451458
46
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/56
Nächste Seite
KS 250
D
Betriebsanleitung
Kappsäge
G
Operating Instruction
Mitre Saw
F
Instructions d'utilisation
Tronçonneuse
H
Handleiding
Kapzaag
D
Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück.
Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen
besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs.
Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der
hinteren Umschlagseite.
G
Please return the enclosed warranty card to us.
Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty against
proof of purchase.
Please see back cover for manufacturer representative´s address near-
est you.
F
SVP, retournez-nous la carte de garantie jointe.
Conservez le reçu d'achat! La garantie ne peut être accordée que sur
présentation de ce reçu.
Vous trouverez l'adresse de votre représentant le plus proche à la der-
nière page de couverture.
H
Stuur de garantiekaart ingevuld aan ons terug.
Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van
de kassabon.
U vindt het adres van de dichtstbijzijnde lokale vestiging op de achterkant
van deze handleiding.
Redaktion: Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22417 Hamburg
Great Britain 2.
Deutschland 1.
France 3.
Nederland 4.
1.1
KS 250
Die Kappsäge im Überblick
Vorderseite Rückseite
12
123
4
5
6
8
91011
14
13
15
19
16
17
18
7
1
Bewegliche Sägeblattabdeckung
2
Absenk-Verriegelung
3
Ein-/Aus-Schalter
4
Sägegriff
5
Sägeblatt
6
Werkstückanschlag
7
Drehteller
8
Verstellhebel für Drehteller
9
Werkstück-Spannvorrichtung
10
Tischeinlage
11
Anschlagreiter
12
Tischverbreiterung (2x)
13
Anschlagblech
14
Staubbeutel
15
Motor
16
Anschluß für Späneabsaugung
17
Arretierstift
18
Feststellhebel für Neigungseinstellung
19
Netzkabel
XA0015D
.
fm
1Deutschland
1.2
KS 250
Zuerst lesen!
·
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere
die Sicherheitshinweise.
·
Wenn Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden feststellen, benachrichtigen Sie umge-
hend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht
in Betrieb!
·
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umwelt-
gerecht. Geben Sie sie an entsprechende
Sammelstellen.
·
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf,
damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen
können.
·
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie auch diese Betriebs-
anleitung mit.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt für das Längs- und Quer-
schneiden von Holz und Kunststoffen.
Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter Halte-
vorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden,
da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht wer-
den können.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
-
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
-
durch Veränderungen am Gerät,
-
durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsanfor-
derungen beim Umgang mit Elektrowerkzeugen,
um die Risiken von
-
Verletzungen
-
Feuer
-
elektrischem Schlag
so gering wie möglich zu halten.
Beachten Sie insbesondere:
Eine Kappsäge ist ein gefährliches Werkzeug, das
bei Unachtsamkeit schwere Verletzungen verursa-
chen kann. Beachten Sie daher unbedingt die fol-
genden Sicherheitshinweise sowie die gesetzlichen
Vorschriften für den Umgang mit Kappsägen.
A
Gefahr!
Die Kappsäge darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit
Kappsägen vertraut sind und sich der Gefah-
ren beim Umgang jederzeit bewußt sind.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Die folgenden Restgefahren bestehen bei
Kappsägen grundsätzlich und lassen sich
auch durch Sicherheitsvorrichtungen nicht
völlig beseitigen:
-
Gefahr durch Berühren des rotierenden
Sägeblattes: Halten Sie beim Sägen aus-
reichend Abstand zum Sägeblatt. Vermei-
den Sie ungünstige Körperhaltungen. Sor-
gen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
-
Schnittgefahr am stehenden Sägeblatt:
Klappen Sie die Säge nach Gebrauch her-
unter und arretieren Sie sie. Benutzen Sie
beim Wechsel des Sägeblattes Hand-
schuhe.
-
Gefahr durch Unordnung im Arbeitsbe-
reich (z.B. abgesägte Stücke, die sich auf
dem Fußboden ansammeln):
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich stets in
Ordnung.
-
Gefahr durch Gegenstände, die während
des Sägens vom Sägeblatt erfaßt werden
(z.B. wenn Werkzeuge auf dem Sägetisch
liegen; wenn sich im Werkstück versteckte
Metallteile befinden oder wenn mehrere
Werkstücke auf einmal gesägt werden):
Halten Sie den Sägetisch sauber. Suchen
Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkör-
per ab. Sägen Sie immer nur ein Werk-
stück gleichzeitig.
-
Gefahr durch Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Kappsäge nicht im Regen
oder in feuchter Umgebung ein. Sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Ver-
wenden Sie die Kappsäge nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
-
Gefahr für andere Personen im Arbeits-
bereich:
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kin-
der, aus dem Gefahrenbereich fern.
-
Gefahr durch Überlastung der Kappsäge:
Verwenden Sie die Kappsäge nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwen-
den Sie die Kappsäge nur für den Zweck,
für den sie bestimmt ist.
-
Gefahr durch Mängel an der Kappsäge:
Überprüfen Sie die Kappsäge vor jedem
Einsatz auf Beschädigungen. Überprüfen
Sie vor jedem Einschalten, ob Schlüssel
oder Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie die Kappsäge nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist. Halten
Sie Handgriffe frei von Öl und Fett.
1.3
KS 250
Sicherheitseinrichtungen
Absenk-Verriegelung (1)
Die Absenk-Verriegelung verhindert, daß die Kapp-
säge versehentlich auf den Sägetisch abgesenkt
werden kann.
Die Absenk-Verriegelung muß immer einrasten,
wenn sich die Kappsäge in der oberen Ausgangs-
stellung befindet.
Bewegliche Sägeblattabdeckung (2)
Die bewegliche Sägeblattabdeckung schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor
herumfliegenden Spänen.
Die bewegliche Sägeblattabdeckung muß immer
von allein in ihre Ausgangsstellung zurückkehren:
wenn die Kappsäge nach oben geschwenkt ist,
muß das Sägeblatt ringsum abgedeckt sein.
Bedienelemente
Ein-/Aus-Schalter
·
Motor einschalten:
-
Ein-/Aus-Schalter drücken.
·
Motor ausschalten:
-
Ein-/Aus-Schalter loslassen.
Klemmhebel für Neigungseinstellung
Nach Lösen des Klemmhebels auf der Rückseite
kann die Säge stufenlos zwischen 0
°
und 45
°
zur
Senkrechten geneigt werden.
Drehteller
Für Gehrungsschnitte wird der Schnittwinkel ver-
stellt. Nach jeder Seite ist ein Winkel von mehr als
45
°
möglich.
1
2
45°-0°
1.4
KS 250
Um den Drehteller zu verstellen:
1. Verstellhebel losdrehen (linksherum);
2. Sperrklinke herunterdrücken;
3. gewünschten Winkel einstellen;
4. Sperrklinke loslassen und Verstellhebel fest-
drehen.
Werkstückanschlag (1) und Werkstück-Spann-
vorrichtung (2)
Werkstückanschlag und Werkstück-Spannvorrich-
tung verhindern, daß ein Werkstück beim Sägen
bewegt werden kann. Dazu wird das Werkstück mit
der Werkstückspannvorrichtung gegen den Werk-
stückanschlag gedrückt.
A
Verletzungsgefahr!
Der Werkstückanschlag muß beim Betrieb
stets montiert sein. Andernfalls kann das
Werkstück beim Sägen vom Sägeblatt erfaßt
und wegggeschleudert werden.
Das Werkstück darf nicht unter Spannung
stehen (sonst kann das Werkstück beim
Durchtrennen wegspringen oder das Säge-
blatt verklemmen).
Tischverbreiterungen
Mit den Tischverbreiterungen können größere
Werkstücke sicher gesägt werden, ohne daß sie
nach dem Durchtrennen herunterfallen können.
An der Tischverbreiterung wird außerdem der
Anschlagreiter befestigt.
Anschlagreiter und Anschlagblech
Mit Hilfe von Anschlagreiter und Anschlagblech
können mehrere Werkstücke nacheinander exakt
auf gleiche Länge gesägt werden.
Arretierhebel
Mit dem Arretierhebel wird das Sägeblatt beim
Sägeblattwechsel arretiert.
1
2
1.5
KS 250
A
Gefahr!
Arretierhebel niemals drücken, solange der
Netzstecker nicht gezogen ist oder das
Sägeblatt sich noch dreht! Die Arretierein-
richtung kann zerstört werden, wenn sie
betätigt wird und sich das Sägeblatt dreht.
Arretierstift
Mit dem Arretierstift kann die Säge in herunterge-
klappter Position arretiert werden. Dies ist zum Bei-
spiel nach Beendigung der Arbeit oder beim Trans-
port sinnvoll.
Inbetriebnahme
Tischverbreiterungen montieren
1. Säge herunterklappen und mit dem Arretierstift
in heruntergeklappter Stellung arretieren.
2. Komplette Säge vorsichtig umdrehen und auf
einem geeigneten Untergrund ablegen, so daß
die Säge nicht beschädigt wird.
3. Anschlagreiter wie abgebildet auf die Tischver-
breiterung schieben.
4. Tischverbreiterung an der linken Seite der
Säge zunächst durch die beiden
äußeren
Boh-
rungen einschieben – das abgewinkelte Ende
der Tischverbreiterung muß wie abgebildet zur
Säge zeigen.
5. Halteklammer (Pfeil) von der Unterseite der
Säge über eine der beiden inneren Bohrungen
schieben: die Bohrungen der Halteklammer
und die Bohrungen in der Grundplatte der Säge
müssen genau in einer Flucht liegen.
6. Tischverbreiterung bis zum Anschlag einschie-
ben.
7. Schraube der Halteklammer festziehen.
8. Schritte 4 bis 7 entsprechend an der rechten
Seite der Säge wiederholen.
9. Säge wieder aufrecht hinstellen.
Anschlagblech montieren
· Anschlagblech mit Flügelschraube wie abgebil-
det am Anschlagreiter festschrauben.
Werkstück-Spannvorrichtung
montieren
· Werkstück-Spannvorrichtung in eine der Boh-
rungen in der Grundplatte der Säge stecken.
Säge befestigen
A
Verletzungsgefahr durch Wackeln oder
Kippen der Säge!
Für ein sicheres Arbeiten muß die Säge auf
einer stabilen Unterlage befestigt werden.
1.6
KS 250
· Als Unterlage kann entweder eine fest mon-
tierte Arbeitsplatte oder Werkbank dienen.
· Die Säge kann aber auch – für mobilen
Einsatz – auf einer Sperrholz- oder Tischler-
platte (800 mm x 800 mm, mindestens 19 mm
stark) festgeschraubt werden. Beim Einsatz
muß die Platte dann mit Schraubzwingen an
einer Werkbank befestigt werden.
1. Untergrund mit vier Bohrungen versehen.
2. Säge auf dem Untergrund festschrauben.
Spänefangsack montieren
A
Gefahr!
Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim Ein-
atmen Krebs verursachen:
- Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänefang-
sack oder einer Späneabsauganlage (Luft-
geschwindigkeit am Absaugstutzen der
Säge ³ 20 m/s).
- Verwenden Sie zusätzlich eine Staub-
schutzmaske, da nicht aller Sägestaub
aufgefangen beziehungsweise abgesaugt
wird.
- Leeren Sie den Spänefangsack regelmä-
ßig. Tragen Sie beim Entleeren eine
Staubschutzmaske.
· Stecken Sie den Spänefangsack auf den
Späneabsaugstutzen der Kappsäge (achten
Sie darauf, daß der Reißverschluß des Späne-
fangsacks geschlossen ist).
· Oder schließen Sie eine Späneabsauganlage
oder einen Industriestaubsauger mit einem
geeignetem Adapter an den Späne-
absaugstutzen an.
Sägeblattabdeckung montieren
Die bewegliche Sägeblattabdeckung sorgt dafür,
daß immer nur soviel vom Sägeblatt freigegeben
wird, wie zum Schneiden benötigt wird.
A
Die bewegliche Sägeblattabdeckung ist ein
wirkungsvoller Schutz vor schweren Verlet-
zungen und muß während des Betriebs
immer montiert sein.
1. Kappsäge nach oben (in die Ausgangsstellung)
klappen.
2. Linke Schraube (A) etwa fünf Umdrehungen
lösen.
3. Rechte Schraube (B) ganz herausdrehen.
4. Sägeblattabdeckung über die freiliegende Seite
des Sägeblattes führen.
5. Montageblech der Sägeblattabdeckung im Uhr-
zeigersinn drehen – die linke Schraube muß
sich im Langloch hinter der kleinen Blechnase
befinden.
6. Montageblech so ausrichten, daß die rechte
Schraube eingedreht werden kann.
7. Beide Schrauben (A) und (B) festziehen.
8. Führungsschraube mit Hülse (C) abschrauben.
9. Führungshebel herunterklappen, und die Füh-
rungsschraube mit Hülse (C) durch das Lang-
loch des Führungshebels wieder einschrauben.
10. Funktion überprüfen. Dazu Absenk-Verriege-
lung herunterdrücken und die Kappsäge nach
unten klappen:
- die bewegliche Sägeblattabdeckung muß
das Sägeblatt beim Herunterschwenken frei-
geben, ohne andere Teile zu berühren.
- Beim Hochklappen der Säge in die Aus-
gangsstellung muß die Sägeblattabdeckung
automatisch das Sägeblatt abdecken.
Elektrischer Anschluß
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener Umge-
bung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer Strom-
quelle, die folgende Anforderungen erfüllt
(siehe auch "Technischen Daten"):
- Absicherung mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30 mA;
- Steckdosen vorschriftsmäßig geerdet.
B
C
A
1.7
KS 250
Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es beim
Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt wer-
den kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kan-
ten.
Verwenden Sie nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt (H07RN-F 3 x 15 mm).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netz-
kabel aus der Steckdose.
Bedienung
· Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwand-
freien Zustand:
- Sägeblatt;
- Bewegliche Sägeblattabdeckung;
- Sicherheits-Verriegelung.
· Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung:
- Staubschutzmaske;
- Gehörschutz;
- Schutzbrille.
· Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitspo-
sition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- links neben der Sägeblattflucht.
· Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis:
- Werkstückauflage – bei langen Werkstük-
ken, wenn diese nach dem Durchtrennen
vom Tisch fallen würden;
- Spänefangsack oder Späneabsaugvorrich-
tung;
c
Einzugsgefahr!
Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck
oder Handschuhe tragen, welche durch
rotierende Geräteteile aufgewickelt werden
können.
Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz
benutzen.
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich
- Seile,
- Schnüre,
- Bänder,
- Kabel oder
- Drähte befinden
oder die solche Materialien enthalten.
A
Achtung!
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten
beim Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch und gegen den Werk-
stückanschlag.
Verkanten Sie das Werkstück nicht.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es
besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfaßt werden.
Benutzen Sie zum Sägen von runden Werk-
stücken eine geeignete Haltevorrichtung, so
daß das Werkstück nicht verdreht werden
kann.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitli-
chen Druck ab.
Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort
aus.
Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
- Säge nach oben geschwenkt
(gegebenenfalls Arretierstift herausziehen);
- Drehteller in 0° -Stellung arretiert;
- Sägeblatt steht senkrecht zum Sägetisch.
1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag
drücken.
2. Ein-/Aus-Schalter drücken und gedrückt halten.
3. Absenk-Verriegelung drücken und Säge am
Sägegriff auf das Werkstück absenken.
3
Beim Sägen, die Säge nur so fest auf das
Werkstück drücken, daß die Motordrehzahl
nicht zu stark sinkt.
4. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
5. Ein-/Aus-Schalter loslassen und Säge in obere
Ausgangsstellung zurückschwenken.
1.8
KS 250
Gehrungsschnitte
3
Beim Gehrungsschnitt wird das Werkstück in
einem Winkel zwischen 0° und 45° zur hinte-
ren Anlegekante gesägt.
Ausgangsstellung:
- Säge nach oben geschwenkt
(gegebenenfalls Arretierstift herausziehen);
- Sägeblatt steht senkrecht zum Sägetisch.
1. Verstellhebel für Drehteller losdrehen (links-
herum);
2. Sperrklinke herunterdrücken;
3. Drehteller auf gewünschten Winkel stellen.
An der Skala am Sägetisch kann der einge-
stellte Winkel abgelesen werden.
4. Sperrklinke loslassen und Verstellhebel fest-
drehen.
Schrägschnitte
3
Beim Schrägschnitt wird das Werkstück in
einem Winkel zwischen 0° und 45° zur Senk-
rechten gesägt.
Ausgangsstellung:
- Säge nach oben geschwenkt
(gegebenenfalls Arretierstift herausziehen);
- Drehteller in 0° -Stellung arretiert.
1. Klemmhebel für Neigungseinstellung auf der
Rückseite der Säge lösen.
2. Säge in gewünschten Winkel zur Werkstück-
oberfläche neigen.
3. Klemmhebel festziehen.
Der Sägevorgang erfolgt genauso wie bei „Gerade
Schnitte“ beschrieben.
Doppelgehrungsschnitte
3
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombi-
nation aus Gehrungsschnitt und Schräg-
schnitt. Das heißt das Werkstück wird schräg
zur hinteren Anlegekante und schräg zur
Oberseite gesägt.
Ausgangsstellung:
- Säge nach oben geschwenkt
(gegebenenfalls Arretierstift herausziehen);
- Drehteller in gewünschter Stellung arretiert.
- Säge in gewünschten Winkel zur Werkstück-
oberfläche geneigt und arretiert.
Durchführung:
Der Sägevorgang erfolgt genauso wie bei „Gerade
Schnitte“ beschrieben.
Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
- Gerät ausschalten.
- Netzstecker ziehen.
- Warten bis die Säge stillsteht.
· Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb set-
zen und überprüfen.
· Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheits-
einrichtungen, nur gegen Originalteile austau-
schen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren
Schäden führen können.
45°-0°
1.9
KS 250
· Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Sägeblatt wechseln
A
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt
sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Las-
sen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Rei-
nigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren
Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des
Sägeblattes Handschuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung
von Innenflansch, Sägeblatt und Außen-
flansch beachten!
1. Drei Schrauben (A), (B) und (C) an der Säge-
blattabdeckung herausdrehen und Sägeblatt-
abdeckung abnehmen.
2. Um das Sägeblatt zu arretieren, den Arretierhe-
bel drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierhebel
einrastet.
3. Spannschraube der Sägeblattwelle mit Steck-
schlüssel lösen (Linksgewinde!).
4. Von der Sägeblattwelle abnehmen:
- Spannschraube,
- Unterlegscheibe,
- Außenflansch,
- Sägeblatt und
- Innenflansch
5. Spannflächen reinigen:
- Sägeblattwelle,
- Sägeblatt,
- Außenflansch,
- Innenflansch.
A
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B.
um Harzrückstände zu beseitigen), welche
die Leichtmetallbauteile angreifen können;
die Festigkeit der Säge kann sonst beein-
trächtigt werden.
6. Innenflansch auflegen –
Drehrichtung beachten: Die abgerundete Seite
muß zum Motor zeigen!
7. Neues Sägeblatt auflegen –
Drehrichtung beachten: Von der linken (geöff-
neten) Seite betrachtet, muß der Pfeil auf dem
Sägeblatt dem Uhrzeigersinn entsprechen!
A
Gefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter
(siehe „Technische Daten“) – bei ungeeigne-
ten oder beschädigten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosionsartig
weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS);
- Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigun-
gen;
- Trennscheiben.
B
C
A
1.10
KS 250
A
Gefahr!
- Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Origi-
nalteilen.
- Verwenden Sie keine losen Reduzier-
ringe; das Sägeblatt kann sich sonst
lösen.
- Sägeblätter müssen so montiert sein, daß
sie ohne Unwucht und Schlag laufen und
sich beim Betrieb nicht lösen können.
8. Außenflansch aufschieben –
Drehrichtung beachten: Die abgeschrägte Seite
muß nach außen zeigen!
9. Unterlegscheibe aufstecken.
10. Spannschraube aufschrauben (Linksgewinde!)
und handfest anziehen.
Um das Sägeblatt zu arretieren, den Arretierhe-
bel drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierhebel
einrastet.
A
Gefahr!
- Werkzeug zum Festschrauben des Säge-
blattes nicht verlängern.
- Spannschraube nicht durch Schläge auf
den Montageschlüssel festziehen.
- Nach dem Festziehen der Spann-
schraube, Arretierhebel herausziehen, so
daß sich das Sägeblatt frei drehen kann.
11. Sägeblattabdeckung über die freiliegende Seite
des Sägeblattes führen.
12. Montageblech der Sägeblattabdeckung im Uhr-
zeigersinn drehen – die linke Schraube muß
sich im Langloch hinter der kleinen Blechnase
befinden.
13. Montageblech so ausrichten, daß die rechte
Schraube eingedreht werden kann.
14. Beide Schrauben (A) und (B) festziehen.
15. Führungsschraube mit Hülse (C) abschrauben.
16. Führungshebel herunterklappen, und die Füh-
rungsschraube mit Hülse (C) durch das Lang-
loch des Führungshebels wieder einschrauben.
17. Funktion überprüfen. Dazu Absenk-Verriege-
lung herunterdrücken und die Kappsäge nach
unten klappen:
- die bewegliche Sägeblattabdeckung muß
das Sägeblatt beim Herunterschwenken frei-
geben, ohne andere Teile zu berühren.
- Beim Hochklappen der Säge in die Aus-
gangsstellung muß die Sägeblattabdeckung
automatisch das Sägeblatt abdecken.
Neigungsanschlag justieren
Damit die Säge in den beiden Anschlagstellungen
exakt rechtwinklig beziehungsweise exakt im 45°-
Winkel steht, muß der Neigungsschlag justiert wer-
den:
1. Säge herunterklappen und mit dem Arretierstift
feststellen.
2. Klemmhebel für Neigungseinstellung auf der
Rückseite der Säge lösen.
3. Sägeblatt mit 90°-Winkel exakt rechtwinklig
zum Drehteller ausrichten.
4. Gegebenenfalls Kontermutter der 90°-
Anschlagschraube (grauer Pfeil) lösen und
Anschlagschraube so verstellen, daß die Säge
exakt in 90°-Stellung an die Anschlagschraube
stößt. Kontermutter wieder festziehen.
5. Schritte drei und vier an der 45°-Anschlag-
schraube (schwarzer Pfeil) entsprechen mit
einem 45°-Winkel durchführen.
Sägenachse justieren
Die Sägenachse muß wie folgt eingestellt sein:
- die Säge muß von allein nach oben klappen
und
- die Säge darf nicht hin- und her wackeln.
· Zum Justieren:
- Schraube nach rechts drehen = Klappme-
chanismus wird schwergängiger, Spiel wird
geringer
- Schraube nach links drehen = Klappmecha-
nismus wird leichtgängiger, Spiel wird grö-
ßer.
1.11
KS 250
Tischeinlegeprofil wechseln
Das Tischeinlegeprofil muß gewechselt werden,
wenn der Sägespalt beschädigt ist.
1. Drei Schrauben am Tischeinlegeprofil heraus-
drehen.
2. Beschädigtes Tischeinlegeprofil vom Sägetisch
entfernen (Schraubendreher in den Sägespalt
stecken und heraushebeln).
3. Neues Tischeinlegeprofil einsetzen und fest-
schrauben.
Kohlebürsten prüfen und austauschen
3
Verschlissene Kohlebürsten machen sich
bemerkbar durch
- stotternden Lauf des Motors;
- Störungen beim Rundfunk und Fernseh-
empfang, während der Motor läuft;
- Stehenbleiben des Motors.
Zum Prüfen oder Austauschen der Kohlebürsten:
1. Netzstecker ziehen.
2. Verschlußstopfen der Kohlebürsten am Motor-
gehäuse mit einem geeigneten Schraubendre-
her aufschrauben.
Die Abbildung zeigt den Austausch der vorde-
ren Kohlebürste. Die hintere Kohlebürste befin-
det sich auf der gegenüberliegenden Seite.
3. Kohlebürsten herausziehen und überprüfen.
Jede Schleifkohle muß mindestens 6 mm lang
sein.
4. Intakte Kohlebürsten in den Schacht stecken.
Die beiden seitlichen Laschen der kleinen
Metallplatte müssen in die seitlichen Nuten im
Schacht greifen.
5. Verschlußstopfen wieder eindrehen.
6. Funktion der Säge überprüfen.
Säge reinigen
· Entfernen Sie Sägespäne und Staub mit Bürste
oder Staubsauger:
- Kühlöffnung des Motors;
- Hohlraum unter dem Drehteller;
- Verstelleinrichtungen;
- Bedienelemente.
Entfernen Sie gegebenenfalls auch Sägespäne
und Staub im Innern der Säge.
Säge transportieren
1. Säge nach unten schwenken.
2. Arretierstift einschieben.
3. Anbauteile, die über die Säge hinausragen,
abmontieren.
Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpak-
kung verwenden.
Säge aufbewahren
A
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
- daß es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann und
- sich niemand am stehenden Gerät verlet-
zen kann.
A
Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6mm
1.12
KS 250
Wartungstabelle
Probleme und Störungen
A
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
- Gerät ausschalten.
- Netzstecker ziehen.
- Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheits-
einrichtungen wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
Vor jedem Einschalten
Späneabsaugstutzen
(wenn ohne Absau-
gung gearbeitet wird)
Sichtprüfung, ob frei
von Sägespänen.
1x im Monat (bei täglichem Gebrauch)
Führungselemente für
das Verstellen der
Säge
- Sägespäne mit
Staubsauger oder
Pinsel entfernen;
- Führungsele-
mente leicht ölen.
Sicherheitseinrichtun-
gen:
- Bewegliche Säge-
blattabdeckung
- Absenk-
Verriegelung
Funktion prüfen.
Anschlußkabel Auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch
Elektrofachkraft erset-
zen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Kohlebürsten des
Antriebsmotors
Überprüfen und gege-
benenfalls ersetzen.
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung. Kabel, Stecker, Steck-
dose und Sicherung
prüfen.
Kohlebürsten ver-
schlissen
Kohlebürsten aus-
wechseln.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf
(Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der
Seite).
Sägeblatt austau-
schen
(siehe „Wartung“).
Sägeblatt ungeeignet
Sägeblatt verzogen
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen Sägeblatt austau-
schen
(siehe „Wartung“).
Sägeblatt nicht richtig
montiert
Sägeblatt richtig mon-
tieren
(siehe „Wartung“).
Säge wackelt
Befestigungsschrau-
ben lose
Befestigungsschrau-
ben nachziehen.
Drehteller schwergängig
Späne unter Drehteller Späne absaugen.
Werkstückanschlag
verbogen
Geraden Werkstück-
anschlag montieren.
1.13
KS 250
Technische Daten
Lieferbare Sägeblätter
Spannung V 230 (1~ 50 Hz)
Stromaufnahme A 7,5
Absicherung A 13 bis 16
Schutzart IP I
Leistung kW 1,8
Motordrehzahl min
-1
5000
Sägeblattdrehzahl min
-1
4100
Schnittgeschwindigkeit m/s 53,7
Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 250
Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30
Maximaler Querschnitt des Werkstücks
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Schrägschnitt
bei 45° Gehrungsschnitt
mm
mm
mm
143 x 67
143 x 44
102 x 67
Abmessungen Länge
Breite
Höhe (hochgeklappt)
Höhe (eingeklappt)
mm
mm
mm
mm
625
540
525
385
Gewicht ca. kg 18,4
Geräuschemission nach DIN 45635
im Leerlauf
unter Last
dB (A)
dB (A)
89 – 91
93 – 94
Einsatzbereich Bezeichnung Bestell-Nummer
Sägeblatt Hartmetall
für Holz
250 x 3,2/2,2 x 30*24
Wechselzähne 5° neg.
091 000 0357
Sägeblatt Hartmetall
für Holz, Paneele
250 x 3,2/2,2 x 30*48
Wechselzähne 5° neg.
091 000 5731
Sägeblatt Hartmetall
für Holz, Paneele, Kunststoffe
250 x 3,2/2,2 x 30*60
Wechselzähne 5° neg.
091 000 0365
Sägeblatt Hartmetall
für Holz, Paneele, Kunststoffe,
Ne-Metalle, furnierte Hölzer
250 x 2,8/2,2 x 30*80
Trapez-Flachzähne 6° neg.
091 001 0204
2.1
KS 250
Getting to know your mitre saw
Front Rear
12
123
4
5
6
8
91011
14
13
15
19
16
17
18
7
1 Retractable blade guard
2 Sawhead lock
3 On/off switch
4 Saw handle
5 Saw blade
6 Fence
7 Turntable
8 Adjusting lever for turntable;
9 Workpiece clamping device
10 Table insert
11 Fence stop
12 Table extension (2x)
13 Fence plate
14 Dust bag
15 Motor
16 Dust spout
17 Locking pin
18 Lock lever for sawhead tilt
19 Power supply cable
XA001
5
E
.
f
m
2G
reat
B
r
i
ta
i
n
2.2
KS 250
Please read first!
· Read these instructions before use. Pay special
attention to the safety information.
· If you notice transport damage while unpacking,
notify your supplier immediately. Do not operate
the machine!
· Dispose of the packing in an environmentally
friendly manner. Take to a proper collecting
point.
· Keep these instructions for reference on any
issues you may be uncertain about.
· If you lend or sell this machine be sure to have
the instructions to go with it.
Safety information
Specified conditions of use
This machine is suitable for ripping and crosscutting
timber and plastics.
Do not cut round stock transverse to its longitudinal
axis without suitable jigs or fixtures. The rotating
saw blade could turn the workpiece.
Any other use is not as specified.
- By use other than specified,
- by modification of the machine,
- by use of parts that are not approved and
released by the equipment manufacturer
unforeseen damage can result!
General safety information
Follow the basic safety requirements for the opera-
tion of power tools, to keep the risk of
- personal injury
- fire
- electric shock
as little as possible.
Please note especially:
A mitre saw is a dangerous tool which can, due to
operator carelessness, cause serious personal
injury. It is therefore recommended you follow the
safety information given below, and know and follow
the legal regulations pertaining to the operation of
mitre saws.
A
Danger!
The mitre saw shall only be started and oper-
ated by persons familiar with mitre saws, and
who are at any time aware of the dangers
associated with the operation of such tool.
Persons under 16 years of age shall use this
saw only under the supervision of an instruc-
tor in the course of their vocational training.
The following residual risks do principally
exits with mitre saws, and can not, even by
employing safety devices, completely elimi-
nated:
- Risk of injury by touching the rotating saw
blade: keep sufficient distance to the saw
blade. Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing, and keep your balance
at all times.
- Risk of injury by touching the saw blade at
standstill: <HR>lower sawhead after use
and lock in lowered position. Wear gloves
when changing blades.
- Hazard by cluttered work area (e.g. by cut-
offs on the floor):
always keep work area clean.
- Hazard by objects being caught by the
rotating saw blade during cutting (e.g. tools
on the saw table; hidden metal parts in the
workpiece or cutting several workpieces
simultaneously):
keep saw table clean. If in doubt check
workpiece for inclusion of foreign matter.
Always cut one workpiece at a time.
- Hazard generated by environmental influ-
ences:
do not operate the mitre saw in rain or
damp environment. Ensure sufficient light-
ing. Do not operate the mitre saw near
inflammable liquids or gases.
- Hazard to other persons in the work area:
keep bystanders, particularly children, out
of the danger zone.
- Hazard generated by overloading:
use the mitre saw within its limits and only
as specified.
- Hazard generated by machine faults:
check the mitre saw for damage before any
use. Before switching ON check to see that
keys or setting tools are removed. Do not
operate the saw with a damaged ON/OFF
switch. Keep buttons, knobs and handles
free of oil and grease.
Safety devices
Sawhead lock (1)
The sawhead lock prevents the unintentional lower-
ing of the sawhead onto the saw table.
The sawhead lock must always engage when the
sawhead is fully lifted.
1
2
2.3
KS 250
Retractable blade guard (2)
The retractable blade guard protects against unin-
tentional contact with the saw blade and from chips
flying about.
The retractable blade guard must always close
automatically: if the sawhead is fully lifted, the teeth
of the saw blade must be fully covered.
Operating controls
On/off switch
· To start motor:
- depress switch button.
· To stop motor:
- release switch button.
Sawhead tilt lock lever
After loosening the lock lever on the rear the saw
head can be steplessly tilted from vertical through
45°.
Turntable
For mitre cuts the cutting angle is adjusted. In both
directions an angle of more than 45° is possible.
To adjust the turntable:
1. Loosen adjusting lever (counter-clockwise);
2. push catch down;
3. set desired angle
4. Release catch and tighten adjusting lever.
Fence (1) and work clamp (2)
Fence and work clamp keep the workpiece from
being moved while being cut. To achieve this, the
workpiece is pushed against the fence by the work
clamp.
45°-0°
1
2
2.4
KS 250
A
Danger of injury!
The fence must always be fitted when cutting.
Otherwise the workpiece can be caught by
the rotating saw blade and hurled away.
The workpiece must be free of tension (or
else the workpiece will jump upon completion
of the cut, or the saw blade jams).
Table extensions
With the table extensions larger workpieces can be
cut without risk that they fall down upon completion
of the cut.
In addition, the fence stop is fastened to the table
extension as well.
Fence stop and fence plate
With the help of fence stop and fence plate, several
workpieces can be successively cut to exactly the
same length.
Stopping lever
By means of the stopping lever the saw blade is
locked for a blade change.
A
Danger!
Never depress the stopping lever unless the
power supply cable has been unplugged and
the saw blade is has not stopped spinning!
The locking device can be damaged when it
is engaged while the saw blade is still turning.
Locking pin
The sawhead can be locked in the "down" position
using the locking pin . This can be useful after work
is finished or for purposes of transportation.
Commissioning
Table extension installation
1. Lower the sawhead and and lock it in the down
position with the retention pin.
2. Carefully turn the saw over and place it on a suit-
able surface so that it is not damaged.
3. Slide fence stop onto the tabel extension as
shown.
2.5
KS 250
4. Fit the table extension, on the left-hand side of
the saw, into the two outer holes – the offset
side of the table extension must point towards
the saw as shown.
5. Slide retaining bracket (arrow) from underside of
the saw over one of the two inner holes: the
holes in the retaining bracket and in the saw's
base must be lined up exactly.
6. Push table extension in, all the way to the stop.
7. Tighten screw on the retaining bracket.
8. Repeat step 4 to 7 on the saw's right-hand side
correspondingly.
9. Stand saw back on its feet.
Fence plate installation
· Screw fence plate to fence stop with thumb
screw as shown.
Work clamp installation
· Put the work clamp in one of the holes in the saw
base.
Fixing the saw
A
Risk of personal injury by rocking or tilt-
ing saw!
For a safe operation the saw must be fixed to
a sturdy base.
· A permanently mounted work plate or a work
bench can serve as a base.
· The saw can also – for mobile application – be
screwed to a plywood or wood-core plywood
sheet (800 mm x 800 mm, at least 19 mm thick).
When in use this plywood sheet must then be
secured with G-cramps to a work bench.
1. Drill four holes into the base.
2. Attach the saw with screws to the base.
Dust bag installation
A
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. oak,
beech, and ash) can cause cancer when
inhaled:
- Work only with dust bag properly installed
or a dust collector connected (air speed at
the saw's dust spout ³ 20 m/s).
- Wear a dust mask in addition, as not all
saw dust is collected or extracted respec-
tively.
- Empty the dust bag regularly. Wear dust
mask when emptying.
· Put the dust bag onto the dust spout of the mitre
saw (ensure the dust bag's zipper is closed).
· Else connect a dust collector or industrial vac-
uum with a suitable adapter to the saw's dust
spout.
2.6
KS 250
Retractable blade guard installation
The retractable blade guard ensures that only so
much of the saw blade is released as is required for
cutting.
A
The retractable blade guard is an efficient
protection against severe personal injury and
must always be installed during operation.
1. Swing sawhead up (into rest position).
2. Loosen left-hand screw (A) approx. five turns.
3. Unscrew right-hand screw (B) fully.
4. Guide blade guard over the bare side of the saw
blade.
5. Turn the saw blade guard mounting plate clock-
wise – the left hand screw (A) must be in the
oblong hole behind the small metal lug.
6. Align the mounting plate so that the right-hand
screw (B) can be screwed in.
7. Tighten both screws (A) and (B).
8. Unscrew guide screw with bushing (C).
9. Swing guide lever down and screw the guide
screw with bushing (C), through the oblong hole
of the guide lever, back in.
10. Check functioning. To do so, swing the sawhead
lock down and lower the sawhead:
- The retractable blade guard must release the
saw blade when the sawhead is swung down,
without touching other parts.
- When lifting the saw head up to its rest posi-
tion the retractable blade guard must auto-
matically cover the saw blade.
Electrical connection
B
Danger! Electrical Hazard. Operate saw in
dry environment only.
Operate saw only on a power source match-
ing the following requirements (see also
"Technical specifications"):
- protected by a residual current operated
device of 30 mA capacity;
- outlets properly earthed.
Position power supply cable so it does not
interfere with the work and is not damaged.
Protect power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber-shielded cables
(H07RN-F 3 x 15 mm or similar).
Do not pull on power supply cable to unplug.
Operation
· Before starting work check to see that the fol-
lowing are in proper working order:
- saw blade;
- retractable blade guard;
- safety lock.
· Use personal protection gear:
- dust respirator;
- hearing protection;
- safety goggles.
· Assume proper operating position:
- at the front of the saw;
- in front of the saw;
- to the left of the line of cut.
· If the type of work requires, use the following:
- work support for long stock, which would oth-
erwise fall off the table on completion of the
cut;
- Dust collection bag or dust collector;
c
Danger! Entanglement hazard!
Do not wear loose clothing, jewellery, or
gloves, which may get caught and wound up
by the revolving saw blade.
Contain long hair with a hair net.
Never cut stock with the following attached:
- ropes,
- strings,
- webbings,
- cables or
- wires
or containing such materials.
A
Caution!
Cut only stock of dimensions that permit for
safe holding during the cutting operation.
Always hold the workpiece against the fence
and down on the table.
Do not jam workpiece.
Never cut several workpieces at the same
time – and also no bundles containing several
individual pieces. Risk of personal injury if
individual pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Use appropriate jig when cutting round stock
to keep it from turning.
Do not attempt to stop the saw blade by push-
ing the workpiece against its side.
Replace a dull blade at once.
B
C
A
2.7
KS 250
Standard cross cuts
Starting position:
- Sawhead fully lifted
(if necessary, pull out locking pin);
- Turntable locked in 0° -position;
- Saw blade is in vertical position to the saw table.
1. Hold workpiece against the fence.
2. Depress and hold down the ON/OFF switch.
3. Push sawhead release button and lower saw-
head, holding it at the saw handle.
3
For sawing exert only so much downward
pressure that the motor speed does not fall off
too much.
4. Cut workpiece in a single pass.
5. Release ON/OFF switch and return sawhead to
its upper rest position.
Mitre cuts
3
With a mitre cut the workpiece is cut at an
angle of 0° to 45° against the rear guide edge.
Starting position:
- Sawhead fully lifted
(if necessary, pull out locking pin);
- Saw blade is in vertical position to the saw table.
1. Loosen adjusting lever for turntable (counter-
clockwise);
2. push catch down;
3. Set turntable to required angle.
The scale on the saw table indicates the set
angle.
4. Release catch and tighten adjusting lever.
Bevel cuts
3
With a bevel cut the workpiece is cut at an
angle between 0° and 45° to the vertical axis.
Starting position:
- Sawhead fully lifted
(if necessary, pull out locking pin);
- Turntable locked in 0° -position;
1. Loosen sawhead tilt lock lever on rear of saw.
2. Tilt sawhead to required angle.
3. Tighten lock lever.
The actual cutting operation is the same as
described under "Standard cross cuts".
45°-0°
2.8
KS 250
Compound mitre cuts
3
A compound mitre cut is the combination of
mitre and bevel cut. Here the workpiece is cut
at an angle other the 90° across its width and
at the same time cut at an angle other than
90° vertical through its surface.
Starting position:
- Sawhead fully lifted
(if necessary, pull out locking pin);
- Set turntable to desired position.
- Tilt sawhead to desired bevel angle.
Execution:
The cutting operation is the same as described in
„standard cross cuts“.
Care and maintenance
A
Danger!
Prior to all servicing:
- Switch machine OFF.
- Unplug power cable.
- Wait until the saw has come to a complete
stop.
· Check that all safety devices are operational
again after each service.
· Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts.
Parts not tested and approved by the equipment
maker can cause unforeseen damage.
· Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
Saw blade change
A
Danger!
Directly after cutting the saw blade may be
very hot – risk of burns! Let a hot saw blade
cool down. Do not clean the saw blade with
combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at stand-
still. Wear gloves when changing blades.
On re-assembly observe direction of rotation
of inner blade collar, saw blade and outer
blade collar!
1. Unscrew the three screws (A), (B) and (C) on
the saw blade guard and remove the saw blade
guard.
2. To lock the saw blade in position, depress the
lock knob and turn the saw blade with your other
hand until the lock engages.
3. Loosen arbor bolt with box wrench (left-hand
thread!).
4. Remove from the saw blade shaft:
- arbor bolt,
- washer,
- outer blade collar,
- saw blade and
- inner blade collar
5. Clean clamping surfaces of:
- saw spindle,
- saw blade,
- outer blade collar,
- inner blade collar.
B
C
A
2.9
KS 250
A
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove
resin residue) that could corrode the light
metal components of the saw; the stability of
the saw would be adversely affected.
6. Put on inner blade collar –
observe direction of rotation: The chamfered
side must point towards the motor!
7. Fit a fresh saw blade –
observe direction of rotation: if viewed from the
left-hand (opened) side, the indicating arrow on
the saw blade must point in a clockwise direc-
tion!
A
Danger!
Use only suitable saw blades (see "technical
specifications") – when using unsuitable or
damaged blades parts could be explosive-
like hurled from it by centrifugal force.
Do not use:
- saw blades made of high speed steel
(HSS);
- saw blades with visible damage;
- cut-off wheel blades.
A
Danger!
- Fit saw blade only using genuine parts.
- Do not use loose-fitting reducing rings; the
saw blade could work loose.
- Saw blades have to be fitted such that they
do not wobble or run out of balance and
cannot work loose during operation.
8. Slide on the outer blade collar –
observe direction of rotation: The chamfered
side must face away from the saw blade!
9. Put washer on.
10. Screw in arbor bolt (left-hand thread!) and
tighten fingertight only.
To lock the saw blade in position, depress the
lock knob and turn the saw blade with the other
hand until the lock engages.
A
Danger!
- Do not extent arbor bolt tightening wrench.
- Do not tighten arbor bolt by hitting on the
wrench.
- After tightening the arbor bolt release the
lock knob such that the blade can turn
freely.
11. Guide blade guard over the bare side of the saw
blade.
12. Turn the saw blade guard mounting plate clock-
wise – the left hand screw (A) must be in the
oblong hole behind the small metal lug.
13. Align the mounting plate so that the right-hand
screw (B) can be screwed in.
14. Tighten both screws (A) and (B).
15. Unscrew guide screw with bushing (C).
16. Swing guide lever down and screw the guide
screw with bushing (C) through the oblong hole
of the guide lever, back in.
17. Check functioning. To do so, swing the sawhead
lock down and lower the sawhead:
- The retractable blade guard must release the
saw blade when the sawhead is swung down,
without touching other parts.
- When lifting the saw head up to its rest posi-
tion, the retractable blade guard must auto-
matically cover the saw blade.
Sawhead tilt stop setting
In order to position the sawhead exactly vertically
and at 45° for bevel cuts, the sawhead tilt stops
need to be set:
1. Swing sawhead down and lock with locking pin.
2. Loosen sawhead tilt lock lever on rear of saw.
3. Set the saw blade to exactly 90° against the
turntable, using an mitre square.
4. If necessary, loosen the counter nut on the 90°
stop screw (grey arrow) and set stop screw so
that the sawhead makes contact with it at the
90° position. Retighten counter nut.
5. Repeat step three and four for the 45° stop
screw (black arrow) with a 45° mitre square.
2.10
KS 250
Sawhead shaft adjustment
The sawhead shaft must be set as follows:
- the sawhead must swing up to its upper rest
position automatically, and
- the sawhead must not wobble from side to side.
· To adjust:
- Turning screw clockwise = hinge mechanism
is tightened, play is reduced
- Turning screw counter-clockwise = hinge
mechanism is loosened, play is increased.
Kerf plate replacement
The kerf plate must be replaced if the slot is dam-
aged.
1. Unscrew the three screws on the table insert
extrusion.
2. Remove the damaged kerf plate from the saw
table (put a screw driver into the slot and lever
the kerf plate out of the table).
3. Insert new table insert extrusion and screw it
down.
Carbon brushes check and replacement
3
Worn carbon brushes are noticeable by
- irregular running of the motor;
- static in radio/TV while the motor is run-
ning;
- stopping of the motor.
To check or replace carbon brushes:
1. Unplug power cable.
2. Unscrew brush plug from motor frame with a
suitable screw driver.
In the illustration the replacement of the front
carbon brush is shown. The rear carbon brush is
located on the opposite side.
3. Pull carbon brushes out and check. Each car-
bon brush must be at least 6 mm long.
4. Put intact brushes into the brush holder. The two
lugs on the sides of the small metal plate must
fit into the grooves of the brush holder.
5. Replace the brush plugs.
6. Check the functioning of the saw.
Saw cleaning
· Remove chips and saw dust with brush or vac-
uum cleaner from:
- motor vent openings;
- hollow space under the turntable;
- setting devices;
- operating controls.
Also remove chips and saw dust from inside the
saw, if necessary.
Saw transportation
1. Swing sawhead down.
2. Push locking pin in.
3. Remove all accessories projecting over the saw
table.
If possible use original carton for shipping.
Saw storage
A
Danger!
Store saw so that
- it can not be started by unauthorized per-
sons and
- nobody can get hurt by the stored
machine.
A
Caution! Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
6mm
2.11
KS 250
Service plan
Trouble shooting
A
Danger!
Prior to any servicing:
- Switch machine OFF.
- Unplug power cable.
- Wait for saw blade to come to standstill.
Check to see that all safety devices are operational
after any servicing.
Before switching on
Dust spout (when
working without dust
collection)
Visual check if unob-
structed by chips.
Monthly (if used daily)
Guide elements for
saw setting
- Remove saw dust
with vacuum
cleaner or small
brush;
- Apply light coat of
oil to guide ele-
ments.
Safety devices:
- Retractable blade
guard
- Sawhead
lock
Check function.
Power supply cable Check for damage, if
necessary have
replaced by a qualified
electrician.
Every 50 operating hours
Carbon brushes of
motor
Check, replace if nec-
essary.
Motor does not run
No supply voltage Check cables, plug,
outlet and mains fuse.
Carbon brushes worn Replaces carbon
brushes.
Loss of cutting performance
Saw blade dull (possi-
bly tempering marks
on blade body)
Replace saw blade
(see „Saw blade
change“).
Unsuitable saw blade
Saw blade warped
Saw vibrates heavily
Saw blade warped Replace saw blade
(see „Saw blade
change“).
Saw blade not properly
installed
Mount saw blade prop-
erly
(see „Saw blade
change“).
Saw rocks
Fastening screws
loose
Retighten fastening
screws.
Turntable does not turn smoothly
Chips under turntable Vacuum.
Fence bend Install a straight fence.
2.12
KS 250
Technical specifications
Available saw blades
Voltage V 230 (1~ 50 Hz)
Current draw A 7,5
Fuse protection A 13 to 16
Protection class IP I
Capacity kW 1,8
Motor speed min
-1
5000
Saw blade speed min
-1
4100
Cutting speed m/s 53,7
Saw blade diameter (outer) mm 250
Saw blade arbor bore mm 30
Max. stock cross section cutting capacity
at 90° cross cut
at 45°bevel cut
at 45°mitre cut
mm
mm
mm
143 x 67
143 x 44
102 x 67
Dimensions length
width
height (sawhead up)
height (sawhead down)
mm
mm
mm
mm
625
540
525
385
Weight approx. kg 18,4
Noise emission according to DIN 45635
at idle running
under load
dB (A)
dB (A)
89 – 91
93 – 94
Scope of application Description Stock-no.
TCT saw blade
for wood
250 x 3.2/2.2 x 30*24
tooth ATB 5° neg. hook
091 000 0357
TCT saw blade
for wood + panels
250 x 3.2/2.2 x 30*48
tooth ATB 5° neg. hook
091 000 5731
TCT saw blade
for wood, panels + plastics
250 x 3.2/2.2 x 30*60
tooth ATB 5° neg. hook
091 000 0365
TCT saw blade
for wood, panels, plastics,
NF-metals, veneered sheets
250 x 2.8/2.2 x 30*80
trapecodial-flat tooth 6° neg. hook
091 001 0204
3.1
KS 250
Vue d’ensemble de la scie oscillatoire
Face avant de la machine Face arrière de la machine
12
123
4
5
6
8
91011
14
13
15
19
16
17
18
7
1 Protection amovible de lame de scie
2 Blocage de l’abaissement
3 Interrupteur «marche-arrêt»
4 poignée de la scie
5 Lame de scie
6 Butée de la pièce de travail
7 Plateau tournant
8 Levier de décalage pour plateau tournant
9 Dispositif de serrage pour pièce de travail
10 Insertion de table
11 Taquet de butée
12 Rallonge de table (2x)
13 Tôle de butée
14 Sac à poussière
15 Moteur
16 Branchement pour aspiration des copeaux
17 Cheville d'arrêt
18 Levier de blocage pour réglage de l'inclinai-
son
19 Câble de réseau
XA0015F
.
fm
3France
3.2
KS 250
A lire d'abord!
· Avant la mise en marche, lisez ces instructions
d'utilisation. Observez en particulier les instruc-
tions de sécurité.
· Au cas où, lors du déballage, vous constatez un
dommage dû au transport, avertissez immédia-
tement votre revendeur. Ne mettez pas l'appa-
reil en fonction!
· Eliminez l'emballage en respectant
l' environnement. Remettez - le à la station de
collecte correspondante.
· Conservez ces instructions de manière à pou-
voir vous y référer en tout temps lors d’une
incertitude.
· Si vous louez ou vendez cet appareil, remettez
également ces instructions.
Instructions de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est prévue pour le sciage longitudinal et
transversal du bois et du plastique.
Les pièces rondes ne peuvent être sciées qu’au
moyen du dispositif de support et transversalement
par rapport à l’axe longitudinal, étant donné qu'elles
pourraient être retournées par la lame de scie en
rotation.
Toute autre utilisation est contraire aux prescrip-
tions.
- Suiteà une utilisation contraire aux prescripti-
ons,
- suite à des modifications de la machine,
- suite à l'utilisation de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ou mises en vente libre par le fabri-
cant,
des dommages imprévisibles peuvent être causés!
Consignes générales de sécurité
Respectez les consignes de sécurité de base con-
cernant le maniement des outils électriques, afin de
minimaliser les risques
- de blessures
- d‘incendie
- d’électrocution.
A respecter tout particulièrement:
La scie oscillatoire est un outil dangereux qui peut
causer des blessures graves en cas d’inattention.Il
est donc absolument nécessaire de respecter les
conseils de sécurité suivants ainsi que les prescrip-
tions légales concernant le maniement des scies
oscillatoires.
A
Danger !
Seules les personnes qui sont habituées à
travailler avec une scie oscillatoire et qui sont
constamment conscientes des dangers que
représente l’utilisation de cette machine, sont
autorisées à la mettre en service et à s’en
servir.
Les personnes de moins de 16 ans n'auront
le droit de se servir de l'appareil que dans le
cadre d'une formation professionnelle et sous
le contrôle d'un instructeur.
En principe, les risques suivants demeurent,
et même les dispositifs de sécurité ne per-
mettent pas de les éliminer complètement:
- Danger lorsqu’on touche la lame de scie
en rotation:
Gardez une distance suffisante vis-à-vis
de la lame de scie pendant la coupe. Evi-
tez d'avoir une mauvaise tenue. Veillez à
une position stable et gardez constam-
ment votre équilibre.
- Danger de coupure lorsque la lame de scie
est immobile:
après le travail, rabattez la scie vers le bas
et bloquez-la. Pour changer la lame de
scie, utilisez des gants.
- Un lieu de travail en désordre (par exemple
morceaux sciés qui s'accumulent par terre
) présente des dangers:
Veillez donc à ce que le lieu de travail soit
toujours bien rangé.
- Danger représenté par des objets qui sont
saisis par la lame de scie pendant la coupe
(par exemple des outils se trouvant sur la
table de scie ou des particules de métal
cachées dans la pièce de travail):
veillez à la propreté de la table de scie. En
cas de doute, examinez les pièces de tra-
vail, afin d'en extraire éventuellement les
particules étrangères. Ne coupez jamais
plusieurs pièces à la fois.
- Danger venant des influences de l'environ-
nement:
ne mettez pas la scie circulaire en marche
sous la pluie ou dans un entourage
humide.Veillez à un éclairage correct.
N’utilisez pas la scie oscillatoire à proxi-
mité de liquides inflammables ou de gaz.
- Danger pour les autres personnes se trou-
vant sur le lieu de travail:
Les personnes étrangères, et tout particu-
lièrement les enfants, doivent être tenus à
distance de la zone de danger.
- Danger venant d'une surcharge de la scie
oscillatoire:
la scie oscillatoire ne doit être utilisée que
dans le rayon de charge indiqué. Ne vous
servez de la scie oscillatoire que dans le
domaine pour lequel elle est conçue.
3.3
KS 250
- Danger venant de défauts de la scie
oscillatoire:
avant toute utilisation de la scie oscilla-
toire, contrôlez que celle-ci n'est pas
défectueuse. Avant la mise en marche,
contrôlez si clés et outils de réglage ont
bien été éloignés du lieu de travail. N’utili-
sez pas la scie oscillatoire si l’interrupteur
«marche-arrêt» est défectueux. Veillez à
ce que les poignées ne soient pas huileu-
ses ou graisseuses.
Dispositifs de sécurité
Blocage d'abaissement (1)
Le blocage d'abaissement permet d'éviter que la
scie oscillatoire ne puisse être abaissée involontai-
rement sur la table de scie.
Le blocage d’abaissement doit toujours s’enclen-
cher lorsque la scie oscillatoire se trouve en position
initiale supérieure.
Protection amovible de lame de scie (2)
La protection amovible de lame de scie empêche
que l'on ne touche par mégarde la lame de scie, et
elle protège des copeaux qui s'envolent.
La protection amovible de lame de scie doit toujours
revenir d’elle-même à sa position de départ : quand
la scie oscillatoire est pivotée vers le haut, la lame
de scie doit être couverte, tout autour.
Eléments de Commande
Interrupteur «marche-arrêt»
· Mettre le moteur en marche:
- appuyer sur l'interrupteur «marche-arrêt»
· Couper le moteur:
- lâcher l'interrupteur «marche-arrêt»
.
Levier de blocage pour le réglage de l’inclinai-
son
Après avoir relâché le levier de blocage sur la face
arrière, on peut incliner la scie progressivement
entre 0° et 45° vers la verticale.
Plateau tournant
Pour des coupes d'onglet, on décale l'angle de
coupe. De chaque côté, on peut atteindre un angle
de plus de°45
Pour décaler le plateau tournant:
1. Relâcher le levier de décalage (tourner vers la
gauche);
1
2
45°-0°
3.4
KS 250
2. Pousser le cliquet de blocage vers le bas;
3. régler l'angle désiré;
4. Relâcher le cliquet de blocage et serrer à fond
le levier de décalage.
Butée de pièce de travail (1) et dispositif de ser-
rage de pièce de travail (2)
La butée de pièce de travail et le dispositif de ser-
rage de pièce de travail empêchent qu'une pièce de
travail ne puisse être déplacée lors de la coupe.
Pour cela, on appuie la pièce de travail contre la
butée de pièce de travail, à l'aide du dispositif de
serrage de pièce de travail.
A
Risque de blessures!
La butée de pièce doit toujours être en place
lorsque la machine est en marche. Sinon, la
pièce de travail risque d'être saisie par la
lame de scie lors de la coupe et d'être cata-
pultée.
La pièce ne doit pas être sous tension (sinon,
la pièce risque de sauter à la fin de la coupe
ou de coincer la lame de scie).
Rallonges de table
A l'aide des rallonges de table, on peut scier en
toute sécurité de plus grandes pièces de travail,
sans qu'elles ne puissent tomber à la fin de la
coupe.
De plus, il faut fixer le cliquet de butée à la rallonge
de table.
Taquet de butée et tôle de butée
A l'aide du taquet de butée et de la tôle de butée, il
est possible d'effectuer successivement la coupe de
plusieurs pièces, en ayant exactement la même
longueur.
Levier de blocage
Avec le levier de blocage, on peut bloquer la lame
de scie lorsque l'on change la lame de scie.
1
2
3.5
KS 250
A
Danger!
Il ne faut jamais appuyer sur le levier de blo-
cage avant d'avoir retiré la prise au secteur et
attendre que la lame de scie soit complète-
ment immobile! Le dispositif de blocage pou-
rait être détruit s’il est déclenché lorsque la
lame de scie tourne.
Cheville d'arrêt
Avec la cheville d'arrêt, il est possible de bloquer la
scie lorsque celle-ci se trouve rabattue vers le bas.
Cela est à conseiller, par exemple, quand on a ter-
miné le travail, ou lors du transport.
Mise en service
Installer les rallonges de table
1. Rabattre la scie vers le bas et dans cette posi-
tion rabattue, la bloquer à l'aide du pivot de blo-
cage.
2. Retourner la scie prudemment et la poser sur un
support adéquat, de sorte qu'elle ne puisse être
abimée.
3. Pousser le taquet de butée sur la rallonge de
table, selon l'illustration.
4. Introduire la rallonge de table sur le côté gau-
che de la scie d'abord dans les deux forages
extérieurs – l'extrémité angulaire de la rallonge
de table doit pointer vers la scie, selon l'illustra-
tion.
5. Pousser l'étrier de retenue (flèche) par la face
du bas sur un des deux forages intérieurs: les
forages de l'étrier de retenue et les forages sur
la plaque de base doivent être en alignement
précis.
6. Introduire la rallonge de table jusqu'au déclic.
7. Serrer l'étrier de retenue à fond.
8. Répéter de la même manière les opérations 4 à
7 sur le côté droit de la scie.
9. Replacer la scie en position verticale.
Installer la tôle de butée
· Serrer la tôle de butée avec vis à oreilles sur le
cavalier de butée, selon l'illustration.
Installer le dispositif de serrage de la
pièce de travail
· Introduire le dispositif de serrage de pièce de
travail dans l'un des forages de la plaque de
base de la scie.
Fixation de la scie
A
Risque de blessure lorsque la scie vacille
ou bascule!
Pour travailler en toute sécurité, il faut fixer la
scie sur une base stable.
· Comme base, on peut utiliser soit une plaque de
travail fixe ou un établi.
· On peut également visser la scie – pour l’utilisa-
tion mobile – sur une plaque de contre-plaqué
ou une plaque de menuisier (800 mm x 800 mm,
épaisseur minimale de19 mm). Avant l’utilisa-
tion, il faut alors fixer la plaque à l’établi en utili-
sant des serre-joints à serrage par vis.
3.6
KS 250
1. Support de fond avec quatre forages.
2. Visser la scie sur le support de fond.
Installation du sac collecteur de
copeaux
A
Danger!
Certaines poussières de sciure (par exemple
bois de chêne, de hêtre et de frêne) peuvent
entraîner le cancer si on les inspire:
- Ne travaillez que si le sac collecteur de
copeaux ou un autre dispositif d’aspiration
de copeaux sont installés (vitesse de l’air
au manchon d’aspiration de la scie = 20 m/
s).
- Utilisez également un masque antipous-
sière, étant donné que la totalité de la
sciure ne peut pas être collectée ou aspi-
rée.
- Videz régulièrement le sac collecteur de
copeaux. Portez un masque antipoussière
lorsque vous videz le sac.
· Placez le sac collecteur de copeaux sur le man-
chon d’aspiration de copeaux de la scie oscilla-
toire (veiller à ce que la fermeture à glissière du
sac collecteur de copeaux soit fermée).
· Ou bien raccordez le dispositif d’aspiration de
copeaux ou un aspirateur industriel au manchon
d’aspiration de copeaux en utilisant un adapta-
teur approprié.
Installation de la protection de lame de
scie
Grâce à la protection amovible de lame de scie,
seule la surface de lame nécessaire à la coupe est
mise à découvert.
A
La protection amovible de lame de scie est
une protection efficace pour éviter des bles-
sures graves et doit toujours être en place
lors du fonctionnement.
1. Rabattre la scie oscillatoire vers le haut (dans la
position initiale).
2. Desserrer la vis de gauche(A) en faisant environ
cinq tours de tournevis.
3. Desserrer complètement la vis de droite(B).
4. Amener la protection de lame de scie au-dessus
de la face de la lame de scie qui est à découvert.
5. Tourner la tôle de montage de la protection de
lame de scie dans le sens des aiguilles d'une
montre – la vis gauche doit se trouver dans le
trou longitudinal, derrière le petit taquet de tôle.
6. Aligner la tôle de montage, de manière à ce que
l’on puisse tourner la vis de droite vers l’inté-
rieur.
7. Visser à fond les deux vis (A) et (B).
8. Désserrer la vis de guidage avec douille (C).
9. Rabattre le levier de guidage et revisser la vis
de guidage avec douille (C) par le trou longitudi-
nal du levier de guidage.
10. Contrôler la fonction. Pour cela, appuyer le ver-
rouillage d'abaisse vers le bas et rabattre la scie
oscillatoire vers le bas:
- lors du pivotement vers le bas, la protection
amovible de lame de scie doit mettre la lame
de scie à découvert, sans toucher d’autres
pièces.
- lors du rabattement de la scie vers le haut
dans la position initiale, la protection de lame
de scie doit automatiquement couvrir la lame
de scie.
Branchement électrique
B
Danger! Tension électrique
Ne mettez la scie en service que dans un
entourage sec.
Pour travailler avec la scie, utilisez une
source de courant qui a les caractéristiques
suivantes (voir aussi “Donnée techniques“):
B
C
A
3.7
KS 250
- Protection par fusibles avec un disjoncteur
FI pourvu d’un courant de défaut de
30 mA;
- Prises de courant mises à la terre selon les
prescriptions en vigueur;
Installez le câble secteur, de façon à ce que
celui-ci ne gêne pas pendant le travail et ne
puisse être endommagé.
Protégez le câble secteur de la chaleur, des
liquides corrosifs et des bords bords tran-
chants.
N’utilisez que du câble sous gaine caout-
chouc qui a un profil suffisant (H07RN-F
3 x 15 mm).
Ne retirez pas la fiche de contact de la prise
de courant sur le câble de secteur.
Maniement
· Avant de commencer le travail, assurez-vous de
l’état impeccable:
- de la lame de scie,
- de la protection amovible de la lame de scie,
- du blocage de l’abaissement.
· Utilisez un équipement de protection personnel:
- masque antipoussière;
- protection acoustique;
- lunettes de protection.
· Veillez à une position de travail correcte lors de
la coupe:
- devant, aux éléments de commande;
- en position de face par rapport à la scie;
- à gauche, près de l’alignement de la lame de
scie.
· Si nécessaire, utilisez pour le travail:
- une surface d’appui pour les pièces de travail
longues, si celles-ci risquent de tomber de la
table après avoir été fendues;
- un dispositif d’aspiration des copeaux.
c
Danger d’escamotage!
Ne pas porter de vêtements amples, bijoux
ou gants qui risqueraient d’être enroulés par
les parties de la machine qui sont en rotation.
Si vous avez les cheveux longs, il est obliga-
toire de porter un filet à cheveux.
Ne jamais couper des pièces sur lesquelles
sont attachés :
- des cordes,
- des lacets,
- des rubans,
- des câbles ou
- des fils de métal
ou des pièces qui contiennent de tels maté-
riaux.
A
Attention!
Ne sciez que des pièces ayant de telles
dimensions qu’il est possible de bien les tenir
pendant la coupe.
Pressez la pièce de travail – pendant la
coupe – toujours sur la table et contre la
butée de pièce.
Ne pas coincer la pièce.
Ne coupez jamais plusieurs pièces à la fois
ou de petites liasses se composant de plu-
sieurs pièces individuelles. Il y a risque
d’accident lorsque des pièces individuelles
sont saisies par hasard par la lame de scie.
Pour scier des pièces rondes, utilisez un dis-
positif de fixation adéquat, de sorte que la
pièce ne puisse se retrouver de travers.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant
une pression latérale .
Remplacez immédiatement les lames de scie
émoussées.
Coupes Droites
Position initiale:
- Scie pivotée vers le haut
(éventuellement, retirer la cheville d’arrêt);
- Plateau tournant bloqué en position 0°;
- Lame de scie se trouve en position verticale par
rapport à la table de scie.
1. Presser la pièce contre la butée de pièce.
2. Appuyer sur l’interrupteur marche-arrêt et le
tenir appuyé.
3. Appuyer sur le dispositif de blocage de des-
cente et faire descendre la scie sur la pièce de
travail en tenant la poignée de la scie.
3
Lors de la coupe, presser la scie sur la pièce,
en veillant à ce que la vitesse de rotation du
moteur ne diminue pas trop.
4. Scier la pièce en une fois.
5. Lâcher l’interrupteur «marche-arrêt» et refaire
pivoter la scie dans la position initiale supé-
rieure.
3.8
KS 250
Coupes en Biais
3
Pour la coupe en biais, la pièce de travail sera
sciée dans un angle entre 0° et 45° par rap-
port au bord de guidage arrière.
Position initiale:
- Scie pivotée vers le haut
(éventuellement, retirer la cheville d’arrêt);
- Lame de scie se trouve en position verticale par
rapport à la table de scie.
1. Déclencher le levier de décalage pour le plateau
tournant (tourner vers la gauche);
2. Appuyer sur le cliquet de blocage en poussant
vers le bas;
3. Ajuster le plateau tournant à l’angle désiré.
La graduation de la table de scie indique l’angle
qui a été ajusté.
4. Déclencher le cliquet de blocage et serrer à fond
le levier de décalage.
Coupes d’onglet
3
Pour la coupe d’onglet, on scie la pièce de
travail dans un angle entre 0° et 45° par rap-
port à la verticale.
Position initiale:
- Scie pivotée vers le haut
(éventuellement, retirer la cheville d’arrêt);
- Plateau tournant bloqué en position 0°.
1. Déclencher le levier de blocage pour réglage
d’inclinaison, au dos de la scie.
2. Incliner la scie dans l’angle désiré par rapport à
la surface de la pièce de travail.
3. Serrer le levier de blocage à fond.
La coupe se fait exactement selon la description
donnée au chapitre «coupes droites».
Coupes d’onglet double
3
La coupe d’onglet double est une combinai-
son de la coupe d’onglet et de la coupe dia-
gonale. Cela signifie que la pièce de travail
sera coupée en angle oblique par rapport au
bord de guidage arrière et en angle oblique
par rapport au côté supérieur.
Position initiale:
- La scie est pivotée vers le haut (éventuellement,
retirer la cheville d’arrêt).
- Le plateau tournant est bloqué dans la position
désirée.
- La scie est inclinée dans l’angle désiré par rap-
port à la surface de la pièce de travail et la scie
est bloquée.
Exécution:
La coupe se fait exactement selon la description
sous «coupes droites».
Maintenance et entretien
A
Danger!
Avant tout travail de maintenance et de net-
toyage:
- Mettre la machine hors tension.
- Retirer la prise d’alimentation.
- Attendre que la scie soit immobile.
45°-0°
3.9
KS 250
· Après chaque travail d’entretien ou nettoyage,
remettre en fonction tous les dispositifs de sécu-
rité et les contrôler.
· Ne remplacer les pièces endommagées, en par-
ticulier les dispositifs de sécurité que par des
pièces d’origine car les pièces qui n’ont pas été
contrôlées et approuvées par le fabricant peu-
vent provoquer des dommages imprévisibles.
· Les travaux de maintenance et de réparation
tels que décrits dans ce chapitre, ne doivent être
exécutés que par du personnel compétent.
Changer la lame de scie
A
Danger!
Directement après la coupe, il se peut que la
lame de scie soit brûlante – risque de brûlu-
res! Laissez refroidir la lame de scie brûlante.
Ne nettoyez pas la lame de scie avec des
liquides inflammables.
On risque de se couper aussi quand la lame
de scie est immobile. Lorsque vous changez
la lame de scie, portez des gants.
Lors de l’assemblage, respectez impérative-
ment le sens de rotation du flasque intérieur,
de la lame de scie et du flasque extérieur!
1. Desserrer trois vis (A), (B) et (C) sur la protec-
tion de lame de scie et enlever la protection de
lame de scie.
2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le
bouton de blocage et en même temps, de l’autre
main, tourner la lame de scie, jusqu’à ce que le
bouton de blocage s’enclenche.
3. Desserrer la vis de tension de l’arbre de lame de
scie à l’aide de la clé à douille ( le pas de vis est
gauche!)
4. Enlever de l'arbre de lame de scie:
- la vis de serrage,
- la rondelle,
- le flasque extérieur,
- la lame de scie et
- le flasque intérieur
5. Nettoyer les surfaces de fixation à :
- l’arbre de lame de scie,
- la lame de scie,
- au flasque extérieur,
- au flasque intérieur.
A
Danger!
N’utilisez pas de détergents (par exemple,
pour enlever des dépôts de résine), qui pour-
raient détériorer les éléments de la machine
en métal léger; de plus, cela pourrait affecter
la robustesse de la scie.
6. Poser le flasque intérieur –
Respecter le sens de rotation: Le côté arrondi
doit pointer vers le moteur!
7. Poser la nouvelle lame de scie –
Respecter le sens de rotation: vue due côté
gauche (ouvert), la flèche sur la lame de scie
doit être dans le sens des aiguilles d’une montre
A
Danger!
N’utilisez que des lames de scie adéquates
(voir «Données techniques») – si l’on utilise
des lames de scie non-adéquates ou défec-
tueuses, certaines particules peuvent être
catapultées par la force centrifuge, comme
lors d’une explosion.
A
B
C
3.10
KS 250
Il est interdit d'utiliser:
- Des lames de scie en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS);
- des lames de scie avec défauts évidents;
- des meules tronçonneuses.
A
Danger!
- Ne montez la lame de scie qu’avec des
pièces originales.
- N’utilisez pas d’anneaux réducteurs
lâches; sinon la lame de scie pourrait se
désserrer.
- Les lames de scie doivent être montées de
telle façon qu’elles puissent fonctionner
sans défaut d’équilibrage ou claquage et
ne puissent se déserrer pendant le fonc-
tionnement.
8. Encager le flasque extérieur –
Respecter le sens de rotation: le côté en biais
doit pointer vers l’extérieur !
9. Posser la rondelle.
10. Desserrer la vis de tension (Le pas de vis est
gauche!) et visser à la main.
Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le
bouton de blocage et en même temps, de l’autre
main, tourner la lame de scie jusqu’à ce que le
bouton de blocage s’enclenche.
A
Danger!
- Ne pas utiliser de rallonges pour les outils
servant à visser la lame de scie.
- Lorsqu’on visse l’écrou de fixation à fond,
ne pas frapper sur l’outil utilisé.
- Après avoir serré la vis de tension, relâ-
cher le bouton de blocage, de sorte que la
lame de scie puisse tourner librement.
11. Amener la protection de lame de scie au-dessus
de la face de la lame de scie qui est à découvert.
12. Tourner la tôle de montage de la protection de
lame de scie dans le sens des aiguilles d'une
montre – la vis gauche doit se trouver dans le
trou longitudinal, derrière le taquet de tôle.
13. Aligner la tôle de montage, de manière à ce que
l’on puisse tourner la vis de droite vers l’inté-
rieur.
14. Visser à fond les deux vis (A) et (B).
15. Dévisser la vis de guidage avec douille (C).
16. Rabattre le levier de guidage et revisser la vis
de guidage avec douille (C) par le trou longitudi-
nal du levier de guidage.
17. Contrôler la fonction. Pour cela, appuyer sur le
blocage d'abaissement et rabattre la scie
oscillatoire vers le bas:
- lors du pivotement vers le bas, la protection
amovible de lame de scie doit mettre la lame
de scie à découvert, sans toucher d’autres
pièces.
- lors du rabattement de la scie vers le haut
dans la position initiale, la protection de lame
de scie doit automatiquement couvrir la lame
de scie.
Ajuster la butée d'inclinaison
Afin que la scie se trouve exactement en angle droit,
c'est à dire dans un angle de 45, dans les deux posi-
tions de butée,°il faut régler la butée d'inclinaison:
1. Rabattre la scie vers le bas et fixer à l’aide du
pivot de blocage.
2. Dévisser le levier de blocage pour réglage
d’inclinaison, au dos de la scie.
3. Aligner la lame de scie avec un angle de
90°exactement en angle droit par rapport au
plateau tournant
4. Si nécessaire, désserrer le contre-écrou de la
vis de butée 90°(flèche grise) et décaler la vis de
butée de facon à ce que la scie heurte la vis de
butée°-exactement en position 90. Revisser à
fond le contre-écrou.
5. Effectuer les opérations trois et quatre en con-
séquence sur la vis de butée de 45 (flèche
noire)°-avec un angle de 45.°
3.11
KS 250
Ajuster l'axe de scie
Il faut régler l'axe de scie de la manière suivante:
- la scie doit se rabattre d'elle-même vers le haut
et
- la scie ne doit pas vaciller à droite et à gauche.
· Pour l'ajustement:
- Tourner la vis vers la droite = le mécanisme
de bascule s'effectue plus difficilement. Le
jeu diminue
- Tourner la vis vers la gauche = le mécanisme
de bascule s'efffectue plus facilement. Le jeu
augmente.
Changer le profil de pose de table
Il faut changer le profil de pose de table lorsque la
fente de sciage est défectueuse.
1. Desserrer trois vis sur le profil de pose de table.
2. Enlever le profil de pose de table endommagé
(introduire le tournevis dans la fente de sciage
et soulever en tournant).
3. Insérer le nouveau profil de pose de table et ser-
rer à fond.
Contrôler les balais de charbon et les
remplacer
3
On constate que les balais de charbon sont
usés lorsque
- le moteur ne tourne pas bien rond;
- pendant que le moteur est en marche, il y
a des perturbations dans la réception de la
radio ou de la télévision;
- le moteur s’arrête.
Pour contrôler ou remplacer les balais de charbon:
1. Retirer la prise d’alimentation.
2. A l’aide d’un tournevis adéquat, dévisser le bou-
chon de fermeture des balais de charbon qui se
trouve sur le boîtier du moteur.
L’illustration montre comment s’effectue le
changement du balai de charbon de devant. Le
balai de charbon arrière se trouve sur le côté
opposé.
3. Retirer les balais de charbon et les contrôler.
Tous les charbons de meulage doivent avoir
une longueur d’au moins 6 mm.
4. Introduire les balais de charbon dans la gaine.
Les deux brides latérales de la petite plaque de
métal doivent s’accrocher aux rainures latérales
dans la gaine.
5. Visser à nouveau le bouchon de fermeture.
6. Contrôler la fonction de la scie.
Nettoyage de la Scie
· Enlevez les copeaux et la poussière à l’aide
d’une brosse ou d’un aspirateur:
- à l’ouverture refroidissement du moteur.
- à l’espace vide sous le plateau tournant.
- aux dispositifs de réglage.
- aux éléments de commande.
Si nécessaire, enlevez également les copeaux et la
poussière à l’intérieur de la scie.
6mm
3.12
KS 250
Transport de la Scie
1. Pivoter la scie vers le bas.
2. Introduire la cheville d’arrêt.
3. Démonter les pièces d’assemblage qui dépas-
sent de la scie.
Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage
d’origine.
Rangement de la scie
A
Danger!
Ranger l’appareil, de sorte:
- qu’il ne puisse être mis en marche par des
personnes non-autorisées et
- que personne ne puisse se blesser, l’appa-
reil étant en arrêt de marche.
A
Attention! Ne pas ranger la machine sans
protection, dehors, ou dans un endroit
humide.
Tableau d’entretien
Problems et Pannes
A
Danger !
Avant tout dépannage:
- Eteindre la machine.
- Enlever la prise secteur.
- Attendre que la lame de scie soit immobile.
A chaque fois qu’une réparation a eu lieu, remettre
tous les dispositifs de sécurité en service et les con-
trôler.
Avant toute mise en marche
Raccordement d’aspi-
ration des copeaux (si
l’on travaille sans aspi-
ration)
Contrôle visuel pour
vérifier qu’il n’y a pas
de copeaux obs-
truants.
Une fois par mois, (pour fonctionnement jour-
nalier)
Eléments de com-
mande pour le réglage
de la scie
- Enlever les
copeaux avec
aspirateur ou pin-
ceau;
- graisser un peu les
éléments de gui-
dage.
Dispositifs de sécurité:
- Protection amovi-
ble de lame de scie
- Blocage de
l’abaissement.
Contrôler la fonction.
Câble de branchement Voir s’il y a des détério-
rations, si nécessaire,
faire remplacer par un
spécialiste électricité.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Balais de charbon du
moteur de commande
Contrôler et si néces-
saire, remplacer.
Le moteur ne marche pa
Pas de tension secteur Contrôler le câble, la
prise et le fusible.
Les balais de charbon
sont usés
Faire changer par un
spécialiste.
Puissance de la scie est trop faible
Lame de scie émous-
sée (la lame a peut-
être des tâches de brû-
lures sur le côté)
Remplacer la lame de
scie
(voir «Entretien»).
Lame de scie non-adé-
quate
Lame de scie défor-
mée
Grosses vibrations de la scie
Lame de scie défor-
mée
Remplacer la lame de
scie
(voir «Entretien»).
Lame de scie n’est pas
montée correctement
Monter la lame de scie
correctement
(voir «Entretien»).
La scie oscille
Vis de fixation lâche Revisser la vis de fixa-
tion.
Le plateau tournant a du mal à tourner
Il y a des copeaux sous
le plateau tournant
Aspirer les copeaux.
Butée de la pièce de
travail est tordue
Installer une butée de
pièce droite.
3.13
KS 250
Données Techniques
Lames de scie livrables
Tension V 230 (1~ 50 Hz)
Courant nominal A 7,5
Protection par fusibles A 13 à 16
Mode de protection IP I
Puissance kW 1,8
Vitesse de rotation moteur min
-1
5000
Vitesse de rotation lame de scie min
-1
4100
Vitesse de coupe m/s 53,7
Diamètre lame de scie (extérieur) mm 250
Forage lame de scie (intérieur) mm 30
Profil maximal de la pièce de travail
avec lame de scie en position verticale
pour coupe en biais 45 °
pour coupe d’onglet 45 °
mm
mm
mm
143 x 67
143 x 44
102 x 67
Dimensions Longueur
Largeur
Hauteur (replié vers le haut)
Hauteur (rabattu)
mm
mm
mm
mm
625
540
525
385
Poids environ kg 18,4
Èmission de bruits selon DIN 45635
marche à vide
sous charge
dB (A)
dB (A)
89 – 91
93 – 94
Domaine d'utilisation Désignation No. de commande
Lame de scie en métal dur
poour le bois
250 x 3,2/2,2 x 30*24
Dents à alternance 5° neg.
091 000 0357
Lame de scie en métal dur
pour bois, panneaux de lambris
250 x 3,2/2,2 x 30*48
Dents à alternance 5° neg.
091 000 5731
Lame de scie en métal dur
poour bois, panneaux de lambris,
matières plastiques
250 x 3,2/2,2 x 30*60
Dents à alternance 5° neg.
091 000 0365
Lame de scie en métal dur
pour bois, panneaux de lambris,
matières plastiques,
métaux non ferreux, bois contre-
plaqués
250 x 2,8/2,2 x 30*80
Dents plates en trapèze 6° neg.
091 001 0204
4.1
KS 250
De afkortzaag in een oogopslag
Voorkant Achterkant
12
123
4
5
6
8
91011
14
13
15
19
16
17
18
7
1 Scharnierende zaagbladbescherming
2 vergrendeling in de onderste positie
3 Hoofdschakelaar
4 Handgreep
5 Zaagblad
6 Werkstukaanslag
7 Draaitafel
8 Instelhendel voor de draaitafel
9 Werkstukklemmechanisme
10 Inlegprofiel
11 Aanslagruiter
12 Tafelverbreding (2x)
13 Aanslagplaat
14 Stofzak
15 Motor
16 Aansluittuit voor de zaagselafvoer
17 Blokkeerstift
18 Hendel voor het blokkeren van de hellings-
hoek
19 Snoer
XA0015H
.
fm
4Nederland
4.2
KS 250
Lees deze tekst voor u begint!
· Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u
eerst de handleiding lezen en daarbij vooral
aandacht besteden aan het hoofdstuk “veilig-
heidsvoorschriften“.
· Als u bij het uitpakken van het apparaat trans-
portschade vaststelt, dan moet u daar onmid-
dellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik
nemen!
· De verpakking moet, conform de lokale wetge-
ving inzake de bescherming van het milieu, met
een bevoegde ophaaldienst meegeven worden.
· Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel
kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
· Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan
moet u deze handleiding erbij voegen.
Veiligheidsvoorschriften
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Het apparaat is geschikt voor het zagen van hout en
kunststoffen in de lengte- en dwarsrichting.
Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de
draaias, is uitsluitend toegestaan als het werkstuk
stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben
de neiging tegen de draairichting van het zaagblad
los te komen.
Elk ander gebruik is verboden.
- Niet toegelaten gebruik,
- wijzigingen aan het apparaat,
- het gebruik van onderdelen of accessoires die
niet door de fabrikant goedgekeurd zijn,
kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorza-
ken!
Algemene veiligheidsvoorschriften
Volg de algemene veiligheidsvoorschriften op, die
gelden bij het werken met elektrische toestellen,
zodat u geen
- verwondingen op kunt lopen,
- brandwonden op kunt lopen en/of
- gevaar loopt voor elektrocutie.
Let vooral op het volgende:
Een afkortzaag is een werktuig dat bij onvakkundig
gebruik tot zwaar persoonlijk letsel kan leiden.
Neem daarom de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht, alsook de lokale wettelijke voorschriften
inzake de omgang met afkortzagen.
A
Gevaar!
De afkortzaag mag uitsluitend aangezet en
bediend worden door personen die met
afkortzagen vertrouwd zijn en die zich te allen
tijde bewust zijn van de gevaren die de bedie-
ning van afkortzagen met zich meebrengt.
Personen beneden de 16 jaar mogen het
apparaat slechts bedienen in het kader van
een beroepsopleiding en onder het voortdu-
rend toezicht van een ervaren leraar.
De hierna opgesomde gevaren zijn steeds
aanwezig in de omgang met afkortzagen. Ze
kunnen, ondanks de strengste veiligheids-
voorzieningen, nooit vermeden worden:
- Gevaar voor aanraken van het draaiende
zaagblad: hou voldoende afstand van de
zaagtafel.
Vermijd gevaarlijke lichaamshoudingen.
Zorg ervoor dat u op een stevige onder-
grond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent.
- Gevaar op verwonding bij stilstaand zaag-
blad:
zet na gebruik de zaag naar beneden en
vergrendel ze in de laagste positie. Bij ver-
vanging van het zaagblad moet u veilig-
heidshandschoenen dragen.
- Gevaar door slordigheid op de werkplek
(bv. gezaagde stukken hout die willekeurig
op de grond rondslingeren):
Hou de werkplek altijd netjes.
- Gevaar door voorwerpen die tijdens het
zagen gevat en weggeslingerd worden
door het draaiende zaagblad (denk aan
een werktuig op de zaagtafel, metalen
voorwerpen onzichtbaar in het werkstuk of
verschillende werkstukken die gelijktijdig
worden gezaagd).
Houd het blad van de zaagtafel steeds
schoon en controleer desnoods het werk-
stuk i.v.m. de aanwezigheid van vreemde
voorwerpen. Zaag nooit meer dan één
werkstuk tegelijk.
- Gevaar van buitenaf:
gebruik de afkortzaag nooit in de regen of
in een vochtige omgeving. Draag er zorg
voor dat er voldoende verlichting is. Werk
niet in de buurt van (licht) ontvlambare
vloeistoffen of ontplofbare gassen.
- Gevaar voor andere personen op de werk-
plek: hou omstaanders, vooral kinderen,
buiten de gevaarszone.
- Gevaar door overbelasting van de afkort-
zaag:
gebruik de afkortzaag alléén voor werk
waarvoor ze geschikt is en zoals beschre-
ven in de handleiding.
- Gevaar door defect in het toestel:
controleer de afkortzaag vóór elk gebruik
op beschadigingen. Ga ook na of alle
sleutels en/of instelwerktuigen verwijderd
zijn, voordat u de machine aanzet. Als de
hoofdschakelaar defect is, dan mag u niet
proberen om de machine toch aan te zet-
ten. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden.
4.3
KS 250
Veiligheidsvoorzieningen
Vergrendeling tegen het naar beneden vallen (1)
De Vergrendeling tegen het naar beneden vallen
verhindert dat de afkortzaag per ongeluk en onge-
wild op het zaagblad terecht kan komen.
De blokkeerstift moet automatisch in de vergrendel-
sleuf klikken als de afkortzaag in de bovenste stand
gebracht wordt.
Scharnierende zaagbladbescherming (2)
De scharnierende zaagbladbescherming verhindert
ongewild hand/vingercontact met het zaagblad en
biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
De scharnierende zaagbladbescherming moet
automatisch teruggaan naar de startpositie. D.w.z.
dat de zaagbladtanden helemaal afgesloten moeten
zijn, als het zaagmechanisme naar boven staat.
Bedieningsfuncties
Hoofdschakelaar
· Motor aanzetten:
- Hoofdschakelaar indrukken en ingedrukt
houden.
· Motor uitzetten:
- Hoofdschakelaar loslaten.
Inclinatievergrendeling
Na het losdraaien van de inclinatievergrendeling
aan de achterkant, kan de zaag traploos van 0° tot
45° t.o.v. een verticaal referentievlak ingesteld wor-
den.
Draaitafel
Voor versteksneden wordt de zaaghelling veran-
derd. In beide richtingen kan onder een hoek van
meer dan 45˚ gezaagd worden° .
Instellen van de draaitafel:
1. Instelhendel losmaken (tegen de wijzers van de
klok in);
2. Pal naar beneden drukken;
1
2
45°-0°
4.4
KS 250
3. de gewenste hoek instellen;
4. De pal loslaten en de instelhendel vastzetten.
Werkstukaanslag (1) en werkstukklemmecha-
nisme (2)
De werkstukaanslag en het werkstukklemmecha-
nisme verhinderen dat een werkstuk tijdens het
zagen kan bewegen. Daarom is het nodig dat het
werkstuk met het werkstukklemmechanisme tegen
de werkstukaanslag aangedrukt wordt.
A
Gevaar voor persoonlijk letsel!
Het is niet toegelaten om te zagen zonder dat
de werkstukaanslag gemonteerd is. Als dit
niet het geval is, dan kan het werkstuk tijdens
het zagen door het draaiende zaagblad weg-
geslingerd worden..
Het werkstuk mag gedurende het zagen niet
onder spanning staan. Als dit wel het geval is,
dan kan het werkstuk op het ogenblik dat het
doorgezaagd is plotseling wegspringen of het
zaagblad inklemmen.
Tafelverbreding
Met behulp ven de tafelverbreding is het mogelijk
om ook grote werkstukken veilig te zagen, zonder
dat de afgezaagde stukken op de grond kunnen val-
len.
Overigens wordt de aanslagruiter eveneens op
deze tafelverbreding gemonteerd.
Aanslagruiter en aanslagplaat
Met behulp van de aanslagruiter en de aanslagplaat
is het mogelijk om verschillende werkstukken achter
elkaar, op precies dezelfde maat af te zagen.
Blokkeerhendel
Het zaagblad wordt, bij vervanging, met de blok-
keerhendel geblokkeerd.
1
2
4.5
KS 250
A
Gevaar!
Zolang de stekker nog in het stopcontact zit of
zolang het zaagblad nog draait, mag de blok-
keerhendel niet ingedrukt worden ! De verg-
rendeling kan beschadigd worden als hij
ingeschakeld wordt terwijl het zaagblad
draait.
Blokkeerstift
Met de blokkeerstift kan de afkortzaag in neer-
waartse positie vastgezet worden. Deze blokkeer-
positie is bijvoorbeeld nuttig als er voor langere tijd
gestopt wordt met werken of tijdens het transport.
Indienstneming
De tafelverbreding monteren
1. De zaag naar beneden toe bewegen en met de
blokkeerstift in de onderste positie blokkeren.
2. De zaag in z'n geheel omdraaien en op een
gepaste ondergrond plaatsen waardoor hij niet
beschadigd wordt.
3. De aanslagruiter, zoals op de tekening weerge-
geven, op de tafelverbreding schuiven.
4. De tafelverbreding aan de linkerkant van de
zaag eerst door beide openingen aan de buiten-
kant schuiven. – Het gebogen gedeelte van de
tafelverbreding moet, zoals afgebeeld, naar de
zaag toe gericht zijn.
5. De klem (pijl) aan de onderkant van de zaag
over beide openingenaan de binnenkant
schuiven: De boorgaten in de klem en die in de
basisplaat van de zaag moeten precies over
elkaar passen.
6. De tafelverbreding tot aan de aanslag naar bin-
nen schuiven.
7. De schroef vóór de klem vastzetten.
8. Stap 4 tot en met 7 aan de rechterkant van de
zaag op dezelfde manier herhalen.
9. De zaag opnieuw rechtop plaatsen.
Aanslagplaat monteren
· De aanslagplaat met de vleugelmoer, zoals op
de tekening weergegeven, aan de aanslagruiter
vastzetten.
Werkstukklemmechanisme monteren
· Het werkstukklemmechanisme in een van de
boorgaten in de basisplaat steken.
De zaag vastzetten
A
Gevaar voor verwondingen bij het heen en
weer bewegen of kantelen van de zaag!
Voor een veilig gebruik moet de zaag op een
stevige ondergrondgemonteerd worden.
· Een permanent vastgezet werkvlak of een werk-
bank kan als ondergrondgebruikt worden.
· De zaag kan ook –voor mobiele toepassingen–
op een triplex of multiplex plaat geschroefd wor-
den. (800 mm x 800 mm, en min.19 mm dikte)
In dit geval moet de triplex of multiplex plaat met
klemmen op een werkbank worden vastgezet.
4.6
KS 250
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Schroef de zaag vast op de ondergrond.
Installatie van de stofzak
A
Gevaar!
Het inademen van sommige soorten zaag-
selstof is kankerverwekkend (dit is bv. het
geval bij eiken- beuken- en essenhout).
- Werk enkel met een correct geplaatste
stofzak of correct aangesloten stofzuiger.
(min. luchtsnelheid aan de afzuigtuit
= 20 m/s).
- Draag hierbij een stofmasker omdat niet
alle stof verzameld of opgezogen wordt.
- Maak de stofzak regelmatig leeg. Draag bij
het leegmaken een stofmasker.
· Schuif de stofzak op de afzuigtuit van de afkort-
zaag (zorg ervoor dat de ritssluiting van de stof-
zak dicht is).
· Of sluit een gewone of industriële stofzuiger met
een geschikte adapter aan de afzuigtuit van de
zaag.
Zaagbladbescherming monteren
De scharnierende zaagbladbescherming zorgt
ervoor dat er niet méér oppervlak van de zaag vrij-
gemaakt wordt dan dat er nodig is voor het zagen.
A
De scharnierende zaagbladbescherming
vormt een doeltreffende bescherming tegen
mogelijk zwaar lichamelijk letsel en moet
daarom altijd gebruikt worden.
1. De afkortzaag naar boven zetten (in rustpositie).
2. Linkerschroef (A) ongeveer 5 toeren losdraaien.
3. Rechterschroef (B) volledig losdraaien.
4. Leid de zaagbladbescherming over de zichtbare
kant van het zaagblad.
5. De montageplaat van de zaagbladbescherming
met de wijzers van de klok meedraaien. – De lin-
kerschroef moet daarbij in de langwerpige ope-
ning achter de kleine verhoging in de montage-
plaat geplaatst worden.
6. De montageplaat zo plaatsen dat de rechters-
chroef vastgezet kan worden.
7. Beide schroeven vastzetten (A) en (B).
8. De geleidingsschroef met huls (C) verwijderen.
9. De geleidingshendel naar beneden toe bewe-
gen en de geleidingsschroef met de huls (C)
door de langwerpige opening van de geleidings-
hendel opnieuw vastzetten.
10. Controleer de werking. De vergrendeling naar
onderen drukken zodat de zaag niet vanzelf
naar beneden kan vallen. Vervolgens de afkort-
zaag naar beneden toe bewegen:
- De zaagbladbescherming moet het zaagblad
vrijmaken wanneer de zaag naar beneden
bewogen wordt en dit zonder andere delen te
raken.
- Als de zaag naar boven toe bewogen wordt
(in de rustpositie), dan moet de zaagbladbe-
scherming automatisch het zaagblad bedek-
ken.
Elektrische aansluiting
B
Gevaar! Elektrocutiegevaar.
De zaag mag uitsluitend gebruikt worden in
droge ruimten.
De zaagmachine mag uitsluitend aangeslo-
ten worden op een stopcontact dat aan de
hierna volgende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
- beveiliging met een differentiëelschakelaar
die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA;
- stopcontacten voorzien van een aarding.
Het snoer moet zo geplaatst worden dat het
werken niet bemoeilijkt wordt en vooral zodat
het niet beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden tegen
hitte en agressieve scheikundige (vloei)stof-
fen. Men moet voorkomen dat het snoer door
scherpe voorwerpen beschadigd kan wor-
den.
Gebruik alléén met rubber afgeschermde
kabels (H07RN-F 3 x 15 mm of gelijkaardig).
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
B
C
A
4.7
KS 250
Bediening
· Controleer, vóór u begint te werken, of alles
goed functioneert:
- het zaagblad;
- de scharnierende zaagbladbescherming;
- de vergrendeling.
· Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
- draag een stofmasker;
- draag oorbeschermers;
- draag een veiligheidsbril.
· Zorg steeds voor een juiste houding en plaats
tijdens het zagen:
- neem plaats aan de voorkant van de afkort-
zaag;
- tegenover het zaagblad;
- links van het zaagbladvlak.
· Naargelang het soort werk dat u verricht, moet
u:
- lange werkstukken met gepaste middelen
ondersteunen zodat deze, na het doorzagen,
niet van de zaagtafel kunnen vallen;
- stofzak of stofzuiger gebruiken;
c
Gevaar!
Gevaar meegetrokken te worden.
Draag geen loszittende kleren, sieraden of
handschoenen die in de draaiende machine-
delen terecht zouden kunnen komen.
Personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken waaraan of waarin:
- touwen,
- snoeren,
- riemen,
- kables of
- draden
zitten.
A
Oppassen!
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg
zijn zodat ze bij het zagen veilig vastgezet
kunnen worden.
Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het
zagen steeds goed tegen het tafelblad en
tegen de werkstukaanslag geklemd is.
Zet het werkstuk nooit „op z’n smalle kant“ (tij-
dens het zagen).
Zaag nooit verschillende stukken –of bundels
met verschillende aparte stukken- tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaagblad wor-
den gegrepen.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend met
een geschikte kleminrichting doorgezaagd
worden.
Probeer nooit het zaagblad af te remmen
door er van de zijkant (met een voorwerp)
tegenaan te drukken.
Vervang stompe zaagbladen onmiddellijk.
Rechte zaagsneden
Uitgangspositie:
- Afkortzaag helemaal in de bovenste stand
(indien nodig de blokkeerstift verwijderen);
- De draaitafel in de stand „0°” vastzetten;
- Het zaagblad moet loodrecht op het tafelblad
ingesteld zijn.
1. Het werkstuk tegen de werkstukaanslag aan-
drukken.
2. De hoofdschakelaar indrukken en ingedrukt
houden.
3. De vergrendeling voor het neerdrukken en de
zaag aan de zaaggreep naar het werkstuk toe
bewegen.
3
Tijdens het zagen, een dusdanige zaagdruk
uitoefenen, dat het motortoerental niet al te
veel zakt.
4. Het werkstuk in een beweging doorzagen.
5. De hoofdschakelaar loslaten en de zaag in de
bovenste stand terugzetten.
Versteksneden
3
Bij het zagen in verstek wordt het werkstuk
onder een hoek van 0° tot 45° t.o.v. de ach-
terste aanslag gezaagd.
Uitgangspositie:
- Afkortzaag helemaal in de bovenste stand
(indien nodig de blokkeerstift verwijderen);
- Het zaagblad moet loodrecht op het tafelblad
ingesteld zijn.
4.8
KS 250
1. De instelhendel voor de draaitafel losmaken
(tegen de wijzers van de klok draaien);
2. Pal naar beneden drukken;
3. De draaitafel op de gewenste verstekhoek
instellen.
De verstekhoek wordt afgelezen op het hoek-
schaallint van de draaitafel.
4. De pal loslaten en de instelhendel vastzetten
Schuine zaagsneden
3
Bij een schuine zaagsnede wordt het werk-
stuk onder een hoek van 0° tot 45° t.o.v. een
verticaal vlak gezaagd.
Uitgangspositie:
- Afkortzaag helemaal in de bovenste stand
(indien nodig de blokkeerstift verwijderen);
- De draaitafel in de stand „0°” vastzetten;
1. De inclinatievergrendeling aan de achterkant
van de zaag losmaken.
2. De zaag onder de gewenste inclinatiehoek t.o.v.
het werkstuk instellen.
3. Vergrendeling opnieuw vastzetten.
Het eigenlijke zagen gebeurt op dezelfde wijze als
beschreven in de paragraaf „Rechte zaagsneden”.
Dubbelverstekzaagsneden
3
Een zaagsnede onder „dubbelverstek“, is het
resultaat van een zaagsnede die gelijktijdig
„schuin en onder verstek“ gezaagd wordt.
M.a.w. het werkstuk wordt schuin t.o.v. de
achterste aanslag en schuin t.o.v. een verti-
caal vlak gezaagd.
Uitgangspositie:
- Afkortzaag helemaal in de bovenste stand
(indien nodig de blokkeerstift verwijderen);
- De draaitafel op de gewenste verstekhoek
instellen en vastzetten.
- De afkortzaag onder de gewenste inclinatie-
hoek t.o.v. het werkstukoppervlak instellen en
vastzetten.
Uitvoering:
Het eigenlijke zagen gebeurt op dezelfde wijze als
beschreven in de paragraaf „rechte zaagsneden“.
Service en onderhoud
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het onder-
houd begint:
- Het apparaat uitzetten.
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Wachten tot de zaag helemaal stilstaat.
· Nadat u klaar bent met de service en/of onder-
houdsbeurt, moet de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
· Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde
onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen,
mogen alleen door originele fabrieksonderde-
len of door de fabrikant goedgekeurde onder-
delen vervangen worden. Indien u dit nalaat
dan kan dit tot niet te voorziene schade leiden.
· Service en/of onderhoudswerkzaamheden die
niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen
uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad
erg heet zijn: let op voor brandwonden! Laat
een heet zaagblad afkoelen. Reinig de zaag
nooit met ontvlambare producten.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er
nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervan-
gen van een zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
45°-0°
4.9
KS 250
Bij het monteren van een nieuw zaagblad
moet u goed letten op de verplichte draairich-
ting van de binnenste flens, het zaagblad en
de buitenste flens!
1. De drie schroeven (A), (B) en (C) aan de zaag-
bladbescherming verwijderen en de zaagblad-
bescherming weghalen.
2. U blokkeert het zaagblad door de vergrendel-
knop in te drukken en met de andere hand het
zaagblad te draaien tot de vergrendeling vastzit.
3. De klemschroef met de steeksleutel losmaken
(linkse schroefdraad!)
4. Van de zaagbladas afnemen:
- Klemschroef,
- Ring,
- buitenste flens,
- zaagblad en
- binnenflens
5. De spanvlakken schoonmaken:
- zaagbladas,
- zaagblad,
- buitenste flens,
- binnenste flens.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bv. om
harsrestanten te verwijderen) die de lichtme-
talen delen van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag
zou erdoor kunnen worden aangetast.
6. Binnenflens plaatsen–
en op de draairichting letten: De gebogen kant
moet in de richting van de motor wijzen!
7. Plaats een nieuw zaagblad –
Let op de verplichte draairichting. Als u het
zaagblad van de linkerkant (geopende kant)
bekijkt, dan moet de pijl die u op het zaagblad
ziet met de wijzers van de klok mee wijzen!
A
Gevaar!
Gebruik alleen toegelaten zaagbladen (zie
„Technische gegevens”). Het gebruik van niet
geschikte of gescheurde zaagbladen kan
ertoe leiden dat delen van het zaagblad door
de centrifugaalkracht loskomen en met grote
snelheid weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
- zaagbladen uit HSS staal te monteren,
- zaagbladen met zichtbare beschadigingen
(scheurtjes) te monteren en om
- slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
- Het zaagblad moet gemonteerd worden
met originele fabrieksonderdelen.
- Gebruik nooit losse spanringen. Het zaag-
blad zou vanzelf los kunnen komen.
- Zaagbladen moeten zó gemonteerd wor-
den dat ze niet schommelen, uit balans
raken of los kunnen komen tijdens het
werk.
B
C
A
4.10
KS 250
8. Monteer de buitenste flens –
Let op de verplichte draairichting. De keep moet
van het zaagblad weggedraid zijn!
9. De ring monteren.
10. De klemschroef monteren (linkse schroef-
draad!) enmet de hand vastzetten.
Om het zaagblad in positie te zetten de vergren-
delknop indrukken en met de andere hand aan
het zaagblad draaien tot dit vergrendelt.
A
Gevaar!
- De steel van de sleutel niet verlengen om
het zaagblad steviger vast te zetten.
- Ook niet slaan op de steel van de sleutel
om de spanflens beter vast te zetten.
- Na het vastmaken van de spanbout de
vergrendelknop losmaken, zodat het zaag-
blad vrij kan draaien.
11. Leid de zaagbladbescherming over de zichtbare
kant van het zaagblad.
12. De montageplaat van de zaagbladbescherming
met de wijzers van de klok mee draaien. – De
linkerschroef moet zich in de langwerpige ope-
ning achter de kleine verhoging in de plaat
bevinden.
13. De montageplaat zo plaatsen dat de rechters-
chroef gemakkelijk vastgezet kan worden.
14. Beide schroeven vastzetten (A) en (B).
15. De geleidingsschroef met de huls (C) verwijde-
ren.
16. De geleidingshendel naar beneden toe bewe-
gen en de geleidingsschroef met de huls (C)
door de langwerpige opening van de geleidings-
hendel opnieuw vastzetten.
17. Controleer de werking. De vergrendeling naar
onderen drukken zodat de zaag niet vanzelf
naar beneden kan vallen. Vervolgens de afkort-
zaag naar beneden toe bewegen
- De zaagbladbescherming moet het zaagblad
vrijmaken wanneer de zaag naar beneden
wordt gezet en dit zonder andere delen te
raken.
- Wanneer de zaag omhoog wordt gezet (in
rustpositie), moet de zaagbladbescherming
automatisch het zaagblad bedekken.
Instellen van de aanslag voor de hoekin-
stelling
Om de zaag in beide aanslagposities precies lood-
recht, respectievelijk precies onder 45 ˚°in te stellen,
moet de aanslag voor de hoekinstelling ingesteld
worden:
1. Breng de zaag naar beneden en zet hem vast
met de blokkeerstift.
2. De inclinatievergrendeling aan de achterkant
van de zaag losmaken.
3. Het zaagblad met een winkelhaak° precies
loodrecht op de draaitafel instellen.
4. Eventueel de contramoer van de aanslag-
schroef voor de hoek °(grijze pijl) losmaken en
de aanslagschroef zo instellen dat de zaag zich
precies in een hoek van 90 ˚ °t.o.v. de aanslag-
schroef bevindt. De contramoer opnieuw vast-
zetten.
5. Stap drie en vier aan de 45˚°-aanslagschroef
(zwarte pijl) op dezelfde manier met een 45˚-
winkelhaak°doorvoeren.
Zaagas instellen
De zaagas moet op de volgende manier ingesteld
worden:
- de zaag moet vanzelf naar boven toe bewegen
- de zaag mag niet trillen.
· Instellen:
- De schroef naar rechts draaien = het zwenk-
mechanisme draait vaster. Er zit minder spe-
ling op.
- De schroef naar links draaien = het zwenk-
mechanisme draait gemakkelijker. Er zit
meer speling op.
4.11
KS 250
Vervanging tafelinlegprofiel
Het tafelinlegprofiel moet vervangen worden als de
gleuf beschadigd is.
1. De drie schroeven uit het tafelinlegprofiel verwij-
deren.
2. Verwijder het beschadigde inlegprofiel van de
zaagtafel (plaats een schroevendraaier in de
gleuf en hef het inlegprofiel uit de tafel).
3. Plaats een nieuw tafelinlegprofiel en zet het
vast.
De koolborstels controlen en vervangen
3
versleten koolborstels herkent men aan
- het onregelmatig lopen van de motor;
- storingen in radio/TV als de motor loopt en
- vastlopen van de motor.
Om de koolborstels te vervangen of te controleren:
1. De stekker uit het stopcontact trekken.
2. De borstelhouder met een passende schroe-
vendraaier van de motorbehuizing losmaken.
De tekening illustreert het vervangen van de
voorste koolborstel. De achterste koolborstel
bevindt zich aan de tegenoverliggende zijde.
3. Verwijder de koolborstels. Elke koolborstel moet
minimum 6 mm lang zijn.
4. Plaats nieuwe koolborstels in de borstelhou-
ders. De twee pennen aan de zijkanten van het
kleine metalen plaatje moeten in de groefjes van
de borstelhouder passen.
5. Monteer de borstelhouders.
6. Controleer de werking van de zaag.
Zaag schoonmaken
· Zaagsel en stof met een penseel of stofzuiger
verwijderen:
- uit de koelopeningen van de motor,
- in de holle ruimte onder de draaitafel,
- in de voorzieningen om de afkortzaag in te
stellen en
- uit de bedieningshendels en -knoppen.
Verwijder eventueel ook zaagsel en stofresten aan
de binnenkant van de afkortzaag.
Zaag transporteren
1. De afkortzaag helemaal naar onderen scharnie-
ren.
2. De blokkeerstift laten inklikken.
3. Alle uitstekende accessoires demonteren.
Gebruik de originele verpakking indien beschikbaar.
Zaag opbergen
A
Gevaar!
Berg de machine steeds op,
- buiten het bereik van onbevoegden zodat
hij niet toevallig aangezet kan worden en
- niemand er zich aan kan verwonden.
A
Oppassen! Het apparaat mag niet in de open
lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
6mm
4.12
KS 250
Onderhoudsplan
Problemen en storingen
A
Gevaar!
Vóór elk onderhoud:
- het apparaat uitzetten,
- stekker uit het stopcontact trekken en
- wachten tot het zaagblad helemaal stil-
staat.
Controleer de werking van alle veiligheidsvoorzie-
ningen na elk onderhoud.
Voordat u de machine aanzet
Zaagselafzuigtuit (als
er zonder afzuigsys-
teem gewerkt wordt)
Zichtcontrole: zijn er
geen zaagselresten
meer in de tuit?
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
De geleidende onder-
delen voor het instellen
van de afkortzaag
- Zaagselresten met
penseel of stofzui-
ger verwijderen,
- De geleidende
onderdelen licht
inoliën.
Veiligheidsvoorzienin-
gen:
- Scharnierende
zaagbladbescher-
ming
-
Vergrendeling
tegen het naar
beneden vallen
Controleren of alles
goed functioneert.
Snoer Controleren op
beschadigingen en
eventueel door een
elektromonteur laten
vervangen.
Om de 50 uur
Koolborstel van de
motor
Controleren en even-
tueel door een elektro-
monteur laten vervan-
gen.
De motor draait niet
Er is geen spanning. Er is geen spanning.
Controleer het snoer,
de stekker, het stop-
contact en de betref-
fende zekering.
De koolborstels zijn
versleten
Vervang de koolbor-
stels.
Te laag zaagvermogen
Het zaagblad is stomp
(controleer of het zaag-
blad aan de zijkanten
schroeiplekken ver-
toont).
Vervang het zaagblad.
(zie " Onderhoud”)
Foutief zaagblad
Zaagblad verbogen
Zaag trilt overmatig sterk
Zaagblad verbogen Vervang het zaagblad.
(zie " Onderhoud”)
Zaagblad is foutief
gemonteerd
Monteer het zaagblad
correct. (zie "Onder-
houd”)
Zaag slingert
Zaag slingert Klemschroeven
opnieuw vastzetten
Draaitafel beweegt zeer stug
Er zitten teveel zaag-
selresten onder de
draaitafel
Verwijder de zaagsel-
resten
Stopplaat gebogen Plaats een rechte stop-
plaat.
4.13
KS 250
Technische gegevens
Beschikbare zaagbladen
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Opgenomen stroomsterkte A 7,5
Zekeringen A 13 tot 16
Beveiligingsklasse IP I
Vermogen kW 1,8
Motortoerental min
-1
5000
Toerental zaagblad min
-1
4100
Snijsnelheid m/s 53,7
Buitendiameter zaagblad mm 250
Binnendiameter zaagblad (boring) mm 30
Maximale doorsnede van het werkstuk
bij loodrechte snede
bij 45° schuine zaagsnede
bij 45° Versteksnede
mm
mm
mm
143 x 67
143 x 44
102 x 67
Afmetingen lengte
breedte
hoogte (zaagblad in de bovenste stand)
Hoogte (laagste positie)
mm
mm
mm
mm
625
540
525
385
Gewicht ca. kg 18,4
Geluidsemissie conform DIN 45635
onbelast
belast
dB (A)
dB (A)
89 – 91
93 – 94
Werkbereik Benaming Bestelnummer
Zaagblad uit hardmetaal
voor hout
250 x 3,2/2,2 x 30*24
Wisselende tand 5° negatief
091 000 0357
Zaagblad hardmetaal
voor houtpanelen
250 x 3,2/2,2 x 30*48
Wisselende tand 5° neg.
091 000 5731
Zaagblad hardmetaal
voor hout, panelen en kunststoffen
250 x 3,2/2,2 x 30*60
Wisselende 5° neg.
091 000 0365
Zaagblad hardmetaal
voor hout, panelen, kunststoffen,
zachtmetalen en pershout
250 x 2,8/2,2 x 30*80
Trapezoïdale vlakke tanden 6° negatief
091 001 0204
g
Postfach 13 52, D-49703 Meppen
EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE
EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-konformitetsdeklaration
EF-konformitetserklæring - Selvitys ey-standardinmukaisuudesta - Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE
Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance
Nous certifions que le type de la machine/de l’appareil - Wij verklaren dat de constructie van de machine/het apparaat
Vi erklærer, at konstruktionen af maskinen/apparatet - Härmed försäkrar vi att maskin/apparat - Vi erklærer at konstruksjonsmåten til maskin/apparat
Täten selvitämme, että alla mainittu kone/laite - Dichiariamo che il modello della macchina/dell’apparecchio
Declaramos, que el modelo de la máquina/aparato - Declaramos que o tipo de construção da máquina/do aparelho
Kappsäge
KS 250
Hobbymaster
Ar t . -Nr . - Stock-no. - N° d article - art.-nr. - art.-nr. - Art.-nr. - Art.-Nr. - tuotenumero - N° Ar t . - Art.N° - ar tigo n°:
010 250 1098
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - corresponds with the following relevant regulations
est conforme aux règlements applicables suivants - aan de volgende terzake geldende voorschriften voldoet - opfylder følgende gældende bestemmelser
enligt sitt byggsätt motsvarar följande gällande föreskrifter - oppfyller de følgende gjeldende bestemmelser
vastaa seuraavia asiaa koskevia määräyksiä - corrisponde alle seguenti norme in materia
se ajusta a las siguientes directrices correspondientes - se enquadra com as seguintes disposições pertinentes:
EG-Maschinenrichtlinie - EC machine directive - directive CEE pour les machines - EG-machinerichtlijn - EF maskindirektiv - EG-maskindirektiv
EF maskindirektiv - Koneita koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per macchinari - Directriz de máquinas-UE - Directiva CE para máquinas
89/392/EWG
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - EC-directive electro-magnetic compatibility - directive CEE sur la conformité électromagnétique
EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit - EF-direktiv vedr. elektromagmetisk fordragelighed - EG-direktiv för elektromagnetisk tolerans
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - Sähkömagneettista toleranssitasoa koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE compatibilità elettromagnetica
Directriz-UE Compatibilidad electromagnética - Directiva CE sobre compatibilidade electromagnética
89/336/EWG
EG-Niederspannungs-Richtlinie - EC-Low voltage directive - Directive CEE de basse tension
EG-laagspanningsrichtlijn - EF-lavspændingsdirektiv - EG-direktiv för lågspänning
EF-direktiv om lavspenning - Pienjännitettä koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per bassa tensione
Directriz para baja tensión-UE - Directiva CE sobre baixa tensão
73/23/EWG
Angewendete harmonisierte Normen - Applied harmonized standards - normes harmonisées appliquées - Toegepaste geharmoniseerde normen
Anvendte harmoniserede standarder - Tillämpade harmoniserande direktiv - Anvendte tilpassede normer - Sovelletut harmonisoidut normit
Norme armonizzate applicate - Normas armonizantes aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas:
EN 292, EN 50014, EN 60555-2, EN 60555-3
Angewendete nationale Normen - Applied national standards - normes nationales apppliquées - Toegepaste nationale normen
Anvendte tyske standarder - Tillämpade nationella direktiv - Anvendte nasjonale normer - Sovelletut kansalliset normit - Norme nazionali applicate
Normas nacionales aplicadas - Normas nacionais aplicadas
prEN 691
(Rugen)
Technischer Leiter - Technical Manager - Le responsable technique - Chef techniek - Teknisk leder - Produktledare
Teknisk leder - Tekninen johtaja - Direttore teccnico - Director técnico - O director técnico
D/GB/F/NL/DK/S/N/SF/I/E/P 1000811/ 98
KS 250 115 162 3529 D/GB/F/NL 2099 4.0
D
Deutschland
Elektra Beckum AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
Tel.: 01803-333 456
Fax: 01803-333 457
G
Great Britain
Elektra Beckum Machinery Ltd.
6 The Quadrangle
Premier Way
GB-SO51 9AQ Romsey
Tel.: 0044-1794-834900
Fax: 0044-1794830083
F
France
J. Muller
1.Place de Lábattoir
F-67190 Mutzig
Tel.: 00333-88479971
Fax: 00333-88479970
B
Belgium
Elektra Beckum Belgium N.V.S.A.
Industriezone
Hofte te Bollebeeklaan
B-1730 Asse-Mollem
Tel.: 0032-24540454
Fax: 0032-24540450
H
Nederland
Elektra Beckum Nederland
Einsteinstraat 15
NL-1704 RT Heerhugowaard
Tel.: 0031-7257-44660
Fax: 0031-7257-44250
C
Schweiz
Metabo Kistool AG
Badenerstraße 16
CH-8010 Zürich
Tel.: 0041-1-437 82 20
Fax: 0041-1-437 82 77
I
Italia
Elektra Beckum AG Germania
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
Tel.: 0049-1803-333456
Fax: 0049-1803-333457
E
España
Elektra Beckum Import S.A.
Apartado de correos n˚ 192
E-43830 Torredembarra (Tarragona)
Tel.: 0034-9-77642110
Fax: 0034-9-77641770
P
Portugal
Costa & Garcia S. A.
Vilar do Paraíso, Ap. 23
P-4408 Valadares
Tel.: 00351-2-7121279
Fax: 00351-2-7124670
K
Danmark
Elektra Beckum Danmark
Lundeborgvej 9
Postbox 8113
DK-9220 Aalborg OE
Tel.: 0045-98-151300
Fax: 0045-98-151451
N
Norge
Profilma-Import A/S
Postboks 536 Nanset
Sophus Buggesvei 48
N-3252 Larvik
Tel.: 0047-33114777
Fax: 0047-33114108
S
Sverige
HDF-Paulsson AB
Box 525
Svaravaregatan 5
S-30180 Halmstad
Tel.: 0046-35-154400
Fax: 0046-35-121780
J
Suomi/ Finland
Nofa OY
P.O.Box 28
Hannuksentie 1
FIN-02270 Espoo
Tel.: 00358-9804-861
Fax: 00358-9803-9485
46

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo KS 250 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info