Estimado cliente,
Este nebulizador de malla está diseñado para la terapia
de inhalación para el asma, la bronquitis crónica, y otras
enfermedades respiratorias.
Lea estas in struccione s detenidament e. Esto le pe rmitirá
entender tod as las funcio nes y la inform ación sobre s egu-
ridad. Dese amos que quede satisfecho co n su product o
Microlife
. Si tiene cu alquier pr egunta o pro blema o si
desea pedi r piezas d e recam bio, no dud e en co ntactar con
su servic io de atenció n al cliente d e
Microlif e
local. Su
distribu idor o farm acia podrá indicarle l a direcció n del
distri buidor de
Microlife
en su país. Ta mbién puede vi si-
tarnos en Int ernet en
www.microlife.com
donde encon-
trará informa ción útil s obre nuestro s productos .
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas e n el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de segu ridad
•Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
•Nunca toque la malla metálica en la cabeza de n ebu-
lización con las manos o lo s objetos extraños.
•
Este disposi tivo debe util izarse sólo con los acceso rios
originales indicados en el manu al de inst rucciones.
•
El dispo sitivo e stá integ rado por c omponent es sensi-
bles y se debe t ratar con cuid ado. Respet e las indica-
ciones de alm acenamien to y funciona miento que se
describen en el apartado
«
Especifica ciones té cnicas
»
.
•Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones respecto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
•El líquido de nebulización debe basarse preparado
en 0,9% de solución salina o lo que sea aconsejado
por su médico. No use agua del grifo o agua hervida.
El contenedor utilizado para la preparación de líquido
debe ser esterilizado.
•Nunca use líquidos que contienen éster, grasa o
partículas en suspensión (incluyendo difusión de
jugo de hierbas); especificacio nes pueden variar con
el tipo de medicamento usado.
•Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
•No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
•Nunca abra el dispositivo.
•Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
- Gas inflamable, unidades de calefacción y fue go
- Líquidos corrosivos
•Para evitar cualquier riesgo de descarga elé ctrica
durante el uso este dispositivo, tenga en cuenta
lo siguiente:
- Nun ca utilice el dispositi vo en un ambien te húmedo
tales como un cu arto de baño , ni cuando el cable
de alimen tación o la unid ad princip al se h a mojado.
- Nunca enchufe o desenchufe el cable adaptador
con manos mojadas.
- Asegure que el cable a la to ma de corriente este
correcto, para aseguar que no puedan causar
sobrecarga en el dispositivo.
- Desconecte el dispositivo de la fuente de alimen-
tación antes de limpi ar.
•
La funcion de este di spositivo p uede ser comp rometida
cuando es uti lizado cerc a de campos elect romagne-
ticos fuertes tales como tel efonos mo viles o estaci ones
de radio, se recomiend a mantener al menos
1
m de
distancia . En casos dond e usted sosp echa esto es
inevitable , por favo r compruebe si el disp ositivo
funciona c orrectame nte antes d e su uso.
Asegúrese de que los niños no uti licen el disposi tivo
sin supervisión, puesto que podrían tragarse
algunas de las piez as más pequeñas. Tenga en
cuenta el riesgo de est rangulamiento en caso de que
este dispositivo se suministre con cable s o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparación antes de uso
Colocar las baterías AN
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías 7
está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las bate-
rías (2 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas
de polaridad indicadas.
Uso de un adaptador de corrie nte
Este dispositivo se puede hacer funcion ar utilizando el
adaptador de corriente de Mi crolife (DC 3V, 1A).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de
Microlife disponible como accesorio original,
apropiado para su voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el a dap-
tador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el
adaptador de corriente 8 en la unidad principal 3.
2. Inserte la clavija de l adaptado r en una caja de enchufe.
Ensamblar el di spositivo
1. Empuje suavemente la cabeza de nebulización
1
a lo
largo en la dirección de la flecha en la ranura
AO
. Un
sonido «clic» indica que está instalado en su posición.
2. Mantenga l a unidad principa l
3
con una mano y la más
baja parte de la cubierta ex terior
9
con la otra m ano.
3. Empuje su avemente la cubier ta exterior
9
hacia el inte-
rior a lo largo de la parte inferior borde de la cabez a de
nebulización
1
hasta que se a linea a la columnas p royec-
tadas en ambos la dos de la cabeza de nebulización.
4. Presione la cubierta exterior 9 hacia abajo con su
dedo pulgar y el dedo m edio simultáneame nte AQ.
Un «clic» de sonido indica que cada in stalación
tiene ha completado correctamente.
Si la cabeza de nebulización no está bien insta-
lado, puede no dosificar correctamente o
trabajar durante la nebulización.
Siempre mantenga los electrodos y la cabeza
nebulizar limpios.
Funcionamiento de ensay o
Pulse el botón ON/OFF 6 y compruebe si la luz indi-
cador de alimentación 4 está encendido. Si no, revise
las pilas y vuelva a c olocar si es necesario.
Consulte la sección «Fallos de funcionamiento y
soluciones», si el dispositivo sigue sin funcionar.
3. Uso del dispositivo por primera vez
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describe n en el apartado
«Limpieza y desinfección» .
1. Retire la tapa exterior 9 en una secuencia en cuanto
a la inversa de AR instalación.
2. Ajustar el bloqueador de nebulizador 1 -B hacia
arriba para abrir la cabeza de nebulizador AS.
3. Llene el medicame nto según las instru cciones d e su
médico en el ár ea de almacen amiento de med ica-
mentos
AP
. Asegúres e de que uste d no lo hace
exceder el n ivel máximo. Si es necesario pa ra ajustar
la tempera tura del lí quido, añad ir líquid o caliente o frío.
4. Pulse bloqueo del nebulizador a bajo 1 -B; un sonido
«clic» indica que la tapa de nebulizador 1 -A esta
cerrado correctamente.
5. Instale la cubierta exterio r AQ como se describe en la
sección «Preparación antes de uso».
6. Instale la boquilla o máscara:
- Conecte la boquilla
AK
a la salida de la cubierta
exterior
9
a lo largo de la di rección de la flecha
BT
.
- Escoja entre la máscara d e adulto
AL
o la de niño
AM
y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la nariz
completamente.
- Conecte la p ieza de conex ión
AT
y la máscara suce -
sivamente a lo largo de la d irección de l a flecha
BK
.
7. Inicie l a nebulizac ión pulsan do el botón ON/ OFF
6
; el
indicador de alimen tación
4
se ilumin ará de col or verde.
8. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inhalación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar alguna molestia.
9. Para detener la nebulización durante la tera pia, pulse
el Botón ON/OFF 6 ; de lo contrario el dispositivo
automáticamente cerrara, cuando el líquido se ha
utilizado completamente.
10. Si se utiliza el adaptador de corriente Microlife ,
desenchufe el cable del adaptador 8 .
11. Retire la boquilla AK o enmascarar AL / AM con la
pieza de conexión AT y la cubierta exterior 9 .
12. Presione el botón «PRESS» en la parte trasera de la
principal unidad 3 y suavemente retire BL la cabeza
de nebulización 1 .
13. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe e n el apartado
«Limpieza y desinfección».
Cuando el líquido se está agotando, puede
inclinar la dispositivo un poco hacia ti mismo con
el fin de hacer pleno uso del líquido residual.
El ángulo máxim o de inclinaci ón del dispositi vo
es 45° m ientras neb ulización.
No agite e l aparato du rante el funcion amiento.
Esto pued e hacer que el disposit ivo funcion e mal
y/o se ap ague.
4. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualquier impureza
después de cada tratamiento.
Siempre lave bien sus manos antes de limpiar y
desinfe ctar lo s acce sorios.
Limpie la unidad principal solamente con un
paño suave y seco.
No exponga la unidad prin cipal a agua o calor.
Limpieza con agua
Después de cada uso, se recomienda prender el
dispositivo usando agua potable durante 1-2 minutos
con el fin de limpiar el cabeza de nebulización.
Lave tod os los comp onentes del n ebulizador
(excepto unid ad principal)
con agua tibia (máx. 60 °C)
durante apr oximadame nte 5 minutos
; si es nece sario
añada una pequeña cantid ad de dete rgente según la
dosis y for ma de uso r ecomend adas por el fabric ante.
Enjuague los c omponentes en pro fundidad par a asegu-
rarse de que se eliminan todos los resid uos. Déjelos s ecar.
Guarde el d ispositiv o con todas sus partes en un lugar
limpio y seco .
Desinfección mediante el uso de desinfectantes
Todos los componentes del nebulizador (e xcepto unidad
principal) pueden ser desinfectados con desinfectantes
químicos, según la dosis y forma de uso recomendadas
por el fabricante.
Usualmente los desi nfectante s están di sponible s
en las f
armacias.
Desinfección por ebullición
Boquilla, pieza de conexión y la cubierta ex terior pueden
ser desinfectados por ebullición e n agua destilada.
Después de 10-20 minutos d e ebullici ón, secarlos con
un paño sua ve y seco .
No hierva la unidad principal, cabeza de nebuli-
zador y máscaras.
5. Sustitución de la batería
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en el
fondo del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; ase gúrese de que la polari dad sea
la correcta, tal como lo ind ican los signos en el comp arti-
miento.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
6. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa
Se recomienda sustituir la cabeza de nebulización cada
6 meses, cuando se utiliza 3 veces/día durante 15-20
minutos cada vez.
Solicite todas las piezas d e recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
7. Fallos de funcionamiento y so luciones
Utilice la siguiente tabla las soluciones si se produce
algún problema.
Póngase en co ntacto con Microlife Servicio al cliente - si
sigue tenien do problemas de spués de tomar la s medidas
menciona das anterio rmente.
8. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completad a por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
•La cabeza de nebulización está cubierto por unos
6 meses de garantía y las piezas reemplazables
como boquilla y máscaras no están incluidos.
•La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
•La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
9. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar m odificaci ones técnica s.
Nebulizador de malla ES
1Cabeza de nebulizador
-A: Tapa, -B: Bloqueador, -C: Malla metálica
2Electrodos
3Unidad principal
4Indicador de encendido
5Indicador de batería baja
6Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
7Compartimento de baterías
8Enchufe para adaptador de corriente
9Cubierta exterior
AT Pieza de conexión
AK Boquilla
AL Máscara facial adultos
AM Máscara facial niños
AN Colocar las baterías
AO Instalar la cabeza de nebulización
AP Llenar la cabeza de nebuli zación
AQ Instalación de la cubierta exterior
AR Quitar la cubierta exterior
AS Abrir la cabeza de nebulización
BT Conectar de la boq uilla
BK Conectar la mascarilla
BL Quitar la cabeza de nebulización
Descrip-
ción
Síntoma/Posible
causas Soluciones
Nebuli-
zación
con
velo-
cidad
baja.
1. Indicador de
batería baja
enciende/y se
apaga.
2. Cabeza de nebuli-
zación esta
obstru ido.
1. V uelva a colocar la bate -
rías.
2. Limpie la cabeza de l
nebulizador - ver sección
«
Limpieza y desinfec-
ción
»
; reemplazarla si
necesa rio.
No
poder y/
o nebuli-
zación.
1. Las pilas de pola-
ridad se invierten.
2. Batería de bajo
voltaje.
3. Adaptador no esta
conectado correc-
tamente a l a unidad
principal o la toma
de corriente.
4. Instalación inco -
rrecta de la cabeza
de nebulización.
1. Vuelva a instalar las bat e-
rías correctamente.
2. V uelva a colocar la bate -
rías.
3. Vuelva a conectar el cable
a la toma de corriente y la
unidad prin cipal.
4. V uelva a instal ar la
cabeza de nebulización
correctamente. Vea la
sección
«
Preparación
antes de uso
»
.
Se
enceind
e indi-
cador de
poder
pero el
disposi-
tivo no
trabaja.
1. Instalación inco -
rrecta de la cabeza
de nebulización.
2. Contaminación de
la cabeza de nebu-
lización.
3. El líquido no está
en contacto con la
cabeza de nebuli-
zación.
4. Hay burbujas entr e
el líqui do y la
cabeza de nebuli-
zación.
5. Polo del electrodo
de la unidad pri n-
cipal esta sucia.
1. V uelva a instal ar la
cabeza de nebulización
correc tamen te.
2. Limpie la cabeza de nebu-
lizador; reempl azarla si
necesa rio.
3. Incline ligeramente la
unidad prin cipal hacia
usted para hacer que el
líquido reunir án en el lado
de la cabeza de nebul iza-
ción.
4. Agite suavemente el
líquido.
5. Limpie los electr odos de
la unidad pri ncipal con un
paño suave y seco.
Volumen de
nebuliz ación:
≥ 0,25 ml/min.
Tamaño de partíc ulas:
5 µm (MMAD)
Frecuencia ultrasónica:
aprox. 140 kHz
Nivel de ruido:
< 20 dBA
Capacidad d el
nebuliz ador:
min. 0,5 ml ; máx. 8 ml
Condicione s de
funcionami ento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85% de humedad re lativa máxima
Condicione s de
almacenamiento:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85% de humedad re lativa máxima
Peso:
130 g (sin baterías)
Tamaño:
45 x 60 x 120 mm
Desconexión
automática:
Automáticamente apagar, cua ndo el
líquido ha sido agotado .
Fuente de corr iente:
2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. D C 3V, 1A
(opcional)
Duración de la batería:
aprox. 90 minutos (usa ndo baterías
nuevas)
Clase IP:
IP22
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0123
Vida útil espe rada:
Dispositivo: 5 años
Cabeza de nebulización: 6 meses,
cuando usado 3 veces/día dur ante 15-
20 minutos cada vez
Estimado c liente ,
Este nebulizador malha é recomend ado para a terapia
de inalação da asma, bronquite crónica e outras
doenças respiratórias.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em lo cal seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o d ispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruções de seguran ça importantes
•Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
•Nunca tocar na malha de me tal da cabeça de nebuli-
zação com as mãos ou outros objetos.
•Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
•O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
•Utilize somente os medicamentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
•O líquido para nebulização deve ser preparado com
base em 0,9% de solução salina ou o que for acon-
selhado pelo seu médico. Não utilizar água da
torneira ou fervida. O contentor utilizado para a
preparação do líquido deve ser esterilizado.
•Nunca utilize líquidos que conten ham éster, gordura
ou partículas em suspensão (incluindo o líquido de
difusão das ervas); especificações podem variar com
o tipo de medicação utilizada.
•Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
•Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
•Nunca abra o dispositivo.
•Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
- Gás inflamável, unidades de aquecimento e fogo
aberto
- Líquidos corrosivos
•
Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar
este dispositivo, tome as seguinte s precauções:
- Nunca utilize o dispositivo em ambientes húmidos
tais como uma casa de banho nem quando o
cabo de alimentação ou a unidade principal ficou
molhada.
- Nunca conecte ou desconecte o cabo adaptador
com as mãos molhadas.
- Verifique se o cabo de alimentação no sistema de
energia está correto, para não sobrecarregar o
dispositivo.
- Desligue o dispositivo da fonte de energia antes
de o limpar.
•O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagné-
ticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio,
recomendamos, devido a esse motivo, uma d istância
de pelo menos 1 m. Em casos em que esta situação
seja inevitável, deve verificar se o dispositivo está a
funcionar corretamente.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação antes de utilizar
Inserir as pilhas AN
Após ter desempac otado o disp ositivo, com ece por inseri r
as pilhas. O comparti mento das pilhas
7
está localiza do
na parte i nferior do dispositi vo. Insira as pilhas (2 x 1, 5 V
pilhas, taman ho AA) e resp eite a pol aridade ind icada.
Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da
Microlife (DC 3V, 1A).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponi-
bilizado como acessório original com a voltagem
adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não
se encontram danificados.
1. Ligue o cabo do ada ptador à entra da do adap tador
8
na unidade p rincipal
3
.
2. Ligue a ficha do adaptado r à tomada.
Montagem do dispositivo
1. Com cuidado, empurre a cabeça de nebulização 1
ao longo da direção da seta na ranhura AO . Um som
«clique» indica que está instalado na posição.
2. Segure a unidade principal 3 com uma mão e a
parte menor da tampa exterior 9 com a outra mão.
3. Empur re a t ampa ex terior 9 para o interior ao longo
do fundo da borda da cabeça d e nebulização 1 até
que seja alinhado com as colunas projetadas em
ambos os lados da cabeça de nebulização.
4. Pressione a tampa exterior 9 para baixo com o
polegar e o dedo médio em simultâneo AQ.
Um som «clique» indica que cada insta lação foi
concluída corretamente.
Se a cabeça de nebulização não estiver bem
instalada, pode não dosear corretamente ou
funcionar durante a nebulização.
Manter sempre os eléctrodos e cabeça de nebu-
lização limpas.
Ensaio
Pressione o botão ON/OF F
6
e verifique s e a luz do i ndi-
cador de alim entação
4
está lig ada. Se nã o, veri fique as
bateria s e substitua s e necessári o.
Consulte a secç ão
«
Falhas de func ionamento e
soluçõe s
»
,se o disp ositivo não estiver a funcionar .
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Antes de utilizar o di spositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e d esinfeção».
1. Retire a tampa exterior 9 numa sequência contrária
à instalação AR.
2. Encaixe o bloqueio do nebulizador 1 -B para cima
para abrir a cabeça de nebulização AS .
3. Introduza o medicamento conforme as instruções do
seu médico para a área de armazenamento de medi-
camento AP . Certifique-se que não excede o nível
máximo. Se for necessário ajustar a temperatura do
líquido, adicionar líquido quente ou frio.
4. Pressione o b loqueio do nebulizad or para ba ixo
1
-B;
um som de «cl ique» indi ca que a t ampa do nebu lizador
1
-A está fechada corretamente.
5. Instalar a tampa exterior AQ tal como descrito na
secção «Preparação antes de utilizar».
6. Instale o bocal ou máscara:
- Ligar o bocal AK na saída da tampa exterior 9 ao
longo da direção da seta BT .
- Escolha entre a máscara de adulto AL ou de
criança AM e assegure-se de que cobre total-
mente as zonas da boca e do nariz.
- Conecte a peça de ligação AT e a máscara, ao
longo da direção da seta BK.
7. Comece a nebu lização, pr emindo o bo tão ON/OFF
6
;
o indicador d e alimenta ção
4
fica verde.
8. Durante o tratamento, inspire e expire tranquila-
mente. Sente-se descontraidamente e com o tronco
direito. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
9. Para parar a nebulização durante a terapia, prima o botão
ON/OFF
6
; caso contrário, o dispositivo desliga automa-
ticamente, quando o líquido for totalmente utiliza do.
10. Se o adaptador de rede Microlife for usado, desconecte
o cabo da tomada do adaptador de corrente
8
.
11. Remova o bocal AK ou a máscara AL / AM com a peça
de ligação AT e a tampa exterior 9 .
12. Pressione o botão «PRESS» na parte traseira da
unidade principal
3
e puxe a cabeça de nebulização
1
para fora
BL
.
13. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Quando o líquido e stá num ní vel baix o, pode
inclinar o disposi tivo na sua dire ção, de modo
aproveit ar o líquid o residual.
O ângulo máximo de incl inação do disp ositivo
é de 45 ° en quanto ocorr e a nebuli zação.
Não agite o dispositivo durante a operaçã o.
Isso pode fazer com que o dispositivo não
funcione correctamente e/ou desligue.
4. Limpez a e desinfe ção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
Lave sempre bem as mãos antes de limpar e
desinfectar os acessórios.
Limpe a unidade principal apenas com um pano
macio e seco.
Não exponha a unidade principal a água ou calor.
Limpeza com água
Após cada ut ilização, r ecomenda-se que funcion e com
o dispositiv o com água de bebe r durante 1 -2 minutos
de modo a limpar a cabeça de nebu lização.
Lave todos os componentes do nebulizador
(excepto a unidade principal)
com água morna (max.
60 °C)
aproximadamente 5 minutos, se necessário
adicione uma pequena quantidade de detergente utili-
zando os limites de quantidade e u tilização indicados
pelo fabricante do detergente.
Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
Guarde o dispositivo e peças num local seco e limpo.
Desinfecção usando desinfetantes
Todos os elementos do nebulizador (excepto a unidade
principal), podem ser desinfectados com desinfectantes
químicos, seguindo as limitações de quantidade e uso
previstas pelo fabricante.
Estes desinfectantes estão habitualmente dispo-
níveis nas farmácias.
Desinfecção por ebulição
Bocal, peça de ligação e tampa exterior podem ser
desinfectados em fervura de água de stilada.
Após 10-20 minutos de fervura, seque-os com um
pano seco e macio.
Não ferver a unidade principal, cabeça de nebu-
lização e máscaras.
5. Subst ituição d a pilha
1. Abra o compartimento das pilhas 7 , situado na
parte inferior do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridad e correcta,
conforme indicado pelos símbolos existe ntes no
compartimento.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
6. Manutenção , cuidados e serviço pó s-venda
Recomendamos a substituição da cabeça de nebuli-
zação a cada 6 meses, quando usada 3 vezes/dia por
15-20 minutos cada vez.
Encomende todo s os acessórios at ravés do farmacê utico
ou do distri buidor Mic rolife (v er no iníci o).
7. Falhas de funcionamento e so luções
Consulte a seguinte tabela de soluções, caso o corra
algum problema.
Contacte o Serviço ao Cliente Microl ife local, caso os
problemas permaneçam depois de to mar as medidas
referidas acima.
8. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
•A cabeça de nebulização tem garantia por 6 meses
garantia e as partes substituíveis como bocal e
máscaras não estão incluídos.
•A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
•A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
9. Especificações t écnicas
O fabricant e reserva-s e o direito d e proceder a a lterações
técnicas.
Nebulizador de malha PT
1Cabeça de nebulização
-A: Tampa, -B: Bloqueio, -C: Mal ha de metal
2Eléctrodos
3Unidade principal
4Indicador de alimentação
5Indicador de pilha fraca
6Botão ON/OFF
7Compartimento das pilhas
8Entrada do adaptador
9Tampa exterior
AT Peça de ligação
AK Bocal
AL Máscara facial para adultos
AM Máscara facial para crianças
AN Inserir as pilhas
AO Instalação da cabeça de nebulização
AP Preenchimento da cabeça de nebulização
AQ Instalação da tampa exterior
AR Remoção da tampa exterior
AS Abertura da cabeça de nebulização
BT Ligação do bocal
BK Ligação da máscara
BL Remoção da cabeça de nebulização
Descriçã o
Sintoma/Possível
causas Soluções
Taxa de
nebuli-
zação
baixa.
1. Indicador de bate ria
fraca acende-se /sai.
2. Cabeça de nebu li-
zação é bloqueada.
1. Substitua as bateri as.
2. Limpe a cabeça de nebuli-
zação - consulte a secção
«
Limpeza e desi nfeção
»
;
substituí-la se necessário.
Sem
ligação e/
ou nebuli -
zação.
1. A polaridade das
pilhas está inverti da.
2. Baixa tensão da
bateria.
3. Adaptador não está
ligado corret amente
à unidade princi pal
ou à tomadat.
4. A instalação in cor-
reta da cabeça de
nebulização.
1. Reinstale a s bateri as
correctam ente.
2. Substitua as bateri as.
3. Volte a l igar o cabo à
tomada e a unidade prin -
cipal.
4. Volte a i nstalar a cabeça
de nebulização correta -
mente. Consulte a secção
«
Preparação antes de
utilizar
»
.
Indicador
de
alimen-
tação
acende,
mas o
disposi-
tivo nã o
funciona.
1. A instalação in cor-
reta da cabeça de
nebulização.
2. Contaminação da
cabeça de nebul i-
zação.
3. O líquido não
contacta com a
cabeça de nebul i-
zação.
4. Há bolhas entre o
líquido e a cabeça de
nebulização.
5. Polo do eletro do da
unidade pri ncipal
pode estar sujo.
1. Volte a i nstalar a cabeça
de nebulização correta -
ment e.
2. Limpe a cabeça de nebuli-
zação; substitua se neces-
sári o.
3. Limpe a cabeça de nebuli-
zação; substitua se neces-
sári o.
4. Inclinar lig eiramente a
unidade prin cipal na sua
direção pa ra o líquid o
estar junt o à cabeça de
nebulização.
5. Agite o líquido.
6. Limpe os eléctrod os da
unidade princi pal com um
pano macio e seco.
Débito de nebulizaçã o:
≥ 0,25 ml/min.
Tamanho das
partículas:
5 µm (MMAD)
Frequência ultrasón ica:
aprox. 140 kHz
Nível sonoro:
< 20 dBA
Capacidade d e
nebulização:
min. 0,5 ml; máx. 8 ml
Condiçõe s de
funcionamen to:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85 % de humidade rela tiva máxima
Condiçõe s de
acondicionam ento:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % de humidade rela tiva máxima
Peso:
130 g (sem pilhas)
Dimensõe s:
45 x 60 x 120 mm
Desligar automático :
Desliga automaticament e, quando
todo o lí quido for para cima.
Alime ntaçã o:
Pilhas al calinas 2 x 1 ,5 V; taman ho AA
Adaptador DC 3V, 1A (opcional)
Duração da pilha:
aprox. 90 minutos (usando pi lhas
novas)
Classe IP:
IP22
Normas de re ferênci a:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0123
Duração expetável de
utilização:
Dispositivo: 5 anos
Cabeça de nebulização: 6 meses,
quando utilizada 3 vezes/ dia por 15-
20 minutos cada vez.
Geachte klant,
Deze mesh verneve laar is bedoeld voor de inhala tietherapie
bij astma, chronisch e bronchitis en andere luc htwegaandoe-
ningen.
Lees deze handleiding zorgvuldi g door zodat u alle functies
en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u
tevreden bent over het apparaat. Mocht u vragen hebben of
wanneer u reserveonderdelen wi lt bestellen, neemt u dan
contact op met uw Microlife imp orteur. De verkoper zal u het
adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk
kunt u ook de website ww w.microlife.nl raadplegen, waar u
waardevolle informatie k unt vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsi nstructies
•Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
•Raak nooit het metalen zeefje in de vernevelkop aa n
met uw vingers of andere obj ecten.
•Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
•Dit apparaat bevat gevoelige compon enten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningscondities beschreven i n de
«Technische specificaties» paragraaf in acht!
•Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
•
De vloeistof om te vernevelen moet een geba seerd zijn
op een 0,9% zo utoploss ing, tenz ij anders v ervangen
door uw arts. Kraanwat er of gekookt wate r kan niet
worden ge bruikt. De containe r waarin de vloeist of
wordt gep repareerd mo et gesteri liseerd zijn .
•Gebruik nooit vloeistoffen die esters, vetten of
zwevende deeltjes bevatten (inclusief verdampings-
vloeistoffen met kruiden); specificaties kunnen
varieren bij verschillende soorten medicatie.
•
Wanneer he t appar aat voor e en lange re tijd ni et gebru ikt
gaat worden moeten de ba tterijen word en verwijder d.
•Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
•Open het apparaat nooit.
•Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
- ontvlambare gassen, gloeiende voorwerpen en
open vuur
- bijtende vloeistoffen
•Ter voorkoming van elektr ische schokken bij
gebruik van dit apparaat moet u het volgende in
acht nemen:
- Gebruik het appara at nooit in ee n vochtig e omge-
ving, zoal s een badk amer of wann eer het ap paraat
of netsnoer nat is gewor den.
- Met vochtige ha nden nooit het netsnoer verwijderen
of aansluiten.
- Controleer o f het volta ge van de spann ingsbron cor rect
is, om te voork omen dat het ap paraat doorb rand.
- Alvorens het appar aat te reini gen altijd ne tspannin g
ontkoppele n.
•De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wi j adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter. In het geval dat
het vermijden van sterk magnetische velde n niet
mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het
apparaat goed functioneert.
Laat kinderen het apparaat alleen onder t oezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen
kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar
van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien
van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.
2. Voorbereidingen voor het gebruik
Plaatsen van de batterijen AN
Nadat u het appar aat heeft uitgep akt, plaa tst u eer st de
batterijen. Het batterijcompart iment
7
bevindt z ich aan de
onderzijde v an het appar aat. Plaats de batterijen ( 2 x 1.5 V,
grootte AA), let h ierbij op de aangeg even po larite it.
Gebruik van een netadap ter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 3V,
1A) gebruiken.
Gebruik alleen de origineel b eschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel
niet beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting
8
van de hoofdunit
3
.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Assembleren van het apparaat
1. Druk de vernevelkop voorzichtig 1 in de richting van
het slot AO . Een «klikgeluid» geeft aan da t het goed
in positie is gebra cht.
2. Hou de hoodunit 3 met één hand aan de onderkant
van de behuizing 9 met de andere hand aan de
buitenzijde van de behuizing.
3. Druk de behuizing voorzichtig 9 naar binnen teg en
de vernevelkop aan 1 totdat de behuizing goed
tegen de vernevelkop aanzit.
4. Druk vervolgens de behuizing 9 met duim en wi js-
vinger naar beneden AQ.
Een «klikge luid» gee ft aan dat he t de behuiz ing
goed is ge plaatst.
Indien de vernev elkop nie t goed is s amengev oegd
werkt het app araat niet of kan de dosering afwijken.
Houdt de e lektrodes e n vernevelko p altijd sch oon.
Testen
Druk op de AAN/UIT knop
6
controleer of he t power indi-
cator lampje
4
brandt. Brandt he t lampje ni et, contr oleer
dan de batter ijen en verv ang deze in dien nodig .
Lees het hoofdstuk
«
Problemen en mogelijke oplos-
singen
»
, indien het apparaat nog steeds niet werkt.
3. Eerste gebruik van het appar aat
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Verwijder de buitenzijde van de behuizing 9 in de
omgekeerde volgorde van het samenvoegen AR.
2. Ontgrendel het sl ot van de vernevelaar 1 -B na ar
boven om de vernevelkop AS te openen.
3. Vul het medicatiecompartiment AP zoals voorge-
schreven door uw arts. Verzeker u ervan dat u niet
het maximum niveau overschrijd. Indien het nodig is
de temperatuur aan te passen van de vloeistof, voeg
dan warm of koude vloeistof toe.
4. Druk het slot van de vernevelaar 1 -B naar binnen;
Een «klikgeluid» geeft aan dat de behuizing van de
vernevelaar 1 -A correct is gesloten.
5. Plaats de behuizing AQ zoals beschreven in het
hoofdstuk «Voorbereidingen voor het gebruik».
6. Aansluiten van het mondstuk of masker:
- Verbind het mondstuk AK met de uitgang van de
behuizing 9 richting het pijltje BT .
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen AL of voor kinderen AM en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Breng het verbindingsstuk AT en opvolgend het
masker aan in de richting van het pijltje BK.
7. Start het vernevelen door op de AAN/UIT knop 6 te
drukken;de power indicator 4 zal groen oplichten.
8. Adem rustig in en uit tijdens de behandeling. Ga in
een comfortabele positie zitten met het bovenlichaam
in een rechte po sitie. Let op! G a nooit liggen
tijdens de behandeli ng. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
9. Om het vernevelen te stoppen gedurende de
therapie, druk dan op de AAN/UIT knop 6 ; anders
zal het apparaat automatisch stoppen wanne r de
vloeistof is verbruikt.
10. Als de Microlife netadapter wordt gebruikt, trek dan
de stekker uit het stopcontact 8 .
11. Verwijder het mondstuk AK of masker AL / AM met
verbindingsstuk AT en de behuizing 9 .
12. Druk op de «PRESS» knop aan de achterzijde van de
hoofdunit 3 en trek voorzichtig de vernevelkop 1
eruit BL.
13. Verwijder overgebleven resten medicatie e n reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
Wanneer de vloeistof een laag ni veau bereikt,
dan kunt u het apparaat licht kantelen om het
laatste beetje op te gebru iken.
De maximale hoek om het apparaat te
kantelen, tijdens het vernevelen, is 45 graden.
Tijdens het vernevelen het apparaat niet
schudden. Dit kan ervoor zorgen dat het appa-
raat niet goed werkt of zichzelf uitschakelt.
4. Reinige n en desinfect eren
Reinig het apparaat g rondig en verwijder eventuele medi-
catiereste n die ach ter zijn ge bleven na de beha ndeling.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd grondig uw handen.
Reinig het apparaat enkel met een zachte droge
doek.
Stel het apparaat niet bloot aan water of hitte.
Reinigen me t water
Na elk gebru ik, advise ren wij het ap paraat 1 -2 minute n
in te schakele n met drinkw ater om de ver nevelkop te
reinigen .
Reinig alle losse onderdelen
(hoofdunit uitgezon-
derd)
met warm kraanwater (max. 60 °C) gedurende
5 minuten
, eventueel kan er wat reinigingsmiddel
worden toegevoegd, voor de hoeveelheid kan het etiket
van de fabrikant worden geraadpleegd.
Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
Bewaar het apparaat op een droge schone plek.
Desinfecteren met desinfectie middelen
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (hoofdunit
uitgezonderd) kunnen worden gedesinfecteerd met
desinfecterende middelen, raadpleeg voor de hoeveel-
heid en het juiste gebruik het etiket van de fabrikant.
Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bij drogist
of apotheker.
Desinfecteren door koken
Mondstuk en verbindingsstuk en de behuizing
kunnen worden gedesinfecteerd door te ge bruik te
maken van gedistilleerd kokend water.
Na 10-20 minuten koken, afdrogen met een zachte
droge doek.
De hoofdunit, vernevelkop en masker niet koken.
5. Batter ijvervan ging
1. Maak het batterijcompartiment open 7 aan de
onderzijde van het apparaat.
2. Vervang de bat terijen – controlee r de juiste po lariteit
zoals ge toond doo r de symbo len in he t compartim ent.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
6. Onderhoud, reinigen en vervangen
Wij adviseren de vernevelko p elke 6 maanden te ve rvangen,
wanneer deze 3 keer per da g voor 15-20 minuten per keer
wordt gebruikt.
Alle losse onderdelen kunnen wo rden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
7. Problemen en mogelijke oplo ssingen
Gebruik de volgende tabel bij problemen voor mo gelijke
oplossingen.
Neem contact op met de M icrolife Customer Service,
wanneer een probleem blijft bestaan.
8. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing b ij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
dealer (zie achterzijde) of met een bevestiging van de
aankoopdatum of kassabon.
•Op de vernevelkop is 6 maanden garantie van
toepassing, verbruiksmaterialen zoals het masker of
mondstuk valt daar buiten.
•Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken
de garantie ongeldig.
•De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
9. Technische specific aties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Mesh vernevelaar NL
1Vernevelkop
-A: Behuizing, -B: Vergrendeling, -C: Metalen zeefje
2Elektrodes
3Hoofdunit
4Power indicator
5Lage batterijspanning
6AAN/UIT knop
7Batterijcompartiment
8Adapteraansluiting
9Behuizing
AT Verbindingsstuk
AK Mondstuk
AL Gezichtsmasker (volwassene)
AM Gezichtsmasker (kind)
AN Plaatsen van de batte rijen
AO Installeren van de vernevelkop
AP Vullen van de vernevelkop
AQ Behuizing bevestigen
AR Behuizing loshalen
AS Openen van de vernevelkop
BT Aansluiten van het mondstuk
BK Aansluiten van het masker
BL Verwijderen van de vernevelkop
Beschrij-
ving Symptoom/
Mogelijke oorzaak Oplossingen
Lang-
zame
verneve-
ling.
1. Low ba ttery indi-
cator gaat uit/aan.
2. Vernevelko p is
geblokke erd.
1. Verva ng de batterijen .
2. Reinig de vernevel kop-
zie hoofdstuk
«
Reinigen
en desinfecteren
»
;
vervang het indien nodig.
Geen
spanning
en/of
verneve-
ling.
1. De batterij en zijn
verkeerd ge plaatst.
2. Lage span ning
batterijen.
3. Netada pter is niet
goed aangesl oten
op de hoofduni t of
stopconta ct.
4. De ve rnevelkop is
niet goed
geplaatst.
1. Plaa ts de batteri jen
correct in he t apparaat.
2. Verva ng de batterijen .
3. Sluit de n etadapter
correct aan in het stop -
contact en op de hoof-
dunit.
4. Plaa ts de verneve lkop
opnieu w. Ziehoo fdstuk
«
Voorbere idingen vo or
het gebruik
»
.
Power
indicator
licht op
maar het
apparaat
werkt
niet.
1. De ve rnevelkop is
niet goed
geplaatst.
2. Ver ontreinig ing
van de verne-
velkop.
3. De vloeisto f komt
niet in contact met
de vernevel kop.
4. Er zitten lucht-
bellen in de vloei-
stof bij de v erne-
velkop.
5. Electro des in de
hoofdunit zi jn
vervuild.
1. Plaa ts de verneve lkop
opnieuw.
2. Reini g de vernev elkop,
vervang het in dien
nodig.
3. Kantel de h oofduni t licht
naar uzelf, zodat de
vloeistof zicht verzamelt
richting de v ernevelkop
zijde.
4. Schud de vl oeistof
lichtjes.
5. Reinig de elec trodes van
de hoofdunit m et een
zachte droge d oek.
Vernevel ings ni veau:
≥ 0,25 ml/min.
Grootte van de
deeltjes:
5 µm (MMAD)
Ultrasone f requentie:
ongeveer 140 kHz
Geluidsniv eau:
< 20 dBA
Vernevel ings
capaciteit:
min. 0,5 ml ; max. 8 ml
Werkingscond ities:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85 % maximale relatieve vochtig-
heid
Bewaarcon dities:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % maximale relatieve vochtig-
heid
Gewicht:
130 g (zonder batterij)
Afmetingen :
45 x 60 x 120 mm
Automatische
uitschakel ing:
Automatische uitschakeling
wanneer de vloeistof is verbruikt.
Spannings bron:
2 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 3V, 1A (opti oneel)
Levensduu r batterij:
ongeveer 90 minuten(met nieuwe
batterijen)
IP Klasse :
IP22
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0123
Verwachte
levensduu r:
Apparaat: 5 jaar
Vernevelkop: 6 maanden, wanneer
3 keer per dag voor 15-20 minuten
wordt gebruikt
Αγαπητέ πελάτη,
Ο νεφελοποιητής δικτυωτού πλέγματος ενδείκνυται για
εισπνεόμενη θεραπεία για το άσθμα, τη χρόνια βρογχί-
τιδα και άλλες αναπνευστικές παθήσεις.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκ τικά, ώστε να εξοικειω-
θείτ ε με όλες τις λειτουργίες κα ι τις πληροφορίες ασφαλείας.
Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας
Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απ ορίες ή προβλήματα ή
εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπι κό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife. Ο πωλη τής σας ή το φαρμακείο της περιοχής
σας θα σας ενημερώσουν σχετι κά με την διεύθυνση του
αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά,
επισκεφ θείτ ε την ιστοσ ελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύ-
θυνση www.microlife.com, όπο υ μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμ ες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιε ίς – Microlife AG!
Διαβάστε πρ οσεκτικά τις οδηγίες πρ ιν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκε υή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
•
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιε ίται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείτα ι από λανθασμένη χρήση.
•Μην αγγίζετε ποτ έ το μεταλλικό δικτυωτό πλέ γμα με
τα χέρια σας ή ξένα σώμ ατα.
•Η συσκευή πρέπε ι να λειτουρ γεί μόνο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπως καταδε ικνύεται στις οδηγίες.
•
Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητ α εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή . Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευ σης και λειτουργίας πο υ περι-
γράφοντα ι στην ενότ ητα
«
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»
!
•Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο για τρός σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
•Η προετοιμασία του υγρού νεφελοποίησης πρέπει
να γίνεται με βάση ορό 0,9% ή οτιδήποτε σας
συστήσει ο ιατρός σας . Δεν μπορεί να χρησιμοποι -
ηθεί νερό βρύσης ή βρασμένο νερό. Ο περιέκτης που
χρησιμοποιείται για την προετοιμασία του υγρο ύ
πρέπει να είναι αποστειρωμένος.
•
Ποτέ μην χρη σιμοποιείτε υγρά που περιέχουν εστέρα,
λίπος ή αιωρούμενα σωματίδια ( συμπεριλαμβανο-
μένων των ακατέρ γαστω ν χυμών ή βοτάνων ). Οι
προδιαγραφές είναι δυνατόν να διαφέρουν ανάλογα
με τον τύπο της αγωγής που χ ρησιμοποιείτ αι.
•Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρεί τε
τις μπαταρίες.
•Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρή σετε κάτι ασυν ήθιστο.
•Ποτέ μην ανοίγετε το όργα νο.
•Προστατεύσ τε το από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνση και σκόν η
-άμεση έκθεσ η στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
-εύφλεκτο αέρ ιο, μονάδες θέρμανσης και γυμνή
φλόγα
-διαβρωτικά υγρά
•Προκειμένου να αποφευχθεί ο κί νδυνος ηλε κτρο-
πληξίας όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή ,
τηρείτε τις εξής προφυλάξ εις:
-Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περι -
βάλλον με υγρασί α, όπως στο μπάνιο, ούτε όταν
το καλώδιο τροφοδοσίας ή η κεντρική μονάδα
έχουν βραχε ί.
-Ποτέ μην συνδέετ ε ή αποσυνδέετε το καλώδιο
μετασχηματιστ ή ρεύματος με βρεγμένα χέρια.
-Να ελέγχετε ότ ι η τάση του ρεύματο ς της πρίζας
είναι σωστή, για να μην προκληθεί υπερφόρ τωση
της συσκευής.
-Βγάζετε τη συσκευή απ ό την πρίζα για να την
καθαρίσετε.
•
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδ έχεται να τεθεί σε
κίνδυνο, όταν χρησιμοπο ιείται κο ντά σε ισχυρά
ηλεκτρομα γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστ άσεις ραδιοεπικοινω νίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλ άχιστον 1 m. Σε περιπτώσεις που
υποψιάζεστε ότι αυ τό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε
εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι τα πα ιδιά δεν χρησιμοποιούν το
όργανο χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρ η
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυν ο
στραγγαλισ μού σε περί πτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώ δια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
2. Προετοιμασία πριν τη χρήση
Τοποθέτ ηση των μπαταριών AN
Αφού αποσυσκευάσετε τη συ σκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπατα ρίες. Η θήκη της μπαταριών
7
βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Εισάγετ ε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V
μπατα ρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη
πολικ ότητ α.
Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργ ήσει με το μετασχημ ατιστή
ρεύματ ος Microlife (DC 3V, 1A).
Χρησιμοποιείτ ε μόνο το τροφοδοτικό Microlife ,
διαθέσιμο ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο
για την παροχή σας ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο
μετασχηματιστ ή ρεύματος ού τε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλ ώδιο του μετασχηματιστή στη
σχετική υποδοχή 8 στην κεντρική μονάδα 3 .
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του
τοίχου.
Συναρμολόγηση της συσκευής
1. Πιέστε ελαφρά την κεφαλή νεφελοπ οίησης
1
προς την
κατεύθυνσ η του βέλους στην οπή
AO
. Εάν έχει τοποθε -
τηθεί σωστά θα ακουστεί ένα «κλι κ».
2. Κρατήστε την κεντρική μονάδα
3
με το ένα χέ ρι και το
κάτω μέρος του εξωτερικού καλύμματος
9
με το άλλο
σας χέρι.
3. Πιέστε ελαφρά το εξωτερικό κάλυμμα
9
προς τα μέσα
κατά μήκος του κάτω άκρου της κεφαλής νεφε λοποί-
ησης
1
, έως ότου ευθυγραμμιστεί με τις προεξέχουσες
ράβδους στις δύο πλευρές της κεφαλής νεφελοποίησης.
4. Πιέστε το εξωτερικό κάλυμμα
9
προς τα κάτω με τον αντί-
χειρά σας κα ι με το μεσαίο σας δάχτυλ ο ταυτόχρονα
AQ
.
Εάν η τοποθέ τηση έχει γίνει σωστά θα ακουστεί
ένα « κλικ».
Εάν η κεφαλή νεφελοποίησης δεν έχ ει τοποθετηθεί
σωστά, ενδέχεται να μην δοσομετρά σωστά ή να
μην λειτουργεί σωστά κατά τη νεφελοποίηση.
Διατηρείτε πάντα καθαρά τα ηλεκτρόδια και την
κεφαλή νεφελοποίησης.
Δοκιμαστική χρή ση
Πατήστε το κουμπί ON/OFF 6 και ελέγξτε αν η ένδειξη
λειτουργίας 4 έχει ανά ψει. Εάν όχι, ελέγξτε τις μπατα-
ρίες και εάν χρειάζε ται αντικαταστήσ τε τις.
Ανατρέξ τε στην ενότητα «Δυσλειτουργία και
Αντιμετώπιση», αν η συσκευή εξακολουθεί να
μην λειτουργεί.
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτ η φορά,
συνιστούμε να την καθα ρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο « Καθαρισμός και απολύμαν ση».
1. Αφαιρέστε το εξωτερικό κάλυμμα
9
ακολουθώντας
αντίστροφα τα βήματα για την τοποθέτηση
AR
.
2. Τραβήξτε την ασφάλεια του νεφελοποιητή
1
-B προς τα
πάνω για να ανοίξετε την κεφαλή νεφελοποίησης
AS
.
3. Γεμίστε με φάρμακο σύμφωνα με τις οδηγίες του
ιατρού σας στο δοχείο φαρμάκου AP . Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπερβαί νει το ανώτ ατο όριο. Αν χρειάζεται να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του υγρού , προσθέστε
ζεστό ή κρύο υγρό.
4. . Πιέστε την ασφάλε ια του νεφελοποιητή 1 -B προς
τα κάτω. Αν το κάλυμμα του νε φελοποιητή 1-A έχει
κλείσει σωστ ά, θα ακουστεί ένα « κλικ».
5. Τοποθετήστε το εξωτερικό κά λυμμα
AQ
, όπως περιγρά-
φεται στην ενότητα
«
Προετοιμασ ία πριν τη χρή ση
»
.
6. Τοποθετήστε το ακ ροφύσιο ή τη μάσκα :
-Συνδέστε το ακροφύσιο
AK
στην υποδοχή του
εξωτερικού καλύμματος
9
κατά την κατεύθυνση
του βέλους
BT
.
-Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες
AL
ή παιδική
AM
και βεβαιωθείτε ότι καλύ -
πτει τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης.
-Συνδέστε το εξάρτημα σύνδεσης
AT
και τη μάσκα
επιτυχώς κα τά την κατεύθυνση του βέλους
BK
.
7. Αρχίστε τη νεφελοποίηση πατώντας το κουμπί ON/
OFF
6
. Η ένδειξη λειτουργίας
4
θα ανάψει με
πράσινο χρώμα.
8. Εισπνεύστε και εκπνεύ στε ήρεμα, σε όλη την διάρκε ια
της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυτική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατ ά τη ν διάρκεια τη ς εισπνο ής.
Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά .
9. Για να σταματήσετε τη νεφ ελοποίηση κα τά τη διάρκεια της
θεραπείας, πατ ήστε το κουμπί ON/OFF
6
, αλλιώς η
συσκευ ή θα κλείσει αυτόματα, όταν το υγρό έχει τελειώσει.
10.Αν χρησιμοποι είτε μετασχηματιστή ρεύματος Microlife,
αποσυνδέστε το καλώδιο από την υποδοχ ή μετασχη-
ματισ τή ρεύματος
8
.
11.Αφαιρέστε το ακροφύσιο
AK
ή τη μάσκα
AL
/
AM
με το
εξάρτημα σύνδεσης
AT
και το εξωτερικό κάλυμμα
9
.
12.Πατήστε το κουμπί «PRESS» στο πίσω μέρος της
κεντρικής μονάδας
3
και τραβήξτε απαλά την κεφ αλή
νεφελοποίη σης
1
από το
BL
.
13.Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελο -
ποιητή κα ι καθαρίστε την συσκευή όπως πε ριγράφε ται
στο κεφά λαιο
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Όταν το υγρό τελειώνει, μπορείτε να γείρετε λίγο
τη συσκευή προς το μέρος σας για να χρησιμο-
ποιήσετ ε το υπόλοιπο υγρό.
Η μέγιστη γωνία κλίσης της συσκ ευής είναι
45° κατά την νεφελοπο ίηση.
Μην ανακινείτε τη συσκ ευή ενώ είν αι σε
λειτουργία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλει-
τουργία και/ ή διακοπή λειτουργί ας της
συσκευής.
4. Καθαρισμός και απολύμαν ση
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρ σίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Πλένετε καλά τα χέρια σας, κάθε φορά που πρόκειται
να καθαρίσετε κα ι να απολυμάνετε τα εξαρτήματα.
Καθαρ ίζετε την κεντρική μονάδα μό νο με μαλακό,
στεγνό πανί.
Μην εκθέτετε την κεντρική μονάδα σε νερό ή θέρμανση.
Καθαρισμός με νερό
Μετά από κάθε χρήση συνιστάτ αι να ξεπλένετε τη
συσκευή με πόσιμο νερό για 1-2 λεπτά για να καθα-
ρίσετε την κεφαλή νεφελοποίησης.
Πλύνετε όλα τα εξα ρτήματα του νεφελοπο ιητή
(εκτός από την κεντρική μονάδα ) με χλιαρό νερό
βρύσης (max. 60 °C) για περίπου 5 λεπτά,
προσθέτο ντας αν χρειαστεί μικρή ποσότητα απορ-
ρυπαντικού, ακολουθώντας την δοσολογία και τους
περιορισμούς χρή σης, σύμ φωνα με τις οδηγίες του
κατασκευασ τή απορρυπαντικού.
Ξεβγάλτε προσεκτικά, βεβαιούμενοι ότι όλα τα
σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
Αποθηκεύστε τη συσκευή με όλα τα εξαρτήματά της
σε ξηρό και καθαρό μέρ ος.
Απολύμανση με απολυμαντικά
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποι ητή ( εκτός από την
κεντρική μο νάδα) μπορ ούν να απολυμανθούν με χημικά
απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία και τους
περιορισμούς χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κα τα-
σκευαστή απολ υμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα
φαρμακεία.
Απολύμανση με βρασμό
Το ακροφύσιο, το εξάρτημα σύνδεσης και το εξωτε-
ρικό κάλυμμα μπορούν να αποστειρώνονται με
βρασμό σε αποσταγμένο νερό.
Μετά από 10-20 λεπτά βρασμού, στεγνώστε τα με
ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Μην βράζετε την κεντρι κή μονάδα, την κεφαλ ή
νεφελοπ οίησης και τις μάσκες.
5. Αντικατάσταση μπαταρίας
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην κάτω
πλευρά του οργάνου.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολι -
κότητα είναι σωστή σύμφων α με τα σύμβολα στη θήκη.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρο -
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
6. Συντήρηση , Φροντίδα και service
Συνιστάτ αι να αντικαθιστάτ ε την κεφαλή νεφελοποίησης
κάθε 6 μήνες, αν χρ ησιμοποιείται 3 φορές/ ημέρα γι α 15-
20 λεπτά κάθε φορά .
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορ ο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινω νήστε με το serv ice της
Microlife (δείτε παρακάτω ).
7. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να βρείτε
λύσεις, αν παρουσ ιαστεί οποιοδήποτε πρόβλημα.
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση Πελατών Microlife
της περιοχής σας, αν τα προβλήματα παραμένουν αφού
κάνετε τις παραπάνω ενέργ ειες.
Νεφελοποιητής δικτυωτού πλέγματος GR
1Κεφαλή νεφελοποίησης
-A: Κάλυψη , -B: Κλείδωμα , -C: Μετα λλικό δικτυωτό
πλέγμα
2Ηλεκτρόδια
3Κεντρικ ή μονάδα
4Ένδειξη λειτουργίας
5Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρία ς
6Πλήκτρο ON/OFF
7Θήκη μπαταρ ιών
8Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
9Εξωτερικ ό κάλυμμα
AT Εξάρτημα σύ νδεσης
AK Επιστόμιο
AL Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AM Παιδική μάσκα προσώπου
AN Τοποθέτηση των μπαταριών
AO Τοποθέτηση κεφαλής νεφελοποίησης
AP Πλήρωση κεφαλής νεφελοποί ησης
AQ Τοποθέτηση εξωτερικού καλύμματος
AR Αφαίρεσ η εξωτερικού καλύμματος
AS Άνοιγμα κεφ αλής νεφελοποίησης
BT Σύνδεση ακροφυ σίου
BK Σύνδεση μάσκας
BL Αφαίρεσ η κεφαλής νε φελοποί ησης
Περι-
γραφή Συμπτ ώματα/Πιθαν ές
αιτίες Λύσεις
Χαμηλός
ρυθμός
νεφελο-
ποίησης.
1. Η ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας ανάβει/
σβήνει.
2. Η κεφαλή νεφελο -
ποίησης έχει μπλο-
κάρει.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Καθαρίστε την κεφα λή
νεφελοποίησης - βλ.
ενότητα
«
Καθαρισμός
και απολύμανση
»
. Αντι -
καταστήστε την αν χρει-
άζεται.
Δεν
λειτουργεί
και/ή δεν
γίνεται
νεφελο-
ποίηση.
1. Οι πόλοι των μπατα-
ριών είναι τοποθετη-
μένοι ανάποδα.
2. Χαμηλή μπαταρία .
3. Ο μετασχηματιστής
ρεύματος δεν είναι
σωστά συνδεδε-
μένος στην κεντρική
μονάδα ή την πρίζα.
4. Λάθος τοποθέτηση
της κεφαλή ς νεφελο-
ποίησης.
1. Τοποθετήστε τις μπατα -
ρίες σωστά.
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
3. Επανασυνδέστε το
καλώδιο στην πρίζ α και
στην κεντρική μονάδα.
4. Τοποθετήστε ξανά την
κεφαλή νεφελοποίησης
σωστά. Ανατρέξτε στην
ενότητα
«
Προετοιμασία
πριν τη χρήσ η
»
.
Η ένδειξη
λειτουρ-
γίας
ανάβει,
αλλά η
συσκευή
δεν
λειτουργεί.
1. Λάθος τοποθέτηση
της κεφαλή ς νεφελο-
ποίησης.
2. Μόλυνση της
κεφαλής νεφελοπ οί-
ησης.
3. Το υγρό δεν έρχε ται
σε επαφή με την
κεφαλή νεφελο ποί-
ησης.
4. Υπάρχουν φυσα -
λίδες μεταξύ του
υγρού και της
κεφαλής νεφελοπ οί-
ησης.
5. Ο πόλος ηλεκτρο -
δίου της κεντρική ς
μονάδας δεν εί ναι
καθαρός.
1. Τοποθετήστε ξανά την
κεφαλή νεφελοποίησης
σωστά.
2. Καθαρίστε την κεφα λή
νεφελοποίησης. Αν τικα-
ταστήστε την αν χρειά-
ζεται.
3. Γείρετε ελαφρώς την
κεντρι κή μονάδα προς το
μέρος σας για να συγκε-
ντρωθεί το υγρ ό στην
πλευρά της κεφαλής
νεφελοποίησης.
4. Ανακινήστε ελαφρά το
υγρό.
5. Καθαρίστε τα
ηλεκτρόδια της κεντρικής
μονάδας με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
8. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κά ρτας εγγύησης , η
οποία έχει συμπλ ηρωθεί από το ν αντιπρόσ ωπο
(ανατρέξτε στο οπισθόφυ λλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
•Η κεφαλή νεφελοποίησης έχει εγγύηση 6 μηνών και
τα εξαρτήματα που μπορούν να αντικατασταθο ύν,
όπως το ακροφ ύσιο και οι μάσ κες, δεν περιλαμβάνο-
νται σε αυτή.
•Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης το υ
οργάνου, η εγγύηση ακυρώνεται.
•Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείτα ι από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
9. Τεχνι κά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
≥ 0,25 ml/min.
Μέγεθος σωματιδίου:
5 µm (MMAD)
Υπερηχητική
συχνότητα:
περίπου 140 kHz
Επίπεδο α κουστικής:
< 20 dBA
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min. 0,5 ml; max. 8 m l
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 5 0 - 104 °F
≤ 85 % μέγιστη σχετι κή υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % μέγιστη σχετι κή υγρασία
Βάρος:
130 g (χωρί ς τις μπαταρίες )
Διαστάσεις:
45 x 60 x 12 0 mm
Αυτόματη
ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση:
Απενεργοποιείται αυτόμα τα, όταν
έχει χρη σιμοποιηθ εί όλο το υγρό.
Πηγή τάσης:
2 x 1,5 V αλ καλικές μπαταρίες ,
μεγέθους AA
Μετασχηματ ιστής συνεχο ύς
ρεύματος DC 3V, 1A (προα ιρετικός )
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 90 λεπτά ( με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγ ορία :
IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1 3544 -1; E N 60 601- 1;
EN 60601-1-2; ISO 10933-5/-10;
CE0123
Αναμε νόμενη
διάρκεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνι α
Κεφαλή νεφελοποίησης: 6 μήνες,
αν χρησιμοποιείτα ι 3 φορές/ ημέρα
για 15-20 λεπτά κάθε φορά
ϝϭϣΣϣΫΫέϠϟρϏΎοίΎϬΟ
AR
ίΎϬΟϟαέ1
ΔϳϧΩόϣϟΔϛΑηϟC ϝϔϗB ˬ˯ΎρϏA-A
ΏΎρϗϷ2
ΔϳγϳέϟΓΩΣϭϟ3
ΔϗΎρϟέη΅ϣ4
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ5
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέί6
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ7
˯ΎΑέϬϛϟαΑϘϣ8
ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟ9
ϝλϭΔόρϗAT
ϕϭΑϟ AK
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ AL
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ AM
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ· AN
ίΎϬΟϟαέΕϳΑΛΗ AO
ίΎϬΟϟαέ˯ϝϣ AP
ϲΟέΎΧϟ˯ΎρϐϟΕϳΑΛΗ AQ
ϲΟέΎΧϟ˯ΎρϐϟΔϟί· AR
ίΎϬΟϟαέΗϓ AS
ϡϔϟΔόρϗϝλϭ BT
ωΎϧϘϟϝλϭ BK
ίΎϬΟϟαέΔϟί· BL
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ΏόηϟΏΎϬΗϟˬϭΑέϟνέϣϷϕΎηϧΗγϻΎΑΞϟΎόϳίΎϬΟϟΫϫ
ϯέΧϷϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟνέϣϭˬϥϣίϣϟΔϳϭέϟ
ϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣ ϝΎϣόΗγΎΑ˱ΩϳόγϥϭϛΗϥ ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏ ϊρϗΏϠρϟ ΔΟΎΣϭ ϝϛΎηϣϭˬϝ΅γ ϱ
έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫ ϥϋ ϻΩΑϭ ϙΩϠΑ ϲϓ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣ ϥϭϧϋϙΎρϋ· ϰϠϋ
ΙϳΣ www .microlife.com ΕϧέΗϧϹ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϥϣ ϥΎϛϣ ϲϓ ΕΎϣϳϠόΗϟΎΑ υϔΗΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
.ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˺
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
ϯέΧϡΎγΟ΄Αϭ ϙ ϳΩϳΑίΎϬΟϟαέ ϲϓΔϳϧΩόϣϟΔϛΑηϟαϣϠΗϻ
ϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓϥϳΑϣ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷
γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ ˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
ϥϣ˹ϰϠϋϱϭΗΣϳϥϲϐΑϧϳίΎϬΟϟϝΧΩϝΎγϟΝϼόϟ
ϩΎϳϣϡΩΧΗγ·ΏΟϳϻΏϳΑρϟϪϔλϭΑϡϭϘϳΎϣϭϟΎϣϟ˯Ύϣϟ
ΙϳΣϥέΟϟϡϳϘόΗϰϠϋΔυϓΎΣϣϟΏΟϳϭϲϠϐϣ˯ΎϣϭΔϳϔϧΣϟ
ϝΎγϟϊοϭϳ
ΔϳϧϫΩΕΎϣϳγΟϭέΗγϰϠϋϱϭΗΣΗϲΗϟϝϭγϟϡΩΧΗγΗϻ
ΏΎηϋϷΕΎλϠΧΗγϣ
ΕΎϳέΎρΑϟϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϡϟΫ·
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
έΎϧϟϭΔϓΩΗϟΓίϬΟˬϝΎόΗηϼϟΔϠΑΎϘϟΕίΎϐϟ
ϝϛΗϠϟΔΑΑγϣϟϝϭγϟ
ˬίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγΩϧϋΔϳΎΑέϬϛΔϣΩλΙϭΩΣέρΧΏϧΟΗϟ
ϩΎϧΩΕΩΎηέϹωΎΑΗ˯ΎΟέϟ
ϥϭϛϳ ϥϳΣ ϭ ϡΎϣΣϟΎϛ Ώρέ ρϳΣϣ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϝϣόΗγΗϻ
ϝϠΑϣ˯ΎΑέϬϛϟρϳέη
ΔϠϠΑϣΩϳΑέΎϳΗϟϝλϔΗϭϝλϭΗϻ
˯ΎΑέϬϛϟϝϭΣϣϲϓΔΣϳΣλΔϳρϟϭϔϟ ˷
ϥϥϣΩϛ΄Η
ϑϳυϧΗϟΔϳϠϣϋϝΑϗ˯ΎΑέϬϛϟϥϋίΎϬΟϟϝλϓ
˸˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟΫϫΩϭΟϭϥ·
ΩΎόΗΑϻΎΑλϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩέϭϝϭϣΣϣ
˯ΎΟέϟˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣϲϓΩΣϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟ
ϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟϪϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ˯ ίΟϷνόΑ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻέρΧϥϣ έΫΣΎϬϋϼΗΑ
ϥϳϧϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻΓίϬΟϷϥϣιϠΧΗϟϥϳόΗϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˻
ANΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ˱ϻϭΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩˬΔΑϠόϟϥϣ ίΎϬΟϟΝέΧ·ΩόΑ
ϡΟΣϥϣ˻ ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩίΎϬΟϟ ϝϔγϲϓ⑦ΔϳέΎρΑϟ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ ΔϳΑρϘϟϙϟΫΑ ˱ ΎυΣϼϣ ˬΕϟϭϓ ˺˾AA
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϝ˷ϐηΗϥϙϧϛϣϳ
.(
1A ,3V DC
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ
%
ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
8
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟϙϠγϝΧΩ
˺
.
3
ΔϳγϳέϟΓΩΣϭϟϰϠϋ
ρΎΣϟαΑϘϣϰϟ·ϲΎΑέϬϛϟϝϭΣϣϟαΑΎϗϝΧΩ ˻
ίΎϬΟϟϊϳϣΟΗ
ϲϓϡϬγϟϩΎΟΗΕίΎΣϣΑ 1 ϑρϠΑίΎϬΟϟαέρϐο ˺
˱ ΎϔϳϔΧ˱ ΎΗϭλ˱ έΩλϣϪϧΎϛϣαέϟΫΧ΄ϳϥϰϟ·
AOΔΣΗϔϟ
ϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟϭΓΩΣϭΩϳΑ 3 ΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟϙγϣ ˻
ϯέΧϷΩϳϟΎΑ 9 ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟ
ϰϠϋϝΧΩϟϰϟ·9 ϲΟέΎΧϟ˯ΎρϐϟϰϠϋϑρϠΑρϐο ˼
ΎϬϧΎϛϣΫΧ΄Ηϥϰϟ· 1 ίΎϬΟϟαέϟΔϳϠϔγϟΔϓΎΣϟϝϭρ
ίΎϬΟϟϲϓέρϊϣΏγΎϧΗΗϭ
ϰργϭϟϭϡΎϬΑϻΎΑϝϔγϷϰϟ·9 ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟρϐο ˽
.AQΩΣϭϥϲϓ
ϝϛηΑϪϧΎϛϣ˯ίΟϝϛΫΧ΄ϳΎϣΩϧϋ©ΓέϘϧªΕϭλέΩλϳ
%
ϳΣλ
ΩϗˬϳΣλϝϛηΑϪϧΎϛϣϲϓΕ˷ ΑΛϣίΎϬΟϟαέϥϛϳϡϟϥ·
%
ΔϋέΟϟϭΝϼόϟΔϗΩϥϣϑϔΧϳ
ίΎϬΟϟαέϭΏΎρϗϷΔϓΎυϧϰϠϋυϓΎΣ
ϲΑϳέΟΗϟϝϳϐηΗϟ
ΔϗΎρϟέη΅ϣϥΎϛϥ·ϕϘΣΗ 6 ON/OFF ΡΎΗϔϣϰϠϋρϐο·
ΎϬϟΩΑΗγϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣϕϘΣΗϟΎΑϡϗˬϝϣόϳϡϟΫ· 4 ˯ϭοϟ
˱ ΎϳέϭέοϥΎϛϥ·
ίΎϬΟϟϝϣόϳ ϡϟΫ· ˬ©ϑέλΗϟΔϳϔϳϛϭ ϝΎρϋϷª ΓέϘϓ ϊ Οέ
%
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ· ˼
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
.ARΏϳϛέΗϟΔϘϳέραϛόΑ˱ ΎϣΎϣΗ 9ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟωίϧ· ˺
.ASίΎϬΟϟ αέ Ηϔϟ ϰϠϋϷ ϰϟ· B-1ίΎϬΟϟ ϝϔϗ ϰϠϋ ρϐο ˻
ϥέΟϟϲϓΏϳΑρϟϪϔλϭΎϣϛ˱ ΎϣΎϣΗϲΟϼόϟϝΎγϟϸϣ· ˼
ΕΟΗΣϥ·ϰλϗϷΩΣϟϰρΧΗΗϻϥΩϛ΄ΗAP ιλΧϣϟ
˱ ΎϧΧΎγϭ˱ ΩέΎΑ˱ ϼΎγϑοϝΎγϟΓέέΣϝϳΩόΗϟ
ΩΩΣϳγ©ΓέϘϧªΕϭλˬϝϔγϸϟB-1 ίΎϬΟϟϝϔϗϰϠϋρϐο ˽
ϳΣλϝϛηΑϕϠϏΩϗA-1 ίΎϬΟϟ˯ΎρϏϥ
ΓέϘϓϲϓΩέϭΎϣϛ˱ ΎϣΎϣΗAQ ϲΟέΎΧϟ˯ΎρϐϟΏ˷ϛέ ˾
©ϝΎϣόΗγϻϝΑϗέϳοΣΗϟª
ωΎϧϘϟϭϡϔϟΔόρϗΏ˷ϛέ ˿
ϩΎΟΗΎΑ 9ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟ ΔΣΗϓ ϲϓ AK ϡϔϟ Δόρϗ ϝΎλϳΎΑ ϡϗ
.BTϡϬγϟ
ˬAM ϝΎϔρϸϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ˬAL έΎΑϛϠϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ϥϳΑ έΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϩΎΟΗΎΑϲϟϭΗϟϰϠϋωΎϧϘϠϟϭATϝλϭϟΔόρϗϝΎλϳΎΑϡϗ
.BKϡϬγϟ
6ON/OFF ΡΎΗϔϣϟϰϠϋρϐοϟΎΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗΑΩΑ
έοΧϷϥϭϠϟΎΑ˯ϲοϳγ4 ΔϗΎρϟέη΅ϣ
ϊοϭϲϓαϠΟΝϼόϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ
˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ
ON/OFFΡΎΗϔϣ ϰϠϋ ρϐο· Νϼόϟ ΔϳϠϣϋ ϝ ϼΧ ίΎϬΟϟ ϑΎϘϳϹ
ϝΎγϟ Ϋϔϧϳ ΎϣΩϧϋ ˬϑϗ ϭΗϟΎΑ ˱ ΎϳΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ ϡϭϘϳγ ϻ·ϭ 6
ϝλϓˬϲΎΑέϬϛϟMicrolife ϝϭΣϣϝϣόΗγΗΕϧϛϥ·˺˹
.8ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋϝϭΣϣϟ
AT ϝλϭϟΔόρϗϭAM/ AL ωΎϧϘϟϭ AK ϡϔϟΔόρϗωίϧ˺˺
.9ϲΟέΎΧϟ˯Ύρϐϟϭ
ΏΣγϭ3 ΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟϑϠΧ©PRESS ªρϐο˺˻
.BLΝέΎΧϟϰϟ· 1ϑρϠΑίΎϬΟϟαέ
ϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ˺˼
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑέϭϛΫϣ
ϝλΣΗϲϛίΎϬΟϟϙϳέΣΗΑϡϗˬϝΎγϟϯϭΗγϣνϔΧϧϳΎϣΩϧϋ
%
ΔϠϣΎϛΔϳΟϼόϟΔϋέΟϟϰϠϋ
ΝϼόϟϝϼΧ˽˾ϥϣέΛϛίΎϬΟϟϝϣΗϻ
ϝϠΧ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ϋϫ ΝϼόϟϝϼΧ ίΎϬΟϟ νΧΑ ϡϭϘΗ ϻ
ϝϣόϟϥϋϑϗϭΗϟϭϭ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ίΎϬΟϟΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣΩϙϳΩϳϝγϏ
%
ρϘϓΔ˷ ϓΎΟεΎϣϗΔόρϘΑΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟϑ ˷
υϧ
%
ΓέέΣϠϟϭϩΎϳϣϠϟΔϳγΎγϷΩΣϭϟνέόΗϻ
%
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ϥϣϪϠϳϐηΗΑϭΏέηϟϩΎϳϣΑίΎϬΟϟϸϣΑλϧϧϝΎϣόΗγϝϛΩόΑ _
ίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗϑΩϬΑˬϥϳΗϘϳϗΩϰϟ·ΔϘϳϗΩ
ΓΩΣϭϟΩϋΎϣϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _
ΓΩϣϟϰλϗΩΣΑϡ˸˿˹˯ϲϓΩϟ˯ΎϣϟέϭΑϧλΕΣΗΔϳγϳέϟ
ϊϣϑϳυϧΗϟϝΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕΎϗΩ˾ϲϟϭΣ
ϊϧλϣϟϥϣϥϳΑϣϟϭΣϧϟϰϠϋϡΩΧΗγϻϭˬΔϋέΟϟΩϭΩΣωΎΑΗ
ϑϳυϧΗϟϝΎγΓϭΑϋϰϠϋ
ˬΏγϭέϟΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄ΗϟϊϣΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _
ϑΟΗϟΎϬϛέΗϡΛ
ϑϳυϧϭϑΎΟϥΎϛϣΑϊρϘϟϭίΎϬΟϟϥϳίΧΗΑϡϗ _
ΕΎϣϘόϣϟϡΩΧΗγΎΑϡϳϘόΗϟ
ΓΩΣϭϟΩϋΎϣϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟέϳϬρΗϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγϹΩϭΩΣϭΔϋέΟϟωΎΑΗ·ϊϣΔϳϭΎϣϳϛΕέϬρϣΑΔϳγϳέϟ
έϬρϣϠϟΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣϪϳϠϋιϭλϧϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
ΕΎϳϟΩϳλϟϲϓΓέϓϭΗϣϥϭϛΗΎϣΓΩΎϋΕέϬρϣϟ
%
ϥΎϳϠϐϟΎΑϡϳϘόΗϟ
ϲΟέΎΧϟ˯ΎρϐϟϭϝλϭϟΔόρϗˬϡϔϟΔόρϗϡϳϘόΗϊϳρΗγΗ _
ϲϠϐϣϟ˯ΎϣϟΎΑ
ΔόρϗΔργϭΑϊρϘϟϑϳηϧΗΑϡϗˬϥΎϳϠϐϟϥϣΔϘϳϗΩ˻˹- ˺˹ΩόΑ _
Δ˷ ϓΎΟεΎϣϗ
ΔόϧϗϷϭ
ίΎϬΟϟαέ
ˬΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟϲϠϐΗϻ
ΔϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ·˾
ίΎϬΟϟϝϔγϲϓ7 ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΗϓ ˺
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟΔϳΑρϘϟϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ ˻
ΓέϳΟΣϟϲϓίϭϣέϟΎΑ
ΔϳϧϭέΗϛϟϹΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι˷ ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑ
Δϳϟίϧϣϟ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˿
Εέϣ˼ϪϟΎϣόΗγΩϧϋ ˬέϬη˿ϝϛ ίΎϬΟϟαέϝΩΑΗγΎΑλϧϧ
ϝΎϣόΗγϝϛΩϧϋΔϘϳϗΩ˻˹- ˺˾ΓΩϣϟ˱ Ύϳϣϭϳ
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟ ϭˬϊΎΑϟϥϣ έΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ
ϝρϋϱΙϭΩΣϝΎΣϲϓϲϟΎΗϟϝϭϠΣϟϝϭΩΟϡΩΧΗγ
΄ρΧϟ ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέϭϋ ϝϭϠΣϟ
έϳΧΑΗϯϭΗγϣ
νϔΧϧϣ
ˬΔϔϳόοΕΎϳέΎρΑϟ˺
˯ϭοϟΏϗέ
αέϲϓΩΩγϧ˻
ίΎϬΟϟ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ˺
ίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗΑϡϗ˻
ϑΑυϧΗϟªΓέϘϓϊΟέˬ
ϥ·αέϟέϳϳϐΗˬ©ϡϳϘόΗϟϭ
˱ ΎϳέϭέοϥΎϛ
έΎϳΗϻ
ϲϓϲΎΑέϬϛ
ϭίΎϬΟϟ
ίΎϬΟϟϭ
ϝϣόϳϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ˺
ΊρΎΧ
ΔϔϳόοΕΎϳέΎρΑϟ˻
ϲΎΑέϬϛϟ ϝϭΣϣϟ ˼
ϝϛηΑ ϝϭλϭϣ έϳϏ
ίΎϬΟϟ ϰϟ·ϳΣλ
έΎϳΗϟϰϟ·ϭ
ΊρΎΧΏϳϛέΗ˽
ίΎϬΟϟαέϟ
ΕΎϳέΎρΑϟΔϳόοϭϳΣλΗ˺
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ˻
ϝϭΣϣϟϝϳλϭΗΓΩΎϋ·˼
ϰϟ·ϳΣλϝϛηΑϲΎΑέϬϛϟ
έΎϳΗϟϰϟ·ϭίΎϬΟϟ
ίΎϬΟϟαέΏϳϛέΗΓΩΎϋ·˽
ΓέϘϓϊΟέϳΣλϝϛηΑ
©ϝΎϣόΗγϻϝΑϗέϳοΣΗϟª
έη΅ϣϟ
ϲϭοϟ
ϝϣόϳΔϗΎρϠϟ
ϻίΎϬΟϟϥϛϟ
ϝϣόϳ
ΊρΎΧΏϳϛέΗ˺
ίΎϬΟϟαέϟ
ίΎϬΟϟαέΙϭϠΗ˻
αϣϼϳϻϝΎγϟ˼
ίΎϬΟϟαέ
ϥϳΑΕΎϋΎϘϓΩΟϭϳ˽
αέϭϝΎγϟ
ίΎϬΟϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΏΎρϗϷ˾
ΔΧγΗϣ
ίΎϬΟϟαέΏϳϛέΗΓΩΎϋ·˺
ϳΣλϝϛηΑ
ˬίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗΑϡϗ˻
ϥΎϛϥ·αέϟέϳϳϐΗ
˱ Ύϳέϭέο
ϰΗΣίΎϬΟϟϙϳέΣΗΑϡϗ˼
αέΔγϣϼϣΑϝΎγϠϟϰϧγΗϳ
ίΎϬΟϟ
ϑρϠΑϝΎγϟϙϳέΣΗΑϡϗ˽
ΔόρϘΑΏΎρϗϷϑϳυϧΗΑϡϗ˾
ΔϓΎΟεΎϣϗ
ϥ·ϙΩϠΑϟϲϠΣϣϟMicrolife ωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧϡγϘΑϝλΗ
ϕϳϗΩϝϛηΑϝϣόϳϻίΎϬΟϟϝίΎϣϭΕΎϣϳϠόΗϟΕόΑΗ
ϥΎϣοϟ
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ ˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ˷ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ϊρϘϟϝϣηΗϻΔϟΎϔϛϟϭέϬη˿ΓΩϣϟίΎϬΟϟαέΔϟΎϔϛϟϲρϐΗ
ωΎϧϘϟϭϡϔϟΔόρϘϛ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ˷ ϳΩόΗϭΗϓ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ϡϭρέΧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓΕΎΣηέϣϟϭˬ˯ϭϬϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ΔϘϳϗΩϲϠϠϣ ˹˻˾ ϑϳΛϛΗϟ ϝΩόϣ
(MMAD έΗϣϭέϛϳϣ ˾ ΔΣϳέηϟ ϡΟΣ
ϕϭϓΕΎΟϭϣϟΩΩέΗ
ίΗέϫϭϠϳϛ ˺˽˹ ϲϟϭΣ˺ ΔϳΗ ϭλϟ
˯Ύοϭοϟ ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ ˻˹ ! ΔϳΗ ϭλϟ
ϰλϗΩΣΑϝϠϣ˭ϰϧΩΩΣΑϝϠϣ˹˾ ϑΛϛϣϟ Δόγ
ϑ˸˺˹˽±˾˹ϡ˸ ˽˹±˺˹ Δ ϳϟΎόϔ ϟ ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ˾
ϑ˸˺˹˽±˺˽ϡ˸˸ ˽˹±˺˹ ϥϳ ϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ˾
ΔϳέΎρΑϥϭΩΑ
ϡΟ˺˼˹ ϥί ϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ˺˻˹x ˿˹x˽˾ Ω Ύ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰Α Ϸ
ϝΎγϟ Δϳϣϛ ΫΎϔϧ Ωϧϋ˱ Ύϳ ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ ϑϗϭΗϳ ϲΎϘϠΗ ϑϗϭΗ
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑ V˺˾ x˻
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ
ϱέΎϳΗΧ
1A ,3V DC
ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ ϝϭΣϣ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩ˹ϲϟϭΣ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
IP22 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; CE0123
Εϭϧγ ˾ίΎϬ Οϟ ϊϗϭΗϣϟ έϣόϟ
Εέϣ˼ ϪϟΎϣόΗγ Ωϧϋˬ έϬη ˿ ϝϛίΎϬΟϟαέ
ϝΎϣόΗγ ϝϛΩϧϋ ΔϘϳϗΩ˻˹-˺˾ ΓΩϣϟ˱ Ύϳϣ ϭϳ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ