599558
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/146
Nächste Seite
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Massagesitz mit Nackenmassage
Massage Seat with Neck Massage
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
DE
GB
Matelas de massage Shiatsu pour siège
Coprisedile massaggianti shiatsu
Respaldo de masaje Shiatsu
Coxim com efeito de massagem Shiatsu
Shiatsu-massagekussen
Shiatsu-hierontaistuinalusta
Shiatsu massagesits
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
MC 820/MC 822
Mαξιλάρι για μασάζ
Σιάτσου
Art. 88938 / 88922
DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...............................
.......................................
............................................
.......................................
.................................................
1
7
8
12
13
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operating
4 Miscellaneous
5 Warranty
.................................
.................................
...............................................
........................................
.................................................
14
19
20
24
25
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...........................
..................................
...............................................
.....................................................
.................................................
26
32
33
37
38
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Modalità d’impiego
4 Varie
5 Garanzia
39
45
46
50
51
..............................
........................
.................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
52
58
59
63
64
.....................
....................
..............................................
.......................................
................................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
..............................
................................
................................................
........................................
.................................................
65
71
72
76
77
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
..........................
............................
............................................
.................................................
.................................................
78
84
85
89
90
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
.................................
................................
.....................................................
..............................................
......................................................
91
96
97
101
102
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
...........................
............................................
............................................
.....................................................
...................................................
103
109
110
114
115
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Εφαρμογή
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
......................
..........................
..............................................
.................................................
.................................................
116
122
123
127
128
8
0
e
r
i
o
u
q
7
z
9
p
t
w
4
1
2
3
5
6
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Haltegurte (Rückseite)
2 verstellbare Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage)
mit abnehmbarem Bezug
2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage),
optional für Punkt- oder Rollenmassage verwendbar, mit zuschaltbarer Heizung
Netzstecker mit Kabel
2 Massagemotoren (Vibrationsmassage)
Tasche für Steuergerät
Steuergerät
Demo-Taste mit LED (stellt alle Massagefunktionen vor)
On/Off-Taste mit LED (schaltet Gerät ein/aus)
Neck-Taste mit LED (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
Adjust-Tasten ▼ ▲ (stellen die Höhe der Nacken-Massageköpfe ein)
Punkt-Massage-Taste mit LEDs (schaltet Punktmassage ein/aus)
▼ ▲ (stellt die Höhe der Massageköpfe ein)
Breiten-Taste mit LED
(stellt den Abstand zwischen den Rollen ein)
Rollen-Massage-Taste mit LED (schaltet Massage im Rückenbereich ein/aus)
Shiatsu Massage-Taste mit LED (schaltet Massage im Rückenbereich ein/aus)
Lower-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im unteren
Rückenbereich ein/aus)
Upper-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im oberen
Rückenbereich ein/aus)
Full-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im gesamten
Rückenbereich ein/aus)
Heat-Taste mit LED (schaltet Heizung ein/aus)
Vibration-Taste mit 3 LEDs (schaltet Massage im Oberschenkelbereich ein/aus;
3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel oder hoch)
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Fastening straps (rear)
2 adjustable massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage)
with removable cover
2 three-dimensional oscillating twin massage heads (Shiatsu massage),
optional suitable for spot or rolling massage, with additional heat function
Plug with cable
2 Massage motors (Vibration massage)
Remote control pocket
Control unit
Demo button with LED (performs all massage functions)
On/Off button with LED (switches the appliance on/off)
Neck button with LED (switches neck/shoulder massage on/off)
Adjust-buttons ▼ ▲ (adjust the height of neck massage heads)
Spot massage button with LEDs (switches spot massage on/off)
▼ ▲ (adjust the height of spot massage heads)
Width button with LED
(adjust the distance between the rolls)
Rolling massage button with LED (switches back massage on/off)
Shiatsu massage button with LED (switches back massage on/off)
Lower button with LED (switches lower back rolling or Shiatsu massage on/off)
Upper button with LED (switches upper back rolling or Shiatsu massage on/off)
Full button with LED (switches whole back rolling or Shiatsumassage on/off)
Heat button with LED (switches the heating on/off)
Vibration button with 3 LEDs (switches upper thigh area massage on/off;
3 intensity levels to choose from: low, medium or high)
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Sangle de fixation (arrière)
2 têtes de massage réglables pour la nuque / les épaules (massage Shiatsu)
avec revêtement amovible
2 têtes de massage doubles tridimensionnelles (massage Shiatsu),
utilisable en option pour le massage ponctuel par rouleaux,
avec fonction chauffage supplémentaire
Fiche secteur avec câble
2 moteurs de massage (massage par vibrations)
Sacoche pour l’appareil de commande
Appareil de commande
Touche Demo avec LED (présente toutes les fonctions de massage)
Touche On/Off avec LED (permet d’allumer/d’éteindre l’appareil)
Touche Neck avec LED (active/désactive le massage de la nuque / des épaules)
Touches Adjust ▼ ▲ (règlent la hauteur des tête de massage de la nuque)
Touche de massage ponctuel avec DEL
▼ ▲ (régle la hauteur des têtes de massage)
Touche pour la largeur avec DEL
(régle la distance entre les rouleaux)
Touche pour le massage par rouleaux avec DEL (active/désactive le massage
du dos)
Touche pour le massage shiatsu avec DEL (active/désactive le massage du dos)
Touche Lower avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu du bas du dos)
Touche Upper avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu du haut du dos)
Touche Full avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu dans tout le dos)
Touche Heat avec LED (permet d’allumer/d’éteindre le chauffage)
Touche Vibration (massage par vibrations) avec 3 LEDs (active/désactive le massage
des cuisses); 3 niveaux d’intensit·possibles : faible, moyen ou fort)
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Cinghia (lato posteriore)
2 testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle regolabili
(massaggio Shiatsu) con rivestimento estraibile
2 testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali (massaggio Shiatsu),
opzionali per massaggio a punti di pressione o a rulli, con riscaldamento attivabile
Spina di alimentazione con cavo
2 motori di massaggio (Massaggio a vibrazione)
Tasca dell’unità di comando per conservare l’unità di comando
Unità di comando
Pulsante Demo con LED (presentazione di tutte le funzioni di massaggio)
Pulsante On/Off con LED (accende/spegne l’apparecchio)
Pulsante Neck con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona della
nuca/delle spalle)
Tasti Adjust ▼ ▲ (regolano lʼaltezza delle testine di massaggio per la zona cervicale)
Tasto con LED per massaggio a punti di pressione
▼ ▲ (regola l’altezza delle testine di massaggio)
Tasto con LED per la regolazione della larghezza
(imposta la distanza tra i rulli)
Tasto con LED per massaggio a rulli (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale)
Tasto con LED per massaggio shiatsu (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale)
Pulsante Lower con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nella zona
dorsale inferiore)
Pulsante Upper con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nella zona
dorsale superiore)
Pulsante Full con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nell’intera zona
dorsale)
Pulsante Heat con LED (accende/spegne il riscaldamento)
Pulsante Vibration (massaggio a vibrazione) con 3 LED (attiva/disattiva il massaggio
nella zona delle cosce); 3 livelli di intensità selezionabili: bassa, media o alta)
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Correas (cara trasera)
2 cabezales de masaje ajustables en la zona del cuello y de los hombros
(masaje Shiatsu) con forro extraíble
2 cabezales dobles de masaje con oscilación tridimensional (masaje Shiatsu),
que pueden utilizarse opcionalmente para el masaje con puntos de presión o con
rodillos y con calefacción conmutable
Enchufe y cable de alimentación
2 motores de masajes (masaje vibratorio)
Bolsa para l’unidad de control
Unidad de control
Tecla Demo con LED (presenta todas las funciones de masaje)
Tecla de On/Off con LED (para encender y apagar el aparato)
Tecla Neck con LED
(para conectar/desconectar el masaje en la zona del cuello/de los hombros)
Teclas Adjust ▼ ▲
(para ajustar la altura de los cabezales de masaje en la zona del cuello)
Tecla para el masaje con puntos de presión con LED
▼ ▲ (ajusta la altura de los cabezales de masaje)
Tecla para ajustar la anchura con LED
(ajusta la distancia entre los rodillos)
Tecla para el masaje con rodillos con LED (conecta/desconecta el masaje en la zona
de la espalda)
Tecla para el masaje Shiatsu con LED (conecta/desconecta el masaje en la zona de
la espalda)
Tecla Lower con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en la
zona inferior de la espalda)
Tecla Upper con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en la
zona superior de la espalda)
Tecla Full con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en toda la
espalda)
Tecla Heat con LED (para encender y apagar la calefacción)
Tecla Vibration (masaje vibratorio) con 3 LEDs (conecta/desconecta el masaje en los
muslos) permite seleccionar 3 niveles de intensidad: baja, media o alta)
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Cintas de fixação (face posterior)
2 cabeças de massagem reguláveis para aplicação na zona da nuca e dos ombros
(massagem Shiatsu) com forro amovível
2 cabeças de massagem duplas, oscilantes, tridimensionais (massagem Shiatsu),
utilizável opcionalmente para massagem pontual por rolos, com aquecimento que
pode ser adicionalmente ligado
Ficha com cabo de alimentação
2 motores de massagem (Massagem vibratória)
Bolsa para aparelho de comando
Aparelho de comando
Botão Demo com LED (apresenta todas as funções de massagem)
Botão On/Off com LED (liga/desliga o aparelho)
Botão Neck com LED (liga/desliga a massagem na zona da nuca/dos ombros)
Botões Adjust ▼ ▲ (ajustam a altura das cabeças de massagem para a zona
da nuca)
Botão da massagem pontual com LEDs
▼ ▲ (ajusta a altura das cabeças de massagem)
Botão de largura com LED
(ajusta a distância entre os rolos)
Botão de massagem com rolos com LED (liga/desliga a massagem na zona das
costas)
Botão de massagem Shiatsu com LED (liga/desliga a massagem na área das costas)
Botão Lower com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu na zona
inferior das costas)
Botão Upper com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu na zona
superior das costas)
Botão Full com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu em toda a
zona das costas)
Botão Heat com LED (liga/desliga o aquecimento)
Botão Vibration (massagem vibratória) com 3 LEDs (liga/desliga a massagem na
zona das coxas; 3 níveis de intensidade seleccionáveis: baixa, média ou elevada)
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Riemen (achterkant)
2 verstelbare massagekoppen in nek-/schouderzone (shiatsumassage)
met afneembare hoes
2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage),
optionele apparatuur voor point- of roller-massage, met optionele verwarming
Netstekker met kabel
2 massagemotoren (trillingsmassage)
Houder voor besturingsapparaat
Besturingsapparaat
Demo-toets met LED (stelt alle massagefuncties voor)
On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
Neck-toets met LED (schakelt massage in de nek-/schouderzone in/uit)
Adjust-toetsen ▼ ▲ (stellen de hoogte van de nekmassagekoppen in)
Puntmassage-toets met LED’s
▼ ▲ (stelt de hoogte van de massagekoppen in)
Breedte-toets met LED
(stelt de afstand tussen de rollen in)
Rolmassage-toets met LED (schakelt massage in het ruggedeelte aan/uit)
Shiatsu massage-toets met LED (schakelt massage in het ruggedeelte aan/uit)
Lower-toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het onderste
ruggedeelte aan/uit)
Upper-toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het bovenste
ruggedeelte aan/uit)
Full -toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het gehele ruggedeelte
aan/uit)
Heat-toets met LED (schakelt verwarming in/uit)
Vibration-toets (trillings-massage) met 3 LED’s (schakelt massage in het
bovenbeengedeelte aan/uit; 3 intensiteitsstanden selecteerbaar: laag, middel
of hoog)
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Kiinnitysvyöt (selkäuoli)
2 säädettävää hierontapäätä niska-/hartia-alueella (Shiatsu-hieronta)
irrotettava päällinen
2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (Shiatsu-hieronta),
optiona piste-rullahieronnalle käytettävissä kytkettävällä lämmityksellä
Verkkopistoke ja -johto
2 hierovaa moottoria (tärinähieronta)
Ohjauslaitteen laukku
Ohjauslaite
Demo-painike ja LED (esittelee kaikki hierontatoiminnot)
Virtakytkin (On/Off) ja LED (kytkee laitteen päälle/pois)
Neck-painike ja LED (kytkee niska-/hartia-alueen hieronnan päälle/pois)
Adjust-näppäimet ▼ ▲ (säätävät niskan hierontapäiden korkeuden)
Pistehierontapainike ja LEDit
▼ ▲ (säätää hierontapäiden korkeuden)
Leveyspainike LEDillä
(säätää rullien välisen etäisyyden)
Rullahierontapainike LEDillä (kytkee selän alueen hieronnan päälle ja pois)
Shiatsu-hierontapainike LEDillä (kytkee selän alueen hieronnan päälle ja pois)
Lower-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan alaselän alueella päälle/pois)
Upper-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan yläselän alueella päälle/pois)
Full-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan koko selän alueella päälle/pois)
Heat-painike ja LED (kytkee lämmityksen päälle/pois)
Vibration-painike (tärinähieronta) ja 3 LEDiä (kytkee reiden alueen hieronnan
päälle/pois; valittavissa 3 intensiteettitasoa: matala, keskivoimakas tai voimakas)
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Fästremmar (baksidan)
2 justerbara massagehuvuden för nacke/skuldror (Shiatsu-massage)
med borttagbart överdrag
2 tredimensionellt vibrerande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage),
kan som tillval användas föt punkt- och rullmassage, med på- och avstängningsbar
värme
Nätkontakt med kabel
2 massagemotorer (vibrationsmassage)
Väska för kontrollenhet
Kontrollenhet
Demo-knapp med lysdiod (demonstrerar alla massagefunktioner)
On/Off-knapp med lysdiod (slår på/av apparaten)
Neck-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nacke/skuldror)
Adjust-knappar ▼ ▲ (ställer in höjden på nack-massagehuvudena)
Punktmassageknapp med lysdioder
▼ ▲ (ställer in massagehuvudenas höjd)
Breddknapp med lysdiod
(ställer in avståndet mellan rullarna)
Rullmassageknapp med lysdiod (slår på/stänger av massage i ryggområdet)
Shiatsumassageknapp med lysdiod (slår på/stänger av massage i ryggområdet)
Lower-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på nedre
delen av ryggen)
Upper-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på övre
delen av ryggen)
Full-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på hela
ryggen)
Heat-knapp med lysdiod (slår på/av värmen)
Vibration-knapp (vibrationsmassage) med 3 lysdioder (slår på/stänger av massage
på låren; det går att välja 3 intensitetslägen: låg, medel eller hög)
GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Ιμάντες συγκράτησης (πίσω πλευρά)
2 ρυθμιζόμενες κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων
(μασάζ Σιάτσου) με αφαιρούμενο κάλυμμα
2 τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ (μασάζ Σιάτσου),
Προαιρετικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τοπικό μασάζ, με ρυθμιζόμενη
θέρμανση
Φις ρεύματος με καλώδιο
2 μοτέρ μασάζ (μασάζ δονήσεων)
Μονάδα ελέγχου
Χειριστήριο
Πλήκτρο “Demo” με λυχνία LED (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ)
Πλήκτρο On/Off με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συσκευή)
Πλήκτρο “Neck” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων)
Π λήκτρα Adjust ▼ ▲ (ρυθμίζουν το ύψος των κεφαλών μασάζ αυχένα)
Πλήκτρο τοπικού μασάζ με λυχνίες LED
▼ ▲ (ρυθμίζει το ύψος των κεφαλών μασάζ)
Πλήκτρο πλάτους με λυχνία LED
(ρυθμίζει την απόσταση ανάμεσα στα ροδάκια)
Πλήκτρο κυλιόμενου μασάζ με λυχνία LED (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το
μασάζ στην περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο μασάζ Σιάτσου με λυχνία LED (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το
μασάζ στην περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο “Lower” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης στην κάτω περιοχή
της πλάτης)
Πλήκτρο “Upper” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης στην πάνω περιοχή
της πλάτης)
Πλήκτρο “Full” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης σε όλη την περιοχή
της πλάτης)
Πλήκτρο “Heat” με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη θέρμανση)
Πλήκτρο “Vibration” (μασάζ δονήσεων) με 3 λυχνίες LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή των μηρών, διαθέσιμες
3 βαθμίδες έντασης: χαμηλή, μέση ή υψηλή)
ACHTUNG
siehe Seite 4
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
CAUTION
see page 16
1 Safety Instructions
Before using the unit
ATTENTION
Cf. page 29
1 Consignes de sécurité
avant la mise en marche
de l’appareil
ATTENZIONE
vedi pagina 42
1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
ATENCIÓN
véase página 55
1 Indicaciones de seguridad
antes de usar el aparato
ATENÇÃO
ver página 68
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
OPGELET
zie pagina 81
1 Veiligheidsmaatregelen
voor gebruik
HUOMIO
katso sivu 93
1 Turvallisuusohjeita
ennen laitteen käyttöä
OBSERVERA
se sidan 106
1 Säkerhetshänvisningar
innan apparaten används
ΠΡΟΣΟΧΗ
βλ. σελίδα 119
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
πριν τη χρήση της μονάδας
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
Zeichenerklärung
LOT-Nummer
Hersteller
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge-
rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
2
DE
1 Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. G
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist. i
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen
Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie
den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen. i
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker. i
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker
aus der Steckdose. i
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals
am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker! i
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine
entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden. i
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
zur Stromversorgung
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorisch-
en oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. G
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. G
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als
Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden i
und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
für besondere Personen
DE
1 Sicherheitshinweise
3
Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Massage-Sitz-
auflage MC 820 / MC 822 verzichten, bzw. zunächst Rück-
sprache mit Ihrem Arzt halten, wenn: i
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unan-
genehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprech-
en Sie mit Ihrem Arzt. i
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom-
netz angeschlossen ist. i
Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche
oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Es besteht
Verbrennungsgefahr! i
Vorsicht beim Einsatz der Wärmefunktion. Das Gerät hat eine
heiße Oberfläche. Wenden Sie das Gerät nicht bei Klein-
kindern, hilflosen oder hitzeunempfindlichen Personen an. G
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen zur An-
wendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage haben. i
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behand-
lung befinden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsul-
tieren Sie vor Benutzung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage
Ihren Arzt. i
In folgenden Fällen ist der Gebrauch des Gerätes untersagt:
-
-
-
eine Schwangerschaft vorliegt, i
Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elek-
tronische Implantate haben. i
Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Diabetes,
Thrombose, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen,
Hautrisse, Venenentzündungen.
- bei Kindern,
- bei Tieren,
- wenn Sie schlafen,
- im Fahrzeug,
- bei der Einnahme von Mitteln, die das Reaktionsvermögen
schwächen (z. B. Schmerzmittel, Alkohol).
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massage-Sitzauflage
vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Ge-
rät darf nicht in Betrieb genommen werden. i
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder
feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, sen-
den Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle. i
Der Reißverschluss an der Rückseite der Massage-Sitzauflage
darf nicht geöffnet werden. Er dient nur zu produktionsbeding-
ten Zwecken.
4
DE
1 Sicherheitshinweise
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die
beiden Transportsicherungen, die sich an der Rück-
seite der Rückenlehne oben und unten befinden,
entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser
Gebrauchsanweisung).
1. Drehen Sie mit dem beigefügten Inbusschlüssel
die Schraube gegen den Uhrzeigersinn heraus. (1)
2. Entsorgen Sie die Schrauben ordnungsgemäß. (2)
Drehen Sie die Schrauben keinesfalls noch einmal
zurück in das Gewinde! Dadurch kann das Gerät
beschädigt werden! (2)
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. G
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. G
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans
Stromnetz angeschlossen ist. G
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15
Minuten. Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten ab-
kühlen, bevor Sie es wieder verwenden. G
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei. G
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus-
führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom
Service durchführen. G
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. E
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem
elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen. i
Benutzen Sie die Massage-Sitzauflage niemals im zusammen-
gefalteten oder zerknitterten Zustand. i
Benutzen Sie das Gerät niemals unter Decken und Kissen. i
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie
es zur Anwendung keinesfalls flach aus. i
Sorgen Sie dafür, dass sich alle beweglichen Teile jederzeit
frei bewegen können. i
Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf
die beweglichen Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegen-
stände darauf.
5
DE
1 Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen
Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der
Massage-Sitzauflage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massage-Sitzauflage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massage-Sitzauflage nicht in
Feuchträumen (z. B. beim Baden oder Duschen).
6
DE
1 Sicherheitshinweise
tioniert, wenn Massage-Sitzauflage oder Steuergerät herunter-
gefallen oder feucht geworden waren. Um Gefährdungen zu
vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Service-
stelle. i
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssig-
keiten. i
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, zieh-
en Sie sofort den Netzstecker.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
Der pflegeleichte Bezug der Nackenmassageköpfe aus 100%
Polyester kann zum Reinigen abgenommen werden.
2
Der Bezug der Nackenmassageköpfe kann bei
max. 30 °C Normalwäsche gewaschen werden!
Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
2
DE
2 Wissenswertes
7
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G
Mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die
Massage im Nacken-, Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Herzlichen
Dank
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung. G
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. G
Zum Lieferumfang gehören: G
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
1 MEDISANA Massagesitz mit Nackenmassage MC 820 / MC 822
1 Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage
und der Reflexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Finger-
druckmassage. Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist
aus der traditionellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch
sanfte Berührungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie ge-
weckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl
Verspannungen zu lösen als auch durch optimalen Fluss der Lebens-
energie, Körper und Psyche zu harmonisieren.
2.2
Was ist
Shiatsu-
Massage?
Mit Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage verfügen Sie über ein
modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im Rückenbereich. Die i
MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 verfügt über
2 Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich und zwei dreidimensional
schwingende Doppelmassageköpfe für die Shiatsu-Massage der drei
Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Die
Massageköpfe im Rückenbereich können auch für eine Rollen- oder
Punktmassage eingesetzt werden. Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-
stufigen Vibrationsfunktion in der Sitzfläche und einer gleichfalls zu-
schaltbaren Wärmefunktion in den Massageköpfen ausgestattet. Die
einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage
und der Wärmestrahlung ermöglicht mit der Massage-Sitzauflage eine
wirkungsvolle und entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen
Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät vor.
2.3
Wie funktio-
niert die
Shiatsu-
Massage-
auflage von
MEDISANA?
2
3
5
3
7
8
DE
3 Anwendung
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage fördert das Wohlbe-
finden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und
müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das
Gerät zusätzlich angenehme Entspannung. Die Massagen unterstützen
Sie sowohl bei Ihrem Einsatz für Wohlbefinden als auch bei Sport und
Fitness.
3.1
Anwenden
3.2
Betrieb
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die Transportsicherung-
en, die sich an der Rückseite der Rückenlehne oben und unten befinden,
entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweis-
ung)! Beachten Sie dabei unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe
Kapitel 1 Sicherheitshinweise, Absatz vor dem Betrieb des Gerätes
und die dazugehörige Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung).
Platzieren Sie die Shiatsu-Massage-Sitzauflage auf einem hohen Stuhl
oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rück-
seite. Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der ge-
samten Sitzauflage Halt zu geben. i
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf,
dass diese gut zugänglich bleibt. i
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massage-Sitzauflage und machen
Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut. i
Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig
sitzen, sodass die Massageköpfe sich links und rechts der Wirbelsäule
bewegen können.
Gerät bedienen i
Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 hat fünf Funktionen
für eine gezielte Massagebehandlung, Fingerdruckmassage (Shiatsu-
Massage), Rollenmassage, Punktmassage, Vibrationsmassage und
Wärme. Die Wärmefunktion kann zusammen mit der Shiatsu- oder
Rollen-Massage im Rückenbereich genutzt werden, wobei auch die
Nackenmassage und die Vibrations-Massage in der Sitzfläche zuge-
schaltet sein dürfen. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15
Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus.
Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder
verwenden.
Tasten am Steuergerät i
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massage-Sitzauf-
lage: i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. Die
LED leuchtet. Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb. Wird keine
weitere Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten auto-
matisch aus.
1
4
3
7
9
DE
3 Anwendung
9
Demo-Taste i
Die Demo-Funktion kann auch aktiviert werden, ohne zuvor die On/Off-
Taste gedrückt zu haben. Durch Drücken der DEMO-Taste beginnt
das Gerät automatisch mit der Vorstellung der Funktionen und ihrer
Kombinationen. Zunächst werden die Massagen im Nacken-/Schulter-
bereich vorgeführt, wobei sich die Massageköpfe im Nacken kreisend
bewegen. Direkt folgend kommt die Massage im Rückenbereich hinzu,
wobei sich die Massageköpfe im Rücken kreisend von unten (Start-
Position) nach oben bewegen. Gleichzeitig sind Wärmefunktion und
Vibration im Sitz aktiv. Die Vibrations-Intensität befindet sich dabei in der
höchsten Einstellung. Die LEDs zeigen die jeweils aktivierten Massage-
bereiche und Funktionen an. Das Gerät hält an, sobald alle Funktionen
durchlaufen wurden.
8
9
8
2
3
Neck-Taste (Nacken-Taste) i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. i
Das Drücken der Neck-Taste bewirkt eine umkehrbare Knet-Massage
im Nacken-/Schulterbereich. Drücken Sie diese Taste einmal und der
linke Massagekopf knetet kreisend gegen den Uhrzeigersinn, so
knetet der rechte Massagekopf im Uhrzeigersinn. Drücken Sie sie ein
zweites Mal, so kehren sich die Drehrichtungen um. Drücken Sie die
Taste ein drittes Mal, schaltet sich die Nacken-Massage aus. i
Adjust-Tasten (Einstell-Tasten ▼ ▲ ) i
Die Nackenmassage wird durch Drücken der Neck-Taste aktiviert. Mit-
hilfe der Adjust-Tasten ( und ) lässt sich die Höhe der Massage-
köpfe im Nackenbereich verstellen. Drücken und halten Sie die ▼-
oder ▲ - Taste so lange, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. i
Shiatsu Massage-Taste i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. Die
Shiatsu Massage wird durch Drücken der Shiatsu Massage-Taste akti-
viert. Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten ( / / ) den ge-
wünschten Bereich aus.
Lower-Taste (Unterer Rücken) i
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der unteren Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel
der Drehrichtung statt. i
Upper-Taste (Oberer Rücken) i
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der oberen Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel
der Drehrichtung statt. i
Full-Taste (Gesamter Rücken) i
Die Shiatsu-Massageköpfe fahren aus der Parkposition, die ganz
unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den
Rücken kreisend massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die
Drehrichtung der Massageköpfe um. Danach wandern sie ganz nach
unten. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die
Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Durch erneutes Drücken
der Taste schalten Sie die Shiatsu Massagefunktion aus.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
t
DE
3 Anwendung
Punkt-Massage-Taste (▲▼) i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. Die
Punkt-Massage im Rücken ist nur im Shiatsu-Status verfügbar. Der Shi-
atsu-Status wird durch Drücken der Shiatsu Massage-Taste aktiviert.
Die Massageköpfe rotieren an einer Stelle. Durch Drücken und Halten
der Punkt-Massage-Taste wird die Höhe der Massageköpfe individu-
ell gewählt. Drücken Sie ▲ oder ▼, bis die gewünschte Höhe erreicht ist
und lassen Sie die Taste los. Durch erneutes Drücken der Taste i
schalten Sie die Punkt-Massagefunktion aus und kehren in den Shiatsu-
Status zurück.
w
10
w
w
t
9
t
Rollen-Massage-Taste i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. Die
Rollen-Massage wird durch Drücken der Rollen-Massage-Taste akti-
viert. Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten ( / / ) den ge-
wünschten Bereich aus. i
Lower-Taste (Unterer Rücken) i
Die Massagerollen bewegen sich in der unteren Rückenhälfte auf und
ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Richtung statt.
Upper-Taste (Oberer Rücken) i
Die Massagerollen bewegen sich in der oberen Rückenhälfte auf und
ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Richtung statt.
Full-Taste (Gesamter Rücken) i
Die Massagerollen fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der
Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken
massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Richtung der
Massagerollen um. Danach wandern sie ganz nach unten. Dort wird
wieder der Wechsel der Richtung vorgenommen, die Massagerollen fahr-
en erneut nach oben usw.. i
Durch erneutes Drücken der Taste schalten Sie die Rollen-Massage-
funktion aus.
zui
Breiten-Taste ( ) i
Diese Taste hat nur im Rollen-Massage-Status eine Funktion. Die Rollen-
Massage wird durch Drücken der Rollen-Massage-Taste aktiviert.
Durch Drücken und Halten der Breiten-Taste verringert bzw. vergrößert
sich der Abstand zwischen den Rollen solange, bis die gewünschte Breite
erreicht ist und Sie die Taste loslassen. i
Heat-Taste (Wärme-Taste) i
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu- und Rollen-Massage jederzeit zu-
geschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zusätzlich ein-
geschaltet sein darf. Durch Drücken der HEAT-Taste schalten Sie die
Funktion ein, die LED am Steuergerät und die Massageköpfe leuchten
rot. Die Wärme wird über die Massageköpfe abgestrahlt. Durch er-
neutes Drücken der Taste schalten Sie die Wärmefunktion aus; die
LED und die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlöschen.
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
o
o
o
3
r
DE
3 Anwendung
Vibration-Taste (Vibrations-Taste) i
Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im
Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vi-
brations-Massage drücken. i
Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat ge-
nutzt werden. i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste drücken. i
Drücken Sie die Taste für Vibrations-Massage . Die darunter angeord-
nete linke LED leuchtet, und die beiden Vibrationsmassagemotoren i
schalten sich ein. Sie beginnen mit sanfter Massage. Drücken Sie die
Taste ein zweites Mal, verstärkt sich die Vibration (mittlere Massage-
intensität). Die darunter angeordnete mittlere LED leuchtet. Drücken Sie
die Taste ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrationsstufe (höchste
Massageintensität) eingeschaltet. Die darunter angeordnete rechte LED
leuchtet. Nach einem vierten Druck der Taste schaltet sich die Vibra-
tionsmassage ab und die LED erlischt.
p
p
9
p
11
5
p
p
p
Benutzen Sie das Massagegerät nicht länger als 15 Minuten und
lassen Sie es abkühlen. Eine längere Anwendung des Gerätes
kann zu Überstimulierung der Muskeln und so zu Verkrampfung
anstelle von Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste
beendet werden.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der On/Off-Taste
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Bewahren Sie das Steuergerät immer in seiner Tasche auf.
9
9 4
7
6
Ausschalten des Gerätes i
Drücken Sie die On/Off-Taste . Die Betriebskontroll-LED beginnt zu
blinken und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten
gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät
mit der On/Off-Taste ausschalten, während eine der Massagefunk-
tionen eingeschaltet ist, stoppen lediglich die Massagen im Nacken/
Schulter- und Sitzbereich sofort, einschließlich Wärmefunktion. Die
Massageköpfe im Rücken werden erst noch nach unten in die Parkpo-
sition gefahren. Währenddessen blinkt die LED, danach erlischt sie.
9
9
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-
geschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen
Sie das Gerät abkühlen. i
Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage reinigen Sie nur mit einem weichen
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden
Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmit-
tel, Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem
sauberen weichen Tuch trocken. i
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. i
Entfernen Sie den Bezug der Nackenmassageköpfe zur Reinigung,
indem Sie den Reißverschluss rundum lösen. Waschen Sie den Bezug
bei max. 30 °C Normalwäsche und beachten Sie die Hinweise auf dem
Etikett! i
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist. i
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist. i
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und be-
wahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz
auf. G
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren
Händler. E
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Betriebsdauer
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H)
Gewicht
Netzkabellänge
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
4.3
Technische
Daten
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagesitz mit
Nackenmassage MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
ca. 40 Watt
Max. 15 Minuten
Nur in trockenen Räumen
Sauber, trocken und kühl
Ca. 118 x 40 x 9 cm
Ca. 6,5 kg
Ca. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
12
2
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
DE
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Garantie-
und
Reparatur-
bedingungen
13
GB
1 Safety Information
14
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to
prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional infor-
mation on the installation or operation.
Protection category II
Explanation of symbols
Lot number
Manufacturer
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB
1 Safety Information
15
Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is compa-
tible with your mains supply. G
Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off. G
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot
surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power
switch with wet or even damp hands, or when you are standing
in water. G
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull
the plug out immediately. G
Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device. G
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from
the mains. Always pull out the mains plug! G
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord. i
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not
be kinked, trapped or twisted.
about the power supply
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. i
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device. i
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment.
Chronic complaints and symptoms may be made worse. i
You should refrain from using the Shiatsu massage seat cover
MC 820 / MC 822, or should consult a doctor before using it, if:
- you are pregnant,
specific groups of people
GB
1 Safety Information
16
If you experience any pain or discomfort during the massage,
stop immediately and consult your doctor. i
Never leave the unit unattended if it is connected to the power
supply. i
Take care when using the heater. Do not use if you have circula-
tory problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
Take care when using the heating function. The appliance has a
hot surface. Do not use the appliance on small children, vulner-
able individuals or people who are not sensitive to heat. i
Consult your doctor if you have any questions concerning the
therapeutic use of the Shiatsu massage seat cover. i
If you have unexplained pain, are receiving treatment from a
doctor and/or use medical equipment, consult your doctor before
using the Shiatsu massage seat cover. i
Use of the massage device is prohibited in the following cases:
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, Diabetes, Thromboses,
varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflam-
mation of the veins.
- not on children,
- not on animals,
- never while you sleep,
- not in the car,
- not while ingesting substances that reduce reaction times
(e.g. painkiller medications, alcohol).
before using the unit
Before using the device for the first time, both trans-
port locks must be removed from the back of the
backrest at the top and bottom (see illustration at the
front of the Instruction Manual).
1. Use the Allen-key supplied to turn the screws anti-
clockwise and remove. (1)
GB
1 Safety Information
17
2. Dispose of the screws properly. (2)
On no account should the screws be refitted. Such
action could damage the device. (2)
Always carefully inspect the cable, the control unit and the
Shiatsu massage seat cover for damage before use. Do not
attempt to use a defective unit. i
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the
unit or the cable components, the unit does not work properly
or the seat or the control unit have been dropped or become
damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to
the service centre. i
The zip fastener on the back of the massage device must not
be opened. It is only fitted for reasons relating to the manufac-
turing of the device.
operating the unit
The device must only be used for its intended purpose as
described in the instruction manual. i
Using the unit for any other purpose invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power
supply. i
The maximum operating time for one session is 15 minutes.
Allow it to cool off for at least 15 minutes before using it again.
Do not allow the Shiatsu massage seat cover to come into con-
tact with pointed or sharp objects. i
Never put the unit down next to an electric stove or other sour-
ces of heat. i
Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up or
crumpled. i
Never use the device under covers, such as blankets or pillows.
Operate the device in an upright position only, never place it flat
on the floor. i
Make sure that all moving parts can move freely at all times. i
Never sit or stand on the moving parts of the device with all
your weight and do not place objects on the device.
GB
1 Safety Information
18
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free. G
You may only clean the device yourself. If the device malfunc-
tions please do not repair it yourself as this leads to the auto-
matic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer
and have repairs carried out by the service. i
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision. e
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the
unit or the cable components, the unit does not work properly
or the massage seat cover or the control unit have been drop-
ped or become damp. In order to prevent hazards, always send
the unit in to the service centre. i
Do not immerse the device in water or other fluids. i
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
The device is only intended for household use and
must not be used for commercial or medical pur-
poses. If you have health concerns, consult your
doctor before using the Shiatsu massage seat cover.
The massage seat cover must only be used in en-
closed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
Do not wash!
Do not dry clean!
The 100 % polyester easy clean cover of the neck massage
heads can be removed for washing.
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
19
2
You may wash the cover of the neck massage heads
in a normal wash at max. 30 °C.
Follow the notes on the label!
2
Thank you for your confidence in us and congratulations! G
You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu mas-
sage seat cover MC 820 / MC 822. This unit is designed for massaging
the neck, back and upper thigh areas. We recommend that you carefully
read the following information on use and care of the product so that you
experience its benefits and enjoy using your MEDISANA Shiatsu massage
seat cover MC 820 / MC 822 for many years.
Thank you
very much
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. G
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or
your service centre. G
The following parts are included:
2.1
Items
supplied and
packaging
1 MEDISANA Massage Seat with Neck Massage MC 820 / MC 822
1 Control unit
1 Instruction manual
Shiatsu is a form of finger pressure massage and one of the most im-
portant massaging techniques along with manual lymphatic drainage
and reflexology. This form of physical therapy was developed in Japan
but stems from traditional Chinese massage. Gentle stroking and bene-
ficial pressure application techniques are used to awaken life forces and
encourage them to flow through the body. i
The object of the massage is not just to ease tension, but also to opti-
mise the flow of life force and harmonise body and soul.
2.2
What is
Shiatsu
massage?
2 Useful Information
20
GB
2 Useful Information / 3 Operating
In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 820 / MC 822 you have a
modern device for genuine Shiatsu style back massages. The MEDISANA
Shiatsu massage seat cover has two neck/shoulder massage heads and
two three-dimensional rotating twin massage heads for Shiatsu mas-
sage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”. The
massage heads in the back are optional suitable for spot or rolling massage.
The device is equipped with an additional 3-level vibration function in the
seat and a heat function in the massage heads . The unique com-
bination of intensive shiatsu and vibration massage with radiated heat
makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their
settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle con-
trol unit .
2.3
How does the
MEDISANA
Shiatsu
massage seat
cover work?
2
3
5
3
7
3 Operating
The use of the shiatsu massage seat cover will improve your wellbeing
after a stressful day. The massage effect is particularly useful for treating
tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for
overcoming everyday stress. The massaging can improve your well-
being, and is also useful in the sport and fitness areas.
3.1
Usage
3.2
Operation
Start-up
Before using the device for the first time, both transport locks must be re-
moved from the back of the backrest at the top and bottom (see illustration
at the front of the Instruction Manual). Be sure to observe the safety infor-
mation (see chapter 1 Safety instruction, subheading before using the
device and the according illustration at the front of this Instruction Manual).
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and attach it to
this by means of the fasteners on the back. Ensure that the seat cover
is supported over its entire area and has a sufficiently high backrest. i
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily
accessible. i
Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself
with the functions. i
Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the
massage heads can move to the left and right of your spinal column.
Operating the unit i
The MC 820 / MC 822 shiatsu seat cover has five functions for an effective
massage: fingertip massage (Shiatsu massage), rolling massage, spot
massage, vibration massage and heat. The heat function can be used to-
gether with the shiatsu or rolling massage in the back, during which the
neck massage and the vibration massage in the seat can also be activa-
ted. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx.
15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to
cool down fully before you use it again.
1
4
3
21
GB
3 Operating
Buttons on the control unit i
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button . The LED illuminates.
The device starts with standby mode. If no other button is pressed, the
device turns off after 15 minutes automatically.
7
9
Demo button i
You may activate demo function with or without pressing On/Off button i
before. Press the Demo button , the device starts automatically with
introduction of different back setting with different functions. First mas-
sages in neck/shoulder are presented by rotating neck/shoulder massage
heads , to be added directly by full back region massages. The rota-
ting back massage heads move from the entire bottom (start position)
to the entire top. Simultaneously heat in the back and vibration in the
seat are activated, while intensity of vibration is set on highest level. The
LEDs show the current massage regions and functions. The device will
stop once all functions worked.
8
9
8
2
3
Neck button i
Switch on the device by pressing On/Off button . Neck button is for
the neck/shoulder reversible kneading massage. Press this button once,
left massage head is kneading counterclockwise; right massage head
is kneading clockwise. Press it a second time, directions change.
Press button a third time, neck massage stops. i
Adjust buttons (▲ ) i
Activate the neck massage function by pressing the neck button . Use
the Adjust buttons to position the height level of the neck massage
heads . Press and hold the or ▲ button until the favoured position
is reached. i
Shiatsu Massage button i
Switch on the device by pressing On/Off button . Activate the Shiatsu
massage function by pressing the Shiatsu massage button . Select the
region you wish to massage with the back massage button ( / / ).
Lower button (lower back) i
The Shiatsu massage heads travel up and down the lower half of the
back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes
place when the respective end positions are reached. i
Upper button (upper back) i
The Shiatsu massage heads travel up and down the upper half of the
back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes
place when the respective end positions are reached. i
Full button (full back) i
The Shiatsu massage heads move from the “Park” position at the base
of the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular
motion whilst doing so. Once the uppermost position has been reached,
the direction of rotation of the massaging heads is reversed. The heads
then travel down to the base of the backrest.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
22
GB
3 Operating
Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed
again and then travel up the back again. Press the button again to de-
activate the Shiatsu massage function.
t
Spot massage button (▲▼) i
Switch on the device by pressing On/Off button . Only under shiatsu
state spot massage for back will response. Activate the Shiatsu function
state by pressing the Shiatsu massage button . Massage heads rota-
te in a spot. Pressing and holding the spot massage button changes
position of massage heads upward or downward. Press ▲ or ▼ until the
desired position is reached, loose the button . Press button again
to de-activate the spot massage function and return to Shiatsu state.
w
w
w
t
9
t
Rolling massage button i
Switch on the device by pressing On/Off button . Activate the Rolling
massage function by pressing the Rolling massage button . Select the
region you wish to massage with the back massage button ( / / ).
zui
Width button ( ) i
This button is effective only in the rolling massage state. Press the rolling
massage button to activate the rolling massage function. Pressing and
holding the width button , the distance between the rolls increases or
decreases until the desired width is reached and you loose the button .
Heat button i
The heat function can be activated at any time with the shiatsu massage
and rolling massage, during which the vibration massage can also be
activated. Press the heat button to activate the function; the LED on
the control unit and the massage heads light up red. The heat is radiated
through the massage heads . Press button again to de-activate the
heat function; the LED and the red light of the massage heads go out.
9
r
r
e
e
e
o
o
o
3
Lower button (lower back) i
The massage rolls travel up and down the lower half of the back. The
reversal of the direction takes place when the respective end positions are
reached. i
Upper button (upper back) i
The massage rolls travel up and down the upper half of the back. The
reversal of the direction takes place when the respective end positions are
reached. i
Full button (full back) i
The massage rolls move from the “Park” position at the base of the
backrest, up to the shoulder area, massaging the back whilst doing so.
Once the uppermost position has been reached, the direction of the mas-
saging rolls is reversed. The heads then travel down to the base of the
backrest. Once the heads reach this point, the direction is reversed again
and then travel up the back again. i
Press the button again to de-activate the rolling massage function;
z
u
i
3
3
3
r
r
23
GB
3 Operating
Vibration button i
You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration mas-
sage for your thighs by pressing the vibration massage button . i
The vibration massage in the upper thigh area can be operated separate-
ly. Switch on the device by pressing On/Off button . i
Press vibration massage button . The LED located below left illumi-
nates and both vibration massage motors are switched on. They begin
with a gentle massage. Press button again and the vibration level in-
creases (medium intensity massage). The LED located in the middle be-
low illuminates. Press button a third time and the vibration level in-
creases (highest intensity massage). The LED located below right illumi-
nates. After button is pressed a fourth time, the vibration massage is
switched off and the LED extinguishes.
p
p
9
p
5
p
p
p
Do not use the massage device for longer than 15 minutes and
then allow it to cool. Using the device for longer can overstimulate
the muscles and cause tension instead of relaxation.
The massage can be finished at any time by pressing the
On/Off button .
After each use, switch the device off using the On/Off button
and remove the plug from the mains socket. Always store
control unit in its bag .
9
9
4
7
6
To switch off the device i
Press the On/Off button . The power LED begins to flash and the
massage heads travel back down to the “Park” position. When this po-
sition is reached, the LED extinguishes. If you press the On/Off button
while one of the massage functions is switched on, the massages in
neck/shoulder and seat just stop immediately, including heat function.
First the massage heads in the back travel downwards to the “Park”
position. Meanwhile the LED flashes and then extinguishes.
9
9
24
GB
4 Miscellaneous
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Operating time
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H)
Weight
Power cable length
Article No.
EAN Code
4.3
Technical
Data
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massage Seat with
Neck Massage MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
approx. 40 W
max. 15 minutes
only use in dry rooms
in a cool, clean and dry place
approx. 118 x 40 x 9 cm
approx. 6,5 kg
approx. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes
without notice.
2
4.1
Cleaning and
maintenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains
plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down. i
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dam-
pened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances
should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents, petrol,
thinners or alcohol. Rub the seat dry with a clean dry cloth. i
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no
water gets into the unit. i
For washing the cover of the neck massage heads open the zip fasten-
er all around it. Wash the cover in a normal wash at max. 30 °C and follow
the notes on the label! i
Wait until the device is completely dry before using it again. i
Undo any kinks in the cable. i
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in
a clean, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regard-
less of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an en-
vironmentally acceptable manner. G
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal. E
4.2
Disposal
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under
the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
Warranty and
repair terms
25
GB
5 Warranty
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de
l’appareil. Elle contient des informations impor-
tantes concernant sa mise en service et sa mani-
pulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utili-
sation.
Classe de protection II
Légende
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa-
reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’em-
ploi à disposition.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
FR
1 Consignes de sécurité
26
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspon-
de à celle de l’alimentation secteur. i
Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur
dans une prise de courant. i
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute
source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque
vous êtes dans l’eau. i
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranch-
ez immédiatement la fiche secteur. i
Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de
la prise. i
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câb-
le, mais débranchez la fiche au niveau de la prise ! i
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation. i
Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distri-
buteur agréé ou une personne qualifiée sont autorisés à le rem-
placer. i
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
remarques concernant l’alimentation en courant
FR
27
1 Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui man-
quent d'expérience et de connaissance, à partir du moment
elles sont surveillées ou qu'on leur a montré comment utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
qui en résultent. i
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
pour les personnes représentant des cas particuliers
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement
de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes
pourraient empirer. i
Nous recommandons de ne pas utiliser le matelas de massage
MC 820 / MC 822 ou de consulter auparavant votre médecin si:
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et
consultez votre médecin. i
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est rac-
cordé au secteur. i
Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de
problèmes vasculaires ou sur des parties insensibles à la cha-
leur. Il y a risque de brûlure! i
Attention lors de l’utilisation de la fonction chaleur. L’appareil
est chaud en surface. N’utilisez pas l’appareil sur des enfants
en bas âge, sur des personnes ne pouvant se défendre ou des
personnes sensibles à la chaleur. i
Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions
d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de mas-
sage. i
Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un
traitement médical et/ou si vous utilisez des appareils médicaux,
consultez votre médecin avant d’utiliser le siège de massage.
Dans les cas suivants, l’utilisation de l’appareil est interdite :
FR
1 Consignes de sécurité
28
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
artificielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, Diabète, thrombose, varices, plaies ouvertes,
contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
- pour les enfants,
- pour les animaux,
- lorsque vous dormez,
- en voiture,
- en cas de prise de substances affaiblissant les capacités de
réaction (p. ex.analgésiques, alcool).
avant la mise en marche de l’appareil
FR
29
1 Consignes de sécurité
Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble,
de l’appareil de commande et du coussin de massage. i
N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux. i
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur
l’appareil ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou
s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce
cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer. i
La fermeture éclair au dos du revêtement de massage ne doit
pas être ouverte. Elle sert uniquement pour la production.
Avant la première utilisation de l’appareil, les deux
dispositifs de sécurité de transport se trouvant en
bas et en haut du dossier doivent être retirés (cf.
illustration au début de cette notice).
1. Tournez les vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre avec la clé hexagonale fournie à la
livraison. (1)
2. Eliminez les vis de manière conforme. (2)
Ne tournez en aucun cas les vis une nouvelle fois
à l’envers dans le filetage, vous risqueriez
d’endommager l’appareil. (2)
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. G
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est rac-
cordé au secteur. i
La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est
de 15 minutes. Laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes
avant de le réutiliser. i
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou
coupants. i
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radi-
ateur électrique ou d’une autre source de chaleur.
FR
1 Consignes de sécurité
30
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien. G
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En
cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci sup-
prime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de
votre spécialiste et confiez uniquement les réparations au ser-
vice technique. i
Le nettoyage et l'entretien de la part de l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance. E
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur
N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou
froissé. i
N’utilisez jamais l’appareil sous des couvertures ou des cous-
sins. i
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez. i
Veillez à ce que toutes les pièces mobiles puissent se déplacer
librement. i
Ne vous asseyez jamais et ne vous placez jamais de tout votre
poids sur les parties mobiles de l’appareil et ne placez pas
d’objets dessus.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical,
parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin
de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces
fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces
humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain
ou lorsque vous vous douchez).
FR
31
1 Consignes de sécurité
l’appareil ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou
s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas
l’appareil au service clientèle pour le faire réparer. i
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. i
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédia-
tement la fiche secteur.
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
Le revêtement facile dʼentretien des têtes de massage de la nu-
que , 100 % polyester, peut être retiré pour le nettoyage.
2
Le revêtement des têtes de massage de la nuque
peut être lavé avec le linge normal à une température
maximale de 30°C !
Veuillez tenir compte des indications de l’étiquette !
2
32
FR
Félicitations et merci de votre confiance! i
Avec le matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822, vous
avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est
destiné au massage de la nuque, du dos et des cuisses. Afin d’obtenir les
résultats escomptés et de profiter longtemps de votre matelas de massage
Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822 MEDISANA, nous vous recomman-
dons de lire attentivement les instructions suivantes re-latives à l’utilisa-
tion et à l’entretien.
Merci !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-
pérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant
le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-
vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. i
La fourniture comprend: G
2.1
Éléments
fournis
et emballage
1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822
1 Appareil de commande (télécommande)
1 mode d'emploi
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage
lymphatique et la réflexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme
de thérapie développée au Japon provient de la médecine traditionnelle
chinoise. Des contacts doux et des pressions bénéfiques réveillent et
libèrent les flux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les
contractions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisa-
tion des flux d’énergie vitale.
2.2
Qu’est-ce
que le
massage
Shiatsu ?
2 Informations utiles
Le matelas de massage Shiatsu pour siège MEDISANA MC 820 / MC 822
est un appareil moderne de massage shiatsu du dos. i
Le revêtement de massage Shiatsu MEDISANA dispose de deux têtes de
massage de la nuque / des épaules et de deux têtes de massage doub-
les tridimensionnelles, oscillantes pour le massage Shiatsu des trois
zones « Haut du dos », « Bas du dos » et « Ensemble du dos ». i
Les têtes de massage dans le dos peuvent également être utilisées pour
un massage ponctuel ou un massage par rouleaux. L’appareil dispose
également d’une fonction vibratoire à 3 niveaux dans l’assise et d’une
fonction de chaleur pour les têtes de massage que vous pouvez égale-
ment activer de manière simultanée. Des massages shiatsu et vibratoire
intensifs qui se combinent au rayonnement de chaleur : cette application
efficace est une garantiede détente. Les réglages se font aisément grâce
à l’appareil maniable de commande .
2.3
Comment
fonctionne le
matelas de
massage
shiatsu pour
siège de
MEDISANA ?
2
3
5
3
7
FR
33
3 Utilisation
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace
pour soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués.
L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le
stress quotidien. Les massages complètent à la fois votre programme de
bien-être, de sport et de remise en forme.
3.1
Application
3.2
Utilisation
Mise en service
Avant la première utilisation de l’appareil, les deux dispositifs de sécurité
de transport se trouvant en bas et en haut du dossier doivent être retirés
(cf. illustration au début de cette notice). Observez impérativement à cet
effet les consignes de sécurité (cf. chapitre 1 Consignes de sécurité,
section avant la mise en marche de l’appareil et l’illustration correspon-
dante au début de cette notice). i
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un fauteuil
et fixez-le avec les sangles au dos. Veillez à ce que le dossier soit
assez haut pour assurer la tenue de tout le revêtement de siège. i
Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit
bien accessible. i
Asseyez-vous sur le matelas de massage shiatsu et familiarisez-vous
avec ses fonctions. i
Asseyez-vous bien droit et confortablement. Veillez à vous asseoir au
milieu de sorte que les têtes de massage puissent se déplacer à
gauche et à droite de la colonne vertébrale.
Utilisation de l’appareil i
Le revêtement de siège à massage shiatsu MC 820 / MC 822 dispose
de cinq fonctions permettant un massage ciblé, le massage par pression
des doigts (massage shiatsu), le massage par rouleaux, le massage
ponctuel, le massage par vibrations et la chaleur. La fonction chauffante
peut être utilisée uniquement avec le massage shiatsu du dos, pendant
lequel il est également possible d’activer le massage de la nuque et le
massage par vibrations du siège. N’utilisez pas l’appareil plus de 15
minutes. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes
environ. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le
réutiliser.
Touches sur l’appareil de commande i
Utilisez les touches de la commande pour commander le revêtement
de massage : i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . La
DEL de contrôle s’allume. L’appareil se trouve en mode veille. Si aucune
autre touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au
bout de 15 minutes.
1
4
3
7
9
Touche Demo i
La fonction démo peut également être activée, sans que la touche On/
Off n’ait été actionnée auparavant. Lorsque vous appuyez sur la
touche DEMO , l’appareil commence automatiquement la présentation
des fonctions et de leurs combinaisons. Les massages de la nuque/des
épaules sont d’abord présentés, les têtes de massage se déplaçant alors
de manière circulairesur la nuque. Juste après s’ajoute le massage
du dos, les têtes de massage se déplaçant alors de manière circulaire
dans le dos , du bas (position de départ) vers le haut. La fonction
chauffante et la fonction vibrations du siège sont également activées.
L’intensité des vibrations est alors sur le réglage le plus élevé. Les DEL
affichent à chaque fois les zones de massage et les fonctions activées.
L’appareil s’arrête dès que toutes les fonctions ont été présentées.
8
9
8
2
3
Touche Neck (touche pour la nuque) i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . Lors-
que vous appuyez sur la touche pour la nuque , un massage inversable
par rouleaux de la nuque / des épaules est activé. Si vous appuyez une
fois sur la touche, la tête de massage de gauche masse en décrivant
des cercles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de
massage de droite dans le sens des aiguilles d’une montre. En appuy-
ant une deuxième fois, vous changez le sens de rotation. Appuyez sur la
touche une troisième fois pour désactiver le massage de la nuque. i
Touches Adjust (touches de réglage ) i
Le massage de la nuque est activé par lʼappui sur la touche Neck . Les
touches Adjust (▼ et ▲) permettent de régler la hauteur des têtes de
massage au niveau de la nuque . Appuyez sur la touche ou et
maintenez-la enfoncée jusquʼà ce que la hauteur souhaitée soit atteinte.
Touche de massage shiatsu i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . Le
massage shiatsu est activé par l’appui sur la touche de massage shiatsu
. À l’aide de la touche de massage du dos ( / / ), choisissez la
zone souhaitée.
Touche Lower (Bas du dos) i
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié basse du
dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rota-
tion change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale. i
Touche Upper (Haut du dos) i
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié haute du
dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rota-
tion change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale. i
Touche Full (Tout le dos) i
Les têtes de massage Shiatsu sortent de leur position de repos, qui se
trouve tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le
dos par cercles. Le sens de rotation des têtes s’inverse dès que la posi-
tion supérieure est atteinte. Les têtes descendent ensuite. Le sens de
rotation des têtes s’inverse de nouveau, elles remontent, etc..
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
34
FR
3 Utilisation
FR
35
3 Utilisation
Touche de massage ponctuel (▲▼) i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . Le
massage ponctuel dans le dos est disponible uniquement avec la foncti-
on shiatsu. La fonction shiatsu est activée par l’appui sur la touche de
massage shiatsu . Les touches de massage tournent sur un endroit.
En appuyant sur la touche de massage ponctuel et en la maintenant
enfoncée, vous sélectionnez individuellement la hauteur des têtes de
massage. Appuyez sur ▲ ou ▼ jusqu’à ce que la hauteur souhaitée soit
atteinte et relâchez la touche . En appuyant à nouveau sur la touche
, vous déactivez la fonction de massage ponctuel et repassez à la
fonction de massage shiatsu.
w
w
w
t
9
t
zui
Touche Heat (touche chaleur) i
Vous pouvez à tout moment ajouter la fonction chauffante au massage
shiatsu et au massage par rouleaux, et vous pouvez également activer le
massage par vibrations.
9
r
r
e
e
e
o
En appuyant à nouveau sur la touche vous désactivez la fonction de
massage shiatsu.
t
Touche de massage par rouleaux i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . Le
massage par rouleaux est activé par l’appui sur la touche de massage
par rouleaux . À l’aide de la touche de massage du dos ( / / ),
choisissez la zone souhaitée.
Touche Lower (Bas du dos) i
Les rouleaux de massage se déplacent dans la moitié basse du dos,
de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque fois qu’elles
atteignent la position finale. i
Touche Upper (Haut du dos) i
Les rouleaux de massage se déplacent dans la moitié haute du dos,de
haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque fois qu’elles atteign-
ent la position finale. i
Touche Full (Tout le dos) i
Les rouleaux de massage sortent de leur position de repos, qui se trou-
ve tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le dos.
Le sens des rouleaux de massage s’inverse dès que la position supérieure
est atteinte. Les rouleaux descendent ensuite. Le sens des rouleaux s’in-
verse de nouveau, ils remontent, etc. i
En appuyant à nouveau sur la touche , vous désactivez la fonction de
massage par rouleaux.
z
u
i
3
3
3
r
Touche pour la largeur ( ) i
Cette touche n’a une fonction qu’avec le massage par rouleaux. Le mas-
sage par rouleaux est activé par l’appui sur la touche de massage par
rouleaux . En appuyant sur la touche pour la largeur et en la main-
tenant enfoncée, vous réduisez ou augmentez l’écart entre les rouleaux,
jusqu’à ce que vous ayez atteint la largeur souhaitée et que vous relâchi-
ez la touche .
r
36
FR
3 Utilisation
Touche Vibration (touche vibrations) i
Vous pouvez ajouter à tout moment à la fonction de massage shiatsu une
fonction de massage vibratoire de la zone des cuisses en appuyant sur la
touche . i
Le massage par vibrations au niveau des cuisses peut également être
utilisé séparément. i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt . i
Appuyez sur la touche du massage par vibrations . La DEL de gauche
située au-dessous s’allume et les deux moteurs de massage vibratoirese
mettent en marche. Ils commencent par un massage doux. Appuyez
sur la touche une deuxième fois et les vibrations s’amplifient (intensité
moyenne). La DEL du milieu, située au-dessous, s’allume. Appuyez sur
la touche une troisième fois et vous atteignez le niveau supérieur de
vibration (intensité supérieure). La DEL de droite, située au-dessous,
s’allume. Si vous appuyez une quatrième fois sur la touche , le mas-
sage vibratoire s’arrête et la DEL s’éteint.
p
p
9
p
5
p
p
p
N’utilisez pas l’appareil de massage plus de 15 minutes et laissez-
le refroidir. Une utilisation plus longue de l’appareil peut entraîner
une surstimulation des muscles et provoquer des crampes.
Il est possible d’arrêter à tout moment le massage en appuyant
sur la touche marche/arrêt .
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de
marche/arrêtet débranchez la prise du secteur. Conservez
toujours la commande dans sa poche .
9
9
4
7 6
Arrêt de l’appareil i
Appuyez sur la touche de marche/arrêt . La DEL de contrôle clignote
et les têtes de massage descendent en position de stationnement. La
DEL s’éteint une fois cette position atteinte. Si vous arrêtez l’appareil
avec la touche de marche/arrêt alors qu’une des fonctions de mas-
sage est activée, seuls les massages de la nuque / des épaules et de
l’assise s’arrêtent immédiatement, y compris la fonction chauffante. Les
têtes de massage du dos se déplacent tout d’abord vers le bas, en
position de repos pendant que la DEL clignotera pour enfin s’éteindre.
9
9
Appuyez sur la touche HEAT pour activer la fonction, la DEL de la
commande et les têtes de massage s’allument en rouge. Le rayonnement
de chaleur s’effectue par les têtes de massage . Appuyez de nouveau
sur la touche pour désactiver la fonction de chauffage ; la DEL et
l’éclairage rouge des têtes de massage s’éteignent.
o
o
3
4.1
Nettoyage
et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le
cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir
l’appareil. i
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un
chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des
solvants, d’essence, de dissolvant ou d’alcool. Frottez le siège avec un
chiffon propre et doux pour le sécher. i
Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration
d'eau dans le boîtier. i
Pour retirer le revêtement des têtes de massage de la nuque afin de
le nettoyer, défaites la fermeture éclair sur tout le pourtour. Lavez le
revêtement avec le linge normal à une température maximale de 30 °C
max. et tenez compte des indications de l’étiquette ! i
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec. i
Si le câble est entortillé, déroulez-le. i
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un
endroit propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur. E
4.2
Élimination
de l’appareil
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance consommée
Durée de fonctionnement
Conditions de fonctionne-
ment
Conditions de rangement
Dimensions (L x l x h)
Poids
Longueur de câble
Numéro d’article
Numéro EAN
4.3
Caractéris-
tiques
techniques
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Matelas de massage Shiatsu
pour siège MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
environ 40 W
15 minutes max.
uniquement dans des pièces sans humidité
propre, sec et frais
environ 118 x 40 x 9 cm
environ 6,5 kg
environ 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
FR
37
4 Divers
2
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Conditions
de garantie
et de
réparation
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
38
FR
5 Garantie
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere intera-
mente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza
delle presenti istruzioni può causare ferite gravi
o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Spiegazione dei simboli
Numero LOT
Produttore
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu-
rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im-
pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
39
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corris-
ponda a quella della rete di alimentazione. G
Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia. i
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare imme-
diatamente la spina. G
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso. G
Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete! G
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione. G
Quando la spina è danneggiata, può essere sostituita solo da un
rivenditore specializzato MEDISANA o comunque da personale
qualificato a tale scopo. G
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, ser-
rati o attorcigliati.
alimentazione di corrente
40
IT
1 Norme di sicurezza
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conos-
cenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso
sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti. i
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’appa-
recchio. i
Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di
applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero
peggiorare. i
persone particolari
41
IT
1 Norme di sicurezza
Non utilizzare il supporto per massaggio MC 820 / MC 822, o,
meglio, consultare un medico prima dell’uso, se i
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare
il proprio medico. i
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione. i
Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in
caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore.
Sussiste il pericolo di ustioni! i
Fare attenzione quando si usa la funzione di riscaldamento.
L’apparecchio è caldo in superficie. Non applicare l’apparec-
chio a bambini piccoli, persone non autosufficienti o sensibili al
calore. i
Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative
all'applicazione di un sedile massaggiante. i
In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si
utilizzano dispositivi medici, consultare il proprio medico prima
di utilizzare il sedile massaggiante. i
Nei seguenti casi l’uso dell’apparecchio non è consentito:
-
-
-
si è in gravidanza,
si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti
elettronici,
si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui
di seguito: disturbi di vascolarizzazione, Diabete, trombosi,
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee,
flebiti.
- Su bambini,
- Su animali,
- Durante il sonno,
- In un veicolo,
- Dopo l’assunzione di sostanze che riducono la capacità di
reazione (p.es. analgesici, alcool).
prima dell’uso dell’apparecchio
42
IT
1 Norme di sicurezza
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di
comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazio-
ne. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in fun-
zione. i
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e
quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in
acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di
assistenza per la riparazione. i
Non aprire la chiusura lampo sul lato posteriore del sedile per
massaggio: serve solo a scopi produttivi.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto
il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione
all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso).
1. Estrarre le viti ruotandole in senso antiorario
mediante la chiave a brugola in dotazione. (1)
2. Smaltire le viti correttamente. (2)
Non provare in nessun caso a inserire nuovamente
le viti! È possibile causare danni all’apparecchio!
(2)
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni. i
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete
di alimentazione. i
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 15 minuti.
Prima di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo prima raffreddare
almeno 15 minuti. i
Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o ap-
puntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente ac-
canto a un forno elettrico o altre fonti di calore. i
Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o
sgualcito. i
Non usare mai l’appareccchio sotto coperte o cuscini. i
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo. i
Fare attenzione che tutte le parti mobili si possano muovere
sempre liberamente. i
Non sedersi o non posizionarsi con l’intero peso sulle parti mo-
bili dell’apparecchio e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
43
IT
1 Norme di sicurezza
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione. G
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'appa-
recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Consul-
tare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le ripara-
zioni esclusivamente dal servizio di assistenza. i
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati. i
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni all'apparec-
chio o alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consul-
tare il proprio medico prima dell'utilizzo del cuscino
massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
44
IT
1 Norme di sicurezza
correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono ca-
duti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio
al centro di assistenza per la riparazione. i
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. i
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire imme-
diatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
Il rivestimento facile da pulire delle testine di massaggio per la
zona cervicale (100 % poliestere) può venire rimosso per il
lavaggio.
2
Il rivestimento delle testine di massaggio per la zona
cervicale può essere lavato con lavaggio normale
a una temperatura max di 30 °C! Attenersi alle indica-
zioni riportate sull’etichetta!
2
45
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i
Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822, Lei ha
acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è
costruito per il massaggio nella zona cervicale, dorsale e cosce. i
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a
sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822 di MEDISANA, Le consig-
liamo di leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Grazie!
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediata-
mente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparec-
chio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
1 MEDISANA Cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822
1 Unità di comando (telecomando)
1 Istruzioni per l'uso
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di
massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massaggio
riflessogeno. Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone
deriva dalla medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni
benefiche, si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di
questo massaggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo
e psiche mediante il flusso ottimale di energia vitale.
2.2
Cosa è un
massaggio
Shiatsu?
Grazie al vostro cuscino a sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MC 820
/ MC 822 disponete di un apparecchio moderno per un vero massaggio
Shiatsu della zona dorsale. i
Il sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 dispone di due
testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle e di due testine di
massaggio doppie oscillanti e tridimensionali per il massaggio shiatsu delle
tre zone “Parte superiore della schiena”, “Parte inferiore della schiena” e
“Schiena intera”. Le testine di massaggio nella zona dorsale possono essere
impiegate anche per un massaggio a rulli o a punti di pressione. Inoltre,
l’apparecchio è dotato di una funzione di vibrazione a 3 livelli nella superficie
di seduta e di una funzione di calore nelle testine di massaggio . La speciale
combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emissione di
calore permette un utilizzo efficace e rilassante del cuscino a sedile per
massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l'unità di
comando facile da utilizzare.
2.3
Come
funziona il
cuscino a
sedile per
massaggio
shiatsu di
MEDISANA?
46
IT
3 Modalità d’impiego
L'applicazione del cuscino a sedile per massaggio shiatsu migliora il
benessere dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta
particolarmente utile nel trattamento di contratture muscolari e tessuti
stanchi. L'apparecchio garantisce un piacevole rilassamento per super-
are lo stress quotidiano. I massaggi aiutano sia nell'impiego per usi di
benessere, sia nello sport e nel fitness.
3.1
Applicazioni
3.2
Utilizzo
Messa in funzione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per
il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale (vedi illustra-
zione all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso). Attenersi sempre alle
avvertenze per la sicurezza (vedi capitolo 1 Norme di sicurezza, paragrafo
prima dell’uso dell’apparecchio e le relative immagini all’inizio delle
presenti istruzioni per l’uso)! i
Posizionare il cuscino a sedile per massaggio shiatsu su una sedia o una
poltrona alta e fissarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
Assicurarsi che lo schienale sia sufficientemente alto, per rendere più sta-
bile il sedile. i
Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la presa
rimanga ben accessibile. i
Sedersi ora sul cuscino a sedile per massaggio shiatsu e prendere confi-
denza con le funzioni dell’apparecchio. i
Sedersi comodamente, in posizione eretta. Assicurarsi di sedere al centro
del sedile, in modo che le testine di massaggio possano muoversi
asinistra e a destra della colonna vertebrale.
Utilizzo dell'apparecchio i
Il sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822 è dotato di cinque fun-
zioni per un trattamento di massaggio mirato, massaggio riflessogeno
(shiatsu), massaggio a rulli, massaggio a punti di pressione, massaggio
a vibrazione e calore. La funzione termica può venire attivata solo unita-
mente al massaggio shiatsu nella zona dorsale (ma possono venire atti-
vati anche il massaggio alla zona della nuca e quello a vibrazione). Non
utilizzare l'apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’appa-
recchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completamente
l'apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
Pulsanti sull’unità di comando i
Grazie ai tasti sull’elemento dei comandi potrete comandare il sedile
per massaggio: i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . Il LED di controllo
si illumina. L’apparecchio si trova nella modalità stand-by. Se non viene
premuto alcun tasto, l ‘apparecchio si commuta automaticamente dopo
15 minuti in modalità stand-by.
1
4
3
7
9
47
3 Modalità d’impiego
IT
Pulsante Demo i
È possibile attivare la funzione Demo anche senza aver prima premuto il
tasto On/Off . Premendo il tasto DEMO l’apparecchio comincia
automaticamente con la presentazione delle funzioni e delle loro combi-
nazioni. Innanzitutto viene massaggiata la zona della nuca e delle spalle,
le testine di massaggio nella zona cervicale si muovono in modo cir-
colare. Subito dopo viene massaggiata la zona dorsale, le testine di
massaggio si muovono lungo la schiena in modo circolare dal basso
(posizione iniziale) verso l’alto. Contemporaneamente sono attive la fun-
zione termica e quella di vibrazione del sedile. L’intensità di vibrazione è
impostata al valore massimo. I LED indicano le regioni attivate per il
massaggio e le funzioni. L’apparecchio si ferma non appena la presen-
tazione delle funzioni è terminata.
8
9
8
2
3
Pulsante Neck (tasto della zona della nuca) i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . Premendo il tasto
della zona della nuca viene attivato un massaggio a impastamento in-
vertibile nella zona cervicale/delle spalle. Premere una volta questo tasto
e la testina di massaggio sinistra attiva il massaggio a impastamento
ruotando in senso antiorario, mentre la testina di massaggio destra si
muove in senso orario. Premere una seconda volta così vengono invertiti
i sensi di rotazione. Premere una terza volta il tasto per disattivare il
massaggio alla zona della nuca. i
Tasti Adjust (Einstell-Tasten ) i
Il massaggio cervicale viene attivato premendo il tasto Neck . Con lʼai-
uto dei tasti Adjust ( ▼ e ▲ ) è possibile regolare lʼaltezza delle testine
di massaggio nella zona cervicale . Tenere premuto il tasto ▼ o ▲ fin-
ché non è stata raggiunta lʼaltezza desiderata. i
Tasto di massaggio shiatsu i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . Il massaggio shiat-
su viene attivato premendo il tasto di massaggio shiatsu . Selezionare
con i tasti del massaggio alla zona dorsale ( / / ) la regione desi-
derata.
Pulsante Lower (Parte inferiore della schiena) i
Le testine di massaggio Shiatsu si muovono in modo circolare verso
l’alto e verso il basso nella metà inferiore della schiena. Nelle rispettive
posizioni finali cambia la direzione di rotazione. i
Pulsante Upper (Parte superiore della schiena) i
Le testine di massaggio Shiatsu si muovono in modo circolare verso
l’alto e verso il basso nella metà superiore della schiena. Nelle rispettive
posizioni finali cambia la direzione di rotazione. i
Pulsante Full (Intera schiena) i
Le testine di massaggio Shiatsu si spostano dalla posizione iniziale,
che si trova nella parte inferiore dello schienale, alla zona delle spalle,
effettuando un massaggio circolare alla schiena. Una volta raggiunta la
posizione più alta, si inverte la direzione di rotazione delle testine di mas-
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
48
IT
3 Modalità d’impiego
Tasto di massaggio a punti di pressione (▲▼) i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . Il massaggio a
punti di pressione nella zona dorsale è disponibile solo nella modalità
shiatsu. La modalità shiatsu viene attivata premendo il tasto di massaggio
shiatsu . Le testine di massaggio ruotano in una posizione. Premendo
e tenendo premuto il tasto di massaggio a punti di pressione l’altezza
delle testine di massaggio viene selezionata in modo individuale. Preme-
re ▲ o ▼ fino al raggiungimento dell’altezza desiderata e quindi rilasciare
il tasto . Premendo nuovamente il tasto viene disattivata la funzione
di massaggio a punti di pressione e si torna alla modalità shiatsu.
w
w
w
t
9
t
Tasto di massaggio a rulli i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . Il massaggio a rulli
viene attivato premendo il tasto del massaggio a rulli . Selezionare con
i tasti del massaggio alla zona dorsale ( / / ) la regione desiderata.
Pulsante Lower (Parte inferiore della schiena) i
I rulli per il massaggio si muovono verso l’alto e verso il basso nella
metà inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la dire-
zione. i
Pulsante Upper (Parte superiore della schiena) i
I rulli per il massaggio si muovono verso l’alto e verso il basso nella
metà superiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la
direzione. i
Pulsante Full (Intera schiena) i
I rulli per il massaggio si spostano dalla posizione iniziale, nella parte
inferiore dello schienale, alla zona delle spalle effettuando un massaggio
alla schiena. Una volta raggiunta la posizione più alta, si inverte la dire-
zione dei rulli per il massaggio. Si spostano poi verso l’estremità inferiore.
la direzione cambia nuovamente, i rulli per il massaggio si spostano di
nuovo verso l’alto ecc. i
Premendo nuovamente il tasto viene disattivata la funzione di massag-
gio a rulli.
zui
Tasto per regolare la larghezza ( ) i
Questo tasto ha una funzione solo nella modalità massaggio a rulli. Il
massaggio a rulli viene attivato premendo il tasto del massaggio a rulli .
Premendo e tenendo premuto il tasto per regolare la larghezza , dimi-
nuisce o aumenta la distanza tra i rulli fino al raggiungimento della lar-
ghezza desiderata e al rilascio del tasto .
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
saggio. Si spostano poi verso il basso. Lì cambia la direzione di rotazione,
le testine di massaggio si spostano nuovamente verso l’alto ecc. i
Premendo nuovamente il tasto viene disattivata la funzione di mas-
saggio shiatsu.
t
r
49
3 Modalità d’impiego
IT
o
o
3
o
Pulsante Heat (Tasto della funzione termica) i
La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio
Shiatsu e al massaggio a rulli, a cui si potrà aggiungere inoltre il massag-
gio a vibrazione. Premendo il tasto HEAT viene attivata la funzione e il
LED sull’elemento dei comandi e le testine di massaggio sono illuminate
in rosso. Il calore si diffonde mediante le testine di massaggio . Pre-
mendo nuovamente il tasto viene disattivata la funzione di calore e il
LED e la luce rossa dele testine di massaggio si spengono.
Pulsante Vibration (Tasto della funzione a vibrazioni) i
Alla funzione di massaggio Shiatsu si può aggiungere in ogni momento
un massaggio a vibrazione nella zona delle cosce, premendo il tasto per
il massaggio a vibrazione . Il massaggio a vibrazione nella zona delle
cosce può essere usato anche separatamente. i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off . i
Premere il tasto per il massaggio a vibrazioni . Il LED inferiore sinistro
si illumina, i due motori per il massaggio a vibrazione si attivano. Co-
minciano con un massaggio delicato. Premendo il tasto una seconda
volta, aumenta il livello di vibrazione (intensità di massaggio media). Il
LED inferiore centrale si illumina. Premendo il tasto una terza volta,
viene attivato il livello massimo di vibrazione (intensità di massaggio
massima). Il LED inferiore destro si illumina. Dopo aver premuto il tasto
quattro volte, il massaggio a vibrazione si disattiva e il LED si spegne.
p
p
9
p
5
p
p
p
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio per più di 15 minuti
e lasciarlo raffreddare. Un uso prolungato dell’apparecchio può
portare a una sovrastimolazione dei muscoli e quindi non a un
rilassamento, ma una contrazione muscolare.
È possibile concludere il massaggio premendo il tasto on/off .
Spegnere l’apparecchio dopo ogni uso premendo il tasto On/Off
ed estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
Conservare l’elemento dei comandi sempre nella relativa
tasca .
9
9
4
7
6
Spegnimento dell’apparecchio i
Premere il tasto On/Off . Il LED di controllo inizia a lampeggiare e le
testine di massaggio si portano verso il basso nella loro posizione ini-
ziale. Una volta che questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si
disattiva l’apparecchio con il tasto On/Off mentre è attivata una fun-
zione, vengono disattivati immediatamente solo i massaggi alla zona
della nuca/delle spalle e del sedile, per ultima la funzione termica. Le
testine di massaggio della zona dorsale vengono portate verso il basso
nella posizione iniziale. Nel frattempo il LED lampeggia, poi si spegne.
9
9
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non
sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'appa-
recchio. i
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito
leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun
caso detergenti aggressivi, spazzole dure, benzina, solventi o alcool. As-
ciugare il sedile con un panno morbido pulito. i
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in
esso non penetri dell’acqua. i
Per la pulizia, rimuovere il rivestimento delle testine di massaggio per la
zona cervicale aprendo la cerniera su tutti i lati. Lavare il rivestimento a
max. 30 °C con lavaggio normale e attenersi alle indicazioni riportate
sull’etichetta! i
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato. i
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e
custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
Nome e modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Durata di funzionamento
Condizioni di funzionamento
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni (L x P x A)
Peso
Lunghezza del cavo di
alimentazione
Codice articolo
Codice EAN
4.3
Dati tecnici
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Cuscino a sedile per
massaggio shiatsu MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
ca. 40 W
max 15 minuti
solo in ambienti asciutti
Fresco, pulito e asciutto
ca. 118 x 40 x 9 cm
ca. 6,5 kg
ca. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore. E
4.2
Smaltimento
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
50
IT
4 Varie
2
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
Condizioni
di garanzia
e di ripara-
zione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o diretta-
mente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di
acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
51
5 Garanzia
IT
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respe-
tar para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Clase de protección II
Leyenda
Número de LOTE
Fabricante
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicacion-
es de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras per-
sonas, entregue también estas instrucciones de manejo.
52
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características se corres-
ponda con la tensión de su red de suministro. i
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apa-
rato está apagado. i
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
superficies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua. i
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes. i
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo. i
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho! i
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo. i
Si el cable está dañado, solo podrán reemplazarlo MEDISANA,
un distribuidor autorizado o una persona correspondientemente
calificada. i
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que dob-
larlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
alimentación de corriente
ES
1 Indicaciones de seguridad
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, perso-
nas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo super-
visión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo
y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos. i
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no
utilicen el aparato como juguete. i
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de apli-
caciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos
podrían incluso empeorar. i
No utilice el respaldo de masaje MC 820 / MC 822 o utilícelo
después de haber consultado a su médico si
casos especiales de personas
53
54
ES
1 Indicaciones de seguridad
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
Problemas circulatorios, diabetes, trombosis, varices,
heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel, infla-
mación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico. i
No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red
eléctrica. i
Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficien-
cias circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro
de quemaduras! i
Tenga precaución cuando utilice la función de calor. La super-
ficie del dispositivo se calienta. No aplique el dispositivo en
niños pequeños, en personas minusválidas o insensibles al
calor. i
Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso
del asiento para el masaje. i
En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento
médico o si utiliza aparatos médicos, consulte a su médico antes
de utilizar el asiento para el masaje. i
Está prohibido usar este aparato en los casos siguientes:
- en niños,
- en animales,
- mientras duerme,
- en un vehículo,
- cuando se estén ingiriendo medicamentos que reduzcan la
capacidad de reacción (por ej., analgésicos, alcohol).
antes de usar el aparato
ES
1 Indicaciones de seguridad
55
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masa-
je presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso
no debe ponerse en marcha. i
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la
unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar
peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
No debe abrirse la cremallera de la parte trasera del respaldo
de masaje. Sólo sirve para los trabajos de producción.
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán
retirarse las dos fijaciones de transporte de la parte
inferior y superior trasera del respaldo (véase la
figura que aparece al comienzo de las instrucciones
de uso).
1. Extraiga los tornillos girándolos en sentido
antihorario con la llave Allen adjunta. (1)
2. Deseche los tornillos correctamente. (2)
En ningún caso vuelva a introducir los tornillos
en la rosca. De ese modo, podría dañarse el
aparato. (2)
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las
instrucciones de uso. i
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se ex-
tinguirá el derecho de garantía. G
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la
red eléctrica. G
La duración máxima de uso es de 15 minutos. Deje enfriar el
dispositivo al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo. i
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afila-
dos. G
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a
una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento. i
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del
aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted
mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garan-
tía. Póngase en contacto con su establecimiento especializado
y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servi-
cio. i
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión. i
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la
unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar pe-
ligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo. i
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia
líquida.
No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
No utilice nunca el aparato debajo de mantas o cojines. i
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo
utilice extendiéndolo sobre una superficie. i
Asegúrese de que todas las piezas móviles puedan moverse
libremente en todo momento. i
No se siente nunca aplicando todo su peso sobre las piezas
móviles del aparato y no apoye ningún objeto sobre ellas.
56
ES
1 Indicaciones de seguridad
El aparato está destinado exclusivamente para el uso
en el ámbito doméstico y no para fines industriales
o médicos. En caso de tener intenciones médicas,
consulte con su médico antes de usar el cojín de
masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
ES
1 Indicaciones de seguridad
57
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el apa-
rato desconecte inmediatamente el cable de red.
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
El forro de fácil limpieza de los cabezales de masaje , 100 %
de poliéster, puede extraerse para lavarse.
2
El forro de dichos cabezales se puede lavar a una
temperatura maxima de 30 °C en el programa de
colada normal!
¡Tenga en cuenta las observaciones de la etiqueta!
2
58
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! i
Con el respaldo de masaje de Shiatsu MC 820 / MC 822 ha adquirido
usted un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está di-
señado para masajear la zona del cuello, espalda y de los muslos. i
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje de
Shiatsu MC 820 / MC 822 de MEDISANA y obtener los beneficios espe-
rados, le recomendamos que lea muy atentamente las presentes instruc-
ciones de mantenimiento y funcionamiento.
¡Muchas
gracias!
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de!
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. i
El volumen de entrega comprende:
2.1
Volumen
de suminis-
tros y
embalaje
1 MEDISANA Respaldo de masaje de Shiatsu MC 820 / MC 822
1 Unidad de control
1 Manual de instrucciones
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los
dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como el
drenaje linfático manual o el masaje de zonas reflejas. Esta forma de
terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional
chino. Con suaves contactos y una presión agradable se despierta la
energía de vivir y se hace que fluya. El objetivo de este masaje es, tanto
eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y psique
con un flujo óptimo de la energía vital.
2.2
¿Qué es el
masaje
Shiatsu?
Con su respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 tiene
a su disposición un moderno aparato de masaje Shiatsu para la espalda.
El respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 dispone de
2 cabezales de masaje en la zona del cuello y de los hombros y de 2
cabezales de masaje dobles con oscilación tridimensional para masa-
jear las tres zonas “parte superior de la espalda”, “parte inferior de la es-
palda” y “toda la espalda”. Los cabezales de masaje en la zona de la
espalda pueden utilizarse para un masaje con rodillos o con puntos de
presión. Además, el aparato está equipado con una función de vibración
de 3 niveles en la superficie del asiento y con una función de calor en
los cabezales de masaje . La singular combinación de masaje inten-
sivo Shiatsu y con vibración y la radiación térmica permite un uso eficaz
y relajante con el respaldo de masaje. Los ajustes se pueden efectuar
cómodamente mediante el control de fácil manejo.
2.3
¿Cómo
funciona
el respaldo
de masaje
de Shiatsu de
MEDISANA?
2
3
5
3
7
ES
3 Aplicacn
59
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar des-
pués de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especial-
mente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y
cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable
relax. Los masajes favorecen el bienestar, tanto para el deporte como
para la condición física.
3.1
Aplicacn
3.2
Funciona-
miento
Puesta en servicio
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán retirarse las dos fija-
ciones de transporte de la parte inferior y superior trasera del respaldo
(véase la figura que aparece al comienzo de las instrucciones de uso). Al
hacerlo, deberá respetar las indicaciones de seguridad (véase el capítulo
1 Indicaciones de seguridad, apartado antes de usar el aparato y la
figura correspondiente que aparece al comienzo de estas instrucciones de
uso). i
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón y fíjelo
con el cinturón en la parte posterior. Asegúrese de que el respaldo sea
suficientemente alto para ofrecer apoyo a todo el aparato. i
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente. Observe
que ésta permanezca accesible. i
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar las
funciones del aparato. i
Siéntese de forma cómoda y erguida. Asegúrese de estar sentado en el
centro de forma que los cabezales de masaje puedan moverse a iz-
quierda y derecha de la columna vertebral.
Manejo del aparato i
El respaldo de masaje Shiatsu MC 820 / MC 822 tiene cinco funciones
para un tratamiento de masaje preciso, masaje por presión con los dedos
(Shiatsu), masaje con rodillos, masaje con puntos de presión, masaje
vibratorio y calor. La función de calor sólo puede utilizarse en combinación
con el masaje Shiatsu de la zona de la espalda, aunque también pueden
estar conectados el masaje de cuello y el masaje con vibración del res-
paldo. No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox.
15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el
aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
Teclas de la unidad de control i
Con la teclas del aparato de control puede manejar el cojín de ma-
saje: i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . El LED de control de
funcionamiento se enciende. El aparato se encuentra en el modo stand-
by. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconectará auto-
máticamente al cabo de 15 minutos.
1
4
3
7
9
60
ES
3 Aplicacn
Tecla Demo i
La función de demostración también puede activarse sin pulsar previa-
mente la tecla On/Off . Pulsando la tecla DEMO , el aparato comien-
za automáticamente la presentación de las funciones y sus combinacio-
nes. A continuación se masajea la zona del cuello y de los hombros;
durante este proceso, los cabeza les de masaje del cuello se mueven
en círculos. Justo después se masajea la zona de la espalda; durante
este proceso, los cabezales de masaje de la espalda se mueven en
círculos desde abajo (posición de inicio) hacia arriba. Simultáneamente
están activas las funciones de calor y de vibración del asiento. La inten-
sidad de vibración está ajustada en el nivel más alto. Los LEDs indican
las zonas de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato
se detiene después de mostrar todas las funciones.
8
9
8
2
3
Tecla Neck (tecla del cuello) i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . i
Al pulsar la tecla Neck se activa un masaje por presión en la zona del
cuello y de los hombros. Si pulsa esta tecla una vez, el cabezal de masa-
je izquierdo presiona en círculos en sentido contrario a las agujas del
reloj y el cabezal de masaje derecho en el sentido de las agujas del
reloj. Pulsando por segunda vez se invierte el sentido de giro. Si pulsa la
tecla por tercera vez se desconectará el masaje de cuello. i
Teclas Adjust (teclas de ajuste ▼ ▲ ) i
El masaje en la zona del cuello se activa pulsando la tecla Neck . Con
las teclas de ajuste ( y ) se puede ajustar la altura de los cabe-
zales de masaje en la zona del cuello . Pulse y mantenga pulsada la
tecla ▼ o ▲ hasta alcanzar la altura que desee. i
Tecla de masaje Shiatsu i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . El masaje Shiatsu se
activa pulsando la tecla de masaje Shiatsu . Con las teclas de la espal-
da ( / / ) seleccione la zona que desea masajear.
Tecla Lower (Parte inferior de la espalda) i
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales
correspondientes se produce el cambio de sentido de giro. i
Tecla Upper (Parte superior de la espalda) i
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones final-
es correspondientes se produce el cambio de sentido de giro. i
Tecla Full (Toda la espalda) i
Los cabezales de masaje Shiatsu se desplazan desde su posición de
reposo situada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hom-
bros, realizando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la
posición más alta, cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje.
A continuación, se desplazan al extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la
dirección de giro y los cabezales vuelven a desplazarse hacia arriba, etc.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
ES
3 Aplicacn
61
Tecla de masaje con puntos de presión (▲▼) i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . El masaje con puntos
de presión en la espalda solo está disponible en el modo Shiatsu. El
modo Shiatsu se activa pulsando la tecla de masaje Shiatsu . Los ca-
bezales de masaje rotan en una posición. Pulsando y manteniendo pul-
sada la tecla de masaje con puntos de presión se selecciona de forma
individual la altura de los cabezales de masaje. Pulse o hasta que
se haya alcanzado la altura deseada y a continuación suelte la tecla .
Volviendo a pulsar la tecla , desconecta la función de masaje con
puntos de presión y vuelve al modo Shiatsu.
w
w
w
t
9
t
Tecla de masaje con rodillos i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . El masaje con rodillos
se activa pulsando la tecla de masaje con rodillos . Con las teclas de la
espalda ( / / ) seleccione la zona que desea masajear. i
Tecla Lower (Parte inferior de la espalda) i
Los rodillos de masaje se mueven hacia arriba y hacia abajo en la mi-
tad inferior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se
produce el cambio de sentido de giro. i
Tecla Upper (Parte superior de la espalda) i
Los rodillos de masaje se mueven hacia arriba y hacia abajo en la mi-
tad superior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se
produce el cambio de sentido de giro. i
Tecla Full (Toda la espalda) i
Los rodillos de masaje se desplazan desde su posición de reposo situ-
ada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hombros, reali-
zando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la posición
más alta, cambia el sentido de giro de los rodillos de masaje. A continua-
ción, se desplazan al extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la dirección
de giro y los rodillos vuelven a desplazarse hacia arriba, etc. Volviendo a
pulsar la tecla , desconecta la función de masaje con rodillos.
zui
Tecla para ajustar la anchura ( ) i
Esta tecla solo tiene una función en el modo de masaje con rodillos. El
masaje con rodillos se activa pulsando la tecla de masaje con rodillos .
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla para ajustar la anchura se
disminuye o se aumenta la distancia entre los rodillos hasta que se alcan-
ce la anchura deseada; a continuación, suelte la tecla . i
Tecla Heat (tecla calor) i
La función de calor puede añadir en cualquier momento el masaje Shiatsu
o el masaje con rodillos, con lo cual también podrá activarse adicional-
mente el masaje con vibración. Pulsando la tecla HEAT , la función se
activa; el LED del aparato de control y los cabezales de masaje se ilu-
minan en rojo. El calor se difunde se mediante los cabezales de masaje
. Volviendo a pulsar la tecla , la función de calor se desactiva; el
LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
o
o
o
3
r
Volviendo a pulsar la tecla , desconecta la función de masaje Shiatsu.
t
62
ES
3 Aplicacn
Tecla Vibration (tecla vibración) i
A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un
masaje con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de
masaje con vibración . i
El masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse
por separado. i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off . i
Pulse la tecla del masaje con vibración . Se enciende el LED izquier-
do situado debajo y se activan los dos motores de vibración . Comien-
zan con un masaje suave. Pulsando la tecla una segunda vez, au-
menta la intensidad de la vibración (intensidad de masaje media). Se
enciende el LED del medio situado debajo. Pulsando la tecla una ter-
cera vez, se activa el nivel máximo de vibración (intensidad de masaje
máxima). Se enciende el LED derecho situado debajo. Después de pul-
sar cuatro veces la tecla , el masaje vibratorio se desconecta y el LED
se apaga.
p
p
9
p
5
p
p
p
No utilice el dispositivo de masaje durante más de 15 minutos y
deje que se enfríe. Un masaje más prolongado puede producir una
estimulación excesiva de los músculos y, por tanto, un
agarrotamiento en lugar de relajación.
El masaje puede finalizarse en todo momento pulsando la tecla
de encendido y apagado .
Después de utilizarlo, apague siempre el aparato con la tecla
On/Off y desenchufe el aparato de la toma de alimentación.
Conserve siempre el aparato de control en su bolsa .
9
9
4
7 6
Apagar el aparato i
Pulse la tecla On/Off . El LED de control de funcionamiento se vuelve
intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta
su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED. Si
desconecta el aparato con la tecla On/Off estando activada alguna
de las funciones de masaje, se paran automáticamente los masajes de
las zonas del cuello/hombros y asiento, incluida la función de calor. Los
cabezales de masaje de la espalda se desplazan previamente hacia
abajo hasta la posición de reposo. Durante este tiempo, el LED luce
intermitentemente y luego se apaga.
9
9
4.1
Limpieza y
cuidado
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el
cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el disposi-
tivo. i
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave
ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concep-
to productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes, bencina,
diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio. i
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que
no penetre agua en el mismo. i
Para limpiar el forro de los cabezales de masaje en la zona del cuello ,
retírelo abriendo la cremallera alrededor del mismo. ¡Lave el forro a un
máximo de 30 °C con el programa de colada normal y tenga en cuenta las
observaciones de la etiqueta! i
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completa-
mente. i
Si el cable está torcido, enderécelo. i
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio
y seco.
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Tiempo de funcionamiento
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenaje
Dimensiones (L x A x A)
Peso
Longitud del cable de
alimentación
Número de artículo
Numeración EAN
4.3
Datos
cnicos
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Respaldo de masaje de
Shiatsu MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
aprox. 40 W
máx. 15 minutos
Sólo en espacios secos
En un lugar seco, limpio y fresco
aprox. 118 x 40 x 9 cm
aprox. 6,5 kg
aprox. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.2
Indicaciones
para la
eliminación
ES
4 Generalidades
63
2
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera
que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una
copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo
de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domi-
cilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirec-
tos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya
sido considerado como una reclamación justificada.
Condiciones
de garantía
y reparación
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
64
ES
5 Garantía
Este manual de instruções pertence a este apa-
relho. Ele contém informações importantes para
a colocação em funcionamento e a operação.
Leia completamente este manual de instruções.
O incumprimento destas instruções pode causar
lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas
para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais
úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Descrição dos símbolos
Número de lote
Fabricante
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança
e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
65
PT
1 Avisos de segurança
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corresponda à da sua rede eléctrica. i
Insira a ficha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se
encontra desligado. i
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de
superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
ficha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água. i
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a ficha de rede da tomada. i
Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da toma-
da. i
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela ficha perto da tomada. i
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimenta-
ção. i
Caso o cabo de alimentação esteja danificado, poderá ser
substituído pela MEDISANA, por um fornecedor especializado
ou por alguém com as qualificações necessárias. i
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
ficar dobrado, esmagado ou torcido.
para a alimentação de corrente
66
PT
1 Avisos de segurança
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo. i
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho. i
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações
médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
para pessoas especiais
67
PT
1 Avisos de segurança
Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem
MC 820 / MC 822, respectivamente consultar primeiro o seu
médico, se i
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa
a utilização e consulte o seu médico. i
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conec-
tado à rede eléctrica. i
Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras
de tensão ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de
queimaduras! i
Proceda com cuidado quando se utiliza a função de aquecimen-
to. O aparelho não apresenta superfícies quentes. O aparel-
ho não deve ser aplicado em crianças, pessoas desamparadas
ou insensíveis ao calor. G
Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a
utilização do assento de massagem. G
Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento mé-
dico e/ou de aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de
utilizar o assento de massagem. G
A utilização do aparelho está interdita nos seguintes casos:
-
-
-
existir uma gravidez,
tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes
electrónicos,
sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas se-
guintes: problemas de circulação sanguínea, diabetes,
trombose, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na
pele, flebites.
- quando utilizado em crianças,
- quando utilizado em animais,
- durante o sono,
- no automóvel,
- em caso de ingestão de substâncias que possam, de
alguma forma, reduzir a capacidade de reacção (como
sendo analgésicos, bebidas alcoólicas).
antes da utilização do aparelho
68
PT
1 Avisos de segurança
Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o comando
e a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho
com falhas não pode ser colocado em funcionamento. i
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do
cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correcta-
mente ou a almofada ou o comando tiver caído ou ficado hú-
mido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de
assistência para ser reparado. i
O fecho existente na parte posterior do coxim de massagem
não pode ser aberto. Destina-se somente para efeitos de pro-
dução.
Antes da primeira utilização do aparelho é necces-
sário remover as duas protecções de transporte
localizadas na parte de trás do apoio para costas,
em cima e em baixo (ver figura no início deste
manual de instruções).
1. Com a chave sextavada fornecida em conjunto,
rode os parafusos no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. (1)
2. Elimine os parafusos adequadamente. (2)
Em caso algum deverá voltar a enroscar o para-
fuso na rosca! Caso contrário, o aparelho pode
ser danificado! (2)
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização. i
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde
a sua validade. i
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conec-
tado à rede eléctrica. i
O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de
15 minutos. Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 15
minutos antes de o reutilizar.
69
PT
1 Avisos de segurança
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção. i
Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso
contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade.
Consulte o seu revendedor especializado e mande reparar o
aparelho pelo serviço de assistência. i
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crian-
ças sem supervisão.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afia-
dos. i
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor. i
Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou
amachucado. i
Nunca utilize o aparelho debaixo de cobertores e almofadas.
O aparelho deve ser utilizado na posição vertical; nunca
aplicar o aparelho na horizontal. i
Certifique-se de que todas as peças móveis se movem livre-
mente. i
Nunca sente ou apoie todo o seu peso em peças móveis, nem
as utilize como suporte para quaisquer outros objectos.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para fins comerciais ou para a
utilização na área medicinal. Se tiver questões a nível
da saúde, consulte o seu médico antes da utilização
da almofada de massagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
70
PT
1 Avisos de segurança
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do
cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamen-
te ou o assento de massagem ou o aparelho de comando tiver
caído ou ficado húmido. Para evitar situações perigosas, envie
o aparelho para o centro de assistência para ser reparado. i
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. i
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamen-
te a ficha de rede da tomada.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca de fácil
tratamento , feito de 100 % poliéster, pode ser retirado para
limpeza.
2
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca
pode ser lavado como roupa normal a uma tem-
peratura máx. de 30 °C!
Siga as instruções que constam da etiqueta!
2
71
PT
2 Informações gerais
Obrigado pela sua confiança e parabéns! G
Com a coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822, ad-
quiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se
a massajar a zona da nuca, das costas e das coxas. Para que possa
obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua
coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822 da MEDISANA,
recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a
utilização e a conservação do aparelho.
Muito
obrigada
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o apa-
relho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro
de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
2.1
Material
fornecido
e embalagem
1 MEDISANA Coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822
1 aparelho de comando
1 manual de utilização
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a
drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reflexo, per-
tence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de tera-
pia física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa
tradicional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia
vital é estimulada e começa a fluir pelo corpo. O objectivo desta mas-
sagem é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente
por meio do fluxo ideal da energia vital.
2.2
O que é uma
massagem
Shiatsu?
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embala-
gem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o
seu revendedor. G
Com a sua coxim com efeito de massagem Shiatsu da MEDISANA MC 820
/ MC 822, você dispõe de um aparelho moderno para uma verdadeira
massagem Shiatsu na área das costas. O coxim com efeito de massagem
Shiatsu MC 820 / MC 822 da MEDISANA dispõe de duas cabeças de
massagem para aplicação na zona da nuca/dos ombros e duas cabeças
de massagem duplas, oscilantes e tridimensionais para aplicação de
uma massagem Shiatsu nas três áreas de “parte superior das costas”,
“parte inferior das costas” e “costas em geral”. As cabeças de massagem
na zona das costas também podem ser usadas para uma massagem com
rolos ou pontual. Adicionalmente, o aparelho está equipado com uma
função de vibração de 3 níveis , bem como com uma função de calor
que pode ser adicionalmente ligada nas cabeças de massagem . Esta
combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração,
2.3
Como é que
funciona a
coxim
com efeito de
massagem
MEDISANA?
2
3
5
3
72
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicão
3 Aplicão
assim como irradiação de calor permite que a Coxim de massagem
tenha uma aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de
modo confortável através do comando de fácil utilização.
7
A utilização da coxim com efeito de massagem Shiatsu estimula o bem-
estar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser
especialmente eficaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos
enfraquecidos. Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma
descontracção agradável e adicional. As massagens apoiam tanto no
tratamento de bem-estar, como no desporto e na condição física.
3.1
Aplicação
3.2
Operação
Colocação em funcionamento
Antes da primeira utilização do aparelho é neccessário remover as duas
protecções de transporte localizadas na parte de trás do apoio para costas,
em cima e em baixo (ver figura no início deste manual de instruções)! i
Durante esse procedimento, tenha especial atenção às instruções de se-
gurança (ver o capítulo 1 Avisos de segurança, parágrafo antes da utili-
zação do aparelho e à figura correspondente no início deste manual de
instruções)! i
Posicione a coxim com efeito de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou
cadeirão alto e fixe-a com as correias de fixação localizadas na parte de
trás. Certifique-se de que o apoio das costas é suficientemente alto para
suportar todo o coxim. i
Insira a ficha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a ficha es-
teja sempre bem acessível. i
Agora, sente-se sobre o assento da coxim com efeito de massagem Shi-
atsu e familia-rize-se com as funções do aparelho. i
Sente-se numa posição confortável e direita. Certifique-se de que está
sentado ao centro do coxim, para que as cabeças de massagem se
possam mover, do lado esquerdo e direito da coluna vertebral.
Operar o aparelho i
O coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822 dispõe de
cinco funções para uma massagem localizada, massagem de acupres-
sura (massagem Shiatsu), massagem com rolos, massagem pontual,
massagem por vibração e calor. A função de aquecimento pode ser
utilizada em conjunto com a massagem Shiatsu à área das costas, sendo
que a massagem na zona da nuca e a massagem vibratória do assento
podem estar ligadas Não utilize o aparelho durante mais de 15 minutos.
Após aprox. 15 minutos, o aparelho desligase automaticamente. Deixe o
aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
Botões no comando i
Comande o coxim de massagem com os botões de comando : i
Ligue o aparelho pressionando o botão On/Off . O LED do controlo
de funcionamento acende. O aparelho está no modo stand-by. Se não
for premido qualquer outro botão, o aparelho desliga automaticamente
decorridos 15 minutos.
1
4
3
7
9
73
PT
3 Aplicão
Botão Demo i
A função Demo também pode ser activada sem premir previamente o
botão On/Off . Ao premir o botão de DEMO o aparelho começa,
automaticamente, a apresentar as suas funcionalidades e combinações.
Primeiro são demonstradas as massagens na zona da nuca/dos ombros,
sendo que as cabeças de massagem na nuca se movimentam de for-
ma circular Logo de seguida é iniciada a massagem na zona das costas,
sendo que as cabeças de massagem nas costas se movimentam de
forma circular de baixo (posição inicial) para cima. Simultaneamente, é
activada a função de aquecimento e de vibração do assento. Nisto a in-
tensidade de vibração encontra-se no nível mais elevado. Os LEDs indi-
cam a zona de massagem activada e respectivas funções. O aparelho
pára assim que as funções tenham sido apresentadas.
8
9
8
2
3
Botão Neck (Botão para área da nuca) i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar . O pressionar
do botão da área da nuca inicia uma massagem reversível na área da
nuca/dos ombros. Ao pressionar a tecla uma vez, a cabeça de massagem
do lado esquerdo descreve uma massagem circular no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio, sendo que a cabeça de massagem do
lado direito massaja no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione
uma segunda vez para inverter os sentidos de rotação. Se premir o botão
uma terceira vez, a massagem à nuca desliga. i
Botões Adjust (Botões de ajuste ▼ ▲ ) i
A massagem da zona da nuca é activada, pressionando o botão da área
da nuca . Com a ajuda das teclas Adjust (▼ e ▲) é possível regular
a altura das cabeças de massagem na zona da nuca . Prima e man-
tenha premido o botão ou até a altura pretendida estar alcançada.
Botão de massagem Shiatsu i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar . A massagem
Shiatsu é ativada ao pressionar o botão de massagem Shiatsu . Com
os botões de massagem da área das costas ( / / ), seleccione a
área que pretende massajar.
Botão Lower (Parte inferior das costas) i
As cabeças de massagem Shiatsu descrevem movimentos circulares
ascendentes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respec-
tivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação. i
Botão Upper (Parte superior das costas) i
As cabeças de massagem Shiatsu descrevem movimentos circulares
ascendentes e descendentes na metade superior das costas. Nas res-
pectivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação. i
Botão Full (Costas completas) i
As cabeças de massagem Shiatsu começam a funcionar a partir da
posição de repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível
dos ombros, fazendo uma massagem circular nas costas. Quando a po-
sição superior é alcançada, o sentido de rotação das cabeças de mas-
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
74
PT
3 Aplicão
Botão de massagem pontual (▲▼) i
Ligue o aparelho pressionando o bot Ligar/Desligar . A massagem ão
pontual apenas está disponível no estado Shiatsu. A massagem Shiatsu
é ativada ao pressionar o bot de massagem Shiatsu . As cabe as ão ç
de massagem rodam numa zona. Ao pressionar e manter o bot de ão
massagem pontual é possível selecionar a altura das cabe as de ç
massagem de forma individual. Pressione ▲ ou ▼, até ser atingida a al-
tura desejada e volte a soltar o bot . Se voltar a pressionar o botão ão
desliga a fun de massagem pontual e volta para o estado de ção
Shiatsu.
w
w
w
t
9
t
Botão de massagem com rolos i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar . A massagem
com rolos é ativada ao pressionar o botão de massagem com rolos .
Com os botões de massagem da área das costas ( / / ), selec-
cione a área que pretende massajar. i
Botão Lower (Parte inferior das costas) i
Os rolos de massagem descrevem movimentos circulares ascenden-
tes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respectivas posi-
ções finais é realizada a inversão do sentido. i
Botão Upper (Parte superior das costas) i
Os rolos de massagem descrevem movimentos circulares ascenden-
tes e descendentes na metade superior das costas. Nas respectivas
posições finais é realizada a inversão do sentido. i
Botão Full (Costas completas) i
Os rolos de massagem começam a funcionar a partir da posição de
repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível dos ombros,
fazendo uma massagem nas costas. Quando a posição superior é alcan-
çada, o sentido dos rolos de massagem é invertido. Passam a deslocar-
se para a posição inferior. Nessa posição, o sentido é novamente invertido
e os rolos de massagem voltem a subir, etc. i
Se voltar a pressionar o botão desliga-se a função de massagem com
rolos.
zui
Botão de largura ( ) i
Este botão apenas tem uma função no estado de massagens com rolos.
A massagem com rolos é ativada ao pressionar o botão de massagem
com rolos . Ao pressionar e manter o botão de largura diminui ou
aumenta a distância entre os rolos até ser atingida a largura pretendida e
soltar o botão .
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
r
sagem é invertido. Passam a deslocar-se para a posição inferior. Uma
vez chegada a essa posição, o sentido de rotação é novamente invertido
e as cabeças de massagem voltam a subir, e assim sucessivamente. i
Se voltar a pressionar o botão desliga-se a função de massagem
Shiatsu.
t
75
PT
3 Aplicão
o
o
o
3
Botão Heat (Botão de aquecimento) i
A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com
a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode
estar ligada. Ao premir o botão HEAT , a função liga, sendo que os
LEDs do comando e as cabeças de massagem acendem a vermelho. O
calor é irradiado pelas cabeças de massagem . Premindo novamente
o botão , a função de aquecimento desliga; o LED e a iluminação ver-
melha das cabeças de massagem apagam.
Botão Vibration (Botão de vibração) i
Na função de massagem Shiatsu é possível ligar, a qualquer momento,
uma massagem por vibração na zona das coxas, pressionando o botão
de massagem por vibração . A massagem por vibração na zona das
coxas também pode ser utilizada separadamente. i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar . i
Pressione o botão da massagem vibratória . O LED localizado por
baixo acende, e ambos os motores de vibração ligam-se. Comece
com uma massagem suave. Ao premir o botão uma segunda vez, a
vibração é aumentada (intensidade de massagem média). O LED do
meio localizado por baixo acende. Ao premir o botão uma terceira
vez, é ligado o nível de vibração mais elevado (intensidade de massag-
em mais alta). O LED direito localizado por baixo acende. Após premir o
botão pela quarta vez, a massagem vibratória desliga, apagando os
LEDs.
p
p
9
p
5
p
p
p
Não utilize o aparelho de massagem mais de 15 minutos e deixe-o
arrefecer. Uma utilização do aparelho em tempo superior pode
provocar uma sobre-estimulação muscular ou originar con-
tracções musculares ao invés do pretendido relaxamento.
A massagem pode ser interrompida a qualquer momento,
premindo o botão Ligar/Desligar .
Desligue o aparelho após cada utilização com o botão Ligar/
Desligar e retire a ficha da tomada eléctrica. Guarde o
comando sempre dentro da respectiva bolsa .
9
9
4
7
6
Desligar o aparelho i
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) . O LED do controlo de
funcionamento começa a piscar e as cabeças de massagem são des-
locadas para baixo para a posição de repouso. Quando esta for alcan-
çada, o LED apaga-se. Se o aparelho for desligado com o botão On/Off
enquanto uma das funções de massagem estiver activa, as mas-
sagens à nuca/aos ombros e no assento páram imediatamente, incluin-
do a função de aquecimento. As cabeças de massagem das costas são
ainda deslocadas para baixo, para a posição de repouso. Durante esse
procedimento, o LED pisca e depois apaga-se.
9
9
4.1
Limpeza e
conservão
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado
e que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente
humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza
agressivos, escovas fortes, solventes, gasolina, diluente ou álcool. Seque o
assento friccionando-o com um pano macio e limpo. i
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para
nunca entrar água para dentro do aparelho. i
Retire o forro das cabeças de massagem para a zona da nuca para a lim-
peza, abrindo o fecho de correr a toda a volta. Lave a forra no programa de
roupa normal a uma temperatura máxima de 30 °C e siga as indicações
que constam da etiqueta! i
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido. i
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original e guardá-lo num local limpo e seco.
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Consumo de energia
Duração de funcionamento
Condições funcion.
Condições armaz.
Dimensões (C x L x A)
Peso
Comprimento do cabo
de alimentação
Artigo n°
EAN
4.3
Dados
cnicos
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Coxim com efeito de
massagem Shiatsu MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
aprox. 40 W
máx. 15 minutos
apenas em divisões secas
seco, limpo e fresco
aprox. 118 x 40 x 9 cm
aprox. 6,5 kg
aprox. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o
direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico
ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre
as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu reven-
dedor. G
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
76
PT
4 Generalidades
2
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o
aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado
de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem
de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Garantia e
condições
de reparação
Encontra o endere ço da assistência técnica na folha em anexo.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemanha
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
77
PT
5 Garantia
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-
neming en het gebruik. Lees deze gebruiksaan-
wijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen
worden om mogelijke schade aan het toestel te
verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
Verklaring van de symbolen
LOT-nummer
Producent
BELANGRIJKEAANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig-
heidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het appa-
raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
78
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. i
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uit-
geschakeld is. i
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete
oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de net-
schakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in
het water staat. i
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek
onmiddellijk de netstekker los. i
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcon-
tact. i
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit
aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker! i
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer. i
Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag dit alleen door
MEDISANA, door een erkende vakhandelaar of door een behoor-
lijk opgeleid persoon worden vervangen. i
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet
worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
over de stroomvoorziening
NL
79
1 Veiligheidsmaatregelen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of
ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat
zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren
begrijpen. i
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het toestel spelen. i
voor bijzondere personen
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symp-
tomen zouden zich nog kunnen verslechteren. i
Het is raadzaam het massagekussen MC 820 / MC 822 niet te
gebruiken resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek
de toepassing dan af en spreek met uw arts. i
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet. i
Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke
bloedcirculatie of op hitte-ongevoelige plaatsen gebruiken. Er
bestaat gevaar brandwonden op te lopen! i
Opgelet bij het gebruik van de warmtefunctie. Het toestel heeft
hete oppervlakken. Gebruik het toestel niet bij kleine kinderen,
hulpeloze of voor voor hitte ongevoelige personen. i
Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de
toepassing van het massagekussen. i
Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder me-
dische behandeling bevindt en/of medische apparaten gebruikt,
consulteert u best uw dokter alvorens het massagekussen te
gebruiken. i
In de volgende gevallen is het gebruik van het toestel verboden:
80
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, diabetes, trombose,
spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid,
aderontstekingen.
- bij kinderen,
- bij dieren,
- als u slaapt,
- in het voertuig,
- bij de inname van middelen die het reactievermogen ver-
tragen (bijv. pijnstillers, alcohol).
NL
81
1 Veiligheidsmaatregelen
voor gebruik
Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massage-
kussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect
toestel mag niet in gebruik worden genomen. i
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt,
als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is geval-
len of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u
het toestel naar de serviceplaats voor herstelling. i
De ritssluiting aan de achterkant van het massagekussen mag
niet geopend worden. Hij dient alleen voor productierelevante
doeleinden.
Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de
beide transportbeveiligingen die zich aan de achter-
kant van de rugleuning bovenaan en onderaan be-
vinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het
begin van deze gebruiksaanwijzing).
1. Draai met de bijgevoegde inbussleutel de
schroeven tegen de klok in uit. (1)
2. Verwijder de schroeven op reglementaire wijze. (2)
Draai de schroeven in geen geval nog eens terug
in de schroefdraad! Daardoor kan het toestel
beschadigd worden! (2)
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt
uw recht op garantie. i
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet. i
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15
minuten. Laat het toestel minstens 15 minuten afkoelen voor u
het opnieuw gebruikt. i
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe
voorwerpen.
82
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij. i
U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uit-
voeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen niet
zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw vakhandel
en laat de reparaties alleen door de service verrichten. i
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhoud-
en, wanneer ze niet onder supervisie staan. i
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt,
als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is geval-
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebronnen. i
Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of ge-
kreukte toestand. i
Gebruik het toestel nooit onder dekens en kussens. i
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit. i
Zorg ervoor dat alle bewegende delen altijd vrij kunnen beweg-
en. i
Ga nooit met het volledige gewicht zitten of staan op de beweg-
ende delen van het toestel en plaats er geen voorwerpen op.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de huis-
houding en niet voor industriële doeleinden of in de
medische sector. Mocht u bedenkingen voor de
gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens
het massagekussen te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten
ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige ver-
trekken (b.v. bij het baden of douchen).
NL
83
1 Veiligheidsmaatregelen
len of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u
het toestel naar de serviceplaats voor herstelling. i
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnenge-
drongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wand-
contactdoos.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
De onderhoudsvriendelijke hoes van de nekmassagekoppen
van 100% polyester kan om te reinigen afgenomen worden.
De hoes van de nekmassagekoppen kan op max.
30 °C normale was gewassen worden!
Neem de tips op het etiket in acht!
2
2
84
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! i
Met het shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 heeft u een kwaliteits-
product van MEDISANA aangeschaft. Dit toestel is bestemd voor de
massage in de nek-, rug- en schouderzone. i
Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDI-
SANA shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 te hebben, adviseren
wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorg-
vuldig te lezen.
Hartelijk
dank
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van
kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. i
Bij de levering horen:
2.1
Omvang van
de levering
en
verpakking
1 MEDISANA Shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822
1 Bedieningsapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke
massagetechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reflex-
zonemassage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is
uit de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen
en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen ge-
bracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken en
door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en geest
te harmoniseren.
2.2
Wat is
shiatsu-
massage?
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor be-
stemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken trans-
portschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
Met uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 beschikt u
over een modern toestel voor echte shiatsumassage. i
Het MEDISANA shiatsu-massagekussen beschikt over twee massage-
koppen in de nek-/schouderzone en twee driedimensionaal trillende
dubbele massagekoppen voor de shiatsu-massage van de drie zones
“bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug”. De massagekoppen in het
ruggedeelte kunnen ook voor een rol- of puntmassage worden gebruikt.
Daarnaast is het toestel met een 3-traps trillingsreductie in het zitvlak
en een eveneens inschakelbare warmtefunctie in de massage-
koppen uitgerust. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- en
trillingsmassage en de warmtestraling maakt met het massagekussen een
doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert
u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat in.
2.3
Hoe functio-
neert het
shiatsu-
massage-
kussen van
MEDISANA?
2
3
5
3
7
NL
3 Het Gebruik
85
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na
een vermoeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut
te zijn bij het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid
weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een
aangename ontspanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw
inzet voor welzijn alsook bij sport en fitness.
3.1
Toepassen
3.2
Werking
Ingebruikneming
Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de beide transportbe-
veiligingen die zich aan de achterkant van de rugleuning bovenaan en
onderaan bevinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing)! Neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschrif-
ten (zie hoofdstuk 1 Veiligheidsmaatregelen, paragraaf vóór het gebruik
van het toestel en de bijbehorende afbeelding aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing) in acht! i
Plaats het Shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en beves-
tig het met de bevestigingsriemen aan de rugzijde. Zorg voor een vol-
doende hoge rugleuning om het volledig zitvlak steun te geven. i
Steek de netstekker in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
goed toegankelijk blijft. i
Ga nu op het shiatsu-massagekussen zitten en maak u met de functies
van het toestel vertrouwd. i
Zit comfortabel en recht. Zorg ervoor dat u in het midden zit, zodat de
massagekoppen zich links en rechts van de wervelkolom kunnen be-
wegen.
Toestel bedienen i
De Shiatsu-massagezitting MC 820 / MC 822 beschikt over vijf functies
voor een gerichte massagebehandeling, vingerdrukmassage (Shiatsu-
massage), rolmassage, puntmassage, trillingsmassage en warmte. De
warmtefunctie kan alleen samen met de shiatsu-massage in de rugzone
gebruikt worden, waarbij ook de nekmassage en de trillingsmassage in
het zitvlak ingeschakeld mogen zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan
15 minuten achtereen. Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat auto-
matisch uit. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het
weer gebruikt.
Knoppen op het bedieningsapparaat i
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massage-
kussen: i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. De be-
drijfscontrole-LED brandt. Het toestel bevindt zich in de standby-modus.
Als geen bijkomende toets ingedrukt wordt, schakelt het toestel na 15
minuten automatisch uit.
1
4
3
7
9
86
NL
3 Het Gebruik
Demo-toets i
De demofunctie kan ook geactiveerd worden zonder voordien de On/Off-
toets ingedrukt te hebben. Door het indrukken van de DEMO-toets i
begint het toestel automatisch met de voorstelling van de functies en de
combinaties ervan. Eerst worden de massages in het nek-/schouderge-
deelte getoond, waarbij de massagekoppen in de nek zich draaiend
bewegen. Direct daarna komt de massage in het ruggedeelte erbij, waar-
bij de massagekoppen in de rug draaiend van beneden (startpositie)
naar boven bewegen. Tegelijk zijn warmtefunctie en trillingsfunctie in de
zitting actief. De trillingsintensiteit bevindt zich daarbij in de hoogste in-
stelling. De LED’s geven de telkens geactiveerde massagezones en
functies aan. Het toestel stop zodra alle functies doorlopen werden.
8
9
2
3
Neck-toets (nektoets) i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. Het indruk-
ken van de nektoets zorgt voor een omkeerbare kneedmassage in de
nek-/schouderzone. Druk deze toets één keer in en de linker massagekop
kneedt met cirkelbewegingen tegen de klok in, de rechter massagekop
met de klok mee. Drukt u een tweede keer, dan keren de draairichting-
en om. Drukt u een derde keer op de toets , dan schakelt de nekmas-
sage uit. i
Adjust-toetsen (insteltoetsen ▼ ▲ ) i
De nekmassage wordt door het indrukken van de nek-toets geactive-
erd. Met behulp van de Adjust-toetsen ( en ) kan de hoogte van
de massagekoppen in de nekzone versteld worden. Houd de toets
of ▲ zolang ingedrukt tot de gewenste hoogte bereikt is. i
Shiatsu massage-toets i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. De Shiatsu
massage wordt door het indrukken van de Shiatsu massage-toets ge-
activeerd. Kies met de rugmassagetoetsen ( / / ) de gewenste
zone.
Lower-toets (Onderrug) i
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de onderste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draai-
richting veranderd. i
Upper-toets (Bovenrug) i
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de bovenste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draai-
richting veranderd. i
Full-toets (Volledige rug) i
De shiatsumassagekoppen lopen uit de parkeerpositie, die volledig
onderaan in de rugleuning ligt, tot in het schoudergedeelte, waarbij ze de
rug cirkelvormig masseren. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de
draairichting van de massagekoppen om. Daarna lopen ze helemaal naar
onderen. Daar wordt opnieuw van draairichting veranderd, de massage-
koppen lopen opnieuw naar boven enz. Door het opnieuw indrukken van
de toets schakelt u de Shiatsu massagefunctie uit.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
t
8
NL
3 Het Gebruik
87
Puntmassage-toets (▲▼) i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. De punt-
massage in de rug is alleen in de Shiatsu-status beschikbaar. De Shiat-
su-status wordt door het indrukken van de Shiatsu massage-toets ge-
activeerd. De massagekoppen roteren op één punt. Door het indrukken
en vasthouden van de puntmassage-toets wordt de hoogte van de
massagekoppen individueel geselecteerd. Druk op of ▼, tot de ge-
wenste hoogte is bereikt en laat de toets los. Door het opnieuw in-
drukken van de toets schakelt u de puntmassage-functie uit en keert
u terug naar de Shiatsu-status.
w
w
w
t
9
t
Rolmassage-toets i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. De rolmas-
sage wordt door het indrukken van de rolmassage-toets geactiveerd.
Kies met de rugmassagetoetsen ( / / ) de gewenste zone. i
Lower-toets (Onderrug) i
De massagerollen bewegen in het onderste ruggedeelte omhoog en
omlaag. In de betreffende eindposities wordt van richting gewisseld. i
Upper-toets (Bovenrug) i
De massagerollen bewegen in het bovenste ruggedeelte omhoog en
omlaag. In de betreffende eindposities wordt van richting gewisseld. i
Full-toets (Volledige rug) i
De massagerollen bewegen uit de parkeerpositie, die zich helemaal
onder in de rugleuning bevindt, naar het schoudergedeelte, waarbij u de
rug masseert. Wanneer de bovenste positie is bereikt, wordt de richting
van de massagerollen omgeschakeld. Daarna lopen ze helemaal omlaag.
Daar wordt opnieuw van richting gewisseld, de massagerollen bewegen
opnieuw omhoog, enz. i
Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt u de rolmassage-
functie uit.
zui
Breedte-toets ( ) i
Deze toets is alleen in de rolmassage-status functioneel. De rolmassage
wordt door het indrukken van de rolmassage-toets geactiveerd. Door
het indrukken en vasthouden van de breedte-toets wordt de afstand
tussen de rollen zo lang verkleind resp. vergroot tot de gewenste breedte
is bereikt en u de toets loslaat. i
Heat-toets (warmtetoets) i
De warmtefunctie kan op elk moment bij de Shiatsu- en de rolmassage
worden ingeschakeld, waarbij ook de trillingsmassage extra ingeschakeld
mag zijn. Door het indrukken van de HEAT-toets schakelt u de functie
in, de LED aan het besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood
op. De warmte wordt via de massagekoppen afgestraald. Door het
opnieuw indrukken van de toets schakelt u de warmtefunctie uit; de
LED en de rode verlichting van de massagekoppen gaan uit.
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
o
o
o
3
r
88
NL
3 Het Gebruik
Vibration-toets (trillingstoets) i
Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de bo-
vendijbeenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmas-
sage te drukken. i
De trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt wor-
den. Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets te drukken. i
Druk op de toets voor de trillingsmassage . De daaronder aange-
brachte linker LED brandt en de twee trillingsmassagemotoren scha-
kelen in. Ze beginnen met zachte massage. Druk u een tweede keer op
de toets , versterkt de trilling (middelste massage-intensiteit). De
daaronder aangebrachte middelste LED brandt. Drukt u een derde keer
op de toets , wordt de sterkste trillingsstandd (hoogste massage-inten-
siteit) ingeschakeld. De daaronder aangebrachte rechter LED brandt. Na
een vierde druk op de toets wordt de trillingsmassage uitgeschakeld
en de LED gaat uit.
p
p
9
p
5
p
p
p
Gebruik het toestel niet langer dan 15 minuten en laat het afkoelen.
Een langere toepassing van het toestel kan tot overstimulering van
de spieren en zo tot verkramping in de plaats van ontspanning
leiden.
De massage kan altijd door het indrukken van de aan/uittoets
beëindigd worden.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets uit en
trek de netstekker uit het stopcontact. Bewaar het besturings-
toestel altijd in zijn opbergtas .
9
9
4
7 6
Uitschakelen van het toestel i
Druk op de aan/uit-toets . De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen
en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen ge-
bracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met
de On/Off-toets uitschakeld, terwijl één van de massagefuncties in-
geschakeld is, stoppen enkel de massages in de nek-/schouder- en zit-
zone onmiddellijk, inclusief warmtefunctie. De massagekoppen in de rug
worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht. Onder-
tussen knippert de LED, daarna gaat ze uit.
9
9
4.1
Reiniging en
onderhoud
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instru-
ment uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen. i
Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u
met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agres-
sieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen, benzine, ver-
dunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek
droog. i
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom
dat er vocht in het instrument binnendringt. i
Verwijder de hoes van de nekmassagekoppen voor de reiniging door
de ritssluiting rondom te openen. Was de hoes bij max. 30 °C normale
was en hou rekening met de aanwijzingen op het etiket! i
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd. i
Ontwar het snoer, indien dit in de war is. i
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het
op een schone en droge plaats bewaren.
Naam en model
Stroomtoevoer
Opgenomen vermogen
Gebruiksduur
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen (L x B x H)
Gewicht
Netkabellengte
Artikelnummer
EAN-nummer
4.3
Technische
Specificaties
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Shiatsu-massagekussen
MC 820 / MC 822
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
ca. 40 W
max. 15 minuten
alleen in droge ruimtes
schoon, droog en koel
ca. 118 x 40 x 9 cm
ca. 6,5 kg
ca. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe-
teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en
op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aan-
geboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. E
4.2
Afvalbeheer
89
NL
4 Diversen
2
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met
de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als
de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Duitsland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
90
NL
5 Garantie
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä
on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta
ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
Kuvan selitys
LOT-numero
Laatija
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
91
FI
1 Turvallisuusohjeita
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön. G
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä. i
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnois-
ta, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti. i
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen. i
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkko-
johdosta, vaan aina verkkopistokkeesta! i
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta. i
Jos johto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain MEDISANAn
valtuuttama ammattilainen tai sähköasentaja. i
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa
taittaa, jumittaa tai kiertää.
virransyöttö
92
FI
1 Turvallisuusohjeita
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden ko-
kemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai
on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. i
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät
leiki laitteella. i
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä
hoitoja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua. i
Älä käytä MC 820 / MC 822 hierontalaitetta ainakaan ennen kuin
olet keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
tietyt henkilöt
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: ver-
enkiertohäiriöitä, diabetes, tromboosi, suonikohjuja, avoi-
mia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä. i
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähkö-
verkkoon. i
Käy lämpöä varovaisesti. Älä käy verenkiertohäiriöiden
yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara! i
Käytä lämpötoimintoa varovaisesti. Laitteessa on kuumia pin-
toja. Laitetta ei saa käyttää pikkulasten, avuttomien tai lämmölle
herkkien henkilöiden hoitoon. i
Käänny lääkärisi puoleen, jos sinulla on hierovan tuolin terapia-
käyttöä koskevia kysymyksiä. i
Käänny lääkärisi puoleen ennen hierovan tuolin käyttöä, jos tun-
net selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet lääke-
tieteellisten laitteiden käyttäjä. i
Laitteen käyttäminen on kielletty seuraavissa tapauksissa:
93
FI
1 Turvallisuusohjeita
- lapset,
- eläimet,
- nukkuessa,
- ajoneuvossa,
- kun on nautittu aineita, jotka heikentävät reaktiokykyä (esim.
kipulääkkeet, alkoholi).
ennen laitteen käyttöä
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa täytyy
molemmat selkänojan takapuolella sijaitsevat kulje-
tustuet poistaa ylhäältä ja alhaalta (katso tämän
käyttöohjeen alussa oleva kuva).
1. Kierrä mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella
ruuvit ulos myötäpäivään. (1)
2. Hävitä ruuvit asianmukaisesti. (2)
Älä missään tapauksessa kierrä ruuveja takaisin
kierteeseen! Muutoin laite voi vaurioitua! (2)
Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyt-
tökertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa
käyttää.
94
FI
1 Turvallisuusohjeita
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näky-
viä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjaus-
laite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämi-
seksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen. i
Hierontaistuinalustan takapuolella olevaa vetoketjua ei saa
avata. Se palvelee ainoastaan valmistustarkoituksia.
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk-
seen. G
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoituk-
seen, takuu raukeaa. G
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitet-
tynä. G
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 15 minuuttia. Anna
laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen uutta käyttöker-
taa. G
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin. i
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin
tai muiden lämmönlähteiden vieressä. i
Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitet-
tuna tai rypistyneenä. G
Älä käytä laitetta koskaan peittojen ja tyynyjen alla. i
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään ta-
pauksessa suoraksi käyttöä varten. G
Huolehdi siitä, että kaikki liikkuvat osat pääsevät aina liikku-
maan esteettömästi. G
Älä istuudu tai asettaudu koskaan koko painollasi laitteen liik-
kuvien ovien päälle äläkä laita sen päälle mitään esineitä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi tervey-
destäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen
hierontatyynyn käyttöä.
95
FI
1 Turvallisuusohjeita
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa. G
Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee
vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole
enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan
huollon korjata laitetta. i
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin. i
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdon osissa vau-
rioita, jos se ei toimi oikein, jos alusta tai ohjauslaite ovat pu-
donneet tai kostuneet. Vaarojen välttämiseksi lähetä laite kor-
jattavaksi huoltopisteeseen. i
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin. i
Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke
välittömästi.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
100 % polyesteristä valmistettu helppohoitoinen niskan hieronta-
päiden päällinen voidaan irrotaa puhdistusta varten.
2
Niskan hierontapäiden päällisen voi pestä kork.
30 °C:essa tavallisessa pesussa!
Noudata etiketin ohjeita!
2
96
FI
2 Tiemisen arvoista
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! i
Hankkimasi Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 on MEDI-
SANAn laatutuote. Laite on tarkoitettu niska- ja selkä- ja reisien alueen
hierontaan. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822
toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Symellinen
kiitos
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
2.1
Pakkauksen
siltö ja
pakkaus
1 MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822
1 ohjauslaite
1 käyttöohje
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hier-
ontatekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia.
Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta
hieronnasta. Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää eli-
nenergian ja saa sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on lauka-
ista jännitystä ja harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken opti-
maalista virtausta.
2.2
Mikä on
shiatsu-
hieronta?
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. G
Pakkauksesta pitää löytyä: G
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. G
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 on moderni
selän alueen shiatsu-hierontaan tarkoitettu laite. i
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalustassa MC 820 / MC 822 on kaksi
hierontapäätä niska-/hartia-alueella ja kaksi kolmiulotteisesti värähte-
levää kaksoishierontapäätä Shiatsu-hierontaan kolmella alueella
“yläselkä”, “alaselkä” ja “koko selkä”. Selän alueen hierontapäät voidaan
säätää myös rulla- tai pistehieronnalle. Lisäksi laitteessa on 3-tasoinen
tärinätoiminto istuinpinnalla sekä lisäksi kytkettävä lämmitystoiminto
hierontapäissä . Ainutlaatuinen intensi-ivisen shiatsu- ja tärinähieronnan
yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieronta-istuinalusta käytöstä vaikut-
tavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miellyttävästi help-pokäyttöisen
ohjauslaitteen avulla.
2.3
Kuinka
MEDISANA
Shiatsu-
hieronta-
istuinalusta
toimii?
2
3
5
3
7
97
FI
3 Käyt
Shiatsu-hierontaistuinalusta käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan
päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja
väsynyttä kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite
tarjoaa lisäksi miellyttävää rentoutumista. Hieronnat auttavat sinua sekä
hyvän olon aikaansaamisessa että urheilussa ja kuntoilussa.
3.1
yttöalueet
3.2
yt
Käyttöönotto
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa täytyy molemmat selkänojan
takapuolella sijaitsevat kuljetustuet poistaa ylhäältä ja alhaalta (katso tä-
män käyttöohjeen alussa oleva kuva). Noudata siinä ehdottomasti turvalli-
suusohjeita (ks. kappale 1 Turvallisuusohjeita, kohta ennen laitteen
käyttöä sekä siihen kuuluva kuva käyttöohjeen alussa)! i
Aseta Shiatsu-hierontaistuinalusta korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä
se selkäpuolen kiinnitysvöillä . Huolehdi siitä, että selkänoja on kyllin
korkea tukeakseen koko istuinalustaa. i
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on help-
popääsyisessä paikassa. i
Asetu sitten Shiatsu-hierontaistuinalusta ja tutustu laitteen toimintoihin. i
Istu mukavasti ja pystyasennossa. Huolehdi siitä, että istut keskellä, jotta
hierontapäät pääsevät liikkumaan selkärangan vasemmalla ja oikealla
puolella.
Laitteen käyttö i
Shiatsu-hieronta-istuinalusta MC 820:ssa on viisi toimintoa kohdistettua
hierontaa varten: sormenpainallushieronta (shiatsu-hieronta), rullahier-
onta, pistehieronta, tärinähieronta ja lämmitys. Lämpötoimintoa voi
käyttää vain yhdessä selän alueen Shiatsu-hieronnan kanssa, jolloin
myös niskahieronta ja istuinalustan tärinä-hieronta voivat olla päälle
kytkettyinä. Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15
minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna laitteen
aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ohjauslaitteen painikkeet i
Käytä hierontaistuinalustaa ohjauslaitteen painikkeilla: i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . Käyttökontrolli-LED palaa.
Laite on valmiustilassa. Jos mitään näppäintä ei paineta, laite kytkeytyy
15 minuutin kuluttua automaattisesti pois päältä.
1
4
3
7
9
Demo-painike i
Demo-toiminto voidaan kytkeä myös päälle ilman, että ensin painetaan
On/Offnäppäintä . DEMO-näppäimen painaminen saa aikaan, että
laite alkaa automaattisesti esitellä toimintojaan ja niiden yhdistelmiä.
Ensin tulee niskan ja hartioiden alueen hieronta, jossa hierontapäät liik-
kuvat niskassa pyörivästi. Sitä seuraa selän alueen hieronta, jossa
selän hierontapäät liikkuvat pyörivästi alhaalta (käynnistyspaikka) ylös.
Istuimen lämpötoiminto ja tärinä ovat samanaikaisesti aktivoituina. Tärin-
än voimakkuus on silloin korkeimmalla asetuksella. LEDit osoittavat
kulloinkin aktivoidut hierontaalueet ja toiminnot. Laite pysähtyy heti, kun
kaikki toiminnot on käyty läpi.
8
9
8
2
3
98
FI
3 Käyt
Neck-painike (niska-näppäin) i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . i
Niska-näppäimen painaminen saa aikaan käännettävän hieronnan
niska-/hartia-alueella. Paina tätä näppäintä kerran ja vasen hierontapää
hieroo vastapäivään pyörien. Oikea hierontapää hieroo myötäpäi-
vään. Paina toisen kerran, niin kiertosuunta muuttuu. Paina näppäintä i
kolmannen kerran ja niskahieronta kytkeytyy pois päältä. i
Adjust-näpäimet (säätönäppäimet ▼ ▲ ) i
Niskahieronta aktivoituu, kun painat niska-näppäintä . Adjust-näppäi-
millä ( ▼ & ▲ ) voit säätää niskan alueen hierontapäiden korkeud-
en. Paina ja pidä pidä▼- tai ▲-näppäintä painettuna, kunnes haluamasi
korkeus on saavutettu. i
Shiatsu hierontapainike i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . Shiatsu-hieronta aktivoi-
daan painamalla shiatsu-hierontapainiketta . Valitse selkähieronta-
näppäimillä ( / / ) haluttu alue.
Lower-painike (Alaselkä) i
Shiatsu-hierontapäät liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös
ja alas. Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu. i
Upper-painike (Yläselkä) i
Shiatsu-hierontapäät liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös
ja alas. Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu. i
Full-painike (Koko selkä) i
Shiatsu-hierontapäät siirtyvät pysäytysasennosta, joka on aivan al-
haalla selkänojassa, hartia-alueelle. Tällöin ne hierovat selkää pyörivin
liikkein. Kun ylin asento on saavutettu, hierontapäiden kiertosuunta vaih-
tuu. Sen jälkeen ne kulkevat aivan alas. Siellä kiertosuunta vaihtuu taas
ja hierontapäät kulkevat taas ylös jne. i
Painikkeen painaminen uudelleen kytkee shiatsu-hierontatoiminnon
pois.
0
9
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
t
0
Pistehierontapainike (▲▼) i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . Pistehieronta selässä on
mahdollista ainoastaan shiatsu-tilassa. Shiatsu-tila aktivoidaan paina-
malla shiatsu-hierontapainiketta . Hierontapäät pyörivät yhdessä koh-
dassa. Kun painat pistehierontapainiketta ja pidät sitä painettuna,
voit valita hierontapäiden korkeuden yksilöllisesti. Paina painiketta tai
▼, kunnes ne ovat haluamallasi korkeudella ja vapauta sitten painike .
Kun painat uudelleen painiketta , pistehierontatoiminnot sulkeutuvat ja
palaat shiatsu-tilaan takaisin.
w
w
w
t
9
t
99
FI
3 Käyt
Rullahierontapainike i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . Rullahieronta aktivoidaan
painamalla rullahierontapainiketta . Valitse selkähieronta-näppäimillä
( / / ) haluttu alue. i
Lower-painike (Alaselkä) i
Hierontarullat liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu. i
Upper-painike (Yläselkä) i
Hierontarullat liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu. i
Full-painike (Koko selkä) i
Hierontarullat siirtyvät pysäytysasennosta, joka on aivan alhaalla sel-
känojassa, hartia-alueelle. Tällöin ne hierovat selkää. Kun ylin asento on
saavutettu, hierontarullien suunta vaihtuu. Sen jälkeen ne kulkevat aivan
alas. Siellä suunta vaihtuu taas ja hierontarullat kulkevat taas ylös jne. i
Painikkeen painaminen uudelleen kytkee rullahierontatoiminnon pois.
zui
Leveyspainike ( ) i
Tässä painikkeessa on toiminto vain rullahierontatilassa. Rullahieronta
aktivoidaan painamalla rullahierontapainiketta . Kun painat leveyspaini-
ketta ja pidät sitä painettuna, muuttuu rullien väli suuremmaksi tai
pienemmäksi, kunnes haluamasi leveys on saavutettu ja vapautat painik-
keen . i
Heat-painike (Lämpö-näppäin) i
Lämmitystoiminnon voi aina lisätä shiatsu- ja rullahierontaan, jolloin myös
tärinähieronta voi olla kytkettynä päälle. HEAT-näppäimen painaminen
kytkee toiminnon päälle, ohjauslaitteen LED ja hierontapäät loistavat
punaisina. Lämpö säteilee hierontapäiden kautta. Lämpötoiminto kyt-
ketään pois painamalla uudelleen näppäintä ; LED ja hierontapäiden
punainen valo sammuvat.
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
o
o
o
3
r
Vibration-painike (Tärinä-näppäin) i
Shiatsu-hierontatoimintoon voit aina lisätä reisien tärinähieronnan paina-
malla tärinähieronnan painiketta . Reisien alueen tärinähierontaa voi
käyttää myös erikseen. Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä . i
Paina tärinähieronta-näppäintä . Sen alle sijoitettu vasen LED palaa ja
molemmat tärinähierontamoottorit käynnistyvät. Ne aloittavat peh-
meällä hieronnalla. Kun painat painiketta toisen kerran, tärinä voimis-
tuu (keskivoimakas hieronta). Sen alle sijoitettu keskimmäinen LED lois-
taa. Kun painat painiketta kolmannen kerran, kytketyy voimakkain
tärinä päälle (voimakkain hieronta). Sen alle sijoitettu oikeanpuoleinen
LED loistaa. Näppäimen neljännen painalluksen jälkeen tärinähieronta
kytkeytyy pois ja LED sammuu.
p
p
9
p
5
p
p
p
100
FI
3 Käyt
Älä käytä hierontalaitetta yli 15 minuuttia ja anna sen jäähtyä.
Pidempi käyttö voi johtaa lihasten ylistimulointiin ja siten
rentoutumisen sijaan kramppeihin.
Hieronnan voi lopettaa koska tahansa painamalla päälle/
pois-näppäintä .
Kytke laite aina käytön jälkeen pois virtakytkimellä ja
irrota verkkopistoke pistorasiasta. Säilytä ohjauslaitetta
aina sen taskussa .
9
9
4
7 6
Laitteen poiskytkeminen i
Paina virtakytkintä . Käyttökontrolli-LED alkaa vilkkua ja hierontapäät
kulkevat pysäytysasentoon alas. Kun tämä paikka on saavutettu, LED
sammuu. Jos kytket laitteen pois päältä On/Off-näppäimellä samaan
aikaan kun jokin hierontatoiminto on päällä, ainoastaan niskan/hartioiden
ja istuinalueen hieronnat loppuvat heti, myös lämpötoiminto. Selän
hierontapäät kulkevat ensin vielä alas pysäytysasentoon. LED vilkkuu
tämän ajan, sitten se sammuu.
9
9
101
FI
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta. i
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit
kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa voi-
makkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita, bensiiniä, liuot-
timia tai alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta). i
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
Ota niskan hierontapäiden päällinen pois puhdistusta varten avaamalla
vetoketju kauttaaltaan. Pese päällinen korkeintaan 30 °C:een normaali-
pesussa ja noudata etiketin ohjeita! i
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut. i
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt. i
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puh-
taassa ja kuivassa paikassa.
Nimi ja malli
Käyttövirta
Tehonkulutus
Käytön kesto
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat (p x l x k)
Paino
Verkkojohdon pituus
Tuotenumero
EAN koodi
4.3
Tekniset
tiedot
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta
MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
noin 40 W
kork. 15 minuuttia
ainoastaan kuivissa tiloissa
puhtaana ja kuivana ja viileässä
noin 118 x 40 x 9 cm
noin 6,5 kg
noin 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, si-
sältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräy-
spisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi. E
4.2
vittämis-
ohjeita
2
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
102
FI
5 Takuu
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelu-
huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä
laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myynti-
päiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa osto-
kuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulutta-
jalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
Takuu- ja
korjausehdot
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
103
SE
1 Säkerhetsnvisningar
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den inne-
håller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs
kan det leda till svåra personskador eller skador
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
Teckenförklaring
LOT-nummer
Tillverkare
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis-
ningarna, noga innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten
lämnas vidare till en annan person måste bruksanvis-
ningen följa med.
104
SE
1 Säkerhetsnvisningar
Kontrollera att elspänningen som anges typskylten stämmer
överens med elspänningen plats innan apparaten ansluts. i
Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är av-
stängd. i
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt
och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta
eller fuktiga händer eller ståendes i vatten. i
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten. i
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning. i
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan
håll vid dessa tillfällen alltid i kontakten! i
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln. i
När elsladden är skadad får den bara bytas ut av MEDISANA,
en auktoriserad branschman eller av en person med motsvaran-
de kvalifikation. i
Lägg kabeln att man inte kan snubbla över den. Kabeln får
inte böjas, klämmas fast eller vridas.
strömförsörjning
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av per-
soner med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Små barn måste hållas under uppsikt, att de inte leker med
apparaten. i
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medi-
cinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan för-
värras ytterligare. i
Ni bör undvika att använda massagestödet MC 820 / MC 822
eller först prata med Er läkare om:
för speciella personer
SE
1 Säkerhetsnvisningar
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt
massagen och tala med Er läkare. i
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är an-
sluten till elnätet. i
Var försiktigt vid användning av värmefunktionen.
Använd den inte om du har cirkulationsproblem, an-
vänd den inte heller värmekänsliga ställen. Risk
för brännskador! i
Var försiktigt vid användning av värmefunktionen.
Apparatens ytor blir varma. Använd inte apparaten
små barn, hjälplösa personer eller personer som
är okänsliga för värme. i
Fråga din läkare om du har medicinska frågor an-
gående användning av massagesäten. i
Fråga din läkare innan du använder massagesätet
om du har oklara smärtor eller om du genomgår
medicinsk behandling och/eller använder någon form
av medicinsk utrustning. i
I följande fall får apparaten inte användas:
105
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektro-
niska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och
besvär: genomblödningsstörningar, diabetes,
trombos, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hud-
sprickor, veninflamationer.
- av barn,
- på djur,
- när man sover,
- i fordon,
- om man använder något medel som försämrar
reaktionsförmågan (t.ex. värktabletter, alkohol).
SE
1 Säkerhetsnvisningar
106
innan apparaten används
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och
massagekudden att de inte är skadade. En defekt apparat
får inte användas. i
Använd inte apparaten om det finns synbara skador appa-
raten eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sit-
sen eller styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att mini-
mera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
Dragkedjan massagesitsens baksida får inte öppnas. Den
finns endast av tillverkningstekniska skäl.
Innan apparaten används för första gången måst de
två transportsäkringarna tas bort, de sitter upptill
och nedtill på ryggstödets baksida (se bilden i början
av denna bruksanvisning).
1. Skruva ut skruvarna motsols med den bifogade
insexnyckeln. (1)
2. Ta hand om skruvarna enligt gällande miljös-
kyddsbestämmelser. (2)
Skruva aldrig in skruvarna igen! Det kan skada
apparaten! (2)
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen,
är avsedd för. G
Vid annan användning förfaller garantin. G
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till el-
nätet. G
Den max inställbara användningstiden är 15 minuter. Låt ap-
paraten svalna minst 15 minuter innan den används igen. i
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt
värmeelement eller andra värmekällor. G
Använd aldrig massagesätet om den är ihopvikt eller skrynklig.
Använd inte apparaten nder täcken eller kuddar.
SE
1 Säkerhetsnvisningar
Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte
läggas ned/bredas ut. i
Se till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt. i
Stå inte eller sitt inte direkt på de rörliga delarna och lägg inga
föremål på dem.
107
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri. G
Du får endast rengöra apparaten själv. Försök inte reparera
apparaten själv om det uppstår fel/störningar - garantin upphör
då att gälla. Fråga återförsäljaren och låt endast ett serviceställe
utföra reparationer. i
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt. E
Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln/ nätdelen
uppvisar skador eller om apparaten inte fungerar riktigt längre
efter det att massagesätet eller kontrollenheten har ramlat ned
golvet eller har blivit fuktiga. Lämna in apparaten till ett ser-
viceställe för reparation, reparera den inte själv - risk för skador.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska. i
Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i appa-
raten.
Apparaten är enbart avsedd för användning i hushåll
och inte för yrkesmässig användning eller inom det
medicinska området. Om du är osäker på grund av
hälsoskäl, måste du konsultera din läkare innan du
använder massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när du
badar eller duschar).
SE
1 Säkerhetsnvisningar
108
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Det lättskötta överdraget på nackmassagehuvudena är av
100 % polyester kan tas bort för rengöring.
2
Överdraget på nackmassagehuvudena kan tvättas
med max. 30 °C normaltvätt!
Beakta informationen på etiketten!
2
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! G
Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 är en kvalitetsprodukt från MEDI-
SANA. Apparaten är avsedd för massage nacke, rygg och lår. För att
användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda ditt
MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 länge som möjligt,
rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning
och skötsel noga.
Vi tackar
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för
barn. Kvävningsrisk!
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skick-
as in till återförsäljaren eller ett serviceställe. i
Följande delar skall medfölja vid leverans:
2.1
Leverans-
omng och
rpackning
1 MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822
1 kontrollenhet
1 bruksanvisning
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de
viktigaste massageteknikerna, en form av fingermassage. Denna
kroppsterapi har utvecklats i Japan och baseras traditionell kinesisk
massage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin
och får den att flöda. Denna massage går ut på att lossa spänningar och
få kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
2.2
Vad är
Shiatsu-
massage?
MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 är en modern apparat
för äkta Shiatsu-massage av ryggpartiet. Denna apparat är ämnad för att
massera ryggoch lårpartiet. i
MEDISANA Shiatsu-massagesitsen MC 820 / MC 822 har två massage-
huvuden för nacke/skuldror och två tredimensionellt vibrerande, dubbla
massagehuvuden för Shiatsu-massage av de tre zonerna “övre delen av
ryggen”, “nedre delen av ryggen” och “hela ryggen”. Massagehuvudena för
ryggen kan även användas för rull- eller punktmassage. I sätet på apparaten
finns dessutom en vibrationsfunktion med tre lägen och massagehuvuden
med värmefunktion som kan stängas av och sättas på. Den unika kombi-
nationen av intensiv Shiatsu- och vibrationsmassage och värmestrålning ger
tillsammans med massagesitsen en effektiv och avslappnande behandling.
Inställningarna görs bekvämt med den lättskötta styrenheten .
2.3
Hur fungerar
MEDISANA
Shiatsu
massage-
sitsen?
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp kontakta omgående in-
köpsstället. G
SE
2 Värt att veta
109
2
3
5
3
7
110
SE
3 Anndning
Om man använder Shiatsu massagesitsen efter en ansträngande dag,
känner man sig bättre. Massageeffekten hjälper särskilt mycket vid
behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att
komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slap-
pna av ett angenämt sätt. Massagen är alltså bra både för det all-
männa välbefinnandet och för sport och fitness.
3.1
Anndning
3.2
Drift
Idrifttagning
Innan apparaten används för första gången måst de två transportsäkrin-
garna tas bort, de sitter upptill och nedtill på ryggstödets baksida (se bilden
i början av denna bruksanvisning)! Följ säkerhetshänvisningarna (se kapi-
tel 1 Säkerhetshänvisningar, avsnitt innan apparaten används och till-
hörande bild i början av denna bruksanvisning)! i
Placera Shiatsu massagesitsen en hög stol eller fåtölj och spänn fast
det med hållremmarna baksidan. Ryggstödet ska vara tillräckligt
högt, så att hela sitsen stabiliseras. i
Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att komma
åt. i
Sätt dig nu Shiatsu massagesitsen och prova alla funktioner. i
Sätt dig bekvämt i upprätt ställning. Se till att du sitter “mitt på” sitsen så att
massagehuvudena rör sig till vänster och höger om ryggraden.
Manövrering av apparaten i
Shiatsumassage-sitsen MC 820 / MC 822 har fem funktioner för riktad
massagebehandling, fingermassage (shiatsumassage), rullmassage,
punktmassage, vibrationsmassage och värme. Värmefunktionen kan
endast användas tillsammans med Shiatsu-massage på ryggen, nack-
massage och vibrationsmassage i sätet kan även vara aktiverade. An-
vänd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter
stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
Styrenhetens knappar i
Massagesitsen styrs med knapparna på styrenheten : i
Slå apparaten genom att trycka knappen På/Av . Den kon-
trolllysdioden lyser. Apparaten är i standby-läge. Om ingen knapp trycks
in stängs apparaten av automatiskt efter 15 minuter.
1
4
3
7
9
Demo-knapp i
Demofunktionen kan aktiveras utan att man först trycker on/off-knap-
pen . När man trycker på DEMO-knappen börjar apparaten auto-
matiskt att gå igenom de olika funktionerna och kombinationsmöjligheter-
na. Först utförs massage nacke/skuldror och massagehuvudena rör
sig roterande i nacken . Därefter påbörjas även massagen ryggen
och massagehuvudena i ryggen rör sig roterande underifrån (start-
position) och uppåt. Samtidigt aktiveras värmefunktionen och vibration i
sätet. Vibrationsstyrkan är den högsta nivån. Lysdioderna anger
vilka massagezoner och funktioner som är aktiverade. i
Apparaten stannar när alla funktioner har gåtts igenom.
9
8
8
2
3
SE
3 Anndning
111
Neck-knapp (knapp för nacken) i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av . i
Genom att trycka på knappen för nacken aktiveras reverserbar “knåd-
massage” nacke/skuldror. Tryck en gång knappen: om det vänstra
massagehuvudet knådar roterande moturs, knådar det högra mas-
sagehuvudet medurs. Tryck en andra gång för att ändra rotationsrikt-
ningen. Om du trycker in knappen en tredje gång avslutas nackmas-
sagen. i
Adjust-knappar (justeringsknappar ▼ ▲ ) i
Nackmassagen aktiveras genom ett tryck på Neck-knappen . Med hjälp
av Adjust-knapparna ( och ) kan du justera höjden massage-
huvudena för nacken . Tryck och håll in knappen ▼- eller tills öns-
kad höjd nås. i
Shiatsumassage-knapp i
Slå apparaten genom att trycka knappen På/Av . Shiatsumas-
sagen aktiveras genom att trycka shiatsumassageknappen . Med
knapparna för ryggmassage ( / / ) väljs önskad zon.
Lower-knapp (Nedre delen av ryggen) i
Shiatsu-massagehuvudena rör sig i cirklar, upp och ner den nedre
delen av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta
positionen. i
Upper-knapp (Övre delen av ryggen) i
Shiatsu-massagehuvudena rör sig i cirklar, upp och ner den övre
delen av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta
positionen. i
Full-knapp (Hela ryggen) i
Shiatsu-massagehuvudena körs från viloläget längst ner i ryggstödet
och upp till skulderbladsområdet, där masserar de din rygg med cirkel-
formade rörelser. När den översta positionen är nådd, ändrar massage-
huvudena rotationsriktning Därefter vandrar de ner igen. Där ändrar de
återigen rotationsriktning och massagehuvudena rör sig uppåt igen osv..
Tryck än en gång knappen för att stänga av shiatsumassagefunk-
tionen.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
i
3
3
3
t
Punktmassageknapp (▲▼) i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av . Punktmassag-
en på ryggen är endast tillgänglig i shiatsustatus. Shiatsustatusen aktiver-
as genom att trycka shiatsumassageknappen . Massagehuvudena
roterar ett ställe. Tryck in och håll ner punktmassageknappen för
att ställa in massagehuvudenas höjd. Tryck på ▲ eller ▼tills önskad höjd
har uppnåtts och släpp upp knappen . Tryck än en gång knappen
för att stänga av punktmassagefunktionen och återgå till Shiatsu-
status.
w
w
w
t
9
t
112
SE
3 Anndning
Rullmassageknapp i
Slå på apparaten genom att trycka knappen På/Av . Rullmassagen
aktiveras genom att trycka rullmassageknappen . Med knapparna
för ryggmassage ( / / ) väljs önskad zon. i
Lower-knapp (Nedre delen av ryggen) i
Massagerullarna rör sig upp och ner den nedre delen av ryggen.
Riktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen. i
Upper-knapp (Övre delen av ryggen) i
Massagerullarna rör sig upp och ner den övre delen av ryggen.
Riktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen. i
Full-knapp (Hela ryggen) i
Massagerullarna körs från viloläget längst ner i ryggstödet och upp till
skulderbladsområdet och masserar sätt ryggen. När den översta
positionen har uppnåtts ändrar massagerullarna riktning. Därefter vandrar
de ner igen. Där ändrar de riktning igen och massagerullarna rör sig uppåt
osv. Tryck än en gång knappen för att stänga av rullmassagefunk-
tionen.
zui
Breddknapp ( ) i
Denna knapp har endast en funktion i rullmassagestatus. Rullmassagen
aktiveras genom att trycka rullmassageknappen . Tryck och håll
ner breddknappen för att minska resp. öka avståndet mellan rullarna
tills önskad bredd har uppnåtts. Släpp därefter upp knappen . i
Heat-knapp (knapp för värme) i
Värmefunktionen kan alltid slås på när shiatsu- och rullmassagen används.
Även vibrationsmassagen kan samtidigt vara aktiverad. Aktivera funktion-
en med HEAT- knappen , lysdioden styrenheten och massagehuvu-
dena lyser rött. Värmen strålar ut från massagehuvudena . Stäng av
värmefunktionen genom att återigen trycka på knappen ; lysdioden och
massagehuvudenas röda belysning slocknar.
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
e
e
e
o
o
o
3
r
Vibration-knapp (knapp för vibration) i
Shiatsu-massagefunktionen kan alltid kombineras med en vibrationsmas-
sage i lårområdet, tryck bara på knappen för vibrationsmassage . i
Vibrationsmassagen på låren kan också startas separat. i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av . i
Tryck knappen för vibrationsmassage . Lysdioden därunder till
vänster tänds och de båda vibrationsmassagemotorerna slås på. Börja
med en mjuk massage. Om du trycker in knappen en andra gång ökar
vibrationen (medelhög vibration). Lysdioden därunder i mitten tänds. Om
du trycker in knappen en tredje gång ökar vibrationen igen (högsta
vibrationen). Lysdioden därunder till höger tänds. När du trycker in knap-
pen en fjärde gång stängs vibrationsmassagen av och lysdioden
slocknar.
p
p
9
p
5
p
p
p
SE
3 Anndning
113
Använd inte massageapparaten längre än 15 minuter och låt den
alltid svalna. Om apparaten används längre kan det leda till att
musklerna överstimuleras vilket medför ökad spänning istället
för avslappning.
Massagen kan när som helst avbrytas med på/av-knappen .
Slå av apparaten efter varje användning med På/Av-knappen
och dra ut kontakten från eluttaget. Förvara alltid styrenheten
i fickan .
9
9
4
7 6
Stänga av apparaten i
Tryck På/Av-knappen . Den kontroll-lysdioden börjar att blinka
och massagehuvudena körs till startpositionen längst ner i ryggstödet.
När massagehuvudena har kommit till startpositionen slocknar den lys-
dioden. Om apparaten stängs av med På/Av-knappen medan en
massagefunktion är aktiverad upphör endast massagen på nacke/skul-
dror och sittytan genast, inklusive värmefunktionen. Massagehuvudena
ryggen körs först till startpositionen längst ner. Under tiden blinkar
den lysdioden, sedan slocknar den.
9
9
114
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur
eluttaget innan du rengör apparaten. i
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat
lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva
rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel, sprit, bensin, förtunnings-
medel eller alkohol. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa. i
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in
i apparaten. i
Ta bort överdraget nackmassagehuvudena för rengöring genom
att öppna dragkedjan runt om. Tvätta överdraget i max. 30 °C normaltvätt
och beakta informationen på etiketten! i
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt. i
Snurra upp kabeln om den är trasslig. i
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den en ren
och torr plats.
Namn och modell
Strömförsörjning
Effektbehov
Brukstid
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek (L x B x H)
Vikt
Nätkanbelns längd
Artikelnummer
EAN kod
4.3
Tekniska
data
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Shiatsu massagesits
MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
ca 40 W
max. 15 minuter
endast i torra utrymmen
rent, torr och sval
ca 118 x 40 x 9 cm
ca 6,5 kg
ca 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvaran-
de insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga
ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att information om åter-
vinning. E
4.2
nvisning
llande
avfallshan-
tering
2
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
SE
5 Garanti
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperi-
oden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produk-
ten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garan-
tiåtagande.
Garanti och
förutsätt-
ningar för
reparationer
Service-adresserna finns p .å en separat bilaga
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Tyskland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
115
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφο-
ρίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη
μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε
να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες
χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και
τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας ΙΙ
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
Επεξήγηση συμβόλων
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
116
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση. G
Εισάγετε το βύσμα της συσκευής στην ηλεκτρική πρίζα μόνο
εφόσον η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. G
Το καλώδιο του δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι μακριά από
πηγές θερμότητας, θερμές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Ποτέ
δεν πρέπει να αγγέζετε το βύσμα ρεύματος ή τον διακόπτη
δικτύου με υγρά ή βρεγμένα χέρια ή όταν είστε μέσα σε νερό. ι
Μην αγγίζετε τη συσκευή, αν έχει πέσει σε νερό. Αποσυνδέστε
αμέσως το βύσμα ρεύματος. ι
Αμέσως μετά τη χρήση θα πρέτει να αποσυνδέεται πάντα το
βύσμα ρεύματος από την πρίζα. ι
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο μην
τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος, αλλά πάντα το βύσμα του
καλωδίου! ι
Ποτέ μην τραβάτε, έλκετε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το
καλώδιο δικτύου. ι
Όταν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο η αντικατάστασή του να
διενεργείται μόνο από την MEDISANA, έναν εξουσιοδοτημένο
έμπορο ή από ένα κατάλληλα ειδικευμένο άτομο. i
Προσέχετε ώστέ τα καλώδια να μην αποτελούν κίνδυνο
παραπατήματος. Επίσης δεν επιτρέπεται να σπαστούν,
συνθλιφτούν ή συστραφούν.
Τροφοδοσία ρεύματος
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των
8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους. G
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε
πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
117
118
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και
συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο. G
Θα πρέπει να αποφεύγετε τη χρήση της Πρόσθετο μασάζ
MC 820 / MC 822 ή να συμβουλεύεστε προηγουμένως το γιατρό
σας, εάν i
Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη
χρήση και συμβουλευτείτε το γιατρό σας. G
Δεν επιτρέπεται η συσκευή να παραμένει ανεπίβλεπτη όταν
είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. ι
Προσοχή κατά τη χρήση της θερμότητας. Μην τη χρησιμοποιείτε
αν υπάρχουν προβλήματα κυκλοφορίας του αίματος σύτε σε
σημεία χωρίς ευαισθησία θερμότητας. Υφίσταται κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων! ι
Προσοχή κατά τη χρήση της θερμότητας. Η συσκευή έχει
καυτές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μικρά
παιδιά, αβοήθητα ή ευαίσθητα στη θερμότητα άτομα. ι
Αν έχετε ιατρικές ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του καθίσματος
μασάζ ρωτήστε το γιατρό σας. ι
Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό, το
καλώδιο, το χειριστήριο και το κάθισμα για τυχόν ζημιές. Μία
ελαπωματική συσκευή δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειουργιά. ι
Η χρήση της συσκευής απαγορεύεται στις παρακάτω
περιπτώσεις:
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
- είστε έγκυος, G
- έχετε βηματοδότες, τεχνητά άκρα ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες
παθήσεις ή ιατρικές καταστάσεις:
Κυκλοφορικές διαταραχές, διαβήτης, θρόμβωση, φλεβίτιδα,
ανοιχτές πληγές, μώλωπες, τα δάκρυα του δέρματος,
φλεγμονή των φλεβών.
- σε παιδιά,
- σε ζώα,
- όταν κοιμάστε,
- μέσα στο αυτοκινητο,
- κατά τη λήψη ουσιών που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης (π.χ. αναλγητικά φάρμακα, αλκοόλ).
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
119
πριν τη χρήση της μονάδας
Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη μονά-
δα χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές.
Οι χαλασμένες συσκευές δεν πρέπει να ενεργοποιούνται. ι
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς
φθορές τόσο στη συσκευή όσο και στα εξαρτήματα καλωδίου,
όταν η συσκευή δεν λειτουργεί άψογα και όταν έχει πέσει κάτω
ή μέσα σε νερό η μονάδα χειρισμού. Για την αποφυγή τραυ-
ματισμών, στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
Απαγορεύεται να ανοίγετε το φερμουάρ στην πίσω πλευρά του
μαξιλαριού μασάζ. Χρειάζεται μόνο κατά την κατασκευή.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να
αφαιρεθούν και οι δύο ασφάλειες μεταφοράς που
βρίσκονται πάνω και κάτω στο πίσω μέρος της
πλάτης (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
χρήσης).
1. Με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν ξεβιδώστε τις
βίδες αριστερόστροφα. (1)
2. Αχρηστεύστε τις βίδες σύμφωνα με τους
κανονισμούς. (2)
Σε καμία περίπτωση μη βιδώσετε τις βίδες πάλι
πίσω μέσα στο σπείρωμα! Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημία στη συσκευή! (2)
fγια τη χρήση της μονάδας
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών. i
Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
Η συσκευή θα πρέπει να βρίσκεται υπό επιτήρηση, όταν είναι
συνδεδεμένη στο δίκτυο ρεύματος. i
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται στα 15
λεπτά. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει 15 λεπτά πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε. i
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και κοφτερά
αντικείμενα.
120
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα
πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή
τσαλακωμένο. ι
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες και
μαξιλάρια. ι
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση, ποτέ μην
την απλώνετε για χρήση. ι
Φροντίστε ώστε όλα τα κινούμενα μέρη να μπορούν πάντα να
κινούνται ελεύθερα. ι
Ποτέ μην κάθεστε και μην στηρίζεστε με όλο σας το βάρος
πάνω στα κινητά μέρη της συσκευής και μην ακουμπάτε επάνω
κανένα αντικείμενο.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και
όχι για επαγγελματικούς σκοπούς ή για χρήση σε
ιατρικούς τομείς. Σε περίπτωση που έχετε
ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην υγεία σας,
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν
από τη χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε κλειστούς
χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ
σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
για φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν απαιτεί καμία συντήρηση. G
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα
μόνοι σας. Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί
επίσης να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτ-
ροπληξία, τραυματισμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις
πρέπει να πραγματοποιούν επιδιορθώσεις.
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
121
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. e
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν φθορές σε
αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν
το κάθισμα ή το χειριστήριο έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Προς
αποφυγή κινδύνων αποστείλετε τη συσκευή στην υπηρεισία
σέρβις για επισκευή. ι
Δεν επιτρέπεται να βυθιστεί η συσκευή ποτέ μέσα σε νερό ή σε
άλλα υγρά. ι
Σε περίπωση όμως που διεισδύσει υγρό στη συσκευή, βγάλτε
αμέσως το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
Μην το πλένετε!
Μην το καθαρίζετε χημικά!
Το ανθεκτικό κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα από 100 %
πολυεστέρα μπορεί να αφαιρεθεί για τον καθαρισμό.
2
Το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα μπορεί
να πλυθεί κανονικά το πολύ στους 30 °C!
Προσέξτε τις οδηγίες στην ετικέτα!
2
122
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
πογύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Γ
Με την αγορά του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822 απο-
κτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή
προορίζεται για μασάζ στην περιοχή του αυχένα, της πλάτης και των
μηρών. Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να
χαρείτε για πολλά χρόνια το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822
της MEDISANA, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες
υποδείξεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
Σας
ευχαριστούμε
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκ-
λωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. G
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης
και
συσκευασία
1 MEDISANA μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822
1 Μονάδα ελέγχου (τηλεκοντρόλ)
1 οδηγία χρήσης
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως η
Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης (MLD) και η Ρεφλεξολογία. Το μασάζ
Σιάτσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή η μορφή
σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει τις ρίζες
της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα και την ευε-
ργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας στο σώμα. Αυτό
το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει τις εντάσεις και
αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και ψυχής, διοχετεύον-
τας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που βρίσκεται μέσα μας.
2.2
Τι είναι το
μασάζ
Σιάτσου?
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MEDISANA MC 820 / MC 822 είναι μια
σύγχρονη συσκευή για πραγματικό μασάζ Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης.
Το μαξιλάρι μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822 της MEDISANA διαθέτει δύο
κεφαλές μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων και δύο τρισδιάστατα δονού-
μενες διπλές κεφαλές μασάζ για μασάζ Σιάτσου σε τρεις ζώνες «πάνω
πλάτη», «κάτω πλάτη» και «όλη η πλάτη». Οι κεφαλές μασάζ στην περιοχή
της πλάτης μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται για τοπικό ή κυλιόμενο
μασάζ. Ακόμη η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία δόνησης 3
βαθμίδων στο μαξιλάρι και με επίσης επιλέξιμη λειτουργία θέρμανσης
στις κεφαλές μασάζ . Ο μοναδικός συνδυασμός του έντονου μασάζ
Σιάτσου, δόνησης και της θερμικής ακτινοβολίας έχει σαν αποτέλεσμα μια
αποτελεσματική και χαλαρωτική δράση μετο μαξιλάρι μασάζ. Οι ρυθμίσεις
των λειτουργιών αυτών γίνονται εύκολα με την ευκολόχρηστη μονάδα
χειρισμού .
2.3
Πώς
λειτουργεί το
μαξιλάρι
μαξιλάρι για
μασάζ
Σιάτσου
MEDISANA?
2
3
5
3
7
GR
3 Εφαρμογή
123
Η εφαρμογή του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας
μετά από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται
ιδιαίτερα ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού
συστήματος και κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του
καθημερινού άγχους η συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη
χαλάρωση. Τα μασάζ σας υποστηρίζουν τόσο κατά την εργασία σας όσο
και κατά την ενασχόλησή σας με αθλήματα και σπορ.
3.1
Εφαρμογή
3.2
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν και οι
δύο ασφάλειες μεταφοράς που βρίσκονται πάνω και κάτω στο πίσω μέρος
της πλάτης (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης)! Τηρήστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας (βλ. κεφάλαιο 1 Υπόδειξη ασφα-
λείας, Ενότητα πριν από τη λειτουργια της συσκευής και δείτε τη
σχετική εικόνα που βρίσκεται στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης)! ι
Τοποθετήστε το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου σε καρέκλα ή πολυθρόνα με
υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων στερέωσης ι
στην πίσω πλευρά. Για να στηρίζεται όλο το μαξιλάρι φροντίστε να υπάρχει
αρκετά υψηλό στήριγμα πλάτης. ι
Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να παραμείνει
σε εύκολη πρόσβαση. ι
Καθίστε στην καρέκλα με το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου και εξοικειωθείτε
με τις λειτουργίες της συσκευής. ι
Καθίστε αναπαυτικά και όρθια. Θα πρέπει να κάθεστε στο κέντρο έτσι
ώστε οι κεφαλές μασάζ να μπορούν να κινούνται αριστερά και δεξιά
από την σπονδυλική στήλη.
Χειρισμός συσκευής i
Το μαξιλάρι μασάζ Σιάτσου MC 820 διαθέτει πέντε λειτουργίες για τοπική
εφαρμογή, για μασάζ πίεσης (Σιάτσου), για κυλιόμενο μασάζ, για τοπικό
μασάζ, για δονητικό μασάζ και για θερμότητα. Η λειτουργία θέρμανσης
μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τη λειτουργία μασάζ
Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης, ενώ στο μαξιλάρι επιτρέπεται να έχετε
ενεργοποιήσει επίσης το μασάζ αυχένα και δόνησης. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη των 15 λεπτών. Μετά από περ. 15
λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Πριν χρησιμοποιήσετε
πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα τελείως.
Πλήκτρα στη μονάδα χειρισμού i
Με τα πλήκτρα στο χειριστήριο μπορείτε να χειρίζεστε το μαξιλάρι
μασάζ: ι
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . Ανάβει
η λυχνία LED ελέγχου λειτουργίας. Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία
αναμονής. Εάν δεν πιέσετε κάποιο άλλο πλήκτρο, τότε η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 15 λεπτά.
4
3
7
9
1
124
GR
3 Εφαρμογή
Πλήκτρo Demo i
Η λειτουργία επίδειξης μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί, χωρίς να έχετε
προηγουμένως πατήσει το πλήκτρο On/Off . Εάν πιέσετε το πλήκτρο
DEMO , τότε η συσκευή ξεκινά αυτόματα την παρουσίαση των
λειτουργιών και των συνδυασμών τους. Πρώτα το μασάζ γίνεται στην
περιοχή του αυχένα και των ώμων, όπου οι κεφαλές στον ώμο κινούν-
ται κυκλικά. Στη συνέχεια ακολουθεί το μασάζ στην πλάτη όπου οι κεφα-
λές στην πλάτη κινούνται κυκλικά από κάτω (αρχική θέση) προς τα
πάνω. Ταυτόχρονα, η λειτουργία θέρμανσης και δόνησης στο μαξιλάρι
είναι ενεργές. Εδώ, η ένταση δόνησης βρίσκεται στην πιο υψηλή βαθμίδα
Οι λυχνίες LED δείχνουν τις εκάστοτε ενεργοποιημένες περιοχές και λει-
τουργίες μασάζ. Η συσκευή σταματά όταν επιδειχτουν όλες οι λειτουργίες.
8
9
8
2
3
Πλήκτρo Neck (πλήκτρο αυχένα) i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . i
Εάν πιέσετε το πλήκτρο Neck τότε εκτελείται παλινδρομικό μασάζ
ζυμώματος στην περιοχή του αυχένα/ώμων. Εάν πιέσετε αυτό το πλήκτρο
μία φορά, τότε η αριστερή κεφαλή μασάζ πραγματοποιεί κυκλικό,
αριστερόστροφο ζύμωμα, ενώ η δεξιά κεφαλή μασάζ δεξιόστροφο
ζύμωμα. Εάν το πιέσετε δύο φορές, τότε οι φορές περιστροφής αντιστ-
ρέφονται. Εάν πιέσετε το πλήκτρο τρεις φορές, τότε το μασάζ αυχένα
απενεργοποιείται. i
Πλήκτρα Adjust (πλήκτρα ρύθμισης▲ ) i
Το μασάζ αυχένα ενεργοποιείται με πάτημα του πλήκτρου Neck . Με
τη βοήθεια των πλήκτρων Adjust ( και ) μπορείτε να αλλάξετε το
ύψος των κεφαλών μασάζ στην περιοχή του αυχένα . Πιέστε και κρατ-
ήστε πατημένο το πλήκτρο ή όσο χρειάζεται, μέχρι να επιτευχθεί το
επιθυμητό ύψος. i
Πλήκτρο μασάζ Σιάτσου i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . Το
μασάζ Σιάτσου ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου
. Με τα πλήκτρα μασάζ πλάτης ( / / ), επιλέγετε την επιθυ-
μητή περιοχή πλάτης.
Πλήκτρo Lower (Κάτω πλάτη) i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου κινούνται στο κάτω μισό της πλάτης κυκλι-
κά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής. i
Πλήκτρo Upper (Πάνω πλάτη) i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου κινούνται στο πάνω μισό της πλάτης
κυκλικά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής.
0
9
0
0
2
2
q
q
0
2
t
9
t
zui
z
u
3
3
GR
3 Εφαρμογή
125
Πλήκτρo Full (Όλη η πλάτη) i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως
κάτω στην πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας
κυκλικό μασάζ στην πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, η φορά
περιστροφής των κεφαλών αντιστρέφεται. Στη συνέχεια κινούνται προς
τα πίσω μέχρι τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της φοράς περιστ-
iροφής, οι κεφαλές μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω.
Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο το μασάζ Σιάτσου απενεργοποιείται.
i
3
t
Πλήκτρο τοπικού μασάζ (▲▼) i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . Το τοπικό
μασάζ στην πλάτη διατίθεται μόνο στη λειτουργία Σιάτσου. Η λειτουργία
Σιάτσου ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου . Οι
κεφαλές περιστρέφονται σε ένα σημείο. Πατώντας και κρατώντας το
πλήκτρο τοπικού μασάζ επιλέγετε ξεχωριστά το ύψος των κεφαλών
μασάζ. Πατήστε το ή το , μέχρι να έχετε το ύψος που θέλετε και
κατόπιν αφήστε το πλήκτρο . Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο το
τοπικό μασάζ απενεργοποιείται και επιστρέφετε στη λειτουργία Σιάτσου.
w
w
w
t
9
t
Πλήκτρο κυλιόμενου μασάζ i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . Το κυλιό-
μενο μασάζ ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου . Με
τα πλήκτρα μασάζ πλάτης ( / / ), επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή
πλάτης. i
Πλήκτρo Lower (Κάτω πλάτη) i
Τα ροδάκια μασάζ κινούνται στο κάτω μισό της πλάτης κυκλικά πάνω
και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η κατεύθυνση της κίνησης.
Πλήκτρo Upper (Πάνω πλάτη) i
Τα ροδάκια μασάζ κινούνται στο πάνω μισό της πλάτης κυκλικά πάνω
και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η κατεύθυνση της κίνησης.
Πλήκτρo Full (Όλη η πλάτη) i
Τα ροδάκια μασάζ από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως κάτω στην
πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας μασάζ στην
πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, τα ροδάκια μασάζ αλλάζουν
στην αντίθετη κατεύθυνση. Στη συνέχεια κινούνται προς τα πίσω μέχρι
τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της κατεύθυνσης, τα ροδάκια
μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω. i
Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο το κυλιόμενο μασάζ απενεργοποιείται.
zui
z
u
i
3
3
3
9
r
r
r
Πλήκτρο πλάτους ( ) i
Αυτό το πλήκτρο λειτουργεί μόνο στην περίπτωση του κυλιόμενου μασάζ.
Το κυλιόμενο μασάζ ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτ-
ρου . Πατώντας και κρατώντας το πλήκτρο πλάτους αυξάνετε ή
μειώνετε την απόσταση ανάμεσα στα ροδάκια μέχρι το πλάτος που θέλετε,
μέχρι να αφήσετε πάλι το πλήκτρο .
e
r e
e
126
GR
3 Εφαρμογή
Πλήκτρo Heat (πλήκτρο θέρμανσης) i
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιείται οποιαδήποτε στιγμή με
το μασάζ Σιάτσου και με το κυλιόμενο μασάζ, όπου ταυτόχρονα μπορεί να
είναι ενεργοποιημένο και το μασάζ δονήσεων. Πατώντας το πλήκτρο HEAT
ενεργοποιείτε τη λειτουργία, η λυχνία LED στο χειριστήριο και στις
κεφαλές μασάζ ανάβει κόκκινη. Η θερμότητα διοχετεύεται μέσω των κε-
φαλών μασάζ . Πατώντας πάλι το πλήκτρο απενεργοποιείτε τη
θέρμανση, η λυχνία LED και το κόκκινο φως των κεφαλών μασάζ σβήνει.
o
o
Πλήκτρo Vibration (πλήκτρο δόνησης) i
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη λειτουργία μασάζ Σιάτσου σε
λειτουργία μασάζ με δόνηση στην περιοχή των μηρών, πατώντας το
πλήκτρο για μασάζ με δόνηση . Το μασάζ δόνησης στην περιοχή των
μηρών μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ξεχωριστά. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . i
Πιέστε το πλήκτρο μασάζ δόνησης . Η αριστερή κάτω λυχνία LED
ανάβει, και ενεργοποιούνται και τα δύο μοτέρ δονήσεων . Η λειτουργία
ξεκινά με απαλό μασάζ. Εάν πατήσετε το πλήκτρο για δεύτερη φορά,
η δόνηση γίνεται πιο έντονη (μεσαία ένταση μασάζ). Η μεσαία λυχνία LED
που βρίσκεται από κάτω ανάβει. Εάν πατήσετε το πλήκτρο για τρίτη
φορά, ενεργοποιείται η υψηλότερη βαθμίδα έντασης (μέγιστη ένταση
μασάζ). Η δεξιά λυχνία LED που βρίσκεται από κάτω ανάβει. Μετά από
το τέταρτο πάτημα του πλήκτρου απενεργοποιείται το μασάζ δόνησης
και σβήνει η λυχνία LED.
p
p
9
p
5
p
p
p
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 15 λεπτά και
αφήνετέ την να κρυώνει. Μια παρατεταμένη χρήση της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει υπερδιέγερση των μυών και έτσι σύσφιξη
αντί για χαλάρωση.
Πατώντας το πλήκτρο ON/OFF μπορείτε να τερματίσετε το
μασάζ οποιαδήποτε στιγμή.
Μετά από κάθε χρήση, να απενεργοποιείτε τη συσκευή με το
πλήκτρο ON/OFF και να βγάζετε το ρευματολήπτη από την
πρίζα. Φυλάσσετε το χειριστήριο πάντα μέσα στη θήκη του .
9
9
4
7
6
Απενεργοποίηση της συσκευής i
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Η λυχνία LED ελέγχου λειτουργίας
αρχίζει να αναβοσβήνει και οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται προς τα
κάτω, στη θέση ηρεμίας. Όταν φτάσουν σε αυτήν τη θέση, σβήνει η λυχ-
νία LED. Όταν απενεργοποιείτε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off ,
ενώ είναι ενεργοποιημένη μία από τις λειτουργίες μασάζ, τότε σταματούν
αμέσως οι διαδικασίες μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων και στο
κάθισμα, συμπεριλαμβανομένης και της λειτουργίας θέρμανσης. Στη
συνέχεια, οι κεφαλές μασάζ πλάτης πηγαίνουν προς τα κάτω στη θέση
ηρεμίας. Στη διάρκεια αυτή αναβοσβήνει η λυχνία LED και έπειτα σβήνει.
9
9
o
3
GR
4 Διάφορα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι είναι απενεργοποιημένη
και ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Αφήστε τη συσ-
κευή να κρυώσει. i
Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί που
έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως βενζίνη, διαλυτικά ούτε οινόπνευμα ή
σκληρές βούρτσες. Σκουπίστε το κάθισμα με ένα καθαρό μαλακό πανί. i
Για το καθαρισμό της συσκευής μη τη βουτάτε ποτέ στο νερό και προσέξτε
να μην εισχωρήσει νερό σε αυτήν. i
Για να καθαρίσετε το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα , λύστε
εντελώς το φερμουάρ και αφαιρέστε το κάλυμμα. Πλένετε το κάλυμμα
κανονικά το πολύ στους 30 °C και προσέξτε τις οδηγίες στην ετικέτα!
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, όταν στεγνώσει πλήρως. ι
Απελευθερώστε το καλώδιο, αν έχει περιστραφεί. Γ
Η συσκευή θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της συσκευασία και
σε καθαρό και στεγνό χώρο.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απο-
ρρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ
όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμ έμπορο.
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
Όνομα και μοντέλο
Παροχή τάσης
Κατανάλωση ισχύος
Διάρκεια λειτουργίας
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Βάρος
Μήκος καλωδίου
τροφοδοσίας
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
4.3
Τεχνικά
στοιχεία
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Mαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου
MC 820 / MC 822
220 - 240V~ 50 - 60 Hz
περ. 40 W
μέχρι 15 λεπτά
μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
καθαρά, δροσερές και στεγνά
περ. 118 x 40 x 9 cm
περ. 6,5 kg
περ. 1,8 m
88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
127
2
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
διεύθυνση www.medisana.com
128
GR
5 Εγγύηση
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή
της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του
ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου
αγοράς.
2. -Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επι
διορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ.
από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
στο Κέντρο Σέρβις.
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
eMail: info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.com
88938/88922W V2.2 10/2014
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Medisana MC 822 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info