110201
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
115 161 5046 / 4200 - 1.1
PK 200
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Οδηγεσ Χρσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
A0004IVZ.fm
2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien**
EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
EC type examination *** conducted by ****
F
FRANÇAIS
NL
NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT
ITALIANO
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo
dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a
cabo por ****
PT
PORTUGUÊS
SV
SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE ***
efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN
SUOMI
NO
NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA
DANSK
POL
POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-
typekontrol *** gennemført af ****
wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****
EL
HU
MAGYAR
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
PK 200
* EN 61029-1, DIN EN 294
** 98/37/EG, 73/23 EWG, 89/336/EWG
*** BG 9511244-01
**** TÜV Rheinland, Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
1000924/00
U20003.fm
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen
30
45
15
0
15
30
45
2134
5
6
7
8
9
10
1 Hoofdschakelaar met nood-
stopschakelaar
2 Hendel ter voorkoming van te
schuine zaagstanden
3 Grendel voor het vastzetten van
de hellingshoek
4 Handkruk voor het instellen van
de zaaghoogte
5 Wieltje voor het instellen van de
hellingshoek
6 Duwhout / Hulpstuk
7 De parallelle aanslag
8 Beschermingskap
9 Spouwmes
10 Hoekaanslag
11 Afvoeropening voor zaagsel
11
Xa0003h2.fm Handleiding NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de
cirkelzaagonderdelen ................3
2. Lees deze tekst voor u
begint!.........................................4
3. Veiligheid....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op de machine ............5
3.4 Symbolen in de handleiding.........5
3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............5
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. transport .....................................6
6. Bedieningsfuncties....................6
7. Ingebruikneming........................7
7.1 Plaatsing ......................................7
7.2 Het spouwmes richten
en de afdekkap monteren ............7
7.3 Het zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................7
7.4 Netaansluiting ..............................8
8. Bediening....................................8
8.1 Zagen...........................................8
9. Service en onderhoud ...............8
9.1 Zaagblad vervangen ....................8
9.2 Schaalverdeling instellen .............9
9.3 De hoekaanslag instellen.............9
9.4 De aanslagen instellen.................9
9.5 Zaag schoonmaken ...................10
9.6 Zaag opbergen...........................10
9.7 Onderhoud.................................10
10. Handige tips .............................10
11. Beschikbare accessoires........10
12. Reparatie...................................10
13. Milieubescherming ..................10
14. Problemen en storingen..........10
15. Technische gegevens..............11
16. Beschikbare accessoires........42
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veilig-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van de zaag
transportschade vaststelt, dan moet
u dit onmiddellijk bij uw leverancier
melden. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege-
ven worden.
Berg de handleiding goed op zodat
u deze later, als er nog vragen zijn,
opnieuw kunt nalezen.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meu-
belplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Gevaar!
Elk ander gebruik is verboden!
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan
het apparaat of het gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant goedge-
keurd zijn, kunnen onvoorspelbaar per-
soonlijk letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri-
sche toestel aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor per-
sonen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veilig-
heidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Houd de meegeleverde documenten
zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen
of ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsvereniging inzake de omgang
met cirkelzagen.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor-
delijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektri-
sche toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfacto-
ren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige onder-
grond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent. Gebruik
geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
De cirkelzaag mag uitsluitend aangezet
en bediend worden door personen die
met cirkelzagen vertrouwd zijn en die
zich te allen tijde bewust zijn van de
gevaren die het bedienen van cirkelza-
gen inhoudt.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
elektrische toestel slechts bedienen in
het kader van een beroepsopleiding en
onder het voortdurend toezicht van een
ervaren leraar.
Verbied de aanwezigheid van onbe-
voegden, met name (jonge) kinderen, in
de buurt van de cirkelzaagmachine.
Zorg ervoor dat geen andere personen
het elektrische toestel of het snoer kun-
nen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toe-
stel uitsluitend binnen het vermogensbe-
reik dat in de technische gegevens ver-
meld wordt.
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit elektrische toestel nooit in
gebruik zonder gemonteerde veilig-
heidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
snijwerktuig. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van de motor en aangedreven
onderdelen. Controleer of het elektrische
toestel van het stroomnet gekoppeld is,
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij-
voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe-
den) geen montagegereedschap of
losse onderdelen meer in het elektrische
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit, wan-
neer u het niet gebruikt.
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijwerktuigen moet vervangen.
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den)!
Werk uitsluitend met een juist ingesteld
spouwmes.
Plaats het werkstuk nooit op zijn smalle
kant.
Gebruik voor het zagen van dunne werk-
stukken of werkstukken met dunne wan-
den uitsluitend zaagbladen met fijne tan-
ding. Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld nagels of schroeven).
Gevaar meegetrokken te wor-
den!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kledij door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken
kunnen worden (geen dassen, geen kle-
dij met brede mouwen; personen met
lang haar zijn verplicht een haarnetje te
dragen).
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof gevormd wordt.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werk-
zaamheden buiten is schoeisel met
antislipzool aanbevolen.
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
van beuken-, eiken- en essenhout) kun-
nen bij inademing kankerverwekkend
zijn: Gebruik een toegelaten zaagselaf-
zuiginstallatie (zie "Technische gege-
vens").
Gevaar door gebreken aan het
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhoudsvoor-
schriften in acht.
Controleer het elektrische toestel op
eventuele beschadigingen, alvorens het
in gebruik te nemen: Controleer of de
veiligheidsvoorzieningen, beveiligingen
of licht beschadigde onderdelen nog cor-
rect en volgens de voorschriften functio-
neren, alvorens het elektrische toestel
verder te gebruiken. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct func-
tioneren en niet klemmen. Alle onderde-
len moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische
toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schake-
laars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wan-
neer u de schakelaar niet kan in- en uit-
schakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet-
ten op de handgrepen bevinden en dat
ze droog blijven.
3.3 Symbolen op de machine
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen
van de volgende waarschuwingen
kan tot ernstige persoonlijke letsels
of tot schade aan het apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de buurt
van een draaiend zaagblad.
!
Draag oordoppen.
Gebruik een hout-
duwer als de
afstand tussen het
zaagblad en de
parallelle geleiding
120 mm is.
Ronde werkstuk-
ken moeten steeds
zeer stevig vastge-
zet worden.
Installeer een tafel-
verlenging als de
werkstukken na
het afzagen steeds
van de zaagtafel
vallen.
3.4 Symbolen in de handlei-
ding
Gevaar!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels of zware materiële
schade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels door elektrische
schok.
Gevaar! Gevaar meegetrokken
te worden.
Waarschuwing voor licha-
melijke letsels door mee-
trekken van lichaamsdelen of
kledij.
Oppassen!
Waarschuwing voor materiële
schade.
Tip:
Aanvullende informatie.
3.5 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermingskap
De afdekkap (12) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermingskap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (13) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Duwhout
De duwhout (14) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
Om de houtduwer steeds bij de hand te
hebben is er in het apparaat zelf een
opbergvak voorzien.
12
13
14
6
NEDERLANDS
Hellingshoek traploos instelbaar tus-
sen –1,5° en 46,5°.
Instelbare snijhoogte tot 65 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroom-
net;
constant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
duurzame koolborstels;
laag onbelast toerental voor
geringe lawaaioverlast.
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Het zaagblad helemaal in de onder-
ste positie brengen.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Oppassen!
Gebruik de grijpopeningen aan
de zijkant om het apparaat te dragen.
Neem het apparaat niet vast aan de
veiligheidsvoorzieningen of aan de
bedieningselementen!
Hoofdschakelaar met noodstop–
schakelaar
Aanzetten = bovenste schakelaar
(15) indrukken.
Uitzetten = onderste schakelaar (16)
of de bescherming van de hoofd-
schakelaar indrukken.
Tip:
Als de spanning uitvalt, dan scha-
kelt een minimumspanningsrelais het
apparaat definitief uit. Zo wordt verhin-
derd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste
geval de machine opnieuw te starten,
moet de hoofdschakelaar (15) doelbe-
wust in de AAN-stand gezet worden.
De hoofdschakelaar kan desnoods ver-
grendeld worden met een hangslot.
Handkruk voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (17)
te draaien.
Instelwieltje voor de hellingshoek
Met het handwiel (18) kunt u het zaag-
blad traploos instellen tussen 0° en 45°.
De scharnierlijn van de hellingshoek ligt
in het vlak van het tafelblad, zodat de
zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.
Vergrendeling
Om tijdens het zagen een constante hel-
lingshoek te garanderen kan deze stand
geblokkeerd worden met de klemhendel
(19).
Tip:
Het apparaat kan op veel plaat-
sen vergrendeld worden. Als de hellings-
hoek onvoldoende blijkt, dan kan de
grendel andersom geplaatst worden:
de hendel verwijderen, omdraaien,
opnieuw plaatsen en laten vastklinken.
Hendel ter voorkoming van te schuine
zaagstanden
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
links plaatsen = de hellingshoek van
het zaagblad is instelbaar tussen de
0° en 45°.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
rechts plaatsen = de hellingshoek
van het zaagblad is instelbaar tus-
sen de –1,5° en 46,5°.
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (21) wordt op het
profiel van het tafelblad gelegd.
Het geleidingsprofiel van de parallelle
aanslag kan na losdraaien van beide
4. Bijzondere productken-
merken
5. Transport
6. Bedieningsfuncties
16
15
17
18
19
0°-45°
-1,5°-46,5°
20
21
7
NEDERLANDS
schroeven (22) weggenomen en omge-
draaid worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 65 mm).
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
bij een hellend zaagblad.
Hoekaanslag
De hoekaanslag (23) moet vanaf de
voorkant van het tafelblad in de sleuf
geschoven worden.
Nadat de klemhendel (24) losgemaakt
is, kan de aanslag verplaatst worden om
met verstek te kunnen zagen (±47°).
7.1 Plaatsing
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
Plaatsing op een zaagtafel
(beschikbaar als accessoire);
Plaatsing op een stevige en stabiele
tafel of op een werkbank met geslo-
ten blad.
7.2 Het spouwmes richten en
de afdekkap monteren
1. Het zaagblad helemaal in de boven-
ste positie draaien.
2. Maak de inlegplaat los (25) en ver-
wijder hem.
3. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder los.
4. Trek het spouwmes (27) tot aan de
aanslag omhoog.
5. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder vast.
6. Draai de inbusschroef (28) los (draai
de inbusschroef hiervoor naar
links!) en richt het spouwmes. Tus-
sen de zaagtandomtrek en de punt
van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot 8 mm blijven.
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoor-
zieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garan-
deren.
7. Draai de inbusschroef (28) vast
(draai de inbusschroef hiervoor naar
rechts!).
8. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9. Monteer de beschermingskap (30)
samen met het spouwmes (29).
7.3 Het zaagselafzuigsys-
teem aansluiten
Gevaar!
Het inademen van sommige
soorten zaagselstof is kankerverwek-
kend (dit is bv. het geval bij eiken- en
essenhout): Als er in gesloten ruim-
tes gezaagd wordt, dan moet er met
een afzuigsysteem gewerkt worden
(de afzuigsnelheid bij de aansluittui-
ten van het apparaat moet minstens
20 m/s bedragen).
Oppassen!
Het werken zonder afzuigsys-
teem is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken (gedu-
rende maximaal 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopin-
gen moeten minstens om het half uur
verwijderd worden.
De aanzuigtuiten voor de afvoer van het
zaagsel bevinden zich op het frame van
de cirkelzaag en op de beschermings-
kap.
Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op
het verbindingsstuk van de zaag-
bladbehuizing zoals weergegeven
op de tekening.
Gevaar!
De draaiende beweging van
het zaagblad bepaalt de richting
waarin het zaagsel geslingerd wordt.
Houd rekening met deze natuurlijke
uitwerprichting.
Oppassen!
Ook tijdens het zagen zonder
7. Ingebruikneming
22
30
45
15
0
15
30
45
23
30
45
15
15
0
30
45
24
°
25
max. 8 mm
0,3 inch
26
28
27
29 30
31
8
NEDERLANDS
afzuigsysteem moet de afzuigbuis
gemonteerd zijn. Dit is nodig om het
zaagsel uit het apparaat te verwijde-
ren.
Het is dus verplicht om de afzuigbuis
altijd open te houden.
7.4 Netaansluiting
Gevaar! Elektrocutiegevaar
De zaagmachine mag uitslui-
tend in een droge omgeving gebruikt
worden.
De zaagmachine mag uitsluitend aan-
gesloten worden op een stopcontact
dat aan de hierna volgende voorwaar-
den voldoet (zie ook „Technische
gegevens”):
netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
de stroomkring dient vakkundig
beveiligd te worden met een diffe-
rentieelschakelaar die aanslaat
bij een lekstroom van 30 mA,
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
het zaagwerkzaamheden niet bemoei-
lijkt worden, en dat het snoer niet
beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen, en zorg dat het snoer
niet beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een rub-
beren snoer met voldoende door-
snede (3 x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert,
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaagsel
(van het draaivlak van het zaag-
blad);
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon aan het
tafelverlengstuk staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
tafelverlengstukken (accessoire)
– bij bediening met twee perso-
nen en wanneer werkstukken na
het doorzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
schuifslede (accessoire);
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer het zaagblad nooit af te
remmen door er van opzij (met
een voorwerp) tegenaan te druk-
ken. Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn smalle kant. Ook
hier bestaat gevaar voor terug-
slag.
Zaag nooit verschillende stukken
– ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken – tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel
als aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre-
pen.
Gevaar meegetrokken te wor-
den!
Zaag nooit werkstukken waaraan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevatten.
8.1 Zagen
Bij het zagen moet het werkstuk gelijk-
matig naar achteren geduwd worden:
1. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-
kant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Monteer eventueel de parallelregel.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Als er niet onmiddellijk doorgewerkt
wordt, dan moet u het apparaat uit-
zetten.
Met verstek zagen.
1. Schuif de hoekaanslag vanaf de
voorkant van het tafelblad in de
sleuf.
2. Stel de gewenste hellingshoek in,
nadat de klemhendel (32) losge-
maakt is. Zet na de instelling
opnieuw vast.
3. Druk het werkstuk goed tegen de
hoekaanslag aan.
4. Duw het werkstuk samen met de
hoekgeleidingsplaat naar voren.
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint,
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
9.1 Zaagblad vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Trek veiligheidshandschoenen
aan als u een zaagblad moet vervan-
gen.
1. De afdekkap weghalen.
2. Maak de inlegplaat los (33) en ver-
wijder hem.
8. Bediening
9. Service en onderhoud
30
45
15
0
15
30
45
32
9
NEDERLANDS
3. Draai de schroef (34) onderaan de
zaagselkast los en verwijder de
afdekplaat (35) (naar boven trek-
ken).
4. Zet de zaagbladas vast met steeks-
leutel 13 mm en draai de klem-
schroef (36) met de inbussleutel los
(linkse schroefdraad!).
5. Haal nu het zaagblad van de
zaagas.
6. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de cir-
kelzaag zou erdoor aangetast kunnen
worden.
7. Een nieuw zaagblad op de zaagbla-
das plaatsen (op de juiste draairich-
ting letten!).
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
zaagbladen die in overeenstemming
zijn met EN 847-1 (zie „Technische
gegevens“) – het gebruik van onge-
schikte of beschadigde zaagbladen
kan ertoe leiden dat delen van het
zaagblad door de centrifugaalkracht
loskomen en met grote snelheid weg-
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie „Technische
gegevens“);
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) te
monteren en om
slijpschijven te monteren.
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8. Schuif de tegenflens over de as (let
op het centreren op de as).
9. Schroef er nu de spanflens op
(linkse schroefdraad!) terwijl de as
met de speciaal meegeleverde sleu-
tel geblokkeerd wordt.
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
10. Zet de afdekplaat terug op de zaag-
selkast.
11. Bevestig het tafelinlegprofiel.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9.2 Schaalverdeling instellen
De schaalverdelingen kunnen in functie
van de dikte van het zaagblad ingesteld
worden:
1. Maak de betreffende schroeven (37)
los en de stel schaalverdelingen bij
en
2. zet de betreffende schroeven
opnieuw vast en voer een test uit.
9.3 De hoekaanslag instellen
1. Controleer met een winkelhaak de
haaksheid ten opzichte van het
zaagblad.
2. Draai de bevestigingsschroeven
(38) eventueel los en stel de meet-
boog in.
3. Draai de bevestigingsschroeven
vast.
9.4 De aanslagen instellen
1. Verplaats de hendel voor instelling
van de aanslag (39) naar links (0°
tot 45°).
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° = loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeu-
rig ingesteld zijn dan moet u:
3. het tafelinlegprofiel losschroeven.
4. de hellingshoek van het zaagblad
bijstellen door aan de schroeven
(40) van de aanslagen te draaien tot
dat de hellingshoek ten opzichte van
°
33
34
35
36
37
30
45
15
15
0
30
45
38
0°-45°
-1,5°-46,5°
39
10
NEDERLANDS
het tafelblad bij de ene aanslag pre-
cies 0° (= rechte hoek), en bij de
andere aanslag precies 45°
bedraagt.
5. Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
6. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.5 Zaag schoonmaken
1. Het apparaat op z’n kant zetten.
2. Zaagselresten en stof met de stof-
zuiger of een penseel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
9.6 Zaag opbergen
Gevaar!
Berg het apparaat steeds op,
waar onbevoegden het niet kun-
nen aanzetten en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al staat het uit.
Opletten!
Het apparaat mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Tip:
De hoofdschakelaar kan met een
hangslot vergrendeld worden.
9.7 Onderhoud
Voordat u het apparaat aanzet
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spindel en geleidingsstangen voor
hoogte-instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Voer enkele proefsneden uit op
geschikte houtrestanten, alvorens
met de zaagwerkzaamheden te
beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werk-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Basisdraagsysteem
nodig voor de montage van schuif-
slede, tafelverbreding of tafelver-
lengstukken.
C Verlenging basisdraagsysteem
voor verlenging van het basis-
draagsysteem tot 1350 mm. Een
steunvoet voor de stabiliteit wordt
meegeleverd.
D Steunvoet voor verlenging van
basisdraagsysteem
om de verlenging van het basis-
draagsysteem bijkomend te steu-
nen.
E Schuifslede met dwarsaanslag
voor montage op het basisdraag-
systeem. Snijlengte tot 600 mm.
F Tafelverbreding
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan u het tafel-
blad links of rechts verbreden.
G Tafelverlengstukken met steunvoet
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan het tafelblad
vooraan of achteraan met 1000 mm
verlengd worden.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
I Afzuigadapter
voor de aansluiting van het zaag-
selafzuigsysteem op een
allesreiniger.
J Rolsteunen
om lange werkstukken correct aan
en uit te voeren.
K Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
L Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 30WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen.
M Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 42WZ
om panelen in de lengte en dwars
door te zagen; kunststof-, alumi-
nium-, koperprofielen en hoogwaar-
dige fineerplaten.
N Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 64WZ
universeel zaagblad voor kunststof-
fen en metalen.
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen,
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
40
10. Handige tips
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
11
NEDERLANDS
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan
opnieuw aan.
Het gespecificeerde maximum toeren-
tal wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
Gebruik een kortere kabel of gebruik
een kabel met een grotere door-
snede ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk “Onderhoud”).
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW 1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Opgenomen stroomsterkte A 8,8
Zekering min. A 10 (met vertraging of met K-automaat)
Beschermingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
4500 ± 10%
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 49,5 ± 10%
Zaagbladbuitendiameter mm 210
Diameter van de boring mm 30
Snijbreedte mm 2,5
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
540
430
505
Gewicht van de machine kg 23,5
Geluidsemissiewaarden onbelast,
afzuigsysteem uitgeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden,
afzuigsysteem ingeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
12
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte
30
45
15
0
15
30
45
2134
5
6
7
8
9
10
1 Interruptor de emergência ON/
OFF
2 Manípulo limitador de inclina-
ção
3 Manípulo de ajuste ângulo de
inclinação
4 Volante regulação profundi-
dade do corte
5 Manípulo para ajuste de ângulo
de inclinação
6 Espátula de aproximação
7 Esquadria paralela
8 Resguardo
9 Disco de escarear
10 Esquadria angular
11 Tubo de descarga de aparas
11
XA0003P2.fm Manual de operação PORTUGUÊS
13
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte..12
2. Primeiro leia!.............................13
3. Segurança .................................13
3.1 Utilização autorizada ..................13
3.2 Informação Geral de
Segurança ..................................13
3.3 Símbolos usados na unidade .....14
3.4 Símbolos no manual...................14
3.5 Dispositivos de Segurança .........14
4. Características especiais
do produto.................................14
5. Transporte.................................15
6. Elementos operativos ..............15
7. Início da operação ....................16
7.1 Instalação ...................................16
7.2 Alinhar a cunha de sepração
e montar a tampa de aparas.......16
7.3 Ligação do aspirador de
sucção ........................................16
7.4 Alimentação eléctrica..................17
8. Operação ...................................17
8.1 Serrar..........................................17
9. Manutenção e reparação..........17
9.1 Substituição do disco..................17
9.2 Regulando a escala de
ajustamento ................................18
9.3 Ajustamento da esquadria
angular........................................18
9.4 Regule o limitador da
esquadria de topo.......................18
9.5 Limpeza da unidade ...................18
9.6 Guardar a unidade......................18
9.7 Manutenção................................19
10. Conselhos úteis........................19
11. Acessórios disponíveis............19
12. Reparações ...............................19
13. Protecção ao meio-
ambiente....................................19
14. Detecção de avarias .................19
15. Especificações Técnicas .........20
16. Acessórios disponíveis............42
Antes de operar com a máquina leia
este manual de operações. Em
especial cumpra as recomendações
de segurança.
Se, ao desempacotar, verificar
algum dano de transporte, contacte
de imediato o seu fornecedor. Nes-
ses casos não comece a utilizar a
máquina!
Elimine as embalagens de modo
adequado, cumprindo as normas
ambientais. Deite-as apenas em sis-
temas de recolha de lixo apropria-
dos.
Guarde este manual de operações
num local seguro e acessível, per-
mitindo a sua fácil consulta sempre
que necessário.
Caso empreste, alugue, ou venda
esta unidade, faça-a sempre acom-
panhar deste manual.
3.1 Utilização autorizada
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
Os metais só podem ser cortados cum-
prindo as seguintes limitações:
Apenas com lâmina de serra apro-
priada
(ver "acessórios")
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
Perigo!
Não está especificado qual-
quer outro tipo de uso.
Através de utilização inapropriada, alte-
rações no aparelho ou utilização de
peças que não foram testadas e autori-
zadas pelo fabricante, podem ser causa-
dos danos imprevistos!
3.2 Informação Geral de
Segurança
Observar as seguintes instruções de
segurança ao operar este aparelho eléc-
trico para eliminar riscos para pessoas e
danos materiais.
Observar as instruções de segurança
especiais nos respectivos capítulos.
Guardar com cuidado todos os docu-
mentos anexos ao aparelho.
Observar, se necessário, as directrizes
do sindicato de classe ou normas de
prevenção de acidentes para manuseio
de serras circulares.
Perigo geral!
Manter a área de trabalho arrumada –
Falta de ordem na área de trabalho
pode causar acidentes.
Permanecer atento. Prestar atenção no
que se está a fazer. Trabalhar de forma
concentrada. Não utilizar o aparelho
eléctrico quando não estiver concen-
trado.
Levar em consideração as influências
ambientais.
Manter a área bem iluminada.
Evite posições do corpo não adequadas.
Garanta um apoio de pés firme e estável
que lhe garanta sempre um equilíbrio
adequado. Utilizar sempre um apoio de
peças em trabalho adequado no caso de
peças longas.
Nunca operar esta máquina na vizi-
nhança de gases ou líquidos inflamá-
veis.
A serra circular só deverá ser operada
por pessoas devidamente preparadas
para a operar, e que estejam devida-
mente informadas de todos os perigos
que a operação deste tipo de serra pode
representar.
Pessoas com menos de 18 anos só
podem operar este aparelho no âmbito
de um treinamento profissional e sob
vigilância de um treinador.
mantenha sempre terceiras pessoa,
especialmente crianças, fora da zona de
perigo. Não deixar outras pessoas tocar
no aparelho eléctrico ou no cabo eléc-
trico durante a respectiva operação.
Não sobrecarregar o aparelho eléctrico
– utilizar este aparelho eléctrico apenas
no âmbito de rendimento que está indi-
cado nos dados técnicos.
Perigo através de electrici-
dade!
Não expor este aparelho eléctrico a
chuva.
Nunca operar esta máquina em ambien-
tes molhados ou húmidos.
Evitar contacto do corpo com peças liga-
das a terra (p.ex. radiadores de aqueci-
mento, canos, fogões, frigoríficos) ao
operar com este aparelho eléctrico.
Não utilizar o cabo eléctrico para outros
fins além dos que sejam apropriados.
Risco de ferimentos esmaga-
mentos nas partes móveis!
Não operar este aparelho eléctrico sem
os dispositivos protectores montados.
Manter sempre uma suficiente distância
para com a ferramenta de corte. Use
sempre que necessário dispositivos
auxiliares de introdução.
Manter sempre distância suficiente para
o motor e componentes accionados
durante a operação. Assegurar-se antes
dos trabalhos de manutenção que o
aparelho está desconectado da rede
eléctrica.
Assegurar-se sempre que ao ligar o
aparelho não se encontrem ferramentas
de montagem ou peças soltas dentro do
aparelho eléctrico (por exemplo, após
trabalhos de manutenção).
Desligar o aparelho eléctrico quando
não utilizar o mesmo.
Índice
2. Primeiro leia!
3. Segurança
14
PORTUGUÊS
Perigo de cortes mesmo com a
ferramenta de corte imobilizada!
Utilizar luvas ao trocar as ferramentas
de corte.
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco e
projectada contra o operador)!
trabalhe sempre com um conjunto de
facas escareadoras adequado.
Não colocar as peças em trabalho em
posição oblíqua.
Serrar apenas peças delgadas ou de
paredes delgadas com discos de serra
de dentes de precisão. Utilizar sempre
discos de serra amolados.
No caso de dúvidas, examinar as peças
em trabalho em relação a corpos estra-
nhos (por exemplo, pregos ou parafu-
sos).
Perigo de ser pego!
Prestar atenção durante o serviço para
que nenhuma parte do corpo ou peças
do vestuário seja apanhado e puxado
pela máquina (nenhuma gravata,
nenhuma peça de vestuário com man-
gas compridas; utilizar obrigatoriamente
uma rede de cabelos no caso de cabe-
los longos).
Perigo causado por equipa-
mento de protecção pessoal insufici-
ente!
Utilizar protector auditivo.
Utilizar óculos de protecção.
Utilizar uma máscara ao trabalhar em
ambientes que geram pó.
Utilizar vestes de trabalho apropriadas.
Recomenda-se utilizar sapatos apropria-
dos ao trabalhar ao ar livre.
Perigo causado por pó de
madeira:
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de carvalho, faia ou freixo)
podem causar cancro ao ser aspirado:
Trabalhar com um sistema aspirador de
pó adequado (ver "Dados técnicos").
Perigo causado por defeitos
no aparelho eléctrico!
Prestar acuidados apropriados ao apa-
relho eléctrico e seus acessórios. Cum-
prir as prescrições de manutenção.
Controlar o aparelho eléctrico em rela-
ção a eventuais danos antes de operar
com o mesmo: Antes da utilização do
aparelho eléctrico, devem ser examina-
dos os dispositivos de segurança, dispo-
sitivos protectores ou peças levemente
danificadas, cuidadosamente em rela-
ção ao seu funcionamento perfeito e
apropriado. Controlar se todas as peças
móveis funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
devem estar correctamente montadas e
cumprir todas as condições prévias para
que seja garantido o perfeito funciona-
mento do aparelho eléctrico.
Dispositivos protectores ou peças defei-
tuosos devem ser reparados ou substi-
tuídos por uma oficina especializada
autorizada de forma apropriada. Mandar
uma oficina autorizada substituir inter-
ruptores defeituosos. Não utilizar este
aparelho eléctrico se o interruptor não
puder ser ligado/desligado.
Mantenha as pegas e os manípulos sem
gorduras nem óleo.
3.3 Símbolos usados na uni-
dade
Perigo!
Se não se cumprirem os aviso
e cuidados que se seguem, podem
ocorrer ferimentos ou danos no mate-
rial.
Leia o manual de operações.
Nunca toque no disco em rota-
ção.
Use protecções auriculares.
Use a espátula de
aproximação sem-
pre que a distância
entre o disco e a
esquadria de topo
paralela for infe-
rior a 120 mm.
Só proceda ao
corte de peças
redondas usando
um suporte apro-
priado.
Use a extensão de
bancada caso as
peças a cortar pos-
sam cair da ban-
cada depois de
separadas pelo
corte.
3.4 Símbolos no manual
Perigo!
Advertência de riscos pes-
soais ou graves danos materi-
ais.
Risco de choques eléctricos!
Advertência de danos pes-
soais através de electricidade.
Perigo! Perigo de ser colhido.
Advertência de danos pes-
soais através de partes do
corpo ou peças de vestuário
serem puxadas.
Cuidado!
Advertência de danos materi-
ais.
Nota:
Informações complementares.
3.5 Dispositivos de Segu-
rança
Resguardo
A tampa anti-aparas (12) protege contra
toque acidental do disco de serra e apa-
ras atiradas.
O resguardo tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Disco de escarear
A cunha divisora (13) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes do disco e projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (14) pro-
longa a sua mão, evitando qualquer
toque no disco.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – disco de serra
120 mm.
Para assegurar que a espátula de apro-
ximação está sempre à mão, coloque-a
sempre na respectiva localização na
unidade.
12
13
14
15
PORTUGUÊS
Ângulo de inclinação ajustável com
precisão de –1,5° até 46,5°.
Altura de corte ajustável até 65 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Comando de rotações electrónico:
Arranque suave do motor;
Baixa carga na rede eléctrica;
Rotação do disco de serra cons-
tante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
Longa vida útil dos carvões do
motor eléctrico;
Baixa rotação de ralenti para
baixa carga acústica.
Um disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento do disco de serra) for bloque-
ado.
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver presente corrente
novamente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Esquadria angular e esquadria
paralela são fornecidos.
Desça o disco completamente.
Desmontar as peças externas
(batente, carros deslocamento, pro-
longador de bancada).
Para transportar utilize sempre que
possível a embalagem de origem.
Cuidado!
Para transportar o aparelho
devem ser utilizadas as aberturas
laterais de pega. Não transportar o
aparelho por meio dos protectores ou
pelos elementos de comando!
Botão de ligação on/off com disposi-
tivo de emergência–
Ligar = prima botão em cima (15)
Desligar = prima o botão em baixo
(16) ou cobertura do botão liga/des-
liga.
Nota:
No caso de haver uma quebra de
tensão há um relê que actua para impe-
dir que com o regresso da tensão a uni-
dade comece automaticamente a traba-
lhar. Nestes casos tem de se actuar
novamente o interruptor para reiniciar a
operação (15).
O botão de ligação pode ser bloqueado
através de um encravador.
Volante regulação profundidade do
corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (17).
Manivela para o ângulo de inclinação
Com a roda manual (18) pode-se incli-
nar o disco de serra entre 0° e 45° sem
intervalos.
O centro da inclinação está na superfície
superior da bancada, de modo que para
qualquer inclinação usada exista uma
mesma profundidade de corte.
Manípulo para fixação do ângulo de
inclinação
Para evitar que o ângulo de inclinação
se altere durante o corte, o mesmo pode
ser bloqueado com a alavanca de blo-
queio (19).
Nota:
Nesta serra de bancada existem
diversos manípulos de regulação. Para
aumentar o intervalo de inclinações,
estes manípulos podem ter de ser
mudados de uma posição para outra:
Puxe o manípulo para fora, rode-o e
torne a fixá-lo.
Manípulo limitador de inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumen-
tado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) esquerda = ângulo de inclina-
ção do disco de serra pode ser ajus-
tado entre 0° e 45°.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) direita = ângulo de inclinação
do disco de serra pode ser ajustado
entre –1,5° e 46,5°.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (21) é colocada no
perfil da bancada.
A esquadria de topo da esquadria para-
lela pode ser retirada e mudada para
diferentes posições depois de desaper-
tar ambos parafusos (22):
4. Características especi-
ais do produto
5. Transporte
6. Elementos operativos
16
15
17
18
19
0°-45°
-1,5°-46,5°
20
21
16
PORTUGUÊS
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 65 mm).
Posição baixa =
para cortar peças pouco
espessas;
Quando o disco é inclinado para
cortes em bisel.
Esquadria angular
A esquadria de topo angular (23) é
empurrada sobre a ranhura da bancada.
Para cortes angulares, a esquadria pode
ser ajustada após afrouxar a alavanca
de retenção (24) (±47°).
7.1 Instalação
Para assegurar a estabilidade da uni-
dade:
Instalar a mesma com os suportes
adequados (acessórios especiais);
ou numa bancada estável ou ban-
cada coberta totalmente com uma
placa.
7.2 Alinhar a cunha de sepra-
ção e montar a tampa de
aparas.
1. Levante completamente o disco.
2. Desaperte o perfil (25) inserido na
bancada, na zona do disco, e retire-
o.
3. Afrouxar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
4. Puxar a cunha de separação (27)
para cima até o batente.
5. Apertar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
6. Afrouxar o parafuso de sextavado
interno (28) (para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido anti-horário!) e alinhar cunha
divisora. A distância entre o períme-
tro exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 8 mm.
Perigo!
A cunha divisora é um dos dis-
positivos de Segurança e deverá
estar correctamente montada para
que seja garantido uma operação
isenta de perigos.
7. Apertar o parafuso de sextavado
interno (28) para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido horário!).
8. Aperte esquadria de topo da tampa.
9. Montar a tampa aparas (30) na
cunha divisora (29).
7.3 Ligação do aspirador de
sucção
Perigo!
Alguns tipos de poeira de
madeira (p.ex. carvalho, freixo)
podem causar cancro se respirados:
Em espaços fechados usar sempre o
aspirador de aparas (velocidade do ar
à saída do disco de corte 20 m/s).
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração
(máx. 30 minutos);
com máscara.
Se as aparas não forem retiradas pela
sucção ficam dentro do corpo da
máquina. Aconselha-se que se pro-
ceda à sua remoção todos os 30
minutos de operação no mínimo.
As ligações para o aspirador de sucção
estão localizadas na caixa do disco e no
resguardo.
Encaixar o tubo ejector de aparas
(31) no bocal de conexão da caixa
do disco como ilustrado.
Perigo!
A rotação do disco atira aparas
pelo tubo de eliminação das aparas.
Verifique para que lado é que as apa-
ras estão a ser atiradas.
Cuidado!
Para assegurar uma remoção
efectiva das aparas, o tubo de elimi-
nação das aparas deve ser instalado,
mesmo na operação sem aspirador.
Não deve haver nenhum objecto a
impedir esta descarga das aparas.
7. Início da operação
22
30
45
15
0
15
30
45
23
30
45
15
15
0
30
45
24
°
25
max. 8 mm
0,3 inch
26
28
27
29 30
31
17
PORTUGUÊS
7.4 Alimentação eléctrica
Perigo! Voltagem eléctrica
Utilize a unidade apenas em
ambientes secos.
Não utilize a unidade a não ser ligada
a uma fonte de alimentação que
cumpra os requisitos que se seguem
(ver também “Dados Técnicos”):
A tensão e frequência da rede
devem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo;
estar equipada com um disjuntor
residual de 30 mA;
ter tomadas com terra.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cortan-
tes.
Utilizar apenas cabos de extensão de
borracha com secção média sufici-
ente (3x1,5mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes aspec-
tos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor liga/desliga;
espátula de aproximação;
resguardo;
disco de corte.
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho cor-
recta:
de frente, no lado do operador;
de frente para o disco;
à esquerda, atrás da linha do
disco.
Não aperte os parafusos de fixa-
ção martelando na chave de
aperto.
E se necessário, utilizar:
Prolongador de bancada (aces-
sório) – no caso de operação com
duas pessoas e quando as peças
em trabalho possam cair da mesa
após o corte;
Trenós de deslize (acessório);
Dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Há tam-
bém o perigo de bloqueamento e
retorno.
Pressionar a peça em trabalho ao
serrar sempre contra a bancada e
não inclinar a mesma. Há também
o perigo de bloqueamento e
retorno.
Nunca cortar múltiplas peças
simultaneamente – nem nenhum
feixe, composto de diversas
peças individuais. Tenha cui-
dado com ligações as eléctricas.
Perigo! Perigo de ser colhido.
Nunca cortar peças em tra-
balho nas quais se encontre cabos,
cordões, tiras, cordas ou arames ou
que contenham tais materiais.
8.1 Serrar
Para serrar, a peça em trabalho é
empurrada para trás de maneira uni-
forme:
1. Ajuste a altura do corte. A tampa
aparas deverá apoiar-se toda na
parte dianteira na peça em trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Se necessário, monte esquadria
paralela.
4. Inicie o corte.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue o disco, se não for prosse-
guir o trabalho imediatamente.
Corte em ângulo
1. Empurre a esquadria de topo sobre
a ranhura da bancada.
2. Ajustar o ângulo pretendido, depois
de ter desapertado a alavanca de
retenção (32) no batente angular e
depois reapertar novamente a ala-
vanca de retenção.
3. Empurre a peça a cortar contra a
esquadria angular.
4. Corte a peça, deslocando a esqua-
dria angular.
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
9.1 Substituição do disco
Perigo!
Há perigo de ferimentos por
corte, mesmo quando o disco não
está em rotação. Use sempre luvas
para trocar os discos.
1. Retire o resguardo.
2. Desaperte o perfil (33) inserido na
bancada, na zona do disco, e retire-
o.
3. Desapertar as juntas de aperto (34)
no fundo da caixa de aparas e puxe
a tampa de chapa (35) para cima.
8. Operação
9. Manutenção e reparação
30
45
15
0
15
30
45
32
°
33
18
PORTUGUÊS
4. Segurar o eixo do disco de serra
com uma chave de boca de 13 mm
e afrouxar o parafuso tensor (36)
com uma chave de sextavado
interno (rosca a esquerda!).
5. Retire o disco do eixo de transmis-
são.
6. Limpe o disco, o seu interior e o eixo
de transmissão.
Perigo!
Nunca use aditivos (p.ex. para
eliminar resíduos de resinas), pois
podem destemperar o disco.
7. Coloque novo disco (cumpra o sen-
tido de rotação!).
Perigo!
Utilizar apenas discos de serra
apropriados, que correspondam a
EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –
com discos de serra danificados ou
não-apropriados podem ser arremes-
sados pedaços através da força cen-
trífuga.
Nunca utilizar:
discos de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo do disco de serra
(ver „Dados técnicos“);
discos de duro alumínio HSS;
discos visivelmente deteriorados;
separadores.
Perigo!
Instale os discos apenas com
peças originais.
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar desapertado.
O disco tem de ser instalado de
modo a não ficar desbalanceado,
ou colocado excentricamente,
pois pode desapertar-se durante
a rotação.
8. Empurre-o e encaixe-o bem na
flange (centre-o bem na flange).
9. Introduzir o parafuso tensor (rosca a
esquerda!) Aperte apenas com a
força da mão, usando a chave para
o efeito fornecida.
Perigo!
Nunca utilize uma alavanca para
apertar o disco.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
10. Coloque e aperte a tampa de chapa
na caixa de aparas.
11. Aperte esquadria de topo da tampa.
12. Aperte o resguardo.
9.2 Regulando a escala de
ajustamento
A escala de ajustamento deve ser regu-
lada para se adaptar à espessura do
disco:
1. Desaperte parafusos de aperto (37)
e regule a escala de ajustamento.
2. Aperte parafusos de aperto e verifi-
que o ajustamento através de um
corte de teste.
9.3 Ajustamento da esqua-
dria angular
1. Verifique os ângulos rectos das
esquadrias com o disco, usando
transferidores.
2. Desapertar as fixações (38) e, se
necessário, ajustar a escala.
3. Aperte as fixações.
9.4 Regule o limitador da
esquadria de topo
1. Ajustar o manípulo de limitação (39)
para a esquerda (0° até 45°).
2. Verifique ângulo:
0° = deve estar em ângulo recto
com a bancada
45° verifique usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Afrouxar a esquadria de topo da
tampa.
4. Ajustar os parafusos (40) do limita-
dor da esquadria de topo até que
ângulo de inclinação com a ban-
cada, na posição limite, fique exac-
tamente em 0° (= ângulo recto), ou
45°.
5. Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
6. Aperte esquadria de topo da tampa.
9.5 Limpeza da unidade
1. Coloque a máquina lateralmente.
2. Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajus-
tamento do disco;
ranhuras de ventilação do motor.
9.6 Guardar a unidade
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligada por pessoas
não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
Cuidado!
Não guardar o aparelho des-
34
35
36
37
30
45
15
15
0
30
45
38
0°-45°
-1,5°-46,5°
39
40
19
PORTUGUÊS
protegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
Nota:
O botão de ligação On/Off deve
estar bloqueado com o encravador.
9.7 Manutenção
Antes de qualquer operação
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 8 mm.
Controle visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, andar um electricista
especializado substituir as peças defei-
tuosas.
Mensalmente (se utilizada no dia a
dia)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
componentes do sistema de inclina-
ção.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe-
nadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
basculado para economizar
espaço.
B Sistema de suporte básico
necessário para a montagem de
carros de deslize, alargador de
bancada ou prolongador de ban-
cada.
C Prolongamento do sistema de
suporte básico
para prolongamento do sistema de
suporte básico para 1350 mm. Um
pé de apoio anexo cuida de uma
base firme.
D Pé de apoio para prolongamento
do sistema de suporte básico
para escoramento adicional do pro-
longador do suporte básico.
E Carros de deslize com batente
transversal
para montagem no sistema de
suporte básico. Comprimento do
carro até 600 mm.
F Alargador da bancada
para montagem no sistema de
suporte básico. Com a mesma, a
bancada da serra pode ser alar-
gada para a direita ou para
esquerda.
G Prolongamento de mesa com pé de
apoio
para montagem no sistema de
suporte básico. Com o mesmo a
bancada da serra pode ser prolon-
gada na frente ou atrás em
1000 mm.
H Dispositivo aspirador de aparas
protege sua saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
I Adaptador de aspirador
para conectar o dispositivo de suc-
ção de aparas em um aspirador
seco/húmido.
J Carrinho de rolos
para alimentação precisa de longas
peças em trabalho.
K Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
L Disco de serra de metal extra-tem-
perado
210x2,2/1,4x30 30WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
M Disco de serra temperado
210x2,2/1,4x30 42WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em painéis; perfis de plás-
tico, alumínio e cobre, placas
revestidas de alta qualidade.
N Disco de serra metal temperado
210x2,2/1,4x30 64WZ
Disco de serra universal para plás-
ticos e metais.
Perigo!
Reparações em ferramentas
eléctricas devem ser executadas ape-
nas por meio de electricistas especia-
lizados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados de seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos em um processo de reci-
clagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O moor não trabalha
Subvoltagem, relê activado por falha na
alimentação eléctrica.
volte a ligar.
não há corrente de alimentação
Verifique os cabos, a ficha, e os
fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
disco de serra cego ou acúmulo de apa-
ras na caixa:
Corrija a a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns
minutos, depois volte a ligar.
Velocidade máxima regulada não é
atingida.
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa.
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(1,5 mm
2
).
mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
10. Conselhos úteis
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção ao meio-ambi-
ente
14. Detecção de avarias
20
PORTUGUÊS
Desempenho do disco reduzido
Disco de serra cego (disco de serra tem
eventualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Troque o disco (ver secção „Manu-
tenção“).
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
Conectar aspirador ou
aumente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
15. Especificações Técnicas
Voltagem V 230 (150 Hz)
Potência Consumo de potência P
1
saída P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Corrente A 8,8
Fusível de protecção A 10 (retardados ou automáticos „K“)
Norma de protecção IP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
4500 ± 10%
Velocidade em corte (com 230V) m/s 49,5 ± 10%
Disco, diâmetro (perimétrico) mm 210
Abertura do disco (interior) mm 30
Larguras de corte mm 2,5
Altura de corte com disco de serra em posição vertical
com 45° inclinação disco de serra
mm
mm
0...65
0...45
Dimensões comprimento bancada
largura bancada
altura com tampa aparas)
mm
mm
mm
540
430
505
Peso da máquina kg 23,5
Nível acústico, valores durante a operação em vazio,
aspiração desligada
Nível de pressão sonora A L
pA
Nível de potência sonora A L
WA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Nível acústico, valores durante a operação,
aspiração ligada
Nível de pressão sonora A L
pA
Nível de potência sonora A L
WA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
21
POLSKI
1. Wygląd pilarki
30
45
15
0
15
30
45
2134
5
6
7
8
9
10
1 Przycisk włącznika/wyłącznika
z wyłącznikiem awaryjnym
2 Dźwigienka ograniczająca
pochylenie
3 Dźwignia zaciskowa do
unieruchamianiakąta nachyle-
nia
4 Ręczne pokrętło do ustawiania
wysokości cięcia
5 Ręczne pokrętło do zmiany
kąta nachylenia
6 Drążek popychowy/pomoc w
podawaniu
7 Ogranicznik do cięcia
wzdłużnego
8 Kołpak mocujący
9 Klin rozdzielnika
10 Ogranicznik kąta
11 Rura odprowadzająca wióry
11
Xa0003k2.fm Instrukcja obsługi POLSKI
22
POLSKI
1. Wygląd pilarki ............................21
2. Uważnie przeczytać!.................22
3. Bezpieczeństwo ........................22
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................22
3.2 Ogólne.........................................22
3.3 Symbole na urządzeniu...............23
3.4 Symbole stosowane w
instrukcji......................................23
3.5 Urządzenia zabezpieczające.......23
4. Szczególne właściwości
produktu.....................................24
5. Transport ...................................24
6. Elementy obsługi.......................24
7. Uruchomienie ............................25
7.1 Ustawienie...................................25
7.2 Ustawianie klina
rozdzielnika i montaż kaptura .....25
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów.........................................25
7.4 Przyłączenie do sieci...................26
8. Obsługa ......................................26
8.1 Przycinanie..................................26
9. Konserwacja..............................26
9.1 Wymiana tarczy piły ....................27
9.2 Regulacja taśmy skali .................27
9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...27
9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....27
9.5 Czyszczenie piły..........................28
9.6 Przechowywanie piły...................28
9.7 Konserwacja................................28
10. Rady i zalecenia ........................28
11. Dostępny osprzęt......................28
12. Naprawy .....................................28
13. Ochrona środowiska.................28
14. Problemy i usterki .....................28
15. Dane techniczne........................29
16. Dostępny osprzęt......................42
Przed przystąpieniem do użytkowa-
nia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. W szc-
zególności należy przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpiec-
zeństwa pracy.
Jeśli przy rozpakowywaniu stwierd-
ziliście Państwo uszkodzenia pow-
stałe w trakcie transportu, proszę
natychmiast powiadomić o tym
sklep, w którym zakupione zostało
urządzenie. W takim wypadku
urządzenianie wolno uruchamiać!
Proszę pozbyć się opakowania
przestrzegając zasad ochrony śro-
dowiska. Proszę oddać opakowanie
do odpowiednich miejsc zbiórki
opakowań.
Proszę chronić tę instrukcję obsługi,
tak by można było z niej zawsze
skorzystać w przypadku wątpli-
wości.
Jeśli będziecie Państwo urządzenie
niniejsze pożyczali bądź sprzeda-
wali, proszę zawsze załączyć całą
dokumentację.
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do przy-
cinania wzdłużnego i skośnego drewna
litego, płyt klejonych, płyt wiórowych,
płyt stolarskich i podobnych tworzyw.
Metale mogą być przycinane wyłącznie
po spełnieniu następujących wymogów:
wyłącznie przy pomocy odpowied-
niego wału piły
(patrz "Dostępne akcesoria")
wyłącznie metale nieżelazne
(nie stopy twarde czy metal harto-
wany)
Okrągłe materiały mogą był przycinane
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego
urządzenia do przytrzymywania,
ponieważ mogą zostać przekręcone
przez poruszającą się tarczę piły.
Przy przycinaniu płaskich materiałów po
stronie wysokiego obrzeża należy zasto-
sować odpowiedni ogranicznik w celu
bezpiecznego prowadzenia materiału.
Urządzenia nie można stosować do fre-
zowania.
Niebezpieczeństwo!
Każde inne zastosowanie
urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części,
które nie zostały skontrolowane i dopus-
zczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewid-
zianych szkód!
3.2 Ogólne
Podczas używania tego elektronarzęd-
zia należy przestrzegać poniższych
wskazówek bhp aby wykluczyć szkody
osobowe lub rzeczowe
Proszę stosować się do specjalnych
wskazówek dotyczących bezpiec-
zeństwa pracy w poszczególnych rozd-
ziałach.
Proszę starannie przechowywać
wszystkie dokumenty.
Proszę przestrzegać ewentualnych
wytycznych związków zawodowych lub
przepisów bhp dotyczących pracy z
pilarką tarczową.
Ogólne zagrożenie!
Proszę utzymywać porządek w miejscu
pracy – nieporządek w miejscu pracy
może być przyczyną wypadków.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co Państwo robicie. Proszę z
rozsądkiem przystępować do pracy.
Proszę nie stosować elektronarzędzia w
momencie dekoncentracji.
Proszę zwracać uwagę na oddziaływa-
nie środowiska.
Proszę zapewnić dobre oświetlenie.
Proszę unikać niewygodnych pozycji.
Proszę pamiętać o odpowiedniej
odległości i zawsze trzymać równo-
wagę. Przy długich materiałach prze-
cinanych należy stosować odpowiednie
ograniczniki.
Proszę nie używać elektronarzędzia w
pobliżu płynów łatwopalnych lub gazów
Pilarka tarczowa może być uruchamiana
i używana wyłącznie przez osoby obez-
nane z piłami tarczowymi i świadome
niebezpieczeństw pracy.
Osoby poniżej 18 roku życia mogą
używać elektronarzędzia tylko w ramach
kształcenia zawodowego pod nadzorem
majstra.
Trzymać z dala osoby nie uczestniczące
w procesie pracy, w szczególności
dzieci. Podczas pracy urządzenia nie
można dopuścić, by inne osoby
dotykały elektronarzędzia lub kabla
napięcia.
Nie należy przeciążać elektronarzędzia –
proszę stosować to elektronarzędzie
tylko w obszarze mocy podanym w
Danych Technicznych
Zagrożenie prądem!
Proszę nie narażać elektronarzędzia na
działanie deszczu.
Nie należy używać elektronarzędzia w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Podczas pracy z tym elektronarzędziem
należy unikać kontaktu części ciała z
częściami uziemionymi (np. grzejniki,
rury, piece, lodówki).
Kabla napięcia nie wolno używać do
celów, dla jakich nie jest przeznaczony.
Niebezpieczeństwo zranień i
zgnieceń przy częściach ruchomych!
Proszę nie uruchamiać elektronarzędzia
bez zamontowanych urządzeń zabez-
pieczających.
Należy zawsze zachować odpowiednią
odległość od części tnących. Proszę w
razie potrzeby stosować odpowiednie
pomocnicze przystawki podające.
Proszę podczas pracy zachować
wystarczającą odległość od silnika i
poruszanych części konstrukcyjnych.
Przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych należy się upewnić, że elek-
tronarzędzie jest odłączone od sieci.
Proszę się upewnić, że przed włącze-
Spis treści
2. Uważnie przeczytać!
3. Bezpieczeństwo
23
POLSKI
niem (na przykład po zakończeniu prac
konserwacyjnych) w lub na elek-
tronarzędziu nie znajdują się żadne
luźne części lub narzędzia pomocnicze.
Proszę wyłączać elektronarzędzie, gdy
praca nie będzie kontynuowana.
Zagrożenie przecięciem rów-
nież przy nieruchomych częściach
tnących!
Przy wymianie narzędzi tnących należy
używać rękawic.
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane odbiciem materiałów przecina-
nych (przedmiot przycinany złapany
zostaje przez tarczę tnącą i wyrzu-
cony w kierunku osoby obsługującej!
Pracować zawsze tylko z poprawnie
ustawionym klinem rozdzielnika.
Nie przechylać przedmiotów przycina-
nych.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi tar-
czami piły. Zawsze stosować ostre tar-
cze pił.
W przypadku wątpliwości przeszukać
materiały przecinane pod kątem
obecności ciał obcych (na przykład
gwoździe czy śruby).
Niebezpieczeństwo wciągnię-
cia!
Porszę uważać, by podczas pracy
poruszające się części konstrukcyjne
nie chwyciły części ciała bądź ubioru
(pracować bez krawatów, bez ubrań z
luźnymi rękawami; na długie włosy
nakładać koniecznie siatkę)
Zagrożenie spowodowane nie-
wystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Proszę nosić nauszniki ochronne.
Proszę nosić okulary ochronne.
Należy nosić podczas prac wznie-
cających kurz lub gdy powstają szkod-
liwe dla zdrowia mgły maskę przeci-
wpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze. Podczas pracy na świeżym
powietrzu należy nosić obuwie antypo-
ślizgowe.
Zagrożenie pyłem drzewnym!
Pył niektórych drzew (np. z dębu, buku,
jesionu) może poprzez wdychanie spo-
wodować raka. Należy pracować przy
użyciu odpowiedniej instalacji odsy-
sającej wióry (patrz "Dane techniczne").
Zagrożenie spowodowane
usterkami elektronarzędzia!
Proszę starannie dbać o elektronarzęd-
zie i akcesoria. Proszę przestrzegać
przepisów dotyczących zasad konser-
wacji.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: Przed dals-
zym używaniem elektronarzędzia należy
starannie skontrolować urządzenia
zabezpieczające lub lekko uszkodzone
części, czy są w stanie pracować
bezbłędnie i zgodnie z przeznaczeniem.
Proszę sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują bezbłędnie i czy się nie blo-
kują.Wszystkie części muszą być
poprawnie zamontowane i spełniać
wszystkie wymogi , tak by można było
zagwarantować bezbłędną pracę elek-
tronarzędzia.
Uszkodzone urządzenia ochronne
muszą zostać oddane do wymiany lub
naprawy do uznanego punktu specjalis-
tycznego. Uszkodzone włączniki należy
wymienić w warsztacie obsługi klienta.
Nie należy używać tego elektronarzęd-
zia, gdy przycisk nie daje się włączyć
lub wyłączyć.
Chronić uchwyty przed naoliwieniem i
natłuszczeniem.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie poniższych
ostrzeżeń może doprowadzić do
ciężkich obrażeń lub szkód rzec-
zowych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dotykać ruchomej tarczy
tnącej.
!
Nosić nauszniki ochronne.
Używać drążek
popychowy, gdy
odległość tarcza
tnąca – ogranicz-
nik do cięcia
wzdłużnego
120 mm.
Okrągłe przed-
mioty przycinać
tylko przy użyciu
odpowiedniego
trzymadła.
Używać
przedłużenia stołu,
gdy przedmioty
przycinane mogą
spaść ze stołu po
ich przycięciu.
3.4 Symbole stosowane w
instrukcji
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przez szkodami na
zdrowiu i życiu lub poważnymi
stratami materialnymi.
Niebezpieczeńswo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami
na zdrowiu i życiu w wyniku
konktaktu z elektrycznością.
Groźba wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami
na życiu i zdrowiu w wyniku
wciągnięcia części ciała lub
ubioru.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed stratami
rzeczowymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
3.5 Urządzenia zabez-
pieczające
Kołpak mocujący
Kaptur (12) chroni przed nieuważnym
dotknięciem do tarczy tnącej i przed
latającymi wiórami.
Kołpak mocujący musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Klin rozdzielnika
Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwy-
ceniu przez zęby przedmiotu przycina-
nego i wyrzucenia go w kierunku osoby
obsługującej.
Klin rozdzielnika musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Drążek popychowy
Drążek popychowy (14) jest
przedłużeniem ręki i chroni przed nieo-
patrznym dotknięciem do tarczy piły.
Drążek popychowy musi być stosowany
zawsze, gdy odległość
ogranicznik poprzeczny – tarcza piły
120 mm.
Aby drążek popychowy zawsze był pod
ręką, można go schować w schowku w
urządzeniu.
12
13
24
POLSKI
Precyzyjnie ustawiany kąt pochyle-
nia od –1,5° do 46,5°.
Ustawiania wysokość cięcia do
65 mm.
Wszystkie ważne elementy obsługi
z przodu.
Elektroniczne sterowanie ilością
obrotów:
łagodny rozruch silnika;
małe obciążenie sieci napięcia;
stała prędkość obrotowa tarczy
piły niezależnie od obciążenia
umożliwia stałą jakość cięcia;
długa żywotność szczotek
komutatora;
niska prędkość obrotowa biegu
jałowego dla małego obciążenia
hałasem.
Elektroniczna ochrona silnika dzięki
rozpoznaniu prądu przeciążenio-
wego wyłącza silnik, gdy ten (np. w
wyniku zatrzymania wału piły)
zostaje zablokowany.
Przekaźnik podnapięciowy powo-
duje, że urządzenie nie włącza się
samoistnie po pojawieniu się prądu
po przerwie w dostawie prądu.
Kompaktowa budowa dla szyb-
kiego i wygodnego transportowa-
nia.
Ogranicznik kąta i ogranicznik
poprzeczny zawarte w
wyposażeniu.
Odkręcić całkowicie wał piły przy
pomocy korby.
Rozmontować części nadbudowy-
wane (ogranicznik, sanie przesuwu,
przedłużenie stołu).
Przy wysyłce stosować w miarę
możliwości opakowanie oryginalne.
Uwaga!
Przy transportowaniu urządze-
nia należy używać otworów do trzy-
mania umieszczonych na boku. Nie
wolno przenosić urządzenia trzy-
mając za urządzenia ochronne lub za
elementy obsługi!
Przycisk włącznika/wyłącznika z
wyłącznikiem awaryjnym–
Włączyć = przycisnąć górny przy-
cisk (15).
Wyłączyć = przycisnąć dolny przy-
cisk (16) lub pokrywkę włącznika/
wyłącznika.
Wskazówka:
W przypadku przerwy w
dostawie prądu uruchamia się przekaź-
nik podnapięciowy. Dzięki temu zapo-
biega się samodzielnemu uruchomieniu
się urządzenia, gdy ponownie włączone
zostanie napięcie. W celu ponownego
włączenia urządzenia należy przycisnąć
włącznik (15).
Przycisk włącznika/wyłącznika może
być dodatkowo zabezpieczony kłódką.
Ręczne pokrętło do ustawiania wyso-
kości cięcia
Wysokość cięcia można przestawić
pokręcając pokrętłem ręcznym (17).
Ręczne pokrętło do ustawiania kąta
pochylenia
Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) można
bezstopniowo pochylać wał piły między
0° a 45°.
Punkt obrotowy znajduje się na wyso-
kości stołu piły, tak że głębokość cięcia
pozostaje przy każdym kącie pochylenia
taka sama.
Dźwignia zaciskowa
Aby ustawiony kąt pochylenia nie zmie-
niał się podczas przycinania, może
zostać zablokowany przy użyciu dźwigni
zaciskowej (19).
Wskazówka:
Jeśli do ustawienia nie wystarczy
zasięg obrotu, można przełożyć
dźwignię zaciskową:
Wyciągnąć dźwignię zaciskową, prze-
kręcić i ponownie zaryglować.
Dźwigienka ograniczająca pochylenie
Przyrząd do ustawania pochylenia posi-
ada przy 0° i przy 45° ogranicznik. Dla
specjalnych cięć pod kątem (cięcie
tylne) można podwyższyć kąt pochyle-
nia w obu kierunkach o 1,5°.
Dźwigienka ograniczająca pochyle-
nie (20) w lewo = kąt pochylenia tar-
czy tnącej można przestawiać
między 0° a 45°.
Dźwigienka ograniczająca pochyle-
nie (20) w prawo = kąt pochylenia
tarczy tnącej można przestawiać
między –1,5° a 46,5°.
4. Szczególne właściwości
produktu
5. Transport
14
6. Elementy obsługi
16
15
17
18
19
0°-45°
-1,5°-46,5°
20
25
POLSKI
Ogranicznik do cięcia wzdłużnego
Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje
położony na profilu stołu pilarki.
Profil przyłożenia ogranicznika
poprzecznego może zostać zdjęty i
przełożony po zwolnieniu obydwu śrub
(22):
wysoka krawędź przyłopżenia = do
przycinania wysokich materiałów
przecinanych (max. 65 mm).
niska krawędź przyłożenia =
do przycinania płaskich
materiałów,
gdy wał piły jest pochylony.
Ogranicznik kąta
Ogranicznik kąta (23) zostaje włożony z
przodu do rowka w stole pilarki.
W celu dokonania cięć pod kątem
można przestawić ogranicznik uniwer-
salny po zwolnieniu dźwigni blokującej
(24) (±47°).
7.1 Ustawienie
Istnieją dwie możliwości pewnego usta-
wienia urządzenia:
Ustawienie na stojaku pod urządze-
nie
(dodatkowy osprzęt);
Ustawienie na stabilnym stole lub
ławie do pracy z zamkniętą płytą.
7.2 Ustawianie klina rozdzi-
elnika i montaż kaptura
1. Pokręcić tarczę tnącą do samej
góry.
2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(25).
3. Zwolnić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
4. Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do
góry aż do oporu.
5. Dokręcić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
6. Zwolnić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym (28)
(pokręcić w tym celu śrubą z łbem
walcowym o gnieździe sześ-
ciokątnym w ruchu przeciwnym
do wskazówek zegara!) i ustawić
klin rozdzielnika. Odległość
pomiędzy zewnętrznym brzegiem
tarczy piły a klinem rozdzielnika
musi wynosić 3 do 8 mm.
Niebezpieczeństwo!
Klin rozdzielnika należy do
urządzeń zabezpieczających i w celu
bezpiecznej pracy musi być popraw-
nie zamocowany.
7. Dokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym (28)
(pokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym w kie-
runku zgodnym z ruchem wska-
zówek!).
8. Umocować wkładkę stołu.
9. Zamontować kaptur (30) na klinie
rozdzielnika (29).
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłów
drzewnych (np. dąb i jesion) mogą
powodować w wyniku wdychania
raka: w pomieszczeniach zamknię-
tych należy pracować tylko z
urządzeniem do odsysania wiórów
(prędkość powietrza przy kroćcu
przyłączeniowym piły 20 m/s).
Uwaga!
Praca bez użycia instalacji
odsysającej wióry możliwa jest tylko:
na powietrzu;
przy krótkiej pracy (max. do
30 minut pracy);
z założoną maską przeci-
wpyłową.
Gdy nie używane jest urządzenie do
odsysania wiórów wewnątrz obu-
dowy zbierają się wióry. Resztki takie
należy usuwać najpóźniej po
30 minutach pracy.
21
22
30
45
15
0
15
30
45
23
7. Uruchomienie
30
45
15
15
0
30
45
24
°
25
max. 8 mm
0,3 inch
26
28
27
29 30
26
POLSKI
Kroćce przyłączeniowe do odsysacza
wiórów znajdują się w obudowie tarczy
piły i na kołpaku mocującym.
Włożyć rurę odprowadzającą wióry
(31) zgodnie z rysunkiem na króciec
przyłączeniowy w obudowie wału
piły.
Niebezpieczeństwo!
W wyniku ruchu obrotowego
tarczy tnącej wióry wyrzucane są z
rury odprowadzającej wióry. Należy
uważać, w którym kierunku wydmu-
chiwane są wióry.
Uwaga!
Aby możliwe było wydajne
usuwanie wiórów należy zainstalo-
wać załączoną rurę odprowadzającą
wióry również przy pracy bez odsy-
sacza wiórów.
Rura odprowadzająca wióry nie może
być zastawiona innymi przedmiotami.
7.4 Przyłączenie do sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Pilarkę można uruchamiać wyłącznie
w suchym otoczeniu.
Uruchamiać pilarkę tylko przy źródle
napięcia, które spełnia następujące
wymogi (patrz też "dane techniczne"):
napięcie i częstotliwość sieci
muszą być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamiono-
wej urządzenia;
zabezpieczenie przełącznikiem
przy prądzie uszkodzeniowym
30 mA;
gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Należy tak ułożyć kabel napięcia sie-
ciowego, by nie przeszkadzał w pracy
i nie mógł być w jej trakcie uszkod-
zony.
Należy chronić kabel napięcia siecio-
wego przed gorącem, agresywnymi
płynami i ostrymi brzegami.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim prze-
kroju (3 x 1,5 mm
2
).
Nie wyciągać wtyczki za kabel napię-
cia sieciowego z wtyczki.
Zagrożenie wypadkami!
Pilarką może być obsługiwana
tylko przez jedną osobę. Inne osoby
mogą przebywać w pewnej
odległości od pilarki w celu podawa-
nia lub odbierania materiałów przy-
cinanych.
Przed rozpoczęciem pracy sprawd-
zić sprawność:
kabla napięcia i wtyczki;
przycisku włącznika/wyłącznika;
klina rozdzielnika;
kaptura;
drążka popychowego.
Używać osobistych urządzeń och-
ronnych:
maski przeciwpyłowej;
nauszników ochronnych;
okularów ochronnych.
Podczas przycinania przyjąć pra-
widłową pozycję pracy:
z przodu po stronie
obsługującego;
przodem do piły;
po lewej stronie od miejsca spa-
dania wiórów;
przy pracy w dwie osoby druga
osoba musi stać przy
przedłużeniu stołu.
W zależności od potrzeb używać:
przedłużenie stołu (akcesoria) –
przy pracy w dwie osoby i gdy
materiały przycinane spadły by ze
stołu po przycięciu;
sanie przesuwne (akcesoria);
urządzenie do odsysania wiórów.
Należy wystrzegać się typowych
błędów w obsłudze:
Nie hamować tarczy tnącej
poprzez nacisk z boku. Istnieje
groźba uderzenia zwrotnego.
Zawsze podczas przycinania
przyciskać materiał do przycina-
nia do stołu i nie ustawiać go
skośnie. Istnieje groźba uderze-
nia zwrotnego.
Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje zagrożenie wypad-
kiem, jeśli pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
złapane przez tarczaę tnącą.
Groźba wciągnięcia!
Nigdy nie przycinać mate-
riałów, w których znajdują się liny,
sznury, taśmy, kable czy druty, lub
które takie materiały zawierają.
8.1 Przycinanie
W celu przycinania należy materiał do
przycinania gładko posuwać do tyłu:
1. ustawić wysokość cięcia. Kaptur
musi leżeć na przedniej części
całkowicie na przedmiocie przy-
cinanym.
2. Ustawić kąt pochylenia i zabloko-
wać.
3. Ewentualnie zamontować ogranicz-
nik do cięcia wzdłużnego.
4. Włączyć piłę.
5. Przeciąć materiał do przycinania w
trakcie jednego procesu pracy.
6. Wyłączyć urządzenie, jeśli nie będ-
ziecie Państwo natychmiast konty-
nuować pracy.
Cięcie pod kątem
1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka
w stole piły.
2. Ustawić pożądany kąt po zwolnie-
niu dźwigni blokującej (32) i ponow-
nie docisnąć dźwignię blokującą.
3. Przycisnąć przedmiot przycinany do
ogranicznika kąta.
4. Przeciąć przedmiot przycinany
poprzez przesuwanie ogranicznika
kąta.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichko-
liwek prac konserwacyjnych należy:
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę.
Odczekać, aż piła będzie nie-
ruchoma.
31
8. Obsługa
9. Konserwacja
30
45
15
0
15
30
45
32
27
POLSKI
Po zakończeniu prac konserwa-
cyjnych ponownie uruchomić i
skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
Inne prace konserwacyjne, nie opi-
sane w tym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców.
9.1 Wymiana tarczy piły
Niebezpieczeństwo!
Również nieruchoma piła może
grozić przecięciem. Przy wymianie
tarczy tnącej nosić rękawice och-
ronne.
1. Zdjąć kaptur.
2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(33).
3. Zwolnić połączenie gwintowe (34)
na dole pod pojemnikiem na wióry i
wyciągnąć do góry blackryjącą
(35).
4. Przytrzymać wał piły kluczem
szczękowym 13 mm i zwolnić przy
pomocy kucza płaskiego sześ-
ciokątnego śrubę mocującą (36)
(gwint lewoskrętny!).
5. Zdjąć tarczę tnącą z wału piły.
6. Oczyścić powierzchnię mocującą
na wale piły i tarczy tnącej.
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czy-
szczących (np. w celu usunięcia resz-
tek żywicy), które mogą uszkodzić
części obudowy wykonane z metali
lekkich; można w ten sposób narus-
zyć stabilność piły.
7. Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać
na kierunek obrotów!).
Niebezpieczeństwo!
Stosować wyłącznie
odpowiednie tarcze pił
odpowiadające normom EN 847-1
(patrz Dane techniczne) – przy
nieodpowiednich lub uszkodzonych
tarczach pił siła odśrodkowa może
wyrzucić części.
Nie można używać:
tarcz pił, których dopuszczalna
najwyższa prędkość obrotowa
leży poniżej prędkości obrotowej
jałowej wału piły (patrz Dane
techniczne);
tarcz pił z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS);
tarcz pił z widocznymi uszkodze-
niami;
tarcz rozdzielających.
Niebezpieczeństwo!
Tarczę tnącą należy montować
wyłącznie z częściami oryginal-
nymi.
Nie używać luźnych kół reduk-
cyjnych; tarcza tnąca może
spaść.
Tarcze pił muszą być tak zamon-
towane, by pracowały w sposób
wyważony i bez odbić i nie uwal-
niały się podczas pracy.
8. Podnieść kołnierz zabezpieczający
(uważać na centrowanie na
kołnierzu).
9. Wkręcić śrubę mocującą (gwint
lewoskrętny!) i naciągnąć przy
pomocy załączonego urządzenia
mocno.
Niebezpieczeństwo!
Nie przedłużać urządzenia do
przymocowania tarczy tnącej.
Nie dokręcać śruby mocującej
przez uderzenia w urządzenie.
10. Umocować pokrywę z blachy do
skrzyni na wióry.
11. Umocować wkładkę stołu.
12. Umocować kaptur.
9.2 Regulacja taśmy skali
Taśmy skali można wyregulować
odpowiednio do grubości tarczy tnącej:
1. Zwolnić śruby mocujące (37) i wyre-
gulować taśmę skali.
2. Dokręcić śruby mocujące i sprawd-
zić ustawienie na cięciu próbnym.
9.3 Wyregulować ogranicz-
nik kąta
1. Sprawdzić położenie prostopadłe w
stosunku do tarczy tnącej przy
pomocy miary kątowej.
2. Ewentualnie zwolnić śruby
mocujące (38) i wyregulować skalę
łuku.
3. Dokręcić śruby mocujące.
9.4 Ustawić ogranicznik
zderzaka
1. Proszę ustawić prowadnicę ogra-
nicznika zderzaka (39) na lewo (0°
do 45°).
2. Sprawdzić kąt pochylenia:
0° = pod kątem prostym w sto-
sunku do stołu piły
45° oddzielną miarą kątową.
Jeśli nie zostaną osiągnięte
dokładnie te ustawienia:
3. Odkręcić wkładkę stołu.
4. Przestawić śruby (40) na ogranicze-
niu zderzaka, aż kąt pochylenia do
stołu pilarki w pozycjach koń-
°
33
34
35
36
37
30
45
15
15
0
30
45
38
0°-45°
-1,5°-46,5°
39
28
POLSKI
cowych wynosi dokładnie 0° (= pra-
wokątny), lub 45°.
5. Po przestawieniu ogranicznika
zderzaka, ewentualnie doregulo-
wać skalę pochylenia w części
przedniej.
6. Umocować wkładkę stołu.
9.5 Czyszczenie piły
1. Położyć urządzenie na boku.
2. Usunąć wióry i kurz przy pomocy
odkurzacza lub pędzelka:
Elementy prowadzące do
przestawiania tarczy tnącej;
Otwór wentylacyjny silnika.
9.6 Przechowywanie piły
Niebezpieczeństwo!
Należy w taki sposób
przechowywać urządzenie,
by nie mogło być uruchomione
przez osoby nie powołane i
by nikt nie mógł się zranić przy
stojącym urządzeniu.
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia
bez podpórki lub w wilgotnym oto-
czeniu.
Wskazówka:
Przycisk włącznika może być
zabezpieczony kłódką.
9.7 Konserwacja
Przed każdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy odległość tar-
cza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 8 mm.
Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i
wtyczka są nieuszkodzone; zlecić
fachowcowi wymianę uszkodzonych
części.
1x na miesiąc (przy użytku codzi-
ennym)
Usunąć wióry przy pomocy odkurzacza
lub pędzelka; lekko naoliwić elementy
prowadzące:
drążek gwintowany i drążki pro-
wadzące do przestawiania wyso-
kości;
segmenty przestawne.
Co 300 godzin pracy
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Przed przycinaniem przeprowadzić
cięcia próbne na podobnych odpa-
dach.
Zawsze kłaść materiał strugany tak
na stół pilarki, by materiał strugany
nie przechylał się lub nie chwiał (np.
przy pofalowanej desce położyć
stronę pofalowaną na zewnątrz do
góry).
W przypadku długich materiałów
stosować odpowiednie podpory
materiału, na przykład przedłużenie
stołu lub poszerzenie stołu (akceso-
ria).
Do przycinania jednakowej długości
odcinków stosować ogranicznik
długości (osprzęt):
Utrzymywać powierzchnię stołu w
czystości – w szczególności usu-
wać przy pomocy odpowiednich
środków czyszczących i sprayów
resztki żywicy (akcesoria).
Na potrzeby szczególnych robót otrzy-
mają Państwo w sklepie osprzęt–
rysunki znajdziecie Państwo na tylnej
stronie okładki:
A Stojak pod urządzenie
umożliwia pewne ustawienie
urządzenia i optymalną wysokość
pracy;
idealny do pracy czasowej, osz-
czędność miejsca dzięki
możliwości składania.
B Podstawowy system przenoszenia
konieczny do montażu sani
przesuwnych, poszerzenia stołu
lub przedłużenia stołu.
C Przedłużenie podstawowego
systemu przenoszenia
do powiększenia podstawowego
systemu przenoszenia do
1350 mm. Załączona nóżka pod-
pierająca gwarantuje stabilną
postawę.
D Nóżka podpierająca do
przedłużeniapodstawowego
systemu przenoszenia
dodatkowa podpórka przedłużenia
systemu podstawowego.
E Sanie przesuwne z ogranicznikiem
poprzecznym
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Długość
cięcia do 600 mm.
F Poszerzenie stołu
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można poszerzać stół pilarki
w prawo lub lewo.
G Przedłużenie stołu z nóżką pod-
pierającą
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można przedłużać stół
pilarki z przodu lub z tyłu o
1000 mm.
H Układ odsysania wiórów
chroni zdrowie i utrzymuje w czy-
stości miejsce pracy.
I Adapter do odsysacza
do podłączenia układu odsysania
wiórów do odsysacza sucho-
mokrego.
J Stojaki rolkowe
do precyzyjnego prowadzenia
długich materiałów.
K Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i kon-
serwacji powierzchni metalowych.
L Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 30WZ
do cięć podłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i sklejkach.
M Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 42WZ
Tarcza piły ze stropu twardego
panelach, profilach z tworzyw
sztucznych, aluminium, miedzi oraz
wysokogatunkowych sklejkach.
N Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 64WZ
uniwersalna tarcza piły do tworzyw
sztucznych i metali.
Niebezpieczeństwo!
Napraw elektronarzędzi
dokonywać mogą wyłącznie
fachowcy!
Elektronarzędzia wymagające naprawy
można odesłać do filii serwisowej w
Państwa kraju. Adres znajdziecie
Państwo przy liście części zamiennych.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
Opakowanie urządzenia jest w 100%
przystosowane do recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce-
sowi recyclingu.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym usuwaniem
usterek:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę.
40
10. Rady i zalecenia
11. Dostępny osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Problemy i usterki
29
POLSKI
3. Odczekać, aż tarca tnąca będie
nieruchoma.
Po każdym usunięciu usterek należy
ponownie uruchomić i skontrolować
wszystkie urządzenia zabez-
pieczające.
Silnik nie działa
Uruchomiony został w wyniku chwilo-
wego braku napięcia przekaźnik podna-
pięciowy.
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt i
bezpieczniki.
Silnik przegrzany, np. z powodu stępio-
nej tarczy piły lub nagromadzenia
wiórów w obudowie:
Usunąć przyczynę przegrzania,
ochłodzić przez kilka minut, następ-
nie ponownie włączyć.
Podana najwyższa ilość obrotów nie
zostaje osiągnięta
Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.
Zastosować krótszy przewód lub
przewód o większym przekroju
( 1,5 mm
2
).
Fachowiec-elektryk powinien skon-
trolować zasilanie.
Zmniejsza się wydajność cięcia
Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca ma
ew. plamy spalenia na stronie):
Wymienić tarczę tnącą (patrz rozd-
ział Konserwacja).
Zablokowana rura odprowadzająca
wióry
Nie przyłączone urządzenie do odsysa-
nia lub zbyt mała moc ssania.
przyłączyć urządzenie odsysające
lub
zwiększyć moc odsysania (pręd-
kość powietrza 20 m/sec w rurze
odprowadzającej wióry).
15. Dane techniczne
Napięcie V 230 (150 Hz)
Moc moc poborowa P
1
moc użytkowa P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prąd pobierany A 8,8
Bezpiecznik min. A 10 (zwłoczny lub automat typu K)
Rodzaj ochrony IP 20
Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V) min
-1
4500 ± 10%
Prędkość cięcia (przy 230V) m/s 49,5 ± 10%
Średnica tarczy piły (zewnątrz) mm 210
Otwór piły (wewnątrz) mm 30
Szerokość cięcia mm 2,5
Wysokość cięcia przy ustawieniu pionowym tarczy tnącej
przy 45° × pochylenia tarczy piły
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Wymiary długość stołu piły
szerokość stołu piły
wysokość (z kapturem)
mm
mm
mm
540
430
505
Ciężar urządzenia kg 23,5
Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym,
wyłączone odsysanie
ciśnienie hałasu A L
pA
poziom hałasu A L
WA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Wartości emisji hałasu przy obróbce,
włączone odsysanie
ciśnienie hałasu A L
pA
poziom hałasu A L
WA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εποπτεα του πριονιο
30
45
15
0
15
30
45
2134
5
6
7
8
9
10
1 ∆ιακπτησ ναρξησ/πασησ
τησ λειτουργασ µαζ µε το
διακπτη κτακτησ διακοπσ
2 Μοχλσ οριοθτησησ τησ
κλσησ
3 Μοχλσ για την ασφλιση
τησ γωνασ κλσησ
4 Χειροτροχσ για τη
µεταρρθµιση του ψουσ
τοµσ
5 Χειροτροχσ για τη
µεταρρθµιση τησ γωνασ
κλσησ
6 Ξλο προθησησ/βοθεια
προσαγωγσ
7 Οριοθτησ παρλληλησ
κοπσ
8 Προφυλακτρασ
9 Εκτονωτικ σφνα
10 Οριοθτησ γωνασ
11 Σωλνασ απρριψησ
ρινισµτων
11
XA0003G2.fm Οδηγεσ Χρσησ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εποπτεα του πριονιο.............30
2. ∆ιαβστε κατ’ αρχν τισ
οδηγεσ λειτουργασ! ...............31
3. Ασφλεια ...................................31
3.1 Σκπιµη χρση ..........................31
3.2 Γενικσ επισηµνσεισ
ασφαλεασ .................................31
3.3 Σµβολα πνω στο
µηχνηµα...................................32
3.4 Σµβολα στισ οδηγεσ
χρσεωσ ....................................32
3.5 Εγκαταστσεισ ασφαλεασ ......33
4. Ιδιατερεσ ιδιτητεσ
του προϊντοσ........................... 33
5. Μεταφορ .................................33
6. Στοιχεα χειρισµο ...................33
7. ναρξη τησ λειτουργασ..........34
7.1 Στσιµο...................................... 34
7.2 Τοποθετστε σωστ τη
σφνα τοµσ και µοντρετε
τον προφυλακτρα...................34
7.3 Σνδεση τησ
εγκατστασησ
αναρρφησησ ρινισµτων ....... 35
7.4 Σνδεση µε το δκτυο
παροχσ ρεµατοσ ...................35
8. Χειρισµσ...................................35
8.1 Πρινισµα ..................................36
9. Συντρηση και περιποηση ...... 36
9.1 Αντικατσταση
του πριονδισκου .....................36
9.2 Ρθµιση των κλιµκων.............37
9.3 Ρθµιση του οριοθτη
γωνασ........................................37
9.4 Ρθµιση του οριοθτη .............37
9.5 Καθαρισµσ του πριονιο........ 37
9.6 Φλαξη του πριονιο................37
9.7 Συντρηση.................................37
10. Συµβουλσ και υποδεξεισ.......38
11. ∆ιαθσιµα εξαρτµατα.............38
12. Επισκευ....................................38
13. Περιβαλλοντολογικ
προστασα..................................38
14. Προβλµατα και
λειτουργικσ διαταραχσ.........38
15. Τεχνικ στοιχεα.......................39
16. ∆ιαθσιµα εξαρτµατα.............42
∆ιαβστε πριν την ναρξη τησ
λειτουργασ τισ προκεµενεσ
οδηγεσ λειτουργασ.
Παρακαλεσθε να δσετε
ιδιατερη προσοχ στισ
επισηµνσεισ ασφαλεασ.
Εν διαπιστσετε κατ την
εξαγωγ απ τη συσκευασα
παρδοσησ ζηµισ που χουν
προκληθε κατ τη µεταφορ, να
ρθετε µεσα σε επαφ µε τον
εµπορικ σασ αντιπρσωπο. Μη
θσετε τη συσκευ σε
λειτουργα!
Η διθεση τησ συσκευασασ να
γνει µε περιβαλλοντολογικ
πρσφορο τρπο. Παραδστε
την στη σχετικ υπηρεσα
συλλογσ.
Φυλξτε καλ τισ προκεµενεσ
οδηγεσ λειτουργασ, για να
µπορετε αν πσα στιγµ σε
περπτωση ασαφειν να
ανατρξετε σε αυτσ.
Σε περπτωση εκµσθωσησ 
πλησησ τησ συσκευσ
µεταβιβστε και τα συναφ
γγραφα.
3.1 Σκπιµη χρση
Η συσκυε προβλπεται για την
επιµκη και την εγκρσια κοπ ξλων
µασφ, επιχρισµνων ξλων,
µοριοσανδων, πλακν µαραγγν και
αντστοιχων υλικν κατεργασασ.
Η κοπ µετλλων επιτρπεται µνον
υπ τουσ ακλουθουσ περιορισµοσ:
Μνο µε κατλληλο πριονδισκο
(βλπε "∆ιαθσιµα εξαρτµατα")
Μνο µταλλα χωρσ σδηρο
(χι σκληροµταλλο)
Στρογγυλ κατεργαζµενα τεµχια
επιτρπεται να πριονιστον µνο µε
την κατλληλη εγκατσταση
στερωσησ, µια και µπορε να
συστραφον λγω του
περιστρεφµενου πριονδισκου.
Κατ το ορθογνιο πρινισµα
εππεδων κατεργαζµενων τεµαχων
θα πρπει να χρησιµοποιεται νασ
κατλληλοσ οριοθτησ για την
ασφαλ οδγηση.
Η συσκευ δεν επιτρπεται να
χρησιµοποιηθε για την αυλκωση.
Κνδυνοσ!
Κθε λλου εδουσ χρση
αντκειται στην προβλεπµενη
χρση.
Κνοντασ µη σκπιµη χρση,
τροποποποιντασ τη συσκευ 
κνοντασ χρση εξαρτηµτων, τα
οποα δεν χουν ελεγχθε απ τον
κατασκευαστ, µπορε να
προκληθον απρβλεπτεσ ζηµισ!
3.2 Γενικσ επισηµνσεισ
ασφαλεασ
Προσξτε κατ τη λειτουργα τησ
ηλεκτρικσ συσκευσ τισ ακλουθεσ
επισηµνσεισ ασφαλεασ, για να
αποκλεσετε την πρκληση
τραυµατισµν  υλικν ζηµιν.
Προσξτε τισ ειδικσ επισηµνσεισ
ασφαλεασ σε κθε κεφλαιο.
Φυλξτε µε σχολαστικτητα λα τα
συνηµµνα γγραφα.
Λβετε ενδεχοµνωσ υπ’ ψιν σασ
τισ οδηγεσ τησ επαγγελµατικσ
συντεχνασ  τουσ καννεσ
αποτροπσ ατυχηµτων κατ το
χειρισµ δισκοπρονων.
Γενικσ κνδυνοσ!
∆ιατηρστε το χρο εργασασ σε
τξη – η αταξα στο χρο εργασασ
µπορε να οδηγσει στην πρκληση
ατυχηµτων.
∆εξτε την απαρατητη προσοχ.
∆ιατηρστε τον λεγχο των πρξεν
σασ. Εκτελστε την εργασα σασ µε
φρνηση. Μην κνετε χρση τησ
ηλεκτρικσ συσκευσ, ταν δεν εστε
συγκεντρωµνοι.
Λβετε υπ’ ψιν σασ τουσ κινδνουσ
των περιβαλλοντολογικν
επιδρσεων.
Φροντστε να υπρχει επαρκσ
φωτισµσ.
Αποφγετε ασταθεσ στσεισ τουσ
σµατοσ. Φροντστε για την ασφαλ
στση και διατηρετε αν πσα
στιγµ την ισορροπα.
Χρησιµοποιστε σε µακρ
κατεργαζµενα τεµαχα την
εκστοτε κατλληλη απθεση
κατεργαζµενου τεµαχου.
Μην κνετε χρση αυτσ τησ
ηλεκτρικσ συσκευσ πλησον
εφλεκτων υγρν  αερων.
Το δισκοπρονο επιτρπεται να
τθεται σε λειτουργα και να
χρησιµοποιεται µνον απ τοµα, τα
οποα χουν εξοικειωθε στη χρση
δισκοπρονων και τα οποα χουν αν
πσα στιγµ επγνωση των κινδνων
τησ χρσησ.
τοµα, τα οποα δεν χουν κλεσει
ακµη το 18. τοσ τησ ηλικασ τουσ,
επιτρπεται να κνουν χρση αυτσ
τησ ηλεκτρικσ συσκευσ µνο στα
πλασια επαγγελµατικσ εκπαδευσησ
υπ την εποπτεα ενσ εκπαιδευτ.
Αµτοχοι τρτοι, ιδωσ παιδι, να µη
βρσκονται στο χρο κινδνου. Μην
αφνετε κατ τη λειτουργα τρτουσ
να ρθουν σε επαφ µε την
ηλεκτρικ συσκευ  το καλδιο του
δικτου.
Μην υπερφορτνετε αυτν τη
συσκευ – κνετε χρση αυτσ τησ
συσκευσ µνο στα πλασια
απδοσησ που αναφρονται στα
Τεχνικ στοιχεα.
Κνδυνοσ λγω ηλεκτρισµο!
Μην εκθτε αυτν την ηλεκτρικ
συσκευ στη βροχ.
Περιεχµενα
2. ∆ιαβστε κατ’ αρχν τισ
οδηγεσ λειτουργασ!
3. Ασφλεια
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κνετε χρση του δισκοπρονου
σε υγρ  υδτινο περιβλλον.
Αποφγετε κατ την εργασα µε
αυτν την ηλεκτρικ συσκευ την
επαφ του σµατοσ µε γειωµνα
µρη (π.χ. θερµαντικ σµατα,
σωλνεσ, ηλεκτρικσ κουζνεσ,
ψυγεα).
Χρησιµοποιστε το καλδιο του
δικτου µνο για τον προβλεπµενο
σκοπ χρσησ του.
Κνδυνοσ τραυµατισµο και
σνθλιψησ σε κινητ µρη!
Μην κνετε χρση τησ ηλεκτρικσ
συσκευσ χωρσ µονταρισµνεσ
εγκαταστσεισ προστασασ.
Να τηρετε πντοτε επαρκ
απσταση απ το κοπτικ εργαλεο.
Χρησιµοποιστε, εν εναι
απαρατητο, τισ κατλληλεσ βοθειεσ
προσαγωγσ.
Να τηρετε κατ τη διρκεια τησ
λειτουργασ επαρκ απσταση απ
τη µηχαν και κινοµενα δοµικ
µρη. Να βεβαινεστε πριν τη
διενργεια εργασιν συντρησησ τι
η ηλεκτρικ συσκευ χει
αποχωριστε απ το δκτυο παροχσ
ρεµατοσ.
Να βεβαινεστε τι κατ την ναρξη
τησ λειτουργασ (π.χ. µετ τη
διενργεια εργασιν συντρησησ)
δεν παρευρσκονται πλον εργαλεα
µονταρσµατοσ  ασνδετα µρη
στην ηλεκτρικ συσκευ.
Θστε την ηλεκτρικ συσκευ εκτσ
λειτουργασ εν δε χρησιµοποιεται
πλον.
Κνδυνοσ κοψµατοσ σε
ακινητοποιηµνο κοπτικ εργαλεο!
Χρησιµοποιστε γντια κατ την
αντικατσταση ενσ κοπτικο
εργαλεου.
Κνδυνοσ απ την
οπισθοδρµηση (κλτσηµα)
κατεργαζµενων τεµαχων (το
κατεργαζµενο τεµχιο αρπζεται
απ τον πριονδισκο και
εξακοντζεται προσ τη µερι του
χειριστ):
Να εργζεστε µνον, χοντασ
ρυθµσει σωστ την εκτονωτικ
σφνα
Αποφγετε το σφνωµα
κατεργαζµενων τεµαχων.
Πριονστε τα λεπτ κατεργαζµενα
τεµχια  αυτ που χουν λεπτ
τοχωµα µνο µε δσκουσ µε λεπτ
δντια. Να χρησιµοποιετε πντοτε
κοφτεροσ δσκουσ.
Σε περπτωση αµφιβολασ ελγξτε τα
κατεργαζµενα τεµχια,
αναζητντασ ενδεχµενα ξνα
σµατα (π.χ. καρφι  βδεσ).
Κνδυνοσ τραβγµατοσ!
Προσξτε κατ τη λειτουργα, στε
να µη συµβε περιστρεφµενα µρη
να πισουν και να τραβξου µλη του
σµατσ σασ  µρη τησ ενδυµασασ
σασ (µη φορτε γραβτεσ 
ενδµατα µε ευρχωρα µανκια και
εν χετε µακρι µαλλι να φορτε
να δχτυ προστασασ των µαλλιν).
Κνδυνοσ λγω ανεπαρκοσ
προσωπικσ προστατευτικσ
ενδυµασασ!
Φορτε ωτασπδεσ.
Φορτε προστατευτικ γυαλι.
Φορτε µα προσωπδα κατ τησ
σκνησ σε εργασεσ που
δηµιουργον σκνη.
Φορτε την κατλληλη εργασιακ
ενδυµασα. Για τισ εργασεσ που
γνονται στην παιθρο συνιστνται
υποδµατα που δεν ολισθανουν.
Κνδυνοσ λγω ξυλοκονασ:
Ορισµνα εδη ξυλοκονασ (π.χ. απ
ξλο βελανιδισ, οξισ και µελισ)
µπορε να προκαλσουν κατ την
εισπνο καρκνο. Να εργζεστε µε
µα κατλληλη εγκατσταση
αναρρφησησ ρινισµτων (βλπε
"Τεχνικ στοιχεα").
Κνδυνοσ λγω ελαττωµτων
τησ ηλεκτρικσ συσκευσ!
Να περιποιστε σχολαστικ την
ηλεκτρικ συσκευ και τα
παρελκµενα. Να τηρετε τισ
προδιαγραφσ συντρησησ.
Πριν απ κθε χρση επανελγξτε
την ηλεκτρικ συσκευ,
αναζητντασ ενδεχµενεσ βλβεσ.
Πριν την περαιτρω χρση τησ
ηλεκτρικσ συσκευσ πρπει να γνει
σχολαστικ εξταση τησ λειτουργασ
των εγκαταστσεων ασφαλεασ, των
εγκατστασεων προστασασ και των
µερν εκενων που χουν υποστε
ελαφρσ ζηµισ. Επανελγξτε εν τα
κινητ µρη λειτουργον
απρσκοπτα και δε µαγγνουν. λα
τα µρη πρπει να εναι σωστ
µονταρισµνα και να πληρον λεσ
τισ προϋποθσεισ, για να επιτευχθε
η απρσκοπτη λειτουργα τησ
ηλεκτρικσ συσκευσ.
Οι εγκαταστσεισ προστασασ  τα
εξαρτµατα εκενα που
παρουσιζουν βλβη πρπει να
αντικαθστανται  να επισκευζονται
απ να αναγνωρισµνο συνεργεο.
Η αντικατσταση των διακοπτν που
παρουσιζουν βλβη πρπει να
γνεται απ το συνεργεο
εξυπηρτησησ πελατν. Μην κνετε
χρση αυτσ τησ συσκευσ εν δε
µπορετε να κνετε χρση του
διακπτη.
Οι χειρολαβσ να µη φρουν λδι 
γρσσο.
3.3 Σµβολα πνω στο
µηχνηµα
Κνδυνοσ
Η µη τρηση των ακλουθων
προειδοποισεων µπορε να
οδηγσει σε σοβαροσ
τραυµατισµοσ  υλικσ ζηµισ.
∆ιαβστε τισ οδηγεσ
λειτουργασ.
Μην εισγετε τα χρια σασ
στον πριονδισκο.
!
Να φορτε ωτασπδεσ.
Χρησιµοποιστε
το ξλο
προθησησ, ταν
η απσταση
πριονδισκου –
οριοθτη
παρλληλησ
κοπσ 120 mm.
Πριονστε τα
στρογγυλ
κατεργαζµενα
τεµχια µνο µε
την κατλληλη
εγκατσταση
στερωσησ.
Χρησιµοποιστε
µα επιµκυνση
πγκου, εν τα
κατεργαζµενα
τεµχια πφτουν
απ τον πγκο
µετ το
διαχωρισµ τουσ.
3.4 Σµβολα στισ οδηγεσ
χρσεωσ
Κνδυνοσ!
Προειδοποηση κινδνου
τραυµατισµν  πρκλησησ
σοβαρν υλικν ζηµιν.
Κνδυνοσ ηλεκτροπληξασ!
Προειδοποηση κινδνου
τραυµατισµν λγω
ηλεκτρικο ρεµατοσ.
Κνδυνοσ τραβγµατοσ!
Προειδοποηση κινδνου
τραυµατισµν λγω του
εµπλοκσ µελν του σµατοσ
 µερν τησ ενδυµασασ στο
µηχνηµα.
Προσοχ!
Προειδοποηση κινδνου
πρκλησησ υλικν ζηµιν.
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επισµανση:
Πρσθετεσ πληροφορεσ.
3.5 Εγκαταστσεισ
ασφαλεασ
Προφυλακτρασ
Ο προφυλακτρασ προστατεει κατ
τησ ακοσιασ επαφσ µε το δσκο και
κατ στροβιλιζµενων ρινισµτων
(12).
Ο προφυλακτρασ πρπει να εναι
πντοτε µονταρισµνοσ κατ τη
διρκεια τησ λειτουργασ.
Εκτονωτικ σφνα
Η εκτονωτικ σφνα αποτρπει τα
ανυψοµενα δντια να αρπξουν το
κατεργαζµενο τεµχιο και να το
εξακοντσουν προσ τη µερι του
χειριστ (13).
Η εκτονωτικ σφνα πρπει να εναι
πντοτε µονταρισµνη κατ τη
διρκεια τησ λειτουργασ.
Ξλο προθησησ
Το ξλο προθησησ (14)
χρησιµοποιεται σαν προκταση του
δεξιο χεριο και προστατεει κατ
τησ ακοσιασ επαφσ µε τον
πριονδισκο.
Το ξλο προθησησ πρπει να
χρησιµοποιεται πντοτε ταν η
απσταση
οριοθτη παρλληλησ κοπσ –
πριονδισκου 120 mm.
Για να µπορετε αν πσα στιγµ να
κνετε χρση του ξλου προθησησ,
µπορετε να το εισγετε στη θκη
τησ συσκευσ.
Με ακρβεια ρυθµιζµενη γωνα
κλσησ µεταξ –1,5° και 46,5°.
Ρυθµιζµενο ψοσ τοµσ µχρι
65 mm.
λεσ οι σηµαντικσ λειτουργεσ
χειρισµο στην πρσοψη.
Ηλεκτρονικσ λεγχοσ αριθµο
στροφν:
πια εκκνηση του κινητρα,
µικρ επιβρυνση του δικτου
παροχσ ρεµατοσ,
ο σταθερσ αριθµσ στροφν
του πριονδισκου ανεξρτητα
απ την επιβρυνση επιτρπει
τη διατρηση σταθερσ
ποιτητασ κοπσ,
µεγλη διρκεια ζωσ των
καρβουνακιν,
χαµηλσ αριθµσ στροφν
χωρσ φορτο για περιορισµνη
ηχητικ επιβρυνση.
Μα ηλεκτρονικ διταξη
αναγνρισησ υπερρευµτων
διακπτει τη λειτουργα του
κινητρα, ταν µπλοκρει (π.χ.
σε περπτωση µαγγµατοσ του
πριονδισκου).
νασ ηλεκτρονµοσ υπτασησ
αποτρπει την αυτνοµη ναρξη
τησ λειτουργασ τησ συσκευσ,
ταν επανρθει το ρεµα µετ
απ προηγοµενη διακοπ.
Συµπαγσ δοµ για την ταχεα
και νετη µεταφορ.
Ο οριοθτησ γωνασ και
παρλληλη κοπσ
περιλαµβνονται στη συσκευασα
παρδοσησ.
Κατεβστε τον πριονδισκο
τελεωσ προσ τα κτω.
Ξεµοντρετε τα µονταρισµνα
εξαρτµατα (οριοθτησ, πδιλο
ολσθησησ, επιµκυνση πγκου).
Εν εναι δυνατ,
χρησιµοποιστε για την
αποστολ τη γνσια συσκευασα.
Προσοχ!
Χρησιµοποιστε για τη
µεταφορ τησ συσκευσ τισ
πλευρικσ οπσ για τα χρια. Μη
µεταφρετε τη συσκευ, κρατντασ
την στισ προφυλακτικσ
εγκαταστσεισ  στα στοιχεα
χειρισµο!
∆ιακπτησ ναρξησ/πασησ τησ
λειτουργασ µαζ µε το διακπτη
κτακτησ διακοπσ–
ναρξη τησ λειτουργασ =
πατστε τον πνω διακπτη (15).
∆ιακοπ τησ λειτουργασ =
πατστε τον κτω διακπτη  το
καπκι του διακπτη ναρξησ/
πασησ τησ λειτουργασ (16).
Επισµανση:
Σε περπτωση πτσησ τησ
τσησ πρκειται να ενεργοποιηθε
νασ ηλεκτρονµοσ υπτασησ. τσι
αποτρπεται η ιδα εκκνηση τησ
συσκευσ µε την επαναφορ τησ
τσησ. Για την επανναρξη τησ
λειτουργασ πρπει να γνει εκ νου
χρση του διακπτη ναρξησ τησ
λειτουργασ (15).
Ο διακπτησ ναρξησ/πασησ τησ
λειτουργασ µπορε να ασφαλιστε
επιπλον µε µα κλειδωνι.
Χειροτροχσ για τη µεταρρθµιση
του ψουσ τοµσ
Το ψοσ τοµσ µπορε να
µεταρρυθµιστε στρφοντασ το
χειροτροχ (17).
χειροτροχ για τη γωνα κλσησ
Με το χειροτροχ (18) µπορε ο
πριονδισκοσ να µετατεθε
αβαθµδωτα µεταξ 0° και 45°.
Το υποµχλιο βρσκεται στο ψοσ
του πγκου εργασασ, τσι στε το
βθοσ τοµσ να παραµνει
αµετβλητο σε λεσ τισ γωνεσ
κλσησ.
12
13
14
4. Ιδιατερεσ ιδιτητεσ του
προϊντοσ
5. Μεταφορ
6. Στοιχεα χειρισµο
16
15
17
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοχλσ σσφιξησ
Για να µη µεταβληθε η ρυθµισµνη
γωνα κλσησ κατ το πρινισµα,
µπορε να ασφαλιστε µε το µοχλ
σσφιξησ (19).
Επισµανση:
Εν δεν επαρκε η διαδροµ
κνησησ για τη µεταρρθµιση,
µπορετε να µεταθσετε το µοχλ
σσφιξησ:
Τραβξτε προσ τα ξω το µοχλ
σσφιξησ και στρψτε τον µχρι να
κουµπσει.
Μοχλσ οριοθτησησ τησ κλσησ
Προβλπεται οριοθτησ κλσησ στουσ
0° και στουσ 45°. Για ειδικσ τοµσ
γωνισµατοσ (οπσθια τοµ) µπορε η
γωνα να αυξηθε και προσ τισ δο
διευθνσεισ κατ 1,5°.
Αριστερσ µοχλσ οριοθτησησ
τησ κλσησ (20) = δυναττητα
µεταρρθµισησ τησ γωνασ
κλσησ του δσκου µεταξ 0° και
45°.
∆εξισ µοχλσ οριοθτησησ τησ
κλσησ (20) = δυναττητα
µεταρρθµισησ τησ γωνασ
κλσησ του δσκου µεταξ –1,5°
και 46,5°.
Οριοθτησ παρλληλησ κοπσ
Ο οριοθτησ παρλληλησ κοπσ (21)
εισγεται στο προφλ του πγκου
εργασασ.
Το προφλ απθεσησ του οριοθτη
παρλληλησ κοπσ µπορε να
αφαιρεθε και να µετατεθε, αφο
λασκρετε τισ δο βδεσ (22):
Υψηλ ακµ απθεσησ = για το
πρινισµα κατεργαζµενων
τεµαχων µε µεγλο ψοσ
(µγιστο 65 mm).
Χαµηλ ακµ απθεσησ =
για το πρινισµα εππεδων
κατεργαζµενων τεµαχων
ταν ο πριονδισκοσ βρσκεται
σε κλση
Οριοθτησ γωνασ
Ο οριοθτησ γωνασ εισγετε απ
µπροστ στην αλακα του πγκου
εργασασ (23).
Αφο λασκρετε τη βδα σσφιξησ,
µπορετε να µεταρρυθµσετε τον
οριοθτη για τη διενργεια γωνιωτν
τοµν (24) (±47°).
7.1 Στσιµο
Υπρχουν δο δυναττητεσ για την
εξασφλιση τησ ασφαλοσ θσησ τησ
συσκευσ:
Το στσιµο σε ναν ορθοσττη
µηχανµατοσ
(ειδικ εξαρτµατα).
Το στσιµο σε σταθερ πγκο 
σε πγκο εργασασ µε κλειστ
πλκα.
7.2 Τοποθετστε σωστ τη
σφνα τοµσ και
µοντρετε τον
προφυλακτρα
1. Γυρστε τον πριονδισκο προσ τα
πνω.
2. Ξεσφξτε το προφλ πγκου και
εξγετ το (25).
3. Λασκρετε τισ βδεσ (26) του
συγκρατητ τησ εκτονωτικσ
σφνασ.
18
19
0°-45°
-1,5°-46,5°
20
21
22
30
45
15
0
15
30
45
23
7. ναρξη τησ λειτουργασ
30
45
15
15
0
30
45
24
°
25
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Τραβξτε την εκτονωτικ σφνα
(27) προσ τα πνω, µχρι να
φτσει στην πρσκρουση.
5. Σφξτε τισ βδεσ (26) στο
συγκρατητ τησ εκτονωτικσ
σφνασ.
6. Ξεσφξτε τη βδα µε εξαγωγικ
υποδοχ (28) (γυρστε την
αριστερστροφα!) και
προσαρµστε την εκτονωτικ
σφνα. Η απσταση µεταξ του
εξωτερικο κρου του δσκου και
τησ εκτονωτικσ σφνασ πρπει
να ανρχεται σε 3 µχρι 8 mm.
Κνδυνοσ
Η εκτονωτικ σφνα ανκει
στισ εγκαταστσεισ ασφαλεασ και
πρπει να χει µονταριστε σωστ για
την ακνδυνη λειτουργα.
7. Σφξτε τη βδα µε εξαγωγικ
υποδοχ (28) (γυρστε την
δεξιστροφα!).
8. Στερεστε το προφλ πγκου.
9. Μοντρετε τον προφυλακτρα
(30) στην εκτονωτικ σφνα (29).
7.3 Σνδεση τησ
εγκατστασησ
αναρρφησησ
ρινισµτων
Κνδυνοσ
Ορισµνα εδη ξυλοκονασ
(π.χ. απ ξλο βελανιδισ και µελισ)
µπορε να προκαλσουν κατ την
εισπνο καρκνο: Να εργζεστε σε
κλειστοσ χρουσ µνο µε µα
εγκατσταση αναρρφησησ
ρινισµτων (ταχτητα του αρα στο
στµιο σνδεσησ 20 m/s).
Προσοχ!
Η λειτουργα χωρσ
εγκατσταση αναρρφησησ
ρινισµτων εναι δυνατ µνο:
στην παιθρο,
ταν η λειτουργα διαρκσει
µνο µικρ χρονικ διστηµα
(µγιστο 30 λεπτ λειτουργασ),
µε προσωπδα προστασασ κατ
τησ σκνησ.
Εν δε γνεται χρση εγκατστασησ
αναρρφησησ ρινισµτων,
συσσωρεονται στο εσωτερικ του
κελφουσ πριονδια. Τα υπολεµµατα
αυτ πρπει να αποµακρυνθον το
αργτερο µετ απ 30 λεπτ
λειτουργασ.
Στµια σνδεσησ για την
αναρρφηση ρινισµτων βρσκονται
στο κλυφοσ του πριονδισκου και
στον προφυλακτρα.
Εφαρµστε το σωλνα
απρριψησ ρινισµτων (31)
σµφωνα µε την απεικνιση στο
στµιο σνδεσησ του κελφουσ
του πριονδισκου.
Κνδυνοσ!
Λγω τησ περιστροφικσ
κνησησ του πριονδισκου
απωθονται µε φσηµα απ το
σωλνα απρριψησ ρινισµτων τα
πριονδια. Προσξτε προσ τα πο
στοχεει η δσµη πριονιδων.
Προσοχ!
Για την αποτελεσµατικ
διαφυγ των ρινισµτων πρπει η
εγκατσταση αναρρφησησ
ρινισµτων να εναι µονταρισµνη,
ακµη και σε λειτουργα χωρσ
αναρρφηση ρινισµτων.
Ο σωλνασ απρριψησ ρινισµτων
δεν επιτρπεται να εναι φραγµνοσ
µε αντικεµενα.
7.4 Σνδεση µε το δκτυο
παροχσ ρεµατοσ
Κνδυνοσ! Ηλεκτρικ τση
Χρησιµοποιστε το πρινι
µνο σε ξηρ περιβλλον.
Κνετε χρση του πριονιο µνον,
ταν εναι συνδεδεµνο σε µα πηγ
ηλεκτρικο ρεµατοσ, η οποα να
πληρε τισ ακλουθεσ προϋποθσεισ
(βλπε επσησ "Τεχνικ στοιχεα"):
Η τση και η συχντητα του
δικτου πρπει να
ανταποκρνονται στα στοιχεα
που αναφρονται στην πλακτα
τπου του µηχανµατοσ.
Ασφλιση µσω ενσ διακπτη FI
µε ρεµα διαφορικ 30 mA.
Οι πρζεσ πρπει να χουν
εγκατασταθε σµφωνα µε τισ
προδιαγραφσ, να εναι
γειωµνεσ και να χουν ελεγχθε.
Το καλδιο του δικτου πρπει να
χει διαστρωθε τσι, στε να µην
ενοχλε κατ την εργασα και να µη
µπορε να υποστε ζηµι.
Προστατψτε το καλδιο του
δικτου απ την υψηλ θερµτητα,
διαβρωτικ υγρ και αιχµηρσ ακµσ.
Χρησιµοποιστε ωσ καλωδιακσ
προεκτσεισ µνον ελαστικ
καλδια µε επαρκσ µγεθοσ
εγκρσιασ τοµσ (3x1,5mm
2
).
Μην βγζετε το φισ απ την πρζα,
τραβντασ το απ το καλδιο του
δικτου.
Κνδυνοσ πρκλησησ
ατυχµατοσ!
Η χρση του πριονιο επιτρπεται να
γνεται κθε φορ µνον απ να
τοµο. Περαιτρω τοµα επιτρπεται
να εναι παρντα και σε απσταση
απ το πρινι µνο για την
προσαγωγ  αποµκρυνση των
κατεργαζµενων τεµαχων.
Ελγξτε πριν την ναρξη τησ
εργασασ, εν χει προκληθε ζηµι:
στο καλδιο του δικτου  στο
αντστοιχο φισ
στο διακπτη ναρξησ/πασησ
τησ λειτουργασ
στην εκτονωτικ σφνα,
στον προφυλακτρα,
στο ξλο προθησησ.
Χρησιµοποιστε τον ακλουθο
προσωπικ προφυλαχτικ εξοπλισµ:
προσωπδα προστασασ κατ τησ
σκνησ
ωτασπδεσ
προστατευτικ µατογυλια.
Λβετε την κατλληλη εργασιακ
θση κατ το πρινισµα:
µπροστ στην πλευρ χειρισµο
µετωπικ προσ το πρινι
αριστερ, δπλα στον
ευθυγραµµισµνο πριονδισκο.
Στη λειτουργα ατµων πρπει το
δετερο τοµο να στκεται στην
επιµκυνση του πγκου.
Χρησιµοποιστε ανλογα µε τισ
απαιτσεισ τησ εργασασ:
µα επιµκυνση πγκου
(εξαρτµατα) –, ταν εργζονται
δο τοµα στον παγκο και ταν
υφσταται κνδυνοσ πτσησ
max. 8 mm
0,3 inch
26
28
27
29 30
31
8. Χειρισµσ
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κατεργαζµενων τεµαχων απ
τον πγκο µετ το διαχωρισµ
να πδιλο ολσθησησ (εξρτηµα)
µα εγκατσταση αναρρφησησ
ρινισµτων.
Αποφγετε τυπικ λθη χειρισµο:
Μη σταµατσετε την κνηση του
δσκου, ασκντασ πλευρικ
πεση Υφσταται κνδυνοσ
οπισθοδρµησησ (κλτσηµα).
Να πιζετε πντοτε κατ το
πρινισµα το κατεργαζµενο
τεµχιο στον πγκο χωρσ να
σφηνσει. Υφσταται κνδυνοσ
οπισθοδρµησησ (κλτσηµα).
Μην πριονζετε ποτ
περισστερα κατεργαζµενα
τεµχια ταυτχρονα, οτε
δσµεσ που αποτελονται απ
περισστερα µεµονωµνα
τεµχια. Υφσταται κνδυνοσ
τραυµατισµο, ταν ο δσκοσ
πισει ανεξλεγκτα µεµονωµνα
τεµχια.
Κνδυνοσ τραβγµατοσ!
Μην κβετε ποτ
κατεργαζµενα τεµχια, στα οποα
κρµονται σχοινι, κλωστσ,
κορδλεσ  σρµατα 
κατεργαζµενα τεµχια, τα οποα
περιλαµβνουν ττοιου εδουσ υλικ.
8.1 Πρινισµα
Για το πρινισµα σρεται το
κατεργαζµενο τεµχιο οµοιµορφα
προσ τα πσω:
1. Ρθµιση του ψουσ τοµσ. Ο
προφυλακτρασ πρπει να
εφαρµζει τελεωσ στην
εµπρσθια πλευρ στο
κατεργαζµενο τεµχιο.
2. Ρθµιση και ασφλιση τησ γωνασ
κλσησ.
3. Ενδεχµενο µοντρισµα του
οριοθτη παρλληλησ κοπσ.
4. ναρξη τησ λειτουργασ του
πριονιο.
5. ∆ιαχωρισµσ του
κατεργαζµενου τεµαχου σε να
εργασιακ βµα.
6. ∆ιακοπ τησ λειτουργασ τησ
συσκευσ εν δε συνεχιστε
µεσα η εργασα.
Γωνιωτ τοµ
1. Εισαγωγ του οριοθτη γωνασ
στην αλακα του πγκου
εργασασ.
2. Ρθµιση τησ επιθυµητσ γωνασ
στον οριοθτη γωνασ µετ το
λασκρισµα του µοχλο
σσφιξησ (32) και εκ νου σφξιµο
του µοχλο σσφιξησ.
3. σκηση πεσησ του
κατεργαζµενου τεµαχου στον
οριοθτη γωνασ.
4. ∆ιαχωρισµσ του
κατεργαζµενου τεµαχου,
προωθντασ τον οριοθτη
γωνασ.
Κνδυνοσ
Προπντων σε εργασεσ
συντρησησ και καθαρισµο:
Θστε τη συσκευ εκτσ
λειτουργασ.
Τραβξτε το φισ του δικτου.
Περιµνετε, µχρι να
ακινητοποιηθε το πρινι.
Αφο θα χετε ολοκληρσει τισ
εργασεσ συντρησησ και
καθαρισµο, θστε λεσ τισ
εγκαταστσεισ και πλι σε
λειτουργα και επανελγξτε τισ.
Πιο εκτεταµνεσ εργασεσ
συντρησησ και επισκευσ, απ’
αυτσ που αναφρονται σε αυτ
το κεφλαιο, επιτρπεται να
διενεργονται µνον απ
ειδικευµνο τεχνικ προσωπικ.
9.1 Αντικατσταση του
πριονδισκου
Κνδυνοσ
Ο κνδυνοσ κοψµατοσ
υφσταται και στον ακινητοποιηµνο
πριονδισκο. Φορστε γντια κατ
την αντικατσταση του δσκου.
1. Αποµακρνετε τον
προφυλακτρα.
2. Ξεσφξτε το προφλ πγκου και
εξγετ το (33).
3. Ξεσφξτε το βιδωτ σπερωµα
(34) κτω στο κιβτιο ρινισµτων
και τραβξτε προσ τα πνω τη
λαµαρνα κλυψησ (35).
4. Συγκρατστε τον ξονα του
πριονδισκου µε το γερµανικ
κλειδ 13 mm και ξεσφξτε τη βδα
σσφιξησ (36) µε το κλειδ
εξαγωνικσ υποδοχσ
(αριστερστροφο σπερωµα!).
5. Αφαιρστε τον πριονδισκο απ
τον ξον του.
6. Καθαρστε τισ επιφνειεσ
σσφιξησ του πριονδισκου και
του ξον του.
Κνδυνοσ
Μη χρησιµοποιετε µσα
καθαρισµο (π.χ. για να
αποµακρνετε υπολεµµατα
ρητνησ), τα οποα θα µποροσαν να
προσβλλουν δοµικ στοιχεα απ
ελαφρ µταλλο. Σε λλη περπτωση
µπορε να επηρεαστε η σταθερτητα
του πριονιο.
7. Τοποθετστε τον καινοργιο
δσκο (προσξτε τη φορ
περιστροφσ!).
9. Συντρηση και
περιποηση
30
45
15
0
15
30
45
32
°
33
34
35
36
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κνδυνοσ
Χρησιµοποιστε µνον
κατλληλουσ δσκουσ, που να
ανταποκρνονται στην EN 847-1
(βλπε "Τεχνικ στοιχεα"). Εν
χρησιµοποισετε ακατλληλουσ
δσκουσ  δσκουσ που χουν
υποστε ζηµι, µπορε λγω τησ
φυγκεντρησ δναµησ να
εξακοντιστον µε εκρηκτικ τρπο
κοµµτια.
∆εν επιτρπεται να χρησιµοποιηθον
τα ακλουθα:
δσκοι, των οποων ο µγιστοσ
αριθµσ στροφν βρσκεται κτω
απ τον αριθµ στροφν σε
ονοµαστικ φορτο του ξονα
του πριονδισκου (βλπε
Τεχνικ στοιχεα),
δσκοι απ ισχυρ
κραµατοποιηµνο χλυβα
ταχεασ επεξεργασασ (HSS),
δσκοι µε εµφανεσ ζηµισ,
δσκοι διαχωρισµο.
Κνδυνοσ!
Συναρµολογστε το δσκο µνο
µε γνσια εξαρτµατα.
Μη χρησιµοποιετε ακατλληλεσ
ροδλλεσ. Σε λλη περπτωση
µπορε να λασκρει ο δσκοσ.
Οι δσκοι πρπει να χουν
συναρµολογηθε κατ ττοιον
τρπο, στε να κινονται χωρσ
πρσθετη ορµ και δναµη και να
µη µπορον να λασκρουν κατ
τη διρκεια τησ λειτουργασ.
8. Εφαρµστε την αντιθετικ
φλντζα (προσξτε το
κεντρρισµα στη φλντζα).
9. Βιδστε τη βδα σσφιξησ
(αριστερστροφο σπερωµα!) και
σφξτε τη γερ µε το χρι.
Κνδυνοσ!
Μην επιµηκνετε το εργαλεο για
το σφξιµο του δσκου.
Μη σφγγετε τη βδα σσφιξησ,
χτυπντασ το εργαλεο.
10. Στερεστε τη λαµαρνα κλυψησ
στο κιβτιο ρινισµτων.
11. Στερεστε το προφλ πγκου.
12. Σφξτε τη βδα σσφιξησ.
9.2 Ρθµιση των κλιµκων
Η ρθµιση των σκαλν µπορε να
γνει βσει του πχουσ του
πριονδισκου:
1. Ξεσφξτε τισ βδεσ σσφιξησ και
ρυθµστε τισ κλµακεσ (37).
2. Σφξτε τισ βδεσ σσφιξησ και
επανελγξτε τη ρθµιση µε
δοκιµαστικ κψιµο.
9.3 Ρθµιση του οριοθτη
γωνασ
1. Επανελγξτε την ορθ γωνα
προσ τον πριονδισκο µε το
γνµονα.
2. Ξεσφξτε ενδεχοµνωσ τισ βδεσ
σσφιξησ (38) και ρυθµστε την
κλµακα του τξου.
3. Σφξτε τισ βδεσ σσφιξησ.
9.4 Ρθµιση του οριοθτη
1. Μετακινστε το µοχλ
οριοθτησησ (39) προσ τα
αριστερ (0° µχρι 45°).
2. λεγχοσ τησ γωνασ κλσησ:
0° = ορθογνια προσ τον
πγκο εργασασ
45° µε ξεχωριστ γνµονα.
Εν δεν χει γνει ακριβσ
ρθµιση:
3. Ξεβιδστε το προφλ του
πγκου.
4. Μεταρρυθµστε τισ βδεσ στον
οριοθτη (40), µχρι που η γωνα
κλσησ προσ τον πγκο εργασασ
να ανρχεται στην τελικ θση
ακριβσ στισ 0° (= ορθ γωνα) 
στισ 45°.
5. Μετ τη µεταρρθµιση του
οριοθτη, ενδεχοµνωσ να
χρειαστε συµπληρωµατικ
ρθµιση και η κλµακα γωνασ
στην πρσοψη.
6. Στερεστε το προφλ πγκου.
9.5 Καθαρισµσ του
πριονιο
1. Αποθστε τη συσκευ πλευρικ.
2. Αποµακρνετε τα πριονδια  τη
σκνη µε µα βορτσα  µε µα
ηλεκτρικ σκοπα:
απ τα στοιχεα οδγησησ για
τη µετθεση του
πριονδισκου,
απ τισ σχισµσ εξαερισµο
του κινητρα.
9.6 Φλαξη του πριονιο
Κνδυνοσ!
Φυλξτε τη συσκευ κατ
ττοιον τρπο,
στε να µη µπορε να τεθε σε
λειτουργα απ αναρµδια τοµα
και
να µη µπορε να τραυµατιστε
κανεσ στη στεκοµενη συσκευ.
Προσοχ!
Μην αποθηκεετε τη συσκευ
στην παιθρο  σε υγρ περιβλλον.
Επισµανση:
Το πλκτρο ναρξησ/πασησ
τησ λειτουργασ µπορε να
ασφαλιστε µε µα κλειδωνι.
9.7 Συντρηση
Πριν απ κθε ναρξη τησ
λειτουργασ
Οπτικσ λεγχοσ εν η απσταση
πριονδισκου – εκτονωτικσ σφνασ
3 µχρι 8 mm.
Οπτικσ λεγχοσ σχετικ µε την
κατσταση του καλωδου του
δικτου και του φισ. Μρη που
παρουσιζουν βλβη πρπει
ενδεχοµνωσ να αντικαθστανται απ
ναν ηλεκτροτεχντη.
37
30
45
15
15
0
30
45
38
0°-45°
-1,5°-46,5°
39
40
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1x το µνα (σε καθηµεριν χρση)
Αποµακρνετε τα πριονδια µε µα
ηλεκτρικ σκοπα  µε να πινλο.
Λαδστε ελαφρ τα ακλουθα
στοιχεα οδγησησ:
τη βργα µε σπερωµα και τισ
ρβδουσ οδγησησ για τη
µετθεση του ψουσ
Τοµεσ κνησησ.
Αν 300 ρεσ λειτουργασ
Ελγξτε λεσ τισ βιδωτσ συνδσεισ
και εν χρειαστε σφξτε τισ.
Πριν το κανονικ κψιµο θα
πρπει να διενεργετε
δοκιµαστικσ τοµσ σε
κατλληλα υπολοιπµενα
τεµχια.
Να τοποθετετε πντοτε το
κατεργαζµενο τεµχιο στον
πγκο εργασασ, τσι στε να µη
µπορε να αναποδογυρσει και να
µην κουνιται (π.χ. σε µα
κυρτωµνη σανδα µε εκενη την
πλευρ προσ τα επνω που χει
κυρτσει προσ τα ξω).
Σε περπτωση κατεργασασ
επιµκων τεµαχων να
χρησιµοποιετε τισ κατλληλεσ
αποθσεισ κατεργαζµενων
τεµαχων, π.χ. µα επιµκυνση 
µα πεπαλτυνση πγκου (βλπε
εξαρτµατα).
Για το ορθολογικ πρινισµα
τµηµτων ιδου µκουσ θα
πρπει να χρησιµοποιετε ναν
οριοθτη µκουσ (εξαρτµατα):
Κρατστε καθαρσ τισ
εξωτερικσ επιφνειεσ των
πγκων απθεσησ –
αποµακρνετε προπντων
υπολεµµατα ρητνησ µε να
κατλληλο ψεκαστικ
συντρησησ και περιποησησ
(εξαρτµατα).
Για ειδικσ εργασεσ µπορετε να
προµηθευτετε απ τον εµπορικ σασ
αντιπρσωπο τα ακλουθα
εξαρτµατα. Οι απεικονσεισ
βρσκονται στην οπσθια σελδα
αναδπλωσησ:
A Ορθοσττησ µηχανµατοσ
για την ασφαλ στση του
µηχανµατοσ και για το ιδεδεσ
ψοσ εργασασ
ιδανικσ για την κινητ χρση,
µε δυναττητα αναδπλωσησ για
την εξοικονµηση χρου.
B Σστηµα φορα βσησ
για το µοντρισµα ολισθητρων,
πεπλατνσεων πγκου 
επιµηκνσεων πγκου.
C Επιµκυνση συστµατοσ φορα
βσησ
για την επιµκυνση του
συστµατοσ φορα βσησ
1350 mm. Μα συνηµµνη πδη
χρησιµοποιεται για τη
σταθερτητα.
D Πδη στριξησ για την
επιµκυνση του φορα βσησ
για την πρσθετη στριξη του
συστµατοσ φορα βσησ.
E Ολισθητρασ µε εγκρσιο
οριοθτη
για το µοντρισµα του
συστµατοσ φορα βσησ
Μκοσ τοµσ µχρι 600 mm.
F Πεπλτυνση πγκου
για το µοντρισµα του
συστµατοσ φορα βσησ. Κατ’
αυτν τον τρπο µπορε ο
πγκοσ εργασασ να προεκταθε
προσ τα αριστερ  δεξι.
G Επιµκυνση πγκου µε πδη
στριξησ
για µοντρισµα στο σστηµα
φορα βσησ. Κατ’ αυτν τον
τρπο µπορε να επιµηκυνθε ο
πγκοσ εργασασ µπροστ και
πσω κατ 1000 mm.
H Εγκατσταση αναρρφησησ
ρινισµτων
προστατεει την υγεα και
διατηρε καθαρ το χρο
εργασασ.
I Προσαρµογασ (adapter)
αναρρφησησ
για τη σνδεση τησ
εγκατστασησ αναρρφησησ
ρινισµτων σε ναν
απορροφητρα υγρν-στερεν.
J νσφαιροσ ορθοσττησ
για την ακριβ οδγηση
επιµκων κατεργαζµενων
τεµαχων.
K Σπρι συντρησησ και
περιποησησ
για την αποµκρυνση
υπολειµµτων ρητνησ και για τη
συντρηση µεταλλικν
εξωτερικν επιφανειν.
L Πριονδισκοσ απ σκληρ
µταλλο
210x2,2/1,4x30 30WZ
για επιµκεισ και εγκρσιεσ
τοµσ σε ξλο µασφ και
µοριοσανδεσ.
M Πριονδισκοσ απ σκληρ
µταλλο
210x2,2/1,4x30 42WZ
για επιµκεισ και εγκρσιεσ
τοµσ σε νταπλδεσ, προφλ
συνθετικσ λησ, προφλ
αλουµινου-χαλκο και κντρα-
πλακ υψηλσ ποιτητασ.
N Πριονδισκοσ απ σκληρ
µταλλο
210x2,2/1,4x30 64WZ
πριονδισκοσ γενικσ χρσησ
για συνθετικ λη και µταλλα.
Κνδυνοσ!
Επισκευσ ηλεκτρικν
εργαλεων επιτρπεται να
διενεργονται µνον απ ναν
ηλεκτροτεχντη!
Ηλεκτρικ εργαλεα που επιδχονται
επισκευσ µπορον να αποσταλον
στην αντιπροσωπεα του service τησ
χρασ σασ. Η διεθυνση βρσκεται
στη λστα ανταλλακτικν.
Παρακαλεσθε κατ την αποστολ
προσ επισκευ να περιγρψετε το
διαπιστωµνο πρβληµα.
Το υλικ συσκευασασ του
µηχανµατοσ εναι ανακυλσιµο
100%.
Τα πεπαλαιωµνα ηλεκτρικ
εργαλεα και εξαρτµατα περιχουν
µεγλεσ ποστητεσ πολτιµων
πρτων υλν και συνθετικν υλν,
οι οποεσ µπορον να υποβληθον
επσησ σε ανακκλωση.
Οι προκεµενεσ οδηγεσ χρσεωσ
εναι τυπωµνεσ σε χαρτ που δεν
χει επεξεργαστε µε χλριο.
Κνδυνοσ!
Πριν απ κθε ρση
λειτουργικν διαταραχν:
1. Θστε τη συσκευ εκτσ
λειτουργασ.
2. Τραβξτε το φισ του δικτου.
3. Περιµνετε, µχρι να
ακινητοποιηθε ο πριονδισκοσ.
Αφο θα χετε ρει λεσ τισ
λειτουργικσ διαταραχσ, θστε λεσ
τισ εγκαταστσεισ και πλι σε
λειτουργα και επανελγξτε τισ.
Ο κινητρασ δεν τθεται σε
λειτουργα
Ο ηλεκτρονµοσ υπτασησ
ενεργοποιθηκε λγω
βραχυπρθεσµησ πτσησ τησ τσησ.
Εκ νου ναρξη τησ λειτουργασ.
∆εν υφσταται τση δικτου.
Ελγξτε το φισ, την πρζα και την
ασφλεια.
10. Συµβουλσ και
υποδεξεισ
11. ∆ιαθσιµα εξαρτµατα
12. Επισκευ
13. Περιβαλλοντολογικ
προστασα
14. Προβλµατα και
λειτουργικσ διαταραχσ
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο κινητρασ χει υπερθερµανθε,
π.χ. λγω πριονδισκων που χουν
χσει την κοπτικ τουσ ικαντητα 
λγω συµφρισησ ρινισµτων στο
κλυφοσ:
Αρετε το ατιο τησ
υπερθρµανσησ, αφστε τον
κινητρα να ψυχθε για µερικ
λεπτ και θστε τον εκ νου σε
λειτουργα.
∆εν επιτυγχνεται ο µγιστοσ
αριθµσ στροφν
Η τση του κινητρα δεν επαρκε.
Χρησιµοποιστε προσαγωγοσ
µικρτερου µκουσ 
προσαγωγοσ µε µεγαλτερη
εγκρσια τοµ
( 1,5 mm
2
).
Αναθστε σε ηλεκτροτεχντη τον
επανλεγχο τησ παροχσ
ρεµατοσ.
Η ισχσ πριονσµατοσ µεινεται
Ο δσκοσ χει φθαρε (ο δσκοσ
ενδχεται να παρουσιζει πλευρικ
καψµατα).
Αντικαταστστε τον πριονδισκο
(βλπε κεφλαιο "Συντρηση").
Φρξιµο του σωλνα απρριψησ
ρινισµτων
∆εν χει συνδεθε εγκατσταση
αναρρφησησ  η ισχσ
αναρρφησησ δεν επαρκε.
Συνδστε µα εγκατσταση
αναρρφησησ 
αυξστε την ισχ αναρρφησησ
(ταχτητα του αρα 20 m/sec
στο σωλνα απρριψησ
ρινισµτων).
15. Τεχνικ στοιχεα
Τση V 230 (150 Hz)
Ισχσ Ισχσ εισδου P
1
Αποδιδµενη ισχσ P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Ρεµα εισδου A8,8
Ελχιστη ασφλεια A10 (αδραν K-Automat)
Εδοσ προφλαξησ IP 20
Στροφσ σε ονοµαστικ φορτο (στα 230V) min
-1
4500 ± 10%
Ταχτητα κοπσ (στα 230V) m/s 49,5 ± 10%
∆ιµετροσ του πριονδισκου (εξωτερικ) mm 210
Οπ του πριονδισκου (εσωτερικ) mm 30
Πλτοσ τοµσ mm 2,5
ψοσ τοµσ µε κθετο πριονδισκο
µε κλση του πριονδισκου στισ 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
∆ιαστσεισ Μκοσ πγκου εργασασ
Πλτοσ πγκου εργασασ
ψοσ (µε προφυλακτρα)
mm
mm
mm
540
430
505
Βροσ µηχανµατοσ kg 23,5
Τιµσ εκποµπσ θορβου στη λειτουργα δχωσ φορτο
µε την αναρρφηση εκτσ λειτουργασ
A-στθµη ηχητικσ πεσησ L
pA
A-στθµη ακουστικσ ισχοσ 
WA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Τιµσ εκποµπσ θορβου κατ την κατεργασα
µε την αναρρφηση σε λειτουργα
A-στθµη ηχητικσ πεσησ L
pA
A-στθµη ακουστικσ ισχοσ L
WA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
40
X_2Leer.fm
41
42
A 091 001 7047 B 091 001 8450 C 091 005 0028
D 091 005 0036 E 091 001 8434 F 091 001 8442
G 091 001 8469 H 091 001 7608 I 091 003 1260
J 091 005 3353 K 091 101 8691 L 091 001 8965
OBEN
OBEN
OBEN
OBEN
30
45
15
0
15
30
45
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
41
OBEN
210x2,2/1,4x30 30WZ
U30003.fm
43
M 091 001 8973 N 091 001 8981
210x2,2/1,4x30 42WZ 210x2,2/1,4x30 64WZ
Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22415 Hamburg
U4BA_EB1.FM
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

metabo-pk-200
  • Wie ist die Reihenfolge der Sägeblattbefestigung
    Eingereicht am 23-12-2018 14:16

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo PK 200 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info