Estimado cliente,
Este es un aparato de alta calidad para el tratamiento
por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de
otras enfermedades de las vías respiratorias.
El funcionamiento y uso del aparato es muy sencillo.
Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia
por inhalación.
Lea estas inst rucciones dete nidamente. Es to le permitirá
entender tod as las funcio nes y la informac ión sobre segu-
ridad. De seamos que qu ede satisf echo con su p roducto
Microlife . Si tiene c ualquier pr egunta o pr oblema o si
desea pedi r piezas de recambi o, no dud e en conta ctar con
su servici o de atención al cliente de Microlif e local. Su
distribuid or o farmacia podrá indi carle la direcció n del
distribuid or de Microlif e en su país. Tamb ién puede visi -
tarnos en Internet e n www.microlife.com d onde encon-
trará inf ormación útil sobre nu estros pr oductos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG !
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de se guridad
•Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fa bricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
•Este dispositivo no es apto para anestesia y ventila-
ción pulmonar.
•
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios
originales indicados en el manual de instrucciones.
•No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
•Nunca abra el dispositivo.
•
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indi ca-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
•Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo .
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
•Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones r especto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
•No incline el nebulizador más allá de 60°.
•
La funcion de este disp ositivo pu ede ser compro metida
cuando es util izado cerca d e campos elec tromagne-
ticos fuertes tales como tel efonos moviles o es taciones
de radio, se recomienda mant ener al menos 1 m de
distancia . En caso s donde us ted sospec ha esto es
inevitable , por f avor comprue be si el disposit ivo
funciona correctame nte antes de su uso.
Asegúrese d e que los niñ os no utili cen el dispos i-
tivo sin supe rvisión, pues to que podrían traga rse
algunas de las piezas más pe queñas. Teng a en
cuenta el ri esgo de estra ngulamien to en caso de
que este dispo sitivo se sumi nistre con ca bles o
tubos.
Los disp ositivos e lectrónicos se deben eliminar
según indiqu e la normativ a local per tinente y no
se deben des echar junto con la basu ra doméstic a.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recom endamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AL .
Compruebe que todas las piezas estén completas.
2. Llene el nebulizador
AM
con la solución a inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte el nebulizador mediante el tubo de aire 6
al compresor 1 y enchufe el cable 2 en la toma de
corriente (230V~ / 50Hz).
4. Ponga el botón ON/OFF 3 en la posición « I» para
encender el dispositivo y coloque la boquilla 7 en la
boca o ajuste la máscara sobre la nariz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto
8
o la de niño
9
y asegúrese que cubre las zon as de la boca y la nariz
completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal AT según lo prescrito por su médico.
5. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inhalación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar alguna molestia.
6. Una v ez transcurr ido el tiempo d e la inhalaci ón reco-
mendado po r su médico, muev a el botón ON/OFF
3
a
la posición
«O»
para apagar el dispositiv o y desenchuf e
el cable de la toma de corr iente.
7. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
Este aparato se ha diseñado para un uso inter-
mitente de 30 minutos encendido / 30 minutos
apagado.
Apague el aparato después de
30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes
de continuar el tratamiento.
3. Nebulizador «NEB PRO» - Opciones de
tratamiento
Este dispositivo está equipado con el innovador nebuli-
zador «NEB PRO» 5 que incluye un sistema de
válvulas AN para una respiración mejorada. Todos los
medicamentos comunes para l a terapia por inhalación
pueden ser nebulizados efectivame nte.
Tratamiento avanzado
Esta opción de tratamiento permite la aplicación de la
cantidad máxima de m edicamento para así alcanzar la
capacidad respiratoria de cada paciente. El sistema de
la válvulas optimiza el flujo del medicamento durante l a
aspiración AN-A, reduciendo la pérdida de medicamento
durante la exhalación AN -B.
Use el sistema de válvulas para una respiración mejo-
rada (sincronizado con la respiración) para optimizar los
efectos terapéuticos del medicamento y para conseguir
el beneficio máximo.
Coloque la membrana en el soporte de la válvula y
utilicela boquilla con la válvula expiratoria AL -A.
Siga las instrucciones de uso según descritas en la
«Sección 2.».
Solamente usando la boquilla con la válvula
expiratoria 7 permite el funcionam iento sincro-
nizado del nebulizador.
Tratamiento corto
La sesión terapéutica será reducida si la membrana no
es montada en el soporte de la válvula.
La nebulización sincronizada no es posible
usando esta opción de tratamiento.
4. Limpieza y desinfecci ón
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualqu ier impureza
después de cada tratamiento.
El compresor 1 y el tubo de aire 6 se deben limpiar
con un trapo limpio y húmedo.
Siempre lave bien sus manos antes de limp iar y
desinfectar los accesorios.
No exponga el compresor al agua o al calor.
Reemplace el tubo de aire para tratamiento a un
nuevo paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el dispositivo antes de li mpiarlo.
Limpieza con agua
Lave todos lo s componentes del ne bulizador
(excepto el tubo de aire) con agua tibia (máx. 60 °C)
durante aproximadamente 5 minu tos; si es nece-
sario añada una pequeña cantidad de detergente
según la dosis y forma de uso recom endadas por el
fabricante.
Enjuague los componentes en profundidad para
asegurarse de que se eliminan todos los residuos.
Déjelos secar.
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire) pueden ser desinfectados con desinfec-
tantes químicos, según la dosis y forma de uso reco-
mendadas por el fabricante.
Usualmente los desinfectantes están disponibles en
las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire y la m áscara) pueden ser esterilizados
por vapor hasta 121 °C (20 min) o 134 °C (7 min).
EN554/ISO11134.
En acondicionamiento para esterilización de cumpli r
la norma EN868/ISO11607 y ser adecuado para
esterilización por vapor.
Tras la esterilización, deje que los componentes se
enfríen a temperatura ambiente antes de utilizarlos.
No repita el ciclo de esterilización si los compo-
nentes están todavía tibios.
5. Mantenimiento, cui dado y servicio
posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Recomendamos reemplazar el nebulizador, la boquilla
y las máscaras después de 3 meses de uso.
Compruebe con frecuencia que el filtro esté limpio y
cámbielo en caso de estar sucio, o tras un máximo de
3 meses se uso.
El dispositivo incluye filtros de r ecambio.
Para reemplazar el filtr o, abra el compartimiento del
filtro de aire
4
en la parte superior del dispositivo,
identificado con la palabra
«Filter»
y cambie el filtro
AK
.
No desatornille nunca la tapa de plástico.
6. Fallos de funcionamiento y soluciones
El aparato no se enciende
•Asegúrese de que el cable 2 está correctamente
enchufado en la toma de corriente .
•Asegúrese de que el botón ON/OFF 3 está en la
posición «I».
•El dispositivo se apaga automáticamente cuando se
sobrecalienta. Espere hasta que se enfríe e inténtelo
de nuevo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
•Asegúrese de que el tubo de aire 6 está conectado
correctamente en ambos extremos.
•Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
•Asegúrese de que el nebulizador 5 está com pleta-
mente montado y el cabezal vaporizador de color AL-
B se coloca correctamente.
•Asegúrese de agregar el medicamento reque rido.
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será vál ida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de e ste folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
•La garantía cubre solamente el compresor. Los
componentes remplazables com o el nebulizador,
máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están
incluidos.
•La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
•La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
8. Especificac iones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas.
Nebulizador con compresor ES
1Compresor de pistón
2Cable de alimentación
3Botón ON/OFF
4Compartimento del filtro de aire
5Nebulizador «NEB PRO»
6Tubo de aire
7Boquilla con válvula
8Máscara facial adu ltos
9Máscara facial niñ os
AT Pieza nasal
AK Sustitución del filtro de aire
AL Ensamblaje de las piezas del nebulizador
AM Llenar el nebulizador
AN Nebulización para una respiración m ejorada
Mantener en lugar seco
Volumen de
nebulización : 0,5 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de partículas: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,86 µm (MMD con 0,9% NaCI
en el Cascade Impactor)
Flujo de aire máx: 13 l/min
Nivel de ruid o: 53 dB A
Conexión eléctrica: 230V~ / 50Hz / 150VA
Longitud del cable de
red: 1,5 m
Capacidad del
nebulizador: min. 2 ml; máx. 12 ml
Volumen residual: 0,7 ml
Limites de
funcionamiento: 30 min encendido / 30 min
apagado
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Peso: 1300 g
Tamaño: 209 x 140 x 124 mm
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1 ;
EN 60601-1-2; IE C 60601-1-1 1;
CE0434
Vida útil esperada: 5 años
Estimado cliente,
Este inalador é um dispositivo de alta qualidade para o
tratamento por inalação da asma, bronquite crónica e
outras doenças das vias respiratórias.
O dispositivo é mui to fácil de utilizar e de manusear pe rmi-
tindo a inalação de todas as soluções medicamentosas
líquidas.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruç ões de seg urança imp ortantes
•Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por qu aisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
•Este dispositivo não pode ser utilizado para anes-
tesia ou ventilação pulmonar.
•Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
•Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
•Nunca abra o dispositivo.
•O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
•Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extrema s
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
•Utilize somente os medi camentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções qua nto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
•Não incline o nebulizador para além de 60°.
•O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagné-
ticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio,
recomendamos, devido a esse motivo, uma distância
de pelo menos 1 m. Em casos em que esta situação
seja inevitável, deve verificar se o di spositivo está a
funcionar corretamente.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Os dispositivos electrónicos têm d e ser elimi-
nados em conformidade com os regulamentos
locais aplicáveis não devendo nunca ser
incluidos no lixo doméstico.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação e utilização do disposi tivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e desinfeção».
1. Montagem das peças do nebulizador AL . Assegure-
se de que todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador AM com a solução a inalar de
acordo com as instruções do seu médico, assegu-
rando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador com o tubo flexível de ar 6 ao
compressor 1 e ligue o cabo d e alimentação 2 à
tomada (230V~ / 50Hz).
4. Coloque o botão ON/OFF 3 na p osição «I» para
ligar o dispositivo e coloque o bocal 7 na boca ou
ajuste a máscara sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto
8
ou de
criança
9
e assegure-se de que cobre totalmente
as zonas da boca e do nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal AT tal como indicado pelo seu méd ico.
5. Durante o tratamento, inspire e expire tranquila-
mente. Sente-se descontrai damente e com o tronco
direito. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
6. Ao ter minar o temp o de inalaçã o recomend ado pelo seu
médico, coloqu e o botão ON/ OFF
3
na posição
«O»
para desliga r o disposi tivo e des ligue-o da to mada.
7. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Este dispositivo foi criado para uso intermitente
de
30
minutos On /
30
minutos Off.
Desligue o
aparelho após
30
minutos de utilização e aguarde
mais
30
minutos antes de reiniciar o tratamento.
3. Nebulizador «NEB PRO» - opções de
tratamento
Este dispositivo está equipado com o inovador «NEB
PRO»
5
que inclui o sistema de válvula
AN
para uma
respiração melhorada. Nebulização eficaz de todos os
medicamentos comuns destinados à terapia de inalação.
Tratamento avançado
Esta opção de tratamen to permite maximizar a q uantidade
de medicação processada atingindo a c apacidade r espira-
tória de cada do ente. O sistema d e válvula optimi za a adap-
tação do fl uxo de med icação dur ante a ina lação
AN
-A,
reduzindo a perda de medicação dura nte a exalação
AN
-B.
Use o sistem a de válvula p ara uma respir ação melh orada
(sincroniz ado com a respir ação) para optimizar os efeitos
terapêuti cos da me dicação e o bter o máx imo benefí cio.
Coloque a membrana no suporte da válvula e use o
bocal com a válvula de expiração AL -A.
Siga as instruções de u tilização descritas na
«Secção 2.».
A utilização do boca l somente com a válvula
expiratória 7 permite o funcionamento sincroni-
zado do nebulizador.
Tratamento de curta duração
A sessão terapêutica será reduzida se a membrana não
estiver montada no suporte da válvula.
Não é possível obter uma nebulização sincroni-
zada usando esta opção de tratam ento.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de m edicamentos e
quaisquer impurezas.
O compressor 1 e o tubo flexível de ar 6 devem ser
limpos com um pano húmido.
Lave sempre bem as mãos antes d e limpar e
desinfectar os acessórios.
Não exponha o compressor a águ a quente.
Substitua o tubo de ar p ara tratamen to a novo
doente ou em ca so de detecta r alguma impu reza.
Desligue sempre o dispositivo da tomada, antes
de o limpar.
Limpeza com água
Lave todos os componentes do nebuli zador
(excepto o tubo flexível) com água morna (max.
60 °C) aproximadamente 5 minutos, se necessário
adicione uma pequena quantidade de detergente
utilizando os limites de quantidade e utilização indi-
cados pelo fabricante do detergente.
Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
Desinfecção
Todos os el ementos do neb ulizador (excepto o t ubo
flexível) , podem ser de sinfecta dos com desin fectantes
químicos , seguindo as limitações de quantida de e uso
previstas pelo fabric ante.
Estes desin fectant es estão h abitual mente dispo níveis
nas farmácias.
Esterilização pelo vapor
Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo
flexível e a máscara), podem ser este rilizados a
vapor até 121 °C (20 min.) ou 134 °C (7 min.) EN554/
ISO11134.
O material de esterilização deve estar conforme com
a EN868/ISO11607 e ser adequado para a esterili-
zação pelo vapor.
Após a esterilização, assegure-se de que todos os
elementos estão à temperatura ambiente antes de os
reutilizar.
Não repetir o ciclo de esterilização com os
componentes ainda quentes.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêu-
tico ou do distribuidor Microlife (ver no início).
O nebulizador, bocal e máscaras devem ser substi-
tuidos após 3 meses de utilização.
Verifique regularmente o estado do filtro e substitua-
o se estiver sujo,ou a pós um período máximo de
3 meses de utilização.
O dispositivo é fornecido com filtros de substituição.
Para substituir o filtro, abr a o compartimento do filtro
de ar 4 na parte superior do dispositivo identificada
«Filter» e substitua-o AK .
Não desenrosque nunca a tampa de plástico.
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
•Assegure-se de que o cabo 2 está correctame nte
ligado.
•Certifique-se de que o botão ON/OFF 3 está na
posição «I».
•Este dispositivo desliga-se automaticamente quando
entra em sobreaquecimento. Aguarde até qu e arre-
feça e tente novamente.
O dispositivo não nebuli za ou nebuliza de forma
insuficiente
•
Assegure-s e de que o tu bo de ar
6
está corr ectamente
ligado em amb as as extremid ades.
•
Assegure-s e de que o tubo de a r não está «esm agado»,
dobrado, sujo ou obstruído . Se for n ecessário subs titua-
o por um novo .
•
Certifique-se de que o nebulizador
5
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida
AL
-B
colocada correctamente.
•
Certifique-se de que adicionou o medicamento neces-
sário.
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
3 anos a partir da data de com pra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comp rove a
data de compra ou o talão de compra.
•A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão in cluídos.
•A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
•A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
8. Especificaçõ es técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a altera-
ções técnicas.
Nebulizador com compressor PT
1Compressor de pistão
2Cabo de alimentação
3Botão ON/OFF
4Compartimento de filtro de ar
5Nebulizador «NEB PRO»
6Tubo flexível de ar
7Bocal com válvula
8Máscara facial para adultos
9Máscara facial para crianças
AT Máscara nasal
AK Substituição do filtro de ar
AL Montagem das peças do nebulizador
AM Encher o nebulizador
AN Nebulização para uma respiração melhorada
Manter seco
Débito de
nebulização: 0,5 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,86 µm (MMD com 0,9% NaCI
no Cascade Impactor)
Débito de ar: 13 l/min.
Nível sonoro: 53 dBA
Alimentação: 230V~ / 50Hz / 150VA
Tamanho do cabo
de alimentação: 1,5 m
Capacidade de
nebulização: min. 2 ml; max. 12 m l
Volume residual: 0,7 ml
Limites de
funcioname nto: 30 min. On / 30 min. Off
Condições de
funcioname nto: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % de humidade rela tiva
máxima
Condições de
acondicionamento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % de humidade rela tiva
máxima
Peso: 1300 g
Dimensões: 209 x 140 x 124 mm
Classe IP: IP20
Normas de
referência: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Duração expetável
de utilizaç ão: 5 anos
Geachte klant,
Deze verneve laar is een a pparaat van z eer hoge kwalit eit,
bedoeld voor inhalatie thera pie om astma, chronische bron-
chitis en ande re luchtwegaa ndoeningen te behandele n.
Het gebrui k van dit ap paraat is zeer eenvou dig. Medic atie
bestemd voor vernevelin g kan in prin cipe worden g ebruikt
met de inhala tiethera pie.
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle fu nc-
ties en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat
u tevreden bent over het apparaat. Mocht u vragen
hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen,
neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw
land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.micro-
life.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt
vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsinstructies
•Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschre ven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
•Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middele n.
•Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
•Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
•Open het apparaat nooit.
•Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem d e
bewaar- en bedieningscondities beschreven in de
«Technische specificaties» paragraaf in acht!
•Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
•Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
•
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60° .
•De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter. In het geval dat
het vermijden van sterk magn etische velden niet
mogelijk is, verifieer voor ingebru ikname eerst of het
apparaat goed functioneert.
Laat kinder en het appa raat allee n onder toez icht
van een volwa ssene gebrui ken. Klei ne onder-
delen kun nen worden inges likt. Wees alert op het
gevaar van v erstrengeli ng, indien het apparaat is
voorzien v an kabel s of slan gen.
Elektronische apparaten moeten volgens de
lokale wetgeving en regels worden verwijderd,
nooit samen met het huisafval.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
2. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecte ren».
1. Het samenstellen van de vernevelaar AL . Zorg ervoor
dat alle onderdelen comple et zijn.
2. Vul de vernevelaar AM met de in halatie oplossing
zoals voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat
nooit verder dan het maximum.
3. Sluit de luchtslang 6 aan o p de compressor 1 en
plaats de netstroomkabel 2 in het stopcontact
(230V~ / 50Hz).
4. Zet de AAN/UIT knop 3 op stand «I» om het appa-
raat aan te zetten en plaats het mondstuk 7 in de
mond of plaats één van de gezichtsmaskers over
mond en neus.
- Het mondstuk geeft ee n betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen 8 of voor kinderen 9 en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AT ,
zoals voorgeschreven door uw arts.
5. Adem rustig in en uit tijdens de behandeling. Ga in
een comfortabele positie zitten met het bo venlichaam
in een rechte positie. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de be handeling. Stop direct m et de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen .
6. Na de duur van d e behandel ing zoal s besproke n met
uw arts, zet u de A AN/UIT knop
3
terug in stand
«O»
,
het apparaa t is nu uitge schakeld e n de netstro omkabel
kan word en verwijder d uit het s topcontact .
7. Verwijder overgebleven resten medicatie en rein ig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecte ren».
Dit apparaat is ontworpen voor continu gebruik
van
30
minuten, na deze
30
minuten dient
U het
apparaat voor
30
minuten uit te schakelen voordat
U de volgende behandeling start.
3. Vernevelaar «N EB PRO» behandeli ng
opties
Dit appar aat is uitge voerd met de innovati eve vernevel aar
«NEB PRO»
5
inclusie f het verbete rde beade ming
verneveli ng kleppen sys teem
AN
. Alle gebr uikelijke me di-
catie voor i nhalatie ther apie kunnen hiermee eff ectief
worden vernev eld.
Geavanceerde therapie
Met deze beha ndeling opt ie, wordt de ma ximale hoev eel-
heid medic atie toeged iend aan de luchtwege n van de
patiënt. Dit k leppensys teem past de medicatie st room opti-
maal aan tijd ens inadem ing
AN
-A, en tevens het vermin-
deren van m edicatie t ijdens het uitademen
AN
-B.
Gebruik van dit verbeterde beademing kleppen systeem
(gesynchroniseerd met de ademhaling ), optimaliseren
de therapeutische effecten van de medicatie om
zodoende maximaal voordeel hie r uit te halen.
Monteer het membraan op de klephouder en gebruik
het mondstuk met de uitade mingklep AL -A.
Volg de gebruikers stappen als omschreven in
«Sectie 2.».
De gesynchroniseerde werking van de verneve-
laars uitademingklep 7 kan allee n met behulp
van het mondstuk worden gebruikt.
Korte therapie
De therapie kan worden verkort indien het membraan
niet wordt geplaatst op de ventielhouder.
Het is niet mogelijk de korte therapie te synchro-
niseren met de ademhaling.
4. Reinigen en desinfecte ren
Reinig het a pparaat gr ondig en ve rwijder even tuele medi-
catierest en die achter zijn gebleve n na de behand eling.
De compressor 1 en de luchtslang 6 kunnen met een
schone vochtige doek worden gereinigd.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd g rondig uw handen.
De compressor mag niet worden blootgesteld
aan hittebronnen of water.
Vervang de luchtslang voor ieder gebruik van
een nieuwe patient of als deze niet geheel
schoon is.
Verwijder de netstroomkabel voordat het appa-
raat wordt gereinigd.
Reinigen met water
Reinig alle lo sse onderdele n
(behalve de luchtslan g)
met warm kraanwat er (max. 60 °C) g edurende
5 minuten
, eventuee l kan er wat r einiging smiddel
worden toege voegd, voo r de hoevee lheid kan h et
etiket van de fabrikan t worden gera adpleegd.
Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
Desinfecteren
Alle loss e onderdel en van de v ernevelaar (behalve d e
luchtslan g) kunnen word en gedesin fecteerd met desin-
fecteren de middelen, raadpleeg vo or de hoeveel heid
en het ju iste gebrui k het etiket van de fa brikant.
Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bi j drogist of
apotheker.
Steriliseren met stoom
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve
de luchtslang) kunnen worden gereinigd m et hete
stoom tot 121 °C á (20 min.) of tot 134 °C á (7 min.).
EN554/ISO11134.
De verpakking/etiket van het st erilisatie middel moet
conform de EN868/ISO11607 norm zijn en tevens
geschikt voor stoom sterilisatie.
Na het steriliseren van de losse onder delen moeten deze
voor gebruik eerst afkoelen naar kamertemperatuur.
Herhaal de sterilisatie nooit wanneer de losse
onderdelen nog warm zijn.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op m et de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Wij raden u aan de vernevelaar, mondstuk en de
gezichtsmaskers iedere 3 maanden te vervangen.
Controleer het luchtfilter op enige achtergebleven
resten en vervang deze wanneer het vuil is, wij raden
u aan deze altijd na 3 maanden te vervangen.
Losse luchtfilters worden bij het apparaat geleverd.
Om het luchtfilter te vervangen, dient eerst het filter-
compartiment 4 aan de bovenkant van het appa raat
geopend te worden, dit wordt aangegeven met de
aanduiding «Filter» hierna kan het luchtfilter AK
worden vervangen.
Draai nooit de plastic deksel los.
6. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
•Zorg ervoor dat de netstroomkabel 2 correct in het
stopcontact is geplaatst.
•
Zorg ervoor dat de AA N/UIT knop
3
in stand
«I»
staat.
•Het apparaat schakelt automatisch uit bij oververhit-
ting. Wacht tot het apparaat is afgekoeld en probeer
het opnieuw.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
•Zorg ervoor dat de luchtslang 6 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
•Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
•Zorg ervoor dat de vernevelaar 5 correct is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop AL-B op de
juiste wijze is geplaatst.
•Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toe passing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevu ld door de
dealer (zie achterzijde) of met een bevestiging van de
aankoopdatum of kassabon.
•De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers,
mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder
de garantie.
•Opening van of wijzigingen aa n het apparaat maken
de garantie ongeldig.
•De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
8. Technische specific aties
Technische wijzigingen voorbehouden .
Compressor vernevelaar NL
1Piston compressor
2Netstroomkabel
3AAN/UIT knop
4Luchtfilter compartiment
5Vernevelaar «NEB PRO»
6Luchtslang
7Mondstuk met ventiel
8Gezichtsmasker (volwassene)
9Gezichtsmasker (kind)
AT Neusstuk
AK Vervangen van het luchtfilter
AL Het samenstellen van de vernevelaar
AM Vullen van de vernevelaar
AN Verbeterde beademing verneveling
Droog houden
Vernevelings
niveau:
0.5 ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de
deeltjes:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.86 µm (MMD met 0.9% NaCI met
behulp van Cascade Impactor)
Doorstroming
van de
compressor:
13 l/min.
Geluidsniveau:
53 dBA
Netstroom:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lengte
netstroomkabel:
1.5 m
Vernevelings
capaciteit:
min. 2 ml; max. 12 ml
Rest volume:
0.7 ml
Gebruiks
limieten:
30 minuten AAN / 30 minuten UIT
Werkingscondi-
ties:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % max imale rel atieve voc htighei d
Bewaarcondities:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
1300 g
Afmetingen:
209 x 140 x 124 mm
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Verwachte
levensduur:
5 jaar
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο νεφελοποιητής είναι μια συσκευή υψηλής ποιό-
τητας, γ ια θεραπεία με ει σπνοές, για άσθμα , χρόνια
βρογχίτιδα και άλλες ασθένειες του αναπνευστικού.
Η λειτουργία και χρήση της συσκευής είναι πολύ απλή.
Λειτουργεί με όλα τα συνήθη φάρμακα που χρησιμοποι-
ούνται για θεραπεία με εισπνο ές.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες πρ οσεκτικά, ώστε να εξοικ ει-
ωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες
ασφαλείας. Στ όχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το
προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες
ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο
ανταλλακτι κό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας
τμήμα εξυπηρέτησης πελα τών της Microlife . Ο πωλητής
σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου
Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκε φθείτε την
ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιε ίς – Microli fe AG!
Διαβάστε προσεκτ ικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλ είας
•
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λα νθασμένη χρήση .
•Αυτή η συσκ ευή δεν είνα ι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
•Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπω ς καταδεικνύεται στ ις οδηγίες.
•Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημι ά ή εάν παρατη ρήσετε κά τι ασυνήθιστο.
•Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
•
Αυτό το όργανο αποτελεί ται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χ ειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας πο υ περι-
γράφοντα ι στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηρι στικά
»
!
•Προστατεύστε το από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνσ η και σκόνη
-άμεση έκθεση στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
•Χρησιμοποιείτε μό νο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορ ά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
•Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πά νω από 60°.
•Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί
σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστά σεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείν ουμε
μια απόσταση το υλάχιστο ν 1 m. Σε περιπτώσεις
που υποψιάζεστε ότι αυτό εί ναι αναπόφευκτο,
βεβαιωθείτ ε εάν η συσκευή λειτ ουργε ί σωστά πρ ιν
από τη χρήση.
Βεβαιωθείτ ε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το
όργανο χωρίς επίβλεψη, διότ ι ορισμένα μέρη
του είναι αρκε τά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποση ς. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυν ο
στραγγαλισ μού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείτα ι με καλώδια ή σωλήνες.
Οι ηλεκτρο νικές συσκευέ ς πρέπει να απορρίπτον ται
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην
χώρα σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Η χρήση της συσκευής δε ν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
2. Προετοιμασία και χρήση αυτής της
συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγρ άφεται στο
κεφάλαιο « Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκε υασίας του
Νεφελοποιητή
AL
. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή AM με το διάλυμα
εισπνοών, σύμφωνα με τις οδηγίες του γι ατρού σ ας.
Μην υπερβείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε τον Νεφελοποιητή με το λάστιχο αέρα 6
στον συμπιεστή 1 και βάλτε το καλώδιο ρεύματος
2 στην πρίζα (230V~ / 50Hz).
4. Γυρίστε το πλήκτρο ON/OFF 3 στην θέση «I» για να
ανοίξετε την σ υσκευή και τοποθετήστε το επιστόμιο
7 στο στόμα ή εφαρμόστε μια από τις μάσκες
επάνω στο στόμα και την μύτη.
-Το επιστόμιο βοηθά στ ην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες .
-Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες 8 ή παιδική 9 και βεβαιωθείτε ότι
καλύπτει τε λείως την περιοχή του στόματος κα ι
της μύτης.
-Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ -
βανομένου του ρύγχους AT , όπως ορί ζεται από
το γιατρό σας.
5. Εισπνεύστε και εκπνεύστε ήρεμα , σε όλη την διάρκεια
της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυτική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της ει σπνοής.
Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώθε τε καλά.
6. Όταν ολοκληρώσετ ε την διαδικασία ει σπνοών που
συνιστά ο γι ατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
3
στην θέ ση
«O»
για να κλείσετε την συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα.
7. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφε -
λοποιητή κ αι καθ αρίστε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στ ο κεφάλαιο « Καθαρι σμός κ αι απολύμανση».
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτό -
μενη χρήση: 30 λεπτά On / 30 λε πτά Off.
Σβήστε την συσ κευή μετά απ ό 30 λεπτά χρ ήσης
και περιμένετε γ ια ακόμα 30 λεπτά πρ ιν συνεχί-
σετε την θεραπεία.
3. Νεφελοποιητής «NEB PRO» επιλογές
θεραπείας
Αυτή η συσκευή είναι εξο πλισμένη με το πρωτοποριακό
νεφελοποιητή «NEB PRO» 5 ο οποίος περιλαμβάνει το
σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης - αναπνοής AN . Όλα τα
κοινά φάρμακα για θεραπεία με εισπνοές μπ ορούν να
νεφελοποιηθούν αποτελεσ ματικά.
Προηγμένη θεραπεία
Αυτή η επιλογή θεραπείας επιτρέ πει την μετάδοση της
μέγιστης ποσότητας του φαρμάκου, επιτυγχάνοντας
έτσι την αναπνευστική ικανότητα του κάθε ασθενούς. Το
σύστημα βαλβίδας προσαρμόζει ιδανικά τη ρ οή του
φαρμάκου κατά την εισπνοή AN -A, μειώνοντας την
απώλε ια φαρμάκου κατά τη διάρκεια της εκπνοής AN -B.
Χρησιμοποιήστε το σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης -
αναπνοής ( σε συγχρονισμό με την αναπνοή) για τη
βελτιστοποίηση των θεραπευτικών επιδράσεων του
φαρμάκου και για να λάβετε το μέγιστο δυνατό όφελος .
Τοποθετήστε τη μεμβράνη στο στήριγμα- βαλβίδας
και χρησιμοποιήστε το επισ τόμιο με την βαλβί δα
εκπνοής AL -A.
Ακολουθήστε τα βήματα οδηγιών χρήσης όπως περι-
γράφονται στο « Κεφάλαιο 2.».
Μόνο η χρήση του επιστόμιου με βαλβίδα 7
εκπνοής επιτρέπει την συγχρονισμένη
λειτουργία του νεφελοποιητή.
Σύντομη θεραπεία
Η θεραπευτική συν εδρία θα μειωθε ί εά ν η μεμβράνη δεν
συναρμολογηθεί επάνω στο στήριγμα- βαλβίδας.
Με την επιλογή αυτής της θεραπείας , η συγχρο -
νισμένη νεφελωποίηση δεν είναι δυνατή.
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά κα θαρίστε όλα τα εξ αρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Ο συμπιεστής 1 και το λάστιχο αέρα 6 πρέπε ι να
καθαρίζοντα ι με ένα καθαρό, υγρό πα νί.
Πλένετε καλά τα χέρια σας , κάθε φορά που
πρόκειται να καθαρίσε τε και να απολυμάνετε τα
εξαρτήματα.
Μην εκθέσετε το ν συμπιεστή σ ε νερό ή ζέστη.
Να αντικαθιστάτε το λάστιχο αέρα για κάθε θερα-
πεία νέου ασθενή ή σε περίπτωση ακαθαρσιών.
Βγάλτε από την πρίζα την συσκευή πριν τον
καθαρισμό.
Καθαρισμός με νερό
Πλύνετε όλα τα εξαρτήμ ατα του νεφ ελοποιητή
(εκτός του λάστιχου αέρα ) με χλιαρό νερό βρύσης
(max. 60 °C) για περίπου 5 λεπτά , προσθέτον τας
αν χρειαστ εί μικρή ποσότητα απορρυπαντικού ,
ακολουθώντας την δοσολογία και τους περιορι -
σμούς χρήση ς, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα-
σκευαστή απορρυπαντικού.
Ξεβγάλτε προσε κτικά, βεβαιούμενοι ότι όλα τα
σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
Απολύμανση
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) μπορούν να απολυμανθούν με
χημικά απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία
και τους περιορισμούς χρήσ ης σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευασ τή απολυμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα
φαρμακεία.
Αποστείρωση με ατμό
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) είναι ανθεκτικ ά σε ατμό και αποστει-
ρώνοντ αι σε πε ρισσότερ ο από 121 °C ( για 20 λεπτά)
ή 134 °C ( για 7 λεπτά ). EN554/ISO11134.
Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να συμμορ-
φώνεται με τις οδ ηγίες ΕΝ868/ISO1 1607 και να είναι
κατάλληλη για απ οστείρωση με ατμό.
Μετά την αποστείρωση πάντα αφήνε τε τα εξαρτή-
ματα να κρυώ σουν σε θερ μοκρασία περι βάλλοντος,
πριν περαιτέρω χρήση.
Μην επαναλαμβά νετε τον κύκλο αποστείρωσης
όταν τα εξαρτήματα εί ναι ακόμα ζεστά.
5. Συντήρηση , Φροντίδα και service
Παραγγείλετ ε όλα τα εξαρτή ματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακ άτω ).
Συστήνουμε να αντικατασ τήσετε, επιστόμια και
μάσκες προσώπου μετά από χρήση 3 μηνών.
Ελέγχετε συνεχόμενα την καθαριότητα του φίλτρου
και αντικα ταστήστε το αν λερωθεί, ή το πολύ μετά
από χρήση 3 μη νών.
Ανταλλακτικά φίλτρα προμηθεύ ονται με την συσκε υή.
Για να αντι καταστήσετ ε το φίλτρο, ανοίξτε το διαμέ-
ρισμα του φίλτρο υ αέρα 4 στο επάνω μέ ρος της
συσκευής στο σημείο «Fi lter» ( Φίλτρο) και αλλάξτε
το φίλτρο AK .
Ποτέ μην ξεβιδώσετ ε το πλαστικό κ απάκι.
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
•Βεβαιωθείτ ε ότι το καλώδιο ρεύματος 2 είναι
σωστά συνδεδεμένο στην πρί ζα.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το πλήκτρ ο ΟΝ /OFF 3 βρί σκεται
στην θέση «I».
•
Η συσκευή έκλεισε αυτόμ ατα λόγω υπερθέρμ ανσης.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει και ξανά- προσπαθ ήστε.
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
•Βεβαιωθείτ ε ότι το λάστιχο αέρα 6 είναι σωστά
συνδεδεμ ένο και στις δύο άκρες.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το λ άστιχο αέρα δεν είναι πατη μένο,
διπλωμένο, βρώμικο ή βουλωμένο. Εάν είναι
απαραίτητο, αντικατασ τήστε το .
•Βεβαιωθείτ ε ότι ο νεφελοποιητής 5 είναι σωστά
συνδεδεμέν ος και η κεφαλή ψεκαστήρα AL - B έχει
τοποθετηθεί σωστά.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει
προστεθεί.
7. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτετ αι από 3 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς . Η εγγύησ η ισχύει
μόνο κατ ά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσ ωπο
(ανατρέξτ ε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβ εβαιώνε ι την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής .
•Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή . Τα αν τικαθι-
στάμενα εξ αρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο,
λάστιχο αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλα μβάνονται
στην εγγύηση.
•Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του
οργάνου, η εγγύηση ακυρώνε ται.
•Η εγγύησ η δεν καλύπτει ζημιά που προκαλεί ται από
κακή χρήση , ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατη ρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηριστικώ ν.
Νεφελοποιητής Συμπίεσης GR
1Έμβολο συμπίεσης
2Καλώδιο ρεύματος
3Πλήκτρο ON/OFF
4Διαμέρισμα φίλτρου αέρα
5Νεφελοποιητής «NEB PRO »
6Λάστιχο αέρα
7Επιστόμιο με βαλβίδα
8Μάσκα προσώπου για ενήλικες
9Παιδική μάσκα προσώπου
AT Ρινικό Ρύγχος
AK Αντικατάσ ταση φίλτρου αέρα
AL Συνολι κή συσκευασί α σε τσάντα
AM Πλήρωση του νεφελοποιητή
AN Νεφελωματοποίηση ενισχυμένης εισπνοής
Κρατήστε το στεγνό
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
0,5 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος σωματιδίου:
75% < 5 μ m NaCI 0,9%
2,86 µm (MMD με 0,9% NaCI με
χρήση Cascade Impactor)
Συμπίεση ροής αέρα:
13 l/min.
Επίπεδο ακουστικής:
53 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
230V~ / 50Hz / 150VA
Μήκος καλωδίου
ρεύματος:
1,5 m
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min. 2 ml; max. 12 ml
Μέγεθος
υπολείμματος:
0,7 ml
Όρια λειτουργίας:
30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες
λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
1300 g
Διαστάσεις:
209 x 140 x 1 24 mm
IP Κατηγορία :
IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
5 χρόνια
ρϐοαΑΎϛΑΩ˷ϭίϣέϳϐλϕΎηϧΗγίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγ2
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ3
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ4
«NEB PRO ªϑΛϛϣϟ5
˯ϭϬϟΏϭΑϧ6
ϡΎϣλΑϕϭΑϟ7
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ8
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ9
ϑϧϷ ΔϠλϭAT
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγ AK
ϑΛϛϣϟΔϋϭϣΟϣϟϳΣλϟϊϳϣΟΗϟϰϠϋϑέόΗ AL
ίΎϬΟϟΏϳοϭΗ AM
αϔϧΗϟϥϳγΣΗϰϠϋΩϋΎγϳϑϳΛϛΗ AN
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ˬϭΑέϟΝϼόϟΓΩϭΟϟϲϟΎϋϕΎηϧΗγίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟΫϫ
ϥϋϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟνέϣϥϣΎϫέϳϏϭˬΔϧϣίϣϟΔϳγΎγΣϟ
ϕΎηϧΗγϻϕϳέρ
ϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱ Ωϳόγ ϥϭϛΗϥ ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏ ϊρϗΏϠρϟ ΔΟΎΣϭϝϛΎηϣ ϭˬϝ΅γ ϱ
έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭ ϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ ϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϥϣ ϥΎϛϣ ϲϓ ΕΎϣϳϠόΗϟΎΑ υϔΗΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
.ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˺
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓϥϳΑϣ
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷
γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ ˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
˸˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟΫϫΩϭΟϭϥ·
ΩΎόΗΑϻΎΑλϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩέϭϝϭϣΣϣ
˯ΎΟέϟˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣϲϓΩΣϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟ
ϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳ ϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΔϟΎΣ ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ϥϣ έΫΣ ΎϬϋϼΗΑ
ϥϳϧϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻΓίϬΟϷϥϣιϠΧΗϟϥϳόΗϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˻
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAL ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ˺
˯ίΟϷ
ϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑAM ϑΛϛϣϟϸϣ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϊο ϡΛ ˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟΎΑϭ ˬ6 ˯ϭϬϟ ΏϭΑϧ΄Α ϑΛϛϣϟ ϝλ ˼
ίΗέϫ˾˹Εϟϭϓ˻˼˹aϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟαΑϘϣΑ2 ϙϠγϟ
ˬίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗϟ©I ª ϊοϭ ϰϟ· 3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϝϘϧ ˽
ˬϡϔϟ ϰϠϋ ϪΟϭϟ Δόϧϗ ΩΣ ΕΑΛ ϭˬϡϔϟ ϲϓ7 ϕϭΑϟ ϊοϡΛ
ϑϧϷϭ
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬ9ϝΎϔρϸϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗˬ8έΎΑϛϠϟ ϪΟϭϟωΎϧϗ ϥϳΑϥϣ έΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϭΣϧϟ ϰϠϋ ATϑϧϷΔϠλϭ ϙϟΫϲϓ ΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟ ϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ
ϊοϭϲϓαϠΟΝϼόϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ˾
˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ
ΡΎΗϔϣϝϘϧ˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ˿
ˬίΎϬΟϟϝϣϋϑΎϘϳϹ«O » ϊοϭϰϟ·3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟϥϋϪϠλϓϭ
έϭϛΫϣ ϭϫ ΎϣϛίΎϬΟϟ ϑυϧϭˬϑΛϛϣϟ ϥϣ ϲϘΑΗϣϟ Νϼόϟύέϓ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑ
˼˹ΓΩϣϟ ϝϳϐηΗ ˭ϊρϘΗϣϟ ϡΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡϳϣλΗ ϡΗ
(
ΩόΑ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳΈΑ ϡϗ ΔϘϳϗΩ ˼˹ ΓΩϣϟ ϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
ϝΑϗϯέΧΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣΩΧΗγ
ΝϼόϟΔόΑΎΗϣ
«NEB PRO »ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΑΝϼόϟΕέΎϳΧ˼
ΓίϳϣΗϣϟ5 «NEB PRO ªϕΎηϧΗγϻΔϳλΎΧΑΩϭίϣίΎϬΟϟ
ϕΎηϧΗγϥϛϣϳΙϳΣAN αϔϧΗϟϥϳγΣΗϡΎϣλϡΎυϧϥϣοΗΗϲΗϟ
ΔϳϟΎόϔΑΔόΎηϟαϔϧΗϟΔϳϭΩωϭϧΔϓΎϛ
ΔϣΩϘΗϣΔϳΎϋέ
ΎϣΑ˯ϭΩϟϥϣΔϧϛϣϣΔϳϣϛέΑϛϡϳΩϘΗΔϳϧΎϛϣ·ίΎϬΟϟϩΫϫϳΗϳ
ϡΎϣλϟϡΎυϧϡΩΧΗγϳΙϳΣνϳέϣϝϛϟΔϳγϔϧΗϟΓέΩϘϟΏγΎϧϳ
ϝϣόϳΎϣΑˬA AN αϔϧΗϟΔϳϠϣϋϝϼΧϲϟΎΛϣϝϛηΑ˯ϭΩϟϕϓΩΗ
ϡΎυϧϡΩΧΗγB AN έϳϓίϟΔϳϠϣϋϝϼΧ˯ϭΩϟΩϘϓϝϳϠϘΗϰϠϋ
έΎΛϵϥϳγΣΗϟαϔϧΗϟϊϣϥϣίΗϣϟαϔϧΗϟϥϳγΣΗϡΎϣλ
ΔϧϛϣϣΓΩΎϓϰλϗϕϳϘΣΗϭ˯ϭΩϠϟΔϳΟϼόϟ
έϳϓίϟ ϡΎϣλ ϡϔϟ˯ίΟ ϡΩΧΗγϭϡΎϣλϟ ϙγΎϣϰϠϋ ˯Ύηϐϟ ϊο _
.AAL
.«˻ϡγϘϟªϲϓοϭϣϭϫΎϣϛϡΩΧΗγϻΕϭρΧϊΑΗ _
ϰϟ·ρϘϓ7 έϳϓίϟϡΎϣλϊϣϡϔϟ˯ίΟϡΩΧΗγϱΩ΅ϳ
%
ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϟϥϣίΗϣϟϝϣόϟϥϳϛϣΗ
ΓέϳλϗΝϼϋΓέΗϓ
ϙγΎϣϰϠϋΎ ˱
ϋϭοϭϣ˯ΎηϐϟϥϛϳϡϟΫ·ΝϼόϟΔγϠΟϝϳϠϘΗϡΗϳ
ϡΎϣλϟ
ϡΩΧΗγϥϛϣϣϟέϳϏϥϣϥϭϛϳˬέΎϳΧϟΫϫϡΩΧΗγΔϟΎΣϲϓ
%
ϥϣίΗϣϟϕΎηϧΗγϻΔϳλΎΧ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟϑϳυϧΗϡΗϳϥϲϐΑϧϳ
ΔϠϠΑϣϭˬΔϔϳυϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑ
ίΎϬΟϟΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣΩϙϳΩϳϝγϏ
%
ΓέέΣϟϭ˯ΎϣϠϟέϭγέΑϣϭϛϟνέόΗϻ
%
ϭˬέΧνϳέϣϟΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑ˯ϭϬϟΏϭΑϧϝΩΑΗγ
%
ϪΑΏϭηΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ
ϑϳυϧΗϟϝΑϗϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋαΑϘϣϟϝλϓ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _
ΓΩϣϟϰλϗΩΣΑϡ˸˿˹˯ϲϓΩϟ˯ΎϣϟέϭΑϧλΕΣΗ˯ϭϬϟ
ϊϣϑϳυϧΗϟϝΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕΎϗΩ˾ϲϟϭΣ
ϊϧλϣϟϥϣϥϳΑϣϟϭΣϧϟϰϠϋϡΩΧΗγϻϭˬΔϋέΟϟΩϭΩΣωΎΑΗ
ϑϳυϧΗϟϝΎγΓϭΑϋϰϠϋ
ˬΏγϭέϟΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄ΗϟϊϣΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _
ϑΟΗϟΎϬϛέΗϡΛ
έϳϬρΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟέϳϬρΗϥϛϣϳ _
ϡΩΧΗγϹΩϭΩΣϭΔϋέΟϟωΎΑΗ·ϊϣΔϳϭΎϣϳϛΕέϬρϣΑ˯ϭϬϟ
έϬρϣϠϟΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣϪϳϠϋιϭλϧϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
.ΕΎϳϟΩϳλϟϲϓΓέϓϭΗϣϥϭϛΗΎϣΓΩΎϋΕέϬρϣϟ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϟ
Ωϋ Ύϣϳϓ έΎΧΑϟΎΑ ϕΎηϧΗγϻ ίΎϬΟ ΕΎϧϭϛϣ ϊϳϣΟ ϡϳϘόΗ ϥϛϣϳ _
˻˹ ΓΩϣϟ ϡ˸ ˺˻˺ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰΗΣ ΔόϧϗϷϭ ˬ˯ϭϬϟ ΏϭΑϧ
.EN554/ISO1 1134ϊΟέϣϟ ϕΎϗΩ ΓΩϣϟ ϡ˸˺˼˽ϭ ΔϘϳϗΩ
ϊΟέϣϟ ϊϣ ϡϳϘόΗϟ ΓϭΑϋ ΕΎϔλϭϣ ϕΑΎρΗΗ ϥ ΩΑ ϻ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϠϟΔϣϼϣϥϭϛΗϥϭˬEN868/ISO1 1607
˯ΎϬΗϧϹ ΩόΑ Δϓέϐϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϲϓ ΩέΑΗ ΕΎϧϭϛϣϟ ϊϳϣΟ ωΩ _
ϯέΧΓέϣϟϡΩΧΗγϻϝΑϗϭˬϡϳϘόΗϟϥϣ
ΔϓΩϝίΗϻΕΎϧϭϛϣϟϥϭϛΗΎϣΩϧϋϡϳϘόΗϟΓέϭΩέέϛΗϻ
%
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˾
ΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ˯έηϟΎΑ
έϭϬη˼ΩόΑϪΟϭϟωΎϧϗϭˬϕϭΑϟϭˬϑΛϛϣϟϝΩΑΗγΎΑϲλϭϧ _
ϡΩΧΗγϻϥϣ
ˬΥΎγΗϻΔϟΎΣϲϓϪϟΩΑΗγϭˬέΗϠϔϟΔϓΎυϧϥϣέέϣΗγΎΑϕϘΣΗ _
ΕΎΣηέϣέϳϓϭΗϡΗϳϰλϗΩΣΑϡΩΧΗγϻϥϣέϭϬη˼ΩόΑϭ
ίΎϬΟϟϊϣΔϳρΎϳΗΣ
˯ίΟϟϰϠϋ4 έΗϠϔϟϑϳϭΟΗ˯ΎρϏΗϔΑϡϗ˭έΗϠϔϟϝΩΑΗγϻ _
ϝΩΑΗγϡΛˬ©Filter ªϪϳϠϋΏϭΗϛϣϟϭίΎϬΟϟϥϣϱϭϠόϟ
.AKέΗϠϔϟΔΣϳέη
ϲϛϳΗγϼΑϟ˯ΎρϐϟϙϔΑ˱ΩΑϡϘΗϻ
%
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ˿
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟΎΑϝϭλϭϣ 2 ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϥϥϣϕϘΣΗ
ϳΣλϝϛηΑ
.«Iªϊοϭϲϓ3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϰΗΣέυΗϧΓΩίϟΔϧϭΧγϟΏΑγΑΎϳΎϘϠΗίΎϬΟϟϑΎϘϳ·ϡΗ
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳ
ϕϼρϹϰϠϋϝϣόϳϻϭϑϳόοϑΛϛϣϟ˯Ω
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱ΎϘΑρ%ALϥ˷ϭϠϣϟϑ˷ Λϛϣϟϊϣ5 ˱ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ ˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ˷ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟϭ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ˷ ϳΩόΗϭΗϓ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ϡϭρέΧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓΕΎΣηέϣϟϭˬ˯ϭϬϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
˹ ϡϭ ϳΩϭλ ϟ Ω ϳέϭϠ ϛ ΔϘϳ ϗΩϲϠ Ϡ ϣ ˹˾ ϑϳΛϛΗϟ ϝ Ωόϣ
˹ ϡϭϳΩϭλϟ Ω ϳέϭϠ ϛ έΗϳ ϣϭέϛ ϳϣ ˾ ! ˾ ΔΣϳ έηϟ ϡΟΣ
ϊϣ MMDϊϳϧλΗ ϥϣ έΗϣϭ έϛϳϣ ˻˿
(Cascadeϑ˷ Λϛϣ ϡΩΧΗγΗϭ NaCl˹
ΔϘϳϗ Ω έΗϟ ˺˼ έϭγέ Αϣ ϛϟΎ Α ˯ϭϬϟ ϕ ϓΩΗ
ϝΑϳγϳ Ω ˾˼Δ ϳΗϭ λϟ ˯Ύοϭο ϟ ϯϭ Ηγ ϣ
έϳ Αϣ Εϟϭϓ ˺˾˹ ί Ηέϫ ˾˹ Εϟϭ ϓ ˻˼˹a ϲΑ έϬϛϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ
ϡ˺˾ ˯Ύ ΑέϬ ϛϟ ϙϠ γ ϝϭ ρ
ϰλϗ ΩΣΑ ϝϠϣ ˺˻ ˭ ϰϧΩ ΩΣΑ ϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟ Δόγ
ϝϠ ϣ ˹ Ώ γϭέϟ ϡΟΣ
ΔϘϳϗΩ ˼˹ ΓΩϣϟ ϑ ΎϘϳ·ΔϘϳ ϗΩ ˼˹ ΓΩ ϣϟϝϳϐηΗ ϝϳϐηΗϟ Ω ϭΩΣ
ϑ˸˺˹˽˾˹ϡ˸˽˹˺˹ ΔϳϟΎόϔϟ ΔΟέ Ω
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρ έϠϟ ϰλϗ Ϸ ΩΣϟ ˾˺˹
ϑ˸˺˹˽˾˹ϡ˸˹˻˾
ϥϳϳ ίΧΗϟ ρ ϭέη
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρ έϠϟ ϰλϗ Ϸ ΩΣϟ ˾˺˹
ϡΟ˺˼˹˹ ϥ ί ϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ ˺˻˽î˺˽˹î˻˹ Ω Ύ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰Α Ϸ
IP20
IP
EN 13544-1; EN 60601-1
α˰˰ϳϳ ΎϘϣϟ ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-1 1;
CE0434
Ε ϭϧγ ˾ ϊϗ ϭΗϣϟ έϣόϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ