ES
IMPORT ANTE IMPORT ANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden pr oducir graves
lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves
ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen
of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA A VISO W AARSCHUWING V AROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la
posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar
possíveis lesões do utilizador .
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om
mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
A TENCIÓN A TENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños
en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos
no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om
mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen
vaurioitumisen.
NOT A NOT A AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a
nstalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de
installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Número de LOTE Númer o de LOTE
LOT -nummer LOT -numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
PT NL FI
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente
las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior . Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Indicaciones de seguridad
•
Use el aparato conforme a lo establecido en el manual de
instrucciones.
•
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•
Este aparato no es un producto médico. No lo utilice con
fines médicos ni publique resultados de la medición.
•
No utilice el aparato si está averiado.
•
No repare el aparato por sí mismo. No solo anulará la
garantía correspondiente, sino que puede exponerse a
peligros graves. Encargue las reparaciones únicamente a
un punto de atención al cliente autorizado.
•
Proteja el aparato de golpes, vibraciones y de la humedad.
•
No deje que los niños jueguen con las láminas de
embalaje. ¡Peligro de asfixia!
•
Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato.
¡Existe alto peligro de derrame! ¡Evitar el contacto con la piel,
los ojos o las membranas mucosas! En caso de contacto con
los ácidos de la batería, lavar de inmediato y a conciencia la
zona afectada con mucha agua y acudir a un médico.
•
¡En caso de ingestión de una batería, acudir inmediata-
mente a un médico!
•
Retirar la batería si no se ha utilizado el dispositivo durante
mucho tiempo.
•
¡Mantenga la batería! fuera del alcance de los niños!
•
¡No recargar la batería! ¡No se deben producir corto-
ci rcu it os ! ¡No arrojar al fuego! ¡Peligro de explosión!
V olumen de suministros:
• 1 Higrómetro MEDISANA HG 100
• 1 x pila AAA 1,5V • 1 Instrucciones de manejo
Ámbito de aplicación:
Aparato para el control del clima interior .
Funciones:
- T emperaturas interiores desde -10°C hasta
+50°C (+14°F hasta +122°F)
-
Humedad relativa del aire desde el 20% hasta el 90%
- Hora, indicador de hora en dos modos (12h/
24h), función diaria de alarma y despertador
- Indicador de zonas de confort (smiley)
„SMILEY“
aparece cuando hay una temperatura interior
de entre 18°C y 25°C (64°F y 77°F) y una humedad
relativa del aire de entre el 40% y el 65%.
„SMILEY“
aparece cuando hay una temperatura y
humedad del aire diferentes en el interior .
Puesta en marcha:
- En el aparato ya hay una batería de 1,5 V
(tipo AAA). Abrir el compartimento de la
batería, retirar las cintas aislantes y volver a
colocar la tapa. El aparato muestra la tempe-
ratura y la humedad relativa del aire.
-
Si aparece en la pantalla una indicación extraña
,
quitar la batería y volverla a colocar tras 2
segundos. El aparato vuelve al indicador normal.
- Cambiar la batería si sigue apareciendo la
indicación extraña o si el indicador se muestra
débilmente. Al cambiar la pila, prestar atención
a la polaridad.
Apagar el aparato: Retirar la batería.
Instalación:
- Soporte plegable
- Imán incorporado para la fijación de objetos
metálicos
.
Hora:
1. Pulsar la tecla MODE durante 2 segundos.
2. Elegir entre el modo de 12h y de 24h con la
tecla SET.
3. Pulsar la tecla MODE. Cada tecla se pulsa
una vez para justar la hora y el minuto.
4. Ajustar el valor para la hora y el minuto con
la tecla SET.
5. Pulsar la tecla MODE para volver al indicador
normal donde se muestra la hora.
T ras 15 segundos, el aparato vuelve a mostrar
el indicador normal de la hora.
Alarma:
1. Pulse brevemente el tecla MODE. En la
pantalla aparece AL para el modo de alarma.
2. Pulsar la tecla MODE durante 2 segundos.
3. Ajustar la hora con la tecla SET, pulsar la
tecla MODE y ajustar los minutos con la tecla
SET, pulsar la tecla SET.
4.
Activar o desactivar la alarma con la tecla SET.
Limpieza:
- Limpiar solo con un trapo ligeramente hume-
decido. No utilizar nunca productos químicos
ni productos de limpieza cáusticos.
-
Sin la batería, guardar el aparato manteniéndolo
limpio y seco.
Eliminación de residuos:
No desechar el aparato con los residuos
domésticos. Retirar la batería antes de
desechar el aparato. Desechar la batería
únicamente con los residuos especiales o en
un punto de recogida.
Datos Tècnicos:
Rango de medición :
T emperatura : -10°C ~ +50°C
(+14°F ~ +122°F)
Humedad del aire : 20% ~ 90%
T ensión
Dimensiones
Peso
Artículo n°
N° EAN
: 1 x AAA pila 1,5V
: aprox. 82 x 70 x 20 mm
: aprox. 6 0g (pila incl.)
: 60079
: 40 15588 60079 1
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
En www .medisana.com encontrará la versión
más actual de estas instrucciones de uso.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especiali-
zado
o directamente con el centro de servicio técnico
en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte
una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condici-
ones de garantía:
1.
Con relación a los productos de MEDISANA, se
ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura
.
2. Los defectos de material o de fabricación
se eliminarán de forma gratuita dentro del
período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una
extensión del período de garantía, ni con
respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por
ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o
intervenciones por parte del comprador o
terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante
el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d.
accesorios sometidos a un desgaste normal.
5.
Se excluye cualquier responsabilidad por los
daños directos o indirectos causados por el dispo-
sitivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www .medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia
técnica en la hoja anexa
ES
PT
Línea superior:
Smiley , temperatura
Línea inferior:
Hora, humedad del aire
modifica el valor
que hay que introducir
en cada caso
muestra los valores
mínimos y máximos
de la temperatura
guardada
ajusta la hora actual
y el indicador en el
modo de 12h y 24h.
DE / GB / FR / IT / ES / PT / NL / FI
Leyenda Descrição dos símbolos
V erklaring van de symbolen Kuvan selitys
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente
o manual de instruções, em especial as
indicações de segurança e guarde-o para
uma utilização posterior .
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
V eiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer
u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
T urvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti
kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen
kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista
myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
•
Utilizar o aparelho apenas conforme o manual de instruções.
• Manter o aparelho fora do alcance de crianças.
• O aparelho não é um produto médico. Não utilizar para
f
ins médicos nem para divulgação dos resultados de
medição.
• Não utilizar o aparelho se estiver danificado.
• Não tentar reparar o aparelho por si próprio. Não só isto
leva a uma perda do direito de garantia como também
pode constituir graves riscos. Solicitar reparações
apenas aos centros de assistência autorizados.
• Proteger o aparelho de choques, impactos, vibrações e
humidade.
• Nunca deixar que as crianças brinquem com as películas
da embalagem. Perigo de asfixia!
• Remova imediatamente as pilhas fracas do aparelho.
Elevado perigo de as pilhas verterem. Evitar o contacto
com a pele, olhos e mucosas! Em caso de contacto
c
om ácido das pilhas, lave o local com água potável
abundante e c ons ult e imediatamente um médico!
•
Se a pilha for engolida, consultar imediatamente um médico!
• Retirar as pilhas se o aparelho não for utilizado durante
um longo período de tempo.
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Não provocar curto-circuito!
•
Não colocar as pilhas no fogo! Perigo de explosão!
•
T oestel alleen volgens gebruiksaanwijzing gebruiken.
•
Kinderen uit de buurt van het toestel houden.
•
Dit toestel is geen medisch product. Niet voor medische
doelen of openbaar maken van de meetresultaten gebruiken
.
•
Defect toestel niet gebruiken.
•
T oestel niet zelf repareren. Anders vervalt niet alleen elke
aanspraak op garantie, maar kunnen ook ernstige gevaren
optreden. Laat reparaties alleen door geautoriseerde
servicepunten uitvoeren.
•
T oestel tegen schokken, stoten, trillingen en vocht
beveiligen.
•
Kinderen nooit met de verpakking laten spelen. Gevaar
voor stikken!
•
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen.
V erhoogd uitloopgevaar , contact met huid, ogen en
slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de
betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder
water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
•
Bij doorgeslikte batterij onmiddellijk een arts raadplegen!
•
V erwijder de batterijen, indien het apparaat langdurig tijd
niet wordt gebruikt.
•
Batterij uit de buurt van kinderen houden!
•
Batterijen niet opnieuw opladen! Explosiegevaar!
•
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
•
Niet in het vuur werpen! Explosiegevaar!
•
Käytä laitetta aina käyttöohjeen mukaisesti.
•
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
•
Laite ei ole lääkinnällinen tuote. Laitetta ei saa käyttää
lääketieteen alalla eivätkä sen mittaustulokset sovellu
julkaisukäyttöön.
•
Älä käytä viallista laitetta.
•
Älä yritä itse korjata laitetta. Se ei ainoastaan johda
ta ku un raukeamiseen, vaan voi myös aiheuttaa vakavia
vaaroja. Anna korjaukset valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
•
Suojaa laite iskuilta, tönäisyiltä, tärinältä ja kosteudelta.
•
Älä koskaan anna lasten leikkiä pakkauskalvoilla.
T ukehtumisvaara!
•
Poista tyhjät paristot välittömästi laitteesta! Kohonnut
vuotovaara; vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen
kanssa! Jos joudut kosketukseen akkuhapon kanssa,
huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu viipymättä lääkärin hoitoon!
•
Jos paristo niellään, hakeudu viipymättä lääkärin hoitoon!
•
Poista paristo, jos laite on pidemmän ajan käyttämättä.
•
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
•
Paristoja ei saa ladata uudelleen! Räjähdysvaara!
•
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
•
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Material fornecido:
• 1 higrómetro MEDISANA HG 100
• 1 x pilha AAA 1,5V • 1 instruções de uso
Finalidade:
Aparelho para verificação do ambiente em
espaços interiores.
Funções:
- T emperaturas de espaços interiores de - 10°C
a +50°C (+14°F a +122°F)
- Humidade do ar relativa de 20% a 90%
-
Hora, modo de apresentação (12h/24h), função
de alarme diário (despertador)
- Indicador de zonas de conforte (apresentação
de smiley)
„SMILEY“
surge em caso de temperatura interior de 18°C
a 25°C (64°F a 77°F) e humidade do ar relativa
de 40% a 65%.
„SMILEY“
surge com outras temperaturas e humidade do
ar do espaço interior .
Colocação em funcionamento:
- No aparelho está já introduzida uma pilha de
1,5 V (tipo AAA). Abrir o compartimento da
pilha, remover a tirar de isolamento e colocar
novamente a tampa. O aparelho apresenta a
temperatura e a humidade do ar relativa.
-
Se no ecrã surgir uma indicação incomum, remover
a pilha e inserir novamente após 2 segundos. O
aparelho volta a apresentar a indicação normal.
- Substituir a pilha se continuar a aparecer uma
indicação incomum ou se o ecrã estiver sumido.
Ao inserir a pilha, tomar atenção à polaridade.
Desligar o aparelho: retirar a pilha.
Instalação:
- Suporte basculável
- Íman incorporado para fixação em objetos
metálicos.
Hora:
1. Pressionar o botão MODE durante 2 seg.
2. Selecionar o modo de 12h ou 24h com o
botão SET.
3. Pressionar o botão MODE. Pressionar outra
vez para configurar a hora e os minutos.
4. Configurar o valor das horas e dos minutos
com o botão SET.
5. Pressionar o botão MODE para regressar à
indicação normal da hora.
O aparelho regressa à indicação normal da
hora após 15 segundos
Alarme:
1. Pressione brevemente o botão MODE. AL
para o modo de alarme aparece no visor .
2. Pressionar o botão MODE durante 2 seg.
3. Configurar as horas com o botão SET,
pressionar o botão MODE e configurar os
minutos com o botão SET e então pressionar
novamente SET.
4. Ligar ou desligar o alarme com SET.
Limpeza:
- Limpar apenas com um pano ligeiramente
húmido. Nunca utilizar químicos nem
detergentes corrosivos.
- Guardar em estado limpo e seco com a pilha
retirada.
Eliminação:
Não eliminar o aparelho juntamente com
o lixo doméstico. Retirar a pilha antes de
eliminar o aparelho. Colocar a pilha num
pilhão ou num centro de recolha.
Dados técnicos:
Intervalo de medição:
T emperatura : -10°C ~ +50°C
(+14°F ~ +122°F)
Humidade do ar : 20% ~ 90%
T ensão
Dimensões
Peso
: 1 x pilha AAA 1.5V
: approx. 82 x 70 x 20 mm
: approx. 6 0g (pilha de incl.)
Número de artigo : 60079
Número EAN : 40 15588 60079 1
Reservado o direito a efetuar alterações.
A respetiva versão atual deste manual de utilização
pode ser consultada em www .medisana.com
Garantia e condições de reparação
Por favor , em caso de garantia, contacte o seu
revendedor especializado ou directamente o centro
de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor , envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes
condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma
garantia de três anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser
comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou
de fabricação são eliminadas gratuitamente
dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da
garantia não é prolongado, nem para o
aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manusea-
mento inadequado como, p.ex., devido ao
não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou inter-
venções pelo comprador ou por terceiros
não autorizados.
c.
danos de transporte resultantes do percurso
entre o fabricante e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um
desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos
consequentes directos ou indirectos que são
causados pelo aparelho mesmo quando o
dano no aparelho é reconhecido como um
caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr .19 41468 NEUSS ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www .medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na
folha em anexo.
Linha superior:
smiley , temperatura
Linha inferior:
hora, humidade do a
r
altera o valor a
introduzir
apresenta os valores
MAX e MIN da
temperatura memori-
zada
configura a hora
atual e a apresent-
ação para o modo
de 12h ou 24h
Levering:
• 1 MEDISANA hygrometer HG 100
• 1 x AAA batterij 1,5V
• 1 Gebruiksaanwijzing
T oepassingsbereik:
T oestel voor de controle van het interieurklimaat.
Functies:
- Interieurtemperaturen van -10 °C tot +50 °C
(+14 °F tot +122 °F)
- Relatieve luchtvochtigheid van 20% tot 90%
- Tijd, tijdweergave 2 modi (12h / 24h), dage-
lijkse alarm-(wek-) functie
- Comfortzones-indicator (smiley weergave)
« SMILEY »
verschijnt bij binnenruimte-temperatuur van 18
°C tot 25 °C (64 °F tot 77 °F) en luchtvochtigheid
40%RH tot 65%RH.
« SMILEY »
verschijnt bij andere temperatuur en lucht-
vochtigheid van het interieur .
Inbedrijfstelling:
- In het toestel is al een 1,5 V accu (type AAA)
geplaatst. Batterijvak openen, isolatiestrips
uittrekken, deksel weer plaatsen. Het toestel
toont temperatuur alsmede relatieve lucht-
vochtigheid.
- Als op het display een ongebruikelijke weer-
gave verschijnt, de batterij verwijderen en na
2 sec. weer plaatsen. T oestel keert terug naar
de normale weergave.
- Batterij vervangen, indien de ongebruikelijke
weergave weer verschijnt of de weergave zwak
is. Neem bij het plaatsen de polariteit in acht.
T oestel uitschakelen: Batterij verwijderen.
Opstelling:
- Uitvouwbare opstelsteun
- Ingebouwde magneet ter bevestiging aan
metalen voorwerpen.
Tijd:
1. MODE-toets 2 seconden indrukken.
2. Met SET -toets 12h-/24h-modus selecteren.
3. MODE-toets indrukken. Steeds één keer ,
voor de instelling van uur en minuut.
4. Met SET-toets de waarde voor uur en minuut
instellen.
5. MODE-toets indrukken om terug te keren
naar de normale tijdsweergave.
T oestel keert na 15 sec. terug naar de normale
tijdsweergave.
Alarm:
1. MODE-toets kort indrukken. De display zal
AL tonen voor het alarm mode.
2. MODE-toets 2 sec. indrukken.
3. Met SET-toets uur instellen, MODE-toets
indrukken en met SET -toets minuten instellen,
SET-toets indrukken.
4. Met SET alarm in- of uitschakelen.
Reiniging:
- Alleen met licht vochtige doek reinigen.
Gebruik nooit chemicaliën of bijtende
reinigingsmiddelen.
- Zonder batterij, schoon en droog bewaren,
sans la pile.
Afvoer:
T oestel niet samen met huishoudelijk
afval afvoeren. Vóór afvoer batterij
verwijderen. Batterij als speciaal afval
afvoeren.
T echnische specificaties:
Meetbereik :
T emperatuur : -10°C ~ +50°C
(+14°F ~ +122°F)
Luchtvochtigheid : 20% ~ 90%
Spanning
Afmetingen
Poids
Artikelnummer
EAN-nummer
: 1 x batterij AAA 1,5V
: env. 82 x 70 x 20 mm
: env. 6 0g (incl. batterij)
: 60079
: 40 15588 60079 1
Wijzigingen voorbehouden.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing
vindt u op www .medisana.com
Garantie en reparatie voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw
leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
V oor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. V oor de producten van MEDISANA geldt een
garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoop-
bon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal-
en/of fabricagefouten worden binnen de garantie-
termijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor
het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a.
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v . het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door
reparaties door de koper of een ander onbe-
voegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van
de verkoper naar de verbruiker of tijdens het
opsturen naar de klantendienst.
d. T oebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor
directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval
erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr . 19 41468 NEUSS
DUITSLA
ND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www .medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk
bijgevoegde blad.
Regel boven:
Smiley , temperatuur
Regel onder:
T ijd, luchtvochtigheid
wijzigt de desbetreffende,
in te voeren waarde
toont MAX- en MIN-
waarden van de op-
geslagen temperatuur
stelt actuele tijd en
weergave in de
12h / 24h-modus in
T oimituksen laajuus:
• 1 MEDISANA-kosteusmittari HG 100
• 1 x paristo (tyyppiä AAA) 1,5V
• 1 käyttöohje
Käyttökohde:
Sisälämpötilan ja -ilmankosteuden mittari.
T oiminnot:
- Sisälämpötila -10 °C ... +50 °C (+14 °F ...
+122 °F)
- Suhteellinen ilmankosteus 20–90 %
- Kellonaika, 2 ajannäyttötilaa (12h / 24h),
päivittäinen hälytystoiminto (herätys)
- Mukavuusalueen ilmaisin (hymiö)
"HYMIÖ"
Näkyvissä, kun sisälämpötila on 18 °C ... 25 °C
(64 °F ... 77 °F) ja suhteellinen ilmankosteus
40–65 %.
"HYMIÖ"
Näkyvissä muissa sisälämpötiloissa ja
-ilmankosteusarvoissa.
Käyttöönotto:
- Laitteessa on valmiina 1,5 V:n paristo (AAA).
Avaa paristolokero, irrota eristysluiska ja sulje
kansi. Laite mittaa lämpötilan ja suhteellisen
ilmankosteuden.
- Jos näytössä näkyy jotakin epätavallista, poi-
sta paristo ja aseta takaisin paikalleen 2 sekun-
nin kuluttua. Laitteen normaali näyttö tulee
takaisin näkyviin.
- Jos näyttö on edelleen epätavallinen tai epä-
selvä, vaihda paristo. Aseta pariston nav at
oikeinpäin.
Laitteen sammuttaminen: Poista paristo.
Sijoittaminen:
- T aittuva jalusta
- Magneetti metallipinnoille kiinnitystä varten.
Kellonaika:
1. Paina MODE -painiketta 2 sekuntia.
2. V alitse SET -painikkeella 12h- tai 24htila.
3. Paina MODE -painiketta. Paina kerran tun-
nin ja kerran minuutin asetusta varten.
4. Aseta tunnin ja minuutin arvot SET-painik-
keella.
5. Palaa normaaliin kellonaikanäyttöön MODE-
painiketta painamalla.
Laite palaa normaaliin kellonaikanäyttöön 15
sekunnin kuluttua.
Herätys:
1. Paina MODE -painiketta lyhyesti. Näytössä
näkyy AL varten hälytystilaan.
2. Paina MODE -painiketta 2 sekuntia.
3. Aseta tunti SET-painikkeella, paina MODE -
painiketta ja aseta minuutit SET -painikkeel-
la, paina SET -painiketta.
4. Käynnistä tai sammuta herätys SET-painik-
keella.
Puhdistus:
- Käytä puhdistukseen vain hieman kostutet-
tua liinaa. Älä koskaan käytä kemikaaleja tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
- Säilytä ilman paristoa puhtaassa ja kuivassa
tilassa.
Hävittäminen:
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen
seassa. Poista paristo ennen hävittämistä.
Hävitä paristo erikoisjätteenä tai toimita
se keräyspisteeseen.
T ekniset tiedot:
Mittausalue:
Lämpötila
Ilmankosteus
Jännite
Mitat
Paino
T uotenumero
EAN-numero
: -10°C ~ +50°C
(+14°F ~ +122°F)
: 20% ~ 90%
: 1 x paristo (AAA) 1,5V
: noin 82 x 70 x 20 mm
: noin 6 0g (sis paristo)
: 60079
: 40 15588 60079 1
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen
laitoksen löydät osoitteesta www .medisana.com
T akuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai
suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos
laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja
lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen
vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauk-
sessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puut-
teet korjataan takuuaikana maksutta.
3. T akuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei lait-
teelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. T akuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudat-
tamatta jättämisestä.
b. V ahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää
ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen
suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet mat-
kalla valmistajalta kuluttajalle tai asiaka-
spalveluun lähetettäessä.
d.
Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille
kulutukselle (paristot jne.).
5. V astuu laitteen aiheuttamista välittömistä
tai välillisistä seurausvahingoista on myös
poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr . 19
41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www .medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Ylärivi:
Hymiö, lämpötila
Alarivi:
Kellonaika, ilmankosteus
Muuttaa syötettävää
arvoa
T allennetun
lämpötilan MAX- ja
MIN-arvojen näyttö
Kellonajan asetus
ja näyttö 12h/24h-
tilassa
ES Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
PT Manual de instruções
Por favor , ler cuidadosamente!
NL Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
FI Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!!
T ermohigrómetro
digital
HG 100
Higrómetro térmico
digital
HG 100
Digitale thermo-
hygrometer
HG 100
Digitaalinen lämpö-/
kosteusmittari
HG 100
60079 09 /2018 Ver.1.1
NL
FI
60079_Hygrometer_Faltblatt_DE-GB-FR-IT-ES-PT-NL-FI_19 09 2018 _UM _16sprFalbblatt 019 .09 .2018 Seite 2