101
B–C: When turning the cutter drum, the adjusting gauge
must move with the cutter to the second arrow. If
this is not the case, the position of the cutter has
to be altered by turning the setting screw.
B–C: Lorsque l’arbre tourne, le gabarit doit être entraîné
jusqu’à la 2ème flèche. Si ce n’est pas le cas, la
position de la lame doit être modifiée en tournant
la vis de réglage.
B–C: Bij het draaien van de beitelas moet het instelkali-
ber tot de 2e pijl worden meegenomen. Is dit niet
het geval, dan moet de positie van de beitel door
het verdraaien van de instelschroef worden veran-
derd.
B–C: Nel girare l’albero portalame il calibro di messa a
punto deve essere trascinato fino alla seconda
freccia. Se ciò non è il caso, la posizione del col-
tello deve essere modificata tramite la torcitura
della vite di regolazione.
B–C: Cuando se gira el árbol de la cuchilla, se debe
arrastrar el calibrador hasta la segunda flecha. Si
no es así, se debe cambiar la posición de la
cuchilla girando el tornillo de ajuste.
B–C: Ao rodar o veio das lâminas, deve arrastar-se o
calibre até à 2ª seta. Se este não for o caso, deve
mudar-se a posição da lâmina, rodando o parafu-
so de ajuste.
B–C: Vid vridning av hyvelkuttern måste inställningsmal-
len tas med fram till den andra pilen. Om så inte
är fallet, måste hyvelstålets läge ändras genom
vridning av inställningsskruven.
B–C: Kursoa pyöritettäessä säätömitan tulee liikkua sen
mukana toisen nuolen osoittamalle kohdalle. Jos
näin ei kuitenkaan tapahdu, terän asentoa tulee
muuttaa säätöruuvia kääntämällä.
B–C: Ved vridning av høvelkutteren må innstillingsmalen
tas frem til den andre pilen. Hvis dette ikke er til-
felle, må høvelstålets posisjon endres ved vridning
av innstillingslæren.
B–C: Ved at dreje knivholderen skal indstillingslæreren
trækkes med til nr. 2 pil. Er dette ikke tilfældet skal
knivhøjden justeres ved at dreje på justerskruen.
B–C: Przy obracaniu wałka nożowego wzorzec nasta-
wczy winien zostać zabrany przez nóż do położe-
nia oznaczonego drugą strzałką. W innym przy-
padku należy zmienić położenie noża przez obra-
canie śruby regulacyjnej.
B–C: A késtengely forgatásakor a beállító idomszert a
2. nyílig magával kell, hogy vigye. Ha ez az eset
nem áll fenn, a kés helyzetét a beállítócsavar
elforgatásával meg kell változtatni.
B–C: Beim Drehen der Messerwelle muß die
Einstellehre bis zum 2. Pfeil mitgenommen wer-
den. Ist dies nicht der Fall, muß die Lage des
Messers durch Verdrehen der Einstellschraube
verändert werden.
C
B