåëåæêà 3)
èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
ðàáîòåùèß, dB(A) 82 82 82 84 82
àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
åæåùà ñèñòåìà
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
˜èðèíà íà ðßçàíå, cm 46 51 51 51 53
îæ Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
‘åðèåí íîìåð 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà
÷óâàëè, ëèòðè 50 60 60 60 60
Bulgarian – 209
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
ˆìå íà ïðîèçâîäèòåëß: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB íîñè ößëàòà îòãîâîðíîñò çà ìîäåëà(èòå) ðîòàöèîííà êîñà÷êà ñ ôèêñèðàíè íîæîâå:
McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-
150WRPX, M51-140R, M53-150WRP îò ñåðèåí íîìåð 2016 è ïî-íîâè. ‘åðèéíèßò íîìåð å ßñíî ïîñî÷åí
êàòî òåêñò âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà, çàåäíî ñ ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèòå íîìåðà.
ðåäìåòúò íà äåêëàðàöèßòà, îïèñàí ïî-ãîðå, å â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „èðåêòèâèòå íà
ñúâåòà:
2006/42/… îòíîñíî ìàøèíèòå' 17 ìàé 2006 ã.
2014/30/…‘ 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíàòà ñúâìåñòèìîñò' 26 ôåâðóàðè 2014 ã.
2000/14/E 'îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà' îò 8 ìàé 2000 ã.
2005/88/E 'çà èçìåíåíèå íà äèðåêòèâà 2000/14/…' 14 äåêåìâðè 2005 ã.
áßâåíèòå ñòîéíîñòè íà çâóêà ñà ïîñî÷åíè â ñïåöèôèêàöèßòà íà òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè,
äàäåíè íà èíñòðóêöèßòà çà åêñïëîàòàöèß.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
ðîöåäóðà çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèåòî, àíåêñ VIII.
20 àïðèë 2016 ã.
„æîí ’îìïñúí, ïðîäóêòîâ è ìàðêåòèíã äèðåêòîð çà EUAP.
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
210 – Hungarian
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes sérüléseket
okozhat a felhasználónak vagy másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa
kezét és lábát biztonságos távolságban.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ gáz.
Robbanásveszély
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Forró felület.
A figyelmeztetési szintek
magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.
VIGYÁZAT!
FONTOS!
FIGYELEM!
!
VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.
!
FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.
FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Hungarian
211
Tartalomjegyzék Tisztelt vásárlónk!
Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei
következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és
gokartmotorokkal az 50-es években, majd
miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és
80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal egészült ki a cég
termékskálája.
A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi
tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony
motorok, technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások
hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az
üzemanyag-fogyasztás, a kibocsátás és a zajszint
csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság
növelése.
Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch
termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a
munkában. A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem
elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható
tanácsokat a használattal, szervizeléssel és karbantartással
kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van
szüksége a szervizeléshez vagy javításhoz, használja a
www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt.
A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com. címrŒl is letölthetŒ.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata .................................... 210
A figyelmeztetési szintek magyarázata ..................... 210
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Tartalomjegyzék ........................................................ 211
Tisztelt vásárlónk! ...................................................... 211
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón? ............................................. 212
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Általános tudnivalók ................................................... 213
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Általános tudnivalók ................................................... 214
Fogantyú .................................................................... 214
Vágási magasság ....................................................... 214
A fıgyıjtŒ felszerelése .............................................. 215
Mulcsozóbetét ........................................................... 215
Feltöltés olajjal ........................................................... 215
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Általános tudnivalók ................................................... 216
Üzemanyagkeverék ................................................... 216
Tankolás .................................................................... 216
Szállitás és tárolás ..................................................... 216
ÜZEMELTETÉS
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 217
Általános biztonsági intézkedések ............................. 217
AlapvetŒ szabály ........................................................ 218
Szállitás és tárolás ..................................................... 218
Beindítás és leállítás ................................................... 219
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók ................................................... 220
Karbantartási séma .................................................... 220
Általános ellenŒrzés ................................................... 220
Gyújtógyertya ............................................................ 221
A tengelykapcsoló bowden beállítása ........................ 221
LevegŒszırŒ .............................................................. 222
Olajcsere .................................................................... 222
Üzemanyagrendszer .................................................. 222
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok .......................................................... 223
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ....................... 225
212 – Hungarian
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motorfékfogantyú
2 Hajtókar (az M40-125 és az M46-125 modellek
kivételével)
3 Indítófogantyú
4 A fıgyıjtŒ felszerelése
5 Fogantyú, fogantyúmagasság
6 Vágásimagasság-szabályozó
7 Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás
8 Kipufogódob
9 Gyújtógyertya
10 Alsó fogantyú rögzítése
11 Üzemanyagfeltöltés
12 LevegŒszırŒ
13 Primer membrán (nem minden modellhez elérhetŒ)
14 Vágóburkolat
15 Vízcsatlakozás (az M40-125 modell kivételével)
16 Vágórész
17 Rugóalátét
18 KésrögzítŒ csavar
19 Használati utasítás
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Hungarian
213
Általános tudnivalók
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell.
Vágóburkolat
A vágóburkolat a rezgés és a vágásveszély csökkentésére
szolgál.
A vágóburkolat ellenŒrzése
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vágóburkolat nem sérült, és
hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.
Motorfékfogantyú
A motorfék a motor leállítására szolgál. Ha a felhasználó
elengedi a motorfékfogantyút, a motornak le kell állnia.
A motorfékfogantyú ellenŒrzése
Adjon teljes gázt, majd engedje el a fékfogantyút. A
motorféket úgy kell beállítani, hogy a motor 3 másodpercen
belül leálljon. Forduljon hivatalos szakszervizhez.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a
zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a
kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.
A hangfogó ellenŒrzése
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e
rögzítve a hangfogó.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Ha az Ön gépe nem felel meg
az alábbi vizsgálatok valamelyikénél,
akkor forduljon szervizmıhelyéhez.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
!
VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon
olyan gépet, amelyiken nincs vagy sérült
a hangfogó. A hibás hangfogó jelentŒs
mértékben növeli a zajszintet és a
tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó
felszerelés.
A hangfogó a használat során és után
erŒsen felhevül. Ez az alapjárat esetében
is így van. Legyen tudatában a
tızveszélynek, különösen ha gyúlékony
anyag és/vagy gáz közelében dolgozik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
214 – Hungarian
Általános tudnivalók
Fogantyú
Összeszerelés
FelsŒ fogantyú
Helyezze a fogantyú csövét a fogantyú alsó részével szembe.
Húzza meg kellŒképpen a csavarokat.
Az M40-125 modell kivételével
M40-125
A kábelek fogantyúhoz való rögzítéséhez használja a
mellékelt pántokat. Ne feszítse túl szorosan a kábeleket a
szereléskor.
Beállítások
A fogantyú magassága (az M40-125 modell
kivételével)
Lazítsa meg az alsó csavarokat.
Állítsa be a magasságot. Húzza meg kellŒképpen a
csavarokat.
Vágási magasság
Nagyobb vágási magassághoz húzza a kart hátra,
alacsonyabb vágási magassághoz húzza elŒre.
Az M40-125, M46-125 modell négy vezérlŒvel rendelkezik
kerekenként.
!
FONTOS! Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
FONTOS! Ne állítson be túlságosan kis vágási magasságot,
nehogy a kés beleütközzön az egyenetlenségekbe.
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Hungarian
215
A fıgyıjtŒ felszerelése
Helyezze be a gyıjtŒzsákot.
Helyezze a horgokat a váz felsŒ szélére.
Illessze a fıgyıjtŒ alját a kilépŒnyíláshoz.
Mulcsozóbetét
(nem minden modellhez elérhetŒ)
Emelje fel a terelŒburkolatot a mulcsozó behelyezéséhez
/ eltávolításához.
Feltöltés olajjal
A gépet üres olajtartállyal szállítjuk. Lassan töltse az olajat.
Lásd a Karbantartás cím alatt szereplŒ utasításokat. A
motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le.
ÜZEMANYAGKEZELÉS
216 – Hungarian
Általános tudnivalók
Üzemanyagkeverék
Benzin
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
Motorolaj
A motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le. Az
ajánlott olajtípusokkal kapcsolatban lásd a mıszaki
adatokat. Soha ne használjon kétütemı motorokba való
olajat.
Tankolás
Soha ne kapcsolja be a gépet:
Ha üzemanyag vagy motorolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg teljesen
elpárolog.
Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne
érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból,
erŒkapcsolókból/árammegszakítókból, fıtŒkazánokból,
stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszú távú tárolás
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
Üzemanyag közelében ne dohányozzon és
ne helyezzen el forró tárgyakat.
FONTOS! A gépet négyütemı motorral szerelték fel.
Ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig elegendŒ olaj legyen.
FONTOS! A fınyíró beindítása elŒtt ellenŒrizze az
olajszintet. Ha az olajszint túlságosan alacsony, súlyos kár
keletkezhet a motorban. Lásd a „Karbantartás” címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a
motort, és hagyja hılni néhány percig.
A kiömlés elkerülése érdekében mindig
benzines kannát használjon.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Tartsa tisztán a tanksapka környékét.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után. A gondatlanság tüzet okozhat.
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a
tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná.
ÜZEMELTETÉS
Hungarian
217
Személyi védŒfelszerelés
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
Viseljen mindig:
Használjon hallásvédŒt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB-t.
Stabil, nem csúszós csizma vagy cipŒ
ErŒs anyagból készült hosszúnadrág Ne viseljen
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Szükség esetén, például a vágórész illesztésekor,
vizsgálatakor vagy tisztításakor, védŒkesztyıt kell viselni.
Általános biztonsági intézkedések
Ez a fejezet a géppel végzett munkára vonatkozó alapvetŒ
munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a tájékoztató nem
helyettesítheti a szakmai ügyességet és tapasztalatot.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartsa szem elŒtt, hogy az üzemeltetŒ felelŒs más
személyek vagy azok tulajdonának sérüléseiért vagy
veszélyeztetéséért.
A gépet tisztán kell tartani. A jelzéseknek és matricáknak
tökéletesen olvashatónak kell lenniük.
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni.
Lehetetlen az összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni.
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Ha olyan
helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le
a munkával és kérjen útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon
a szaküzlethez, a márkaszervizhez vagy olyan személyhez,
aki jártas a beton-és fémdarabolók használatában. Ne
próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli, nincs
elegendŒ szaktudása!
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Soha ne engedje meg, hogy gyermek
vagy a gép használatában nem jártas
személy használja a gépet.
Csökkent testi vagy mentális
képességekkel rendelkezŒ, illetve a gép
kezelésére egészségi okokból alkalmatlan
személyek csak a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett
használhatják a gépet.
Csak olyan személyeknek engedje meg a
gép használatát, akikrŒl tudja, hogy
elsajátították a használati utasítás
tartalmát.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását,
ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló
gyógyszert vett be.
!
VIGYÁZAT! Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek. A gép eredeti
kivitelezésén a gyártó cég engedélye
nélkül semmilyen módosítást sem szabad
végezni.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely
hibás. Végezze el az ebben a használati
utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket.
ÜZEMELTETÉS
218 – Hungarian
A munkaterület biztonsága
A nyírás elŒtt el kell távolítani a fıbŒl az ágakat, gallyakat,
köveket stb.
A vágófelszerelésnek ütközŒ tárgyak elrepülhetnek, és
személyi sérülést vagy dologi kárt okozhatnak. Minden
személyt és állatot tartson távol.
Ne használja a gépet rossz idŒben, például ködben,
esŒben, erŒs szélben, nagy hidegben, villámlás veszélyes
esetén stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett
munka fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet,
például síkos felület.
Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy
nem érheti Önt olyan hatás, ami miatt elveszítené
uralmát a gép fölött.
Ügyeljen a gyökerekre, kövekre, ágakra, magokra, árkokra
stb. A magas fı akadályokat rejthet.
LejtŒn veszélyes lehet a fınyírás. Ne használja a fınyírót
túl meredek lejtŒn. A fınyíró nem használható 15 foknál
nagyobb lejtésı terepen.
LejtŒkön a munkaszakasz mindig legyen merŒleges a
lejtŒre. Sokkal könnyebb keresztben haladni a lejtŒn, mint
le- és felfelé vezetŒ irányban.
Sarkok és a kilátást akadályozó egyéb objektumok
közelében legyen körültekintŒ.
Munkabiztonság
A fınyíró kizárólag fı nyírására szolgál. Minden egyéb
használati mód tilos.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne indítsa be a fınyírót, amíg a kés és minden burkolat
nincs helyesen felszerelve. EllenkezŒ esetben a kés
kilazulhat, és személyi sérülést okozhat.
Gondoskodjon róla, hogy a kés ne ütközzön idegen
tárgyaknak, például köveknek, gyökereknek vagy
hasonlónak. Ilyen esetben a kés eltompulhat, és
meggörbülhet a motortengely. A meggörbült tengely
kiegyensúlyozatlanságot és erŒs rezgést okoz, a kés
kilazulásának erŒs kockázatával.
Amikor a motor mıködésben van, a fékfogantyút
semmiképpen sem szabad tartósan rögzíteni a
fogantyúban.
Állítsa a fınyírót stabil, vízszintes felületre, és kapcsolja
be. Gondoskodjon róla, hogy a fıkés ne érhessen a
talajhoz vagy más tárgyakhoz.
Mindig a gép mögött álljon. Fınyírás közben minden kerék
legyen a talajon, és két kézzel tartsa a fogantyút. Tartsa
távol kezét és lábát a forgó késektŒl.
Ne döntse meg a gépet, ha jár a motor.
Mindig nagyon figyeljen, amikor munka közben
továbbtolja a fınyírót.
Amikor a motor jár, ne emelje fel a fınyírót, és ne vigye a
kezében. Ha a fınyírót fel kell emelnie, elŒbb kapcsolja ki
a motort, és válassza le a gyújtásvezetéket a
gyújtógyertyáról.
Ne nyírjon füvet hátrafelé haladva.
Amikor a fınyíróval nyírást nem igénylŒ területen halad
keresztül, kapcsolja ki a motort. Ilyen lehet például a
kavicsos ösvény, köves vagy aszfaltos terület stb.
Sohase fusson a mıködésben lévŒ géppel. A fınyíróval
mindig gyalogsebességgel kell haladni.
A vágási magasság módosítása elŒtt lassítsa le a motort.
Soha ne végezzen beállításokat, amikor a motor jár.
Amikor a motor mıködésben van, ne hagyja a gépet
felügyelet nélkül. Kapcsolja ki a motort. GyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés forgása leállt.
Ha a gép bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy rezegni
kezd, azonnal állítsa le a gépet. Vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról. EllenŒrizze, hogy nem sérült-e meg a
gép. Javítsa ki az esetleges sérüléseket.
AlapvetŒ szabály
Az optimális eredmény érdekében mindig éles késsel
vágjon. A tompa kés egyenetlenül vág, és a fı vágási
felülete megsárgul.
Soha ne nyírjon le többet a fı hosszának 1/3-ánál. Ez
száraz idŒszakban fokozottan érvényes. ElŒször nagy
vágási magasságot állítson be, és úgy nyírjon. Ezután
tekintse meg az eredményt, és a megfelelŒ mértékben
csökkentse a vágási magasságot. Ha nagyon magas a fı,
lassan és szükség esetén kétszer nyírjon.
Minden alkalommal más irányban haladjon, hogy ne
alakuljanak ki sávok a pázsiton.
Szállitás és tárolás
Szállításkor rögzítse a berendezést, hogy az a szállítás
közben ne sérüljön meg, illetve ne okozzon balesetet.
A berendezést zárható helyen tartsa, hogy ne kerülhessen
gyermekek vagy illetéktelen személyek kezébe.
A gépet és felszerelését száraz, fagymentes helyen kell
tárolni.
Az üzemanyag szállítását és tárolását illetŒen lásd az
„Üzemanyag-kezelés” címı fejezetet.
ÜZEMELTETÉS
Hungarian 219
Beindítás és leállítás
Indítás elŒtt
Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés
helyétŒl.
Végezze el a napi karbantartást. Lásd a „Karbantartás”
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Gondoskodjon róla, hogy a gyújtásvezeték jól illeszkedjen
a gyújtógyertyára.
Beindítás
Az M51-140WRP, M51-150WRPX és M53-150WRP
modellek kivételével minden modell kézi szívatóval
rendelkezik (primer membrán).
A fınyíró elsŒ indítása elŒtt nyomja be az üzemanyag-
szivattyút ötször egymás után. A következŒ használatkor elég
háromszor benyomni az üzemanyag-szivattyút hideg motor
indításakor.
A motor indításakor a húzza a motorfékfogantyút a gép
fogantyújához.
A gép mögött álljon.
Fogja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan
az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak). ErŒteljes mozdulattal rántsa
be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.
Meghajtó
(az M40-125 és az M46-125 modellek kivételével)
A meghajtás beindításához húzza a hajtókart a fogantyú
felé.
MielŒtt maga felé húzza a gépet, kapcsolja ki a
meghajtást, és tolja elŒre a gépet kb. 10 cm-re.
Leállítás
A motor leállításához engedje el a motorfékfogantyút.
A meghajtás a fékfogantyú elengedésekor is kikapcsol.
A fékkar enyhe kioldásával csak a hajtást lehet
leválasztani.
!
VIGYÁZAT! Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
KARBANTARTÁS
220 – Hungarian
Általános tudnivalók
Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket.
Karbantartási séma
A karbantartási ütemezésbŒl kiderül, hogy a gép mely
alkatrészei igényelnek karbantartást, és ezt milyen
gyakorisággal kell végrehajtani. Az intervallumok
meghatározásakor a gép napi használatát feltételeztük, ezért
a tényleges intervallumok a használat gyakoriságától függŒen
eltérŒek lehetnek.
*Lásd az utasításokat „A gép biztonsági felszerelése” címı
fejezetben.
Általános ellenŒrzés
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen
meg vannak-e húzva.
Minden sérült, kopott vagy törött alkatrészt cseréljen ki.
KülsŒ tisztítás
Kefe segítségével távolítsa el a fınyíróról a leveleket,
fıszálakat stb.
Ne használjon nagynyomású vízsugarat a gép
tisztításához.
Soha ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a motorra.
Tisztítsa meg az indítószerkezet levegŒnyílásait.
EllenŒrizze az indítószerkezetet és az indítózsinórt.
A vágóegység burkolata alatti tisztításhoz fordítsa a gépet
gyújtógyertyával felfelé. Ürítse ki a benzintartályt.
Olajszint
Az olajszint ellenŒrzésekor a fınyírónak vízszintesen kell
állnia. EllenŒrizze az olajszintet a beöntŒnyílás kupakján lévŒ
nívópálcával.
Vegye le az olajbeöntŒ nyílás kupakját, és törölje tisztára
a nívópálcát.
Szúrja vissza a nívópálcát.
Alacsony olajszint esetén töltsön be motorolajat a
nívópálcán jelzett felsŒ szintig.
Vágószerkezet
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell
cserélni.
Gondoskodjon róla, hogy a kés mindig meg legyen élezve,
és jól ki legyen egyensúlyozva.
Korongcsere
Szétszerelés
Csavarja ki a kést rögzítŒ csavart.
!
VIGYÁZAT! A felhasználó kizárólag olyan
karbantartási és szervizmunkákat
végezhet, amelyek ebben a használati
utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak szakszerviz
végezhet.
Bármilyen ellenõrzési vagy karbantartási
mûvelet végrehajtása elõtt állítsa le a
motort. Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen
végzik, illetve a javítási és
szervizmunkálatokat nem képzett
szakemberrel végeztetik el, a gép
balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További
információért forduljon a legközelebbi
szakszerviz munkatársaihoz.
FIGYELEM! Ha a gép döntött helyzetben van, a
levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb pozícióban kell
lennie.
Indítás elŒtt Heti
karbantartás Havi
karbantartás
Általános ellenŒrzés Gyújtógyertya LevegŒszırŒ
KülsŒ tisztítás Kipufogódob* Üzemanyagrends
zer
Olajszint
Vágószerkezet
Vágóburkolat*
A tengelykapcsoló
bowden beállítása
Motorfékfogantyú*
FIGYELEM! A késeket élezés után ki kell egyensúlyozni.
Ha az akadályokkal való ütközés üzemzavart okozott, a
sérült késeket ki kell cserélni.
!
VIGYÁZAT! A vágószerkezet javításához
és karbantartásához mindig vegyen fel
erŒs védŒkesztyıt. A kés nagyon éles,
könnyen megvághatja magát.
KARBANTARTÁS
Hungarian 221
Vegye le a régi kést. EllenŒrizze, sérülésmentes-e a
késtartó. Azt is ellenŒrizze, sértetlen-e a késrögzítŒ
csavar, és egyenes-e a motortengely.
Összeszerelés
A vágópengét úgy kell rögzíteni, hogy a ferde vége felfelé,
a burkolat felé nézzen.
EllenŒrizze, hogy a vágófej megfelelŒen van-e
központosítva a tengelyen.
Illessze a helyére az alátétet, és húzza meg a csavart. A
csavart 45–60 Nm nyomatékkal kell meghúzni.
Forgassa meg a kést kézzel, és figyelje, hogy szabadon
forog-e.
Próbálja meg mıködtetni a gépet.
Gyújtógyertya
A gép kis teljesítménnyel mıködik, nehezen indul, vagy
alapjáraton rosszul mıködik: mielŒtt további lépéseket
tenne, elŒször mindig ellenŒrizze a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és azt is
ellenŒrizze, hogy 0,5 milliméteres-e a szikraköz. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket.
A tengelykapcsoló bowden
beállítása
Finoman szabályozza a vezetéket a beállító csavar
segítségével.
HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét,
ha a finombeállítás nem elegendŒ.
Hosszabbítsa meg a vezetéket a finombeállító csavar
segítségével.
HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét
a tengelykapcsoló-karon lévŒ bilincsekhez történŒ
csatlakoztatással. Ezt követŒen állítsa be a vezetéket.
FONTOS!
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje
az olyan helyzeteket, amelyek saját megítélése szerint
meghaladják a képességeit. Ha a jelen útmutató elolvasása
után is bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési
eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás elŒtt kérje ki szakértŒ
véleményét. Forduljon hivatalos szakszervizhez.
Mindig eredeti alkatrészeket használjon. További
tudnivalókat a „Mıszaki adatok” címı részben talál.
FONTOS! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a
hengert és a dugattyút.
KARBANTARTÁS
222 – Hungarian
LevegŒszırŒ
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet
teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új
levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott
levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.
Visszaszereléskor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szırŒ
szorosan illeszkedik a szırŒtartóhoz.
A papírszırŒ tisztítása
Tisztítsa ki a szırŒt, sima felülethez ütögetve azt. A
levegŒszırŒ tisztításához soha ne használjon ásványolaj-
tartalmú oldószert, például petróleumot, sem sırített
levegŒt.
A mıanyaghab szırŒ tisztítása
Távolítsa el a habszivacs-szırŒt. Mossa át a szırŒt
alaposan langyos, szappanos vízzel. Tisztítás után öblítse
át a szırŒt alaposan, tiszta vízzel. Csavarja ki és szárítsa
meg. FIGYELEM! Túl magas légnyomás esetén a
habszivacs megsérülhet. A tisztítás után olajozza meg a
szırŒt motorolaj használatával. Törölje le a felesleges
olajat a szırŒrŒl egy tiszta ruha segítségével.
Olajcsere
Ürítse ki a benzintartályt.
Csavarja le az olajbeöntŒ nyílás kupakját.
Helyezzen le egy megfelelŒ edényt az olaj felfogására.
Eressze le az olajat a motor megdöntésével, hogy az olaj
kifolyjon a töltŒcsövön keresztül. Ha a gép döntött
helyzetben van, a levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb
pozícióban kell lennie. Kérdezze meg a helyi
benzinállomásnál, hogy hová öntheti a fölös motorolajat.
Töltsön be új, jó minŒségı motorolajat. Lásd a „Mıszaki
adatok” címı fejezetben található útmutatást.
Üzemanyagrendszer
EllenŒrizze, nem sérült-e a tanksapka és annak tömítése.
EllenŒrizze a üzemanyag-vezetéket. Ha szükséges,
cserélje ki a hibás alkatrészeket.
Hungarian – 223
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az ISO 5395 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az ISO 5395:2013 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s 2 tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának kézikönyvében, és
válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motor gyártója Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Hengerırtartalom, cm3125 125 125 125
Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900
Névleges motorteljesítmény, kW
(lásd 1. megjegyzés) 1,6 1,6 1,6 1,6
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolaj SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 93 95 95 95
Zajszint, garantált LWA dB(A) 94 96 96 96
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó
fülénél, dB(A) 80 82 82 82
Rezgésszintek, a hveq
(4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Vágórendszer
Vágási magasság, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Vágószélesség, cm 40 46 46 46
Vágórész Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Cikkszám 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 50 50 50 50
224 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az ISO 5395:2013 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2
dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az ISO 5395:2013 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s 2 tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának kézikönyvében, és
válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
M46-140WR M51-140R
M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX M53-
150WRP
Motor
Motor gyártója Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Hengerırtartalom, cm3140 140 140 150 150
Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900 2900
Névleges motorteljesítmény, kW
(lásd 1. megjegyzés) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorolaj SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 96 96 97 97 98
Zajszint, garantált LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó
fülénél, dB(A) 82 82 82 84 82
Rezgésszintek, a hveq
(4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Vágórendszer
Vágási magasság, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Vágószélesség, cm 46 51 51 51 53
Vágórész Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Cikkszám 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 50 60 60 60 60
Hungarian – 225
MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
Gyártó neve: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (Tel.+46-36-146500).
A Husqvarna AB kizárólagos felelŒsséget vállal a következŒ, rögzített késekkel felszerelt forgókéses fınyíró modellekért:
McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX,
M51-140R, M53-150WRP , amelyek a 2016-os évben, vagy ezt követŒen kaptak sorozatszámot. A típusszám és az év jól
láthatóan fel van tüntetve a típustáblán a sorozatszám elŒtt.
A fentebbi nyilatkozat tárgya megfelel az EGK Tanácsa irányelvei követelményeinek:
GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
Az elektromágneses összeférhetŒségrŒl" szóló 2014/30/EU irányelv (2014. február 26.)
A kültéri használatra tervezett berendezések zajkibocsátásáról" szóló 2000/14/EK irányelv (2000. május 8.)
A 2000/14/EK irányelv módosításáról" szóló 2005/88/EK irányelv (2005. december 14.)
A zajértékek a használati utasításban, a mıszaki adatok fejezetben találhatók.
Alkalmazott szabványok:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
MegfelelŒség értékelési eljárás, VIII. melléklet
2016. április 20.
John Thompson, EUAP termék- és marketingigazgató
(A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
ZNACZENIE SYMBOLI
226 – Polish
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´ maszynà
mo˝e ona staç si´ niebezpiecznym
narz´dziem, mogàcym spowodowaç
obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika lub
innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy
nie ma osób nieupowa˝nionych.
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy
ze Êwiecy.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.
Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej
odleg∏oÊci.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w miejscach,
w których brak jest wentylacji.
Spaliny zawierajà tlenek w´gla —
bezwonny, trujàcy gaz
zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.
Powierzchnia goràca.
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.
OSTRZE˚ENIE!
WA˚NE!
UWAGA!
!
OSTRZE˚ENIE! Stosuje si´, gdy istnieje
ryzyko powa˝nych obra˝eƒ, Êmierci
operatora lub uszkodzenia otoczenia w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obs∏ugi.
!
WA˚NE! Stosuje si´, gdy istnieje ryzyko
obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA! Stosuje si´, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
OPIS
Polish 227
Spis treÊci Szanowny Kliencie!
Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana
przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do
samolotów i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie
mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach
siedemdziesiàtych i osiemdziesiàtych do oferty
wprowadzono wykaszarki i dmuchawy.
W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna,
kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji
technicznych i wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi
cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku.
Obni˝anie zu˝ycia paliwa, emisji, poziomów ha∏asu,
poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze
g∏ówne priorytety.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego
produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak,
aby s∏u˝y∏ przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na
przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i
konserwacji. W razie potrzeby profesjonalnej pomocy przy
naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem
serwisu (Service Locator) na www.mcculloch.com.
McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie
www.mcculloch.com.
ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli ..................................................... 226
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ ............................. 226
OPIS
Spis treÊci .................................................................. 227
Szanowny Kliencie! .................................................... 227
OPIS URZÑDZENIA
Budowa kosiarki ......................................................... 228
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Uwagi ogólne ............................................................. 229
MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne ............................................................. 230
Uchwyt ...................................................................... 230
WysokoÊç koszenia ................................................... 230
Kolektor ...................................................................... 231
Zespó∏ rozdrabniajàcy ................................................ 231
Uzupe∏nianie oleju ...................................................... 231
OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Uwagi ogólne ............................................................. 232
Paliwo ........................................................................ 232
Tankowanie ............................................................... 232
Transport i przechowywanie ...................................... 232
DZIA¸ANIE
Ârodki ochrony osobistej ............................................ 233
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa ................................ 233
G∏ówne techniki pracy ............................................... 234
Transport i przechowywanie ...................................... 234
Uruchamianie i wy∏àczanie ........................................ 235
KONSERWACJA
Uwagi ogólne ............................................................. 236
Plan konserwacji ........................................................ 236
Kontrola ogólna .......................................................... 236
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 237
Regulacja linki sprz´g∏a ............................................. 238
Filtr powietrza ............................................................ 238
Wymiana oleju .......................................................... 238
System paliwowy ...................................................... 238
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 239
Deklaracja zgodnoÊci WE .......................................... 241
228 – Polish
OPIS URZÑDZENIA
Budowa kosiarki
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Dêwignia hamulca silnika
2 Dêwignia nap´du (wszystkie z wyjàtkiem M40-125 i
M46-125)
3 Uchwyt rozrusznika
4 Kolektor
5 Uchwyt, wysokoÊç uchwytu
6 Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia
7 Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju
8 T∏umik
9 Âwieca zap∏onowa
10 Monta˝ uchwytu dolnego
11 Uzupe∏nianie paliwa
12 Filtr powietrza
13 Membrana pompy paliwowej (nie dla wszystkich modeli)
14 Obudowa zespo∏u koszàcego
15 Po∏àczenie wodne (wszystkie oprócz M40-125)
16 Nó˝
17 Podk∏adka spr´˝ysta
18 Âruba mocujàca no˝a
19 Instrukcja obs∏ugi
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Polish 229
Uwagi ogólne
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania.
Obudowa zespo∏u koszàcego
Obudowa zespo∏u koszàcego ma za zadanie zmniejszaç
wibracje oraz ograniczaç ryzyko odniesienia obra˝eƒ
wskutek zetkni´cia si´ z no˝em.
Sprawdzanie os∏ony ci´cia
Sprawdê, czy obudowa zespo∏u koszàcego jest ca∏a i czy
nie ma na niej ˝adnych widocznych uszkodzeƒ, np.
p´kni´ç.
Dêwignia hamulca silnika
Hamulec silnika przeznaczony jest do zatrzymywania
silnika. Silnik powinien zatrzymywaç si´ z chwilà
puszczenia dêwigni hamulca silnika.
Kontrola dêwigni hamulca silnikowego
Ustaw kosiark´ na pe∏en gaz, a nast´pnie uwolnij dêwigni´
hamulca. Hamulec silnika musi zawsze byç tak
wyregulowany, aby silnik zatrzymywa∏ si´ w ciàgu 3 sekund.
Skontaktuj si´ z autoryzowanym punktem serwisowym.
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum
poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy
operatora.
Kontrola stanu t∏umika
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i
dobrze zamocowany.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny z niesprawnymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Je˝eli Twoja
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany.
Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonym t∏umikiem lub
bez niego. Uszkodzony t∏umik znacznie
zwi´ksza ha∏as i niebezpieczeƒstwo
po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t
gaÊniczy.
Podczas pracy maszynà oraz po jej
wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy.
Dotyczy to tak˝e pracy na biegu
ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie
po˝aru, szczególnie gdy w pobli˝u
znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/
lub gazy.
MONTA˚ I REGULACJE
230 – Polish
Uwagi ogólne
Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.
Wszystkie oprócz M40-125
M40-125
Aby przymocowaç przewody do uchwytu, u˝yj za∏àczonych
pasów. Podczas monta˝u nie nale˝y nadmiernie naciàgaç
przewodów.
Ustawienia
WysokoÊç uchwytu (wszystkie oprócz M40-125)
Poluzuj dolne pokr´t∏a.
Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.
WysokoÊç koszenia
Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.
Model M40-125, M46-125 wyposa˝ony jest w cztery
modu∏y sterujàce ka˝dym ko∏em osobno.
!
WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.
MONTA˚ I REGULACJE
Polish 231
Kolektor
Zamocowaç pojemnik.
Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.
UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.
Zespó∏ rozdrabniajàcy
(nie dla wszystkich modeli)
PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.
Uzupe∏nianie oleju
Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach pracy.
OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
232 – Polish
Uwagi ogólne
Paliwo
Benzyna
Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej
jakoÊci.
Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli
taka jest dost´pna.
Olej silnikowy
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach pracy. Informacje na temat zalecanego
rodzaju oleju znajdujà si´ w Danych technicznych. Nigdy
nie stosuj oleju do silników dwusuwowych.
Tankowanie
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
Je˝eli rozla∏eÊ paliwo lub olej silnikowy na maszyn´ -
wytrzyj dok∏adnie maszyn´ i poczekaj, a˝ wyschnà resztki
benzyny.
Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Przemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody i myd∏a.
Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
D∏u˝sze przechowywanie
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo
palne. Wdychanie oparów paliwa lub
kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych
przedmiotów w pobli˝u paliwa.
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik czterosuwowy.
Dopilnuj, aby w zbiorniku oleju zawszy by∏a wystarczajàca
iloÊç oleju.
UWAGA! Przed uruchomieniem kosiarki sprawdê poziom
oleju. Za niski poziom oleju mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie silnika. Patrz wskazówki podane w rozdziale
„Konserwacja”.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka
minut a˝ ostygnie.
Zawsze u˝ywaj kanistra na benzyn´, aby
uniknàç jej rozlania.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´
wokó∏ niego.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy. Zaniedbanie mo˝e
doprowadziç do powstania po˝aru.
Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´
na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca
tankowania.
DZIA¸ANIE
Polish 233
Ârodki ochrony osobistej
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Stosuj ochronniki s∏uchu, gdy poziom ha∏asu przekracza
85 db.
Mocne, przeciwpoÊlizgowe, wysokie obuwie ochronne lub
obuwie robocze.
D∏ugie spodnie z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj krótkich
spodni, nie chodê w sanda∏ach lub bez obuwia.
W razie potrzeby nale˝y stosowaç r´kawice ochronne,
np. podczas monta˝u, przeglàdu lub czyszczenia
osprz´tu tnàcego
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa
W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas obs∏ugi urzàdzenia.
Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych
umiej´tnoÊci.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Pami´taj o tym, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za
wypadki i zagro˝enie dla innych ludzi i ich w∏asnoÊci
Maszyna musi byç utrzymywana w czystoÊci. Znaki i
naklejki muszà byç ca∏kowicie czytelne.
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç. Zawsze zachowuj
ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nic nie zastàpi
jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie
niepewnoÊci zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ w tym celu
do punktu sprzeda˝y, warsztatu serwisowego lub
doÊwiadczonego u˝ytkownika pi∏y. Nigdy nie podejmuj si´
zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Nigdy nie pozwól, aby dzieci lub osoby
nie przeszkolone w obchodzeniu si´ z
maszynà, u˝ytkowa∏y jà lub
konserwowa∏y.
Maszyna nie powinna byç obs∏ugiwana
przez osoby o zmniejszonych
zdolnoÊciach fizycznych lub
umys∏owych, które z powodów
zdrowotnych nie mogà jej obs∏ugiwaç
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny
innej osobie nie upewniwszy si´, ˝e
przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ
zm´czony bàdê znajdujesz si´ pod
wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà
wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç
oceny sytuacji i panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie autoryzowane zmiany
lub/oraz akcesoria mogà byç przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci
u˝ytkownika bàdê innych osób. Pod
˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani
modyfikowaç fabrycznej konstrukcji
maszyny bez zezwolenia wydanego
przez producenta.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nie wolno u˝ywaç maszyny, jeÊli jest
ona uszkodzona. Stosuj si´ do zaleceƒ
dotyczàcych konserwacji, kontroli i
obs∏ugi technicznej podanych w
niniejszej instrukcji. Niektóre czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe muszà byç
wykonywane przez przeszkolony i
wykwalifikowany personel.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
DZIA¸ANIE
234 – Polish
Bezpieczeƒstwo miejsca pracy
Przed przystàpieniem do koszenia usuƒ z trawnika
ga∏´zie, kamienie itp.
Przedmioty uderzane przez koƒcówk´ tnàcà mogà byç
wyrzucane z du˝à si∏à i powodowaç obra˝enia osób lub
uszkodzenia przedmiotów. Osoby oraz zwierz´ta muszà
si´ znajdowaç w bezpiecznej odleg∏oÊci.
Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w niesprzyjajàcych
warunkach np. we mgle, deszczu, w miejscach
wilgotnych lub mokrych, przy silnym wietrze, na silnym
mrozie, gdy wyst´puje ryzyko wy∏adowaƒ
atmosferycznych itd. Praca przy z∏ej pogodzie powoduje
zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi zagro˝eniami, np.
Êliskie pod∏o˝e.
Obserwuj otoczenie, aby upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie
ma nic, co mo˝e mieç wp∏yw na sprawowanie przez
Ciebie kontroli nad maszynà.
Nale˝y uwa˝aç na korzenie, kamienie, ga∏´zie,
wg∏´bienia, rowy itp. Wysoka trawa mo˝e przes∏oniç
przeszkody.
Koszenie na zboczach mo˝e byç niebezpieczne. Nie
u˝ywaj kosiarki na bardzo stromych zboczach. Nie nale˝y
u˝ywaç kosiarki, gdy pochy∏oÊç terenu przekracza 15
stopni.
Na terenie pochy∏ym nale˝y pracowaç w kierunku
prostopad∏ym do zbocza. O wiele ∏atwiej jest
przemieszczaç si´ w poprzek zbocza ni˝ w gór´ i w dó∏.
Nale˝y uwa˝aç podczas zbli˝ania si´ do naro˝ników lub
innych obiektów, które mogà ograniczaç widocznoÊç.
Pracuj bezpiecznie
Kosiarka przeznaczona jest wy∏àcznie do koszenia
trawników. Wszelkie inne zastosowania sà zabronione.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie uruchamiaj kosiarki, je˝eli nó˝ i wszystkie pokrywy nie
sà zamontowane. W przeciwnym razie nó˝ mo˝e spaÊç i
spowodowaç obra˝enia.
Staraj si´, aby nó˝ nie uderza∏ w ˝adne przedmioty, jak
np. kamienie, korzenie itp. Mo˝e to doprowadziç do
st´pienia si´ no˝a i do wykrzywienia si´ wa∏ka silnika.
Wykrzywiony wa∏ek powoduje brak wywa˝enia i silne
drgania, co z kolei grozi obluzowaniem si´ no˝a.
Dêwigni hamulca nie wolno unieruchamiaç przyczepiajàc
jà do uchwytu, tak aby trwale do niego przylega∏a, gdy
maszyna jest w ruchu.
Ustaw kosiark´ na równym i p∏askim pod∏o˝u, a nast´pnie
uruchom jà. Dopilnuj, aby nó˝ nie dotyka∏ do pod∏o˝a, ani
do ˝adnego przedmiotu.
Ustawiaç si´ zawsze za maszynà. Podczas koszenia
wszystkie ko∏a muszà pozostawaç na ziemi, nale˝y
trzymaç uchwyt obiema r´kami. R´ce i stopy, nale˝y
trzymaç z dala od obracajàcych si´ ostrzy.
Nie przechylaç urzàdzenia kiedy uruchomiony jest silnik.
Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ podczas ciàgni´cia
maszyny w kierunku do siebie.
Nigdy nie unoÊ ani nie przenoÊ kosiarki, gdy silnik jest
uruchomiony. Je˝eli potrzebujesz unieÊç kosiark´, wy∏àcz
najpierw silnik i zdejmij przewód ze Êwiecy zap∏onowej.
Nie wolno kosiç trawnika idàc w kierunku do ty∏u.
Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç
silnik, np. przemieszczajàc kosiark´ po Êcie˝kach
˝wirowych, pod∏o˝u kamiennym, asfalcie itp.
Nie biegaj z maszynà, gdy jest uruchomiona. Prowadzàc
kosiark´ nale˝y chodziç umiarkowanym krokiem.
Przed przystàpieniem do zmiany wysokoÊci koszenia
wy∏àcz silnik. Nigdy nie wykonuj czynnoÊci regulacyjnych,
gdy silnik jest uruchomiony.
Nigdy nie pozostawiaj urzàdzenia bez nadzoru, gdy
uruchomiony jest silnik. Wy∏àcz silnik. Upewniç si´, ˝e
osprz´t tnàcy przesta∏ si´ obracaç.
W razie najechania na twardy przedmiot lub w razie
powstania wibracji nale˝y maszyn´ zatrzymaç. Zdejmij
przewód ze Êwiecy zap∏onowej. Sprawdê, czy maszyna
nie jest uszkodzona. Napraw maszyn´, jeÊli zosta∏a
uszkodzona.
G∏ówne techniki pracy
Zawsze, nale˝y u˝ywaç ostrego ostrza, aby uzyskaç
optymalne rezultaty. T´pe ostrze powoduje nierówne
ci´cie, a trawa staje si´ ˝ó∏ta na powierzchni ci´cia.
Nigdy nie koÊ trawy krócej ni˝ o 1/3 d∏ugoÊci. Jest to
szczególnie wa˝ne w okresach suszy. Zacznij koszenie
stosujàc du˝à wysokoÊç koszenia. Nast´pnie sprawdê
efekt koszenia i ewentualnie obni˝ wysokoÊç koszenia.
Je˝eli trawa jest bardzo wysoka, prowadê kosiark´ powoli.
Ewentualnie koÊ dwa razy w tym samym miejscu.
Kosiç za ka˝dym razem w ró˝nych kierunkach, aby
uniknàç powstawania pasów na trawniku.
Transport i przechowywanie
Zabezpiecz sprz´t w czasie transportu, aby uniknàç
uszkodzeƒ oraz wypadków.
Przechowuj urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla
dzieci i osób niepowo∏anych.
Maszyn´ oraz akcesoria nale˝y przechowywaç w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
Aby dowiedzieç si´ wi´cej na temat transportu i
przechowywania paliwa, patrz rozdzia∏ Obchodzenie si´ z
paliwem".
DZIA¸ANIE
Polish 235
Uruchamianie i wy∏àczanie
Przed uruchomieniem
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób
nieupowa˝nionych.
Wykonaj przeglàd codzienny. Patrz wskazówki podane w
rozdziale „Konserwacja”.
Dopilnuj, aby przewód by∏ dobrze za∏o˝ony na Êwiecy
zap∏onowej.
Uruchamianie
Wszystkie modele oprócz M51-140WRP, M51-150WRPX i
M53-150WRP sà wyposa˝one w ssanie r´czne (membran´
pompy paliwowej).
PrzyciÊnij pompk´ paliwowà pi´ç razy, gdy kosiarka
uruchamiana jest po raz pierwszy. Za ka˝dym nast´pnym
razem, podczas uruchamiania zimnego silnika, przyciÊnij
pompk´ paliwowà trzy razy.
Podczas uruchamiania silnika nale˝y trzymaç dêwigni´
hamulca silnika przyciÊni´tà do uchwytu.
Stanàç za kosiarkà.
Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝
poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika) Pociàgnàç,
u˝ywajàc odpowiedniej si∏y, aby uruchomiç silnik. Nigdy
nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.
Nap´d
(wszystkie z wyjàtkiem M40-125 i M46-125)
Nacisnàç dêwigni´ nap´du w stron´ uchwytu, aby
uruchomiç nap´d.
Przed pociàgni´ciem kosiarki do siebie wy∏àcz nap´d i
popchnij jà do przodu na odleg∏oÊç oko∏o 10 cm.
Wy∏àczanie silnika
Silnik zatrzymuje si´ po uwolnieniu dêwigni hamulca
silnika.
Nap´d roz∏àcza si´ po zwolnieniu dêwigni hamulca.
Tylko nap´d mo˝ne byç od∏àczony przez delikatne
zwolnienie dêwigni hamulca.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.
KONSERWACJA
236 – Polish
Uwagi ogólne
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
Plan konserwacji
W planie konserwacji mo˝esz zobaczyç, które cz´Êci
maszyny wymagajà konserwacji i w jakich odst´pach czasu
nale˝y jà wykonywaç. Odst´py czasu sà skalkulowane przy
za∏o˝eniu codziennego u˝ytkowania maszyny i mogà si´
ró˝niç przy innej intensywnoÊci u˝ytkowania.
*Patrz wskazówki w rozdziale „Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny”.
Kontrola ogólna
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.
Wymieƒ wszystkie uszkodzone, zu˝yte lub zniszczone
cz´Êci.
Czyszczenie zewn´trzne
Za pomocà szczotki oczyÊç kosiark´ z liÊci, trawy itp.
Nie u˝ywaç myjek wysokociÊnieniowych do czyszczenia
maszyny.
Nigdy nie polewaç wody bezpoÊrednio na silnik.
OczyÊç otwory wlotowe powietrza w obudowie
rozrusznika. Sprawdê stan rozrusznika i linki.
Podczas czyszczenia pod obudowà zespo∏u koszàcego
przechyl maszyn´ tak, by Êwieca zap∏onowa by∏a
skierowana w gór´. Opró˝nij zbiornik paliwa.
Poziom oleju
Podczas sprawdzania oleju kosiarka powinna staç na równym
pod∏o˝u. Sprawdê poziom oleju za pomocà pr´towego
wskaênika poziomu oleju, znajdujàcego si´ przy korku wlewu
oleju.
Zdjàç korek wlewu oleju i wytrzeç do sucha pr´towy
wskaênik poziomu oleju.
W∏o˝yç wskaênik na miejsce.
Je˝eli poziom oleju jest zbyt niski, dolej oleju, tak aby jego
poziom si´ga∏ do górnego oznaczenia na pr´towym
wskaêniku poziomu oleju.
Osprz´t tnàcy
Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç
na nowe.
Skrupulatnie przestrzegaj, aby nó˝ zawsze by∏ dobrze
naostrzony i prawid∏owo wywa˝ony.
!
OSTRZE˚ENIE! U˝ytkownikowi wolno
wykonywaç tylko te czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace
powinny byç wykonywane w warsztacie
serwisowym.
Przed rozpocz´ciem sprawdzania
dzia∏ania lub wykonaniem prac
konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyç
silnik. Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo
konserwowana i nie jest poddawana
profesjonalnie wykonywanym naprawom
oraz/lub obs∏ugom technicznym, jej
okres u˝ytkowy jest krótszy oraz
wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli
potrzebujesz wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
UWAGA! Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e filtr
powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym po∏o˝eniu.
Przed
uruchomieniem Przeglàd
cotygodniowy Przeglàd
miesi´czny
Kontrola ogólna Âwieca
zap∏onowa Filtr powietrza
Czyszczenie
zewn´trzne T∏umik* System paliwowy
Poziom oleju
Osprz´t tnàcy
Obudowa zespo∏u
koszàcego*
Regulacja linki
sprz´g∏a
Dêwignia hamulca
silnika*
UWAGA! Po naostrzeniu no˝e nale˝y wywa˝yç.
No˝e uszkodzone wskutek najechania na przeszkod´ nale˝y
wymieniç.
KONSERWACJA
Polish 237
Wymiana no˝y
Demonta˝
Odkr´ç Êrub´ mocujàcà nó˝.
Wymieniç stary nó˝. Upewniç si´, ˝e wspornik no˝a nie
jest uszkodzony. Sprawdê tak˝e, czy Êruba mocujàca
no˝a jest ca∏a i czy wa∏ek silnika nie jest wygi´ty.
Monta˝
Ostrze nale˝y montowaç tak, aby zakrzywione koƒce
skierowane by∏y w stron´ pokrywy.
Upewniç si´, ˝e nó˝ jest prawid∏owo wyÊrodkowany na
wa∏ku.
Za∏ó˝ podk∏adk´ i dokr´ç mocno Êrub´. Ârub´ nale˝y
dokr´caç momentem 45-60 Nm.
Obracaç ostrzem no˝a za pomocà r´ki i sprawdziç, czy
obraca si´ swobodnie.
Przeprowadziç ruch testowy urzàdzenia.
Âwieca zap∏onowa
Je˝eli maszyna ma ma∏à moc, trudno jest jà uruchomiç
lub pracuje nierówno na biegu ja∏owym, nale˝y zawsze
sprawdziç najpierw stan Êwiecy zap∏onowej, zanim
podj´te zostanà inne Êrodki zaradcze.
JeÊli Êwieca zap∏onowa jest zabrudzona, nale˝y jà
wyczyÊciç i sprawdziç, czy odst´p mi´dzy elektrodami
wynosi 0,5 mm. W razie potrzeby wymieƒ je na nowe.
!
OSTRZE˚ENIE! Wykonujàc czynnoÊci
serwisowe i konserwacyjne przy
osprz´cie tnàcym u˝ywaj zawsze
solidnych r´kawic ochronnych. No˝e sà
bardzo ostre i ∏atwo si´ o nie skaleczyç.
WA˚NE!
Zawsze zachowuj ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym
rozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e
przekraczajà one Twoje kwalifikacje. Je˝eli po przeczytaniu
niniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co do
sposobów post´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie
zwrócisz si´ o porad´ do eksperta. Skontaktuj si´ z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne.
Wi´cej informacji patrz sekcja „Dane techniczne”.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra.
KONSERWACJA
238 – Polish
Regulacja linki sprz´g∏a
D∏ugoÊç linki sprz´g∏a mo˝na precyzyjnie wyregulowaç
przy u˝yciu Êruby regulacyjnej.
JeÊli regulacja precyzyjna nie wystarczy, d∏ugoÊç linki
mo˝na wyregulowaç zgrubnie.
Link´ mo˝na wyd∏u˝yç przy u˝yciu precyzyjnej Êruby
regulacyjnej.
Regulacj´ zgrubnà d∏ugoÊci linki sprz´g∏a mo˝na
przeprowadziç, zaczepiajàc jà o ró˝ne uchwyty na
prowadnicy sprz´g∏a. Nast´pnie nale˝y przeprowadziç
regulacj´ precyzyjnà.
Filtr powietrza
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na
nowy. Uszkodzony filtr powietrza nale˝y
natychmiast wymieniç na nowy.
Zak∏adajàc filtr powietrza dopilnuj, aby szczelnie przylega∏
do uchwytu filtra.
OczyÊç filtr papierowy
OczyÊç filtr postukujàc nim lekko o równe pod∏o˝e. Do
czyszczenia filtra nigdy nie u˝ywaj spr´˝onego powietrza
lub rozpuszczalników zawierajàcych rop´ naftowà, jak
np. nafta.
OczyÊç filtr gàbkowy
Wyjmij filtr piankowy. Wymyj filtr dok∏adnie w letniej
wodzie z dodatkiem myd∏a. Po umyciu wyp∏ucz filtr
starannie czystà wodà. WyciÊnij go i pozostaw do
wyschni´cia. UWAGA! Czyszczenie powietrzem pod
zbyt wysokim ciÊnieniem mo˝e uszkodziç tworzywo, z
którego filtr jest wykonany. Po oczyszczeniu naolej filtr
olejem silnikowym. Wytrzeç nadmiar oleju naciskajàc
czystà szmatkà na filtr.
Wymiana oleju
Opró˝nij zbiornik paliwa.
Odkr´ç korek wlewu oleju.
UmieÊciç odpowiednie naczynie do zebrania oleju.
SpuÊç olej przechylajàc silnik tak, aby olej wyciek∏ przez
otwór wlewowy. Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e
filtr powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym
po∏o˝eniu. Dowiedz si´ w najbli˝szej stacji paliw, co
nale˝y zrobiç z pozosta∏ym nadmiarem oleju silnikowego.
Nalej nowego oleju silnikowego wysokiej jakoÊci. Patrz
instrukcja w cz´Êci „Dane techniczne”.
System paliwowy
Sprawdê, czy korek wlewu paliwa i jego uszczelka nie sà
uszkodzone.
Sprawdê wà˝ paliwowy. W razie potrzeby wymieƒ go na
nowy.
Polish – 239
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Ad. 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu produkowanego
silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç inne. Aktualna moc
wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z ISO 5395. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe rozproszenie
statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z ISO 5395:2013. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s2.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà w instrukcji producenta
silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Silnik
Producent silnika Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
PojemnoÊç cylindra, cm3125 125 125 125
Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz
uwaga 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy,
mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,8 0,8 0,8 0,8
*Olej silnikowy SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziom mocy akustycznej, mierzony
dB(A) 93 95 95 95
Poziom mocy akustycznej,
gwarantowany LWAdB(A) 94 96 96 96
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy
uchu operatora, dB(A) 80 82 82 82
Poziomy wibracji, a
hveq
(patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Zespó∏ koszàcy
WysokoÊç koszenia, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
SzerokoÊç koszenia, cm 40 46 46 46
Nó˝ Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Numer cz´Êci 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w
litrach 50 50 50 50
240 – Polish
DANE TECHNICZNE
Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç inne.
Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia oraz innych
wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z ISO 5395:2013. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z ISO 5395:2013. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s2.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà w instrukcji producenta
silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Silnik
Producent silnika Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
PojemnoÊç cylindra, cm3140 140 140 150 150
Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz
uwaga 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy,
mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Olej silnikowy SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziom mocy akustycznej, mierzony
dB(A) 96 96 97 97 98
Poziom mocy akustycznej,
gwarantowany LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy
uchu operatora, dB(A) 82 82 82 84 82
Poziomy wibracji, a hveq (patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Zespó∏ koszàcy
WysokoÊç koszenia, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
SzerokoÊç koszenia, cm 46 51 51 51 53
Nó˝ Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Numer cz´Êci 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach 50 60 60 60 60
Polish – 241
DANE TECHNICZNE
Deklaracja zgodnoÊci WE
(Dotyczy tylko Europy)
Nazwa producenta: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja (Telefon +46-36-146500).
Firma Husqvarna AB bierze pe∏nà odpowiedzialnoÊç za model(e) kosiarki obrotowej ze sta∏ymi ostrzami: McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP poczàwszy od numerów seryjnych z 2016 r. Numer modelu oraz rok wraz z numerami seryjnymi sà wyraênie podane
na tabliczce znamionowej.
Opisany powy˝ej przedmiot tej deklaracji jest zgodny z przepisami zawartymi w Dyrektywach Rady:
Dyrektywa 2006/42/WE z 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn
2014/30/UE dotyczàca kompatybilnoÊci elektromagnetycznej" z 26 lutego 2014 r.
Dyrektywa 2000/14/WE w sprawie emisji ha∏asu do Êrodowiska" z 8 maja 2000 r.
2005/88/WE zmieniajàca Dyrektyw´ 2000/14/WE" z 14 grudnia 2005 r.
Deklarowane wartoÊci dêwi´kowe opisane sà w rozdziale instrukcji obs∏ugi dotyczàcym danych technicznych.
Zastosowano nast´pujàce normy:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedura oceny zgodnoÊci, aneks VIII.
20 kwietnia 2016 r.
John Thompson, kierownik produktu i marketingu EUAP.
(Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)
SÜMBOLITE TÄHENDUS
242 – Estonian
Sumbolite tähendus
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja ja
teiste inimeste surma.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid
isikuid.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade
oht.
Ettevaatust - liikuvad terad. Hoidke jalgu ja
käsi.
Hoiatus: pöörlevad osad. Hoidke käed ja jalad
eemal.
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed ja etiketil.
Ärge kasutage seadet siseruumis
või kohas, kus pole õhutust.
Heitgaasis on vingugaasi, mis on
värvitu ja lõhnatu eluohtlikult
mürgine gaas.
Plahvatusoht
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja lülitatud.
Kuum pind.
Hoiatustasemete selgitus
Hoiatused jagunevad kolmele tasemele.
ETTEVAATUST!
TÄHTIS!
TÄHELEPANU!
!
ETTEVAATUST! Näitab ohtlikku
kehavigastust või kasutaja surma
põhjustavat või lähedalolevaid objekte
kahjustavat ohtu, kui kasutusjuhendis
toodud juhiseid eiratakse.
!
TÄHTIS! Näitab vigastuste ohtu kasutajale
või ohtu lähedalolevatele objektidele, kui
kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.
TÄHELEPANU! Näitab lähedalolevate objektide või seadme
kahjustamise ohtu, kui kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.
ESITLUS
Estonian 243
Sisukord Lugupeetud tarbija!
Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja
ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja
kardimootorite ning 1960. aastatel minikettsaagide
valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati
tootevalikusse trimmerid ja puhurid.
Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana
võimsate mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva
inseneritöö traditsioone, mis on juba üle poole sajandi olnud
meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada
kütusekulu, heitgaase ja mürataset, samuti tõsta ohutust ja
kasutajasõbralikkust.
Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest
see on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga
pikeneb, kui järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-,
teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama
professionaalset remondi- või teenindusabi, kasutage meie
teenusepakkujate otsingumootorit aadressil
www.mcculloch.com.
McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal
ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt
www.mcculloch.com.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sumbolite tähendus ................................................... 242
Hoiatustasemete selgitus ........................................... 242
ESITLUS
Sisukord ..................................................................... 243
Lugupeetud tarbija! .................................................... 243
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil? ........................................... 244
SEADME OHUTUSVARUSTUS
Üldised näpunäited .................................................... 245
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited .................................................... 246
Käepide ...................................................................... 246
Niitmiskõrgus ............................................................. 246
Koguja ........................................................................ 247
Peenestaja kinnitamine .............................................. 247
Õli lisamine ................................................................ 247
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Üldised näpunäited .................................................... 248
Küttesegu .................................................................. 248
Tankimine .................................................................. 248
Transport ja hoiustamine ........................................... 248
KÄITAMINE
Isiklik ohutusvarustus ................................................. 249
Üldised ohutuseeskirjad ............................................. 249
Põhiline lõikamistehnika ............................................. 250
Transport ja hoiustamine ........................................... 250
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 250
HOOLDUS
Üldised näpunäited .................................................... 252
Hooldusskeem ........................................................... 252
Üldkontroll .................................................................. 252
Süüteküünlad ............................................................. 253
Sidurikaabli seadistamine .......................................... 253
Õhufilter .................................................................... 254
Õlivahetus .................................................................. 254
Kütusesüsteem .......................................................... 254
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 255
EÜ kinnitus vastavusest ............................................. 257
244 – Estonian
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Mootoripiduri hoob
2 Edasiveohoob (kõik peale mudelite M40-125 ja M46-
125)
3 Käiviti käepide
4 Koguja
5 Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine
6 Niitmiskõrguse regulaator
7 Õlivarras/õlipaak
8 Summuti
9 Süüteküünlad
10 Alumise käepideme kinnitus
11 Kütuse lisamine
12 Õhufilter
13 Etteandpumba kummipõis (pole saadaval kõikidel
mudelitel)
14 Lõiketerakate
15 Veeliitmik (kõik peale mudeli M40-125)
16 Tera
17 Vedruseib
18 Lõiketera polt
19 Käsitsemisõpetus
SEADME OHUTUSVARUSTUS
Estonian 245
Üldised näpunäited
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö.
Lõiketerakate
Lõiketerakate on ette nähtud vibratsiooni vähendamiseks
ja lõikekahjude ohu vähendamiseks.
Lõikurikatte kontrollimine
Kontrolli, et lõiketerakate on terve ja ilma nähtavate
defektideta, näiteks materjalipragudeta.
Mootoripiduri hoob
Mootoripidur on ette nähtud mootori seiskamiseks. Kui
mootoripiduri hoob vabastatakse, siis mootor seiskub.
Pidurikäepideme kontrollimine
Laske täisgaasil töötada ning seejärel vabastage pidurikäepide.
Motooripidur peab olema alati reguleeritud nii, et mootor
seiskub 3 sekundi jooksul. Võtke ühendust volitatud
töökojaga.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Summuti kontroll
Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see
on korralikult kinni.
!
ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet,
mille ohutusvarustus on puudulik.
Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas
parandada.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
!
ETTEVAATUST! Ärge kunagi kasutage
ilma summutita või viga saanud
summutiga seadet. Vigane summuti võib
suurendada mürataset ja tuleohtu. Hoidke
tulekustutusvahendid käepärast.
Summuti läheb seadme töötamisel väga
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme
välja lülitamist. See kehtib ka tühikäigul
töötamise kohta. Olge töötamisel hoolikas
ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate
tuleohtlike gaaside ja muude materjalide
lähedal.
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
246 – Estonian
Üldised näpunäited
Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.
Kõik peale mudeli M40-125
M40-125
Kinnitage kaablid rihmade abil käepideme külge. Vältige
kaablite kinnitamisel nende liigset pingutamist.
Seaded
Käepideme kõrgus (kõik peale mudeli M40-125)
Keerake alumised hoovad lahti.
Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.
Niitmiskõrgus
Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.
Mudelil M40-125, M46-125 on neli juhtseadist, üks iga ratta
kohta.
!
TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Estonian 247
Koguja
Kinnitage kogumiskott
Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.
Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
Peenestaja kinnitamine
(pole saadaval kõikidel mudelitel)
Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.
Õli lisamine
Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
248 – Estonian
Üldised näpunäited
Küttesegu
Bensiin
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust,
tuleb seda kasutada.
Mootoriõli.
Mootoriõli vahetatakse esimest korda pärast 5 töötundi.
Tehniliste andmete peatükist leiate juhised sobiva õli
valimiseks. Ärge kasutage kahetaktimootori õli.
Tankimine
Ära käivita seadet:
Kui kütus või mootoriõli on tilkunud masinale, kuivata kõik
pritsmed ja lase bensiinijääkidel aurustuda.
Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Pikaajaline hoiustamine.
Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
Kütus ja kütuseaurud on väga tuleohtlikud
ning võivad põhjustada ohtlikke
kahjustusi sissehingamisel või nahale
sattumisel. Olge ettevaatlik kütuse
käsitsemisel ning hoolitsege selle eest, et
te käsitseksite kütust hästi õhustatavas
kohas.
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
MÄRKUS! Seadmele on paigaldatud neljataktimootor.
Jälgige, et mootoris oleks alati piisavalt õli.
MÄRKUS! Kontrolli enne muruniiduki käivitamist õlitaset.
Liiga madal õlitase võib põhjustada tõsiseid
mootorikahjustusi. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
!
ETTEVAATUST! Seiska mootor ning lase
sel enne tankimist mõni minut jahtuda.
Bensiini mahaloksumise vältimiseks
kasutage kütuse lisamisel alati
bensiinikanistrit.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pühkige kütusepaagi korgi ümbrus
puhtaks.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt. Hooletus võib põhjustada
tulekahju.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3
meetri kaugusele kütuse lisamise paigast.
KÄITAMINE
Estonian 249
Isiklik ohutusvarustus
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
Kasuta alati:
Kui müratase ületab 85 dB piiri, kasutage kõrvaklappe.
Vastupidavad, mittelibisevad jalatsid.
Tugevad pikad püksid. Ära kanna lühikesi pükse või
sandaale ega ole paljajalu.
Vajadusel tuleb kasutada kindaid, näiteks lõikeosa
paigaldamisel, kontrollimisel ja puhastamisel.
Üldised ohutuseeskirjad
Selles osas kirjeldatakse põhilisi ohutusjuhiseid seadme
kasutamisel. See teave ei saa kunagi asendada
professionaalseid oskusi ega kogemusi.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad
oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama
hakkad.
Ärge unustage, et seadme operaator vastutab seadmest
tingitud ohtude ning õnnetuste ning varaliste kahjude
eest.
Seade tuleb puhas hoida. Sildid ja kleebised peavad olema
täielikult loetavad.
Toimige alati arukalt
Kõiki olukordi, mis võivad seadme käitamisel ette tulla, ei ole
võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest
mõistusest. Kui satute ebaturvalisena tunduvasse olukorda,
lõpetage töö ning otsige asjatundlikku abi. Pöörduge
edasimüüja, hoolduskeskuse või kogenud kasutaja poole. Ärge
üritage teha midagi, milles te ei ole kindel!
Tööplatsi ohutus
Enne niitmise alustamist tuleb murult eemaldada oksad,
raod, kivid jne.
Lõikeosaga kokku puutuvad objektid võivad õhku paiskuda
ning tabada inimesi või esemeid. Hoidke kõrvalised isikud
ja loomad ohutus kauguses.
Ärge kunagi kasutage seadet halva ilmaga, eriti udu,
vihma, niiskete või märgade töötingimuste, tugeva tuule,
liigse külma ning pikseohu korral jms oludes. Külma ilmaga
töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte,
nagu libe maapind.
Kontrollige ümbrust ja veenduge, et miski ei saa häirida
teie kontrolli seadme üle.
Ettevaatust juurte, kivide, okste, aukude, kraavide jms.
Kõrges rohus võib takistusi mitte märgata.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.
Ärge lubage seadet kasutada või hooldada
väljaõppeta inimesi või lapsi.
Ohutuse tagamiseks tuleks füüsilise või
vaimse puudega või terviserikkega
inimestel seadet kasutada vaid
järelevalve all.
Ära luba kellelgi seadet kasutada enne,
kui oled kindel, et ta on kasutamisõpetuse
sisust aru saanud.
Ärge töötage seadmega, kui te olete
väsinud, ravimite või alkoholi mõju all, ms
võivad mõjutada teie otsustamisvõimet,
nägemist ja keha valitsemist.
!
ETTEVAATUST! Kooskõlastuseta
muudatused ja mitteoriginaalosad võivad
põhjustada ohtlikke kahjustusi nii
kasutajale endale kui juuresviibijaile.
Seadme algset konstruktsiooni ei tohi
muuta ilma tootja loata.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja
hoolda seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava
väljaõppe saanud spetsialist.
Kasuta alati originaalosi.
KÄITAMINE
250 – Estonian
Nõlvade niitmine võib olla ohtlik. Ära kasuta muruniidukit
väga järskudel nõlvadel. Muruniidukit ei tohi kasutada
suurema kalde kui 15 kraadi korral.
Kallakul peab käik kulgema nõlvakaldega risti. Mööda
nõlva üles ja alla käia on palju raskem.
Ettevaatust nurkade ja vaatevälja varjavate objektide
läheduses.
Tööohutus
Muruniiduk on ette nähtud üksnes muru niitmiseks.
Seadme mitteotstarbekohane kasutamine on keelatud.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi käivita muruniidukit enne, kui lõiketera ja kõik
katted on korrektselt paigaldatud. Vastasel korral võib
lõiketera lahti tulla ning põhjustada vigastusi.
Väldi lõiketera lööke vastu võõrkehi nagu kivid, puujuured
või muu sarnane. Selle tagajärjel võib lõiketera nüriks
muutuda ning mootorivõll kõverduda. Kõver telg toob
kaasa tasakaalu kadumise ja tugeva vibratsiooni, millega
kaasneb lõiketera eemaldumise oht.
Pidurihoob ei tohi masina töö ajal olla püsivalt kinnitatud
käepideme külge.
Aseta muruniiduk stabiilsele tasasele aluspinnale ja käivita
see. Jälgi, et lõiketera ei satuks kontakti maapinna või
muude esemetega.
Liikuge alati seadme taga. Jälgige, et rattad puudutaksid
maad ning hoidke niites kahe käega käepidemest kinni.
Hoidke käed ja jalad liikuvatest teradest eemal.
Ärge kallutage töötava mootoriga seadet.
Masinat töö ajal enda suunas tõmmates tuleb olla
äärmiselt tähelepanelik.
Ära kunagi tõsta või kanna muruniidukit, kui selle mootor
on käivitatud. Kui pead muruniidukit tõstma, seiska
kõigepealt mootor ning eemalda süütekaabel
süüteküünlalt.
Ärge niitke muru tagurpidi liikudes.
Masina viimisel üle ala, mida ei niideta (nt kruusatee, kivi,
kiviklibu, asfalt jne), tuleb mootor seisata.
Ära kunagi jookse töötava masinaga. Muruniidukiga tuleb
alati töötada käies.
Enne niitmiskõrguse muutmist seiska mootor. Ärge
seadistage, kui mootor töötab.
Mitte kunagi ärge jätke töötava mootoriga seadet
järelevalveta. Lülitage mootor välja. Veenduge, et lõikeosa
on lõpetanud pöörlemise.
Kui puutute seadmega vastu mingit kõrvalist eset või kui
vibratsioon lakkab, katkestage kohe töö ja lülitage seade
välja. Võtke süütejuhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige, kas seade pole saanud kahjustusi. Parandage
vajadusel.
Põhiline lõikamistehnika
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati teritatud
tera. Nüri tera lõikab ebaühtlaselt ning rohuliblede
lõikepind tõmbub kollaseks.
Ära kunagi niida rohkem kui 1/3 muru pikkusest. See
kehtib eriti kuivadel perioodidel. Niida kõigepealt suure
niitmiskõrgusega. Seejärel kontrolli tulemust ja langeta
kõrgus sobiva tasemeni. Kui muru on eriti kõrge, sõida
aeglaselt ja niida kaks korda.
Niitke iga kord erinevas suunas, et vältida triipude
tekkimist murule.
Transport ja hoiustamine
Vedamiseks kinnitage seadme osad alati kindlalt, et
vältida vedamise käigus võimalikke kahjustusi ja õnnetusi.
Hoidke seadet suletud ruumis, lastele ning kõrvalistele
isikutele kättesaamatus kohas.
Hoidke seadet ja selle lisatarvikuid kuivas ja külma eest
kaitstud kohas.
Kütuse vedamise ja hoidmise kohta vt peatükki „Kütuse
käsitsemine“.
Käivitamine ja seiskamine
Enne käivitamist
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid isikuid.
Hooldage iga päev. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
Jälgi, kas süütekaabel on korralikult süüteküünlal.
Käivitamine
Käsitsi juhitav õhuklapp (täitepumba membraan) on kõikidel
mudelitel peale mudelite M51-140WRP, M51-150WRPX ja
M53-150WRP.
Enne muruniiduki esmakordset käivitamist vajutage viis korda
kütusepumpa. Järgmistel kordadel, kui masinat külma
mootoriga käivitate, vajutage kütusepumpa kolm korda.
!
ETTEVAATUST! Loe käsitsemisõpetus
põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid
täiesti arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.
KÄITAMINE
Estonian 251
Mootorit käivitades tuleb pidurikäepide hoida vastu
seadme käepidet.
Seiske seadme taga.
Võtke käivitikäepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör
parema käega aeglaselt välja, kuni tunnete vastupanu
(käiviti hambad haakuvad). Tõmmake hooga, nii et
mootor käivitub. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.
Ajam
(kõik peale mudelite M40-125 ja M46-125)
Ajami käivitamiseks vajutage edasiveohooba käepideme
poole.
Enne masina enda poole tõmbamist vabastage ajam ja
lükake masinat umbes 10 cm edasisuunas.
Seiskamine
Mootor seiskub, vabastades mootoripiduri hoova.
Pidurihoova vabastamisel lahutatakse ka vedu.
Ainult ajami võib lahti ühendada, vabastades veidi
piduripedaali.
HOOLDUS
252 – Estonian
Üldised näpunäited
Kasuta alati originaalosi.
Hooldusskeem
Hooldusskeemil on näha, millised seadme osad hooldust
vajavad ning milliste vaheaegade tagant hooldustöid tuleb
teha. Vaheajad on arvutatud eeldusel, et seadet kasutatakse
iga päev, ning need võivad vastavalt kasutussagedusele
erineda.
*Vaadake juhiseid peatükist „Seadme ohutusvarustus“.
Üldkontroll
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.
Asendage kõik kahjustatud, kulunud või katkised osad.
Välispidine puhastus
Harja muruniiduk lehtedest, murust ja muust sarnasest
puhtaks.
Ära kasuta masina puhastamiseks survepesu.
Ära kunagi pritsi vett otse mootorile.
Puhasta käiviti õhuimemisava. Kontrolli käivitit ja selle
nööri.
Lõiketerakatte alt puhastamisel keera masina süüteküünal
ülespoole. Tühjendage bensiinipaak.
Õli tase
Õlitaseme kontrollimisel peab muruniiduk seisma tasasel
aluspinnal. Kontrolli õlitaset mõõtevardaga õlipaagi korgi
küljes.
Eemaldage õlipaagi kork ning pühkige õlivarras puhtaks.
Pange õlivarras uuesti paaki.
Kui õlitase on madal, lisa mootoriõli kuni õlivarda ülemise
tasemeni.
Lõikeseade
Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.
Jälgi, et Sul oleks alati hästi teritatud ja õigesti
tasakaalustatud lõiketera.
Terade vahetamine
Lahti võtmine
Keera lahti polt, mis hoiab lõiketera.
Eemaldage vana tera. Kontrollige, et tera kinnitus oleks
terve. Kontrolli ka, kas lõiketera polt on terve ja mootorivõll
ei ole kõver.
!
ETTEVAATUST! Seadme kasutaja võib
teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud
käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb
pöörduda töökotta.
Kontrolli ja/või hooldust tuleb teha välja
lülitatud mootoriga. Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja
korrapäraselt ja seadet ei paranda
asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda
ja tekkida oht õnnetuste tekkeks.
Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
TÄHELEPANU! Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale.
Enne käivitamist Iganädalane
hooldus Igakuine
hooldus
Üldkontroll Süüteküünlad Õhufilter
Välispidine puhastus Summuti* Kütusesüsteem
Õli tase.
Lõikeseade
Lõiketerakate*
Sidurikaabli
seadistamine
Mootoripiduri hoob*
TÄHELEPANU! Pärast teritamist tuleb lõiketerasid
tasakaalustada.
Kui niiduk sõidab takistuse otsa ja lõiketerad lähevad katki,
tuleb need vahetada.
!
ETTEVAATUST! Kasuta lõikevarustuse
teenindamisel ja hooldamisel alati
tugevaid kindaid. Lõiketerad on väga
teravad ning lõikekahjustused võivad
tekkida väga kergesti.
HOOLDUS
Estonian 253
Koostamine
Tera tuleb paigaldada nii, et nurga all olevad otsad on
suunatud üles katte poole.
Jälgi, et lõiketera on teljel õigesti keskel.
Paigalda seib ja kruvi polt korralikult kinni. Polt tuleb
pingutada pingutusmomendiga 45-60 Nm.
Keerake tera käega, veendumaks, et see pöörleb vabalt.
Proovikäivitage seade.
Süüteküünlad
Kui seadme võimsus on väike, käivitada on raske või seade
töötab tühikäigul ebaühtlaselt, kontrollige alati kõigepealt,
kas süüteküünal on korras, enne muude abinõude
rakendamist.
Kui süüteküünal on must, puhastage see ning kontrollige,
et elektroodide vahe oleks 0,5 mm. Vajaduse korral
vahetage välja.
Sidurikaabli seadistamine
Täppisreguleerige trossi reguleerkruvi kasutades.
Kui siduritrossi täppisreguleerimisest ei piisa, teostage
jämereguleerimine.
Pikendage trossi täppisreguleerimise kruvi kasutades.
Siduritrossi jämereguleerimiseks kinnitage seda sidurilati
erinevate klambrite külge. Seejärel teostage trossi
täppisreguleerimine.
TÄHTIS!
Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest mõistusest. Vältige
olukordi, millega te ei pruugi toime tulla. Kui te pärast selle
juhendi läbilugemist tunnete veel ebakindlust, küsige enne
jätkamist nõu asjatundjalt. Võtke ühendust volitatud
töökojaga.
Kasutage alati ainult originaalvaruosi. Lisateabe saamiseks
vaadake jaotist "Tehnilised andmed".
MÄRKUS! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit.
HOOLDUS
254 – Estonian
Õhufilter
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti
puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega
asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja
vahetada.
Jälgi paigaldamisel, et õhufilter on tihedalt vastu
filtrihoidikut.
Puhastage paberfilter.
Puhastage filter, koputades seda tasase pinna vastu. Ärge
kunagi kasutage filtri puhastamiseks bensiiniga lahustit, nt
petrooleumi, ega suruõhku.
Puhastage vahtkummist filter.
Võtke vahtkummifilter ära. Peske filtrit korralikult leiges
seebivees. Pärast pesemist loputage filtrit korralikult
puhtas vees. Pigistage filtrit ja pange kuivama. NB! Kõrge
survega suruõhk võib vahtkummit kahjustada. Pärast
puhastamist tuleb filter mootoriõliga sisse õlitada. Pühkige
liigne õli ära, surudes puhast riidelappi filtri vastu.
Õlivahetus
Tühjenda kütusepaak.
Keera lahti õlipaagi kork.
Aseta kohale sobiv nõu õli kogumiseks.
Lase õli välja, kallutades mootorit nii, et õli voolab täitetoru
kaudu välja. Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale. Küsi lähimast bensiinijaamast, kuhu
saad ära anda kütuse ja mootoriõli jäägid.
Täitke hea kvaliteediga uue mootoriõliga. Vaadake juhiseid
peatükist "Tehnilised näitajad".
Kütusesüsteem
Kontrollige, kas paagi kaas ja tihend on korras.
Kontrollige kütusevoolikut. Vajadusel vahetage.
Estonian – 255
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
Märkus 1: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi ISO 5395 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve)
on 1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi ISO 5395:2013 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline
dispersioon (standardhälve) on 0.2 m/s2.
*Kasutage kvaliteedi SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit ja valige
vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Mootor
Mootori tootja Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Silindri maht, cm3125 125 125 125
Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt
märkus 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Süütesüsteem
Süüteküünlad QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,8 0,8 0,8 0,8
*Mootoriõli SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müra võimsustase, dBA 93 95 95 95
Müra võimsustase, garanteeritud
LWAdBA 94 96 96 96
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva
juures, dB (A) 80 82 82 82
Vibratsioonitase, a hveq (vt.
märkust 4)
Käepide, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Lõikesüsteem
Niitmiskõrgus, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Töölaius, cm 40 46 46 46
Tera Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Tootenumber 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Kogumiskoti maht, liitrit 50 50 50 50
256 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi ISO 5395:2013 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon
(standardhälve) on 1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi ISO 5395:2013 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline
dispersioon (standardhälve) on 0.2 m/s2.
*Kasutage kvaliteedi SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit ja valige
vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
M46-140WR M51-140R
M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX M53-
150WRP
Mootor
Mootori tootja Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Silindri maht, cm3140 140 140 150 150
Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus
1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Süütesüsteem
Süüteküünlad QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Mootoriõli SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müra võimsustase, dBA 96 96 97 97 98
Müra võimsustase, garanteeritud
LWAdBA 96 98 98 98 98
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures,
dB (A) 82 82 82 84 82
Vibratsioonitase, a hveq (vt.
märkust 4)
Käepide, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Lõikesüsteem
Niitmiskõrgus, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Töölaius, cm 46 51 51 51 53
Tera Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Tootenumber 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Kogumiskoti maht, liitrit 50 60 60 60 60
Estonian – 257
TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Tootja nimi. Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi (Tel. +46-36-146500).
Husqvarna AB kannab ainuvastutust järgmiste fikseeritud lõiketeradega rootorniidukimudeli(te) eest: McCulloch M40-125, M46-
125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP
seerianumbritega alates 2016. aastast ja uuemad. Mudelinumber on selgelt märgitud andmeplaadile koos aastaarvu ja sellele
järgneva seerianumbriga.
Ülalkirjeldatud avalduse objekt vastab järgmistes nõukogu direktiivides toodud nõuetele:
2006/42/EÜ, masinadirektiiv, 17. mai 2006.
2014/30/EL, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv, 26. veebruar 2014.
Müradirektiiv 2000/14/EÜ, 8. mai 2000.
2005/88/EÜ, millega muudetakse direktiivi 2000/14/EÜ, 14. detsember 2005.
Deklareeritud helitaseme väärtused on toodud kasutusjuhendi tehniliste andmete lehel.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Vastavuse hindamise menetlus, lisa VIII.
20. aprill 2016
John Thompson, EUAP toote- ja turundusjuht.
(Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
SIMBOLU NOZ±ME
258 – Latvian
Simbolu noz¥me
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i lietota
ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks, kas var
lietotÇjam vai citiem izrais¥t nopietnas
traumas vai nÇves gad¥jumus.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ atleco‰iem
priek‰metiem.
Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem.
Uzmaniet rokas un pïdas.
Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet rokas
un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ.
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu
iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas
ventilÇcijas. AtgÇzes satur
monoks¥du, kas ir bez smarÏas,
ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze.
Eksplozijas risks
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas
uzpild¥‰anas.
Sakarsusi virsma.
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums
Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os.
BR±DINÅJUMS!
SVAR±GI!
UZMAN±BU!
!
BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud nopietna savainojuma vai nÇves
risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai
videi.
!
SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud savainojuma risks vai iespïjams
kaitïjums apkÇrtïjai videi.
UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas
instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm.
PREZENTÅCIJA
Latvian 259
Saturs GodÇjamais klient!
Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs
desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20.
gadsimta 50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu
dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus.
VïlÇk, 70.-tajos un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika
papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem.
·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina
aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko
jauninÇjumu un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs
iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas
patïri¿a, emisiju un trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu
prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga
lietotÇjiem.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch
produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja
sekosiet l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem
par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ
lieto‰anas mÏu. Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls
padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu,
ldzam izmantot pakalpojumu meklïtÇju, kas pieejams mÇjas
lapÇ: www.mcculloch.com.
McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus
un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem.,
izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas:
www.mcculloch.com.
SIMBOLU NOZ±ME
Simbolu noz¥me ......................................................... 258
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums ................................ 258
PREZENTÅCIJA
Saturs ........................................................................ 259
GodÇjamais klient! ..................................................... 259
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam? ......................................... 260
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
VispÇrïji ..................................................................... 261
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
VispÇrïji ..................................................................... 262
Rokturis ...................................................................... 262
P∫au‰anas augstums .................................................. 262
SavÇcïjs .................................................................... 263
Mulãï‰anas ieliktnis ................................................... 263
E∫∫as uzpild¥‰ana ......................................................... 263
DEGVIELAS LIETO·ANA
VispÇrïji ..................................................................... 264
Degviela ..................................................................... 264
Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. 264
Transports un uzglabljana ........................................ 264
IEDARBINÅ·ANA
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ............................... 265
VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas .................................. 265
Pamata darba tehnika ................................................ 266
Transports un uzglabljana ........................................ 266
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................ 267
APKOPE
VispÇrïji ..................................................................... 268
Apkopes grafiks ......................................................... 268
VispÇrïja pÇrbaude .................................................... 268
Aizdedzes svece ........................................................ 269
Sajga tros¥tes regulï‰ana ........................................ 269
Gaisa filtrs .................................................................. 270
E∫∫as mai¿a ................................................................ 270
Degvielas sistïma ...................................................... 270
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 271
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 273
260 – Latvian
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motora bremÏu loks.
2 Vilces stienis (attiecas uz visiem mode∫iem, iz¿emot
M40-125 un M46-125)
3 Startera rokturis
4 SavÇcïjs
5 Rokturis, roktura augstums
6 P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs
7 Mïrstienis/e∫∫as filtrs
8 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
9 Aizdedzes svece
10 Apak‰ïjais roktura stiprinÇjums
11 Degvielas uzpilde
12 Gaisa filtrs
13 Kapsulas diafragma (nav pieejama visiem mode∫iem)
14 Grie‰anas apvalks
15 Ìdens ‰ltene (attiecas uz visiem mode∫iem, iz¿emot
M40-125)
16 Nazis
17 Atsperota paplÇksne
18 NaÏa bultskrve
19 Lieto‰anas pamÇc¥ba
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
Latvian 261
VispÇrïji
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu.
Grie‰anas apvalks
Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu
vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas.
Grie‰anas vÇka pÇrbaude
Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez
redzamiem defektiem, piem., plaisÇm.
Motora bremÏu loks.
Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu
apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu
loku, motors apstÇjas.
Motora bremÏu roktura pÇrbaude
Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi.
Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors
apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ. Sazinieties ar msu pilnvaroto
apkopes darbn¥cu.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes
prom no lietotÇja.
Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude
RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai
tas ir nostiprinÇts.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu
ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam,
nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ
vairs neatbilst oriÆinÇlam un nelietojiet to,
ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet
mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar
bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs
var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un
izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas
iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ
gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no
aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai
gÇzïm.
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
262 – Latvian
VispÇrïji
Rokturis
MontÇÏa
Aug‰ïjais rokturis
Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres
apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
Attiecas uz visiem mode∫iem, iz¿emot M40-125
M40-125
Izmantojiet komplektÇcijÇ iek∫autÇs siksnas, lai piestiprinÇtu
kabe∫us pie roktura. Kabe∫u uzstÇd¥‰anas laikÇ nepÇrvelciet
tos.
Iestat¥jumi
Roktura augstums (attiecas uz visiem mode∫iem,
iz¿emot M40-125)
Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus.
PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
P∫au‰anas augstums
AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫,
bet zemÇkam - uz priek‰u.
M40-125, M46-125 ir ãetras vad¥bas ier¥ces – pa vienai
katram ritenim.
!
SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas
ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes
vadu no aizdedzes sveces.
IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai
novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem.
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
Latvian 263
SavÇcïjs
PielÇgojiet savÇcïjmaisu.
Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas.
Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï.
Mulãï‰anas ieliktnis
(nav pieejama visiem mode∫iem)
Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu
mulãas spraudni.
E∫∫as uzpild¥‰ana
PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat
uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm.
DEGVIELAS LIETO·ANA
264 – Latvian
VispÇrïji
Degviela
Benz¥ns
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta
benz¥ns, jÇlieto ir tas.
Motore∫∫a
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm. Izlasiet tehniskos datus, lai uzzinÇtu, kÇdu e∫∫as
tipu ir ieteicams izmantot. Nekad neizmantojiet e∫∫u, kas
paredzïta divtaktu motoriem.
Degvielas uzpild¥‰ana
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
Ja esat uzlïjis degvielu vai motore∫∫u uz ier¥ces: Nosusiniet
visas ‰∫akatas un ∫aujiet degvielas atliekÇm iztvaikot.
Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
Izlgsto‰a uzglabljana.
Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
Degviela un degvielas tvaiki ir ∫oti
ugunsb¥stami un var izrais¥t nopietnas
traumas gan ieelpojot, gan, nok∫stot uz
Çdas. TÇpïc esiet ∫oti uzman¥gs, r¥kojoties
ar degvielu un darbÇ ar degvielu
nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.
IEVîROT! Ma‰¥na ir apr¥kota ar ãetru taktu motoru. Raugiet,
lai e∫∫as tvertnï vienmïr ir pietieko‰i e∫∫as.
IEVîROT! Pirms zÇles p∫Çvïja iedarbinljanas pÇrbaudiet
e∫∫as l¥meni. PÇrÇk zems e∫∫as l¥menis var izrais¥t nopietnus
motora bojÇjumus. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
!
BR±DINÅJUMS! Pirms degvielas
uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet
tam daÏas mintes atdzist.
Lai nepie∫autu degvielas iz‰∫akst¥‰anos,
vienmïr izmantojiet benz¥na kanni¿u.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Not¥riet vietu ap degvielas tvertnes
vÇci¿u.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Neuzman¥ba var izrais¥t ugunsgrïku.
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet
ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas
uzpild¥‰anas vietas.
IEDARBINÅ·ANA
Latvian 265
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu
atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo
apr¥kojumu.
Vienmïr lietojiet:
Ja trok‰¿a l¥menis pÇrsniedz 85 dB, izmantojiet austi¿as.
Iztur¥gi, nesl¥do‰i zÇbaki vai kurpes.
Iztur¥gas garÇs bikses. NevalkÇjiet ‰ortus vai sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm.
Cimdi ir jÇlieto, kad tas nepiecie‰ams, piemïram,
montÇÏas, pÇrbaudes vai t¥r¥‰anas darbu laikÇ.
VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas
·ajÇ noda∫Ç ir aprakst¥ti pamata dro‰¥bas norÇd¥jumi ier¥ces
izmanto‰anai. ·¥ informÇcija nekad neaizstÇj profesionÇlas
iema¿as un pieredzi.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un
pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Paturiet prÇtÇ, ka operators ir atbild¥gs par negad¥jumiem
var briesmÇm, kas tiek rad¥tas citiem cilvïkiem vai vi¿u
¥pa‰umam.
MehÇnismam ir jÇbt t¥ram. MarkÇm un uzl¥mïm ir jÇbt
piln¥bÇ salasÇmÇm.
R¥kojieties saprÇt¥gi
Nav iespïjams aptvert visas situÇcijas, kÇdÇs varat nonÇkt.
Vienmïr ievïrojiet piesardz¥bu un izmantojiet savu veselo
saprÇtu. Ja nok∫stat situÇcijÇ, kur jtaties apdraudïts,
apstÇdiniet ier¥ces darb¥bu un meklïjiet ekspertu konsultÇciju.
Sazinieties ar tirdzniec¥bas aÆentu, tehniskÇs apkopes
speciÇlistu vai pieredzïju‰u mehÇniskÇs frïzes lietotÇju.
NemïÆiniet veikt nevienu darb¥bu, par kuru nejtaties dro‰s!
Darba zonas dro‰¥ba
Pirms uzsÇkt zÇles p∫au‰anu, no zÇlÇja ir jÇnovÇc zari,
lapas, akme¿i utt.
Priek‰meti, kas atsitas pret grie‰anas ier¥ci, vai, ko izmet
grie‰anas ier¥ce, var rad¥t traumas cilvïkiem un bojÇjumus
objektiem. PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki atrodas dro‰Ç attÇlumÇ.
IekÇrtu nedr¥kst lietot sliktos laikapstÇk∫os, piemïram,
miglÇ, lietus laikÇ, mitrÇs vai slapjÇs vietÇs, stiprÇ vïjÇ, lielÇ
aukstumÇ, gad¥jumos, ja ir paredzama zibe¿o‰ana utt.
Darbs nelabvïl¥gos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un var
rad¥t b¥stamus apstÇk∫us, kÇ piem, slidenas darba virsmas.
SakÇrtojiet savu apkÇrtni, lai nodro‰inÇtu, ka nekas nevar
ietekmït mehÇnisma vad¥‰anu.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Nekad neat∫aujiet bïrniem r¥koties ar ‰o
ma‰¥nu, ar¥ personÇm, kuras nav
iepaz¥stinÇtas ar tÇs darb¥bas un apkopes
principiem.
Ma‰¥nu nedr¥kst lietot cilvïki ar vÇjÇm
fiziskajÇm vai gar¥gajÇm spïjÇm, vai
cilvïki, kuru vesel¥ba nav piemïrota
darbam ar ‰o ma‰¥nu, vai bez personas,
kas ir atbild¥ga par to dro‰¥bu,
uzraudz¥bas.
Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu,
ja neesat piln¥gi pÇrliecinÇts, vai vi¿i
sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat
noguris, ja esat lietojis alkoholu vai
noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un
koordinÇciju.
!
BR±DINÅJUMS! Neat∫autas izmai¿as un/
vai neat∫auti piederumi var izrais¥t
nopietnas traumas vai pat vad¥tÇja un citu
personu nÇvi. NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst
bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas
sÇkuma konstrukciju.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ
vairs neatbilst oriÆinÇlam un nelietojiet to,
ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu.
Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs
apkopes, pÇrbaudes un servisa
instrukcijas. Noteiktus labojumus un
servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti.
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
IEDARBINÅ·ANA
266 – Latvian
Uzmanieties no saknïm, akme¿iem, zariem, bedrïm,
grÇvjiem uc. Augsta zÇle var noslïpt ‰˙ïr‰∫us.
ZÇles p∫au‰ana nogÇzï var bt b¥stama. Neizmantojiet
zÇles p∫Çvïju stÇvÇs nogÇzïs. ZÇles p∫Çvïju nevajadzïtu
izmantot par 15° lielÇkÇ le¿˙¥.
Uz sl¥pas virsmas, izcirtumam jÇiet perpendikulÇri pret
sl¥pumu. Ir vieglÇk strÇdÇt gar sl¥pu virsmu nekÇ pret kalnu
vai no kalna uz leju.
Esiet uzman¥gi, kad tuvojaties striem, aiz kuriem nekas
nav redzams, un priek‰metiem, kas jums aizsedz skatu.
Darba dro‰¥ba
ZÇles p∫Çvïjs ir konstruïts tikai zÇlÇju p∫au‰anai. Ma‰¥nas
lieto‰ana citiem mïr˙iem ir aizliegta.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas
apr¥kojums.
Neiedarbiniet zÇles p∫Çvïju, pirms nav uzmontïti visi naÏu
asme¿i un apvalki. PretïjÇ gad¥jumÇ naÏi var atsvabinÇties
un rad¥t traumas.
Izvairieties no griezïjnaÏa atsi‰anÇs pret cietiem
priek‰metiem, piem., akme¿iem, saknïm vai taml¥dz¥gi.
·Çdu sadursmju dï∫ griezïjnazis var k∫t neass un motora
ass var saloc¥ties. Saliekta ass var rad¥t ier¥ces nestabilitÇti
un spïc¥gas vibrÇcijas, kas savukÇrt rada lielu risku
griezïjnaÏu atsvabinljanai.
Darbinot ier¥ci, bremÏu loku nedr¥kst permanenti nofiksït
roktur¥.
Novietojiet zÇles p∫Çvïju uz l¥dzenas, stabilas pamatnes
un iedarbiniet. Uzmaniet, lai griezïjnaÏi nenonÇktu
kontaktÇ ar zemi vai priek‰metiem.
Vienmïr atrodieties aiz ma‰¥nas. P∫au‰anas laikÇ raugiet,
lai visi rite¿i btu uz zemes un turiet abas rokas uz roktura.
Turiet rokas un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ no rotïjo‰iem
asme¿iem.
Nekad neceliet uz aug‰u ma‰¥nu motora darb¥bas laikÇ.
Esiet ¥pa‰i uzman¥gi, darba laikÇ velkot p∫aujma‰¥nu savÇ
virzienÇ.
Nekad neceliet un nepÇrnïsÇjiet zÇles p∫Çvïju ar
iedarbinÇtu motoru. Ja zÇles p∫Çvïju nepiecie‰ams pacelt,
vispirms apstÇdiniet motoru un no¿emiet aizdedzes kabeli
no aizdedzes sveces.
Nep∫aujiet zÇlienu, ejot atpaka∫virzienÇ.
PÇrvietojot ier¥ci pÇri vietÇm, kas netiks p∫autas, motors ir
jÇapstÇdina. Piemïram, akme¿i, asfalts, celi¿i utt.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet ar iedarbinÇtu ier¥ci.
StrÇdÇjot ar zÇles p∫Çvïju, ir jÇiet so∫os.
Pirms p∫au‰anas augstuma nomai¿as izslïdziet motoru.
Ja ir iedarbinÇts dzinïjs, tad nekad neko neregulïjiet.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet ‰o iekÇrtu bez uzraudz¥bas,
ja tÇs motors darbojas. Izslïdziet motoru. PÇrliecinieties,
ka grie‰anas ier¥ce vairs nerotï.
Ja js trÇpÇt kÇdam sve‰˙ermenim vai rodas vibrÇcijas,
jums ir ma‰¥na jÇapstÇdina. No aizdedzes sveces
no¿emiet sveces kabeli. PÇrbaudiet vai ma‰¥na nav bojÇta.
Salabojiet iespïjamos bojÇjumus.
Pamata darba tehnika
LabÇkam p∫au‰anas rezultÇtam, izmantojiet tikai asus
asme¿us. Neass asmens p∫auj nevienmïr¥gi un nop∫autÇ
zÇle k∫st dzeltena.
Nep∫aujiet vairÇk par 1/3 no zÇles garuma. ±pa‰i tas ir
jÇievïro sausuma periodÇ. Vispirms p∫aujiet ar augstu
p∫au‰anas augstumu. Pïc tam pÇrbaudiet rezultÇtu un
noregulïjiet vïlamo p∫au‰anas augstumu. Ja zÇle ir ∫oti
gara, brauciet lïnÇm un, lai iegtu labÇku rezultÇtu,
p∫aujiet to divreiz.
Katru reizi p∫aujiet daÏÇdos virzienus, lai zÇlÇjÇ neatstÇtu
str¥pu nospiedumus.
Transports un uzglabljana
Transportïjot ier¥ci, nodro‰inÇt to pret iespïjamiem
bojÇjumiem un nelaimes gad¥jumiem.
UzglabÇjiet apr¥kojumu noslïgtÇ vietÇ, lai tas nav pieejams
bïrniem un citÇm nepiedero‰Çm personÇm.
Ma‰¥nu un tÇs apr¥kojumu uzglabÇjiet sausÇ un
nesasalsto‰Ç vietÇ.
Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç
“Degvielas transportï‰ana”.
IEDARBINÅ·ANA
Latvian 267
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms iedarbinljanas
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki
neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz
aizdedzes sveces.
Iedarbinljana
Visi mode∫i, iz¿emot M51-140WRP, M51-150WRPX un
M53-150WRP, ir apr¥koti ar manuÇlo droseli (palai‰anas
diafragmu).
Kad pirmo reizi iedarbinÇt zÇles p∫aujma‰¥nu, piespiediet
degvielas skni piecas reizes. Iedarbinot zÇles p∫aujma‰¥nu ar
atdzisu‰u dzinïju, degvielas sknis ir jÇpiespieÏ tr¥s reizes.
Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ
pret stri un jÇtur.
StÇviet aiz ma‰¥nas.
Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai
iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet
startera auklu ap roku.
Iedarbinljana
(attiecas uz visiem mode∫iem, iz¿emot M40-125 un
M46-125)
Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura
virzienÇ.
Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet
piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm.
ApstÇdinljana
Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku.
AtlaiÏot motora bremÏu loku, apstÇjas ar¥ vad¥ba.
Dzinïju iespïjams atvienot tikai tad, ja ir atlaista aiztures
svira.
!
BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas
pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka
pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
APKOPE
268 – Latvian
VispÇrïji
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
Apkopes grafiks
TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu
mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc
cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti,
pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var
at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma.
*Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”.
VispÇrïja pÇrbaude
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.
Nomainiet visas bojÇtÇs, nodilu‰Çs un salzu‰Çs deta∫as.
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml.
Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu.
Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora.
Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un
startera aukla nav nodilusi vai bojÇta.
T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar
aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni.
E∫∫as l¥menis
PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas
pamatnes. PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni ar e∫∫as uzpildes vÇci¿Ç
iestiprinÇto mïr¥‰anas irbuli.
No¿emiet e∫∫as vÇci¿u un not¥riet mïrstieni t¥ru.
Ielieciet mïrstieni atpaka∫ vietÇ.
Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as
mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei.
Grie‰anas apr¥kojums
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai
ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir
jÇnomaina.
PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un
pareizi l¥dzsvarots.
NaÏu mai¿a
DemontÇÏa
Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi.
No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai
nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu
vesela un motora ass nebtu saliekta.
!
BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai
tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ.
SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
PÇrbaude un/vai apkope ir jÇveic ar
izslïgtu motoru. Novïr‰iet nejau‰u
ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ
aizdedzes vadu no aizdedzes sveces.
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un
var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja
pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un,
ja servisu un/vai remontu neveic
profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama
papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.
UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ.
Pirms
iedarbinljanas Nedï∫as
apkope Ikmïne‰a
apkope
VispÇrïja pÇrbaude Aizdedzes svece Gaisa filtrs
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana Trok‰¿a
slÇpïtÇjs* Degvielas sistïma
E∫∫as l¥menis
Grie‰anas apr¥kojums
Grie‰anas apvalks*
Sajga tros¥tes
regulï‰ana
Motora bremÏu loks*
UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro.
Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to
bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina.
!
BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma
apkopes un nomai¿as darbus vienmïr
veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu
asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt
grieztas brces.
APKOPE
Latvian 269
MontÇÏa
Asmens ir jÇuzstÇda ar izliektajiem galiem uz aug‰u
pÇrsega virzienÇ.
PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts.
Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi.
Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm.
Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi.
PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu.
Aizdedzes svece
Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja
tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms
sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi.
Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. nepiecie‰ams, nomainiet.
Sajga tros¥tes regulï‰ana
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet
sajga trosi.
Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas
skrvi.
Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm
skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo
regulï‰anu.
SVAR±GI!
Vienmïr esiet piesardz¥gs un izmantojiet veselo saprÇtu.
Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs nejtaties ¥sti pÇrliecinÇts
par notieko‰o vai veicamajÇm darb¥bÇm. Ja pïc ‰o
norÇd¥jumu izlas¥‰anas joprojÇm ‰aubÇties par notieko‰o vai
veicamajÇm darb¥bÇm, pirms turpmÇkas r¥c¥bas
konsultïjieties ar kÇdu ekspertu. Sazinieties ar msu
pilnvaroto apkopes darbn¥cu.
JÇizmanto tikai orìinÇlÇs deta∫as. S¥kÇkai informÇcijai
skatiet sada∫u "Tehniskie dati".
IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.
APKOPE
270 – Latvian
Gaisa filtrs
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms.
TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet
bojÇtu gaisa filtru.
Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos
filtra tureklim.
Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana
Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad
filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju
net¥riet to ar saspiestu gaisu.
Putuplasta filtra t¥r¥‰ana
No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru
remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ
den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt.
IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu
var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar
dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot
pie filtra t¥ru lupati¿u.
E∫∫as mai¿a
Iztuk‰ojiet degvielas bÇku.
Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u.
Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku.
Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes
cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ
poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju,
lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u.
Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus
noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati".
Degvielas sistïma
PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta.
PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
Latvian – 271
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i ISO 5395. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ
izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i ISO 5395:2013. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s 2 statistiskÇ
izkliede (standarta novirze).
*Izmantojiet SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un izvïlieties
piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motors
Dzinïja raÏotÇjs Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindra tilpums, cm3125 125 125 125
Åtrums, rpm 2900 2900 2900 2900
Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat.
1. piez¥mi) 1,6 1,6 1,6 1,6
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motore∫∫a SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2.
piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 93 95 95 95
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts
LWAdB(A) 94 96 96 96
Ska¿as l¥menis (skat¥t 3.
piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora
aus¥m, dB (A) 80 82 82 82
VibrÇcijas l¥me¿i, a hveq (skat¥t 4.
piez¥mi)
Rokturis, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
P∫au‰anas sistïma
Grie‰anas augstums, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
P∫au‰anas platums, cm 40 46 46 46
Nazis Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Deta∫as numurs 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
SavÇcïja tilpums, litri 50 50 50 50
272 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Piez¥me Nr. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i ISO 5395:2013. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska
statistiskÇ izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i ISO 5395:2013. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s 2 statistiskÇ
izkliede (standarta novirze).
*Izmantojiet SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un izvïlieties
piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motors
Dzinïja raÏotÇjs Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilindra tilpums, cm3140 140 140 150 150
Åtrums, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat.
1. piez¥mi) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motore∫∫a SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2.
piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 96 96 97 97 98
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts
LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Ska¿as l¥menis (skat¥t 3.
piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora
aus¥m, dB (A) 82 82 82 84 82
VibrÇcijas l¥me¿i, a hveq (skat¥t 4.
piez¥mi)
Rokturis, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
P∫au‰anas sistïma
Grie‰anas augstums, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
P∫au‰anas platums, cm 46 51 51 51 53
Nazis Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Deta∫as numurs 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
SavÇcïja tilpums, litri 50 60 60 60 60
Latvian – 273
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
RaÏotÇja nosaukums: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija (Tel. +46-36-146500).
Husqvarna AB uz¿emas atbild¥bu par rotïjo‰as darb¥bas p∫Çvïju ar fiksïtiem asme¿iem mode∫iem McCulloch M40-125, M46-
125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP ,
sÇkot ar 2016. gada sïrijas numuriem un turpmÇk. Mode∫a numurs ir skaidri norÇd¥ts vienkÇr‰Ç tekstÇ uz datu plÇksn¥tes kopÇ ar
gadu, kam seko sïrijas numurs.
Iepriek‰ aprakst¥tais deklarÇcijas objekts atbilst pras¥bÇm, kas norÇd¥tas ‰ÇdÇs Padomes Direkt¥vÇs:
2006/42/EK par ma‰¥nÇm, 2006. gada 17. maijs.
2014/30/ES “attiec¥bÇ uz elektromagnïtisko sader¥bu" 2014. gada 26. februÇr¥
2000/14/EK “attiec¥bÇ uz trok‰¿a emisiju vidï" 2000. gada 8. maijÇ
2005/88/EK “ar ko groza Direkt¥vu 2000/14/EK" 2005. gada 14. decembr¥
DeklarïtÇs ska¿as vïrt¥bas ir norÇd¥tas lietotÇja rokasgrÇmatas tehnisko datu lapÇ.
Izmantoti sekojo‰i standarti:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Atbilst¥bas novïrtï‰anas procedra, VIII pielikums.
2016. gada 20. apr¥l¥
DÏons Tompsons (John Thompson), EUAP izstrÇdÇjumu un mÇrketinga direktors.
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
SUTARTINIAI ÎENKLAI
274 – Lithuanian
Sutartiniai Ïenklai
ØSPñJIMAS! Netinkamai ar neatsargiai
naudojant ∞rengin∞, jis gali sunkiai ar mirtinai
suÏaloti operatori˜ ar kitus asmenis.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞ atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti
Ïmonòs ar gyvuliai.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimdami
uÏdegimo kabel∞.
Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.
Øspòjimas dòl besisukanãio peilio. Saugokite
rankas ir pòdas.
Øspòjimas: sukamosios dalys. Saugokite
rankas ir kojas.
·is ∞renginys atitinka jam taikomas EB
direktyvas.
Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje ”Techniniai duomenys” ir
ant lipduko.
Ma‰inos niekada nenaudokite
vidaus arba neventiliuojamose
patalpose. I‰metamosiose dujose
yra anglies viendeginio, bekvapiu,
nuodingu ir gyvybei pavojingu duju.
Sprogimo pavojus
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite varikl∞.
Kar‰tas pavir‰ius.
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas
Øspòjimai yra suskirstyti ∞ tris lygius.
ØSPñJIMAS!
SVARBU!
ØSPñJIMAS!
!
ØSPñJIMAS! Taikomas, kai operatoriui kyla
mirtino arba sunkaus suÏeidimo pavojus
arba kai tikòtina, kad bus pakenkta
aplinkai, jei nesilaikoma ‰iame vadove
pateikt˜ instrukcij˜.
!
SVARBU! Taikomas, kai operatoriui kyla
suÏeidimo pavojus arba kai tikòtina, kad
bus pakenkta aplinkai, jei nesilaikoma
‰iame vadove pateikt˜ instrukcij˜.
ØSPñJIMAS! Taikomas, kai kyla pavojus sugadinti medÏiagas
ar ∞rengin∞, jei nesilaikoma ‰iame vadove pateikt˜ instrukcij˜.
PRISTATYMAS
Lithuanian 275
Turinys Gerb. kliente,
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà
de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame
de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o
septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius
pjklus. Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞
asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei,
gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜
ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus
buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜
duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai
taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜
palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo
instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo,
aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei
jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs
prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞
adresu www.mcculloch.com.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.com.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Sutartiniai Ïenklai ....................................................... 274
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas ........................................ 274
PRISTATYMAS
Turinys ....................................................................... 275
Gerb. kliente, ............................................................. 275
PRISTATYMAS
Îoliapjovòs detalòs: ................................................... 276
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Bendroji informacija ................................................... 277
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendroji informacija ................................................... 278
Rankena ..................................................................... 278
Pjovimo auk‰tis .......................................................... 278
Surinktuvas ................................................................ 279
Mulãiavimo ∞dòklas ..................................................... 279
Alyvos uÏpylimas ....................................................... 279
KAIP ELGTIS SU KURU
Bendroji informacija ................................................... 280
Kuras .......................................................................... 280
Kuro pylimas .............................................................. 280
Gabenimas ir laikymas ............................................... 280
DARBAS
Asmens saugos priemonòs ........................................ 281
Bendros saugos priemonòs ........................................ 281
Pagrindiniai darbo principai ......................................... 282
Gabenimas ir laikymas ............................................... 282
Øjungimas ir i‰jungimas .............................................. 282
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Bendroji informacija ................................................... 284
Techninòs prieÏiros grafikas ..................................... 284
Bendroji patikra .......................................................... 284
UÏdegimo Ïvakò ........................................................ 285
Sankabos laido derinimas .......................................... 285
Oro filtras ................................................................... 286
Alyvos keitimas .......................................................... 286
Kuro sistema .............................................................. 286
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ................................................. 287
EB atitikties deklaracija .............................................. 289
276 – Lithuanian
PRISTATYMAS
Îoliapjovòs detalòs:
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 StabdÏi˜ svirtis
2 Varanãioji juosta (Visi, i‰skyrus M40-125 ir M46-125)
3 Starterio rankenòlò
4 Surinktuvas
5 Rankena, rankenos auk‰tis
6 Pjovimo auk‰ãio reguliatorius
7 Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga
8 Duslintuvas
9 UÏdegimo Ïvakò
10 Apatinòs rankenos tvirtinimas
11 Degal˜ papildymas
12 Oro filtras
13 Kuro membrana (ne visi modeliai)
14 Pjovimo gaubtas
15 Vandens prijungimas (visi, i‰skyrus M40-125)
16 Peilis
17 Spyruoklinò poverÏlò
18 Peili˜ varÏtas
19 Operatoriaus vadovas
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Lithuanian 277
Bendroji informacija
·iame skyriuje apra‰omos ∞renginio saugos priemonòs, j˜
paskirtis ir tikrinimas bei techninò prieÏira, skirta uÏtikrinti
tinkamà veikimà.
Pjovimo gaubtas
Pjovimo gaubtas maÏina vibravimà ir pavoj˜ ∞sipjauti.
Pjovimo gaubto tikrinimas
Patikrinkite, ar pjovimo gaubtas nepaÏeistas ir ar nòra
matom˜ defekt˜, pvz., ∞trkim˜.
StabdÏi˜ svirtis
Variklio stabdys skirtas varikliui sustabdyti. Kai atleidÏiama
stabdÏi˜ svirtis, variklis turi sustoti.
Variklio stabdymo rankenos tikrinimas
Pilnai atidarykite sklend´ ir atleiskite stabdÏio rankenà. Variklio
stabdys turi bti sureguliuotas taip, kad variklis sustot˜ per 3
sekundes. Kreipkitòs ∞ ∞galiotas techninòs prieÏiros dirbtuves.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
Duslintuvo tikrinimas
Reguliariai patikrinkite, ar yra visos duslintuvo dalys ir ar jis
tinkamai pritvirtintas.
!
ØSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio
su netvarkingomis apsauginòmis
detalòmis. Jei ∞renginys neatitiks bet
kurio i‰ ‰i˜ kontrolini˜ reikalavim˜,
kreipkitòs ∞ savo techninòs prieÏiros
atstovà dòl ∞renginio remonto.
Niekuomet nekeiskite ‰io gaminio
konstrukcijos ir nenaudokite jo, jeigu
i‰ai‰kòja, kad jà pakeitò kiti.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
!
ØSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio
be duslintuvo ar su netvarkingu
duslintuvu. Dòl sugedusio duslintuvo gali
gerokai padidòti triuk‰mo lygis ir gaisro
pavojus. Gaisro gesinimo priemones
laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje.
Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant,
tiek ir sustojus. Tai galioja ir varikliui
veikiant laisvàja eiga. Saugokitòs, kad
nesukeltumòte gaisro, ypaã jei dirbate
arti degi˜ medÏiag˜ ir / ar gar˜.
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
278 – Lithuanian
Bendroji informacija
Rankena
Montavimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Visi, i‰skyrus M40-125
M40-125
Laidams prie rankenos pritvirtinti naudokite pridedamus
dirÏus. Tvirtindami ne∞tempkite laid˜ pernelyg stipriai.
Nustatymai
Rankenos auk‰tis (visi, i‰skyrus M40-125)
Atsukite apatines rankenòles.
Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Pjovimo auk‰tis
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.
M40-125, M46-125 turi keturis valdiklius, po vienà
kiekvienam ratui.
!
SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Lithuanian 279
Surinktuvas
UÏdòkite rinktuvà.
Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
Mulãiavimo ∞dòklas
(ne visi modeliai)
Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.
Alyvos uÏpylimas
Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "Techninò prieÏira". Pirma
karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.
KAIP ELGTIS SU KURU
280 – Lithuanian
Bendroji informacija
Kuras
Benzinas
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs benzinà su ‰vinu.
Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius – 90
(RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio skaiãiaus
benzinà, variklis gali pradòti detonuoti. Dòl to variklis
pernelyg ∞kaista ir galite stipriai j∞ sugadinti.
Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
Varikli˜ alyva
Pirma karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu
darbo. Techniniuose duomenyse nurodyta, kokios r‰ies
alyvà reikia naudoti. Niekada nenaudokite alyvos, skirtos
dvitakãiams varikliams.
Kuro pylimas
Nebandykite uÏvesti ∞renginio toliau nurodytais atvejais
Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte kuro ar variklio alyvos.
Nu‰luostykite i‰siliejus∞ kurà ir leiskite kuro likuãiams
i‰garuoti.
Jei apsipylòte kuru ar apipylòte drabuÏius, persirenkite.
Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo kuro.
Naudokite muilà ir vanden∞.
Jei kuras varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro
∞pylimo angos dangtelio ir kuro sistemos sandarumà.
Gabenimas ir laikymas
Ørengin∞ ir kurà laikykite ir transportuokite taip, kad kuras
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros jungikli˜ / ki‰tukini˜ lizd˜ ar ‰ilumos katil˜.
Kurà visada laikykite ir transportuokite tik tam skirtuose
patvirtintuose bakuose.
Ilgalaikis laikymas
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laiko tarpà,
i‰tu‰tinkite kuro bakel∞. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur i‰pilti nereikalingà kurà.
!
ØSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje arba
blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus gali
uÏdusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
Kuras ir kuro garai yra labai degs ir gali
sunkiai suÏeisti j˜ ∞kvòpus ar
kontaktuojant su oda. Todòl bkite
atsargs dirbdami su kuru, uÏtikrinkite
gerà oro ventiliacijà.
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jose gali bti kibirk‰ãi˜ ir galima sukelti
gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese
degi˜ medÏiag˜!
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.
DñMESIO! Ørenginys yra su keturtakãiu varikliu. Îiròkite,
kad alyvos bakelyje visada bt˜ pakankamai alyvos.
DñMESIO! Prie‰ paleisdami Ïoliapjovòs varikl∞ patikrinkite
tepalo lyg∞. Per maÏas lygis gali lemti rimtà variklio gedimà.
Îiròkite nurodymus, pateikiamus skyriuje Techninò
prieÏira“.
!
ØSPñJIMAS! I‰junkite varikl∞ ir prie‰
pildami kurà leiskite jam keletà minuãi˜
atvòsti.
Visuomet naudokite benzino kanistrà, kad
degalai nei‰siliet˜.
Prie‰ pildami kurà, i‰ lòto atsukite kuro
∞pylimo angos dangtel∞ tam, kad pamaÏu
i‰silygint˜ bakelyje galintis susidaryti
gar˜ spaudimas.
Nuvalykite plotà aplink kuro ∞pylimo angos
dangtel∞.
Supyl´ kurà, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
∞pylimo angos dangtel∞. Neatsargumas gali
sukelti gaisrà.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞
maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte
kurà.
DARBAS
Lithuanian 281
Asmens saugos priemonòs
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite patvirtintas asmens
saugos priemones. Asmens saugos priemonòs nepa‰alina
rizikos susiÏeisti, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau
nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti jums tinkamiausias
priemones.
Visada dòvòkite:
UÏsidòkite ausines, jei triuk‰mo lygis vir‰yja 85 dB.
Tvirti, neslystantys auliniai batai ar pusbaãiai.
Storos, ilgos kelnòs. Nemvòkite ‰ort˜, neavòkite sandal˜
ir nebkite basi.
Jei reikia, btina dòvòti pir‰tines, pvz., montuojant,
tikrinant ar valant pjovimo ∞rangà.
Bendros saugos priemonòs
·iame skyriuje apra‰omos pagrindinòs saugaus darbo
∞renginiu taisyklòs. ·i informacija niekada negali pakeisti
profesionali˜ ∞gdÏi˜ ir patirties.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞ atidÏiai perskaitykite
operatoriaus vadovà ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Atminkite, kad uÏ nelaimingus atsitikimus arba pavojus,
kurie gali kilti kitiems Ïmonòms arba j˜ turtui, atsako
operatorius.
Ørenginys turi bti ‰varus. Îenklai ir lipdukai turi bti puikiai
∞skaitomi.
Visada vadovaukitòs sveiku protu
Ne∞manoma numatyti vis˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada
elkitòs atsargiai ir vadovaukitòs sveiku protu. Jei tam tikroje
situacijoje pasijutote nesaugiai, ∞rengin∞ i‰junkite ir kreipkitòs
pagalbos ∞ specialistà. Kreipkitòs ∞ prekybos atstovà, techninòs
prieÏiros atstovà arba patyrus∞ naudotojà. Nesistenkite atlikti
darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!
Sauga darbo vietoje
Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.
Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir
suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus
atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.
Ørenginio niekuomet nenaudokite blogu oru, pavyzdÏiui,
kai kyla rkas, lyja, drògna, gali Ïaibuoti, taip pat drògnose
vietose, puãiant stipriam vòjui, stipriai ‰àlant ir pan.
Darbas blogomis oro sàlygomis vargina ir gali susidaryti
pavojingos darbo sàlygos, pavyzdÏiui, slids pavir‰iai.
!
ØSPñJIMAS! ·is ∞renginys veikdamas
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Tam
tikromis aplinkybòmis ‰is laukas gali
trikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veiklà. Kad
sumaÏòt˜ sunkaus ar netgi mirtino
suÏeidimo pavojus, medicinini˜ implant˜
turintiems asmenims rekomenduojame
prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasitarti su
gydytoju ir implanto gamintoju.
!
ØSPñJIMAS! Netinkamai ar neatsargiai
naudojant ∞rengin∞, jis gali sunkiai ar
mirtinai suÏaloti operatori˜ ar kitus
asmenis.
Niekada neleiskite vaikams ar kitiems
neapmokytiems ∞renginiu dirbti asmenims
j∞ naudoti ar techni‰kai priÏiròti.
Ørengin∞ draudÏiama naudoti Ïmonòms su
fizine ar protine negalia ir Ïmonòms, kurie
dòl savo sveikatos bklòs negali valdyti
∞renginio, jeigu j˜ nepriÏiri uÏ j˜ saugumà
atsakingi asmenys.
Niekuomet niekam neleiskite dirbti
∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikin´, kad jie
perskaitò ir suprato operatoriaus vadove
pateiktas instrukcijas.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate
pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate
medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar koordinacijà.
!
ØSPñJIMAS! Dòl neleistin˜ konstrukcini˜
pakeitim˜ ir (ar) pried˜ ∞renginys gali
sunkiai ar net mirtinai suÏaloti operatori˜
ar kitus asmenis. Be gamintojo leidimo
jokiu atveju negalima keisti originalios
∞renginio konstrukcijos.
Niekuomet nekeiskite ‰io gaminio
konstrukcijos ir nenaudokite jo, jeigu
i‰ai‰kòja, kad jà pakeitò kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai
netvarkingo ∞renginio. Reguliariai
tikrinkite detales, atlikite testus ir
prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje
instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali
atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti
specialistai.
Visada naudokite originalias atsargines
dalis.
DARBAS
282 – Lithuanian
Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜
sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu.
Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.
Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo
kampas didesnis nei 15 laipsni˜.
Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.
Darbo sauga
Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. instrukcijas
skyriuje Asmens saugos priemonòs“.
Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.
Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.
StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.
Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.
Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.
Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.
Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.
Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.
Nepjaukite vejos eidami atbulomis.
Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.
Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik
einant.
Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.
Niekuomet nepalikite ∞renginio be prieÏiros, kai veikia
variklis. I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas
nustojo suktis.
Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
Pagrindiniai darbo principai
Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.
Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.
Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.
Gabenimas ir laikymas
Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.
Ørangà laikykite rakinamoje patalpoje, kur jos nepasieks
vaikai ir pa‰aliniai asmenys.
Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir nuo ‰alãio
apsaugotoje patalpoje.
Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje Kuro
tvarkymas“.
Øjungimas ir i‰jungimas
Prie‰ uÏvedant
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti Ïmonòs ar
gyvuliai.
Atlikite kasdien´ technin´ prieÏirà. Îiròkite nurodymus,
pateikiamus skyriuje Techninò prieÏira“.
Patikrinkite, ar laidas gerai ∞ki‰tas ∞ degimo Ïvak´.
UÏvedimas
Visi modeliai, i‰skyrus M51-140WRP, M51-150WRPX ir
M53-150WRP, turi rankin´ oro sklend´ (kuro membranà).
Jei vejapjove dirbate pirmà kartà, penkis kartus paspauskite
degal˜ siurbl∞. Po to turite paspausti degal˜ siurbl∞ tris kartus,
uÏved´ ‰altà varikl∞.
!
ØSPñJIMAS! Prie‰ naudodami ∞rengin∞
atidÏiai perskaitykite operatoriaus vadovà
ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr.
instrukcijas skyriuje Asmens saugos
priemonòs“.
DARBAS
Lithuanian 283
PaleidÏiant varikl∞ jo stabdymo rankenà reikia laikyti
prispaustà prie pagrindinòs rankenos.
Atsistokite ∞renginio galinòje dalyje.
Suimkite starterio rankenòl´ ir de‰ine ranka lòtai traukite
lynel∞, kol pajusite nedidel∞ pasiprie‰inimà (starterio
strektòs sukibimà). Tada stipriai patraukite, kad
paleistumòte varikl∞. Niekada nevyniokite starterio lynelio
sau ant rankos.
Pavara
(Visi, i‰skyrus M40-125 ir M46-125)
Pastumkite varanãiàjà juostà rankenos link, kad
pradòtumòte vaÏiuoti.
Prie‰ traukdami ma‰inà sav´s link, i‰junkite pavarà ir
pastumkite ma‰inà pirmyn apie 10 cm.
I‰jungimas
Variklis sustabdomas atleidÏiant stabdÏi˜ svirt∞.
Atleidus stabdÏi˜ svirt∞, sustoja ir Ïoliapjovò.
Jei neÏymiai atleisite stabdÏi˜ svirt∞, atjungsite tik pavarà.
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
284 – Lithuanian
Bendroji informacija
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Techninòs prieÏiros grafikas
Techninòs prieÏiros grafike nurodyta, kurioms ∞renginio
dalims ir kokiais intervalais reikalinga prieÏira. Intervalai
apskaiãiuoti kasdien naudojamam ∞renginiui, todòl gali skirtis
priklausomai nuo ∞renginio naudojimo daÏnio.
* Îr. nurodymus skyriuje Ørenginio saugos ∞ranga“.
Bendroji patikra
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏti.
Pakeiskite visas sugadintas, nusidòvòjusias ar sulÏusias
dalis.
I‰orinis valymas
·variai nuvalykite Ïoliapjov´, kad nelikt˜ lap˜, Ïolòs ir pan.
Ørenginio neplaukite auk‰to slògio plovimo aparatu.
Niekada nepilkite vandens tiesiai ant variklio.
I‰valykite starterio dangtyje esanãias oro paòmimo angos
groteles. Patikrinkite starter∞ ir trosà.
Kai norite nuvalyti Ïoliapjovòsòs apaãià, visada apverskite
taip, kad degimo Ïvakò bt˜ vir‰uje. I‰tu‰tinkite benzino
baka.
Alyvos lygis
Kai tikrinate tepalo lyg∞, Ïoliapjovò turi stovòti ant lygaus
pagrindo. Patikrinkite tepalo lyg∞ matavimo lazdele, esanãia
ant tepalo papildymo dangtelio.
Atsukite alyvos angos dangtel∞ ir nu‰luostykite alyvos lygio
matuokl∞.
Østatykite alyvos lygio matuokl∞ ∞ vietà.
Jei tepalo per maÏai, pripildykite iki vir‰utinòs matavimo
lazdelòs padalos.
Pjovimo ∞ranga
Tikrinkite, ar pjovimo ∞ranga nepaÏeista ir ne∞skilusi.
PaÏeista pjovimo ∞ranga turi bti nedelsiant pakeista.
Pasirpinkite, kad peilis visada bt˜ gerai pagalàstas ir
tinkamai subalansuotas.
Peili˜ keitimas
Demontavimas
Atsukite varÏtà, kuris laiko peil∞.
Nuimkite senà diskà. Patikrinkite, ar nepaÏeistas disko
laikiklis. Taip pat visada patikrinkite, ar nepaÏeistas peili˜
varÏtas, nei‰kreipta variklio a‰is.
!
ØSPñJIMAS! Naudotojas gali atlikti tik
tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo
darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimo
instrukcijose. Sudòtingesnius darbus turi
atlikti techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Patikros ir/arba techninòs prieÏiros
darbai turi bti atliekami i‰jungus varikl∞.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti,
o nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus gali
padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai
priÏirimas, o aptarnavimas ir / arba
remonto darbai nebus atliekami
profesionaliai. Jeigu jums reikia daugiau
informacijos, pra‰ome kreiptis ∞
artimiausias techninòs prieÏiros
dirbtuves.
ØSPñJIMAS! Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras
visada ∞dòtas auk‰ãiausioje padòtyje.
Prie‰ uÏvedant Savaitinò
techninò
prieÏira
Mònesinò
techninò
prieÏira
Bendroji patikra UÏdegimo Ïvakò Oro filtras
I‰orinis valymas Duslintuvas* Kuro sistema
Alyvos lygis
Pjovimo ∞ranga
Pjovimo gaubtas*
Sankabos laido
derinimas
StabdÏi˜ svirtis*
ØSPñJIMAS! Pagalastus peilius reikia subalansuoti.
Atsitrenkus i kliuti, avarijos metu sugadintus peilius reikia
pakeisti.
!
ØSPñJIMAS! Tvarkydami pjovimo detales
visada mvòkite tvirto audinio pir‰tines.
Peiliai labai a‰trs, galite susiÏaloti.
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian 285
Montavimas
Peil∞ reikia pritvirtinti taip, kad kampuoti galai bt˜
nukreipti ∞ vir‰˜ link dangãio.
Peilis turi bti uÏdòtas tiksliai ant a‰ies centro.
Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.
Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
I‰bandykite ∞renginio darbà.
UÏdegimo Ïvakò
Jei ∞renginiui trksta galios, j∞ sunku uÏvesti, ar jis sunkiai
veikia laisvàja eiga, prie‰ atlikdami kitus veiksmus
patikrinkite uÏdegimo Ïvak´.
Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Jei reikia,
pakeiskite.
Sankabos laido derinimas
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.
I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.
SVARBU!
Visada bkite atsargs ir vadovaukitòs blaiviu protu.
Neapsiimkite atlikti darb˜, kuriems nesate pakankamai
kvalifikuotas. Jeigu perskait´ ‰ià instrukcijà vis dar nesate
tikri, kaip naudoti ∞rengin∞, pasitarkite su tai i‰mananãiu
asmeniu. Kreipkitòs ∞ ∞galiotas techninòs prieÏiros
dirbtuves.
Visada butina naudoti originalias atsargines dalis. Daugiau
informacijos ie‰kokite skyriuje Techniniai duomenys“.
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà.
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
286 – Lithuanian
Oro filtras
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.
Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.
I‰valykite popierin∞ filtrà
Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.
Filtro i‰ polistirolo valymas
Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali
paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas
variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami
‰varià ‰luost´ prie filtro.
Alyvos keitimas
I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.
Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.
Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.
Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.
Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.
Kuro sistema
Patikrinkite, ar nepaÏeistas kuro ∞pylimo angos dangtelis ir
tarpiklis.
Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.
Lithuanian – 287
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
Pastaba 1: Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba: Triuk‰mas, skleidÏiamas ∞ aplinkà, i‰matuotas kaip garso galia (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EB.
3 pastaba: Triuk‰mo slògio lygis pagal ISO 5395. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal ISO 5395:2013. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s 2 tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir pasirinkite
geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Variklis
Variklio gamintojas Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindro darbinis tris, cm3125 125 125 125
Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1
pastabà) 1,6 1,6 1,6 1,6
UÏdegimo sistema
UÏdegimo Ïvakò QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Kuro bakelio talpa, litrai 0,8 0,8 0,8 0,8
*Varikli˜ alyva SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜
bakeliais, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB (A) 93 95 95 95
Garso galios lygis, garantuojamas LWA
dB(A) 94 96 96 96
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Operatoriaus aus∞ veikiantis garso slògis,
dB(A) 80 82 82 82
Vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 4
pastabà)
Rankena, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Pjovimo sistema
Pjovimo auk‰tis, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Pjovimo plotis, cm 40 46 46 46
Peilis Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Dalies numeris 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Rinktuvo talpa, litrai 50 50 50 50
288 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
1 pastaba: Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba: Triuk‰mas, skleidÏiamas ∞ aplinkà, i‰matuotas kaip garso galia (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EB.
3 pastaba: Triuk‰mo slògio lygis pagal ISO 5395:2013. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka
statistinò sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal ISO 5395:2013. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s 2 tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir pasirinkite
geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Variklis
Variklio gamintojas Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilindro darbinis tris, cm3140 140 140 150 150
Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1
pastabà) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
UÏdegimo sistema
UÏdegimo Ïvakò QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Kuro bakelio talpa, litrai 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Varikli˜ alyva SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜
bakeliais, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2
pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas
dB (A) 96 96 97 97 98
Garso galios lygis, garantuojamas
LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Operatoriaus aus∞ veikiantis garso
slògis, dB(A) 82 82 82 84 82
Vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 4
pastabà)
Rankena, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Pjovimo sistema
Pjovimo auk‰tis, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Pjovimo plotis, cm 46 51 51 51 53
Peilis Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Dalies numeris 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Rinktuvo talpa, litrai 50 60 60 60 60
Lithuanian – 289
TECHNINIAI DUOMENYS
EB atitikties deklaracija
(galioja tik Europoje)
Gamintojas: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija (Tel.: +46-36-146500).
Husqvarna AB“ prisiima visà atsakomyb´ uÏ ‰∞ rotacinòs vejapjovòs su fiksuotais peiliais model∞ (-ius): McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP turint∞ 2016 met˜ ir naujesn∞ serijos numer∞ Modelio numeris yra ai‰kiai teksto pavidalu nurodytas modelio duomen˜
plok‰telòje. Taip pat joje nurodyti metai ir tolesni serijos numeriai.
·ioje deklaracijoje ∞vardytas minòtas gaminys atitinka ‰ias Europos Tarybos direktyvas:
2006/42/EB direktyva dòl ma‰in˜, 2006 m. geguÏòs 17 d.
2014/30/EB direktyva dòl elektromagnetinio suderinamumo, 2014 m. vasario 26 d.
2000/14/EB direktyva dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà, 2000 m. geguÏòs 8 d.
2005/88/EB direktyva, keiãianti direktyvà 2000/14/EB, 2005 m. gruodÏio 14 d.
Nustatytosios garso vertòs pateikiamos naudojimo instrukcijos technini˜ duomen˜ lape.
Taikyti tokie standartai:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Atitikties ∞vertinimo procedra, VIII priedas.
2016 m. balandÏio 20 d.
John Thompson, EUAP produkt˜ ir rinkodaros direktorius.
(Øgaliotasis Husqvarna AB“ atstovas, atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
KªÚâ K SYMBOLOM
290 – Slovak
Kºúã k symbolom
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne a
môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej
oblasti.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a
spätné nárazy.
Varovanie: Rotujúce ostrie. NepribliÏujte sa
rukami ani nohami.
Varovanie: rotujúce ãasti. NepribliÏujte ruky
a nohy.
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
Nikdy stroj nepouÏívajte v
uzavretom priestore alebo na
miestach bez vhodného vetrania.
V˘fukové plyny obsahujú oxid
uhoºnat˘, plyn bez zápachu, ktor˘
je jedovat˘ a veºmi nebezpeãn˘.
Nebezpeãenstvo v˘buchu
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor.
Horúci povrch.
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní
Varovania sú odstupÀované do troch úrovní.
VAROVANIE!
DÔLEÎITÉ!
NEZABUDNITE!
!
VAROVANIE! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo váÏneho
poranenia alebo smrti alebo hrozia hmotné
‰kody v prípade nedodrÏania pokynov v
príruãke.
!
DÔLEÎITÉ! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo poranenia alebo
hrozia hmotné ‰kody v prípade
nedodrÏania pokynov v príruãke.
NEZABUDNITE! PouÏíva sa, ak hrozí nebezpeãenstvo
po‰kodenia materiálov alebo stroja v prípade nedodrÏania
pokynov v príruãke.
PREZENTÁCIA
Slovak 291
Obsah VáÏen˘ zákazník,
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych
reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr
v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom
v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80.
rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna
pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií
a v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol
storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a
hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie
bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky
McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ
po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na
pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete
predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ
profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite
sluÏbu Service Locator na internetovej stránke
www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
toho, aby o tom dopredu informovala.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky
www.mcculloch.com.
KªÚâ K SYMBOLOM
Kºúã k symbolom ....................................................... 290
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní ................................. 290
PREZENTÁCIA
Obsah ........................................................................ 291
VáÏen˘ zákazník, ....................................................... 291
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky: ................................................... 292
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
V‰eobecné ................................................................. 293
MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné ................................................................. 294
DrÏadlo ...................................................................... 294
V˘‰ka rezu ................................................................. 294
Zberaã ....................................................................... 295
VloÏka mulãovaãa ..................................................... 295
Plnenie olejom ........................................................... 295
NARÁBANIE S PALIVOM
V‰eobecné ................................................................. 296
Palivo ......................................................................... 296
DopæÀanie paliva ......................................................... 296
Preprava a uchovávanie ............................................. 296
PREVÁDZKA
Osobné ochranné prostriedky .................................... 297
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia .......................... 297
Základné pracovné techniky ...................................... 298
Preprava a uchovávanie ............................................. 298
·tart a stop ................................................................ 299
ÚDRÎBA
V‰eobecné ................................................................. 300
Plán údrÏby ................................................................ 300
Celková kontrola ........................................................ 300
Zapaºovacia svieãka .................................................. 301
Nastavenie lanka spojky ............................................ 301
Vzduchov˘ filter ........................................................ 302
V˘mena oleja ............................................................. 302
Palivov˘ systém ......................................................... 302
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 303
EÚ vyhlásenie o zhode ............................................... 305
292 – Slovak
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky:
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 RukoväÈ motorovej brzdy
2 Pohonná li‰ta (V‰etky modely okrem modelov M40-125
a M46-125)
3 ·tartovacia rukoväÈ
4 Zberaã
5 RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti
6 Ovládaã v˘‰ky rezu
7 Olejová mierka/olejov˘ filter
8 Tlmiã v˘fuku
9 Zapaºovacia svieãka
10 Dolná ãasÈ upevnenia rukoväte
11 Doplnenie nádrÏe
12 Vzduchov˘ filter
13 Membrána primeru (nie je k dispozícii na v‰etk˘ch
modeloch)
14 Kryt rezacej ãasti
15 Vodná prípojka (v‰etky modely okrem modelu M40-125)
16 Rezaãka
17 Perová podloÏka
18 Skrutka rezacieho zuba
19 Návod na obsluhu
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
Slovak 293
V‰eobecné
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky.
Kryt rezacej ãasti
Kryt proti porezaniu je urãen˘ na zníÏenie vibrácií a na
zníÏenie nebezpeãenstva porezania.
Kontrola krytu proti porezaniu
Presvedãte sa, ãi kryt proti porezaniu nie je po‰koden˘ a ãi
nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr.
praskliny.
RukoväÈ motorovej brzdy
Motorová brzda slúÏi na zastavenie motora. Keì povolíte
zovretie rukoväte motorovej brzdy, motor by sa mal
zastaviÈ.
Kontrola rukoväti motorovej brzdy
Pustite stroj na pln˘ plyn a potom uvoºnite rukoväÈ brzdy.
Motorová brzda by mala byÈ vÏdy nastavená tak, aby sa motor
zastavil do 3 sekúnd. Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom
od pouÏívateºa.
Kontrola tlmiãa v˘fuku
Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne
upevnen˘.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné
vybavenie! Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj
bez tlmiãa v˘fuku alebo s chybn˘m
tlmiãom v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku
môÏe v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a
riziko poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy
poruke.
Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po
zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri
voºnobehu motora. Dávajte pozor na
nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri
manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok
alebo plynov.
MONTÁÎ A NASTAVENIA
294 – Slovak
V‰eobecné
DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.
V‰etky modely okrem modelu M40-125
M40-125
Pomocou priloÏen˘ch popruhov zaistite káble na rukoväti. Pri
upevÀovaní káble nenapínajte.
Nastavenia
V˘‰ka rukoväti (v‰etky modely okrem modelu
M40-125)
Uvoºnite spodné gombíky.
Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.
V˘‰ka rezu
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.
Model M40-125, M46-125 má ‰tyri ovládacie prvky, pre
kaÏdé koleso jeden.
!
DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.
MONTÁÎ A NASTAVENIA
Slovak 295
Zberaã
Pripojte zbern˘ kô‰.
Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.
Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.
VloÏka mulãovaãa
(nie je k dispozícii na v‰etk˘ch modeloch)
Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.
Plnenie olejom
Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.
NARÁBANIE S PALIVOM
296 – Slovak
V‰eobecné
Palivo
Benzín
PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej
kvality.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami,
známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Motorov˘ olej
Motorov˘ olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5
prevádzkov˘ch hodinách. Odporúãania, ktor˘ typ
motorového oleja by ste mali pouÏívaÈ, nájdete v
technick˘ch údajoch. Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre
dvojtaktné motory.
DopæÀanie paliva
Nikdy stroj ne‰tartujte:
Ak ste vyliali palivo alebo motorov˘ olej na stroj.
Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte
odpariÈ.
V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
Dlhodobé skladovanie
Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé
a ich vd˘chnutie alebo kontakt s
pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie.
Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na
manipuláciu s palivom a zabezpeãte
dostatoãnú ventiláciu.
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.
POZOR! Tento nástroj je vybaven˘ ‰tvortaktn˘m motorom.
Zabezpeãte, aby v nádrÏi vÏdy bol dostatok oleja.
POZOR! Pred na‰tartovaním kosaãky skontrolujte mnoÏstvo
oleja. Ak je v motore príli‰ málo oleja, môÏe dôjsÈ k váÏnemu
po‰kodeniu motora. Pozrite si pokyny v ãasti „ÚdrÏba“.
!
VAROVANIE! Pred doplnením paliva motor
vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko
minút vychladnúÈ.
Aby ste predi‰li rozliatiu, vÏdy pouÏívajte
kanister na benzín.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Vyãistite priestor okolo uzáveru palivovej
nádrÏe.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver. NedbanlivosÈ môÏe
spôsobiÈ vznik poÏiaru.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom
najmenej 3 metre od miesta dopæÀania
paliva.
PREVÁDZKA
Slovak 297
Osobné ochranné prostriedky
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
VÏdy majte na sebe:
Ak úroveÀ hluku presiahne 85 dB, pouÏívajte chrániãe
sluchu.
Pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo topánky.
Odolné dlhé nohavice. Nenoste krátke nohavice, sandále
ani nepracujte bosí.
Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr.
pri upevÀovaní, kontrole alebo ãistení rezn˘ch nástavcov.
V‰eobecné bezpeãnostné
opatrenia
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné pravidlá pre
pouÏívanie stroja. Tieto informácie nikdy nenahrádzajú
odborné zruãnosti a skúsenosti.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
Majte na pamäti, Ïe operátor je zodpovedn˘ za nehody
alebo nebezpeãenstvo hroziace in˘m osobám alebo ich
majetku.
Stroj sa musí udrÏiavaÈ ãist˘. Znaãky a ‰títky musia byÈ
úplne ãitateºné.
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe nastaÈ.
VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m rozumom. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
rozbrusovacej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v
ktor˘ch nemáte istotu!
BezpeãnosÈ na pracovisku
Pred zaãatím kosenia by ste mali odstrániÈ konáre,
vetviãky, kamene atì.
Predmety, ktoré narazia na rezací nástroj, môÏu byÈ
vymr‰tené a spôsobiÈ poranenie osôb alebo po‰kodenie
in˘ch predmetov. Dbajte na to, aby sa osoby a zvieratá
zdrÏiavali v dostatoãnej vzdialenosti.
Tento stroj nikdy nepouÏívajte poãas nepriazniv˘ch
poveternostn˘ch podmienok, napríklad v hmle, v daÏdi, na
vlhk˘ch alebo mokr˘ch miestach, v silnom vetre, v silnom
mraze, pri vysokom riziku blesku atì. Práca pri zlom
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Nikdy nedovoºte deÈom alebo
nevy‰kolen˘m osobám pouÏívaÈ alebo
opravovaÈ stroj.
Tento stroj by nemali pouÏívaÈ osoby so
zníÏenou fyzickou alebo du‰evnou
kapacitou alebo ºudia, ktorí zo
zdravotného hºadiska nie sú vhodní pre
obsluhu tohto stroja, bez dohºadu osoby
zodpovednej za ich bezpeãnosÈ.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe
bez toho, aby ste sa najprv nepresvedãili,
Ïe táto porozumela obsahu operátorskej
príruãky.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po
poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to
môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo
telesnej rovnováhy.
!
VAROVANIE! Nepovolené úpravy a/alebo
príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu
poraneniu alebo usmrteniu pouÏívateºa
alebo in˘ch osôb. Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj.
Vykonávajte kontroly, údrÏbu a
dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v
tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ
iba odborníci.
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné
diely.
PREVÁDZKA
298 – Slovak
poãasí je únavná a môÏe viesÈ k nebezpeãn˘m
podmienkam, napr. klzk˘m povrchom.
Sledujte okolie, aby ste sa uistili, Ïe niã nemôÏe ovplyvniÈ
va‰u kontrolu nad strojom.
Dávajte pozor na korene, kamene, konáre, jamy, jarky,
atì. Vysoká tráva môÏe zakr˘vaÈ prekáÏky.
Kosenie svahov môÏe byÈ nebezpeãné. NepouÏívajte
kosaãku na trávu na veºmi strm˘ch svahoch. Kosaãka na
trávu by sa nemala pouÏívaÈ na svahoch so sklonom
väã‰ím ako 15 stupÀov.
Na svahovitom teréne pracujte pozdæÏ sklonu (po
vrstevnici). Je to omnoho ºah‰ie, neÏ pracovaÈ striedavo
nahor a nadol.
Mimoriadne opatrn˘ buìte v blízkosti skryt˘ch rohov a
in˘ch objektov, ktoré vám bránia vo v˘hºade.
BezpeãnosÈ pri práci
Kosaãka na trávu je urãená iba na kosenie trávnikov.
Akékoºvek iné pouÏitie je zakázané.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v
rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Ne‰tartujte kosaãku, pokiaº rezací zub a v‰etky kryty nie
sú správne nasadené. V opaãnom prípade sa rezací zub
môÏe uvoºniÈ a zapríãiniÈ zranenia osôb.
Dávajte pozor, aby rezací zub nenaráÏal do cudzích
predmetov, napríklad do kameÀov, koreÀov a podobne.
T˘m sa môÏe rezací zub otupiÈ a hriadeº motora sa môÏe
ohnúÈ. Ohnutá náprava spôsobuje nerovnováhu a silné
vibrácie, ãím vzniká veºké nebezpeãenstvo uvoºnenia
kosaãky.
RukoväÈ brzdy nesmie byÈ nikdy trvalo pripevnená v
rukoväti, keì je stroj spusten˘.
PoloÏte kosaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
na‰tartujte ju. Ubezpeãte sa, Ïe rezací zub nemôÏe prísÈ
do kontaktu so zemou alebo s in˘mi predmetmi.
VÏdy stojte za strojom. Pri kosení dbajte na to, aby v‰etky
kolesá dosadali na zem a rukoväÈ drÏte oboma rukami.
UdrÏiavajte ruky a chodidlá mimo dosahu rotujúcich
noÏov.
Keì je motor spusten˘, stroj nenakláÀajte.
Buìte obzvlá‰È opatrní, keì budete pri práci priÈahovaÈ
kosaãku smerom k sebe.
Kosaãku na trávu nikdy nezdvíhajte ani neprená‰ajte, ak je
motor na‰tartovan˘. Ak musíte kosaãku zdvihnúÈ, najprv
vypnite motor a odpojte vodiã zapaºovania od zapaºovacej
svieãky.
Nekoste trávnik pri chôdzi vzad.
Pri prechádzaní miestom, ktoré nechcete kosiÈ, vypnite
motor. Napríklad ‰trkové cesty, kamene, ‰indle, asfalt atì.
Keì je stroj na‰tartovan˘, nikdy s ním nebeÏte. S
kosaãkou by ste vÏdy mali chodiÈ.
Pred zmenou v˘‰ky rezu vypnite motor. Nikdy
nevykonávajte nastavenia so spusten˘m motorom.
Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru so spusten˘m
motorom. Vypnite motor. Uistite sa, Ïe rezací nástroj sa
netoãí.
Ak stroj zasiahne cudzí predmet alebo ak cítite vibrácie,
ihneì ho zastavte. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky. Skontrolujte, ãi nie je stroj
po‰koden˘. Akékoºvek po‰kodenie opravte.
Základné pracovné techniky
Na dosiahnutie optimálnych v˘sledkov vÏdy koste s
naostren˘m noÏom. Ak je nôÏ tup˘, bude kosenie
nerovnomerné a tráva bude v mieste rezu zoÏltnutá.
Nikdy nekoste viac ako 1/3 dæÏky trávy. Platí to najmä
poãas such˘ch období. Najprv koste s nastavenou
vysokou v˘‰kou rezu. Potom skontrolujte v˘sledky a
zníÏte v˘‰ku rezu na vhodnú v˘‰ku. Ak je tráva naozaj
vysoká, jazdite pomaly a ak je to potrebné, pokoste ju
dvakrát.
ZakaÏd˘m koste in˘m smerom, aby ste predi‰li vzniku
pruhov na trávniku.
Preprava a uchovávanie
Poãas prepravy zabezpeãte vybavenie, aby ste predi‰li
po‰kodeniu alebo nehode.
Skladujte vybavenie na uzamykateºnom mieste, aby bolo
mimo dosahu detí a nepovolan˘ch osôb.
Zariadenie a jeho vybavenie skladujte na suchom mieste,
kde nemrzne.
Informácie o preprave a skladovaní paliva nájdete v ãasti
„Manipulácia s palivom“.
PREVÁDZKA
Slovak 299
·tart a stop
Pred ‰tartom
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej oblasti.
Vykonajte dennú údrÏbu. Pozrite si pokyny v ãasti
„ÚdrÏba“.
Ubezpeãte sa, Ïe vodiã zapaºovania je správne nasaden˘
na zapaºovacej svieãke.
·tartovanie
V‰etky modely okrem modelov M51-140WRP,
M51-150WRPX a M53-150WRP majú manuálny tlmiã
(membrána nastrekovaãa).
Ak kosaãku na trávu ‰tartujete po prv˘krát, zatlaãte päÈkrát na
palivové ãerpadlo. Neskôr pri ‰tartovaní studeného motora
zatlaãte na palivové ãerpadlo trikrát.
Pri ‰tartovaní motora musíte rukoväÈ motorovej brzdy
drÏaÈ oproti rukoväti.
Stojte za strojom.
Uchopte drÏadlo ‰tartéra, pravou rukou pomaly potiahnite
‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa
zachytávajú). Siln˘m potiahnutím na‰tartujte motor.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neovíjajte okolo ruky.
Pohon
(V‰etky modely okrem modelov M40-125
a M46-125)
Stlaãte pohonnú li‰tu smerom k rukoväti, aby ste spustili
pohon.
Predt˘m, ako budete kosaãku ÈahaÈ smerom k sebe,
odpojte pohon a potlaãte kosaãku pribliÏne 10 cm
dopredu.
Zastavenie
Zastavte motor uvoºnením rukoväte motorovej brzdy.
Pohon je tieÏ odpojen˘, ak uvoºníte rukoväÈ brzdy.
Ak tro‰ku uvoºníte brzdovú páku, môÏe byÈ odpojen˘ iba
pohon.
!
VAROVANIE! Prosím, preãítajte si
pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné
ochranné prostriedky.
ÚDRÎBA
300 – Slovak
V‰eobecné
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely.
Plán údrÏby
V pláne údrÏby môÏete vidieÈ, ktoré ãasti stroja vyÏadujú
údrÏbu, ako aj intervaly údrÏby. Intervaly sú vypoãítané na
základe kaÏdodenného pouÏívania stroja a môÏu sa lí‰iÈ v
závislosti od intenzity pouÏívania.
*Pozrite si pokyny v ãasti „Bezpeãnostné vybavenie stoja“.
Celková kontrola
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.
VymeÀte v‰etky po‰kodené, opotrebované alebo zlomené
súãiastky.
Vonkaj‰ie ãistenie
Kefkou odstráÀte z kosaãky listy, trávu a podobné
neãistoty.
Na ãistenie stroja nepouÏívajte vysokotlakov˘ ostrekovaã.
Nikdy nelejte vodu priamo na motor.
Vyãistite sací otvor vzduchu do ‰tartéra. Skontrolujte
‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.
Pri ãistení pod krytom kosaãky otoãte stroj tak, aby
zapaºovacia svieãka smerovala nahor. Vyprázdnite
palivovú nádrÏ.
Hladina oleja
Pri kontrole hladiny oleja by kosaãka mala stáÈ na vodorovnom
podklade. Skontrolujte hladinu oleja mierkou na veku
plniaceho otvoru na olej.
OdstráÀte olejov˘ uzáver a doãista poutierajte olejovú
mierku.
Olejovú mierku vloÏte späÈ.
Ak je hladina oleja nízka, dolejte motorov˘ olej po hornú
znaãku na mierke.
Rezacia ãasÈ
Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné
známky po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací
nástroj treba vÏdy vymeniÈ.
VÏdy sa ubezpeãte, ãi je rezací zub dobre nabrúsen˘ a
správne vyváÏen˘.
V˘mena hrotov
DemontáÏ
Odskrutkujte skrutku, ktorá drÏí rezací zub.
OdstráÀte star˘ nôÏ. Uistite sa, Ïe podpera noÏa nie je
po‰kodená. Skontrolujte tieÏ, ãi je skrutka rezacieho zuba
nepo‰kodená a ãi nie je hriadeº motora ohnut˘.
!
VAROVANIE! PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na
obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia
vykonávaÈ v servisnej dielni.
Skôr, ako vykonáte akúkoºvek kontrolu
alebo údrÏbu, vypnite motor. ZabráÀte
neúmyselnému na‰tartovaniu vytiahnutím
kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym
spôsobom a servis alebo opravy
nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak
chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte
najbliωi autorizovan˘ servis.
NEZABUDNITE! Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe sa
vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Pred ‰tartom T˘Ïdenná
údrÏba Mesaãná
údrÏba
Celková kontrola Zapaºovacia
svieãka Vzduchov˘ filter
Vonkaj‰ie ãistenie Tlmiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleja
Rezacia ãasÈ
Kryt rezacej ãasti*
Nastavenie lanka
spojky
RukoväÈ motorovej
brzdy*
NEZABUDNITE! Po nabrúsení by sa noÏe mali vyváÏiÈ.
Ak narazíte na prekáÏku a po‰kodia sa noÏe, je potrebné ich
vymeniÈ.
!
VAROVANIE! Pri vykonávaní servisu a
údrÏby rezného zariadenia vÏdy
pouÏívajte odolné rukavice. Rezacie zuby
sú veºmi ostré a veºmi ºahko sa môÏete
porezaÈ.
ÚDRÎBA
Slovak 301
MontáÏ
âepeº musí byÈ namontovaná ‰ikm˘mi ukonãeniami
smerom ku krytu.
Uistite sa, Ïe nôÏ je správne umiestnen˘ v strede hriadeºa.
Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.
Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
Skú‰obne spustite motor.
Zapaºovacia svieãka
Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.
Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V
prípade potreby ho vymeÀte.
Nastavenie lanka spojky
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.
Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie.
Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.
DÔLEÎITÉ!
VÏdy konajte opatrne a uvaÏujte rozumne. Vyh˘bate sa
situáciám, ktoré presahujú va‰e moÏnosti. Ak si ani po
preãítaní pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,
predt˘m, ako budete pokraãovaÈ, obráÈte sa na odborníka.
Kontaktujte autorizované servisné stredisko.
VÏdy pouÏívajte originálne diely. ëal‰ie informácie nájdete v
ãasti „Technické údaje“.
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.
ÚDRÎBA
302 – Slovak
Vzduchov˘ filter
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní
proti drÏiaku filtra.
âistenie papierového filtra
Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.
âistenie penového plastového filtra
Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte
vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.
V˘mena oleja
Vyprázdnite palivovú nádrÏ.
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.
Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.
Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné
zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej.
Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si
pokyny v ãasti „Technické údaje“.
Palivov˘ systém
Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.
Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.
Slovak – 303
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice ISO 5395. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘
rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice ISO 5395:2013. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s2.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
V˘robca motora Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Objem valca, cm3125 125 125 125
R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri
poznámku 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorov˘ olej SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladina akustického v˘konu, meraná v
dB(A) 93 95 95 95
Hladina akustického v˘konu,
garantovaná LWAdB(A) 94 96 96 96
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch
obsluhy, dB(A) 80 82 82 82
Hladiny vibrácií, a hveq (viì
poznámka 4)
RukoväÈ, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Rezací systém
V˘‰ka rezu, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
·írka rezu, cm 40 46 46 46
Rezaãka Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
âíslo dielu 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Kapacita zberného ko‰a, v litroch 50 50 50 50
304 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice ISO 5395:2013. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘
rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice ISO 5395:2013. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s2.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
V˘robca motora Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Objem valca, cm3140 140 140 150 150
R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri
poznámku 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorov˘ olej SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladina akustického v˘konu, meraná
v dB(A) 96 96 97 97 98
Hladina akustického v˘konu,
garantovaná LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch
obsluhy, dB(A) 82 82 82 84 82
Hladiny vibrácií, a hveq (viì
poznámka 4)
RukoväÈ, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Rezací systém
V˘‰ka rezu, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
·írka rezu, cm 46 51 51 51 53
Rezaãka Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
âíslo dielu 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Kapacita zberného ko‰a, v litroch 50 60 60 60 60
Slovak – 305
TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Gyártó neve: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (Tel.+46-36-146500).
SpoloãnosÈ Husqvarna AB si vyhradzuje plnú zodpovednosÈ za modely rotaãn˘ch kosaãiek s pevn˘mi ãepeºami: McCulloch M40-
125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP od v˘robn˘ch ãísel 2016 a nov‰ích. âíslo modelu je zreteºne uvedené obyãajn˘m písmom na pozdæÏnom typovom
‰títku spolu s rokom a za ním nasledujú v˘robné ãísla.
Vy‰‰ie opísan˘ predmet vyhlásenia je v súlade s poÏiadavkami smerníc Rady:
Smernica 2006/42/ES o strojoch' 17 máj 2006.
smernica 2014/30/EÚ t˘kajúca sa elektromagnetickej kompatibility“, 26. februára 2014
Smernica 2000/14/ES t˘kajúca sa vplyvu hluku na okolité prostredie“ z 8. máj 2000
smernica 2005/88/ES dopæÀajúca smernicu 2000/14/ES“ zo 14. decembra 2005
Deklarované úrovne hluku sú uvedené v schéme s technick˘mi údajmi návodu na obsluhu.
Boli uplatnené nasledovné normy:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Posudzovanie zhody, príloha VIII.
20. apríla 2016
John Thompson, produktov˘ a marketingov˘ riaditeº pre EUAP.
(Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.)
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
306 – Croatian
Obja‰njenje znakova
UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite
sadrÏaj prije rukovanja strojem.
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od radnog
prostora.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa svjeçice.
Pazite na odbaãene i odbijene predmete.
Upozorenje: okretni rezaã. DrÏite podalje
‰ake i stopala.
Upozorenje: rotirajuçi dijelovi DrÏite podalje
‰ake i stopala.
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim EZ
uputama.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC
uputi. Jaãina buke stroja se navodi u poglavlju
Tehniski podaci kao i na naljepnici.
Nemojte koristiti stroj u zatvorenim
prostorima i u prostorima bez
adekvatne ventilacije. Ispu‰ne pare
sadrÏe ugljiãni monoksid, otrovan i
vrlo opasan plin bez mirisa.
Opasnost od eksplozije
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Vruçe povr‰ine.
Obja‰njenje razina upozorenja
Upozorenja su svrstana u tri razine.
UPOZORENJE!
VAÎNO!
PAÎNJA!
!
UPOZORENJE! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede ili smrtne
posljedice za rukovatelja ili ‰tetnih
posljedica za okolinu.
!
VAÎNO! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede rukovatelja ili
‰tetnih posljedica za okolinu.
PAÎNJA! Upotrebljava se ako postoji opasnost da zbog
nepo‰tivanja uputa u priruãniku do÷e do o‰teçenja
materijala ili stroja.
PREZENTACIJA
Croatian 307
SadrÏaj Po‰tovani kupãe!
Linija inovativnih motornih pila çe se nastaviti tijekom
desetljeça, a posao se pro‰irio, prvo putem zrakoplova i kart
motora tijekom 1950-ih, a zatim putem malih motornih pila
tijekom 1960-ih. Kasnije, tijekom 1970-ih i 80-ih, trimeri i
puhaãi su dodani u asortiman.
Danas, kao dio grupe Husqvarna, McCulloch nastavlja tradiciju
snaÏnih motora, tehniãkih inovacija i znaãajnih dizajna koji su
na‰a obiljeÏja vi‰e od pola stoljeça. Smanjenje potro‰nje
goriva, emisija i razine buke su nam najvaÏniji prioriteti, kao i
pobolj‰anje sigurnosti i praktiãnosti.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem tvrtke
McCulloch, jer je dizajniran tako da vam bude partner u nizu
godina koje su pred vama. Slijedeçi savjete o upotrebi, servisu
i odrÏavanju ovog priruãnika o kori‰tenju , njegov Ïivotni vijek
se moÏe produÏiti. Ako vam zatreba struãna pomoç pri
popravku ili servisu, upotrijebite Lokator servisa koji se nalazi
na stranici www.mcculloch.com.
McCulloch uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
Ovaj priruãnik moÏete preuzeti i na www.mcculloch.com.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Obja‰njenje znakova .................................................. 306
Obja‰njenje razina upozorenja ................................... 306
PREZENTACIJA
SadrÏaj ....................................................................... 307
Po‰tovani kupãe! ........................................................ 307
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice ........................................................... 308
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Opçenito .................................................................... 309
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Opçenito .................................................................... 310
Ruãka ........................................................................ 310
Visina rezanja ............................................................ 310
Sakupljaã ................................................................... 311
Prikljuãak za zagrtanje ............................................... 311
Ulijevanje ulja ............................................................. 311
RUKOVANJE GORIVOM
Opçenito .................................................................... 312
Gorivo ........................................................................ 312
Punjenje goriva .......................................................... 312
Prijevoz i skladi‰tenje ................................................. 312
RUKOVANJE
Osobna za‰titna oprema ............................................ 313
Opçenita pravila za sigurnost na radu ........................ 313
Osnovna tehnika ãi ‰çenja ......................................... 314
Prijevoz i skladi‰tenje ................................................. 314
Ukljuãivanje i iskljuãivanje .......................................... 315
ODRÎAVANJE
Opçenito .................................................................... 316
Raspored odrÏavanja .................................................. 316
Generalna kontrola ..................................................... 316
Svjeçica ..................................................................... 317
Prilago÷avanje kabela spojke ..................................... 317
Filter za zrak .............................................................. 318
Promjena ulja ............................................................. 318
Gorivni sustav ............................................................ 318
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci .......................................................... 319
EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 321
308 – Croatian
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Koãna poluga motora
2 Ruãica za pogon (Sve izuzev M40-125 i M46-125)
3 Ruãica za paljenje
4 Sakupljaã
5 Ruãka, visina ruãke
6 Kontrola visine rezanja
7 ·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja
8 Prigu‰ivaã
9 Svjeçica
10 Donja ruãka
11 Punjenje goriva
12 Filter za zrak
13 Membrana upaljaãa (nije dostupno na svim modelima)
14 Pokrov noÏa
15 Prikljuãak za vodu (svi izuzev M40-125)
16 Rezaã
17 OpruÏna brtva
18 Svornjak noÏa
19 Priruãnik
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Croatian 309
Opçenito
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pokrov noÏa
Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od
porezotina.
Provjera pokrova noÏa
Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema
vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina.
Koãna poluga motora
Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se
zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora.
Provjera ruãke koãnice motora
Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica
motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi
za 3 sekunde. Kontaktirajte ovla‰tenu servisnu radionicu.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum
i da udalji ispu‰ne pare od korsnika.
Pregledavanje prigu‰ivaãa
Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen.
!
UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn
stroja i ne koristite stroj kada vam se ãini
da je izmijenjen od strane bilo koje osobe.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s
neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu
buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.
Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i
nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod
rada u praznom hodu. Obratite pozor na
opasnost od poÏara, posebice prilikom
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
310 – Croatian
Opçenito
Ruãka
Sastavljanje
Dr‰ka na vrhu
Cjevasti kraj ruãke postavite sasvim nasuprot donjeg dijela
ruãke. Zategnite vijke.
Svi izuzev M40-125
M40-125
Upotrijebite priloÏene trake kako biste uãvrstili kabele za
ruãku. Pazite da ne zategnete kabele previ‰e prilikom
postavljanja.
Postavke
Visina ruãke (svi izuzev M40-125)
Otpustite donje vijke.
Podesite visinu. Zategnite vijke.
Visina rezanja
Pomaknite polugu prema natrag za povi‰enu visinu rezanja a
prema naprijed za sniÏenu visinu rezanja.
M40-125, M46-125 ima ãetiri komande, po jednu za svaki
kotaãiç.
!
VAÎNO! Sprijeãite nenamjerno
pokretanje uklanjanjem kabela za paljenje
sa svjeçice.
UPOZORENJE! Nemojte namje‰tati premalu visinu rezanja
jer to moÏe uzrokovati neravnomjerno ko‰enje na kosinama.
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Croatian 311
Sakupljaã
Namjestite sakupljaã.
Kukice zakvaãite za gornji rub ‰asije.
Namjestite dno vreçe za travu u otvor za praÏnjenje.
Prikljuãak za zagrtanje
(nije dostupno na svim modelima)
Podignite ‰titnik za izbacivanje trave kako biste montirali/
demontirali dodatak za malãiranje.
Ulijevanje ulja
Prilikom isporuke spremnik za ulje je prazan. Polako ulijte
ulje. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje". Motorno
ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
RUKOVANJE GORIVOM
312 – Croatian
Opçenito
Gorivo
Benzin
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin,
takav se treba rabiti.
Motorno ulje
Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku
Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za
dvotaktne motore.
Punjenje goriva
Nikada nemojte paliti stroj ako:
Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to
‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Dugotrajna pohrana
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te
mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju
inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog
razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite
sigurni da postoji odgovarajuça
ventilacija.
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom.
U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja.
UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja
kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka
o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje".
!
UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite
ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.
Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite
se kanticom za benzin.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe
izazvati izbijanje poÏara.
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od
mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije
nego ga upalite.
RUKOVANJE
Croatian 313
Osobna za‰titna oprema
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna
oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik
na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi.
Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati
opremu.
Uvijek upotrijebite:
Ako razina buke prekoraãi 85 dB, postavite ‰titnike na u‰i.
âvrste ãizme ili cipele protiv proklizavanja.
âvrste, duge hlaãe. Ne nosite kratke hlaãe ili sandale i ne
hodajte bosi.
Prilikom namje‰tanja, provjere ili ãi‰çenja reznih
nastavaka nosite za‰titne rukavice.
Opçenita pravila za sigurnost na
radu
U ovom se odjeljku opisuju osnovne sigurnosne smjernice za
rad sa strojem. Ove informacije ni u kojem sluãaju ne mogu
biti zamjena za struãne vje‰tine i iskustvo.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.
Imajte u vidu da je korisnik odgovoran za nesreçe ili
ugroÏavanje drugih ljudi ili njihove imovine.
Stroj treba odrÏavati ãistim. Oznake i naljepnice trebaju
biti potpuno ãitljive.
Zdrav razum treba prevladati
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti. Uvijek postupajte oprezno i slijedite zdrav razum. Ako
do÷ete u situaciju u kojoj se osjeçate nesigurno, prestanite s
radom i potraÏite savjet struãnjaka. Obratite se dobavljaãu,
ovla‰tenom servisu ili iskusnom korisniku. Izbjegavajte svaku
upotrebu ako smatrate da niste dovoljno kvalificirani za to!
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.
Djeca ili druge osobe koje nisu obuãene
za upotrebu ovog stroja ne smiju korisititi
ili servisirati stroj.
Strojem ne smiju upravljati osobe sa
smanjenim fiziãkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobe koje zbog
zdravstvenih razloga ne mogu upravljati
strojem bez nadzora osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
Nikada ne dozvolite drugim osobama da
koriste stroj prije nego ste sigurni da su
razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu.
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni,
nakon konzumacije alkoholnih piça ili
uzimanja lijekova koji mogu utjecati na
va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
!
UPOZORENJE! Neovla‰tene preinake i/ili
dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim
ozljedama ili ãak smrçu korisnika i ostalih
osoba. Ni u kojem sluãaju ne smijete
mijenjati originalni dizajn stroja bez da
ste prethodno zatraÏili odobrenje od
proizvo÷aãa.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn
stroja i ne koristite stroj kada vam se ãini
da je izmijenjen od strane bilo koje osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je
neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere,
odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji
odrÏavanja i servisiranja moÏe jedino
izvesti kvalificirani struãnjak.
Uvijek koristite originalne rezervne
djelove.
RUKOVANJE
314 – Croatian
Sigurnost na radnom mjestu
Prije poãetka ko‰enja uklonite granãice, pruçe, kamenje i
sliãne tvari iz kosilice.
Predmeti koji zahvate prikljuãak za rezanje mogu biti
odbaãeni i ozlijediti vas ili druge. Ljudi i Ïivotinje trebaju biti
na sigurnoj udaljenosti.
Stroj nemojte koristiti u lo‰im vremenskim uvjetima, na
primjer u magli, po ki‰i, u vlaÏnim ili mokrim uvjetima, za
jakih vjetrova, u iznimnoj hladnoçi, ako postoji opasnost
od munje itd. Rad pod lo‰im vremenskim uvjetima je
umarajuçi i moÏe stvoriti opasnost na pr. klizave povr‰ine.
Pregledajte okolinu kako biste osigurali da vas ni‰ta ne
moÏe omesti u upravljanju strojem.
Pripazite na korijenje, kamenje, granãice, udubljenja, jame
i sl. U visokoj travi se mogu nalaziti zapreke koje ne vidite.
Ko‰enje na kosinama moÏe biti opasno. Nemojte koristiti
kosilicu na veoma strmim kosinama. Kosilica se ne smije
koristiti na povr‰inama ãiji je nagib veçi od 15 stupnjeva.
Na kosinama, hodajte paralelno s kosinom. Lak‰e je raditi
uz kosinu, nego gore dolje po kosini.
Budite oprezni kad se pribliÏavate skrivenim kutovima i
predmetima koji zakrivaju pogled.
Sigurnost pri radu
Kosilica je namijenjena iskljuãivo za ko‰enje tratine. Svaka
druga upotreba je zabranjena.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nemojte pokretati kosilicu ako noÏ i svi pokrovi nisu
ispravno montirani. U suprotnom se noÏ moÏe olabaviti i
uzrokovati tjelesne ozljede.
Pripazite da noÏ ne udara o strana tijela, kao ‰to je
kamenje, korijenje i sliãno. Time se moÏe istupiti noÏ i
iskriviti osovina motora. Iskrivljena osovina uzrokuje
nejednak rad i vibracije ‰to moÏe rezultirati velikom
opasno‰çu od osloba÷anja noÏa.
Koãna poluga ne smije biti trajno usidrena u ruãku dok je
stroj pokrenut.
Kosilicu postavite na ravnu, ãvrstu povr‰inu i pokrenite je.
Pripazite da noÏ ne do÷e u dodir s tlom i bilo kojim
predmetima.
Uvijek budite ispred stroja. Prilikom ko‰enja kotaãi trebaju
biti na tlu a obje ruke na ruãci. Ruke i stopala drÏite podalje
od rotirajuçih noÏeva.
Nemojte naginjati stroj dok je motor u pogonu.
Posebice pripazite dok za vrijeme ko‰enja povlaãite
kosilicu prema sebi.
Nemojte podizati ni prenositi kosilicu ãiji je motor
ukljuãen. Ako kosilicu morate podiçi, prije svega iskljuãite
motor i odvojite vod paljenja od svjeçice.
Nemojte kositi dok hodate unatrag.
Iskljuãite motor prije prelaska po povr‰inama koje ne
namjeravate kositi. Primjerice, po ‰ljunãanim putovima,
kamenju, ploãama, asfaltu, itd.
Nikada nemojte trãati s ukljuãenom kosilicom. Trebali
biste uvijek hodati dok radite s kosilicom.
Iskljuãite motor prije promjene visine rezanja. Nikada
nemojte izvoditi pode‰avanja dok je motor u pogonu.
Ne ostavljajte ukljuãeni stroj bez nadzora. Iskljuãite motor.
Provjerite da li se prikljuãak za rezanje prestao okretati.
Odmah zaustavite stroj u sluãaju udarca u strano tijelo ili
vibriranja stroja. Odvojite visokonaponski kabel od
svjeçice. Provjerite eventualna o‰teçenja stroja. Po potrebi
popravite.
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
Za najbolji uãinak uvijek reÏite o‰trim noÏem. Upotrebom
tupog noÏa trava se kosi neujednaãeno i postaje Ïuta na
povr‰ini.
Nikada nemojte kositi vi‰e od 1/3 visine trave. To se
posebice odnosi na ko‰enje tijekom su‰nih razdoblja. Na
poãetku ko‰enja namjestite veliku visinu rezanja.
Provjerite rezultat i smanjite visinu rezanja na Ïeljenu
postavku. Ako je trava previsoka, pomiãite se lagano i,
prema potrebi, prije÷ite dvaput preko povr‰ine koju kosite.
Svaki put kosite u razliãitim smjerovima kako ne biste
ostavili pruge na travnjaku.
Prijevoz i skladi‰tenje
Tijekom prevoÏenja uãvrstite opremu kako biste izbjegli
o‰teçenja i nezgode u prijevozu.
Opremu spremite u zakljuãan prostor kako bi bila izvan
dohvata djece i neovla‰tenih osoba.
Stroj i opremu spremite na suho mjesto na kojem ne
moÏe doçi do mraza.
O prijevozu i pohranjivanju goriva pogledajte u odjeljku
"Gorivo".
RUKOVANJE
Croatian 315
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Prije pokretanja
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od radnog prostora.
Vr‰ite svakodnevni nadzor. Pogledajte upute u odjeljku
"OdrÏavanje".
Vod za paljenje mora biti ispravno priãvr‰çen na svjeçicu.
Paljenje
Svi modeli osim M51-140WRP, M51-150WRPX i
M53-150WRP imaju ruãni ãok (pumpa za gorivo s
membranom).
Ako kosilicu pokreçete prvi put, pet puta pritisnite pumpu za
gorivo. Nakon toga, svaki put kad pokreçete kosilicu s hladnim
motorom, pritisnite pumpu za gorivo tri puta.
Prilikom pokretanja motora ruãku koãnice motora treba
drÏati uz ruãku za upravljanje.
Stanite ispred stroja.
Primite startnu ruãicu, polako povucite startno uÏe
desnom rukom dok ne osjetite malo otpora (zahvataã
uhvati kotur startera). SnaÏno povucite za pokretanje
motora. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake.
Pogon
(Sve izuzev M40-125 i M46-125)
Kako biste pokrenuli motor, ruãicu za pogon gurnite
prema ruãki.
Prije nego ‰to stroj povuãete prema sebi, iskljuãite pogon
i gurnite stroj prema naprijed za otprilike 10 cm.
Iskljuãivanje
Zaustavite motor otpu‰tanjem koãne poluge motora.
Pogon se iskljuãuje otpu‰tanjem ruãke koãnice.
Laganim otpu‰tanjem ruãice koãnice moÏete iskljuãiti
pogon.
!
UPOZORENJE! PaÏljivo proãitajte
priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.
Nosite osobnu za‰titnu opremu.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Osobna za‰titna oprema.
ODRÎAVANJE
316 – Croatian
Opçenito
Uvijek koristite originalne rezervne djelove.
Raspored odrÏavanja
U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg
stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima
treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju
dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o
intenzitetu kori‰tenja.
*Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja".
Generalna kontrola
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako
treba, uãinite to.
Zamijenite sve o‰teçene, istro‰ene ili potrgane dijelove.
Vanjsko ãi‰çenje
âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice.
nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim
pritiskom da biste ãistili stroj.
Nikada nemojte polijevati motor vodom.
Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje
istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na
kuçi‰tu naprave za paljenje.
Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa
svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo.
Razina ulja
Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na
ravnu povr‰inu. Provjerite razinu ulja mjernom ‰ipkom
montiranom na ãep punjaãa ulja.
Skinite poklopac ulja i obri‰ite ‰tap za mjerenje ulja.
Umetnite natrag ‰tap za mjerenje ulja.
Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje
oznake razine na mjernoj ‰ipki.
Oprema za rezanje
Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina.
O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.
NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran.
Promjena noÏeva
Rastavljanje
Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ.
Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen.
Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije
iskrivljena osovina motora.
!
UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i
servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u
ovim uputama. Svaki obimniji rad treba
obaviti u servisnom centru.
Iskljuãite motor prije bilo kakvih
postupaka provjere ili odrÏavanja.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a
opasnost od nezgoda poveçati ako se
odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i
ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako
trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite
savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u
najvi‰em poloÏaju.
Prije pokretanja Nadzor tjedno Mjeseãni
nadzor
Generalna kontrola Svjeçica Filter za zrak
Vanjsko ãi‰çenje Prigu‰ivaã* Gorivni sustav
Razina ulja
Oprema za rezanje
Pokrov noÏa*
Prilago÷avanje
kabela spojke
Koãna poluga
motora*
PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati.
O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle
u sluãaju nailaska na zapreku.
!
UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i
odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite
ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je
vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati.
ODRÎAVANJE
Croatian 317
Sastavljanje
NoÏ mora biti postavljen na naãin da kutni krajevi budu
usmjereni prema poklopcu.
NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.
Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak
zategnite momentom od 45-60 Nm.
Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se
slobodno.
Izvedite pokusni rad stroja.
Svjeçica
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi
pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda.
Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li
razmak izme÷u elektroda 0,5 mm. Ako je potrebno,
zamijenite je.
Prilago÷avanje kabela spojke
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu
strune kvaãila.
ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje.
Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila.
Zatim je fino podesite.
VAÎNO!
Budite paÏljivi i koristite zdrav razum. Izbjegavajte sve
situacije s kojima se ne moÏete nositi. Ako niste sigurni u
radne postupke nakon ‰to proãitate ove upute, obratite se
struãnom osoblju prije nego nastavite. Kontaktirajte
ovla‰tenu servisnu radionicu.
Uvijek koristite originalne dijelove. Dodatne informacije
potraÏite u poglavlju "Tehniãki podaci".
UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice.
Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.
ODRÎAVANJE
318 – Croatian
Filter za zrak
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za
zrak treba uvijek zamijeniti.
Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno
uz drÏaã filtra.
âi‰çenje papirnog filtra
Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar
za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s
petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin.
âi‰çenje filtra od plastiãne pjene
Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u
mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom.
Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA!
Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti
pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem.
S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja.
Promjena ulja
Ispraznite spremnik za gorivo.
Odvrnite ãep punjaãa ulja.
Ulje ispraznite u prikladnu posudu.
Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz
cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti
u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj
crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje.
Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u
odjeljku Tehniãke karakteristike.
Gorivni sustav
Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni.
Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga.
Croatian – 319
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti)
tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati
za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada,
radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi ISO 5395. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi ISO 5395:2013. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 0,2 m/s2.
*Koristite motorno ulje kvalitete SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora i odaberite
najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Proizvo÷aã motora Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 125 125 125 125
Brzina u 1/min 2900 2900 2900 2900
Nominalna izlazna snaga, kW (vidi
napomenu 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistem paljenja
Svjeçica QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorno ulje SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emitovanje buke (pogledajte
napomenu 2)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 93 95 95 95
Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 94 96 96 96
Jaãina buke (pogledajte napomenu
3)
Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja
u dB(A) 80 82 82 82
Jaãina vibracije, a hveq (pogledajte
napomenu 4)
ruãka, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Rezni sustav
Visina rezanja, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Visina rezanja u cm 40 46 46 46
Rezaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Katalo‰ki broj 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Kapacitet vreçe za travu, litra 50 50 50 50
320 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti)
tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati
za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada,
radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi ISO 5395:2013. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku
disperziju (standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi ISO 5395:2013. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 0,2 m/s2.
*Koristite motorno ulje kvalitete SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora i odaberite
najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Proizvo÷aã motora Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 140 140 140 150 150
Brzina u 1/min 2900 2900 2900 2900 2900
Nominalna izlazna snaga, kW (vidi
napomenu 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistem paljenja
Svjeçica QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorno ulje SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emitovanje buke (pogledajte
napomenu 2)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 96 96 97 97 98
Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Jaãina buke (pogledajte
napomenu 3)
Razina zvuãnog tlaka na uhu
rukovatelja u dB(A) 82 82 82 84 82
Jaãina vibracije, a hveq (pogledajte
napomenu 4)
ruãka, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Rezni sustav
Visina rezanja, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Visina rezanja u cm 46 51 51 51 53
Rezaã Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Katalo‰ki broj 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Kapacitet vreçe za travu, litra 50 60 60 60 60
Croatian – 321
TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Naziv proizvo÷aãa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB preuzima iskljuãivu odgovornost za modele rotacijskih kosilica s priãvr‰çenim noÏevima: McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP sa serijskim brojevima iz 2016. i novije. Broj modela jasno je naveden obiãnim tekstom na nazivnoj ploãici, uz serijske
brojeve u nastavku.
Predmet prethodne deklaracije udovoljava zahtjevima Direktive vijeça:
2006/42/EC ”vezano za strojeve” 17. svibnja 2006.
2014/30/EU'koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost', 26. veljaãe 2014.
2000/14/EG'o emisijama buke u okoli‰' od 8. svibnja 2000.
2005/88/EC'o izmjenama i dopunama direktive 2000/14/EC', 14. prosinac 2005.
Objavljene vrijednosti zvuka navedene su u listu s tehniãkim podacima u priruãniku za operatera.
Naredni standardi su primjenjeni:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Postupak za procjenu sukladnosti, dodatak VIII.
20. travanj 2016.
John Thompson, direktor proizvodnje i marketinga, EUAP.
(Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
KAJ POMENIJO SIMBOLI
322 – Slovene
Kaj pomenijo simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna, ãe
se uporablja nepravilno ali povr‰no, in lahko
upravljavcu ali drugim povzroãi resne
oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.
Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite
proã.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v
poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja. Izpu‰ni
plini vsebujejo ogljikov monoksid,
brezbarven, strupen in zelo
nevaren plin.
Tveganje eksplozije
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Vroãa povr‰ina.
Razlaga stopenj varnosti
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.
OPOZORILO!
POMEMBNO!
POZOR!
!
OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.
!
POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.
PREDSTAVITEV
Slovene 323
Vsebina Spo‰tovani kupec!
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli .................................................. 322
Razlaga stopenj varnosti ............................................ 322
PREDSTAVITEV
Vsebina ...................................................................... 323
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 323
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici? ........................................ 324
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no ...................................................................... 325
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no ...................................................................... 326
DrÏalo ....................................................................... 326
Vi‰ina reza ................................................................. 326
Zbiralnik ..................................................................... 327
Vstavljanje mulãerja .................................................. 327
Dolivanje olja .............................................................. 327
RAVNANJE Z GORIVOM
Splo‰no ...................................................................... 328
Pogonsko gorivo ......................................................... 328
Toãenje goriva ........................................................... 328
Prevoz in shranjevanje ............................................... 328
DELOVANJE
Osebna za‰ãitna oprema ........................................... 329
Splo‰na navodila za varnost ....................................... 329
Osnovna delovna tehnika ........................................... 330
Prevoz in shranjevanje ............................................... 330
VÏig in izklop ............................................................. 331
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ...................................................................... 332
Urnik vzdrÏevanja ...................................................... 332
Splo‰en pregled ......................................................... 332
Sveãka ....................................................................... 333
Prilagajanje Ïice sklopke ........................................... 333
Zraãni filter ................................................................ 334
Menjava olja ............................................................... 334
Sistem goriva ............................................................. 334
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ........................................................ 335
ES-Izjava o skladnosti ............................................... 337
324 – Slovene
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Roãica motorne zavore
2 Roãica pogona (vsi, razen M40-125 in M46-125)
3 Startna roãica
4 Zbiralnik
5 Roãica, vi‰ina roãice
6 Regulator vi‰ine reza
7 Merilna palica/oljni filter
8 Du‰ilec
9 Sveãka
10 Nosilec spodnjega dela roãaja
11 Odprtina za dolivanje goriva
12 Zraãni filter
13 Membrana za polnjenje krogotoka goriva (ni na voljo pri
vseh modelih)
14 Pokrov rezila
15 Vodni prikljuãek (vsi, razen M40-125)
16 Rezalo
17 PodloÏka vzmeti
18 Vijak rezila
19 Navodila za uporabo
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Slovene 325
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.
Pokrov rezila
Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.
Preverjanje pokrova rezila
Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.
Roãica motorne zavore
Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.
Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah. Obrnite se na poobla‰ãeno servisno delavnico.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Pregledovanje du‰ilca
Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
!
OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.
MONTAÎA IN REGULIRANJE
326 – Slovene
Splo‰no
DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.
Vsi, razen M40-125
M40-125
Îiãne potege pritrdite na roãaj s priloÏenimi vezicami. Med
namestitvijo Ïiãnih poteg ne raztegujte prekomerno.
Nastavitve
Vi‰ina roãice (vsi, razen M40-125)
Odvijte spodnja gumba
Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.
Vi‰ina reza
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.
M40-125, M46-125 je opremljen s ‰tirimi roãicami za
nastavitev vi‰ine; po ena roãica na kolo.
!
POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Slovene 327
Zbiralnik
Namestite zbiralnik.
Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.
Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.
Vstavljanje mulãerja
(ni na voljo pri vseh modelih)
Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.
Dolivanje olja
Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
RAVNANJE Z GORIVOM
328 – Slovene
Splo‰no
Pogonsko gorivo
Bencin
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani
alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
Motorno olje
Motorno olje je treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
Za priporoãila o vrsti olja, ki jo morate uporabiti, glejte
tehniãne podatke. Nikoli ne uporabljajte olja,
namenjenega za dvotaktne motorje.
Toãenje goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja:
âe ste razlili gorivo ali motorno olje na stroj. Obri‰ite
razlitje in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova
posode za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo
priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami,
ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.
Dolgotrajno shranjevanje
âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za
gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki,
kaj storiti z gorivom.
!
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko
gorljivi in lahko povzroãijo resne
po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.
Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
PREVIDNO! Stroj je opremljen s ‰tiritaktnim motorjem.
Prepriãajte se, da je v oljnem rezervoarju zmeraj dovolj olja.
PREVIDNO! Preverite nivo olja, preden zaÏenete vrtno
kosilnico. Nivo olja lahko povzroãi teÏke po‰kodbe motorja.
Glejte navodila v razdelku VzdrÏevanje
!
OPOZORILO! Ugasnite motor in ga pustite
nekaj minut hladiti, predno zaãnete z
natakanjem.
Obvezno uporabljajte posodo za gorivo in
tako prepreãite razlitje.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Oãistite podroãje okrog pokrova za
gorivo.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte. Posledica neprevidnosti je
lahko povzroãitev poÏara.
Predno vÏgete motor, prestavite stroj
najmanj 3 metre proã od mesta, na
katerem ste toãili gorivo.
DELOVANJE
Slovene 329
Osebna za‰ãitna oprema
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.
Pri delu vedno uporabljajte:
âe nivo hrupa presega 85 dB, uporabljajte glu‰nike.
VzdrÏljivi ‰kornji ali ãevlji, ki ne drsijo.
TrpeÏne, dolge hlaãe. Ne nosite kratkih hlaã, sandalov in
nikoli ne delajte bosi.
Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju, pregledovanju ali ãi‰ãenju rezilnih prikljuãkov.
Splo‰na navodila za varnost
V tej toãki so opisana osnovna varnostna navodila za uporabo
tega stroja. Te informacije nikoli ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte,
da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Bodite pozorni, da je uporabnik odgovoren za nesreãe ali
nevarnosti, ki jih povzroãijo drugim ljudem ali njihovi
lastnini.
Stroj je treba redno ãistiti. Oznake in nalepke morajo biti
ãitljive v celoti.
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
Vseh moÏnih situacij ni mogoãe predvideti. Vedno bodite
pazljivi in ravnajte po zdravi pameti. âe zaidete v situacijo, v
kateri se ne poãutite varno, zaustavite stroj in prosite za
nasvet strokovnjaka. Obrnite se na svojega poobla‰ãenega
prodajalca, servisnega zastopnika ali izku‰enega uporabnika
motornih Ïag. Ne posku‰ajte izvajati nalog, ki se vam zdijo
preteÏke!
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Nikdar ne dovolite, da bi stroj uporabljali
ali vzdrÏevali oziroma popravljali otroci ali
druge osebe, ki stroja ne znajo
uporabljati.
Stroja ne smejo uporabljati ljudje z
zmanj‰animi fiziãnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ali ljudje, ki iz zdravstvenih
razlogov ne morejo upravljati s strojem,
razen ãe je prisotna oseba, zadolÏena za
njihovo varnost.
Nikoli ne pustite uporabljati naprave
nekomu, brez da se prepriãate ali so
razumeli vsebino navodil za uporabo.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste
utrujeni, pod vplivom alkohola ali jemljete
druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
!
OPOZORILO! Spremembe brez pooblastila
in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo
resne po‰kodbe ali smrt uporabnika ali
drugih. Brez predhodnega dovoljenja
proizvajalca ne smete nikoli spreminjati
prvotne izvedbe stroja.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje
pravilno. Sledite navodilom za pregled,
vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v
teh navodilih. Nekatere vrste
vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi
samo za to usposobljeno strokovno
osebje.
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne
dele.
DELOVANJE
330 – Slovene
Varnost delovnega podroãja
Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.
Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.
Stroja nikoli ne uporabljajte v slabem vremenu, na primer
v megli, v deÏju, na zatohlih ali vlaÏnih mestih, pri
moãnem vetru, mrazu, ãe obstaja nevarnost strele itd.
Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo vreme pa
pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.
Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.
Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.
Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.
âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo
laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in
dol.
Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.
Varnost pri delu
Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.
Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.
Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.
Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.
Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.
Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.
Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.
Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.
Trave ne kosite med vzvratno hojo.
Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.
Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.
Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.
Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.
Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
Osnovna delovna tehnika
Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na
povr‰ini reza postane rumena.
Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.
Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.
Prevoz in shranjevanje
Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.
Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.
Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.
Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.
DELOVANJE
Slovene 331
VÏig in izklop
Pred zagonom
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.
Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje
Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na
sveãki.
VÏig
Vsi modeli, razen M51-140WRP, M51-150WRPX in
M53-150WRP so opremljeni z roãnim ãokom (membranska
ãrpalka goriva).
Ob prvem zagonu vrtne kosilnice morate ãrpalko za gorivo
pritisniti petkrat. Ob vseh naslednjih zagonih hladnega motorja
morate ãrpalko za gorivo pritisniti le trikrat.
Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.
Postavite se za stroj.
Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.
Pogon
(vsi, razen M40-125 in M46-125)
Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.
Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.
Izklop
Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.
Ko sprostite roãico zavore, se pogon ravno tako izklopi.
Samo pogon lahko izklopite tako, da rahlo popustite roãico
zavore.
!
OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
VZDRÎEVANJE
332 – Slovene
Splo‰no
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.
Splo‰en pregled
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.
Zamenjajte vse po‰kodovane, obrabljene ali zlomljene
dele.
Zunanje ãi‰ãenje
S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.
Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega
ãistilnika.
Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.
Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.
Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.
Nivo olja
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku
odprtine za polnjenje olja.
Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico.
Merilno palico vstavite nazaj.
âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.
Rezila
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.
Menjava rezil
DemontaÏa
Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.
Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.
!
OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem
izkljuãite motor. Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.
POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
Pred zagonom Tedensko
vzdrÏevanje Meseãno
vzdrÏevanje
Splo‰en pregled Sveãka Zraãni filter
Zunanje ãi‰ãenje Du‰ilec* Sistem goriva
Nivo olja
Rezila
Pokrov rezila*
Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*
POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena.
âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila.
!
OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.
VZDRÎEVANJE
Slovene 333
MontaÏa
Rezilo mora biti name‰ãeno tako, da so nagnjene strani
rezila obrnjene navzgor, proti pokrovu.
Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.
Montirajte podloÏko in jo pravilno zategnite. Vijak morate
priviti z momentom 45-60 Nm.
Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se prosto vrti.
Preizkusno zaÏenite stroj.
Sveãka
âe ima motor slabo moã, ãe ga je teÏko zagnati ali v
prostem teku slabo teãe, vedno najprej preverite sveãko,
preden se lotite drugih ukrepov.
âe je sveãka umazana, jo oãistite in preverite, ãe je
razmak med elektrodama 0,5 mm. Po potrebi ga
zamenjajte.
Prilagajanje Ïice sklopke
Îiãno potego natanãno nastavite z nastavitvenim
vijakom.
âe fina nastavitev ne zadostuje, Ïiãno potego sklopke
nastavite pribliÏno.
Îiãno potego podalj‰ajte z vijakom za fino nastavitev.
PribliÏno nastavite Ïiãno potego sklopke, tako da jo
namestite na razliãne nosilce na roãici sklopke. Nato
opravite fino nastavitev Ïiãne potege.
POMEMBNO!
Pri delu s strojem bodite vedno previdni in prisebni.
Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo prezahtevne. âe po
branju teh navodil ‰e vedno niste prepriãani o delovnih
postopkih, se pred nadaljevanjem posvetujte s
strokovnjakom. Obrnite se na poobla‰ãeno servisno
delavnico.
Vedno uporabljajte originalne dele. Veã informacij je na voljo
v razdelku »Tehniãni podatki«.
PREVIDNO! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in
valj.
VZDRÎEVANJE
334 – Slovene
Zraãni filter
Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe
dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno
nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan,
ga nemudoma zamenjajte.
Pri ponovnem sestavljanju pazite, da je filter dobro
zatesnjen na drÏalu filtra.
Oãistite papirnati filter
Oãistite filter tako, da z njim potrkate ob ravno povr‰ino.
Za ãi‰ãenje filtra nikoli ne uporabljajte topila s petrolejem,
npr. kerosina, ali komprimiranega zraka.
âi‰ãenje penastega filtra
Odstranite penast plastiãen filter. V mlaãni milnati vodi
dobro operite filter. Po ãi‰ãenju filter dobro izperite v ãisti
vodi. Posu‰ite filter. OPOMBA! Stisnjen zrak po visok
pritiskom lahko po‰koduje peno. Po ãi‰ãenju je treba filter
naoljiti z motornim oljem. Odveãno olje oãistite tako, da
ob filter pritisnete ãisto krpo.
Menjava olja
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Odvijte pokrovãek odprtine za polnjenje olja.
Postavite primerno posodo za iztekanje olja.
Olje izpraznite tako, da nagnete motor, da olje izteãe skozi
cev polnila. Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju. Na krajevni bencinski
ãrpalki vpra‰ajte, kam lahko zavrÏete odveãno motorno
olje.
Napolnite s kakovostnim novim motornim oljem. Glejte
navodila v razdelku »Tehniãni podatki«.
Sistem goriva
Preverite ali nista po‰kodovana pokrov za gorivo in njegovo
tesnilo.
Preverite cev goriva. Po potrebi jo zamenjajte.
Slovene – 335
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po ISO 5395. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po ISO 5395:2013. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni
odklon) v vrednosti 0,2 m/s2.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih navodilih za
uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Proizvajalec stroja Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Gibna prostornina valja, cm3125 125 125 125
Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistem vÏiga
Sveãka QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorno olje SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE 10W-
30
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 93 95 95 95
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 94 96 96 96
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu
operaterja, dB(A) 80 82 82 82
Nivoji vibracij, a hveq (glejte op. 4)
Roãaj, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Rezalni sistem
Vi‰ina reza, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
·irina rezanja, cm 40 46 46 46
Rezalo Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
·tevilka dela 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Zmogljivost ko‰are, litri 50 50 50 50
336 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po ISO 5395:2013. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po ISO 5395:2013. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni
odklon) v vrednosti 0,2 m/s2.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih navodilih za
uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Proizvajalec stroja Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Gibna prostornina valja, cm3140 140 140 150 150
Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistem vÏiga
Sveãka QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo,
litri 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorno olje SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 96 96 97 97 98
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu
operaterja, dB(A) 82 82 82 84 82
Nivoji vibracij, a hveq (glejte op.
4)
Roãaj, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Rezalni sistem
Vi‰ina reza, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
·irina rezanja, cm 46 51 51 51 53
Rezalo Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
·tevilka dela 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Zmogljivost ko‰are, litri 50 60 60 60 60
Slovene – 337
TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Ime proizvajalca: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB prevzema popolno odgovornost za naslednje modele rotacijskih kosilnic s fiksnimi rezili: McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-
150WRP od serijskih ‰tevilk leta 2016. ·tevilka modela je jasno navedena na tipski plo‰ãici, skupaj z letnico in serijsko ‰tevilko.
Predmet izjave, opisane zgoraj, je v skladu z zahtevami direktiv Sveta:
2006/42/ES o strojih s 17. maja 2006.
2014/30/EU o elektromagnetni zdruÏljivosti z dne 26. aprila 2014
2000/14/ES o emisijah hrupa v okolico z dne 8. maja 2000
2005/88/Es o spremembi direktive 2000/14/ES z dne 14. decembra 2005
Ravni zvoka so navedene v poglavju s tehniãnimi podatki v navodilih za uporabo.
Uporabljeni so bili naslednji standardi:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Postopek ugotavljanja skladnosti, priloga VIII.
20. april 2016
John Thompson, Produktni vodja za direktor oddelka za trÏenje EUAP.
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
338 – Czech
Vysvûtlení symbolÛ
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím
okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi
zvífiata.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od zapalovací
svíãky.
Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.
Pozor na otáãející se radliãku. ChraÀte své
ruce a nohy.
Varování: rotující ãásti. UdrÏujte ruce a nohy
mimo dosah.
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Stroj nepouÏívejte v uzavfien˘ch
prostorách nebo v prostorách bez
odpovídajícího vûtrání. V˘fukové
plyny obsahují oxid uhelnat˘, coÏ je
bezbarv˘, jedovat˘ a velmi
nebezpeãn˘ plyn.
Nebezpeãí v˘buchu
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte motor.
Hork˘ povrch.
Popis úrovní v˘strahy
V˘strahy jsou odstupÀovány do tfií úrovní.
V¯STRAHA!
UPOZORNùNÍ!
VAROVÁNÍ!
!
V¯STRAHA! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí váÏného úrazu nebo
úmrtí obsluhy nebo v pfiípadû nebezpeãí
vzniku ‰kod v okolním prostoru pfii
nedodrÏení pokynÛ uveden˘ch v této
pfiíruãce.
!
UPOZORNùNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí úrazu obsluhy nebo v
pfiípadû nebezpeãí vzniku ‰kod v okolním
prostoru pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
VAROVÁNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v pfiípadû nebezpeãí
po‰kození materiálÛ nebo zafiízení pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Czech 339
Obsah VáÏen˘ zákazníku,
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch
fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch
motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého
století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech
‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada
roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma
McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch
novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ
pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby
paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a
uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem
McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám
nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále
prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití,
servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete
potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte
sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu
www.mcculloch.com.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ .................................................... 338
Popis úrovní v˘strahy ................................................. 338
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Obsah ........................................................................ 339
VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 339
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy? ........................................ 340
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû ................................................................. 341
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû ................................................................. 342
RukojeÈ ....................................................................... 342
V˘‰ka seãení .............................................................. 342
Sbûraã ....................................................................... 343
Mulãovací vloÏka ....................................................... 343
Plnûní oleje ................................................................. 343
MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû ................................................................. 344
Palivo ......................................................................... 344
Plnûní paliva ............................................................... 344
Pfieprava a pfiechovávání ............................................ 344
OBSLUHA
Osobní ochranné pomÛcky ........................................ 345
Obecná bezpeãnostní opatfiení .................................. 345
Hlavní principy ãinnosti .............................................. 346
Pfieprava a pfiechovávání ............................................ 346
Startování a vypínání .................................................. 347
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ................................................................. 348
Schema technické údrÏby ......................................... 348
V‰eobecná kontrola ................................................... 348
Zapalovací svíãka ...................................................... 349
Sefiízení lanka spojky ................................................. 349
Vzduchov˘ filtr .......................................................... 350
V˘mûna oleje ............................................................. 350
Palivov˘ systém ......................................................... 350
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 351
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 353
340 – Czech
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy?
1 RukojeÈ brzdy motoru
2 Páka pojezdu (V‰echny modely kromû M40-125 a M46-125)
3 Startovací madlo
4 Sbûraã
5 RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti
6 Ovladaã v˘‰ky seãení
7 Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje
8 Tlumiã v˘fuku
9 Zapalovací svíãka
10 Spodní drÏák rukojeti
11 Otvor pro doplnûní paliva
12 Vzduchov˘ filtr
13 Membrána nastfiikovaãe paliva (není k dispozici u v‰ech modelÛ)
14 Kryt Ïacího ústrojí
15 Pfiipojení vody (v‰echny modely kromû M40-125)
16 Stfiihaã
17 PruÏná podloÏka
18 ·roub Ïacího noÏe
19 Návod k pouÏití
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
Czech 341
V‰eobecnû
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
Kryt Ïacího ústrojí
Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund. ObraÈte se na autorizovan˘ servis.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
342 – Czech
V‰eobecnû
RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní
ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.
V‰echny modely kromû M40-125
M40-125
Pomocí dodan˘ch páskÛ upevnûte kabel k rukojeti. Pfii
upevÀování kabely pfiíli‰ nenapínejte.
Nastavení
V˘‰ka rukojeti (v‰echny modely kromû M40-125)
Povolte spodní matice.
Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.
V˘‰ka seãení
Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.
Model M40-125, M46-125 má ãtyfii ovládací prvky, jeden pro
kaÏdé kolo.
!
UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
Czech 343
Sbûraã
Nasaìte sbûrací vak.
Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
Mulãovací vloÏka
(není k dispozici u v‰ech modelÛ)
Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.
Plnûní oleje
Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.
MANIPULACE S PALIVEM
344 – Czech
V‰eobecnû
Palivo
Benzín
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Motorov˘ olej
Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
Plnûní paliva
Stroj nikdy nestartujte:
JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby
se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary
nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm,
napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ,
elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Dlouhodobé uskladnûní
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
!
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
OBSLUHA
Czech 345
Osobní ochranné pomÛcky
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe
dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru
správného vybavení.
VÏdy pouÏívejte:
Pokud úroveÀ hluku pfiesáhne hodnotu 85 dB, pouÏijte
chrániãe sluchu.
Pevná, protiskluzová obuv
Silné, dlouhé kalhoty. Nenoste krátké kalhoty nebo sandály
a nepracujte bosí.
V pfiípadû potfieby je tfieba pouÏívat rukavice, napfiíklad pfii
upevÀování, kontrole nebo ãi‰tûní stfiihacích nástavcÛ.
Obecná bezpeãnostní opatfiení
Tento oddíl popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii práci
se strojem. Tyto informace nikdy nemohou nahradit
profesionální zruãnost a zku‰enost.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû
návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.
Zafiízení musí b˘t udrÏováno v ãistotû. Symboly a nálepky
musí b˘t plnû ãitelné.
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zmínit v‰echny pfiedstavitelné situace, se kter˘mi
se mÛÏete setkat. VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘
rozum. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte
bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka.
ObraÈte se na va‰eho prodejce, servis nebo na zku‰eného
pracovníka se strojem. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na
kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
Dûtem a osobám, které nejsou seznámeny
s pouÏíváním stroje, nedovolte jeho
pouÏití ani opravy.
Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
du‰evními schopnostmi nebo osoby, které
nejsou zpÛsobilé k obsluze stroje ze
zdravotních dÛvodÛ, nesmí stroj pouÏívat
bez dozoru osoby odpovûdné za jejich
bezpeãnost.
Nedovolte pracovat se strojem nikomu,
kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl
obsahu návodu k pouÏití.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste
unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ
uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
!
V¯STRAHA! Neoprávnûné zmûny a nebo
pouÏití nepovolného pfiíslu‰enství mÛÏe
zpÛsobit váÏné zranûní nebo smrt
uÏivatele ãi jin˘ch osob. Konstrukce
zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností
upravována bez svolení v˘robce.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela
v pofiádku. Pravidelnû provádûjte kontroly
a údrÏbu podle servisních pokynÛ
popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony
údrÏby a opravy mohou provádût pouze
vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci.
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
OBSLUHA
346 – Czech
Bezpeãnost pracovního prostoru
Pfied zahájením sekání odstraÀte z trávníku vûtve,
vûtviãky, kameny a podobnû.
Objekty, do kter˘ch narazí Ïací ústrojí, mohou b˘t
odhozeny a mohou zpÛsobit úraz osob nebo po‰kození
vûcí. UdrÏujte osoby ãi zvífiata v dostateãné vzdálenosti.
NepouÏívejte stroj za nepfiíznivého poãasí (napfi. za mlhy,
de‰tû, ve vlhkém nebo mokrém prostfiedí, za silného
vûtru, velmi nízk˘ch teplot, boufiky atd.). Práce za
‰patného poãasí je namahavá a mÛÏe vést k
nebezpeãn˘m okolnostem, napfi. ke kluzkému podloÏí.
Prohlédnûte své okolí a ujistûte se, Ïe se v nûm nenachází
nic, co by mohlo ovlivnit va‰i kontrolu nad zafiízením.
Dávejte pozor na kofieny, kameny, pah˘ly, jámy, pfiíkopy a
podobnû. Vysoká tráva mÛÏe pfiekáÏky skr˘t.
Sekání svahÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Sekaãku
nepouÏívejte na pfiíli‰ strm˘ch svazích. Sekaãku nelze
pouÏívat na svazích se sklonem vût‰ím neÏ 15 stupÀÛ.
Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.
Postupujte opatrnû v blízkosti skryt˘ch rohÛ a objektÛ,
které vám mohou bránit ve v˘hledu.
Bezpeãnost práce
Sekaãka na trávu je urãena pouze k sekání trávníkÛ.
Ve‰keré jiné pouÏití je zakázáno.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nestartujte sekaãku, aniÏ by byl správnû namontován Ïací
nÛÏ a v‰echny kryty. Mohlo by dojít k uvolnûní Ïacího noÏe
a poranûní osob.
Zajistûte, aby Ïací nÛÏ nemohl narazit do cizích objektÛ,
jako jsou napfi. kameny, kofieny a podobnû. Mohlo by dojít
ke ztupení Ïacího noÏe a ohnutí hfiídele motoru. Ohnutá
osa vyvolá nerovnováhu a silné vibrace, ãímÏ vznikne
velké nebezpeãí uvolnûní Ïacího noÏe.
KdyÏ je stroj spu‰tûn, nesmí b˘t rukojeÈ brzdy nikdy trvale
zaji‰tûna.
PoloÏte sekaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
nastartujte ji. Zkontrolujte, zda Ïací nÛÏ nemÛÏe pfiijít do
kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
StÛjte vÏdy za strojem. Bûhem sekání musí b˘t v‰echna
kola na zemi a musíte mít obû ruce na rukojeti. Ruce a
nohy udrÏujte mimo dosah rotujících noÏÛ.
Nenaklánûjte stroj, kdyÏ je spu‰tûn˘ motor.
Buìte zvlá‰È opatrní, kdyÏ budete pfii práci pfiitahovat
sekaãku smûrem k sobû.
Sekaãku nikdy nezvedejte nebo ji nepfiená‰ejte se
zapnut˘m motorem. Pokud musíte sekaãku zvednout,
nejprve vypnûte motor a odpojte kabel od zapalovací
svíãky.
Pfii sekání trávníku necouvejte.
Pfii pfiená‰ení sekaãky pfies prostor, kter˘ nebude sekán,
musí b˘t motor vypnut˘. Napfi. v pfiípadû ‰tûrkov˘ch cest,
kamenÛ, ‰indelÛ, asfaltu a podobnû.
Se spu‰tûnou sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou
vÏdy choìte.
Pfied zmûnou v˘‰ky seãení vypnûte motor. Stroj
nesefiizujte a neopravujte s bûÏícím motorem.
Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru. Vypnûte motor. Pfiesvûdãte se, Ïe se Ïací ústrojí
zastavilo.
JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.
Hlavní principy ãinnosti
Abyste dosáhli optimálních v˘sledkÛ, vÏdy sekejte s
ostr˘m noÏem. Tup˘ nÛÏ zpÛsobí, Ïe trávník nebude
posekán rovnomûrnû a tráva bude na povrchu sestfiihu
Ïlutá.
Nikdy nesekejte více neÏ 1/3 v˘‰ky trávy. Tato zásada
platí zejména v období sucha. Nejprve sekejte se Ïacím
ústrojím nastaven˘m dostateãnû vysoko. Potom
zkontrolujte v˘sledek a sniÏte Ïací ústrojí na vhodnou
v˘‰ku. Pokud je tráva velmi vysoká, jezdûte pomalu a v
pfiípadû potfieby sekejte dvakrát.
Sekejte vÏdy v jiném smûru, aby na trávníku nevznikly
pruhy.
Pfieprava a pfiechovávání
Zafiízení pfii transportu zajistûte, aby nedocházelo k
po‰kození a nehodám.
Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru mimo dosah
dûtí a nepovolan˘ch osob.
Skladujte stroj a jeho vybavení v suchém prostfiedí, kde
nemrzne.
Informace o transportu a skladování paliva naleznete v
ãásti Manipulace s palivem.
OBSLUHA
Czech 347
Startování a vypínání
Opatfiení pfied startováním
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.
Provádûjte denní údrÏbu. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel fiádnû nasazen na
zapalovací svíãce.
Startování
V‰echny modely kromû M51-140WRP, M51-150WRPX
a M53-150WRP jsou vybaveny ruãním sytiãem
(membránov˘m nastfiikovaãem paliva).
Pokud startujete sekaãku poprvé, pûtkrát stisknûte klobouãek
palivového ãerpadla. Poté staãí pfii startování studeného
motoru stisknout klobouãek palivového ãerpadla tfiikrát.
Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ brzdy motoru
pfiimáãknutá k fiídítkÛm.
Postavte se za stroj.
Uchopte startovací rukojeÈ a zvolna vytáhnûte startovací
lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení
západek ve startovacím mechanizmu). Nastartuje motor
siln˘m zatáhnutím za ‰ÀÛru. Nikdy nemotejte startovací
lanko kolem ruky.
Provoz
(V‰echny modely kromû M40-125 a M46-125)
Pojezd zahájíte pfiitaÏením páky pojezdu k rukojeti.
Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10 cm.
Vypínání
Motor zastavíte uvolnûním rukojeti brzdy motoru.
Pohon odpojíte také uvolnûním rukojeti brzdy.
Mírn˘m povolením páãky brzdy pouze odpojíte pohon.
!
V¯STRAHA! NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.
ÚDRÎBA
348 – Czech
V‰eobecnû
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
Schema technické údrÏby
V plánu údrÏby mÛÏete vidût, které souãásti va‰eho zafiízení
vyÏadují údrÏbu a v jak˘ch intervalech by mûla probíhat. Tyto
intervaly jsou vypoãítávány na základû kaÏdodenního
vyuÏívání zafiízení a v závislosti na mífie pouÏívání se mohou
li‰it.
*Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní v˘bava zafiízení.
V‰eobecná kontrola
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.
Ve‰keré po‰kozené, opotfiebené ãi poru‰ené souãásti
vymûÀte.
âi‰tûní vnûj‰ích ãástí
OdstraÀte ze sekaãky kartáãkem listy, trávu a podobné
neãistoty.
K ãi‰tûní stroje nepouÏívejte mytí vodou pod vysok˘m
tlakem.
Motor nesmí b˘t nikdy pfiímo oplachován vodou.
Vyãistûte sání vzduchu v krytu startéru. Zkontrolujte
startér a lanko startéru.
Pfii ãi‰tûní pod krytem Ïacího ústrojí otoãte stroj
zapalovací svíãkou nahoru. Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Hladina oleje
Pfii kontrole hladiny oleje musí sekaãka stát na rovné plo‰e.
Zkontrolujte hladinu oleje na mûrce na víãku plnicího hrdla
oleje.
Sundejte víãko olejové nádrÏe a oãistûte olejovou mûrku.
VraÈte olejovou mûrku zpût.
Je-li hladina oleje nízká, doplÀte motorov˘m olejem aÏ k
horní rysce mûrky.
¤ezn˘ mechanismus
Kontrolujte fiezné vybavení co do po‰kození a vzniku
trhlinek. Po‰kozené fiezné vybavení je nutné vÏdy
vymûnit.
Îací nÛÏ musí b˘t vÏdy dostateãnû u zemû a správnû
vyváÏen.
V˘mûna noÏÛ
DemontáÏ
Od‰roubujte ‰roub drÏící Ïací nÛÏ.
Sundejte star˘ nÛÏ. Zkontrolujte, zda není drÏák noÏe
po‰kozen˘. Také zkontrolujte, zda není po‰kozen ‰roub
Ïacího noÏe a zda není ohnutá hfiídel motoru.
!
V¯STRAHA! UÏivatel smí provádût pouze
takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které
jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat
provést servisní dílnû.
Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby
vypnûte motor. ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a
riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba
stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete
dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí
servisní dílnu.
VAROVÁNÍ! Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze.
Opatfiení pfied
startováním T˘denní
údrÏba Mûsíãní údrÏba
V‰eobecná kontrola Zapalovací
svíãka Vzduchov˘ filtr
âi‰tûní vnûj‰ích
ãástí Tlumiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleje
¤ezn˘
mechanismus
Kryt Ïacího ústrojí*
Sefiízení lanka spojky
RukojeÈ brzdy
motoru*
VAROVÁNÍ! Po nabrou‰ení je noÏe tfieba vyváÏit.
Pokud se stane havárie najetím sekaãkou pfiekáÏku, je
po‰kozené noÏe tfieba vymûnit.
!
V¯STRAHA! Pfii opravách a údrÏbû Ïacího
ústrojí vÏdy pouÏívejte odolné ochranné
rukavice. Îací noÏe jsou velmi ostré a
velmi snadno se mÛÏete pofiezat.
ÚDRÎBA
Czech 349
MontáÏ
Kotouã musí b˘t namontován se ‰ikm˘mi konci
smûfiujícími vzhÛru ke krytu.
Zkontrolujte, zda je Ïací nÛÏ správnû vystfiedûn na hfiídeli.
Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.
Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
Vyzkou‰ejte stroj.
Zapalovací svíãka
Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.
JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Sefiízení lanka spojky
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.
ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení.
Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.
UPOZORNùNÍ!
VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘ rozum. Vyhnûte se
v‰em situacím, o kter˘ch se domníváte, Ïe jsou nad va‰e
moÏnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete
jisti, jak stroj správnû pouÏívat, neÏ budete pokraãovat
v práci, obraÈte se na odborníka. ObraÈte se na autorizovan˘
servis.
PouÏívejte vÏdy originální náhradní díly. Dal‰í informace
naleznete v ãásti Technické údaje.
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.
ÚDRÎBA
350 – Czech
Vzduchov˘ filtr
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.
Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.
Vyãistûte papírov˘ filtr.
Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.
âi‰tûní pûnového plastového filtru
Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.
V˘mûna oleje
Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.
Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.
VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.
NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.
Palivov˘ systém
Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.
Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.
Czech – 351
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Pozn. 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro model
motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘ v˘stupní
v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy ISO 5395. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy ISO 5395:2013. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou
odchylku (standardní odchylku) 0,2 m/s2.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a vyberte
nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
V˘robce motoru Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Obsah válce, cm3125 125 125 125
Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz
poznámka 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Systém zapalování
Zapalovací svíãka QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorov˘ olej SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená
dB(A) 93 95 95 95
Hladina akustického v˘konu, zaruãená
LWAdB(A) 94 96 96 96
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch
obsluhy, dB(A) 80 82 82 82
Hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka
4)
RukojeÈ, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
·ífika zábûru seãení, cm 40 46 46 46
Stfiihaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Objednací ãíslo dílu 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Objem sbûracího ko‰e, l 50 50 50 50
352 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro
model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘
v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy ISO 5395:2013. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají
typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy ISO 5395:2013. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou
odchylku (standardní odchylku) 0,2 m/s2.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a vyberte
nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
V˘robce motoru Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Obsah válce, cm3140 140 140 150 150
Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz
poznámka 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Systém zapalování
Zapalovací svíãka QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motorov˘ olej SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu,
zmûfiená dB(A) 96 96 97 97 98
Hladina akustického v˘konu,
zaruãená LWAdB(A) 96 98 98 98 98
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch
obsluhy, dB(A) 82 82 82 84 82
Hladiny vibrací, a hveq (viz
poznámka 4)
RukojeÈ, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
·ífika zábûru seãení, cm 46 51 51 51 53
Stfiihaã Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Objednací ãíslo dílu 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Objem sbûracího ko‰e, l 50 60 60 60 60
Czech – 353
TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Název v˘robce: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko (Tel.+46-36-146500).
Spoleãnost Husqvarna AB se zaruãuje za modely rotaãních sekaãek se zaji‰tûn˘mi ãepelemi: McCulloch M40-125, M46-125,
M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP se
sériov˘mi ãísly z roku 2016 a novûj‰ími. âíslo modelu je zfietelnû vyznaãeno na typovém ‰títku spolu s rokem, za nímÏ následuje
v˘robní ãíslo.
V˘‰e popsan˘ pfiedmût prohlá‰ení splÀuje poÏadavky smûrnic Evropské rady:
2006/42/ES t˘kající se strojních zafiízení' ze 17. kvûtna 2006.
2014/30/EU t˘kající se elektromagnetické kompatibility“ z 26. února 2014
2000/14/ES t˘kající se emisí hluku v Ïivotním prostfiedí“ z 8. kvûtna 2000
2005/88/ES oprava smûrnice 2000/14/ES“ ze 14. prosince 2005
Deklarovaná úroveÀ hluku je uvedená v kapitole Technické údaje v návodu k pouÏívání.
Byly uplatnûny následující standardní normy:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Postup hodnocení shody, dodatek VIII.
20. dubna 2016
John Thompson, fieditel oddûlení v˘voje v˘robkÛ a marketingu EUAP.
(Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
354 – Romanian
Explicaöia simbolurilor
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de
a folosi maäina.
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã
nu se afle în zona de lucru.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.
Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi
mâinile äi picioarele.
Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi
picioarele.
Acest product corespunde normelor prevãzute
în indicaöiile CE.
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor
conform directivei Comunitãöii Europene.
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în
medii interioare sau în spaöii fãrã o
aerisire corespunzãtoare. Gazele de
eäapament conöin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor, toxic
äi deosebit de periculos.
Risc de explozie
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este
în funcöiune.
Suprafaöã fierbinte.
Explicaöia nivelurilor de avertizare
Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri.
AVERTISMENT!
IMPORTANT!
ATENÖIE!
!
AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã
pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces
pentru operator sau pericolul de deteriorare a
mediului înconjurãtor în cazul în care nu se
respectã instrucöiunile din manual.
!
IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol
de vãtãmare corporalã a operatorului sau
pericolul de deteriorare a mediului
înconjurãtor în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a
materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
PREZENTARE
Romanian
355
Conöinut Stimate client!
Linia de ferãstraie inovatoare a continuat de-a lungul deceniilor,
iar compania s-a extins, mai întâi în domeniul motoarelor pentru
avioane äi ambarcaöiuni în anii 1950, apoi în domeniul
motoarelor pentru ferãstraie cu dimensiuni reduse în anii 1960.
Ulterior, în anii 1970 äi 1980, trimmerele äi suflantele cu aer au
fost adãugate la gama de produse.
Astãzi, ca parte a grupului Husqvarna, McCulloch continuã
tradiöia motoarelor puternice, a inovaöiilor tehnice äi a designului
puternic, care au reprezentat standardele noastre pentru mai bine
de jumãtate de secol. Reducerea consumului de carburant, a
emisiilor äi a nivelurilor de zgomot constituie prioritatea noastrã
principalã, ca äi îmbunãtãöirea siguranöei äi a gradului de utilizare
uäoarã.
Dorim sã fiöi mulöumit de produsul McCulloch, acesta fiind
proiectat sã vã însoöeascã pentru o lungã perioadã de timp.
Urmând sfaturile din acest manual pentru utilizare, service äi
întreöinere, durata de viaöã a produsului poate fi extinsã. Dacã
aveöi nevoie de ajutor profesional pentru reparaöii sau service,
utilizaöi locatorul de service de la www.mcculloch.com.
McCulloch lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea
produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica
produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã
obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
Acest manual poate fi descãrcat äi de la www.mcculloch.com.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Explicaöia simbolurilor ................................................... 354
Explicaöia nivelurilor de avertizare .................................. 354
PREZENTARE
Conöinut ........................................................................ 355
Stimate client! ................................................................ 355
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul? ... 356
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL
UTILAJULUI
Generalitãöi .................................................................... 357
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Generalitãöi .................................................................... 358
Mâner ........................................................................... 358
Înãlöimea de tãiere .......................................................... 358
Colector ......................................................................... 359
Inserarea dispozitivului de mãrunöire .............................. 359
Umplerea cu ulei ............................................................ 359
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Generalitãöi .................................................................... 360
Amestecul de combustibil ............................................... 360
Alimentarea .................................................................... 360
Transport äi depozitare ................................................... 360
UTILIZAREA
Echipament personal de protecöia muncii ....................... 361
Mãsuri generale de protecöia muncii ............................... 361
Reguli principale de lucru .............................................. 362
Transport äi depozitare ................................................... 362
Pornire äi oprire ............................................................. 363
ÎNTREÖINERE
Generalitãöi .................................................................... 364
Planificarea întreöinerii ................................................... 364
Inspecöie generalã ........................................................... 364
Bujia .............................................................................. 365
Reglarea cablului de ambreiaj ........................................ 365
Filtrul de aer .................................................................. 366
Schimbul de ulei ............................................................ 366
Sistemul de alimentare cu carburant ............................... 366
DATE TEHNICE
Date tehnice ................................................................... 367
Declaratie de conformitate EC ....................................... 369
356 – Romanian
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Manetã frânã de motor
2 Barã de propulsie (toate cu excepöia M40-125 äi M46-125)
3 Maneta de pornire
4 Colector
5 Mâner, înãlöime mâner
6 Control înãlöime de tãiere
7 Jojã/buäon de alimentare cu ulei
8 Toba de eäapament
9 Bujia
10 Suport inferior mâner
11 Realimentarea cu carburant
12 Filtrul de aer
13 Membranã piston (nu este disponibilã pentru toate modelele)
14 Capac de tãiere
15 Racord apã (toate cu excepöia M40-125)
16 Dispozitiv de tãiere
17 Äaibã de siguranöã
18 Bolö frezã
19 Instrucöiuni de utilizare
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI
Romanian
357
Generalitãöi
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã.
Capac de tãiere
Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi
pentru diminuarea pericolului de tãiere.
Verificaöi capacul de tãiere
Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã
existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile.
Manetã frânã de motor
Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când
mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã
se opreascã.
Verificarea mânerului frânei de motor
Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de
motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se
opreascã în 3 secunde. Luaöi legãtura cu un atelier de service
autorizat.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine
zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele
de eäapament ale motorului departe de operator.
Verificarea amortizorului de zgomot
Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat
corect.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte.
Dacã utilajul nu trece oricare dintre
urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de
service pentru reparaöii.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
!
AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã
utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un
amortizor de zgomot defect. Un amortizor de
zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul
de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi
echipamentele de stins incendiile la îndemânã.
În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul
de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru
este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie
la pericolul de incendiu, în special în cazul
manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau
gazelor inflamabile.
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
358 – Romanian
Generalitãöi
Mâner
Montaj
Mâner superior
Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect
opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor
butoanele.
Toate cu excepöia M40-125
M40-125
Utilizaöi curele capsulate pentru a fixa cablurile pe mâner. Nu
întindeöi excesiv cablurile la montare.
Setãri
Înãlöimea mânerului (toate cu excepöia M40-125)
Slãbiöi butoanele inferioare.
Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele.
Înãlöimea de tãiere
Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare,
respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã.
M40-125, M46-125 dispune de patru comenzi, câte una pentru
fiecare roatã.
!
IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã
prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei.
AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea
redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod
inegal.
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Romanian
359
Colector
Montaöi coäul colector.
Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei.
Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare.
Inserarea dispozitivului de mãrunöire
(nu este disponibilã pentru toate modelele)
Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta
dopul pentru mãrunöire.
Umplerea cu ulei
Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru
motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
360 – Romanian
Generalitãöi
Amestecul de combustibil
Benzinã
Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã
calitate.
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
Uleiul de motor
Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de
funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe
care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu
utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi.
Alimentarea
Nu porniöi niciodatã maäina:
Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj.
Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore.
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
Depozitarea pe termen lung
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte
inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul
aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea
atent la manupularea combustibilului äi
asiguraöi o ventilare bunã în timpul
manipulãrii combustibilului.
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în
apropierea carburantului.
AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru
timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în
rezervorul de ulei.
AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni
maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate
provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi
instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”.
!
AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se
rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.
Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã,
pentru a evita vãrsarea.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului
rezervorului de carburant.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii.
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul
alimentãrii înainte de a o porni.
UTILIZAREA
Romanian
361
Echipament personal de protecöia
muncii
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal
nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul
unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului.
Folosiöi întotdeauna:
Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85
dB.
Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi.
Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi,
sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este
obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea
accesoriilor de tãiere.
Mãsuri generale de protecöia muncii
Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale
pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã
înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.
Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi
autocolantele trebuie sã fie complet lizibile.
Procedaöi permanent conform raöionamentului
de bun simö
Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã
puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de
bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur,
opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul,
agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat.
Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Nu permiteöi copiilor sau altor persoane
neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze
sau sã îl depaneze.
Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane
cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de
cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu
pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de
cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa
acestora.
Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã
maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din
instrucöiunile de folosire sunt înöelese.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în
care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi
alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente
care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
!
AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile
neaprobate pot duce la rãni grave sau la
moartea utilizatorului sau a altor persoane.
Orice modificare a construcöiei originale a
maäinii este interzisã fãrã aprobarea
fabricantului.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã.
Efectuaöi operaöiile regulate de verificare,
întreöinere äi service descrise în acest manual.
Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc
fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi.
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
UTILIZAREA
362 – Romanian
Siguranöa zonei de lucru
Înainte de a începe tunderea gazonului, trebuie îndepãrtate
ramurile, crenguöele äi pietrele.
Obiectele care se lovesc de accesoriul de tãiere pot ricoäa äi pot
afecta persoanele äi obiectele. Persoanele äi animalele trebuie
sã fie öinute la distanöã.
Nu folosiÈi niciodatã maÈina în vreme rea, de exemplu în
ceaÈã, în ploaie, umed sau în locuri umede, vânturi puternice,
intense rece, riscul de fulgere, etc. Lucrul pe vreme rea este
obositor äi poate duce la apariöia de situaöii periculoase cum ar
fi suprafeöele alunecoase.
Fiöi atent la mediul înconjurãtor pentru a vã asigura cã nu
existã factori care ar putea influenöa controlul asupra
utilajului.
Feriöi-vã de rãdãcini, pietre, crenguöe, adâncituri, äanöuri etc.
În iarba înaltã se pot ascunde obstacole.
Tunderea în pantã poate fi periculoasã. Nu utilizaöi maäina
pentru tuns gazonul în pante foarte înclinate. Maäina pentru
tuns gazonul nu trebuie utilizatã în pante mai mari de 15
grade.
Pe teren înclinat calea trebuie sã fie perpendicularã pe pantã.
Este mai uäor de a se lucra de-a lungul pantei, decât în sus äi
în jos.
Procedaöi cu atenöie atunci când vã apropiaöi de colöuri
ascunse äi de obiecte care vã pot bloca vederea.
Siguranöa în lucru
Ferãstraiele cu motor sunt construite cu exclusivitate pentru
tãierea lemnului. Este interzisã orice altã utilizare.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Nu porniöi maäina pentru tuns gazonul fãrã sã fi montat
corespunzãtor freza äi toate capacele. În caz contrar, freza se
poate slãbi äi poate cauza vãtãmãri corporale.
Asiguraöi-vã cã freza nu loveäte obiecte strãine, precum pietre,
rãdãcini sau alte obiecte similare. Acestea pot toci freza äi pot
îndoi arborele motorului. Un ax îndoit creeazã dezechilibru äi
vibraöii puternice, ceea ce are ca rezultat un risc sporit de
slãbire a frezei.
Mânerul frânei nu trebuie niciodatã sã fie ancorat permanent
în mâner atunci când aparatul este în funcöiune.
Amplasaöi maäina pentru tuns gazonul pe o suprafaöã tare äi
platã äi porniöi-o. Asiguraöi-vã cã freza nu poate intra în
contact cu solul sau cu alte obiecte.
Poziöionaöi-vã întotdeauna în spatele aparatului. Permiteöi
tuturor roöilor sã rãmânã la sol äi öineöi ambele mâini pe
mâner când tundeöi gazonul. Feriöi-vã mâinile äi picioarele de
lamele rotative.
Nu înclinaöi aparatul când motorul funcöioneazã.
Fiöi foarte atent când trageöi aparatul spre dvs. în timpul
lucrului.
Nu ridicaöi niciodatã maäina pentru tuns gazonul când
motorul este în funcöiune. Dacã trebuie sã ridicaöi maäina
pentru tuns gazonul, mai întâi opriöi motorul äi deconectaöi
electrodul de aprindere de la bujie.
Nu tundeöi gazonul deplasându-vã cu spatele.
Motorul trebuie oprit atunci când maäina se deplaseazã pe un
teren care nu trebuie tuns. De exemplu, poteci de pietriä,
piatrã, prundiä, asfalt etc.
Nu fugiöi niciodatã cu maäina atunci când este în funcöiune.
Când utilizaöi maäina pentru tuns gazonul, mergeöi
întotdeauna cu vitezã redusã.
Opriöi motorul înainte de a schimba înãlöimea de tãiere. Nu
efectuaöi niciodatã reglãri în timp ce motorul este pornit.
Nu lãsaöi niciodatã aparatul nesupravegheat cu motorul în
funcöiune. Opriöi motorul. Asiguraöi-vã cã miäcarea de rotaöie
a accesoriului de tãiere s-a oprit.
Dacã este lovit un obiect strãin sau dacã apar vibraöii, opriöi
imediat maäina. Deconectaöi cablul HT de la bujie. Verificaöi
maäina: nu trebuie sã fie deterioratã. Reparaöi orice defect.
Reguli principale de lucru
Pentru rezultate optime, tãiaöi întotdeauna cu o lamã ascuöitã.
O lamã tocitã executã o tãieturã inegalã äi iarba se
îngãlbeneäte la suprafaöa tãieturii.
Nu tãiaöi niciodatã mai mult de 1/3 din lungimea ierbii. Acest
lucru este valabil mai ales în timpul perioadelor uscate. Iniöial,
tundeöi cu o înãlöime mare de tãiere. Apoi, verificaöi rezultatul
äi reduceöi înãlöimea pânã la o valoare corespunzãtoare. Dacã
iarba este foarte înaltã, deplasaöi aparatul încet äi tundeöi de
douã ori, dacã este necesar.
Tãiaöi de fiecare datã în altã direcöie, pentru a evita formarea
de dungi pe gazon.
Transport äi depozitare
Fixaöi echipamentul în timpul transportului, pentru a evita
deteriorarea äi accidentele.
Depozitaöi echipamentul într-o zonã blocabilã, unde nu pot
ajunge copiii äi persoanele neautorizate.
Depozitaöi aparatul äi echipamentul acestuia într-un loc uscat,
ferit de îngheö.
Pentru transportul äi depozitarea carburantului, consultaöi
secöiunea „Manevrarea carburantului”.
UTILIZAREA
Romanian 363
Pornire äi oprire
Înainte de a începe
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu se afle în zona
de lucru.
Efectuaöi întreöinerea zilnicã. Consultaöi instrucöiunile din
capitolul „Întreöinerea”.
Asiguraöi-vã cã electrodul de aprindere este corect amplasat pe
bujie.
Pornire
Toate modelele cu excepöia M51-140WRP, M51-150WRPX äi
M53-150WRP dispun de äoc manual (membranã piston).
Dacã maäina pentru tuns gazonul este pornitã pentru prima datã,
apãsaöi de cinci ori pe pompa de carburant. Ulterior, apãsaöi pe
pompa de carburant de trei ori atunci când porniöi un motor rece.
La pornirea motorului, maneta frânei de motor trebuie
sprijinitã de mâner.
Poziöionaöi-vã în spatele aparatului.
Öineöi mânerul de pornire, trageöi uäor firul cu mâna dreaptã
pânã când simöiöi rezistenöã (închizãtoarele demarorului
cupleazã). Trageöi cu foröã pentru a porni motorul. Nu
rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul mâinii.
Acöionare
(toate cu excepöia M40-125 äi M46-125)
Trageöi bara de propulsie în direcöia mânerului, pentru a
porni sistemul de antrenare.
Înainte de a trage aparatul spre dvs., decuplaöi sistemul de
antrenare äi împingeöi aparatul înainte cu circa 10 cm.
Oprire
Opriöi motorul prin eliberarea mânerului frânei de motor.
Sistemul de antrenare este, de asemenea, decuplat atunci
când se elibereazã maneta frânei.
Dacã eliberaöi numai puöin levierul frânei, sistemul de
antrenare va fi decuplat.
!
AVERTISMENT! Citiöi cu atenöie
instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se
vedea instrucöiunile de la paragraful
Echipamentul individual de protecöie.
ÎNTREÖINERE
364 – Romanian
Generalitãöi
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
Planificarea întreöinerii
În programul de întreöinere puteöi vedea care dintre componentele
utilajului necesitã întreöinere äi la ce intervale trebuie sã fie
efectuatã aceasta. Intervalele se calculeazã pe baza utilizãrii zilnice
a utilajului äi pot varia în funcöie de rata de utilizare.
*A se vedea instrucöiunile din secöiunea „Echipamentul de
siguranöã al utilajului”.
Inspecöie generalã
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse.
Înlocuiöi toate piesele deteriorate, uzate sau stricate.
Curãöare externã
Îndepãrtaöi, prin periere, frunzele, iarba äi altele similare de pe
maäina pentru tuns gazonul.
Nu utilizaöi un spãlãtor cu presiune ridicatã pentru a curãöa
dispozitivul.
Nu turnaöi niciodatã apã direct pe motor.
Curãöaöi orificiile de admisie a aerului de pe carcasa
demarorului. Controlaöi demarorul äi änurul demarorului.
Când curãöaöi sub capacul de tãiere, rotiöi aparatul cu bujia în
sus. Goliöi rezervorul de carburant.
Nivel de ulei
Când se verificã nivelul de ulei, maäina pentru tuns gazonul
trebuie sã fie poziöionatã pe teren plat. Verificaöi nivelul de ulei cu
joja pe buäonul de alimentare cu ulei.
Scoateöi buäonul de alimentare cu ulei äi curãöaöi joja.
Reamplasaöi joja.
Dacã nivelul de ulei este redus, umpleöi cu ulei pentru motor
pânã la nivelul superior al jojei.
Mecanismul de tãiere
Controlaöi ca dispozitivul de tãiere sã nu aibe defecte sau
crãpãturi. Un dispozitiv de tãiere defect trebuie întotdeauna
schimbat.
Asiguraöi-vã întotdeauna cã freza este bine ascuöitã äi corect
echilibratã.
Înlocuirea lamelor
Demontarea
Deäurubaöi bolöul de fixare a frezei.
Înlãturaöi lama veche. Asiguraöi-vã sã nu existe deteriorãri pe
consola lamei. De asemenea, verificaöi dacã bolöul frezei nu
este deteriorat äi dacã arborele motorului nu este îndoit.
!
AVERTISMENT! Utilizatorul poate efectua
doar acele lucrãri de întreöinere äi service care
sunt descrise în acest manual de utilizare.
Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate
de un atelier de service.
Opriöi motorul înainte de a efectua verificãri
sau lucrãri de întreöinere. Preveniöi pornirea
accidentalã prin decuplarea cablului de
aprindere al bujiei.
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar
riscul de rãniri poate creäte dacã întreöinerea
maäinii nu se efectueazã în mod corect äi dacã
service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un
mod profesional. Dacã aveöi nevoie de
informaöii suplimentare, contactaöi atelierul
service cel mai apropiat.
ATENÖIE! Când aparatul este înclinat, asiguraöi-vã cã filtrul de
aer este întotdeauna amplasat la înãlöimea maximã.
Înainte de a începe Întreöinere
sãptãmânalã Întreöinere lunarã
Inspecöie generalã Bujia Filtrul de aer
Curãöare externã Toba de
eäapament*
Sistemul de
alimentare cu
carburant
Nivelul uleiului
Mecanismul de tãiere
Capac de tãiere*
Reglarea cablului de
ambreiaj
Manetã frânã de
motor*
ATENÖIE! Lamele trebuie echilibrate dupã ascuöire.
Lamele deteriorate trebuie înlocuite la lovirea unor obstacole în
urma cãreia se produc defecöiuni.
!
AVERTISMENT! Când efectuaöi operaöii de
service äi întreöinere a echipamentului de tãiere,
purtaöi întotdeauna mãnuäi de protecöie
rezistente. Frezele sunt foarte ascuöite äi vã
puteöi tãia foarte uäor.
ÎNTREÖINERE
Romanian 365
Montaj
Lama trebuie sã fie montat cu capetele înclinate cu vârful în
sus spre capacul.
Asiguraöi-vã cã freza se centreazã corect pe arbore.
Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns
la un cuplu de 45-60 Nm.
Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc
liber.
Efectuaöi o pornire de test a aparatului.
Bujia
Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau
funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi
întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri.
Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã
interstiöiul electrodului este de 0,5 mm. Înlocuiöi, dacã este
necesar.
Reglarea cablului de ambreiaj
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este
insuficient.
Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la
diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin
cablul.
IMPORTANT!
Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de bun simö.
Evitaöi toate situaöiile pe care le consideraöi cã vã depãäesc
capacitatea de reacöie. Dacã totuäi vã simöiöi nesiguri în legãturã
cu procedurile de operare dupã citirea acestor instrucöiuni,
trebuie sã consultaöi un specialist înainte de a continua. Luaöi
legãtura cu un atelier de service autorizat.
Utilizaöi doar piese de schimb originale. Pentru informaöii
suplimentare, consultaöi secöiunea „Date tehnice”.
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul
recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi
cilindrul.
ÎNTREÖINERE
366 – Romanian
Filtrul de aer
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale
regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie
întotdeauna schimbat.
Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat
de suport.
Curãöaöi filtrul de hârtie
Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu
utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen,
sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului.
Curãöarea filtrului de spumã de material plastic
Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul
cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu
apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul
comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã
curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi
uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru.
Schimbul de ulei
Goliöi rezervorul de carburant.
Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei.
Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea
uleiului.
Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã
curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat,
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la
înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la
deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã
de alimentare cu carburant.
Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate.
Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”.
Sistemul de alimentare cu carburant
Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de
combustibil nu sunt deteriorate.
Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar.
Romanian – 367
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform ISO 5395. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie
statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform ISO 5395:2013. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã
(abatere standard) de 0,2 m/s2.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului motorului äi
selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Producãtorul motorului Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Volumul cilindrului, cm3125 125 125 125
Vitezã, rpm 2900 2900 2900 2900
Putere nominalã motor, kW
(consultaöi nota 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Sistem de aprindere
Bujia QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil,
litri 0,8 0,8 0,8 0,8
*Uleiul de motor SAE 30/SAE 10W-
30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-
30 SAE 30/SAE 10W-30
Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Producere de zgomot (vezi nota 2)
Nivelul efectului sonor, mãsurat
dB(A) 93 95 95 95
Nivelul efectului sonor, garantat LWA
dB(A) 94 96 96 96
Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la
urechea operatorului, dB(A) 80 82 82 82
Nivele de vibraöii, a hveq (vezi nota 4)
Mâner, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
Sistem de tãiere
Înãlöime de tãiere, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Lãöime de tãiere, cm 40 46 46 46
Dispozitiv de tãiere Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Codul de produs 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Capacitate colector, litri 50 50 50 50
368 – Romanian
DATE TEHNICE
Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform ISO 5395:2013. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o
dispersie statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform ISO 5395:2013. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã
(abatere standard) de 0,2 m/s2.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului motorului äi
selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Producãtorul motorului Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Volumul cilindrului, cm3140 140 140 150 150
Vitezã, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Putere nominalã motor, kW
(consultaöi nota 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Sistem de aprindere
Bujia QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil,
litri 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Uleiul de motor SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Producere de zgomot (vezi nota 2)
Nivelul efectului sonor, mãsurat
dB(A) 96 96 97 97 98
Nivelul efectului sonor, garantat LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la
urechea operatorului, dB(A) 82 82 82 84 82
Nivele de vibraöii, a hveq (vezi nota 4)
Mâner, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Sistem de tãiere
Înãlöime de tãiere, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Lãöime de tãiere, cm 46 51 51 51 53
Dispozitiv de tãiere Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Codul de produs 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Capacitate colector, litri 50 60 60 60 60
Romanian – 369
DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Denumirea producãtorului: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia (Telefon +46-36-146500).
Husqvarna AB îäi asumã responsabilitatea exclusivã pentru modelele de maäini rotative de tuns gazonul cu lame fixe: McCulloch M40-
125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP
începând cu numerele de serie din 2016. Numãrul modelului este indicat în mod clar, sub formã de text, pe plãcuöa de identificare,
împreunã cu anul äi seriile consecutive.
Obiectul declaraöiei, descris mai sus, este conform cu cerinöele Directivelor Consiliului:
2006/42/CE referitoare la utilaje” din 17 mai 2006.
2014/30/EU privind compatibilitatea electromagneticã" din 26 februarie 2014
2000/14/CE privind emisiile de zgomot în mediul înconjurãtor" din 8 mai 2000
2005/88/CE care modificã Directiva 2000/14/CE" din 14 decembrie 2005
Valorile declarate pentru sunet sunt indicate în fiäa cu date tehnice din manualul operatorului.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Procedura de evaluare a conformitãöii, Anexa VIII.
20 aprilie 2016
John Thompson, Director de produse äi marketing EUAP.
(Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
370 – Greek
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ›
Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ÂÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ,
‰ËÏËÙËÚÈ҉˜ Î·È È‰È·›ÙÂÚ·
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢
¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£ËÚÌ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂÈ¤‰ˆÓ
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û ÙÚ›· Â›‰·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
™∏M∞¡Δπ∫√!
¶ƒ√™√Ã∏!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¶∞ƒ√À™π∞™∏
Greek
371
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ,
ÚÒÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜.
™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË
ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∂Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋
ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ
˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰Èˇı˘ÓÛË www.mcculloch.com.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ ......................................... 370
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂÈ¤‰ˆÓ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ............... 370
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ 371
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. 371
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙËÓ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹; ................. 372
∂•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∂π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°ÂÓÈο ................................................................... 373
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
°ÂÓÈο ................................................................... 374
ÃÂÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ 374
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ ......................................................... 374
™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... 375
∂Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... 375
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ .................................................... 375
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°ÂÓÈο ................................................................... 376
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 376
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 376
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ................................. 376
§∂πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... 377
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ................................. 377
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................. 378
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ................................. 379
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 379
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ................................................................... 380
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 380
°ÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ .................................................. 380
MÔ˘˙› .................................................................. 381
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................ 382
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 382
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 382
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ............................................... 382
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 383
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 385
372 – Greek
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙËÓ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹;
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 §·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
2 §·‚‹ ÒıËÛËÛ (ŸÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M40-125, M46-
125)
3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
6 ™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
7 ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
8 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
9 MÔ˘˙›
10 ∫¿Ùˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ï·‚‹Û
11 ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
12 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
13 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹ (‰ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÁÈ· fiÏ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ)
14 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜
15 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡ (fiÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M40- 125)
16 ª·¯·›ÚÈ
17 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
18 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
19 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∂•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∂π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Greek
373
°ÂÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,  ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚÂÛ˜ ÁÈ· ÙÂÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∫¿Ï˘ÌÌ· ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊÂı› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ÂÈÙ· ·Ê‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È, ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ Û 3
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ٷÎÙÈÎÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙ ӷ
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Â›Ó·È Ï‹Ú˜ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂¿Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛÂ.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
∞ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ÂÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∂
¯Ú‹Û ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÛÂÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÂΉ‹ÏˆÛ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙÂÚ›Ù ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú· Û ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·Û ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
374 – Greek
°ÂÓÈο
ÃÂÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÌ‹Ì· ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ŸÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M40-125
M40-125
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÚȯfiÌÂÓÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙȘ ÓÙ›˙˜ ÛÙË Ï·‚‹. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ÓÙ›˙˜ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË.
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜ (fiÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M40- 125)
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
„Ô˜ ÎÔ‹˜
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
ΔÔ ª40-125, M46-125 ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¤ÛÛÂÚ· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·,
¤Ó· ÁÈ· οı ÙÚÔ¯fi.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
™∏ª∂πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Â¿Óˆ Û ·ÓÒ̷Ϙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∂π™
Greek
375
™Ù‹ÚÈÁÌ·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜.
∂Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
(‰ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ)
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË.
∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
376 – Greek
°ÂÓÈο
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
μÂÓ˙›ÓË
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ßÂÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌÒÓ,
ÁÓˆÛÙ‹ Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßÂÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıÂÙ·È.
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È
ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
∞Ó Ú›ÍÂÙ η‡ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘
·Ô̤ÓÂÈ Ó· ÂÍ·ÙÌÈÛÙ›.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,
·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ
η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ›ӷÈ
Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
¡· ›ÛÙ ÏÔÈfiÓ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο!
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
™∏ª∂πø™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·Ó
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ
¿ÓÙÔÙÂ Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
Ï·‰ÈÔ‡.
™∏ª∂πø™∏! ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô Ï·‰ÈÔ‡, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Áη˙fiÓ. ΔÔ Ôχ ¯·ÌËÏfi
Â›Â‰Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜
Ì ٛÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÏÈ·ÓÙ‹, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤Û.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏÂÈ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙÂ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌ›Ô
Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.
§∂πΔ√Àƒ°π∞
Greek
377
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
°ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıÂÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ªÂÓ „ÔÚ¿ÙÂ
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌÂÓ Â›ÛÙ ͢fiÏÂÙÔÈ.
°¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÂÈıÂÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∞˘Ù‹  ÂÓfiÙÂÙ· ÂÚÈÁÚ¿„ÂÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ
·Û„·Ï›·˜ ÁÈ· Ù ¯Ú‹Û ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏÂÚÔ„Ôڛ˜ ‰ÂÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛ ÙȘ
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙÂÙ˜ Î·È ÙÂÓ ÂÌÂÈÚ›·.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÁÚ·Ê‹ Î·È ÂÙÈΤٷ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiϘ ÔÈ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ·
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÂÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚÂı›Ù ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„٠٠ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ÂÙ‹ÛÙ ÙÂ Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ÂÂÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙÂ. ªÂÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ οÔÈ· ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙÂÓ
ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi, ˘Ô
ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηÏ›
·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο Î·È ·ıËÙÈο
ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌÂ
È·ÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi Î·È ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
È·ÙÚÈÎÔ‡ ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ›
Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÂ ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘Á›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘‡ı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ßÂ߷Ȉı› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙÂÛ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙ ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤Û Ì ÙÂÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌÂÓ ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
̯¿ÓÂÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚÂÛ˜, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚÂÛ˜ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
§∂πΔ√Àƒ°π∞
378 – Greek
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˜, Î.Ï. Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ηΤ˜
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ì ÔÌ›¯ÏË, ηٿ
ÙË ‚ÚÔ¯‹, Û ÓÔÙÈṲ̂Ó˜ ‹ ˘ÁÚ¤˜ ÙÔÔıÂۛ˜, ÛÂ
ÈÛ¯‡Úfi ¿ÓÂÌÔ, ¤ÓÙÔÓÔ ÎÚ‡Ô, ΛӉ˘ÓÔ ÎÂÚ·˘ÓÔ‡, Î.Ï.
∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ηΤ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ¿ÛÂÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ Û ڛ˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, ÊÚ¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ÂÌfi‰È·.
√È ÎÏ›ÛÂȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛÂ
·fiÎÚËÌÓ˜ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÎÏ›ÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜
·fi 15 ÌÔ›Ú˜.
™Â ÎÂÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∂›Ó·È Ôχ ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ Ó·
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ Û ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Â˜ Î·È ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ‰›Ô.
∂ÚÁ·ÛÙ›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÂÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Î¿ı ¿ÏÏ ¯Ú‹ÛÂ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
ªËÓ ÂÎÎÈÓ›Ù ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÂÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÎÙ˘¿ ÛÂ
ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˜, Ú›˙˜ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ·Ì‚χÓÂÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛÂÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏ› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Û ÌÈ· ÛÙ¤Ú·,
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘Ú‡ÂÙÂ. ¡· ¤¯ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˜ Ͽ̘.
ªË ‰›ÓÂÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
ªËÓ ÎÔ˘Ú‡ÂÙ ÙÔ Áη˙fiÓ ÂÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ı· ÎÔ›. °È·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ Ì ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
ªËÓ ÙÚ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÚ·Ù¿Ù Ì ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚԂ›Ù ÔÙ¤ Û ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ
ÂÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ οÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
∂ȉÈÔÚıÒÛÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜.
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫fi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ÎÔÊÙÂÚ‹ ÏÂ›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙÂÚ‹ ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ÂÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓÂÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÎÔ‹˜.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Û ÂÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„Ù ÚÒÙ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ÂÈ
ÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒÂÈÙ·, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„Ù ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫fi‚ÂÙ οı ÊÔÚ¿ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ڛÁ˜ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
§∂πΔ√Àƒ°π∞
Greek 379
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ Û ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÛÂ
¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
°È· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ÎÙÂϛ٠ËÌÂÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ¤¯ÂÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∂ÎΛÓËÛË
ŸÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M51-140WRP,
M51-150WRPX Î·È M53-150WRP ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ÙÛÔÎ (‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹).
∂¿Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ȤÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ ¤ÓÙ ÊÔÚ¤Û.
ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·
η˘Û›ÌÔ˘ ÙÚÂÈÛ ÊÔÚ¤Û, fiÙ·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÎÚ‡Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙËı›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™Ù·ı›Ù ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Ù Ϸߋ ÙÔ˘ ̯·ÓÈÛÌÔ‡
ÂÎΛÓÂÛ˜, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·Û (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
̯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓÂÛ˜). ΔÚ·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
™Î·Ó‰¿ÏË Áη˙ÈÔ‡
(ŸÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· M40-125, M46- 125)
øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.
¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Â›Û˘ ‚Á·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ
ÙË Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘.
∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ Ë ·ÔÛ‡ÌÏÂÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜,
·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
380 – Greek
°ÂÓÈο
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÔÈ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È Û ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛÂÈ Ù˘ ËÌÂÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· "∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
°ÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ›ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ, Êı·Ṳ́ӷ ‹
Û·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ›· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·¢ı›·˜ Ì ÓÂÚfi.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÂÎΛÓËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È Û Â›‰Ô
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ÂϤÁ¯Â٠٠ÛÙ¿ıÌ Ϸ‰ÈÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË
ÛÙ¿ıÌ˘.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Â¿Óˆ
Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˜ ‹ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ
ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë
ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi
ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
¶ÚÔÙÔ‡
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
∂߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ MÔ˘˙› º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜* ™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓÂÙ‹Ú·*
¶ƒ√™√Ã∏! √È ÏÂ›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·.
√È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó Û ÂÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 381
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∂›Û˘
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ÌÊı›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∏ ÏÂ›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ì ٷ
ÏÔÍÔÙÔÌË̤ӷ ¿ÎÚ· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÚÔ˜
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ì ÚÔ‹
45-60 Nm.
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï¿Ì· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
MÔ˘˙›
∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙÂÓ ÂÎΛÓÂÛ ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÎÔ›Ù Ôχ ‡ÎÔÏ·.
™∏M∞¡Δπ∫√!
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù ¤Ú·Ó ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Û·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡,
·ÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. °È·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
"Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·".
™∏ª∂πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
382 – Greek
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
∂ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰·
·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο ÌÂ
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ·
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi Ì ÂÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi. ™Ù‡„Ù ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞¤Ú·˜ Ì Ôχ ˘„ËÏ‹
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· Êı›ÚÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÚÚ›„ÂÙ ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
¶ÏËÚÒÛÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ ÌÂ
Ù›ÙÏÔ "Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·".
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¿Ó
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
Greek – 383
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ÂÌ. 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÂÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·) ÂÓfi˜
Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˜
Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı›
ÛÙÔ ÙÂÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏϘ ÙÈ̤˜.
™ÂÌ›ˆÛ 2: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıÂΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙÂÓ √‰ÂÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘
¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ÂÌ›ˆÛ 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ì„ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395:2013. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ߿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3125 125 125 125
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW
(‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘,
Ï›ÙÚ· 0,8 0,8 0,8 0,8
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· Ì ÎÂÓ¿ ÓÙÂfi˙ÈÙ·, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 2)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 93 95 95 95
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA
dB(A) 94 96 96 96
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 80 82 82 82
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (ßÏ. ÛÂÌ.
4)
§·‚‹, m/s214,75 15,68 15,68 15,68
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 20-75 30-80 30-80 30-80
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 40 46 46 46
ª·¯·›ÚÈ Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
∞Ú. ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜,
Ï›ÙÚ· 50 50 50 50
384 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
™ÂÌ›ˆÛ 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÂÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·) ÂÓfi˜
Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˜
Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı›
ÛÙÔ ÙÂÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏϘ ÙÈ̤˜.
™ÂÌ›ˆÛ 2: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıÂΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙÂÓ √‰ÂÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395:2013. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡ßÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ÂÌ›ˆÛ 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ì„ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395:2013. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ߿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX M53-150WRP
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3140 140 140 150 150
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·,
kW (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· Ì ÎÂÓ¿ ÓÙÂfi˙ÈÙ·, kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 2)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛÂ
dB(A) 96 96 97 97 98
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA
dB(A) 96 98 98 98 98
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 82 82 82 84 82
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (ßÏ.
ÛÂÌ. 4)
§·‚‹, m/s27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 46 51 51 51 53
ª·¯·›ÚÈ Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
∞Ú. ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜,
Ï›ÙÚ· 50 60 60 60 60
Greek – 385
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∂ˆÓ˘Ì›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›· (ÙËÏ.: +46-36-146500).
∏ Husqvarna AB ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Ì ÛÙ·ıÂÚ¤˜
ÏÂ›‰Â˜: McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-
150WRPX, M51-140R, M53-150WRP Ì ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜ ¤ÙÔ˘˜ 2016 Î·È ÂÓÙ‡ıÂÓ. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ Ì ·Ïfi ΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·˙› Ì ÙÔ ¤ÙÔ˜, Ì ‰È·‰Ô¯ÈÎÔ‡˜
·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜.
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ‰‹ÏˆÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÏËÚÔ› ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
2006/42/∂∫ ”Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 17 ª·˚Ô˘ 2006.
2014/30/∂∂ 'Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·' 26 ºÂ‚ÚÔ˘·Ú›Ô˘ 2014
2000/14/EG "Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ" ·fi 8 ª·˚Ô˘ 2000
2005/88/∂∫ "ÙÚÔÔÔ›ËÛË √‰ËÁ›·˜ 2000/14/E∫" 14 ¢ÂÎÂÌ‚Ú›Ô˘ 2005
√È ‰Ëψı›Û˜ ÙÈ̤˜ ‹¯Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Ê‡ÏÏÔ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
¢È·‰Èηۛ· ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘, ¶·Ú¿ÚÙËÌ· VIII.
20 ∞ÚÈÏ›Ô˘ 2016
John Thompson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È Ì¿ÚÎÂÙÈÓÁÎ EUAP.
(∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
386 – Ukrainian
‚èçíà÷åííß ñèìâîë´â
“‚ƒ! ‚èêîðèñòîâó¹òüñß, ßêùî
´ñíó¹ ðèçèê ñåðéîçíî» òðàâìè ÷è
ñìåðò´ êîðèñòóâà÷à, àáî çíà÷íèõ
ïîøêîäæåíü íàâêîëèøí´õ îáÕ¹êò´â
âíàñë´äîê ïîðóøåííß ´íñòðóêö´é,
íàâåäåíèõ ó öüîìó ïîñ´áíèêó.
åðåä åêñïëóàòàö´¹þ
êóëüòèâàòîðà óâàæíî ïðî÷èòàéòå
öå êåð´âíèöòâî òà ïåðåêîíàéòåñü,
ùî ‚àì âñå çðîçóì´ëî.
‘ë´äêóéòå çà òèì, ùîá ëþäè òà
òâàðèíè çíàõîäèëèñß äàëåêî â´ä
ðîáî÷î» çîíè.
„ëß çàïîá´ãàííß íåíàâìèñíîãî
çàïóñêó äâèãóíà â´äÕ¹äíàéòå ïðîâ´ä
çàïàëþâàííß â´ä ñâ´÷êè
çàïàëþâàííß.
ñòåð´ãàéòåñß ðèêîøåòó òà
ïðåäìåò´â, ùî â´äñêàêóþòü.
“âàãà: îáåðòàëüíèé ð´çåöü. å
íàáëèæàéòå äî íüîãî ðóêè òà íîãè.
“âàãà: îáåðòàëüí´ ÷àñòèíè. å
íàáëèæàéòå äî íèõ ðóêè òà íîãè.
–åé âèð´á â´äïîâ´ä๠íàëåæíèì
âèìîãàì ¸‘.
˜óìîâ´ âèêèäè ó íàâêîëèøí¹
ñåðåäîâèùå â´äïîâ´äàþòü íîðìàì
¸‘. äåòàëüí´øó ´íôîðìàö´þ ïðî
øóìîâ´ âèêèäè ´íñòðóìåíòó ïîäàíî ó
ðîçä´ë´ Ó’åõí´÷í´ äàí´Ó òà íà á´ðö´.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì ó ïðèì´ùåíí´
àáî â ì´ñößõ, äå íåìà¹
íàëåæíî» âåíòèëßö´».
‚èõëîïí´ äèìè ì´ñòßòü
ìîíîîêñèä âóãëåöþ,
îòðóéíèé òà äóæå
íåáåçïå÷íèé ãàç áåç
çàïàõó.
åáåçïåêà âèáóõó
åðåä çàïðàâëåííßì çàâæäè
âèìèêàéòå äâèãóí.
ƒàðß÷à ïîâåðõíß.
ïèñàííß ð´âí´â
ïîïåðåäæåííß
§ñíóþòü òðè ð´âí´ ïîïåðåäæåííß.
“‚ƒ!
‚†‹ˆ‚!
“‚ƒ!
!
“‚ƒ! ‚èêîðèñòîâó¹òüñß, ßêùî
´ñíó¹ ðèçèê òðàâìóâàííß
êîðèñòóâà÷à àáî ïîøêîäæåííß
íàâêîëèøí´õ îáÕ¹êò´â âíàñë´äîê
ïîðóøåííß ´íñòðóêö´é, íàâåäåíèõ ó
öüîìó êåð´âíèöòâ´.
!
‚†‹ˆ‚! ‚èêîðèñòîâó¹òüñß, ßêùî
´ñíó¹ ðèçèê òðàâìóâàííß
êîðèñòóâà÷à àáî ïîøêîäæåííß
íàâêîëèøí´õ îáÕ¹êò´â âíàñë´äîê
ïîðóøåííß ´íñòðóêö´é, íàâåäåíèõ ó
öüîìó êåð´âíèöòâ´.
“‚ƒ! ‚èêîðèñòîâó¹òüñß, ßêùî ´ñíó¹ ðèçèê
ïîøêîäæåííß íàâêîëèøí´õ îáÕ¹êò´â àáî
ïðèñòðîþ, âíàñë´äîê ïîðóøåííß ´íñòðóêö´é,
íàâåäåíèõ ó öüîìó êåð´âíèöòâ´.
…‡…’–§Ÿ
Ukrainian
387
‡ì´ñò ˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó,
îçðîáêà ë´í´» ´ííîâàö´éíèõ ëàíöþãîâèõ ïèë
ïðîäîâæóâàëàñß ïðîòßãîì äåñßòèë´òü, á´çíåñ
ðîçøèðþâàâñß, ñïî÷àòêó ë´òàêîâèìè ´
êàðòèíãîâèìè äâèãóíàìè ó 1950-õ, ïîò´ì ì´í´-
ëàíöþãîâèìè ïèëàìè ó 1960-õ. ´çí´øå, ó 1970-õ ´
80-õ ðîêàõ, äî âèðîáíè÷î» ë´í´éêè äîäàëèñß
òðèìåðè òà ïîâ´òðîäóâè.
‘üîãîäí´, ßê ÷àñòèíà ãðóïè Husqvarna, êîìïàí´ß
Mcculloch ïðîäîâæó¹ òðàäèö´þ ïîòóæíèõ
äâèãóí´â, òåõí´÷íèõ ´ííîâàö´é ´ ì´öíèõ
êîíñòðóêö´é, ßê´ áóëè íàøèìè â´äì´òíèìè
îçíàêàìè ïðîòßãîì á´ëüøå ïîëîâèíè ñòîë´òòß.
‡íèæåííß âèòðàòè ïàëèâà, âèêèä´â ´ ð´âí´â øóìó ¹
ïåðøî÷åðãîâèìè çàâäàííßìè äëß íàñ, îñê´ëüêè
öå ïîêðàùó¹ áåçïåêó ´ çðó÷í´ñòü ó âèêîðèñòàíí´.
Œè çâè÷àéíî ñïîä´âà¹ìîñß íà òå, ùî ‚è áóäåòå
çàäîâîëåí´ âàøèì âèðîáîì â´ä êîìïàí´» Mcculloch,
îñê´ëüêè â´í ðîçðîáëåíèé, ùîá áóòè âàøèì
ïîì´÷íèêîì ïðîòßãîì òðèâàëîãî ÷àñó. ‘ë´äóþ÷è
ïîðàäàì ö´¹» ´íñòðóêö´» ç åêñïëóàòàö´» â´äíîñíî
âèêîðèñòàííß, åêñïëóàòàö´» ´ òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß, ìîæëèâî ïðîäîâæèòè òåðì´í
éîãî ñëóæáè. Ÿêùî ‚àì áóäå ïîòð´áíà ïðîôåñ´éíà
äîïîìîãà ç ðåìîíòó àáî îáñëóãîâóâàííþ, áóäü
ëàñêà, âèêîðèñòîâóéòå îêàæ÷èê öåíòð´â
îáñëóãîâóâàííß çà àäðåñîþ www.mcculloch.com.
”´ðìà McCulloch äîòðèìó¹òüñß ïîë´òèêè
ïîñò´éíîãî âäîñêîíàëåííß òîâàð´â, à îòæå,
çáåð´ã๠çà ñîáîþ ïðàâî çì´íþâàòè êîíñòðóêö´þ
òà çîâí´øí´é âèãëßä âèðîá´â áåç ïîïåðåäíüîãî
ïîâ´äîìëåííß.
–ß ´íñòðóêö´ß òàêîæ äîñòóïíà äëß
çàâàíòàæóâàííß çà àäðåñîþ www.mcculloch.com.
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
‚èçíà÷åííß ñèìâîë´â .......................................... 386
ïèñàííß ð´âí´â ïîïåðåäæåííß ....................... 386
…‡…’–§Ÿ
‡ì´ñò ............................................................................ 387
˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó, ...................................... 387
™ ¸ ™?
„åòàë´ ãàçîíîêîñàðêè ........................................ 388
“‘’’Š‚Ÿ „‹Ÿ …‡…—º ’ˆ
ˆ‘’
‡àãàëüíå ................................................................... 389
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
‡àãàëüíå ................................................................... 390
ó÷êà ......................................................................... 390
‚èñîòà ð´çàííß ....................................................... 390
’ðàâîçá´ðíèê ........................................................... 391
‚ñòàâêà äëß ìóëü÷óâàííß ............................... 391
‡àëèâàííß ìàñòèëà ............................................. 391
’ ‡ ‹ˆ‚Œ
‡àãàëüíå ................................................................... 392
àëüíå ........................................................................ 392
‡àïðàâëåííß ïàëèâîì ......................................... 392
’ðàíñïîðòóâàííß òà çáåð´ãàííß .................... 392
Šˆ‘’“‚Ÿ
ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß. .................. 393
‡àãàëüí´ ïðàâèëà áåçïåêè ................................. 393
ñíîâí´ ïðèéîìè ðîáîòè .................................... 394
’ðàíñïîðòóâàííß òà çáåð´ãàííß .................... 395
óñê òà âèìèêàííß ............................................... 395
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
‡àãàëüíå ................................................................... 396
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß ..................................................... 396
‡àãàëüíà ïåðåâ´ðêà .............................................. 396
‘â´÷êà çàïàëåííß .................................................. 397
‚´äðåãóëþéòå äð´ò ç÷åïëåííß ....................... 398
îâ´òðßíèé ô´ëüòð ................................................. 398
‡àì´íà îëèâè ........................................................... 398
‘èñòåìà ïàëèâà ..................................................... 398
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´ ............................................................ 399
„åêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì
¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó ......................................... 401
388 – Ukrainian
™ ¸ ™?
„åòàë´ ãàçîíîêîñàðêè
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 ƒàëüì´âíà ðóêîßòêà äâèãóíà
2 ðèâîäíèé âàæ´ëü (“ñ´ ìîäåë´, îêð´ì M40-125 ´
M46-125)
3 ó÷êà ñòàðòåðà
4 ’ðàâîçá´ðíèê
5 óê´âÕß, ðåãóëßòîð âèñîòè ðóê´âÕß
6 “ïðàâë´ííß âèñîòîþ ð´çàííß
7 ‚èì´ðþâàëüíèé ùóï/îòâ´ð äëß çàëèâàííß
îëèâè
8 ƒëóøíèê
9 ‘â´÷êà çàïàëåííß
10 èæíß îïîðà ðóê´âÕß
11 ‡àïðàâëåííß
12 îâ´òðßíèé ô´ëüòð
13 Œåìáðàíà çàïàëüíèêà (äîñòóïíî íå äëß âñ´õ
ìîäåëåé)
14 Šîæóõ ëåçà
15 ‡Õ¹äíóâà÷ âîäßíîãî øëàíãà (óñ´ ìîäåë´, îêð´ì
M40-125)
16 ´çåöü
17 ðóæèííà øàéáà
18 îëò ð´çöß
19 îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à
“‘’’Š‚Ÿ „‹Ÿ …‡…—º ’ˆ ˆ‘’
Ukrainian
389
‡àãàëüíå
‚ öüîìó ðîçä´ë´ îïèñàíî ñïîðßäæåííß äëß
áåçïå÷íî» ðîáîòè ´ éîãî ïðèçíà÷åííß, òà
ïîßñíåíî, ßê ïîòð´áíî ïðîâîäèòè ïåðåâ´ðêó òà
îáñëóãîâóâàííß äëß ïðàâèëüíîãî
ôóíêö´îíóâàííß öüîãî ñïîðßäæåííß.
Šîæóõ ëåçà
Šîæóõ ëåçà ïðèçíà÷åíèé äëß çíèæåííß
â´áðàö´» òà ðèçèêó ïîð´ç´â.
åðåâ´ðêà êîæóõà ëåçà
Šîæóõ ëåçà íå ïîâèíåí áóòè ïîøêîäæåíèé
àáî äåôîðìîâàíèé, íà íüîìó íå ì๠áóòè
âèäèìèõ äåôåêò´â, íàïðèêëàä òð´ùèí.
ƒàëüì´âíà ðóêîßòêà äâèãóíà
ƒàëüìî äâèãóíà âèêîðèñòîâó¹òüñß äëß
çóïèíêè äâèãóíà. ðè â´äïóñêàíí´ ðó÷êè
ãàëüìà äâèãóíà äâèãóí ì๠çóïèíèòèñß.
åðåâ´ðêà ðó÷êè ãàëüìà äâèãóíà
îâí´ñòþ â´äêðèéòå äðîñåëüíó çàñë´íêó, à ïîò´ì
â´äïóñò´òü ðó÷êó ãàëüìà. ƒàëüìî äâèãóíà çàâæäè
ì๠áóòè â´äðåãóëüîâàíå òàêèì ÷èíîì, ùîá
äâèãóí çóïèíßâñß ïðîòßãîì 3 ñåêóíä.
‡âåðí´òüñß äî àâòîðèçîâàíîãî ñåðâ´ñíîãî
öåíòðó.
ƒëóøíèê
ƒëóøíèê ïðèçíà÷åíèé äëß çìåíøåííß øóì´â
òà â´äâîäó âèõëîïíèõ ãàç´â â´ä êîðèñòóâà÷à.
åðåâ´ðòå ãëóøíèê
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è ö´ëèì ¹ ãëóøíèê, ´
÷è â´ðíèì ÷èíîì âè ïîäáàëè ïðî áåçïå÷í´ñòü
ðîáîòè ç íèì.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå
´íñòðóìåíò ´ç äåôåêòàìè
ñïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî» ðîáîòè!
Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå â´äïîâ´ä๠õî÷à á
îäí´é ´ç âèìîã ïåðåâ´ðêè, çâåðí´òüñß
äî öåíòðó îáñëóãîâóâàííß äëß
ðåìîíòó.
å âíîñèòü çì´í äî öüîãî âèðîáó ÷è
âèêîðèñòîâóéòå éîãî, ßêùî
âèßâèòüñß, ùî äî íüîãî áóëè âíåñåí´
çì´íè ´íøèìè îñîáàìè.
„ëß çàïîá´ãàííß íåíàâìèñíîãî
çàïóñêó äâèãóíà â´äÕ¹äíàéòå ïðîâ´ä
çàïàëþâàííß â´ä ñâ´÷êè çàïàëþâàííß.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå
ïðèñòð´é áåç ãëóøíèêà àáî ´ç
íåñïðàâíèì ãëóøíèêîì.
îøêîäæåíèé ãëóøíèê ìîæå
ñïðè÷èíèòè çá´ëüøåííß ð´âíß øóìó òà
ïîæåæíî» íåáåçïåêè. ‘ë´ä çàâæäè
ìàòè íàïîõâàò´ â´äïîâ´äíå
ïðîòèïîæåæíå îáëàäíàííß.
ƒëóøíèê ñèëüíî íàãð´âà¹òüñß ï´ä ÷àñ
òà ï´ñëß ðîáîòè. –å ñòîñó¹òüñß ´
ðîáîòè íà õîëîñòîìó õîäó.
àìÕßòàéòå ïðî íåáåçïåêó
çàãîðßííß, îñîáëèâî êîëè ïðàöþ¹òå
ïîáëèçó ëåãêîçàéìèñòèõ ð´äèí òà
âèïàð´â.
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
390 – Ukrainian
‡àãàëüíå
ó÷êà
‡áèðàííß
‚åðõí¹ ðóê´â'ß
îì´ñò´òü òðóáîïîä´áíó êîíñòðóêö´þ ðóê´âÕß
ïðßìî íàâïðîòè íèæíüî» ÷àñòèíè ðóê´âÕß.
åòåëüíî çàòßãí´òü ô´êñóþ÷´ ãîë´âêè.
“ñ´ ìîäåë´, îêð´ì M40-125
M40-125
‘êîðèñòàéòåñß ðåìåíßìè, ùî äîäàþòüñß â
êîìïëåêò´, äëß êð´ïëåííß êàáåë´â äî ðóê´âÕß. ´ä
÷àñ óñòàíîâëåííß íå íàòßãóéòå êàáåë´ íàäòî
ñèëüíî.
“ñòàíîâêè
‚èñîòà ðóê´âÕß (óñ´ ìîäåë´, îêð´ì M40-125)
‚´äïóñò´òü íèæí´ ô´êñóþ÷´ ãîë´âêè.
‚´äðåãóëþéòå âèñîòó. åòåëüíî çàòßãí´òü
ô´êñóþ÷´ ãîë´âêè.
‚èñîòà ð´çàííß
‚´äâåä´òü âàæ´ëü íàçàä äëß á´ëüøî» âèñîòè
ð´çàííß òà âïåðåä äëß ìåíøî» âèñîòè ð´çàííß.
Œîäåë´ M40-125, M46-125 ìàþòü ÷îòèðè
ðåãóëßòîðè, ïî îäíîìó íà êîæíå êîëåñî.
!
‚†‹ˆ‚! „ëß çàïîá´ãàííß
íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà
â´äÕ¹äíàéòå ïðîâ´ä çàïàëþâàííß â´ä
ñâ´÷êè çàïàëþâàííß.
“‚ƒ! å âñòàíîâëþéòå çàíàäòî íèçüêó
âèñîòó ð´çàííß, îñê´ëüêè ð´çö´ ìîæóòü
çà÷åïèòèñß çà íåð´âíîñò´ çåìë´.
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
Ukrainian
391
’ðàâîçá´ðíèê
‚ñòàíîâ´òü ïàêåò äëß òðàâîçá´ðíèêà.
ðèêð´ï´òü ãàêè ó âåðõíüîìó êðà» ðàìè.
ðèñòîñóéòå äíî çá´ðíèêà äî âèïóñêíîãî
îòâîðó.
‚ñòàâêà äëß ìóëü÷óâàííß
(äîñòóïíî íå äëß âñ´õ ìîäåëåé)
´äí´ì´òü çàõèñíó êðèøêó âèïóñêíîãî îòâîðó,
ùîá âñòàíîâèòè/çíßòè çàãëóøêó äëß
ìóëü÷óâàííß.
‡àëèâàííß ìàñòèëà
ðè ïîñòàâö´ ìàñëßíèé áàê ïóñòèé. îâ´ëüíî
çàëèéòå îëèâó. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä
çàãîëîâêîì '’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß'.
Œîòîðíó îëèâó ïîòð´áíî âïåðøå çàì´íèòè
÷åðåç 5 ãîäèí ðîáîòè äâèãóíà.
’ ‡ ‹ˆ‚Œ
392 – Ukrainian
‡àãàëüíå
àëüíå
åíçèí
‚èêîðèñòîâóéòå ßê´ñíèé áåíçèí, ßêèé
ì´ñòèòü ÷è í´ ñâèíåöü.
Œ´í´ìàëüíå ðåêîìåíäîâàíå îêòàíîâå ÷èñëî
äîð´âíþ¹ 90 (÷èñëî RON). ðè âèêîðèñòàíí´
áåíçèíó ç îêòàíîâèì ÷èñëîì, íèæ÷èì çà 90,
ìîæëèâèé òàê çâàíèé ñòóê´ò. –å ñïðè÷èíß¹
ïåðåãð´â äâèãóíà, ùî ìîæå ïðèâåñòè äî éîãî
ñåðéîçíîãî ïîøêîäæåííß.
ðè ìîæëèâîñò´ âèêîðèñòîâóéòå áåíçèí ´ç
íèçüêèì ð´âíåì âèêèä´â øê´äëèâèõ ðå÷îâèí
(òàê çâàíèé àëê´ëàò).
’èï ìàñëà
Œîòîðíó îëèâó ïîòð´áíî âïåðøå çàì´íèòè
÷åðåç 5 ãîäèí ðîáîòè äâèãóíà. „èâ. Ç’åõí´÷í´
õàðàêòåðèñòèêèÈ çàäëß ðåêîìåíäàö´é
â´äíîñíî òèïó âèêîðèñòîâó¹ìîãî ìàñòèëà.
´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå îëèâó, ïðèçíà÷åíó
äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â.
‡àïðàâëåííß ïàëèâîì
‚ æîäíîìó ðàç´ íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò:
Ÿêùî âè ïðîëèëè ïàëüíå àáî ìîòîðí¹
ìàñòèëî íà ïðèñòð´é. ‚èòð´òü ´íñòðóìåíò òà
çà÷åêàéòå, ïîêè âèïàðóþòüñß çàëèøêè
ïàëüíîãî.
Ÿêùî ‚è ðîçëèëè ïàëèâî íà ñåáå ÷è ñâ´é îäßã,
ïåðåîäßãí´òüñß. ‚èìèéòå ÷àñòèíè ò´ëà, íà ßê´
ïîòðàïèëî ïàëèâî. äëß öüîãî ñêîðèñòàéòåñß
ìèëîì òà âîäîþ.
Ÿêùî ´íñòðóìåíò ïðîïóñêà„ ïàëèâî.
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è êðèøêà áàêó òà
òðóáêè ïàëèâíî¹ ñèñòìåìè íå ïðîïóñêàþòü
ïàëèâà.
’ðàíñïîðòóâàííß òà
çáåð´ãàííß
‡áåð´ãàéòå òà òðàíñïîðòóéòå ´íñòðóìåíò ´
ïàëèâî òàê, ùîá íàâ´òü ó âèïàäêó âèòîêó
ïàëèâà ÷è éîãî âèïàð´â âîíè íå ïîòðàïëßëè ó
êîíòàêò ç â´äêðèòèì âîãíåì òà ´ñêðàìè â´ä
åëåêòðè÷íèõ ìàøèí, äâèãóí´â, åëåêòðè÷íèõ
ðåëå/âìèêà÷´â ÷è áîéëåð´â.
„ëß çáåð´ãàííß ÷è ïåðåâåçåííß ïàëèâà
êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèìè ¹ìíîñòßìè,
ïðèçíà÷åíèìè äëß òàêèõ ö´ëåé.
„îâãîñòðîêîâå çáåð´ãàííß
ðè çáåð´ãàíí´ ´íñòðóìåíòó ïðîòßãîì äîâãîãî
÷àñó, ïàëèâíèé áàê ïîâèíåí áóòè ïîðîæí´ì.
™îá äîâ´äàòèñß, äå êðàùå çëèòè íàäëèøîê
ïàëèâà, çâåðí´òüñß íà ì´ñöåâó áåíçîçàïðàâêó.
!
“‚ƒ! îáîòà äâèãóíà â
´çîëüîâàíîìó ÷è ïîãàíî
ïðîâ´òðþâàíîìó ïðèì´ùåíí´ ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñìåðò´ âíàñë´äîê ßäóõè
÷è îòðó¹ííß ìîíîêñèäîì âóãëåöþ.
àëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêî
çàéìàþòüñß ´ ìîæóòü çàâäàòè
ñåðéîçíî» øêîäè ïðè âäèõàíí´ òà
ïîòðàïëßíí´ íà øê´ðó. ’îìó áóäüòå
îáåðåæí´ ïðè ðîáîò´ ç ïàëèâîì ´
ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïðèì´ùåííß
äîñòàòíüî ïðîâ´òðþ¹òüñß.
‚èõëîïí´ ãàçè ìàþòü âèñîêó
òåìïåðàòóðó ´ ìîæóòü ì´ñòèòè ´ñêðè,
â´ä ßêèõ ìîæëèâå çàãîðßííß. ´êîëè
íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò ó ïðèì´ùåíí´
÷è á´ëß ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð´àë´â.
å ïàë´òü öèãàðîê òà íå ñòàâòå
ãàðß÷èõ ïðåäìåò´â ïîáëèçó ïàëèâà.
“‚ƒ! Šîñàðêó îáëàäíàíî ÷îòèðèòàêòíèì
äâèãóíîì. ‡àâæäè ïåðåâ´ðßéòå, ùî â
ìàñëßíîìó áàö´ ¹ äîñòàòíüî îëèâè.
“‚ƒ! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñàðêè
ïåðåâ´ðòå ð´âåíü îëèâè. ‡àíàäòî íèçüêèé ð´âåíü
îëèâè ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´ ïîøêîäæåííß
äâèãóíà. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß â ðîçä´ë´ "’åõí´÷íå
îáñëóãîâóâàííß".
!
“‚ƒ! åðåä çàïðàâëåííßì
îáîâÕßçêîâî âèìêí´òü äâèãóí ´ äàéòå
éîìó îõîëîíóòè ïðîòßãîì äåê´ëüêîõ
õâèëèí.
‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå êàí´ñòðó
äëß áåíçèíó, ùîá óíèêíóòè
ïðîëèâàííß.
ðè çàïðàâö´ â´äêðó÷óéòå êðèøêó
ïàëèâíîãî áàêó ïîâ´ëüíî, ùîá
ïîñòóïîâî çìåíøèòè òèñê.
‚èòð´òü êðèøêó ïàëèâíîãî áàêó òà
ïîâåðõíþ á´ëß ãîðëîâèíè.
´ñëß çàïðàâëåííß îáåðåæíî, àëå
ù´ëüíî çàêðèéòå êðèøêó. åäáàë´ñòü
ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ´.
åðåì´ñò´òü êóëüòèâàòîð ïðèíàéìí´
íà 3 ìåòðè â´ä ì´ñöß çàïðàâëåííß
ïåðåä òèì, ßê çàïóñòèòè éîãî.
Šˆ‘’“‚Ÿ
Ukrainian
393
ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß.
Šîæíîãî ðàçó ïðè ðîáîò´ ç ´íñòðóìåíòîì
íåîáõ´äíî êîðèñòóâàòèñß â´äïîâ´äíèì
îñîáèñòèì çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ñîáèñòå
çàõèñíå ñïîðßäæåííß íå ìîæå ïîâí´ñòþ
ë´êâ´äóâàòè íåáåçïåêó òðàâìóâàííß, àëå ïðè
íåùàñíîìó âèïàäêó âîíî çíèçèòü ñòóï´íü
âàæêîñò´ òðàâìè. ‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß ïî
äîïîìîãó ó âèáîð´ ïðàâèëüíîãî ñïîðßäæåííß.
áîâ'ßçêîâî âäßãàéòå:
Ÿêùî ð´âåíü øóìó ïåðåâèùó¹ 85 ä,
âèêîðèñòîâóéòå ïðîòèøóìîâ´ íàâóøíèêè.
Œ´öí´ ÷åðåâèêè àáî ÷îáîòè ç íåñëèçüêîþ
ï´äîøâîþ.
–óïê´ äîâã´ øòàíè. å íàäßãàéòå íà ÷àñ ðîáîòè
øîðòè, ñàíäàë´, à òàêîæ íå õîä´òü áîñîí´æ.
‡à íåîáõ´äíîñò´ òðåáà íàäßãàòè ðóêàâè÷êè,
íàïðèêëàä ï´ä ÷àñ óñòàíîâëåííß, ïåðåâ´ðêè àáî
÷èùåííß ð´çàëüíèõ íàñàäîê.
‡àãàëüí´ ïðàâèëà áåçïåêè
–åé ðîçä´ë îïèñó¹ îñíîâí´ ïðàâèëà áåçïåêè ïðè
êîðèñòóâàíí´ ìåõàí´÷íîþ ïèëêîþ. –ß ´íôîðìàö´ß
â æîäíîìó ðàç´ íå çàì´íèòü ïðîôåñ´éíèõ íàâè÷îê
òà äîñâ´äó.
åðåä åêñïëóàòàö´¹þ êóëüòèâàòîðà óâàæíî
ïðî÷èòàéòå öå êåð´âíèöòâî òà
ïåðåêîíàéòåñü, ùî ‚àì âñå çðîçóì´ëî.
àìÕßòàéòå, ùî ñàìå âè, êîðèñòóâà÷, ¹
â´äïîâ´äàëüíèì çà òå, ùîá ëþäè òà »õí¹ ìàéíî
íå íàðàæàëèñß íà íåáåçïåêó òà íå ñòðàæäàëè
â´ä íåùàñíèõ âèïàäê´â.
‘ë´äêóéòå çà òèì, ùîáè ïðèñòð´é áóâ ÷èñòèé.
“ñ´ ïîì´òêè òà ïîçíà÷êè ìàþòü áóòè ÷´òêèìè
òà ðîçá´ðëèâèìè.
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß çäîðîâèì ãëóçäîì
åìîæëèâî ïåðåäáà÷èòè â ïîñ´áíèêó âñ´ ñèòóàö´»,
ßê´ ìîæóòü âèíèêíóòè ï´ä ÷àñ âèêîðèñòàííß
ïðèñòðîþ. ‡àâæäè áóäüòå îáåðåæí´ òà êåðóéòåñß
çäîðîâèì ãëóçäîì. Ÿêùî âèíèêëà ñèòóàö´ß,
êîëè âè íå âïåâíåí´ ó âëàñí´é áåçïåö´, çóïèí´òüñß
òà çâåðí´òüñß çà ïîðàäîþ äî ôàõ´âöß. ‡âåðí´òüñß
äî âàøîãî äèëåðà, öåíòðó îáñëóãîâóâàííß ÷è
äîñâ´ä÷åíîãî êîðèñòóâà÷à. å áåð´òüñß çà
âèêîíàííß ðîáîòè, ßêùî âè íå ìà¹òå îñòàòî÷íî»
âïåâíåíîñò´!
!
“‚ƒ! ´ä ÷àñ ðîáîòè öåé ´íñòðóìåíò
ñòâîðþ¹ åëåêòðîìàãí´òíå ïîëå. –å
ïîëå ìîæå çà äåßêèõ óìîâ
âçà¹ìîä´ßòè ç àêòèâíèìè ÷è
ïàñèâíèìè ìåäè÷íèìè iìïëàíòàòàìè.
„ëß çìåíøåííß ðèçèêó ñåðéîçíèõ àáî
ñìåðòåëüíèõ òðàâì, ïåðåä ïî÷àòêîì
ðîáîòè ç ´íñòðóìåíòîì ìè
ðåêîìåíäó¹ìî îñîáàì ç ìåäè÷íèìè
´ìïëàíòàòàìè ïðîêîíñóëüòóâàòèñß ç´
ñâî»ì ë´êàðåì òà âèðîáíèêîì
ìåäè÷íîãî ´ìïëàíòàòó.
!
“‚ƒ! ‚èêîðèñòîâó¹òüñß, ßêùî
´ñíó¹ ðèçèê ñåðéîçíî» òðàâìè ÷è
ñìåðò´ êîðèñòóâà÷à, àáî çíà÷íèõ
ïîøêîäæåíü íàâêîëèøí´õ îáÕ¹êò´â
âíàñë´äîê ïîðóøåííß ´íñòðóêö´é,
íàâåäåíèõ ó öüîìó ïîñ´áíèêó.
´êîëè íå äîçâîëßéòå ä´òßì àáî
íåï´äãîòîâëåíèì ëþäßì
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèñòð´é àáî
çä´éñíþâàòè éîãî òåõí´÷íå
îáñëóãîâóâàííß.
§íñòðóìåíò íå ìîæíà
âèêîðèñòîâóâàòè îñîáàì ´ç
îáìåæåíèìè ô´çè÷íèìè ÷è
ðîçóìîâèìè ìîæëèâîñòßìè àáî
îñîáàì, ßê´ ç ìåäè÷íèõ ïðè÷èí íå
ïðèäàòí´ äëß óïðàâë´ííß
´íñòðóìåíòîì, áåç íàãëßäó îñîáè,
ßêà â´äïîâ´ä๠çà »õíþ áåçïåêó.
‡àáîðîíß¹òüñß êîðèñòóâàííß öèì
ïðèñòðî¹ì áóäü-êîìó ´íøîìó áåç
ïîïåðåäíüî» ïåðåâ´ðêè ðîçóì´ííß
çì´ñòó öüîãî ïîñ´áíèêà êîðèñòóâà÷à.
‚ æîäíîìó ðàç´ íå êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì, ßêùî ‚è âòîìëåí´,
âæèâàëè ñïèðòí´ íàïî», ïðèéìà¹òå
ë´êè àáî ùî-íåáóäü, ùî ìîæå
íåãàòèâíî âïëèíóòè íà ‚àø ç´ð,
ðåàêö´þ, êîîðäèíàö´þ ðóõ´â ÷è
ñâ´äîì´ñòü.
!
“‚ƒ! ‚íåñåííß çì´í ÷è
âèêîðèñòàííß àêñåñóàð´â, íå
ñõâàëåíèõ âèðîáíèêîì, ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è
´íøèõ ëþäåé, àáî äî ñìåðòåëüíèõ
íàñë´äê´â. ‡à æîäíèõ îáñòàâèí íå
çì´íþéòå êîíñòðóêö´» ´íñòðóìåíòó
áåç äîçâîëó âèðîáíèêà. ‡àâæäè
êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
å âíîñèòü çì´í äî öüîãî âèðîáó ÷è
âèêîðèñòîâóéòå éîãî, ßêùî
âèßâèòüñß, ùî äî íüîãî áóëè âíåñåí´
çì´íè ´íøèìè îñîáàìè.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß íåñïðàâíèì
´íñòðóìåíòîì. äîòðèìóéòåñß
´íñòðóêö´é ç ïåðåâ´ðêè, äîãëßäó òà
îáñëóãîâóâàííß, ùî íàâåäåí´ ó
ïîñ´áíèêó. äåßê´ çàõîäè ç äîãëßäó òà
îáñëóãîâóâàííß ïîâèíí´
çä´éñíþâàòèñß ñïåö´àëüíî
ï´äãîòîâëåíèìè ôàõ´âößìè.
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
Šˆ‘’“‚Ÿ
394 – Ukrainian
åçïåêà ðîáî÷î» çîíè
åðåä ïî÷àòêîì ñêîøóâàííß ñë´ä ïðèáðàòè ç
ãàçîíó ã´ëêè, ñó÷êè, êàì´ííß òîùî.
ðåäìåòè, ßê´ âäàðßþòüñß îá ð´çàëüíó
íàñàäêó, ìîæóòü áóòè â´äêèíóò´ ´ çàâäàòè
ïîøêîäæåíü ëþäßì òà ìàéíó. ‘ë´äêóéòå çà
òèì, ùîá ëþäè ´ òâàðèíè çíàõîäèëèñß íà
äîñòàòí´é â´äñòàí´ â´ä ì´ñöß ñêîøóâàííß.
‡àáîðîíåíî âèêîðèñòîâóâàòè ´íñòðóìåíò ó
ïîãàíó ïîãîäó, íàïðèêëàä, ï´ä ÷àñ òóìàíó,
äîùó àáî ó âîëîãèõ ì´ñößõ, ïðè ñèëüíîìó
â´òð´, õîëîä´, ðèçèêó âðàæåííß áëèñêàâêîþ
òîùî. îáîòà â ïîãàíó ïîãîäó âòîìëþ¹, à
òàêîæ ñòâîðþ¹ äîäàòêîâó íåáåçïåêó,
íàïðèêëàä, ñëèçüê´ ïîâåðõí´.
åðåêîíàéòåñß, ùî ëþäè, òâàðèíè ÷è áóäü-
ùî ´íøå íàâêîëî âàñ íå ïåðåøêîäæàòèìå
êåðóâàííþ ´íñòðóìåíòîì.
åðåæ´òüñß êîð´ííß, êàì´ííß, ñó÷ê´â, ßì,
êàíàâ òîùî. åðåøêîäè ìîæóòü õîâàòèñß ó
âèñîê´é òðàâ´.
‘êîøóâàííß íà ñõèëàõ ìîæå áóòè
íåáåçïå÷íèì. å êîðèñòóéòåñß
ãàçîíîêîñàðêîþ íà äóæå êðóòèõ ñõèëàõ.
ƒàçîíîêîñàðêó íå ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè íà
ñõèëàõ êðóò´øå 15 ãðàäóñ´â.
à ñõèë´ ñë´ä ïðàöþâàòè âçäîâæ íüîãî.
àáàãàòî ëåãøå ïðàöþâàòè âçäîâæ ñõèëó,
àí´æ âãîðó-âíèç.
óäüòå îáåðåæí´, íàáëèæàþ÷èñü äî
ïðèõîâàíèõ êóò´â ´ ïðåäìåò´â, ßê´ ìîæóòü
çàáëîêóâàòè âàøå ïîëå çîðó.
’åõí´êà áåçïåêè
ƒàçîíîêîñàðêó ïðèçíà÷åíî ò´ëüêè äëß
ñêîøóâàííß ãàçîí´â. ‡àáîðîíß¹òüñß
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèñòð´é íå çà
ïðèçíà÷åííßì.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´
ï´ä çàãîëîâêîì "ñîáèñòå çàõèñíå
ñïîðßäæåííß."
‡àáîðîíß¹òüñß åêñïëóàòóâàòè
ãàçîíîêîñàðêó áåç ïðàâèëüíî âñòàíîâëåíîãî
ð´çöß òà âñ´õ êîæóõ´â. §íàêøå ð´çåöü ìîæå
â´äÕ¹äíàòèñß ´ çàâäàòè òðàâìè.
‘ë´äêóéòå, ùîá ð´çåöü íå çà÷´ïëßâ ñòîðîíí´
ïðåäìåòè, òàê´ ßê êàì´ííß, êîð´ííß òîùî. ‚´ä
öüîãî ð´çåöü ìîæå çàòóïèòèñß, à âàë
äâèãóíà Ð ïîãíóòèñß. ‡´ãíóòà â´ñü ñïðè÷èíß¹
äèñáàëàíñ ´ ñèëüíó â´áðàö´þ, ùî ïðèçâîäèòü
äî âåëèêîãî ðèçèêó â´äÕ¹äíàííß ð´çöß.
ó÷êà ãàëüìà í´êîëè íå ïîâèííà áóòè
ïîñò´éíî çàêð´ïëåíà â ðó÷ö´, êîëè ´íñòðóìåíò
óâ´ìêíåíèé.
îñòàâòå ãàçîíîêîñàðêó íà òâåðäó ð´âíó
ïîâåðõíþ ´ ââ´ìêí´òü »». åðåêîíàéòåñß, ùî
ð´çåöü íå ìîæå çà÷åïèòè çåìëþ àáî ´íø´
ïðåäìåòè.
‡àâæäè ñò´éòå ïîçàäó ´íñòðóìåíòà. ´ä ÷àñ
ñêîøóâàííß êîëåñà ìàþòü çàëèøàòèñß íà
çåìë´, à îáèäâ´ ðóêè òðåáà òðèìàòè íà ðó÷ö´.
å íàáëèæàéòå ðóêè òà íîãè äî ôðåç ùî
îáåðòàþòüñß.
å íàõèëßéòå ´íñòðóìåíò, êîëè äâèãóí
óâ´ìêíåíèé.
óäüòå îñîáëèâî ïèëüí´, ßêùî òßãíåòå
´íñòðóìåíò äî ñåáå ï´ä ÷àñ ðîáîòè.
‡àáîðîíß¹òüñß ï´äí´ìàòè àáî ïåðåíîñèòè
ãàçîíîêîñàðêó ç óâ´ìêíåíèì äâèãóíîì. Ÿêùî
òðåáà ï´äíßòè ãàçîíîêîñàðêó, ñïî÷àòêó
âèìêí´òü äâèãóí òà â´äÕ¹äíàéòå ïðîâ´ä
çàïàëþâàííß â´ä ñâ´÷êè çàïàëþâàííß.
å ðóõàéòå êîñàðêó, ïåðåñóâàþ÷èñü ñïèíîþ
âïåðåä.
ðè ïåðåì´ùåíí´ ïî ä´ëßíö´, ßêó íå òðåáà
ñêîøóâàòè, äâèãóí òðåáà âèìêíóòè. –å,
íàïðèêëàä, äîð´æêè, ïîñèïàí´ ãðàâ´¹ì,
êàì´ííß, ãàëüêà, àñôàëüò òîùî.
‡àáîðîíß¹òüñß á´ãòè ç óâ´ìêíåíèì
´íñòðóìåíòîì. ‡ ãàçîíîêîñàðêîþ ñë´ä çàâæäè
éòè êðîêîì.
‚èìêí´òü äâèãóí, ïåðø í´æ çì´íþâàòè âèñîòó
ð´çàííß. ‡àáîðîíß¹òüñß âèêîíóâàòè
ðåãóëþâàííß ïðè ââ´ìêíåíîìó äâèãóí´.
´êîëè íå çàëèøàéòå ´íñòðóìåíò ç
óâ´ìêíóòèì äâèãóíîì áåç íàãëßäó.
‚èêëþ÷´òü äâèãóí. åðåêîíàéòåñß, ùî
ð´çàëüíà íàñàäêà ïðèïèíèëà îáåðòàòèñß.
ðè óäàð´ îá áóäü-ßêèé ñòîðîíí´é ïðåäìåò ÷è
ïîßâ´ â´áðàö´» íåãàéíî çóïèí´òü ´íñòðóìåíò.
‚´ä'¹äíàéòå ïðîâ´ä âèñîêî» íàïðóãè â´ä ñâ´÷êè
çàïàëþâàííß. åðåâ´ðòå, ÷è ´íñòðóìåíò íå
ïîøêîäæåíèé. ‚´äðåìîíòóéòå áóäü-ßêå
ïîøêîäæåííß.
ñíîâí´ ïðèéîìè ðîáîòè
‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ãîñòðå ëåçî, ùîá
îòðèìàòè îïòèìàëüí´ ðåçóëüòàòè. ’óïå ëåçî
ð´æå íåð´âíî, ´ òðàâà íà ïîâåðõí´ ðîçð´çó
æîâò´¹.
å ñêîøóéòå á´ëüøå 1/3 äîâæèíè òðàâè. –å
îñîáëèâî âàæëèâî â ñóõ´ ïåð´îäè. ‘ïî÷àòêó
òðåáà âèêîíóâàòè ñêîøóâàííß ç âåëèêîþ
âèñîòîþ ð´çàííß. îò´ì ïåðåâ´ðòå ðåçóëüòàòè
´ çìåíø´òü »» äî ïîòð´áíî» âèñîòè. Ÿêùî òðàâà
äóæå äîâãà, âåä´òü ãàçîíîêîñàðêó ïîâ´ëüíî ´
âèêîíàéòå ñêîøóâàííß äâ´÷´, ßêùî öå
íåîáõ´äíî.
Šîñ´òü ùîðàçó â ð´çíèõ íàïðßìêàõ, ùîá íà
ãàçîí´ íå áóëî ñìóã.
Šˆ‘’“‚Ÿ
Ukrainian 395
’ðàíñïîðòóâàííß òà
çáåð´ãàííß
àä´éíî çàêð´ï´òü ñïîðßäæåííß ï´ä ÷àñ
òðàíñïîðòóâàííß, ùîá óíèêíóòè
ïîøêîäæåííß òà íåùàñíèõ âèïàäê´â.
‡áåð´ãàéòå ìåõàí´÷íó ïèëêó ó ì´ñößõ íå
äîñòóïíèõ ä´òßì òà ñòîðîíí´ì îñîáàì.
‡áåð´ãàéòå ïðèñòð´é òà îáëàäíàííß äî íüîãî
â ñóõîìó ì´ñö´ ïðè òåìïåðàòóð´ âèùå 0
ãðàäóñ´â.
§íôîðìàö´þ ùîäî çáåð´ãàííß òà
òðàíñïîðòóâàííß ïàëüíîãî ìîæíà çíàéòè ó
ðîçä´ë´ "îáîòà ç ïàëüíèì".
óñê òà âèìèêàííß
åðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè
‘ë´äêóéòå çà òèì, ùîá ëþäè òà òâàðèíè
çíàõîäèëèñß äàëåêî â´ä ðîáî÷î» çîíè.
‡ä´éñíþéòå ùîäåííèé òåõí´÷íèé îãëßä
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß â ðîçä´ë´ "’åõí´÷íå
îáñëóãîâóâàííß".
åðåêîíàéòåñß, ùî ïðîâ´ä çàïàëþâàííß
ïðàâèëüíî çÕ¹äíàíî ç´ ñâ´÷êîþ çàïàëþâàííß.
óñê
“ñ´ ìîäåë´, îêð´ì M51-140WRP, M51-150WRPX ´
M53-150WRP, îáëàäíàíî ïîâ´òðßíîþ çàñë´íêîþ ç
ðó÷íèì êåðóâàííßì (ìåìáðàíà íàñîñà).
ðè çàïóñêó ãàçîíîêîñàðêè âïåðøå íàòèñí´òü íà
ïàëèâíèé íàñîñ ïÕßòü ðàç´â. “ ïîäàëüøîìó ïðè
çàïóñêó õîëîäíîãî äâèãóíà íåîáõ´äíî
íàòèñêàòè íà ïàëèâíèé íàñîñ òðè÷´.
´ä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà ðó÷êó ãàëüìà
äâèãóíà òðåáà ïðèòèñêàòè äî ðóêîßòêè.
‘òàíüòå ïîçàäó ´íñòðóìåíòà.
‚´çüì´òü ðó÷êó ñòàðòåðà é ïîâ´ëüíî ïîòßãí´òü
øíóð ïðàâîþ ðóêîþ, ïîêè íå â´ä÷ó¹òå ñïðîòèâ
(ñïðàöüîâó¹ ç÷åïëåííß çóá´â). îòßãí´òü øíóð
ñèëüíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí. ´êîëè íå
íàìîòóéòå øíóð ñòàðòåðà íà ðóêó.
‡àïóñê
(“ñ´ ìîäåë´, îêð´ì M40-125 ´ M46-125)
àòèñí´òü ïðèâîäíèé âàæ´ëü âïåðåä ó
íàïðßìêó ðóê´âÕß, ùîá çàïóñòèòè ïðèâ´ä.
åðåä òèì ßê òßãíóòè ´íñòðóìåíò äî ñåáå,
â´äêëþ÷´òü ïðèâ´ä ´ øòîâõí´òü ´íñòðóìåíò
óïåðåä ïðèáëèçíî íà 10 ñì.
‚èìêíåííß
„ëß çóïèíêè äâèãóíà â´äïóñò´òü ðó÷êó
ãàëüìà äâèãóíà.
ðè â´äïóñêàíí´ ðó÷êè ãàëüìà òàêîæ
â´äêëþ÷èòüñß ïðèâ´ä.
ðè ëåãêîìó â´äïóñêàíí´ âàæåëß ãàëüìà
â´äêëþ÷èòüñß ò´ëüêè ïðèâ´ä.
!
“‚ƒ! åðåä åêñïëóàòàö´¹þ
êóëüòèâàòîðà óâàæíî ïðî÷èòàéòå öå
êåð´âíèöòâî òà ïåðåêîíàéòåñü, ùî
‚àì âñå çðîçóì´ëî.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó
ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì "ñîáèñòå
çàõèñíå ñïîðßäæåííß."
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
396 – Ukrainian
‡àãàëüíå
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß
“ ãðàô´êó òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß ìîæíà
ïîáà÷èòè, ßê´ äåòàë´ ïðèñòðîþ ïîòðåáóþòü
îáñëóãîâóâàííß ´ ç ßêèì ´íòåðâàëîì. §íòåðâàëè
âèðàõóâàíî ç ðîçðàõóíêîì íà ùîäåííå
âèêîðèñòàííß ïðèñòðîþ, ´ âîíè ìîæóòü
çì´íþâàòèñü çàëåæíî â´ä îáñßã´â âèêîðèñòàííß.
*„èâ. ´íñòðóêö´» ó ðîçä´ë´ "åçïå÷íå îáëàäíàííß
ïðèñòðîþ".
‡àãàëüíà ïåðåâ´ðêà
åðåâ´ðòå, ùîá ãàéêè ´ ãâèíòè áóëè äîáðå
çàòßãíóò´.
‡àì´í´òü ïîøêîäæåí´, çíîøåí´ àáî çëàìàí´
äåòàë´.
‡îâí´øí¹ î÷èùåííß
‚èìåò´òü ëèñòß, òðàâó òîùî ç ãàçîíîêîñàðêè.
å âèêîðèñòîâóéòå âèñîêîíàï´ðíèé ïðîìèâà÷
äëß ìèòòß ìàøèíè.
´êîëè íå ïîëèâàéòå âîäîþ äâèãóí.
î÷èñò´òü óñìîêòóâà÷ ïîâ´òðß íà ñòàðòåð´.
åðåâ´ðòå ñòàðòåð ´ ïóñêîâèé øíóð.
ðè ÷èùåíí´ ï´ä ð´çàëüíîþ äåêîþ ïåðåâåðí´òü
´íñòðóìåíò ñâ´÷êîþ çàïàëþâàííß äîãîðè.
‚èëèéòå ïàëüíå ç ïàëèâíîãî áàêó.
´âåíü îëèâè
ðè ïåðåâ´ðö´ ð´âíß îëèâè ãàçîíîêîñàðêà ìà¹
ñòîßòè íà ð´âí´é ïîâåðõí´. åðåâ´ðòå ð´âåíü îëèâè
âèì´ðþâàëüíèì ùóïîì íà êðèøö´ îòâîðó äëß
çàëèâàííß îëèâè.
‡í´ì´òü êðèøêó îòâîðó äëß çàëèâàííß îëèâè
òà âèòð´òü âèì´ðþâàëüíèé ùóï äîñóõà.
‡íîâó âñòàâòå âèì´ðþâàëüíèé ùóï äî áàêó.
Ÿêùî ð´âåíü îëèâè íèçüêèé, äîëèéòå
ìîòîðíó îëèâó äî âåðõíüîãî ð´âíß íà
âèì´ðþâàëüíîìó ùóï´.
´æó÷å ñïîðßäæåííß
åðåâ´ðòå, ÷è ð´æó÷à íàñàäêà íå ïîøêîäæåíà ´
÷è íåì๠íà í´é òð´ùèí. îøêîäæåíó ð´æó÷ó
íàñàäêó îáîâ'ßçêîâî ïîòð´áíî çàì´íèòè.
‡àâæäè ïåðåâ´ðßéòå, ÷è äîáðå íàñàäæåíèé
ð´çåöü ´ ÷è â´ðíî â´í çáàëàíñîâàíèé.
!
“‚ƒ! Šîðèñòóâà÷ ïîâèíåí
âèêîíóâàòè ëèøå ò´ çàõîäè ç
òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß, ßê´
îïèñàíî â ïîñ´áíèêó êîðèñòóâà÷à.
´ëüø ñåðéîçí´ ðîáîòè ïîâèíí´
âèêîíóâàòèñß êâàë´ô´êîâàíèìè
ïðàö´âíèêàìè öåíòð´â îáñëóãîâóâàííß.
‚èìêí´òü äâèãóí, ïåðø í´æ âèêîíóâàòè
ïåðåâ´ðêè àáî òåõí´÷íå
îáñëóãîâóâàííß. „ëß çàïîá´ãàííß
íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà
â´äÕ¹äíàéòå ïðîâ´ä çàïàëþâàííß â´ä
ñâ´÷êè çàïàëþâàííß.
’ðèâàë´ñòü ñëóæáè ´íñòðóìåíòó ìîæå
çìåíøèòèñß, à íåáåçïåêà íåùàñíèõ
âèïàäê´â çðîñòè, ßêùî éîãî
îáñëóãîâóâàííß ïðîâîäèòè
íåïðàâèëüíî, àáî ßêùî
îáñëóãîâóâàííß òà ðåìîíò
âèêîíóâàòèìóòüñß íå ôàõ´âößìè.
Ÿêùî ‚è ïîòðåáó¹òå äîäàòêîâî»
´íôîðìàö´», çâåðí´òüñß, áóäü ëàñêà, äî
íàéáëèæ÷îãî öåíòðó îáñëóãîâóâàííß.
“‚ƒ! Šîëè ´íñòðóìåíò íàõèëåíèé,
ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð çàâæäè
çíàõîäèòüñß â íàéâèùîìó ïîëîæåíí´.
åðåä ïî÷àòêîì
ðîáîòè
™îòèæíåâå
îáñëóãîâóâàííß
™îì´ñß÷íå
îáñëóãîâóâàííß
‡àãàëüíà
ïåðåâ´ðêà
‘â´÷êà
çàïàëåííß
îâ´òðßíèé
ô´ëüòð
‡îâí´øí¹
î÷èùåííß ƒëóøíèê* ‘èñòåìà ïàëèâà
´âåíü îëèâè
´æó÷å
ñïîðßäæåííß
´çàëüí´ äèñêè*
‚´äðåãóëþéòå äð´ò
ç÷åïëåííß
ƒàëüì´âíà
ðóêîßòêà äâèãóíà*
“‚ƒ! ´ñëß ãîñòð´ííß ëåçà íåîáõ´äíî
çáàëàíñóâàòè.
îøêîäæåí´ âíàñë´äîê ç´òêíåííß ç
ïåðåøêîäàìè ëåçà ïîòð´áíî çàì´íþâàòè.
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
Ukrainian 397
‡àì´íà ëåç
äåìîíòàæ
‚´äêðóò´òü áîëò, ùî òðèì๠ð´çåöü.
‡àáåð´òü ñòàðå ëåçî. åðåêîíàéòåñß, ùî
êð´ïèëüíà ñêîáà ëåçà íå ì๠ïîøêîäæåíü.
’àêîæ ïåðåâ´ðòå, ÷è áîëò ð´çöß íå ìà¹
ïîøêîäæåíü, ´ ÷è âàë äâèãóíà íå âèãíóâñß.
‡áèðàííß
‹åçî ñë´ä óñòàíîâëþâàòè òàê, ùîá êðà» ç
êóòàìè áóëè ñïðßìîâàí´ âãîðó, äî êðèøêè.
åðåêîíàéòåñß, ùî ð´çåöü â´ðíî
â´äöåíòðîâàíèé íà âàë´.
ðèëàøòóéòå øàéáó òà êîðåêòíî çàêðóò´òü
áîëò. îëò íåîáõ´äíî ì´öíî çàòßãíóòè ´ç
çóñèëëßì 45-60 áì.
ðîêðóò´òü ëåçî âðó÷íó òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî
âîíî îáåðòà¹òüñß â´ëüíî.
‡ä´éñí´òü òåñòîâèé ïóñê ïðèëàäó.
‘â´÷êà çàïàëåííß
Ÿêùî ´íñòðóìåíò âòðà÷๠ïîòóæí´ñòü, ïîãàíî
ïðàöþ¹ íà õîëîñòîìó õîäó ÷è éîãî âàæêî
çàâåñòè, ïåðåâ´ðòå ñâ´÷êó çàïàëåííß ïåðø í´æ
ïåðåéòè äî áóäü-ßêèõ ´íøèõ ä´é.
Ÿêùî ñâ´÷êà çàáðóäíåíà, »» ñë´ä î÷èñòèòè òà
ïåðåêîíàòèñß, ùî ïðîì´æîê ì´æ åëåêòðîäàìè
ñòàíîâèòü 0,5 ìì. ‡àì´í´òü â ðàç´ ïîòðåáè.
!
“‚ƒ! ‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå öóïê´
ðóêàâèö´ ï´ä ÷àñ ðåìîíòó é
îáñëóãîâóâàííß ð´çàëüíîãî
îáëàäíàííß. ´çö´ äóæå ãîñòð´, ´ íèìè
ìîæíà ëåãêî ïîð´çàòèñß.
‚†‹ˆ‚!
‡àâæäè áóäüòå îáåðåæí´ òà êåðóéòåñß
çäîðîâèì ãëóçäîì. “íèêàéòå ñèòóàö´é, ßê´
âèõîäßòü çà ìåæ´ âàøèõ ìîæëèâîñòåé. Ÿêùî
ï´ñëß îçíàéîìëåííß ç ´íñòðóêö´ßìè ó âàñ
çàëèøàòüñß ñóìí´âè ùîäî òîãî, ßê
êîðèñòóâàòèñß ´íñòðóìåíòîì, ïåðåä
ïðîäîâæåííßì íåîáõ´äíî ïðîêîíñóëüòóâàòèñß
ó ñïåö´àë´ñòà. ‡âåðí´òüñß äî àâòîðèçîâàíîãî
ñåðâ´ñíîãî öåíòðó.
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè. „îêëàäí´ø´ â´äîìîñò´ äèâ. ó
ðîçä´ë´ Ç’åõí´÷í´ äàí´È.
“‚ƒ! ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
ðåêîìåíäîâàíèìè ñâ´÷êàìè çàïàëåííß!
‚èêîðèñòàííß íåâ´äïîâ´äíèõ ñâ´÷îê çàïàëåííß
ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåííß ïîðøíß/
öèë´íäðó.
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
398 – Ukrainian
‚´äðåãóëþéòå äð´ò ç÷åïëåííß
„ëß ðåãóëþâàííß äðîòó âèêîðèñòîâóéòå
ãâèíò ðåãóëþâàííß.
‚èêîíàéòå ãðóáå ðåãóëþâàííß äðîòó
ç÷åïëåííß, ßêùî òî÷íîãî ðåãóëþâàííß
íåäîñòàòíüî.
‡á´ëüøòå äîâæèíó äðîòó çà äîïîìîãîþ
ãâèíòà ðåãóëþâàííß.
‚èêîíàéòå ãðóáå ðåãóëþâàííß äðîòó
ç÷åïëåííß, ïðèêð´ïëþþ÷è éîãî äî ð´çíèõ
êð´ïèëüíèõ ñêîá íà ðó÷ö´ ç÷åïëåííß. ´ñëß
öüîãî âèêîíàéòå òî÷íå ðåãóëþâàííß äðîòó.
îâ´òðßíèé ô´ëüòð
‡í´ì´òü êðèøêó ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó òà
âèòßãí´òü ô´ëüòð.
åìîæëèâî ïîâí´ñòþ î÷èñòèòè ïîâ´òðßíèé
ô´ëüòð, ßêèé âèêîðèñòîâóâàâñß ïðîòßãîì
äîâãîãî ÷àñó. ’îìó ÷àñ â´ä ÷àñó éîãî ñë´ä
çàì´íþâàòè.îøêîäæåíèé ô´ëüòð îáîâ'ßçêîâî
ïîòð´áíî çàì´íèòè.
ðè ïîâòîðíîìó çáèðàíí´ ñë´äêóéòå, ùîá
ô´ëüòð ù´ëüíî ñ´â íà òðèìà÷ ô´ëüòðó.
î÷èñòüòå ïàïåðîâèé ô´ëüòð
„ëß î÷èùåííß ô´ëüòðà ïîñòóêàéòå íèì ïî
ïëàñê´é ïîâåðõí´. ´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå
ðîç÷èííèê íà îñíîâ´ íàôòè, íàïðèêëàä ãàñ,
àáî ñòèñíåíå ïîâ´òðß äëß î÷èùåííß ô´ëüòðà.
—èùåííß ïîðîëîíîâîãî ô´ëüòðà
åãóëßðíî îáñëóãîâóéòå ãóá÷àñòèé ô´ëüòð.
ðîìèéòå éîãî ðåòåëüíî ó òåïë´é ìèëüí´é
âîä´. ´ñëß öüîãî ðåòåëüíî ìèéòå ô´ëüòð ó
÷èñò´é âîä´. ‚´ä´æì´òü ô´ëüòð òà äàéòå
âèñîõíóòè. ‡‚…§’œ “‚ƒ“! ‘òèñíåíå
ïîâ´òðß ìîæå ïîøêîäèòè ï´íó éîãî ãóá÷àñòó
ñòðóêòóðó. ´ñëß î÷èùåííß ô´ëüòð íåîáõ´äíî
çìàñòèòè ìîòîðíîþ îëèâîþ. ‚èòð´òü
íàäëèøîê îëèâè, ïðîìîêíóâøè ô´ëüòð ÷èñòîþ
ãàí÷´ðêîþ.
‡àì´íà îëèâè
‚èëèéòå ïàëüíå ç ïàëèâíîãî áàêó.
‚´äêðóò´òü êðèøêó îòâîðó äëß çàëèâàííß
îëèâè.
´äñòàâòå ïðèäàòíó ïîñóäèíó äëß çáèðàííß
îëèâè.
‚èëèéòå îëèâó, íàõèëèâøè äâèãóí òàêèì
÷èíîì, ùîá îëèâà âèò´êàëà êð´çü çàïðàâíó
òðóáêó. Šîëè ´íñòðóìåíò íàõèëåíèé,
ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð çàâæäè
çíàõîäèòüñß â íàéâèùîìó ïîëîæåíí´.
‡àïèòàéòå íà ì´ñöåâ´é çàïðàâí´é ñòàíö´», äå
ìîæíà óòèë´çóâàòè íàäëèøîê ìîòîðíî»
îëèâè.
‡àëèéòå íîâó ìîòîðíó îëèâó äîáðî» ßêîñò´. “
ðîçä´ë´ "’åõí´÷í´ äàí´" ìîæíà îçíàéîìèòèñß ç
´íñòðóêö´ßìè.
‘èñòåìà ïàëèâà
åðåâ´ðòå ÷è êðèøêè ïàëèâíîãî áàêà ´ »»
çàòâîð íå óøêîäæåí´.
åðåâ´ðòå øëàíã ïîäà÷´ ïàëüíîãî. ‡àì´í´òü â
ðàç´ ïîòðåáè.
Ukrainian – 399
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´
ðèì´òêà 1: ‚êàçàíà íîì´íàëüíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà ¹ ñåðåäíüîþ ê´íöåâîþ ïîòóæí´ñòþ (çà âêàçàíîãî ÷èñëà îáåðò´â íà
õâèëèíó) òèïîâîãî ñåð´éíîãî äâèãóíà äëß ö´¹» ìîäåë´, âèì´ðßíîþ çã´äíî ç´ ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. îòóæí´ñòü
ñåð´éíèõ äâèãóí´â ìîæå â´äð´çíßòèñß â´ä öüîãî çíà÷åííß. ”àêòè÷íà âèõ´äíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà, âñòàíîâëåíîãî íà
´íñòðóìåíò´, çàëåæèòü â´ä ðîáî÷î» øâèäêîñò´, óìîâ íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà òà ´íøèõ ôàêòîð´â.
ðèì´òêà 2: ´âåíü âèêèä´â øóìó ó íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå, ùî âèì´ðþ¹òüñß ñèëîþ çâóêó (LWA) â´äïîâ´ä๠äèðåêòèâ´
¸‘ 2000/14/¸‘.
ðèì´òêà 3: ´âåíü øóìîâîãî òèñêó â´äïîâ´ä๠ñòàíäàðòó ISO 5395. ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî ð´âåíü øóìîâîãî òèñêó ìàþòü
ñòàíäàðòíó ñòàòèñòè÷íó ðîçá´æí´ñòü (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1,2 ä(A).
ðèì´òêà 4: ´âåíü â´áðàö´» â´äïîâ´ä๠ñòàíäàðòó ISO 5395:2013. ‚êàçàí´ äàí´ ùîäî ð´âíß â´áðàö´» ìàþòü ñòàíäàðòíó
ñòàòèñòè÷íó ðîçá´æí´ñòü (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 0,2 ì/ñ2.
*‚èêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî êëàñó SJ àáî âèùå. çíàéîìòåñß ç òàáëèöåþ âÕßçêîñò´, ùî íàâåäåíà â ïîñ´áíèêó
êîðèñòóâà÷à äî äâèãóíà, òà îáåð´òü îïòèìàëüíó âÕßçê´ñòü ó çàëåæíîñò´ â´ä î÷´êóâàíî» çîâí´øíüî» òåìïåðàòóðè.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
„âèãóí
‚èðîáíèê äâèãóíà
Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
áÕ¹ì öèë´íäð´â, ñì3125 125 125 125
—àñòîòà îáåðòàííß, îá./õâ. 2900 2900 2900 2900
îì´íàëüíà ïîòóæí´ñòü
äâèãóíà, ê‚ò (äèâ. ïðèì. 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
‘èñòåìà çàïàëåííß
‘â´÷êà çàïàëåííß QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
‚´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà ïîäà÷´ ïàëèâà é
ìàñòèë
¸ìí´ñòü ïàëèâíîãî áàêà, ë´òð 0,8 0,8 0,8 0,8
*Œîòîðíà îëèâà SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚àãà
‘óõà ìàñà âèðîáó, êã 24,0 28,0 30,0 31,0
˜óìîâ´ âèêèäè (äèâèñß
ïðèì´òêó 2)
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´,
âèì´ðßíèé ó ä (A) 93 95 95 95
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´,
ãàðàíòîâàíèé L WAä (A) 94 96 96 96
´âí´ çâóêó (äèâèñß ïðèì´òêó 3)
´âåíü çâóêîâîãî òèñêó ó âóñ´
îïåðàòîðà, ä() 80 82 82 82
´âí´ â´áðàö´», a hveq (äèâèñü
ïðèì´òêó 4)
óêîßòêà, ì/ñ214,75 15,68 15,68 15,68
´çàëüíà ñèñòåìà
‚èñîòà çð´çàííß, ìì 20-75 30-80 30-80 30-80
˜èðèíà çð´çàííß, ñì 40 46 46 46
´çåöü Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
ðòèêóë òîâàðó 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Œ´ñòê´ñòü òðàâîçá´ðíèêà, ë´òðè 50 50 50 50
400 – Ukrainian
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ðèì´òêà 1: ‚êàçàíà íîì´íàëüíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà ¹ ñåðåäíüîþ ê´íöåâîþ ïîòóæí´ñòþ (çà âêàçàíîãî ÷èñëà îáåðò´â íà
õâèëèíó) òèïîâîãî ñåð´éíîãî äâèãóíà äëß ö´¹» ìîäåë´, âèì´ðßíîþ çã´äíî ç´ ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. îòóæí´ñòü
ñåð´éíèõ äâèãóí´â ìîæå â´äð´çíßòèñß â´ä öüîãî çíà÷åííß. ”àêòè÷íà âèõ´äíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà, âñòàíîâëåíîãî íà
´íñòðóìåíò´, çàëåæèòü â´ä ðîáî÷î» øâèäêîñò´, óìîâ íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà òà ´íøèõ ôàêòîð´â.
ðèì´òêà 2: ´âåíü âèêèä´â øóìó ó íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå, ùî âèì´ðþ¹òüñß ñèëîþ çâóêó (LWA) â´äïîâ´ä๠äèðåêòèâ´
¸‘ 2000/14/¸‘.
ðèì´òêà 3: ´âåíü øóìîâîãî òèñêó â´äïîâ´ä๠ñòàíäàðòó ISO 5395:2013. ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî ð´âåíü øóìîâîãî òèñêó
ìàþòü ñòàíäàðòíó ñòàòèñòè÷íó ðîçá´æí´ñòü (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1,2 ä(A).
ðèì´òêà 4: ´âåíü â´áðàö´» â´äïîâ´ä๠ñòàíäàðòó ISO 5395:2013. ‚êàçàí´ äàí´ ùîäî ð´âíß â´áðàö´» ìàþòü ñòàíäàðòíó
ñòàòèñòè÷íó ðîçá´æí´ñòü (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 0,2 ì/ñ2.
*‚èêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî êëàñó SJ àáî âèùå. çíàéîìòåñß ç òàáëèöåþ âÕßçêîñò´, ùî íàâåäåíà â ïîñ´áíèêó
êîðèñòóâà÷à äî äâèãóíà, òà îáåð´òü îïòèìàëüíó âÕßçê´ñòü ó çàëåæíîñò´ â´ä î÷´êóâàíî» çîâí´øíüî» òåìïåðàòóðè.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP M51-
150WRPX M53-150WRP
„âèãóí
‚èðîáíèê äâèãóíà Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
áÕ¹ì öèë´íäð´â, ñì3140 140 140 150 150
—àñòîòà îáåðòàííß, îá./õâ. 2900 2900 2900 2900 2900
îì´íàëüíà ïîòóæí´ñòü
äâèãóíà, ê‚ò (äèâ. ïðèì. 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
‘èñòåìà çàïàëåííß
‘â´÷êà çàïàëåííß QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
‚´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà ïîäà÷´ ïàëèâà é
ìàñòèë
¸ìí´ñòü ïàëèâíîãî áàêà, ë´òð 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Œîòîðíà îëèâà SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚àãà
‘óõà ìàñà âèðîáó, êã 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
˜óìîâ´ âèêèäè (äèâèñß
ïðèì´òêó 2)
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´,
âèì´ðßíèé ó ä (A) 96 96 97 97 98
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´,
ãàðàíòîâàíèé L WAä (A) 96 98 98 98 98
´âí´ çâóêó (äèâèñß ïðèì´òêó 3)
´âåíü çâóêîâîãî òèñêó ó âóñ´
îïåðàòîðà, ä() 82 82 82 84 82
´âí´ â´áðàö´», a hveq (äèâèñü
ïðèì´òêó 4)
óêîßòêà, ì/ñ27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
´çàëüíà ñèñòåìà
‚èñîòà çð´çàííß, ìì 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
˜èðèíà çð´çàííß, ñì 46 51 51 51 53
´çåöü Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
ðòèêóë òîâàðó 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Œ´ñòê´ñòü òðàâîçá´ðíèêà, ë´òðè 50 60 60 60 60
Ukrainian – 401
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
„åêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì ¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó
(‹èøå äëß êðà»í ¸âðîïè)
àçâà âèðîáíèêà: Husqvarna ‚, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåö´ß (òåëåôîí: +46-36-146500).
Šîìïàí´ß Husqvarna AB áåðå íà ñåáå âèêëþ÷íó â´äïîâ´äàëüí´ñòü çà ðîáîòó ìîäåë´ (ìîäåëåé)
îáåðòàëüíî» êîñàðêè ´ç çàêð´ïëåíèìè íîæàìè: McCulloch M40-125, M46-125, M46-140WR, M46-125WR,
M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP ´ç ñåð´éíèìè íîìåðàìè â´ä
2016 ðîêó òà íîâ´øèìè íîìåðàìè. îìåð ìîäåë´, ð´ê âèïóñêó òà â´äïîâ´äíèé ñåð´éíèé íîìåð çàçíà÷åíî
íà çàâîäñüê´é òàáëè÷ö´ òåõí´÷íèõ äàíèõ.
‚èùåçàçíà÷åíèé îáÕ¹êò äåêëàðàö´» â´äïîâ´ä๠âèìîãàì „èðåêòèâ àäè ¸‘:
2006/42/EC Çðî ìàøèíè òà ìåõàí´çìèÈ â´ä 17 òðàâíß 2006 ð.
2014/30/¸‘ Çðî åëåêòðîìàãí´òíó ñóì´ñí´ñòüÈ â´ä 26 ëþòîãî 2014 ð.
2000/14/¸‘ Çðî øóìîâå çàáðóäíåííß íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùàÈ â´ä 8 òðàâíß 2000 ð.
2005/88/¸ Çðî çì´íè äî „èðåêòèâè 2000/14/¸‘È â´ä 14 ãðóäíß 2005 ð.
‡àßâëåí´ øóìîâ´ õàðàêòåðèñòèêè çàçíà÷åí´ â ðîçä´ë´ òåõí´÷íèõ äàíèõ ïîñ´áíèêà êîðèñòóâà÷à.
‚èðîáè â´äïîâ´äàþòü òàêèì ñòàíäàðòàì:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
ðîöåäóðà îö´íêè â´äïîâ´äíîñò´, äîäàòîê VIII.
20 êâ´òíß 2016 ðîêó
„æîí ’îìïñîí, äèðåêòîð ç ïèòàíü âèðîáíèöòâà é ìàðêåòèíãó, ïðîãðàìà îáñëóãîâóâàííß ñèñòåìè
åëåêòðîïîñòà÷àííß.
(“ïîâíîâàæåíèé ïðåäñòàâíèê êîìïàí´» Husqvarna AB, ùî â´äïîâ´ä๠çà òåõí´÷íó äîêóìåíòàö´þ)
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
402 – Turkish
Sembollerin açíklamasí
UYARI! Yanlıfl veya dikkatsizce
kullanıldı¤ında bu makine, kullanan veya
baflkaları açısından ciddi veya ölümcül
yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli bir
araç haline gelebilir.
Makineyi kullanmadan önce kullaním
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini
kavrayíníz.
Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerinin
bulunmamasína özen gösteriniz.
Ateflleme kablosunu bujiden çıkararak motorun
istenmeden çalıflmasını önleyin.
Testereyle çalıflmaya bafllarken sakin olmaya
özen gösteriniz.
Uyarı: döner testere. Ellerinizi ve
ayaklarınızı uzak tutun.
Uyarı: döner parçalar. Ellerinizi ve
ayaklarınızı uzak tutun.
Bu ürün geçerli CE direktiflerine uygundur.
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí Avrupa
Birli¤i'nin direktiflerine uygundur. Makinenin
emisyonlarí Teknik bilgiler bölümünde ve
etikette belirtilmifltir.
Bu makineyi kapalı alanlarda veya
yeterli havalandırması olmayan
yerlerde kesinlikle kullanmayın.
Egzoz dumanı kokusuz, zehirli ve
son derece tehlikeli bir gaz olan
karbon monoksit içerir.
Patlama riski
Motor çalíflírken yakít ikmali yapmayíníz.
Sıcak yüzey.
Uyarı düzeylerinin açıklaması
Uyarılar üç düzeye ayrılır.
UYARI!
ÖNEML‹!
D‹KKAT!
!
UYARI! Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadı¤ında operatör için ciddi yaralanma
veya ölüm tehlikesi varsa veya etrafın zarar
görmesi tehlikesi varsa kullanılır.
!
ÖNEML‹! Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadı¤ında operatörün yaralanması
tehlikesi veya etrafın zarar görmesi tehlikesi
varsa kullanılır.
D‹KKAT! Kılavuzdaki talimatlara uyulmadı¤ında
malzemelerin veya makinelerin zarar görmesi tehlikesi varsa
kullanılır.
SUNUM
Turkish
403
‹çindekiler De¤erli Müflterimiz,
Yenilikçi motorlu testere çeflitlerinin üretimine yıllarca devam
edilmifl ve ifl geniflletilerek önce 1950'lerde uçak ve yarıfl
arabası motorları dahil edilmifl, daha sonra da mini motorlu
testereler üretilmeye bafllanmıfltır. Daha sonra, 1970'li ve 80'li
yıllarda, ürün yelpazesine biçiciler ve üfleyiciler eklenmifltir.
Bugün, Husqvarna grubunun bir parçası olarak faaliyet
gösteren McCulloch yarım yüzyılı aflkın süredir dönüm
noktalarımız olan güçlü motorlar, teknik yenilikler ve sa¤lam
tasarımlarla oluflturulan gelene¤i sürdürmektedir. Yakıt
tüketimi, emisyon ve gürültü düzeylerinin düflürülmesi ve aynı
zamanda güvenlik ve kullanım kolaylı¤ı bizim için en öncelikli
konulardır.
Uzun süre size efllik etmek üzere tasarlanan McCulloch
ürününüzden memnun kalaca¤ınızı umuyoruz. Bu kullanım
kılavuzunda kullanım, servis ve bakım konularındaki
talimatları uygulayarak, ürünün kullanım ömrü uzatılabilir.
Tamir veya servis konusunda profesyonel yardıma gerek
duyarsanız, lütfen www.mcculloch.com adresindeki Servis
Bulma Aracını kullanın.
McCulloch ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye
çalıflmaktadır, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri
konusunda önceden haber vermeksizin de¤ifliklik yapma
hakkımız saklıdır.
Bu kılavuz www.mcculloch.com adresinden de indirilebilir.
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Sembollerin açíklamasí ................................................. 402
Uyarı düzeylerinin açıklaması ...................................... 402
SUNUM
‹çindekiler ..................................................................... 403
De¤erli Müflterimiz, ...................................................... 403
NE NED‹R?
Çim biçme makinesinde ne nedir? ................................ 404
MAK‹NEN‹N GÜVENL‹K EK‹PMANLARI
Genel ............................................................................. 405
MONTAJ VE AYAR
Genel ............................................................................. 406
Kol ............................................................................... 406
Kesme yüksekli¤i .......................................................... 406
Toplama torbası ............................................................ 407
Malç girifli ..................................................................... 407
Ya¤ doldurma ............................................................... 407
YAKIT KULLANIMI
Genel ............................................................................. 408
Çalífltírící ....................................................................... 408
Yakít ikmali .................................................................. 408
Taflıma ve saklama ........................................................ 408
ÇALIfiTIRMA
Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 409
Genel güvenlik açíklamalarí ......................................... 409
Çalıflma tekni¤inin temeli ............................................. 410
Taflıma ve saklama ........................................................ 410
Çalífltírma ve durdurma ................................................ 411
BAKIM
Genel ............................................................................. 412
Bakım fleması ................................................................ 412
Genel denetim ............................................................... 412
Buji ................................................................................ 413
Kavrama kablosunun ayarlanması ............................... 413
Hava filtresi ................................................................... 414
Ya¤ de¤iflimi ................................................................. 414
Yakıt sistemi ................................................................. 414
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler ............................................................... 415
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 417
404 – Turkish
NE NED‹R?
Çim biçme makinesinde ne nedir?
M40-125
21
3
8
3
6
9
7
5
4
11
16
13
1
3
3
5
6
78
10
11
13
6
6
6
14
3
4
14
12
18
17
15
14
12
9
11
11
M46-125
19
10
1 Motor fren kolu
2 Tahrik kılavuzu (M40-125 ve M46-125 hariç tümü)
3 Çalífltírma tutaca¤í
4 Toplama torbası
5 Sap, sap yüksekli¤i
6 Kesme yüksekli¤i kontrolü
7 Daldırma çubuk ölçek/ya¤ doldurucu
8 Susturucu
9 Buji
10 Alt kolun takılması
11 Yakıt doldurma
12 Hava filtresi
13 Primer diyafram (her modelde bulunmaz)
14 Kesme kapa¤ı
15 Su konektörü (M40-125 hariç tümü)
16 Testere
17 Yaylı rondela
18 Testere cıvatası
19 Kullanım kılavuzu
MAK‹NEN‹N GÜVENL‹K EK‹PMANLARI
Turkish
405
Genel
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda
ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip
bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için
kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír.
Kesme kapa¤ı
Kesme kapa¤ı titreflimi ve kesik riskini azaltmak üzere
tasarlanmıfltır.
Kesme kapa¤ı kontrolü
Sa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤ı gibi
görülebilir bir bozuklu¤a sahip olmadı¤ını denetleyiniz.
Motor fren kolu
Fren kolu, motoru durdurmak üzere tasarlanmıfltır. Motor
fren kolundaki tutma yeri bırakıldı¤ında motor durmalıdır.
Motor fren kolunu kontrol etme
Tam gaz verin ve fren kolunu bırakın. Motor freni daima motor
3 saniye içerisinde duracak flekilde ayarlanmalıdır. Yetkili bir
servise baflvurun.
Susturucu
Susturucu, olanak elverdi¤ince, motor saçíntílaríndan
kullanícíyí korumak üzere ve sesin düzeyini düflürmek için
yapílmífltír.
Susturucuyu kontrol etme
Susturucunun eksiksiz oldu¤unu ve do¤ru flekilde
sabitlendi¤ini düzenli olarak kontrol edin.
!
UYARI! Güvenlik teçhizatí ifllemeyen bir
makineyi asla kullanmayíníz. Makineniz bu
denetimlerden herhangi birisinde takílírsa
onarím için servis ajaníníza baflvurunuz.
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak
biçimde modifiye etmeyin, baflkası tarafından
modifiye edilmifl gibi görünüyorsa
kullanmayın.
Ateflleme kablosunu bujiden çıkararak
motorun istenmeden çalıflmasını önleyin.
!
UYARI! Bir makineyi asla susturucusuz veya
bozuk bir susturucuyla kullanmayın. Bozuk
susturucu, gürültü seviyesini ve yangın
tehlikesini büyük oranda artırır. Yangın
söndürme ekipmanlarını elinizin altında
tutun.
Susturucu kullanım sonrasında
kapatıldı¤ında çok sıcak olabilir. Bu, boflta
çalıflma durumunda da geçerlidir. Özellikle
yanıcı maddelerin ve/veya gazların yakınında
çalıflırken yangın tehlikesine dikkat edin.
MONTAJ VE AYAR
406 – Turkish
Genel
Kol
Montaj
Üst tutma kolu
Gidonun boru kısmını gidonun alt bölümün tam karflısına
yerlefltirin. Dü¤meleri gerekti¤i kadar sıkın.
M40-125 hariç tümü
M40-125
Kabloları kola sabitlemek için ekli bulunan kayıflları kullanın.
Montaj ifllemi sırasında kabloları aflırı germeyin.
Ayarlar
Sap yüksekli¤i (M40-125 hariç tümü)
Alt dü¤meleri gevfletin.
Yüksekli¤i ayarlayın. Dü¤meleri gerekti¤i kadar sıkın.
Kesme yüksekli¤i
Kesme yüksekli¤in artırmak için kolu geriye, azaltmak için öne
itin.
M40–125, M46-125 modelinde her tekerlek için bir tane olmak
üzere dört kontrol bulunur.
!
ÖNEML‹! Ateflleme kablosunu bujiden
çıkararak motorun istenmeden çalıflmasını
önleyin.
NOT! Kesme yüksekli¤ini çok düflük bir de¤ere ayarlarsanız
testereler düzensiz bir flekilde zemine çarpabilir.
MONTAJ VE AYAR
Turkish
407
Toplama torbası
Toplama torbasını takın.
Kancaları flasinin üst kenarına takın.
Çim torbasının taban kısmını tahliye hortumuna takın.
Malç girifli
(her modelde bulunmaz)
Malç tapasını takmak/sökmek için tahliye korumasını
kaldırın.
Ya¤ doldurma
Teslim sırasında ya¤ tankı bofltur. Ya¤ı yavaflça doldurun.
Bakım bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın. Motor ya¤ı ilk
defa 5 saatlik çalıflma süresinden sonra de¤ifltirilmelidir.
YAKIT KULLANIMI
408 – Turkish
Genel
Çalífltírící
Benzin
Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.
Önerilen en düflük oktan 90’dır (RON). Motoru 90’dan
daha düflük oktanlı yakıtla çalıfltırırsanız, motor tekler. Bu
nedenle motor çok fazla ısınır, bu da motorda ciddi zarara
yol açabilir.
Bunu çevreye uyumlu benzin olarak adlandırabiliriz so¤uk
durumdaki benzinden de yararlanılabilir.
Motor ya¤ı
Motor ya¤ı ilk defa 5 saatlik çalıflma süresinden sonra
de¤ifltirilmelidir. Hangi ya¤ tipinin kullanılması
gerekti¤ine iliflkin tavsiyeler için Teknik Verilere
baflvurun. ‹ki zamanlı motorlar için üretilmifl ya¤ları asla
kullanmayın.
Yakít ikmali
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
Üzerine yakıt ya da zincir ya¤ı saçılmıflsa. Saçıntıyı
kurulayınız ve benzin kalıntısının uçmasını bekleyiniz.
E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
Taflıma ve saklama
Makineyi ve yakıtı, kıvılcım ve alev sızıntısı riskinin
olmadı¤ı, örn: elektrik makinelerinin, elektrik
motorlarının, elektrik konta¤ının/elektrik dü¤mesinin veya
ısı da¤ıtım merkezlerinin bulunmadı¤ı ortamlarda
muhafaza ediniz ve taflıyınız.
Yakıtın taflınması ve korunmasında yalnızca özel olarak
tavsiye edilen ve onaylanmıfl bulunan araçlar
kullanılacaktır.
Uzun süreli saklama
Makinenin uzun süre koruması durumunda, yakıt tankı,
mutlaka boflaltılmalıdır. En yakındaki benzin istasyonu ile
temasa geçerek elinizdeki benzin fazlasını ne yapmanız
gerekti¤ini sorunuz.
!
UYARI! Motorun kapalı veya
havalandırması iyi olmayan yerlerde
çalıfltırılması havasızlıktan bo¤ulmaya veya
karbon monoksit zehirlenmesine yol açabilir.
Yakıt ve yakıt buharı kolay atefl alır ve
teneffüs edildi¤inde veya cildinizle temas
etti¤inde ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu
nedenle yakıt ifllemlerinde azami derecede
dikkatli olmalı ve yeterli havalandırma
olmasına özen göstermelisiniz.
Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína neden
olabilecek kívílcímlar da taflíyabilmektedir.
Bu nedenle hiçbir biçimde makineyi kapalí
yerde ve kolay tutuflabilir maddelerin
yakínínda çalífltírmayíníz!
Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya
sıcak bir cisim bulundurmayınız.
NOT! Makinenin motoru dört zamanlıdır. Ya¤ tankında her
zaman yeterli ya¤ bulunmasına dikkat edin.
NOT! Çim biçme makinesini çalıfltırmadan önce ya¤
seviyesini kontrol edin. Ya¤ seviyesinin çok düflük olması
motorda ciddi hasarlara yol açabilir. "Bakım" bölümündeki
talimatlara bakın.
!
UYARI! Yakıtı doldurmadan önce motoru
durdurun ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
Sıçratmamak için daima benzin kabı
kullanın.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Depo kapa¤ının çevresini temizleyin.
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz. Aksi durumda, yangın
çıkabilir.
Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal
yerinden en az 3 m uzaklaflíníz.
ÇALIfiTIRMA
Turkish
409
Kiflisel koruyucu araçlar
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu
araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín
meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín yardímíní
isteyiniz.
Her zaman kullanílmasí gereken malzemeler:
Gürültü düzeyi 85 db üzerinde çıkarsa kulaklık takın.
Sa¤lam, kaymayan botlar veya ayakkabılar.
A¤ır, uzun pantolonlar. fiort, sandalet giymeyin veya çıplak
ayakla dolaflmayın.
Kesme donanımını inceleme veya temizleme gibi gereken
durumlarda eldiven kullanın.
Genel güvenlik açíklamalarí
Bu bölüm, makine kullanımıyla ilgili temel güvenlik
talimatlarını açıklar. Bu bilgi profesyonel beceri ve deneyimin
yerine geçemez.
Makineyi kullanmadan önce kullaním kílavuzunu iyice
okuyarak içeri¤ini kavrayíníz.
‹nsanların veya malların kazalara veya tehlikelere maruz
kalmasından operatörün sorumlulu¤u olaca¤ını unutmayın.
Makine temiz tutulmalıdır. ‹flaretler ve etiketler tam olarak
okunaklı olmalıdır.
Her zaman sa¤duyulu davranın.
Karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları incelemek mümkün
de¤ildir. Her zaman dikkatli olun ve sa¤duyunuzu kullanın.
Kendinizi kullanımla ilgili güvensiz hissetti¤iniz bir durumda
kalırsanız, çalıflmayı bırakın ve uzman tavsiyesi alın.
Satıcınızla, servisinizle veya daha deneyimli bir motorlu testere
kullanıcısıyla irtibata geçin. Kendinize güvenemedi¤iniz hiçbir
ifli denemeyin!
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
!
UYARI! Yanlıfl veya dikkatsizce
kullanıldı¤ında bu makine, kullanan veya
baflkaları açısından ciddi veya ölümcül
yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli bir
araç haline gelebilir.
Çocukların veya makinenin kullanılması
konusunda e¤itilmemifl yetiflkinlerin
makineyi kullanmasına veya makinede servis
ifllemleri yapmasına hiçbir zaman izin
vermeyin.
Makine fiziksel veya zihinsel yeteneklerinde
azalma olan veya sa¤lık nedenlerinden dolayı
makine kullanımı uygun olmayan kifliler
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir
kiflinin gözetimi olmaksızın
kullanılmamalıdır.
Kullanım kılavuzu içeri¤ini anladı¤ından
emin olmadan hiçbir kimsenin makineyi
kullanmasına izin vermeyin.
Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya
muhakeme yetene¤inizi veya
koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.
!
UYARI! Makine üzerinde yetkisiz olarak
de¤ifliklik yapılması ve/veya onaylı olmayan
aksesuarların kullanılması, makineyi
kullanan kifli veya baflka kiflilerin
yaralanmasına veya ölümüne neden olabilir.
‹malatçínín izni olmaksízín makinenin
orijinal yapísí hiçbir biçimde de¤ifltirilemez.
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak
biçimde modifiye etmeyin, baflkası tarafından
modifiye edilmifl gibi görünüyorsa
kullanmayın.
Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz.
Elinizdeki broflürde bulunan bakím, denetim
ve servisle ilgili açíklamalarí izleyiniz. Kimi
bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve
kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír.
Her zaman orijinal yedek parça
kullanílmalídír.
ÇALIfiTIRMA
410 – Turkish
Çalıflma alanı güvenli¤i
Çim biçmeye bafllamadan önce dal, ince dal, tafl vb
çimenlik alandan uzaklafltırılmalıdır.
Kesme donanımına çarpan nesneler fırlayarak insanlara ve
eflyalara zarar verebilir. ‹nsanlar ve hayvanlar uzak
tutulmalıdır.
Makineyi kesinlikle sis, ya¤mur altında, nemli veya ıslak
yerlerde, kuvvetli rüzgarlar, fliddetli so¤uk, yıldırım riski
gibi olumsuz hava koflullarında kullanmayın. Kötü
havalarda çalıflmak yorucu olur ve tehlikeli durumlar
oluflturabilir, örne¤in, kaygan zemin.
Makineyi kontrol etmenizi etkileyecek hiçbir fley
bulunmadı¤ından emin olmak için çevrenizi gözleyin.
Kök, tafl, ince dal, çukur, hendek vb. unsurlara dikkat
edilmelidir. Uzun çimlerde engeller olabilir.
E¤imlerde çim biçmek tehlikeli olabilir. Çim biçme
makinesini dik e¤imlerde kullanmayın. Çim biçme
makinesi 15 dereceden fazla e¤imlerde kullanılmamalıdır.
Kesim ifllemi arazide sona erdi¤inde aracı belli bir açıyla
yaslayarak kesmeye devam ediniz. Cihazla çapraz yönde
kesim yapmak, cihaza yaslanarak yukarı-afla¤ı do¤ru
yapılan kesimden çok daha kolaydır.
Gizli köflelere ve görüflünüzü kapatabilecek nesnelere
yaklaflırken dikkatli olun.
Çalıflma güvenli¤i
Bir motorlu bıçkı, yalnızca a¤aç kesmek üzere yapılmıfltır.
Tüm di¤er kullanımlar yasaktır.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu
araçlar bölümüne bakíníz.
Testere ve tüm kapakları do¤ru bir flekilde takmadan çim
biçme makinesini çalıfltırmayın. Aksi takdirde testere
gevfleyerek yaralanmalara neden olabilir.
Testerenin tafl, kök ve benzeri yabancı cisimlere
çarpmadı¤ından emin olun. Aksi takdirde testere
körelebilir motor mili e¤ilebilir. E¤ilmifl aks, dengesizli¤e
ve a¤ır titreflime neden olarak testerenin gevflemesi riskini
oluflturur.
Makine çalıflır durumdayken fren kolu asla kola kalıcı
olarak sabitlenmemelidir.
Çim biçme makinesini sert ve düz bir yüzeye koyun ve
çalıfltırın. Testerenin zeminle veya di¤er nesnelerle temas
etmedi¤inden emin olun.
Daima makinenin arkasında durun. Çim biçerken tüm
tekerleklerin zeminde kalmasını sa¤layın ve her iki elinizle
kolu tutun. Ellerinizi ve ayaklarınızı döner bıçaklardan
uzakta tutun.
Motor çalıflır durumdayken asla makineyi sallamayın.
Çalıflmanız sırasında makineyi kendinize do¤ru çekerken
özellikle dikkatli olun.
Motor çalıflır durumdayken çim biçme makinesini
kesinlikle kaldırmayın. Çim biçme makinesini kaldırmanız
gerekti¤inde, önce motoru kapatın ve ateflleme ucunu
bujiden çıkarın.
Çimleri geriye do¤ru yürüyerek biçmeyin.
Makine biçilmeyecek zemin üzerinde hareket ettirilirken
motor kapatılmalıdır. (Örn. çakıl patika, tafl, kiremit, asfalt
vb.)
Makine çalıflır durumdayken asla makineyle koflmayın.
Çim biçme makinesini kullanırken daima yürümelisiniz.
Kesme yüksekli¤ini de¤ifltirmeden önce motoru kapatın.
Motor çalıflır durumdayken asla ayarlama yapmayın.
Motor çalıflırken makinenin baflından asla ayrılmayın.
Motoru kapatın. Kesme donanımının dönmedi¤inden emin
olun.
Makine yabancı bir maddeye gelirse veya titreflim olursa
hemen makineyi durdurun. Buji kablosunu bujiden çıkarın.
Makinenin hasar görüp görmedi¤ini kontrol edin. Hasar
varsa onarın.
Çalıflma tekni¤inin temeli
En iyi sonucu almak için daima keskin bir bıçak kullanın.
Kör bıçaklar düzensiz kesme yapar ve çimenler kesilen
yüzeyde sararır.
Asla çim boyunun 1/3’ünden fazlasını biçmeyin. Bu kural
özellikle kuru dönemlerde geçerlidir. ‹lk olarak kesme
yüksekli¤i yüksek ayardayken biçmeye bafllayın. Sonra
sonucu kontrol ederek uygun yüksekli¤e düflürün.
Çimenler gerçekten çok uzunsa makineyi yavafl kullanın ve
gerekirse iki kere biçin.
Her seferinde farklı yönlerde keserek çimenlik alanda çizgi
oluflmasını önleyin.
Taflıma ve saklama
Nakliye sırasında hasar görmesini ve kaza olmasını
önlemek için nakliye sırasında ekipmanı sa¤lam bir flekilde
sabitleyin.
Ekipmanı kilitlenebilir bir yerde tutarak çocukların ve
izinsiz kiflilerin eriflmesini engelleyiniz.
Makineyi ve ekipmanlarını kuru olan ve don yaflanmayacak
bir yerde saklayın.
Yakıtın taflınması ve saklanması talimatları için "Yakıt
ifllemleri" bölümüne bakın.
ÇALIfiTIRMA
Turkish 411
Çalífltírma ve durdurma
Bafllatmadan önce
Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerinin bulunmamasína
özen gösteriniz.
Günlük bakımı yapın. "Bakım" bölümündeki talimatlara
bakın.
Ateflleme ucunun bujiye do¤ru flekilde yerleflti¤inden emin
olun.
Çalífltírma
M51-140WRP, M51-150WRPX, M53-150WRP modelleri
hariç tüm modellerde manuel jikle (primer diyafram) bulunur.
Çim biçme makinesini ilk defa çalıfltırıyorsanız yakıt
pompasına befl kez basın. Daha sonra, so¤uk motoru
çalıfltırırken yakıt pompasına üç kez basmanız gerekir.
Motor çalıfltırıldı¤ında motor fren kolu gidona ters yönde
tutulmalıdır.
Makinenin arkasında durun.
Çalıfltırma kolunu tutun, hafif bir direnç hissedinceye kadar
kordonu yavaflça çekin (çalıfltırma kilit mandalı kavrar).
Motoru çalıfltırmak için kuvvetlice çekin. Çalıfltırma ipini
hiçbir zaman elinize dolamayınız.
Tahrik
(M40-125 ve M46-125 hariç tümü)
Tahrik kılavuzunu kola do¤ru ittirerek tahriki çalıfltırın.
Makineyi kendinize do¤ru çekmeden önce tahriki ayırın ve
makineyi 10 cm kadar ileri itin.
Stop
Motor fren kolunu bırakarak motoru durdurun.
Fren kolunu bıraktı¤ınızda tahrik ba¤lantısı da kesilir.
Fren kolu sadece biraz bırakıldı¤ında tahrik ba¤lantısı
kesilecektir.
!
UYARI! Makineyi kullanmadan önce
kullaním kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini
kavrayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel
koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.
BAKIM
412 – Turkish
Genel
Her zaman orijinal yedek parça kullanílmalídír.
Bakım fleması
Bakım takviminde, makinenizin hangi parçalarının bakım
gerektirdi¤ini ve bakım aralıklarının neler oldu¤unu
görebilirsiniz. Aralıklar, makinenin günlük kullanımına göre
hesaplanır ve kullanım oranına göre de¤ifliklik gösterebilir.
* "Makinenin güvenlik ekipmanları" bölümündeki talimatlara
bakın.
Genel denetim
Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz.
Hasarlı, eskimifl veya bozuk parçaları de¤ifltirin.
Harici temizlik
Çim makinesindeki yaprak, çimen ve benzeri nesneleri
fırça ile temizleyin.
Makineyi temizlemek için yüksek basınçlı yıkayıcı
kullanmayın.
Makineye asla do¤rudan su tutmayın.
Çalífltírma aracínín hava giriflini temizleyiniz. Çalífltírma
aracíní ve çalífltírma ipini denetleyiniz.
Kesim tablasının altını temizlerken makineyi buji yukarı
bakacak flekilde çevirin. Yakıt tankını boflaltın.
Ya¤ seviyesi
Ya¤ seviyesini kontrol ederken çim biçme makinesinin düz
zeminde durdu¤undan emin olun. Ya¤ doldurucunun
kapa¤ındaki daldırma çubuk ölçekle ya¤ seviyesini kontrol
edin.
Ya¤ kapa¤ını çıkarın ve daldırma çubuk ölçe¤i temizleyin.
Daldırma çubuk ölçe¤i tekrar yerlefltirin.
Ya¤ seviyesi düflükse motor ya¤ı ile daldırma çubuk
ölçe¤in üst seviyesine kadar doldurun.
Kesici gereçler
Kesme cihazlarının zarar görüp görmedi¤ini ve çatlama
olup olmadı¤ını kontrol ediniz. Zarar görmüfl olan kesme
cihazı daima de¤ifltirilecektir.
Testerenin zeminde ve do¤ru bir flekilde dengede
oldu¤undan emin olun.
Bıçakları de¤ifltirme
Çıkarma
Testereyi tutarken cıvatayı çıkarın.
Eski bıça¤ı çıkarın. Bıçak kelepçelerinin hasar
görmedi¤inden emin olun. Ayrıca testere cıvatasının
hasarsız ve motor milinin e¤ilmemifl oldu¤undan da emin
olun.
!
UYARI! Kullanım Kılavuzunda açıklanan
bakım ve servis ifllemlerini yalnızca makineyi
kullanacak kifli gerçeklefltirmelidir. Bu
ifllemlerden fazlası servis tarafından
yapılmalıdır.
Herhangi bir kontrol veya bakım ifllemi
gerçeklefltirmeden önce motoru kapatın.
Ateflleme kablosunu bujiden çıkararak
motorun istenmeden çalıflmasını önleyin.
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve
gerekli onarımlar ve bakımlar yetkili servis
ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u
kısalabilir ve kaza riski artabilir. E¤er daha
fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.
D‹KKAT! Makine e¤ildi¤inde hava filtresinin en üst
konumda oldu¤undan emin olun.
Bafllatmadan önce Haftalík bakím Aylík bakím
Genel denetim Buji Hava filtresi
Harici temizlik Susturucu* Yakıt sistemi
Ya¤ seviyesi
Kesici gereçler
Kesme kapa¤ı*
Kavrama
kablosunun
ayarlanması
Motor fren kolu*
D‹KKAT! Bıçaklar keskinlefltirildikten sonra
dengelenmelidir.
Nesnelere çarpıp arızaya neden oldu¤unda hasar görmüfl
bıçaklar de¤ifltirilmelidir.
!
UYARI! Kesme donanımına bakım onarım
yaparken mutlaka a¤ır hizmet tipi ifl
eldivenleri takın. Testereler oldukça
keskindir ve kolaylıkla kesiklere yol açabilir.
BAKIM
Turkish 413
Montaj
Bıçak, açılı uçları kapa¤a do¤ru yukarı bakacak flekilde
monte edilmelidir.
Testerenin do¤ru flekilde milin ortasında oldu¤undan emin
olun.
Rondelayı takın ve cıvatayı do¤ru flekilde sıkın. Cıvata 45-
60 Nm’lik bir torkla sıkılmalıdır.
Bıça¤ı elinizle döndürün ve serbestçe döndü¤ünden emin
olun.
Makineyi deneme amaçlı çalıfltırın.
Buji
Makinenin gücü düflük, çalıfltırması zor veya rölanti hızı
düflükse, sonraki adımlara geçmeden önce daima bujiyi
kontrol edin.
Buji kirliyse temizleyin ve elektrot bofllu¤unun 0,5 mm
olup olmadı¤ını kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.
Kavrama kablosunun ayarlanması
Ayar vidasını kullanarak kabloya hassas ayar yapın.
Hassas ayar yeterli olmadı¤ında kavrama kablosunu
yaklaflık olarak ayarlayın.
Hassas ayar vidasını kullanarak kabloyu uzatın.
Kavrama çubu¤una farklı kelepçeler takarak kabloyu
yaklaflık olarak ayarlayın. Sonra kabloya hassas ayar yapın.
ÖNEML‹!
Her zaman dikkatli olun ve sa¤duyulu davranın. Kapasitenizi
afltı¤ını düflündü¤ünüz durumlardan kaçının. Bu talimatları
okuduktan sonra kullanım prosedürleri konusunda hala emin
olamıyorsanız devam etmeden önce bir uzmana
danıflmalısınız. Yetkili bir servise baflvurun.
Her zaman orijinal parçalar kullanın. Daha fazla bilgi için
”Teknik veriler” bölümüne bakın.
NOT! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl buji,
kömür/silindir tahribine neden olur.
BAKIM
414 – Turkish
Hava filtresi
Hava filtresi kapa¤ını sökünüz ve filtreyi dıflarıya çıkarınız.
Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün
temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli
aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir. Bozuk bir hava
filtresi kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.
Yeniden takarken filtrenin filtre yuvasına tamamen
oturdu¤undan emin olun.
Ka¤ıt filtreyi temizleyin
Düz bir zemine do¤ru vurarak filtreyi temizleyin. Filtreyi
temizlemek için asla gazya¤ı veya basınçlı hava gibi petrol
kökenli solventler kullanmayın.
Köpük plastik filtreyi temizleme
Köpük plastik filtresini çıkarın. Ilık, sabunlu suyla iyice
yıkayın. Temizlikten sonra, filtreyi temiz suyla iyice
durulayın. Filtreyi sıkın ve kurumaya bırakın. NOT!
Yüksek basınçlı sıkıfltırılmıfl hava, köpü¤e zarar verebilir.
Temizleme sonrasında filtre motor ya¤ı ile ya¤lanmalıdır.
Filtreye temiz bir bezle baskı uygulayarak fazla ya¤ı silin.
Ya¤ de¤iflimi
Yakıt tankını boflaltın.
Ya¤ doldurucunun kapa¤ını sökün.
‹çindeki ya¤ı almak için uygun bir kap yerlefltirin.
Ya¤ın doldurucu borusundan geçmesi için motoru e¤erek
ya¤ı boflaltın. Makine e¤ildi¤inde hava filtresinin en üst
konumda oldu¤undan emin olun. Atık motor ya¤ını nereye
atabilece¤inizi bölgenizdeki benzin istasyonuna
sorabilirsiniz.
‹yi kaliteli yeni motor ya¤ı ile doldurun. "Teknik veriler"
bölümündeki talimatlara göz atın.
Yakıt sistemi
Depo kapa¤ının ve contasının hasarlı olup olmadı¤ını
kontrol edin.
Yakıt hortumunu kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.
Turkish – 415
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
Not 1: Motor için gösterilen güç derecesi SAE J1349/ISO1585 standardına göre ölçülen motor modeli için tipik bir üretim
motorunun (belirlenmifl dev/dk’da) ortalama net güç çıkıflıdır. Seri üretim motorları bu de¤erden farklı olabilir. Son makineye
takılmıfl motor için gerçek güç çıkıflı iflletim hızına, çevre koflullarına ve di¤er de¤erlere ba¤lıdır.
Not 2: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (LWA) olarak ölçülmüfltür.
Not 3: ISO 5395’ya göre ses basıncı düzeyi. Ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart sapma) 1,2
dB (A) fleklindedir.
Not 4: ISO 5395:2013’ya göre titreflim düzeyi. Titreflim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 0,2
m/s2 fleklindedir.
*SJ veya üstünde bir kalitede motor ya¤ı kullanın. Motor üreticinin kılavuzundaki viskozite tablosuna bakarak beklenen dıfl ortam
sıcaklı¤ına göre en iyi viskoziteyi seçin.
M40-125 M46-125 M46-125R M46-125WR
Motor
Motor üreticisi Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Silindir hacmi, cm3125 125 125 125
Hız, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominal motor çıkıfl gücü, kW (bkz.
not 1) 1,6 1,6 1,6 1,6
Ateflleme sistemi
Buji QC12YC QC12YC QC12YC QC12YC
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Yakít ya¤lama sistemi
Benzin deposu hacmi, litre 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motor ya¤ı SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE 10W-
30
SAE 30/SAE 10W-
30
A¤írlík
Bofl tanklarla birlikte makine
a¤ırlı¤ı, kg 24,0 28,0 30,0 31,0
Gürültü emisyonlarí (2 nolu
dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 93 95 95 95
Ses gücü düzeyi, garantili LWA
dB(A) 94 96 96 96
Ses düzeyi (3 nolu dipnota
bakíníz)
Operatörün kula¤ında ses basıncı
düzeyi, dB (A) 80 82 82 82
Titreflim düzeyleri, a hveq (4 nolu
dipnota bakíníz)
Kulp, m/sn214,75 15,68 15,68 15,68
Kesme sistemi
Kesme yüksekli¤i, mm 20-75 30-80 30-80 30-80
Kesme geniflli¤i, cm 40 46 46 46
Testere Combi 40 Combi 46 Combi 46 Combi 46
Parça numarası 5871590-10 5811889-10 5811889-10 5811889-10
Çim torbası kapasitesi, litre 50 50 50 50
416 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Not 1: Motor için gösterilen güç derecesi SAE J1349/ISO1585 standardına göre ölçülen motor modeli için tipik bir üretim
motorunun (belirlenmifl dev/dk’da) ortalama net güç çıkıflıdır. Seri üretim motorları bu de¤erden farklı olabilir. Son makineye
takılmıfl motor için gerçek güç çıkıflı iflletim hızına, çevre koflullarına ve di¤er de¤erlere ba¤lıdır.
Not 2: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (LWA) olarak ölçülmüfltür.
Not 3: ISO 5395:2013’ya göre ses basıncı düzeyi. Ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart
sapma) 1,2 dB (A) fleklindedir.
Not 4: ISO 5395:2013’ya göre titreflim düzeyi. Titreflim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 0,2
m/s2 fleklindedir.
*SJ veya üstünde bir kalitede motor ya¤ı kullanın. Motor üreticinin kılavuzundaki viskozite tablosuna bakarak beklenen dıfl ortam
sıcaklı¤ına göre en iyi viskoziteyi seçin.
M46-140WR M51-140R M51-140WR/
M51-140WRP
M51-
150WRPX M53-150WRP
Motor
Motor üreticisi Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Silindir hacmi, cm3140 140 140 150 150
Hız, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominal motor çıkıfl gücü, kW (bkz.
not 1) 1,9 1,9 1,9 2,3 2,3
Ateflleme sistemi
Buji QC12YC QC12YC QC12YC RJ19LMC RJ19LMC
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Yakít ya¤lama sistemi
Benzin deposu hacmi, litre 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
*Motor ya¤ı SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
A¤írlík
Bofl tanklarla birlikte makine a¤ırlı¤ı,
kg 31,0 33,0 32,0 33,0 33,0
Gürültü emisyonlarí (2 nolu dipnota
bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 96 96 97 97 98
Ses gücü düzeyi, garantili LWA dB(A) 96 98 98 98 98
Ses düzeyi (3 nolu dipnota bakíníz)
Operatörün kula¤ında ses basıncı
düzeyi, dB (A) 82 82 82 84 82
Titreflim düzeyleri, a hveq (4 nolu
dipnota bakíníz)
Kulp, m/sn27,08 4,27 4,27 5,55 3,39
Kesme sistemi
Kesme yüksekli¤i, mm 30-80 30-90 30-90 30-90 30-70
Kesme geniflli¤i, cm 46 51 51 51 53
Testere Combi 46 Combi 51 Combi 51 PX3 Combi 53
Parça numarası 5811889-10 5041133-10 5041133-10 5802585-02 5811889-10
Çim torbası kapasitesi, litre 50 60 60 60 60
Turkish – 417
TEKN‹K B‹LG‹LER
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
Üreticinin adı: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç (Tel +46-36-146500).
Husqvarna AB, sabit bıçaklı modellere sahip motorlu çim biçme makinelerinden yegane sorumlu olan taraftır: McCulloch M40-125,
M46-125, M46-140WR, M46-125WR, M46-125R, M51-140WR, M51-140WRP, M51-150WRPX, M51-140R, M53-150WRP
2016 yılı ve sonrası tarihli seri numaralı. Model numarası, yıl ve sonraki seri numaralarıyla birlikte düz metin olarak tip plakasında
açıkça belirtilmifltir.
Daha önce belirtilen beyanın konusu afla¤ıdaki Konsey Direktiflerindeki gereksinimlerle uyumluluk sa¤lamaktır:
17 Mayıs 2006 tarihli 2006/42/AT sayılı ”makinelerle ilgili” direktif.
2014/30/EU sayılı ve 26 fiubat 2014 tarihli 'elektromanyetik uyumlulukla ilgili'
2000/14/EG sayılı ve 8 Mayıs 2000 tarihli 'gürültü emisyonlarıyla ilgili'
2005/88/EC sayılı ve 14 Aralık 2005 tarihli '2000/14/EC sayılı direktifi de¤ifltirme'
Açıklanan ses de¤erleri, kullanım kılavuzunun teknik veriler sayfasında belirtilmifltir.
Uygulanan standartlar:
ISO5395-1&2:2013; ISO3744, ISO11094; EN1032, EN1033; ISO14982;
Uyumluluk De¤erlendirme Prosedürü, Ek VIII.
20 Nisan 2016
John Thompson, Ürün ve Pazarlama Müdürü EUAP.
(Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
1158561-38 2016-11-03
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Original instructions
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Prvobitna uputstva
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
WWW.McCULLOCH.COM
Orijinal talimatlar
387

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für McCulloch M46-125WR wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info