595442
104
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/108
Nächste Seite
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 12
fr Notice originale 18
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
it Istruzioni originali 32
es Manual original 39
pt Manual original 46
sv Originalbruksanvisning 53
fi Alkuperäiset ohjeet 59
no Original bruksanvisning 66
da Original brugsanvisning 72
pl Instrukcja oryginalna 78
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 85
hu Eredeti használati utasítás 93
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 100
W 18 LTX 115 Quick
W 18 LTX 125 Quick
W 18 LTX 125 Quick Inox
W 18 LTX 150 Quick
WP 18 LTX 115 Quick
WP 18 LTX 125 Quick
WP 18 LTX 150 Quick
2
3
3
12
17B
17A
2
1
3
4
5 6 7 8 9 10 11
13
12
14
18
17
19
B
A
C
D
E
15
16
3
W 18 LTX 115 Quick
*1) Serial Number 02170...
WP 18 LTX 115 Qucik
*1) Serial Number 13071...
W 18 LTX 125 Quick
*1) Serial Number 02174...
WP 18 LTX 125 Quick
*1) Serial Number 13072...
W 18 LTX 125 Quick Inox
*1) Serial Number 00174...
W 18 LTX 150 Quick
*1) Serial Number 00404...
WP 18 LTX 150 Quick
*1) Serial Number 13073...
D
max
mm (in)
115 (4
1
/
2
) 125 (5) 125 (5) 150 (6)
U V
18
t
max1
; t
max2
; t
max3
mm (in)
10; 6; 6
(
3
/
8
;
1
/
4
;
1
/
4
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 20 (
25
/
32
)
n min
-1
(rpm)
8000 8000 5000 8000
m kg (lbs)
2,4 (5.3)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
4,0/1,5 4,5/1,5 4,5/1,5 5,0/1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
< 2,5/1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
83/3
L
WA
/K
WA
dB(A)
94/3
14.
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN 60745-2-3
2014-02-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH,
Metabo-Allee 1, 72622 Nuertingen, Germany
4
C
A
B
D
E
F
G
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
ASC 15 ASC 30 etc.
(M 14) 6.30706
D
max
= 115 mm (4
1
/
2
“) 6.30351
D
max
= 125 mm (5“) 6.30352
D
max
= 150 mm (6“) 6.30353
(M 14) 316047600
343398890
(2) (17) (18)
(3)
(16)
(16)
6.30327
ASC Ultra
CLICK
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Akku-Winkelschleifer sind mit original Metabo-
Zubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk
-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs
-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag
-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
angebracht sein, dass sich die Schleiffläche
unterhalb der Schutzhaubenkante befindet.
Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die
Schutzhaubenkante überragt, kann nicht
angemessen abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
DEUTSCH de
7
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel
14.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
DEUTSCHde
8
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
4.8 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Siehe Seite 2.
1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand *
2 Spannmutter (werkzeuglos) *
3 Stützflansch
4Spindel
5Spindelarretierknopf
6 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten *
7 Elektronik-Signal-Anzeige *
8Taste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11 Akkupack
12 Staubfilter
13 Einschaltsperre *
14 Schalterdrücker *
15 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung *
16 Schutzhaube
17 Spannmutter *
18 Zweilochschlüssel *
19 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (15)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
-Am Hebel (19) ziehen. Die Schutzhaube (16) in
der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
-Am Hebel (19) ziehen und Schutzhaube so
verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum
Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (12)anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (12) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 10.).
Anbringen:
Staubfilter (12) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (12) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige
(10):
-Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und
Akkupack (11) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
-Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
Spindel (4) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
aufliegen.
Hinweis: Der Stützflansch (3) ist gegen Verlieren
gesichert. Abnehmen: eventuell mit Kraftaufwand
abziehen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen (austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (2)
ausschließlich
von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach auf
die
Spannmutter (2)
geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die
Spannmutter
(werkzeuglos) nicht verwendet werden
! Verwenden
Sie dann die
Spannmutter (17) mit
Zweilochschlüssel (18).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
-Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
Siehe Abbildung, Seite 2.
-Am Bügel
(1) die
Spannmutter von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
(1) wieder
nach unten klappen.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) l
ösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
-Spannmutter
(2)
gegen den Uhrzeigersinn von
Hand abschrauben.
Hinweis: Bei sehr festsitzender Spannmutter
(2)
kann auch ein Zweilochschlüssel
zum Abschrauben
verwendet werden.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (17) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (17) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (17) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (17) mit dem
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn
festziehen.
7. Schleifscheibe anbringen
DEUTSCHde
10
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (17) mit dem Zweilochschlüssel (18)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (6) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (6) drücken und loslassen.
Maschinen mit Sicherheitsschalter
(mit Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung WP...)
Einschalten: Einschaltsperre (13) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (14) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober
-
fläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober
-
fläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Staubfilter regelmäßig reinigen: Abnehmen und
mit Druckluft ausblasen.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Ladegeräte
BAkkupack
C Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
D Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
E Spannmutter (17)
F Spannmutter (werkzeuglos) (2)
G Staubfilter (12)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
8. Benutzung
0
I
6
0
I
14 13
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
DEUTSCH de
11
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio
-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
D
max
=max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,1
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (17)
t
max,2
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Quick-Spannmutter (2)
t
max,3
=Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M =Spindelgewinde
l =Länge der Schleifspindel
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
12
Original instructions
We declare in our sole responsibility: These angle
grinders, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the direc
-
tives *2) and standards *3). Technical file at *4) -
see page 3.
The cordless angle grinders, when fitted with
original Metabo accessories, are suitable for
grinding, sanding, cutting-off and wire brushing
metal, concrete, stone and similar materials without
the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accesso-
ries mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
13
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks which could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of cut-
off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
ENGLISHen
14
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter
14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
4.8 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately.
See page 2.
1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually *
2 Clamping nut (tool-free) *
5. Overview
ENGLISH en
15
3Support flange
4Spindle
5 Spindle locking button
6Sliding
on/off switch *
7 Electronic signal indicator*
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 Dust filter
13 Switch-on lock *
14 Trigger *
15 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
16 Safety cover
17 Clamping nut *
18 2-hole spanner *
19 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (15)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter
11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See illustration E on page 2.
-Pull on the lever (19). Place the safety guard (16)
in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
-Pull on the (19)lever and turn the safety guard until
the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
6.3 Dust filter
See illustration A on page 2.
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (12).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (12). It is protected by the
electronics system from overheating (see
chapter
10.).
To fit:
Attach the dust filter (12) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(12) and then pull it downwards and remove.
6.4 Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged
position.
6.5 Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (10)
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (8) button and pull
the battery pack (11) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
Before carrying out any modifications: remove
the battery pack from the machine. The
machine must be switched off and the spindle at a
standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
-Press in the spindle locking button (5) and turn the
spindle
(4) by hand until you feel the spindle locking
button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 2.
- Fit the support flange (3) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (3).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange. The metal flange on the parting grinder
disc must lay flat on the support flange.
Note: The support flange (3) is secured to prevent it
from falling off. To remove: use some force if
necessary.
6. Initial Operation
7. Attaching the grinding wheel
ENGLISHen
16
7.3 Securing/releasing the (tool-free)
clamping nut (depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (2)
manually.
For the machine to operate, the clip (1) must
always lie flat on
clamping nut (2)
.
To secure the (tool-free) clamping nut (2):
Do not use the
(tool-free) clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than 6
mm
! In this case, use the
clamping nut (17) with 2-
hole spanner (18).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
(1)
on the clamping nut.
-Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See
illustration on page 2.
-
(1)Tighten the
clamping nut on the clip manually
in a clockwise direction.
- Flip down the clip
(1) again
.
To release the (tool-free) clamping nut (2)
:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
(1)
on the clamping nut.
- Unscrew the clamping nut
(2)
, turning it
anticlockwise manually .
Note: If the clamping nut is very tightly secured
(2),
you can also use a 2-hole spanner
to unscrew it.
7.4 Securing/releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (17):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (17) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (17) faces
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (17)
clockwise using the 2-hole spanner (18) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (17) anticlockwise using the 2-hole
spanner (18) to unscrew.
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (6) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (6) and release.
Machines with Paddle Switch
(with dead man function):
(machines with the designation WP...)
Switching on: Slide the switch-on lock (13) in
the direction of the arrow and press
the trigger (14).
Switching off: Release the trigger (14).
8.2 Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30° -
40° for the best working results.
Cutting-off:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Clean the dust filter regularly: remove and clean
with a jet of compressed air.
8. Use
9. Cleaning
0
I
6
0
I
14 13
ENGLISH en
17
The electronic signal display (7) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (7) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start
if the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Chargers
BBattery pack
C Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond cut-
off wheels.
D Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side-
mounted handle.
EAdjusting nut (17)
F Clamping nut (tool-free) (2)
G Dust filter (12)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
U =Voltage of battery pack
D
max
=max. diameter of accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut
(17)
t
max,2
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut
(2)
t
max,3
=Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of
accessory
M=Spindle thread
l=Length of the grinding spindle
n =No-load speed (maximum speed)
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value (sanding
surfaces)
a
h, DS
=Vibration emission value (sanding with
sanding pad)
K
h,SG/DS
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
18
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec
les accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser
d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec
-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive
:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de
sécurité
, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas d'acces
-
soires fixés au moyen de brides, le perçage de
fixation doit être adapté avec précision à la
forme de la bride. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixa
-
tion fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Afrprès examen
et installation d’un accessoire, placer toutes
les personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
19
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion
de la meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le
sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif
:
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de façon adaptée.
c) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec
-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag-
ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la
FRANÇAISfr
20
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut
les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif
:
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité de torsion ou
de blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de
votre corps, le rebond éventuel peut propulser la
meule en rotation et l’outil électrique directement
sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond
si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce
à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
:
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du disque ou un
rebond.
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires
! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage
! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage
de l'accessoire doit s'adapter au filetage du
mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à
la page
2 au chapitre 14. Caractéristiques
techniques.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
FRANÇAIS fr
21
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la
poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
4.8 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin
!
Voir page 2.
1 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
2 Ecrou de serrage (sans outil) *
3Flasque d'appui
4Broche
5 Bouton de blocage du mandrin
6 Interrupteur coulissant de
marche/arrêt *
7 Témoin électronique *
8 Touche de déverrouillage des blocs batteries
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Bloc batterie
12 Filtre antipoussières
13 Sécurité antidémarrage *
14 Gâchette *
15 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations *
16 Couvercle de protection
17 Écrou de serrage *
18 Clé à ergots *
19 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (15) est mise en place !
Visser la poignée supplémentaire sur le côté
gauche ou droit de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçon-
nage diamant.
Voir page 2, illustration E.
- Tirer sur le levier (19). Placer le capot de
protection (16) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Tirer sur le levier (19) et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'opérateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de
position.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
22
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, illustration A.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (12).
Lorsque le filtre antipoussières (12) est
monté, la machine s'échauffe plus
rapidement. L'électronique protège la machine
contre la surchauffe (voir chapitre
10.).
Montage :
Monter le filtre antipoussières (12) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (12)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (10)
- (9)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine. La
machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Bloquer le mandrin
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (5) et
(4) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration C.
- Placer le flasque d'appui (3) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (3).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des
meules à tronçonner doit être placé sur le flasque
d'appui.
Remarque : Le flasque d'appui (3) est imperdable.
Retrait : retirer en faisant éventuellement usage de
la force.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (sans outil)(suivant la version)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être
rabattu à plat sur l'
écrou de serrage (2)
.
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'
écrou
de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé
! Dans
ce cas, utiliser l'
écrou de serrage (17) avec une clé à
ergots (18).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
(1)
de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Voir figure, page 2.
- Au niveau de l'étrier
(1), serrer l'
écrou de serrage
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier
(1)
vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
:
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
(1)
de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage
(2)
à la main, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : en cas d'écrou de serrage
(2) grippé, il
est possible d'utiliser une clé à ergots
pour le
dévissage.
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
Serrer l'écrou de serrage (17) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration D.
- A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (17) est tourné vers
7. Placement de la meule
FRANÇAIS fr
23
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
B) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (17) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de
serrage (17) à l'aide de la clé à ergots (18) dans le
sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (17) à l'aide de la clé à ergots
(18) dans le sens anti-horaire.
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant
de la
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (6). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (6), puis relâcher.
Outils à dispositif de sécurité
(avec fonction homme-mort) :
(Outils de la gamme WP...)
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(13) dans le sens de la flèche et actionner la
gâchette (14).
Arrêt : Relâcher la gâchette (14).
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé (voir
l'illustration). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
Nettoyer régulièrement le filtre antipoussières : le
retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
Le témoin électronique (7) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Le témoin électronique (7) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
bloc batteries est introduit lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
AChargeurs
B Bloc batterie
C Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron-
çonnage, meules de tronçonnage diamant.
D Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
patins de ponçage, brosses métalliques.
8. Utilisation
0
I
6
0
I
14 13
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
FRANÇAISfr
24
EEcrou de serrage (17)
F Ecrou de serrage (sans outil) (2)
G Filtre antipoussières (12)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques
: ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces
-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
D
max
=diamètre max. de l'accessoire
t
max,1
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage
(17)
t
max,2
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou
de serrage Quick (2)
t
max,3
=Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise de
l'outil de travail
M =Filetage du mandrin
l = Longueur du mandrin porte-meule
n =Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi
-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, SG
=Valeur d'émission de vibrations (meulage
de surfaces)
a
h, DS
=Valeur d'émission de vibrations (meulage
au plateau)
K
h,SG/DS
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze haakse slijpmachines, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De haakse accuslijpers zijn met originele Metabo-
accessoires geschikt voor het schuren, het schuren
met zandpapier, het werken met draadborstels en
het doorslijpen van metaal, beton, steen en
soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap all
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsinstructies voor het schuren,
het schuren met zandpapier, het werken
met draadborstels en het doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met zandpapier, draadborstel en
doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de slijpspindel van het elektrische gereed-
schap te passen. Bij inzetgereedschap dat met
een flens bevestigd is, moet het opnamegat
precies op de flensvorm passen. Inzetgereed
-
schap dat niet precies op de opname van het elek-
trische gereedschap past, draait ongelijkmatig en
trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
26
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet en kan een elektrische schok teweeg
worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrische gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de
rand van de beschermkap bevindt. Een
verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok
-
stukken, een toevallig contact met het schuur-
middel en vonken, die kleding kunnen laten
ontbranden.
NEDERLANDS nl
27
d) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor de materiaalafname met de rand van de schijf.
Door zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
f) Gebruik geen versleten schuurschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de
voorschriften van de fabrikant bewaard en
gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk
14. Technische gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
NEDERLANDSnl
28
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
neem dan eerst het accupack uit de machine
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor
dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica)
voorkomen.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
4.8 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Zie pagina 2.
1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand *
2 Spanmoer (zonder gereedschap) *
3 Steunflens
4Spindel
5 Spindelvastzetknop
6Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen *
7 Elektronische signaalindicatie*
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
12 Stoffilter
13 Inschakelblokkering *
14 Drukschakelaar *
15 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
16 Beschermkap
17 Spanmoer *
18 Tweegaatssleutel *
19 Hendel voor de bevestiging van de
beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (15) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk
11.
Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding E.
-Aan de hendel (19) trekken. De beschermkap (16)
aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- Aan de hendel trekken (19) en de beschermkap
zo draaien, dat het gesloten deel naar de
gebruiker wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waar de
beschermkap minstens 3,4
mm boven uitsteekt.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding A.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (12) aanbrengen.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
NEDERLANDS nl
29
Met een aangebracht stoffilter (12) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk
10.).
Aanbrengen:
Stoffilter (12) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (12) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding B.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de
arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
6.5 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie
(10):
-Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (8)
indrukken en het accupack (11) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk
11.
Accessoires) gebruiken.
7.1 Spil vastzetten
- De spindelvastzetknop (5) indrukken en de
spindel
(4) met de hand draaien tot de
spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding C.
- De steunflens (3) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de
spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf op de steunflens (3) plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
Aanwijzing: De steunflens (3) is tegen verlies
beveiligd. Afnemen: eventueel met kracht afnemen.
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap)
bevestigen/losmaken (afhankelijk van de
uitvoering)
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
uitsluitend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (1) altijd vlak op de
spanmoer (2)
geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker is dan 6 mm, mag de
spanmoer (zonder gereedschap) niet gebruikt
worden
! Gebruik dan de
spanmoer (17) met
tweegaatssleutel (18).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
(1)
van de spanmoer omhoog klappen.
-Spanmoer (2) op de spindel (4) plaatsen. Zie
afbeelding, pagina 2.
-Aan de beugel
(1) de
spanmoer met de hand met
de klok mee vastdraaien.
- De beugel
(1) weer
naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
(1)
van de spanmoer omhoog klappen.
-Spanmoer
(2)
tegen de klok in met de hand
afschroeven.
Aanwijzing: Bij een spanmoer die erg vastzit
(2) kan
voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
worden gebruikt.
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Spanmoer (17) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- A) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (17) wijst naar boven,
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (17) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (17) met
de tweegaatssleutel (18) met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
spanmoer (17) met de tweegaatssleutel (18)
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
7. Schuurschijf aanbrengen
NEDERLANDSnl
30
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Machines mit schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (6) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling
deze vervolgens naar beneden klappen tot
hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif
(6) drukken en loslaten.
Machines met veiligheidsschakelaar
(met dodemansfunctie):
(Machines met de aanduiding WP...)
Inschakelen: inschakelblokkering (13) in de
richting van de pijl schuiven en drukscha-
kelaar (14) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (14) loslaten.
8.2 Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werk-
stukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werk
-
stukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Stoffilter regelmatig reinigen: afnemen en met
perslucht doorblazen.
De elektronische signaalindicatie (7)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat
Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (7)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het
accupack in een ingeschakelde machine gestoken,
dan start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-
aanwijzing worden weergegeven.
A Laadapparaten
BAccupack
C Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
D Handbescherming voor het schuren met
zandpapier en het werken met draadbor-
stels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijp-
schijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
ESpanmoer (17)
F Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
G Stoffilter (12)
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
8. Gebruik
0
I
6
0
I
14 13
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Accessoires
12. Reparatie
NEDERLANDS nl
31
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens op pagina 2.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
D
max
=max. diameter van het inzetgereedschap
t
max,1
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de spanmoer (17)
t
max,2
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de quick-spanmoer (2)
t
max,3
=Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M =spindelschroefdraad
l = lengte van de schuurspindel
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk
van de emissie van het elektrisch gereedschap en
een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom
-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
a
h, DS
=trillingsemissiewaarde (schuren met
steunschijf)
K
h,SG/DS
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANOit
32
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: Le presenti smerigliatrici angolari, identificate
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
Le smerigliatrici angolari a batteria, equipaggiate
con gli accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
carta vetrata ed operazioni con spazzole
metalliche, nonché per la troncatura di metallo,
calcestruzzo, pietra e materiali simili senza
l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni
relative a levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche e
troncatura con dischi da taglio:
a) Il presente utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzole metalliche e come
troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
avvertenze
di sicurezza
, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono adat-
tarsi con precisione all’alberino dell’elettrou-
tensile. In caso di utensili con fissaggio tramite
flange, il foro di attacco deve adattarsi con
precisione alla forma della flangia. Gli utensili
che non si adattano perfettamente all’attacco
dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare,
producono forti vibrazioni e possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i
platorelli non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto. Di solito gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono
durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
33
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono venire in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può controllare le forze di
contraccolpo e di reazione adottando misure di
sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'utensile
elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al
senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli
vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la super-
ficie levigante si trovi al di sotto del bordo del
carter di protezione. Un disco di smerigliatura
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato in modo sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego
-
lato in modo da garantire la massima sicu-
ITALIANOit
34
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicu-
rezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo
l'utensile elettrico con il disco rotante verrà
indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si
è arrestato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo
quando il disco stesso è ancora in movimento.
Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni possono flettere
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia
in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
che risultano sporgenti dal platorello possono
causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo
strappo del foglio stesso o un eventuale
contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni della
casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
ITALIANO it
35
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il
capitolo
14. Dati Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, rimuovere in primo luogo la batteria
(utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione
l'utensile qualora il carter di protezione sia difettoso.
4.8 Avvertenze di sicurezza inerenti alla bat-
teria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Vedere pagina 2.
1 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo)
manualmente*
2 Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) *
3 Flangia di supporto
4 Alberino
5 Pulsante per l'arresto del mandrino
6Scorrevole per
accensione/spegnimento*
7 Indicatore di segnalazione elettronico *
8 Tasto di sbloccaggio della batteria
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
11 Batteria
12 Filtro per la polvere
13 Blocco dell'accensione *
14 Pulsante interruttore *
15 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
16 Cuffia di protezione
17 Dado di serraggio *
18 Chiave a due fori*
19 Leva di fissaggio del carter di protezione
* a seconda della dotazione / non in dotazione
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (15)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi
usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato-
relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman-
tati.
Vedere pagina 2, illustrazione E
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
36
-Premere (19) sulla leva. Portare il carte di
protezione (16)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carte di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
-Premere sulla leva (19) e ruotare il carter di
protezione in modo che la zona chiusa sia rivolta
verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carte sia saldamente in posizione:
la leva dev'essere innestata ed il carte di
protezione non dev'essere in condizione di poter
ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
6.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 2, illustrazione A.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (12).
Con il filtro per la polvere installato (12) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal
surriscaldamento (vedere capitolo
10.).
Applicazione:
Applicare il filtro per la polvere (12) come
rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (12) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Batteria girevole
Vedere pagina 2, illustrazione B.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
6.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica
(10):
- Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.6 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (8) ed
estrarre in avanti la batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile. La
macchina dev'essere spenta e il mandino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carte
di protezione per operazioni di troncatura (vedere
capitolo11. Accessori).
7.1 Arresto del mandino
- Premere il pulsante di arresto del mandino (5) e
ruotare il mandino
(4) manualmente finché il pulsante di arresto non
scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, illustrazione C.
- Montare la flangia di supporto (3) sul mandino. La
posizione sarà corretta se, una volta inserita sul
mandino, la flangia non può essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (3).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme. La flangia di
lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
Avvertenza: la flangia di supporto (3) è bloccata in
modo da non potersi perdere. Rimozione:
rimuovere eventualmente con forza.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
(senza l'ausilio di alcun attrezzo) (in fun
-
zione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2)
esclusivamente a mano!
Per lavorare, l'archetto (1) dev'essere sempre
ripiegato sul
dado di serraggio (2)
.
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio ha
uno spessore superiore a 6 mm, il
dado di
serraggio (senza l'ausilio di attrezzi) non può essere
utilizzato
! Utilizzare quindi il
dado di serraggio
(17)con la chiave a due fori (18).
- Bloccaggio del mandino (vedere capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto
(1)
del dado di serraggio.
- Applicare il dado di serraggio (2) sul mandino (4).
Vedere figura a pagina 2.
-Con l'archetto stringere
(1) il
dado di serraggio
manualmente ruotando in senso orario.
- Ripiegare nuovamente l'archetto
(1)
verso il
basso.
Allentare il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2)
:
- Bloccaggio del mandino (vedere capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto
(1)
del dado di serraggio.
- Svitare il dado di serraggio
(2)
in senso antiorario
manualmente.
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
ITALIANO it
37
Avvertenza: nel caso di dadi di serraggio
particolarmente serrati
(2), questi possono essere
svitati utilizzando anche l'apposita chiave a due fori
.
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (17):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sul mandino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, illustrazione D.
- A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (17) è rivolto
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
Il collarino del dado di serraggio (17) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandino.
- Bloccare il mandino. Stringere il dado di serraggio
(17) ruotandolo in senso orario con l'apposita
chiave a due fori (18).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandino (vedere capitolo 7.1).
Svitare il dado di serraggio (17) ruotandolo in
senso antiorario (18) con l'apposita chiave a due
fori.
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
avvicinarle l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Utensili con interruttore a cursore:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (6). Per accenderlo a regime
continuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore
(6) e rilasciare.
Utensili con interruttore di sicurezza
(con funzione “uomo morto”):
(Utensili con denominazione WP...)
Accensione: spingere il blocco dell'accensione
(13) in direzione della freccia e premere il
pulsante interruttore (14).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(14).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l'utensile possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
Pulire regolarmente il filtro per la polvere: estrarlo
dalla macchina e soffiarlo con l'aria compressa.
Il display elettronico (7) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare
la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (7) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della
macchina è scattata. Se la batteria viene inserita
quando la macchina non è stata disinserita, la
8. Utilizzo
0
I
6
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
0
I
14 13
ITALIANOit
38
macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e
riaccendere la macchina.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Caricabatteria
B Batteria
CCarter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
taglio diamantati.
D Protezione per le mani per levigare con
carta abrasiva, lavorare con spazzole
metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugna-
tura supplementare laterale.
E Dado di serraggio (17)
F Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (2)
G Filtro per la polvere (12)
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
U =Tensione della batteria
D
max
=Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
t
max,1
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio (17)
t
max,2
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio Quick (2)
t
max,3
=Disco sgrossature/Disco da taglio: max.
spessore consentito dell'utensile
M =Filettatura del mandino
l = Lunghezza del mandino
n =Numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
P
1
=Assorbimento di potenza nominale
P
2
=Potenza erogata
m = Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu
-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, DG
=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
a
h, DA
=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura con platorello)
H
,DG/DA
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
39
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
amoladoras angulares, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposi
-
ciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) -
ver página 3.
Con los accesorios Metabo originales, los
amoladores de acumuladores son adecuados para
el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con
cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
piedra y otros materiales sin usar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y
tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Herramientas de inserción con rosca deben
coincidir exactamente en el husillo portamuela
de la herramienta eléctrica. En el caso de las
herramientas de inserción ajustadas con
bridas, la perforación de soporte debe coin
-
cidir exactamente con la forma de la brida. Las
herramientas de inserción que no se adaptan con
precisión al alojamiento de la herramienta eléctrica
no giran con regularidad, vibran fuertemente y
pueden conllevar a perder el control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoa
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
40
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del disco
de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) Discos amoladores estampados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no puede ser lo suficientemente
protegido.
c) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
ESPAÑOL es
41
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar. Los discos de tronzar son
apropiados para el recorte de material con el borde
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre
estas mulas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo
14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar una instalación de
aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
ESPAÑOLes
42
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, retire primero los acumuladores
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
4.8 Indicaciones de seguridad acerca de los
acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No ponga el acumulador en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
Véase la página 2.
1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
2 Tuerca tensora (sin herramienta) *
3 Brida de apoyo
4 Husillo
5 Botón de bloqueo del husillo
6 Relé neumático para
conectar y desconectar *
7 Indicación señal electrónica *
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Botón del indicador de capacidad
10 Indicador de capacidad y de señal
11 Batería
12 Filtro de polvo^
13 Bloqueo de conexión *
14 Interruptor *
15 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración *
16 Cubierta protectora
17 Tuerca tensora *
18 Llave de dos agujeros*
19 Palanca para la fijación de la cubierta
protectora
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(15) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo
11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
de diamante.
Véase página 2, figura E.
-Tire de la palanca (19). Coloque la cubierta
protectora (16) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
-Tire de la palanca (19) y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herra-
mientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
43
6.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura A.
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (12).
Con el filtro de polvo colocado (12) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 10.).
Montaje:
Montar el filtro de polvo (12) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (12) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.4 Acumuladores girables
Véase página 2, figura B.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
en posición encajada.
6.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (11) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (10)
-Pulsar (9) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
6.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (8) y
tirar de la batería hacia delante (11).
Colocar:
Empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
Antes de reequipar la máquina: retirar los
acumuladores de la máquina. La herramienta
debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo
11.
Accesorios).
7.1 Bloquear el husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
husillo
(4) con la mano, hasta que el botón encaje de
forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura C.
- Monte brida de soporte (3) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo (3).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
Atención: La brida de apoyo (3) está bloqueada
para que no se la pierda. Desmontar: Tirar de la
brida con más fuerzas.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta) (en función del equipaminto)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos la argolla (1) siempre
debe encontrarse plegada sobre la
tuerca
tensora (2)
.
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora (sin herramienta)
. En ese caso,
utilice la
tuerca tensora (17) con llave de dos
agujeros (18).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
(1)
de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4).
Véase la figura de la página 2.
-Fijar
(1) la
tuerca tensora a mano en la argolla en
dirección de reloj.
- Plegar la argolla
(1) nuevamente
hacia abajo.
Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
(1)
de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora manualmente
(2)
en
dirección contrrareloj .
Atención: En caso de que una tuerca tensora esté
demasiado fija
(2) se puede usar una llave de dos
bocas
para desatornillarla.
7.4 Sujetar/soltar tuerca tensora (en función
del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (17):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
Véase página 2, figura D.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (17) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
B) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (17) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (17)
con la llave de dos agujeros (18) en el sentido de
las agujas del reloj.
7. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOLes
44
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca tensora (17) con la llave de
dos agujeros (18) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (6) hacia
delante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo
posterior del relé neumático (6) y vuelva
a soltarlo.
Máquinas con interruptor de protección
(con función de hombre muerto):
(Máquinas con la designación WP...)
Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (13)
en dirección de la flecha y mantener
presionado el interruptor (14).
Desconexión: suelte el interruptor (14).
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Limpiar con regularidad el : retírelo y límpielo con
aire a presión.
El indicador de señal del sistema
electrónico (7) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura es demasiado alta. deje funcionar la
máquina en marcha en vacío hasta que se apague
el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema
electrónico (7) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. En caso de que se monte los
acumuladores en la máquina conectada, la
máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a
conectar la herramienta.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi
-
caciones de funcionamiento.
A Dispositivos de carga
BAcumulador
C Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
D Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
8. Manejo
0
I
6
0
I
14 13
9. Limpieza
10. Localización de averías
11. Accesorios
ESPAÑOL es
45
E Montar protección para las manos bajo la
empuñadura adicional lateral.
Tuerca
tensora
(17)
F Tuerca tensora (sin herramienta) (2)
G Filtro de polvo (12)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica. Lleve los acumuladores
utilizados o defectuosos a su distribuidor de
Metabo.
No tire los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador
D
máx
=diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(17)
t
máx,2
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick
(2)
t
máx,3
=Disco de desbastado/Disco de tronzar:
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M =Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n =Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi
-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
a
h, DS
=Valor de emisión de vibraciones (lijado
con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
=Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
46
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
As rebarbadoras angulares com acumulador e
acessórios originais Metabo, são adequadas para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações com
escovas de arame de aço e cortar metais, betão,
pedras e materiais semelhantes sem a utilização de
água.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe
-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa,
operações com escovas de arame de
aço e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
todas as
indicações
de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para operações de polimento. As utilizações,
para as quais a ferramenta eléctrica não foi
prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a
ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior
rotação do que admissível, podem quebrar e ser
lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f) Os acessórios com adaptador roscado
devem encaixar com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica. No caso
de acessórios fixos por flange, o furo de
encaixe deve combinar com precisão à forma
do flange. Acessórios que não encaixam com
precisão sobre o dispositivo de encaixe da ferra
-
menta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis
danificados. Antes de cada utilização, controle
os acessórios acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e
rachaduras; os pratos de lixar quanto a
rachaduras, deteriorações ou fortes
desgastes; e as escovas de arame de aço
quanto a arames soltos ou quebrados.
Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório
acoplável cair, verifique se está danificado ou
utilize um acessório não danificado. Depois de
ter controlado e montado o acessório
acoplável, mantenha-se, assim como todas as
pessoas próximas, fora da área dos acessórios
em rotação e deixe a ferramenta ligada por um
minuto com rotações máximas. Durante este
período de teste, os acessórios acopláveis
danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
47
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a
acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) Discos abrasivos curvos têm de ser
montados de modo que a superfície de lixa
-
mento se encontre por baixo da borda do
resguardo. Um disco abrasivo montado incorrec-
tamente e que ressalta da borda do resguardo, não
poderá ser devidamente protegido.
c) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
PORTUGUÊSpt
48
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode-
riam acender a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um
disco de corte. Discos de corte são determinados
para a remoção de material através da aresta do
disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos
abrasivos podem quebrá-los.
e) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada
directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um
contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento.
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a
um disco de corte encravado. Peças grandes
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem
de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é,
tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções
eléctricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Indicações de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados com cuidado e conforme instruções
do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide
sempre, para que a rosca do acessório acoplável
apresente o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca do acessório
acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio,
consultar página 2 e capítulo
14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
PORTUGUÊS pt
49
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Para quando for necessário remover
o pó, retire por primeiro o acumulador (utilize
objectos não metais) e evite a danificação de
componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
4.8 Indicações de segurança sobre o
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Consultar página 2.
1 Pega para fixar/soltar a porca de aperto à mão
(sem o uso de ferramentas)*
2 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *
3Flange de apoio
4Veio
5 Botão de bloqueio do veio
6 Interruptor corrediço para
Ligar/desligar *
7 Indicador de sinal electrónico*
8 Tecla para desbloqueio do acumulador
9 Tecla da indicação de capacidade
10 Indicação de capacidade e sinalizador
11 Acumulador
12 Filtro de despoeiramento
13 Bloqueio de ligação *
14 Gatilho *
15 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
16 Resguardo
17 Porca de aperto *
18 Chave de dois furos *
19 Alavanca para fixação do resguardo
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (15)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio
abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
de diamante.
Consultar página 2, figura E.
- Puxar na alavanca (19). Montar o resguardo (16)
na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Puxar na alavanca (19) e rodar o resguardo de
modo que a zona fechada indique para o
operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
PORTUGUÊSpt
50
6.3 Filtro de despoeiramento
Consultar página 2, figura A.
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (12).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(12). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
10.).
Montar:
Montar o filtro de despoeiramento (12) conforme
indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (12)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
6.4 Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura B.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
6.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (11).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (10):
-Premer a tecla (9), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (8)
e retirar o acumulador (11) pela frente.
Montar:
Inserir o acumulador (11) até o seu engate.
Antes de qualquer modificação/adaptação:
Retirar o acumulador da ferramenta. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja
capítulo
11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Premer o botão de bloqueio do veio (5) e rodar o
veio
(4) manualmente até o engate notável do botão
de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura C.
- Montar o flange de apoio (3) sobre o veio. O
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
(3).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
Nota: O flange de apoio (3) é protegido contra
perda. Retirar: Se necessário, retirar com força.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto sem o uso
de ferramentas (conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto apenas à mão (sem o
uso de ferramentas) (2)
!
Durante as operações, a pega (1) sempre deve
permanecer rebaixada de forma plana sobre a
porca de aperto (2)
.
Fixar a porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (2):
Se no âmbito de aperto, o acessório acoplável
for mais espesso do que 6 mm, não deve utilizar
a
porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
!
Utilize então a
porca de aperto (17) com chave de
dois furos (18).
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
-Redobrar a pega
(1)
da porca de aperto para
cima.
- Assentar a porca de aperto (2) sobre o fuso (4).
Consultar figura, página 2.
- Fixar a porca de aperto
(1),
rodando a pega à mão
no sentido horário .
-Dobrar a pega
(1) novamente
para baixo.
Soltar a porca de aperto (sem o uso de
ferramentas)
(2) l
:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
-Dobrar a pega
(1)
da porca de aperto para cima.
- Desenroscar a porca de aperto
(2)
no sentido anti-
horário e à mão.
Nota: Quando a porca de aperto
(2) muito firme,
também pode usar uma chave de dois furos
para
desenroscá-la.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto (conforme
equipamento)
Fixar a porca de aperto (17):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página , figura D.
- A) Para discos abrasivos finos:
o colar da porca de aperto (17) indica para cima,
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (17) indica para baixo,
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
7. Montagem do disco abrasivo
PORTUGUÊS pt
51
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (17),
servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando
no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (17), servindo-se da chave de
dois furos (18) e rodando no sentido anti-horário.
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de
desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (6). Para
ligação contínua, premer para baixo até o
engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (6) e soltar.
Máquinas com interruptor de segurança
(com função de homem morto):
(Máquinas com as designações WP...)
Ligar: Avançar o bloqueio de ligação (13) no
sentido da seta e premer o gatilho (14).
Desligar: Soltar o gatilho (14).
8.2 Indicações sobre a utilização
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
- 40°.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
Limpar regularmente o filtro de despoeiramento:
Retirar e assoprar com ar comprimido.
O indicador electrónico (7) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador
electrónico.
O indicador electrónico (7) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. Se o
acumulador for inserido com a ferramenta ligada,
esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a
ferramenta.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Carregadores
BAcumuladores
C Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte de diamante.
D Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
EPorca de aperto (17)
F Porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (2)
G Filtro de despoeiramento (12)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
8. Utilização
0
I
6
0
I
14 13
9. Limpeza
10. Correcção de avarias
11. Acessórios
PORTUGUÊSpt
52
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
D
max
=Diâmetro máx. do acessório acoplável
t
max,1
=Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com
utilização da porca de aperto
(17)
t
max,2
=Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com
utilização da porca de aperto Quick
(2)
t
max,3
=Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
M=Rosca do veio
l = Comprimento do veio rectificador
n =Rotações em vazio (rotações máximas)
P
1
=Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN
60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
a
h, DS
=Valor da emissão de vibrações (lixar com
prato de lixar)
K
h,SG/DS
=Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
53
svenska
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för De här vinkelslipar-
named följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3.
Den sladdlösa vinkelslipen är med Metabo
originaltillbehör avsedd för slipning,
sandpappersslipning, stålborstning och kapning av
metall, betong, sten och liknande material utan
vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar för både
slipning, sandpappersslipning, stålborst-
ning och kapning:
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla
säkerhets
anvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om du inte följer
anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på elverk-
tygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska
gängfästet passa flänsformen exakt. Delar som
inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga
vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
54
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slip-
ning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på spräng
-
skyddet. Felmonterad slipskiva som sticker ut över
sprängskyddskanten går inte att skärma av ordent
-
ligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
d) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning.
t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
SVENSKA sv
55
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-
pappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och
centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se sid. 2 och kap.
14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger
hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex.
asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men ta först ur batteriet (använd inte
metallföremål) och försök att inte skada delarna
inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
4.8 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Se sid. 2.
1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern
(verktygslöst) för hand *
2 Spännmutter (verktygslös) *
3Stödfläns
4Spindel
5 Spindellåsningsknapp
6Skjutreglage
PÅ/AV *
7 Elektronikindikering *
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Knapp till laddindikeringen
10 Ladd- och signalindikering
11 Batteri
12 Dammfilter
13 Startspärr *
14 Strömbrytare *
15 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
16 Sprängskydd
17 Spännmutter *
18 Spännyckel *
19 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
5. Översikt
SVENSKAsv
56
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (15)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Till-
behör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip-
skivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild E.
-Dra i spaken (19). Sätt på sprängskyddet (16) i
markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
-Dra i spaken (19) och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
vrida.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför spräng-
skyddet minst 3,4 mm.
6.3 Dammfilter
Se sid. 2, bild A.
Sätt alltid på dammfilter (12) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (12)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet
10.).
Fästa:
Sätt på dammfiltret (12) som bilden visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (12) och ta av
det nedåt.
6.4 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild B.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
6.5 Batteri
Ladda batteriet före användning (11).
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(10):
- (9)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (8) och dra
av batteriet (11) framåt.
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se
kap. 11. Tillbehör.
7.1 Spärra spindeln
- Tryck på spindellåsningsknappen (5) och vrid
spindeln (4) för hand tills du känner att
spindellåsningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild C.
- Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt
när den inte går att vrida på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (3).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
Obs! Stödflänsen (3) är säkrad, så att den inte
lossnar. Ta av: det kan hända att du måste ta i för att
få av den.
7.3 Dra åt/lossa spännmuttern (verktygslöst,
bara vissa modeller)
Dra bara åt spännmuttern (verktygslöst) (2)
för
hand!
Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot
spännmuttern (2)
när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (verktygslöst) (2):
Du får inte använda
spännmuttern (verktygslös)
på verktyg med spännfästen kraftigare än 6
mm
! Använd i stället
spännmutter (17) med
spännyckel (18).
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Fäll upp bygeln på spännmuttern
(1)
.
- Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se bild
på sidan 2.
- Dra åt spännmuttern för hand medurs vid bygeln
(1)
.
- Fäll ned bygeln
(1)
igen.
Lossa spännmuttern (verktygslöst) (2)
:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Fäll upp bygeln på spännmuttern
(1)
.
- Skruva av spännmuttern
(2)
för hand moturs.
Obs! Sitter spännmuttern
(2) jättehårt, så kan du även
skruva av den med spännyckeln
.
6. Före första användning
7. Sätta på slipskivan
SVENSKA sv
57
7.4 Dra åt/loss spännmuttern (bara vissa
modeller)
Dra åt spännmuttern (17):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på
spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild D.
- A) På tunna slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (17) är uppåt, så
att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (17) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (17) medurs
med spännyckeln (18).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av
spännmuttern (17) moturs med spännyckeln (18).
8.1 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du slagit av
maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (6) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (6) och
släpp.
Maskiner med säkerhetsbrytare
(med dödmansgrepp):
(Maskiner med beteckning WP...)
Slå PÅ: skjut startspärren (13) i pilens riktning och
tryck på strömbrytaren (14).
Slå AV: släpp strömbrytaren (14).
8.2 Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild. Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Rengör dammfiltret med jämna mellanrum: ta ur
och blås rent det med tryckluft.
Elektronikindikeringen (7) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (7) blinkar och
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så
går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen
igen.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
ALaddare
B Batteri
C Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap-
skivor.
D Handskydd för sandpappersslipning, stål-
borstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor-
star.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
E Spännmutter (17)
F Spännmutter (verktygslös) (2)
G Dammfilter (12)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
8. Användning
0
I
6
0
I
14 13
9. Rengöring
10. Åtgärder vid fel
11. Tillbehör
SVENSKAsv
58
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska
utvecklingen.
U =batterispänning
D
max
=verktygens maximala diameter
t
max,1
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (17)
t
max,2
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick-
spännmutter (2)
t
max,3
=Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
M =Spindelgänga
l=Slipspindellängd
n =Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
=märkeffekt
P
2
=uteffekt
m =vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt
-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
a
h, DS
=Vibrationsemissionsvärde (slipning med
sliprondell)
K
h,SG/DS
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Reparationer
13. Återvinning
14. Tekniska data
SUOMI fi
59
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu
3.
Akkukäyttöiset kulmahiomakoneet sopivat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin,
betonin ja muiden vastaavien aineiden
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden
käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiomapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuhiontaan:
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia
turvallisuus
ohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä
sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hioma-
karaan. Laippakiinnitteisissä käyttötarvik-
keissa kiinnitysreiän täytyy sopia tarkalleen
laipan muotoon. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi
tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimak
-
kaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan mene-
tyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
60
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin,
että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
SUOMI fi
61
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi
aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai
repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin
että kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 2
ja luku
14. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
kone on puhdistettava pölystä, irrota
ensimmäiseksi akku (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta koneen
sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
SUOMIfi
62
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
4.8 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Katso sivu 2.
1 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
avaamiseen käsin (tkalua vaatimaton) *
2 Kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) *
3 Tukilaippa
4Kara
5 Karan lukitusnuppi
6 Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään *
7 Elektroniikan signaalinäyttö *
8 Akun lukituksen vapauttamispainike
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
11 Akku
12 Pölynsuodatin
13 Kytkentäsalpa *
14 Painokytkin *
15 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
16 Suojus
17 Kiristysmutteri *
18 Tappiavain *
19 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (15) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
myös luku
11. Lisätarvikkeet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma-
lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs-
kentelyyn.
Katso sivu 2, kuva E.
- Vedä vivusta (19). Aseta suojus (16) näytetyssä
asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
- Vedä vivusta (19) ja käännä suojusta niin, että
suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
Käytä vain sellaisia käyttötar-
vikkeita, jotka ulkonevat
vähintään 3,4 mm verran
suojuksesta.
6.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 2, kuva A.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (12).
Pölynsuodattimen (12) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.).
Kiinnittäminen:
Kiinnitä pölynsuodatin (12) kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (12) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
6.4 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva B.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
6.5 Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä
(10):
- Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (8) ja
vedä akku (11) eteenpäin irti.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
63
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä ja
karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
7.1 Karan kiinnitys
- Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja käännä
karaa (4) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi
lukittuu tuntuvasti paikalleen.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva C.
- Aseta tukilaippa (3) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (3).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
Ohje: Tukilaipassa (3) on katoamisen estävä
varmistus. Irrotus: Irrotus täytyy tehdä tarvittaessa
voimakkaasti vetämällä.
7.3 Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton)
kiinnittäminen/avaaminen
(varustelukohtainen)
Kiristä kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) (2)
yksinomaan käsin!
Töitä varten sanka (1) täytyy aina kääntää
tasaiseksi
kiristysmutterin (2)
päälle.
Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2)
kiinnittäminen:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6 mm
vahvuinen,
kiristysmutteria (työkalua
vaatimaton) ei saa käyttää
! Käytä siinä tapauksessa
kiristysmutteria (17) tappiavaimen (18) avulla.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
(1)
ylös.
- Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso kuva
sivulla 2.
- Kiristä käsin sangasta
(1)
kiristysmutteri
myötäpäivään pitävästi kiinni.
- Käännä sanka
(1) sitten
taas alas.
Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2)
a
vaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
(1)
ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri
(2)
vastapäivään käsin irti.
Ohje: Jos kiristysmutteri
(2) on juuttunut erittäin
tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös tappiavainta
irtiruuvaamiseen.
7.4 Kiristysmutterin kiinnittäminen/
avaaminen (varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (17) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva D.
- A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (17) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi
paikalleen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (17) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (17)
tappiavaimella (18) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(17) irti tappiavaimella (18) vastapäivään.
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen
asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (6)
eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä
varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (6) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
7. Hiomalaikan kiinnitys
8. Käyttö
0
I
6
SUOMIfi
64
turvakatkaisin-kytkimellä varustetut koneet
(varotoiminnolla):
(Koneet tunnusmerkinnällä WP...)
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (13) nuolen
suuntaan ja paina painokytkintä (14).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (14).
8.2 Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30° - 40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
Työskentele rauhallisella,
työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Puhdista pölynsuodatin säännöllisesti: Irrota ja
puhalla paineilmalla puhtaaksi.
Elektroniikan signaalinäyttö (7) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (7) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan
paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
ALaturit
BAkku
C Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant-
tikatkaisulaikkojen kanssa.
D Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau-
tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
E Kiristysmutteri (17)
F Kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) (2)
G Pölynsuodatin (12)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
D
max
=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
t
max,1
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
9. Puhdistus
10. Häiriöiden poisto
11. Lisätarvikkeet
0
I
14 13
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMI fi
65
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria
(17)
t
max,2
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-
kiristysmutteria
(2)
t
max,3
=Rouhintalaikka/Katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
M =karakierre
l =hiomakaran pituus
n =kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi
-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
=värähtelyarvo (pintahionta)
a
h, DS
=värähtelyarvo (hionta hiomalautasella)
K
h,SG/DS
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
änentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
66
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør egner den
batteridrevne vinkelsliperen seg til sliping,
sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping
av metall, betong, stein og lignende materialer uten
bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste
og kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
informasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet.
Ved innsatsverktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festean
-
ordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
67
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll
over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten
vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en
kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker
fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet
med den roterende skiven bli kastet rett på deg
dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
NORSKno
68
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger
eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se
side 2 og kapittel
14. Tekniske spesifikasjoner.
Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metalliske
gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
4.8 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Se side 2.
1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd *
5. Oversikt
NORSK no
69
2 Strammemutter (verktøyløs) *
3 Støtteflens
4Spindel
5 Spindellåsknapp
6 Skyvebryter til å
slå maskinen av og på *
7 Elektronikksignalindikator*
8 Knapp for opplåsing av batteripakken
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon
11 Batteri
12 Støvfilter
13 Innkoblingssperre *
14 Bryterknapp *
15 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
16 Vernedeksel
17 Strammemutter *
18 Hakenøkkel *
19 Hendel til feste av vernedeksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (15)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel
11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller-
kener og diamantkappeskiver.
Se bilde E på side 2.
-Trekk i hendelen (19). Sett vernedekselet (16) i
posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil
hendelen smekker på plass.
- Trekk i hendelen (19) og drei vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
6.3 Støvfilter
Se bilde A på side 2.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(12)brukes.
Når støvfilteret (12) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
10.).
Montering:
Monter støvfilteret (12) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (12) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
6.4 Dreibart batteri
Se bilde B på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
6.5 Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (10)
- (9)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(8) og trekk batteripakken (11) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på
plass.
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må
kappeskivevernedekselet (se kapittel 11.
Tilbehør) brukes.
7.1 Lås spindelen
- Trykk inn spindellåsknappen (5) og drei på
spindelen (4) med hånden til du merker at
spindelen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 2.
- Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (3).
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Plateflensen på kappskiver må ligge på
støtteflensen.
Merk: Støtteflensen (3) er sikret mot at den faller av.
Demontering: Du må eventuelt bruke litt krefter til å
trekke den av.
6. Før bruk
7. Montering av slipeskiven
NORSKno
70
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs) (utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (2)
må bare
trekkes til for hånd.
Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn
mot
strammemutteren (2)
.
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i
festepunktet, skal
strammemutteren
(verktøyløs) ikke brukes
. Bruk
strammemutter (17)
med hakenøkkel (18).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
(1)
på strammemutteren.
- Sett strammemutteren (2) på spindelen (4). Se
bildet på side 2.
- Strammemutteren
(1)
bøylen trekkes til for
håndi med klokken.
-Vipp bøylen
(1) ned
igjen.
Løsne strammemutteren (verktøyløs) (2)
:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
(1)
på strammemutteren.
- Skru av strammemutteren
(2)
for hånd mot
klokken.
Merk: Hvis strammemutteren
(2) sitter svært stramt,
kan du også bruke en hakenøkkel
til å skru den av.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren: (17)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 2.
- A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (17) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (17) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (17) ved
å bruke hakenøkkelen (18) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru
strammemutteren (17) ved å bruke hakenøkkelen
(18) til å dreie mot klokken.
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (6) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (6)
og slipp opp.
Maskiner med sikkerhetsbryter
(med dødmannsfunksjon):
(Maskiner med betegnelsene WP...)
Innkobling: Skyv innkoblingssperren (13) i pilens
retning og trykk inn bryteren (14).
Stopp: Slipp bryterknappen (14).
8.2 Arbeidstips
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Rengjør støvfilteret regelmessig: Ta ut filteret og
blås det rent med trykkluft.
8. Bruk
9. Rengjøring
0
I
6
0
I
14 13
NORSK no
71
Elektronikk-signal-displayet (7) lyser og
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (7) blinker
og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
ALadere
BBatteripakke
C Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe-
skiver.
D Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
E Strammemutter (17)
F Strammemutter (verktøyløs) (2)
G Støvfilter (12)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
U =Spenning i batteriet
D
maks.
=maks. diameter på innsatsverktøyet
t
max,1
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (17)
t
max,2
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-
strammemutter (2)
t
max,3
=Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
M =Spindelgjenger
l = Lengde på slipespindelen
n =Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
=nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
m =Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
=Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
a
h, DS
=Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
K
h,SG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSKda
72
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkel-
slibere, identificeret ved angivelse af type og serie-
nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Akku-vinkelsliberne er med originalt Metabo-
tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton,
sten og lignende materialer uden anvendelse af
vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk
-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerheds
anvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som De modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flangedar,
skal boringen passe nøjagtigt til flangeformen.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på el-
værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer
meget stærkt og kan medføre, at man mister
kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
1. Overensstemmelses erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
73
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under beskyttel-
sesskærmens kant. En forkert monteret slibe-
skive, som rager ud over beskyttelsesskærmens
kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en
skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
DANSKda
74
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug.
Overbelast ikke børstehårene med for stort
tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge ind
under tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiver skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at
gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til
spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal
passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og
spindelgevind se side 2 og kapitel
14. Tekniske
data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal batteripakken først fjernes (brug
ikke genstande af metal), og undgå at beskadige
indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
4.8 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
DANSK da
75
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Se side 2.
1 Bøjle til fastgørelse/løsning af
spændemøtrikken (uden værktøj) med
håndkraft *
2 Spændemøtrik (uden værktøj) *
3 Støtteflange
4Spindel
5Spindellås
6 Skydekontakt til
tænd/sluk *
7 Elektronisk signallampe*
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator
11 Batteripakke
12 Støvfilter
13 Kontaktspærre *
14 Afbrydergreb *
15 Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning*
16 Beskyttelsesskærm
17 Spændemøtrik *
18 Tapnøgle*
19 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (15)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre
eller højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe-
skiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
-Træk i armen (19). Sæt beskyttelsesskærmen
(16) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
-Træk i armen (19), og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
6.3 Støvfilter
Se side 2, illustration A.
Monter altid støvfilteret (12) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(12) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 10.).
Montering:
Monter støvfilteret (12) som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (12) lidt ud ved de øverste kanter, og
træk det af.
6.4 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration B.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
6.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (11).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (10):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (8),
og træk batteripakken (11) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (11) i, til den går i hak.
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
- Tryk spindellåsen (5) ind, og drej
spindlen (4) manuelt, indtil det kan mærkes, at
spindellåsen går i indgreb.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Montering af slibeskive
DANSKda
76
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration C.
- Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (3).
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på
støtteflangen.
Bemærk: Støtteflangen (3) er sikret mod af falde af.
Aftagning: Træk den eventuelt af med
kraftanvendelse.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(uden værktøj) (afhængigt af udstyr)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(2)
udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
spændemøtrikken (2)
.
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i
spændeområdet, må
spændemøtrikken (uden
værktøj) ikke anvendes
! Brug i sådanne tilfælde
spændemøtrikken (17) med tapnøgle (18).
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
(1)
op.
- Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se
illustrationen på side 2.
- Spænd spændemøtrikken med uret med
håndkraft ved hjælp af bøjlen
(1).
- Vip bøjlen
(1)
ned igen.
L
øsning af spændemøtrik (uden værktøj)
(2)
:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
(1)
op.
- Skru spændemøtrikken
(2)
mod uret med
håndkraft.
Bemærk: Hvis spændemøtrikken
(2) sidder meget
stramt, kan man også bruge en tapnøgle
til at skrue
den af med.
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (17):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration D.
- A) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (17) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (17) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (17) med
tapnøglen (18) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
spændemøtrikken (17) af med tapnøglen (18)
mod urets retning.
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
Tænd: Skub skydekontakten (6) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(6), og giv slip.
Maskiner med sikkerhedsafbryder
(med dødmandsfunktion):
(maskiner med betegnelsen WP...)
Tænd: Skub kontaktspærren (13) i pilens retning,
og tryk på afbrydergrebet (14).
Sluk: Slip afbrydergrebet (14).
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
8. Anvendelse
0
I
6
0
I
14 13
DANSK da
77
Rengør støvfilteret regelmæssigt: Tag det af og
rens det med trykluft.
Den elektroniske signallampe (7) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Temperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Den elektroniske signallampe (7) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
AOpladere
BBatteripakke
C Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant-
skæreskiver.
D Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
ESpændemøtrik (17)
F Spændemøtrik (uden værktøj) (2)
G Støvfilter (12)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
www.metabo.com.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med
husholdningsaffaldet, men aflever det til et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-
forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den
bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning
(isoler f.eks. med tape).
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
U =Batteripakkens spænding
D
max
=Maksimal diameter for indsatsværktøjet
t
max,1
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik
(17)
t
max,2
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quick-
spændemøtrik (2)
t
max,3
=Skrubskive/Skæreskive: Maksimal tilladt
tykkelse for indsatsværktøjet
M =Spindelgevind
l =Slibespindlens længde
n =Friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
m =Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemission (overfladeslibning)
a
h, DS
=Vibrationsemission (slibning med
slibebagskive)
K
h,SG/DS
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKIpl
78
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Akumulatorowe szlifierki kątowe z oryginalnym
wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone są do
szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy
ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu,
kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpie
czeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
do polerowania. Zastosowania, do których
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa dla
narzędzia roboczego musi być co najmniej tak
duża, jak podana na elektronarzędziu
największa prędkość obrotowa. Element
wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to
dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na
wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono szli-
fierki elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
mocowanych za pomocą kołnierza, otwór do
mocowania musi dokładnie pasować do
kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które nie
są dokładnie dopasowane do mocowania elektro
-
narzędzia, obracają się niejednostajnie, mocno
wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą
prędkością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
79
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek
tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje
wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu
zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
POLSKIpl
80
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamo-
cować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała
się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamo
-
cowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza
krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie
-
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące
przeznaczone są do usuwania materiału za
pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie
siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
f) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
ściernicą:
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na ukosowanie lub
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w przypadku odbicia
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyciągać obracającej się
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż
wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod
swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi
być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów
gazowych lub wodociągowych, przewodów
elektrycznych lub innych obiektów może
spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub
do odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
POLSKI pl
81
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział
14. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać
uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną.
4.8 Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Patrz strona 2.
1Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
nakrętki mocującej (beznarzędziowej)*
2Nakrętka mocująca (beznarzędziowa)*
3Kołnierz oporowy
4Wrzeciono
5 Przycisk zabezpieczający wrzeciono
6Przełącznik suwakowy do
włączania/
wyłączania*
7 Elektroniczny wskaźnik sygnału*
8 Przycisk do odblokowywania akumulatora
9 Przycisk wskaźnika pojemności
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
11 Akumulator
12 Filtr pyłowy
13 Blokada włączenia *
14 Przycisk *
15 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
16 Osłona
17 Nakrętka mocująca*
18 Klucz dwuotworowy*
19 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (15)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
6.2 Mocowanie osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
danej ściernicy! Patrz także rozdział
11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
5. Przegląd
6. Uruchomienie
POLSKIpl
82
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają-
cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento-
wych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek E.
-Pociągnąć za dźwignię (19). Nasadzić osłonę (16)
w pozycji, jak pokazano na rysunku.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia
zatrzaśnie się.
-Pociągnąć za dźwignię (19) i obrócić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w
stronę użytkownika.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie
narzędzia mocowane, ponad
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
6.3 Filtr pyłowy
Patrz strona 2, rysunek A.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (12).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (12)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz
rozdział
10.).
Zakładanie:
Założyć filtr pyłowy (12) w pokazany sposób.
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (12) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
6.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek B.
Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt
urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie,
gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
6.5 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (11).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (10):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (8) i wyciągnąć
akumulator (11) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z
urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11.
Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (5) i
przekręcić wrzeciono
(4) ręką do momentu, aż przycisk blokujący
wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nałożyć kołnierz oporowy (3) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza
oporowego (3).
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza oporowego. Kołnierz blaszany
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
oporowego.
Wskazówka: Kołnierz oporowy (3) jest
zabezpieczony przed zgubieniem. Zdejmowanie:
ewentualnie zdjąć przy użyciu siły.
7.3 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (beznarzędziowej) (w
zależności od wyposażenia)
Przykręcić nakrętkę mocującą
(beznarzędziową) (2)
używając wyłącznie ręki!
Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko
złożony na
nakrętce mocującej (2)
.
Przykręcanie nakrętki mocującej
(beznarzędziowej)
(2):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest
grubsze niż 6 mm, nie można stosować
nakrętki
mocującej (beznarzędziowej)
! W takim przypadku
należy użyć
nakrętki mocującej (17) z kluczem
dwuotworowym (18).
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
(1)
nakrętki mocującej.
-Nałożyć nakrętkę mocującą (2) na wrzeciono (4).
Patrz rysunek, strona 2.
-Trzymając za uchwyt
(1)
przykręcić ręcznie
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
-Znowu złożyć uchwyt
(1)
.
Odkręcanie nakrętki mocującej
(beznarzędziowej) (2)
:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
(1)
nakrętki mocującej.
-Odkręcić ręcznie nakrętkę mocującą
(2)
w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
POLSKI pl
83
Wskazówka: Do odkręcenia bardzo mocno
przykręconej nakrętki mocującej
(2) można również
użyć klucza dwuotworowego
.
7.4 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (w zależności od wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej (17):
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek D.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (17)
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
przymocowana.
B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (17)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na
wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (17) kluczem dwuotworowym (18) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (17) kluczem
dwuotworowym (18) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (6) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
tak aby się zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego
(6).
Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik
bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu
spoczynku):
(maszyny z oznaczeniem WP...)
Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (13) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (14).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (14).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,
który jest dopasowany do obrabianego materiału.
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,
ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Regularnie czyścić filtr pyłowy: wyjąć i
przedmuchać sprężonym powietrzem.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (7)
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na
biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (7)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania
akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas
8. Użytkowanie
0
I
6
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
0
I
14 13
POLSKIpl
84
się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i
ponownie włączyć.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
A Ładowarki
BAkumulator
COsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
diamentowych ściernic tnących.
DOsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor-
czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
ENakrętka mocująca (17)
FNakrętka mocująca (beznarzędziowa) (2)
G Filtr pyłowy (12)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar
-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
U=napięcie akumulatora
D
max
=maks. średnica narzędzia mocowanego
t
max,1
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (17)
t
max,2
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej Quick (2)
t
max,3
=Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:
Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
M=gwint wrzeciona
l=Długość wrzeciona szlifierskiego
n=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek
-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt
-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, SG
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
powierzchni)
a
h, DS
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
85
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Οι γωνιακοί λειαντήρες μπαταρίας με γνήσια
εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για
τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής
σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και
παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο
-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις
ασφαλείας
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή
μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξάρτημα, πρέπει η οπή υποδοχής
να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή της
φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν
ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού
εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουρ
-
γούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να
οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
86
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη ή η
μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης
θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία
.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής
.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με
τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
87
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προφυλακτήρα. Ένας λάθος τοποθετη
-
μένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά την ακμή του
προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος
καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις
ασφαλείας για την εργασία με τον
τροχό κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας
ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και
στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα
τόσο
κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να
οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
88
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος
του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 2 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία (χρησιμοποιήστε
μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη
βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
4.8 Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Βλέπε σελίδα 2.
1 Λαβή για σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι *
2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) *
3 Φλάντζα στήριξης
4 Άξονας
5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
6 Συρόμενος διακόπτης για
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση *
7 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
11 Μπαταρία
12 Φίλτρο σκόνης
13 Κλείδωμα λειτουργίας *
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
89
14 Πληκτροδιακόπτης *
15 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
16 Προφυλακτήρας
17 Παξιμάδι σύσφιγξης *
18 Γαντζόκλειδο *
19 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (15)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που
προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί-
σματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρ-
τημα!
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί-
σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα-
ντόδισκους κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
- Τραβήξτε το μοχλό (19). Τοποθετήστε τον
προφυλακτήρα (16) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Τραβήξτε το μοχλό (19) και γυρίστε τον
προφυλακτήρα έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να
δείχνει προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο
προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να
περιστραφεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ-
τήματα, τα οποία προεξέ-
χουν από τον προφυλα-
κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.
6.3 Φίλτρο σκόνης
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (12).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (12)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο
10.).
Τοποθέτηση:
Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (12), όπως
φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (12) στις επάνω
ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
6.4 Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι
μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
6.5 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (11).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
- (9)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (8) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11)
προς τα εμπρός.
Τπθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να
ασφαλίσει.
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Απομακρύνετε την μπαταρία
από το εργαλείο. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο
κεφάλαιο
11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωμα του άξονα
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5)
και γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, ώσπου να
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού
κλειδώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (3).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η
μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
Υπόδειξη: Η φλάντζα στήριξης (3) είναι
ασφαλισμένη έναντι απώλειας. Αφαίρεση:
Ενδεχομένως για την αφαίρεση απαιτείται
δύναμη.
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
90
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (ανάλογα
τον εξοπλισμό)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2)
αποκλειστικά με το χέρι!
Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο
παξιμάδι σύσφιγξης (2)
.
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2):
Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιξης είναι
πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται το
παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο)
! Χρησιμοποιήστε μετά το
παξιμάδι
σύσφιγξης
(17) με το γαντζόκλειδο (18).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτε τη λαβή
(1)
του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) στον
άξονα (4). Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτε με τη λαβή
(1) το
παξιμάδι σύσφιγξης με
το χέρι προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
- Κλείστε τη λαβή
(1) ξανά
προς τα κάτω.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο)
(2)
:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτε τη λαβή
(1)
του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
(2)
ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού με το χέρι.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση πολύ σφιχτού
παξιμαδιού σύσφιγξης
(2) μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα γαντζόκλειδο
.
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
(17):
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Α) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (17)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Β) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (17)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιγξης (17) με το γαντζόκλειδο (18) προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (17) με το
γαντζόκλειδο (18) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εξάρτημα εργασίας στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(6) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη.
(6) και αφήστε τον
ελεύθερο.
Εργαλεία με Διακόπτη Ασφαλείας
(με λειτουργία Totmann):
(Εργαλεία με την ονομασία WP...)
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (13) προς την κατεύθυνση του
βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(14).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη
(14) ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό
αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια
γωνία κλίσης από 30° - 40°.
8. Χρήση
0
I
6
0
I
14 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
91
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο σκόνης:
Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεφυσήστε το με
πεπιεσμένο αέρα.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου
να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν
τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το
εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Φορτιστές
B Μπαταρία
C Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
D Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-
βουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
E Παξιμάδι σύσφιγξης (17)
F Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2)
G Φίλτρο σκόνης (12)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση
συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη
-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
D
max
=Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
t
max,1
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης
(17)
t
max,2
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
9. Καθαρισμός
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
92
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (2)
t
max,3
=Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος κοπής:
Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ
-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, SG
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
a
h, DS
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση με
δίσκο λείανσης)
K
h,SG/DS
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYAR hu
93
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk:
Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. mellékelt műszaki dokumentáció
*4) - lásd a következő oldalon: 3.
Az akkus sarokcsiszolók eredeti Metabo
tartozékokkal alkalmasak fém, beton, kő és hasonló
anyagok víz felhasználása nélküli csiszolására,
dörzspapíros csiszolására, drótkefével történő
megmunkálására és darabolására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági tudnivalók
köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozóan:
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen
figyelembe minden olyan biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, amelyet a
készülékkel együtt kapott. Ha nem tartja be az
alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos kézi-
szerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
94
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyi védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való találkozás által a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámokhoz nem használható
megfelelően a védőburkolat, és használatuk nem
biztonságos.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felhe-
lyezni, hogy a csiszolófelület a védőburkolat
pereme alatt legyen. A védőburkolat peremén
túllógó, rosszul felszerelt csiszolótárcsához nem
használható megfelelően a védőburkolat.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki
-
sebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
MAGYAR hu
95
d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók.
Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
f) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott
csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a
darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is
szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
lásd a 2. oldalon és a
14. Műszaki adatok c.
fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
MAGYARhu
96
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet
(ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a
belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
4.8 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Lásd a 2.
1 Kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi
meghúzásához/kioldásához *
2 Szorítóanya (szerszám nélküli) *
3Tartókarima
4Tengely
5 Tengelyreteszelő gomb
6 Tolókapcsoló
be-/kikapcsoláshoz *
7 Elektronika jel-kijelzője *
8Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
9 A kapacitáskijelző nyomógombja
10 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
11 Akkuegység
12 Porszűrő
13 Bekapcsolásgátló *
14 Kapcsolóbillentyű *
15 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
16 Védőbura
17 Szorítóanya *
18 Körmöskulcs *
19 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(15) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszo-
testhez való védőburkolatot használja! Lásd
még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég
-
zéshez.
Lásd az E ábrát a 2. oldalon
-Húzza meg a kart (19). Helyezze fel a
védőburkolatot (16) az ábrán látható helyzetben.
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el
a kar reteszelődéséig.
-Húzza meg a kart (19) , és forgassa el a
védőburkolatot úgy, hogy a zárt része legyen a
felhasználó felé.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen
elforgatható.
Csak olyan betétszerszá-
mokat használjon,
amelyeken a védőburkolat
legalább 3,4 mm-rel
túlnyúlik.
6.3 Porszűrő
Lásd a A ábrát a 2. oldalon
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (12).
Felszerelt porszűrővel (12) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a
10.. fejezetet).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
97
Felhelyezés:
A porszűrőt (12) az ábrának megfelelően helyezze
fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (12) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
6.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött
állásban dolgozzon a géppel.
6.5 Akkuegység
Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel:
(10)
-Nyomja meg a (9) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (8)
és az akkuegységet (11) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (11) tolja fel bekattanásig.
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt
állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet.
7.1 Rögzítse a tengelyt.
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (5), és
kézzel forgassa el a tengelyt
(4), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően
nem reteszelődik.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. Akkor van
jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (3).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa
lemezperemének kell a tartókarimára felfeküdnie.
Megjegyzés: A tartókarima (3) elvesztés ellen
védett. Leszerelés: szükség esetén erőkifejtéssel
lehúzni.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya
rögzítése/oldása (felszereltségtől függően)
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (2)
kizárólag
kézi erővel szabad megzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (1) mindig síkban a
szorítóanyára (2)
kell billenteni.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli)
szorítóanyát nem szabad használni
! Ilyenkor
használja a
szorítóanyát (17) a körmöskulccsal (18).
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
(1)
.
- Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4).
Lásd az ábrát a 2. oldalon
-A kengyelnél
(1) fogva az óramutató járásának
megfelelően húzza meg a
szorítóanyát kézi erővel.
-A kengyelt
(1) ismét
billentse le.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) o
ldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
(1)
.
- A szorítóanyát
(2)
az óramutató járásával
ellentétesen kézi erővel csavarja le.
Megjegyzés: Ha a szorítóanya
(2) nagyon
megszorult, akkor kömöskulcs
is használható a
lecsavaráshoz.
7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása
(felszereltségtől függően)
A szorítóanya (17) rögzítése:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (17) gyűrűs része nézzen felfelé,
hogy a vékony csiszotárcsát biztonságosan
befoghassa.
B) Vastag szorítótárcsa esetén:
A szorítóanya (17) gyűrűs része nézzen lefelé,
hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen
helyezni a tengelyre.
- Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (17)
a körmöskulccsal (18) az óramutató járásával
megegyező irányban.
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (17) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával ellentétes irányban
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
8. Használat
MAGYARhu
98
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (6) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (6) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
biztonsági kapcsolóval ellátott gép
(holtember-funkcióval):
(WP... jelzésű gépek)
Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (13) tolja el a
nyíl irányában és nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt
(14).
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (14).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény
érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben feláll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
ne nyomja rá, ne lengesse.
Csiszolópapírral történő csiszolás:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Munkavégzés drótkefével:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.
A porszűrő rendszeres tisztítása: vegye le és
fúvassa ki sűrített levegővel.
Az elektronikus jel-kijelző (7) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (7) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AAkkutöltő
BAkkuegység
CVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
DKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég-
zéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
felszerelni.
ESzorítóanya (17)
F Szorítóanya (szerszám nélküli) (2)
GPorszűrő (12)
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
0
I
6
0
I
14 13
9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
MAGYAR hu
99
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek
-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U=Az akkuegység feszültsége
D
max
= a betétszerszám maximális átmérője
t
max,1
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya
(17) használata esetén
t
max,2
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
Quick gyorsszorító anya
(2) használata esetén
t
max,3
=Nagyolótárcsa/Darabolótárcsa:
betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M =tengelymenet
l =csiszolótengely hosszúsága
n =üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi
-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, SG
=rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
a
h, DS
=rezgéskibocsátás (csiszolótányérral
történő csiszoláskor)
K
h,SG/DS
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
100
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти угловые шлифмашины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию для *4) —
см. на с. 3.
Аккумуляторные угловые шлифмашины,
оснащённые оригинальными
принадлежностями Metabo, предназначены для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, обработки с использованием
кардощёток и абразивной резки металла,
бетона, камня и схожих материалов без
применения воды.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток и абразивной резки:
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
кардощётки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем
указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью, чем допустимая, могут
разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов неправильного
размера.
f) Рабочие инструменты с резьбой должны в
точности подходить к шпинделю электроин-
струмента. У рабочих инструментов, закре-
пленных с помощью фланцев, крепежное
отверстие должно в точности подходит к
форме фланца. Рабочие инструменты,
размеры которых не соответствуют зажимному
приспособлению, вращаются неравномерно,
становятся причиной возникновения сильной
вибрации и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
g) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелкитрещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность
или используйте только
неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
101
с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно
ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, и в результате этого
может произойти потеря контроля над
электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за
противоположного направления вращения
рабочего инструмента в месте блокировки
происходит неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
б) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может коснуться
руки.
c) Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в месте
зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности для шлифования и
абразивной резки:
a) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
РУССКИЙru
102
предназначенный для данного абразивного
инструмента. Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Выпуклые абразивные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный абразивный круг, выступающий
за кромку защитного кожуха, не может быть
экранирован должным образом.
в) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на инструменте и для макси-
мальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может загореться одежда.
г) Абразивные материалы разрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Боковое силовое воздействие на
отрезной круг может разрушить его.
д) Всегда используйте исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
абразивному кругу. Фланец представляет
собой опору для абразивного круга и таким
образом снижает опасность его разлома.
Фланцы для отрезных кругов могут отличаться
от фланцев для других абразивных кругов.
е) Не используйте абразивные круги со
следами износа от электроинструмента
большего размера. Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности для абразивной
резки:
a) Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или
блокировке и тем самым к возможной отдаче
или поломке абразивного материала.
б) Не стойте в зоне перед и за
вращающимся отрезным кругом. Если вы
начнёте двигать отрезной круг с
обрабатываемой деталью от себя, то при
возможной отдаче электроинструмент с
вращающимся диском будет отброшен прямо
на вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Не включайте электроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить, он
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон вблизи реза и кромки.
е) Будьте особенно осторожны при
вырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
а) Не используйте шлифлисты слишком
большого размера, придерживайтесь
заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
могут стать причиной травм, разорваться, а
также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике
безопасности для работы с
кардощётками:
а) Имейте в виду, что из кардощётки
выпадают кусочки проволоки и при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку излишне высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускайте
соприкосновения защитного кожуха и
кардощётки. Диаметр тарельчатых и
чашечных щёток может увеличиваться под
воздействием давления прижима и
центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
РУССКИЙ ru
103
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять абразивные круги
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать
внимание на то, чтобы резьба рабочего
инструмента имела достаточную длину для
приёма длины шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Указания по длине и резьбе
шпинделя см. на с. 2 и в гл
. 14. «Технические
характеристики».
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости удаления пыли
сначала извлеките аккумуляторный блок
(используйте неметаллические предметы) и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло повреждений внутренних деталей.
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
4.8 Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
См. с. 2.
1 Дужка для навинчивания/отвинчивания
зажимной гайки (без ключа) от руки *
2 Зажимная гайка (без ключа) *
3 Опорный фланец
4 Шпиндель
5 Кнопка стопора шпинделя
6 Переключатель для
включения/выключения *
7 Электронный сигнальный индикатор *
8 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
9 Кнопка индикации ёмкости
10 Сигнальный индикатор ёмкости
11 Аккумуляторный блок
5. Обзор
РУССКИЙru
104
12 Пылевой фильтр
13 Блокиратор включения *
14 Нажимной переключатель *
15 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
16 Защитный кожух
17 Зажимная гайка *
18 Двухштифтовый ключ *
19 Рычаг для крепления защитного кожуха
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (15)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
6.2 Установитьзащитный кожух
По соображениям безопасности исполь-
зуйте только такой защитный кожух,
который предусмотрен для соответствующего
абразивного инструмента! См. также главу
11.
Принадлежности!
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными тарельчатыми шлифо
-
вальными кругами, алмазными отрезными
кругами.
См. рисунок E на с. 2.
- Потяните рычаг (19). Установите защитный
кожух (16) в показанном положении.
- Отпустите рычаг и поверните защитный
кожух, пока рычаг не зафиксируется.
- Потяните рычаг (19) и поверните защитный
кожух таким образом, чтобы закрытая зона
была обращена к вам.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, и защитный кожух не
должен двигаться.
Используйте только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4
мм.
6.3 Пылевой фильтр
См. рисунок A на с. 2.
При работе в условиях сильной
запылённости всегда устанавливайте
пылевой фильтр (12).
При установленном пылевом фильтре (12)
инструмент нагревается быстрее.
Электронный блок защищает инструмент от
перегрева (см. главу
10.).
Установка:
Установите пылевой фильтр (12), как показано
на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (12) за
верхний край, а затем снимите его движением
вниз.
6.4 Поворотный аккумуляторный блок
См. рисунок B на с. 2.
Задняя часть инструмента может
устанавливаться в 3 положениях с углом
поворота 270°, благодаря чему обеспечивается
подгонка формы инструмента к условиям
работы. При работе инструмент должен быть
зафиксирован в одном из положений.
6.5 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (11).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости
(10):
- Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.6 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока
(8) и выньте
аккумуляторный блок (11) вперёд.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка.
Перед проведением любых работ по
переналадке вынимайте из инструмента
аккумуляторный блок. Инструмент должен
находиться в выключенном состоянии и
шпиндель должен быть неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу
11. Принадлежности).
7.1 Фиксация шпинделя
- Нажмите кнопку (5) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель
(4) рукой до тех пор, пока не почувствуете, что
кнопка стопора вошла в зацепление.
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка абразивного
круга
РУССКИЙ ru
105
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок C на с. 2.
- Установите поддерживающий фланец (3) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не проворачивается на шпинделе.
- Уложите абразивный круг на
поддерживающий фланец (3).
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к фланцу. Металлический фланец
кругов для абразивного отрезания должен
прилегать к поддерживающему фланцу.
Указание: в целях предотвращения возможной
потери поддерживающий фланец
(3)
закреплён. Снятие: при необходимости
снимите фланец, приложив определённое
усилие.
7.3 Навинчивание/отвинчивание
зажимной гайки (без ключа) (в
зависимости от комплектации)
Зажимную гайку (без ключа) (2)
затягивайте только от руки!
Во время работы дужка (1) должна всегда
плотно прилегать к
зажимной гайке (2)
.
Навинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2):
Если толщина рабочего инструмента в
диапазоне зажима превышает 6 мм,
использование
зажимной гайки (без ключа)
запрещено
! В этом случае используйте
гайку (17)
с двухштифтовым ключом (18).
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
(1)
зажимной гайки вверх.
- Установите зажимную гайку (2) на шпиндель
(4). См. рисунок на с. 2.
- С помощью дужки
(1) затяните
зажимную
гайку от руки в направлении по часовой
стрелке.
- Откиньте дужку
(1)
вниз.
Отвинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2)
:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
(1)
зажимной гайки вверх.
- Отверните зажимную гайку
(2)
в направлении
против часовой стрелки вручную.
Указание: для отвинчивания туго затянутой
зажимной гайки
(2) можно использовать
двухштифтовый ключ
.
7.4 Навинчивание/отвинчивание
зажимной гайки (в зависимости от
комплектации)
Крепление зажимной гайки (17):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
как указано далее:
См. рисунок D на с. 2.
- A) Для тонких абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (17)
обращено вверх, для того, чтобы надежно
зажать абразивный круг.
B) Для толстых абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (17)
обращено вниз, для того, чтобы надежно
закрепить зажимную гайку.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
гайку
(17) с помощью двухштифтового ключа
(18) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
Отвинтите зажимную гайку (17) с помощью
двухштифтового ключа (18) против часовой
стрелки.
8.1 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
к обрабатываемой
детали только во включённом состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Электроинструменты с переключателем:
Включение: передвиньте переключатель (6)
вперёд. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя
(6), а затем отпустите.
Электроинструменты с
предохранительным выключателем
(с функцией безопасного останова):
(электроинструменты с обозначением
WP...)
Включение: передвиньте блокиратор
включения
(13) в направлении стрелки и
нажмите нажимной переключатель (14).
8. Эксплуатация
0
I
6
0
I
14 13
РУССКИЙru
106
Выключение: отпустите нажимной
переключатель
(14).
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Обдирочное шлифование: для получения
хорошего результата работайте с
установочным углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Работайте с
умеренной, соответствующей
обрабатываемому материалу подачей. Не
перекашивайте, не нажимайте, не
раскачивайте.
Шлифование с использованием наждачной
бумаги:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Работы с кардощётками:
умеренно прижимайте инструмент.
Регулярно очищайте пылевой фильтр:
извлеките и продуйте его струёй сжатого
воздуха.
Электронный сигнальный индикатор
(7) загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая температура! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
Электронный сигнальный индикатор
(7) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска.
Если аккумуляторный блок вставляется при
включённом инструменте, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторный блок
C Защитный кожух для абразивной резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами.
D Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с кардощет
-
ками
Предназначена для работ с опорной тарелкой,
шлифовальной тарелкой, кардощетками.
Защитная скоба для установки под боковую
дополнительную рукоятку.
E Зажимная гайка (17)
F Зажимная гайка (без ключа) (2)
G Пылевой фильтр (12)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
9. Очистка
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
107
Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за
собой право на технические изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
D
макс.
= макс. диаметр рабочего инстру-
мента
t
макс.,1
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки
(17)
t
макс.,2
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки Quick
(2)
t
макс.,3
=Шлифкруг для черновой обработки/
Отрезной круг: макс. допустимая
толщина рабочего инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
~ Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо
-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты
-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
a
h, DS
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование со шлифовальными
тарелками)
K
h,SG/DS
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС BY/112 02.01.
003 04835, срок действия с 19.06.2014 по
13.02.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»;
Республика Беларусь, 220053, г. Минск,
Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2890 - 0115
104

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo WP 18 LTX 150 Quick wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info