Estimado cliente,
este nebulizador profesional es un dispositivo de alta
calidad para la terapia por inhalación pa ra el tratamiento
y el cuidado de las vías aé reas superiores e inferiores.
El funcionamiento y uso del aparato es muy sencillo.
Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia
por inhalación.
Lea estas inst rucciones detenid amente. Esto le perm itirá
entender t odas las funcio nes y la infor mación sobr e segu-
ridad. Dese amos que que de satisfecho c on su produc to
Microlife
. Si tiene cu alquier preg unta o problem a o si
desea pedi r piezas de reca mbio, no d ude en co ntactar c on
su servici o de atención al cliente de
Microlife
local. Su
distribuid or o farmacia podrá indic arle la dirección del
distribuid or de
Microlife
en su paí s. También puede visi -
tarnos en Inte rnet en
www.microlife.com
donde encon-
trará inf ormación útil sobre nu estros pr oductos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG !
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de se guridad
•Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fa bricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
•
Este disp ositivo no es apt o para anestes ia y ventilac ión
pulmonar.
•
Este disp ositivo deb e utiliza rse sólo co n los acces orios
originale s indicados en el manual de i nstruccion es.
•No utilice el dispositivo si cree que pued e estar roto
o detecta alguna anomalía.
•Nunca abra el dispositivo.
•
El dispos itivo está int egrado por c omponente s sensi-
bles y se debe trat ar con cuidad o. Respete l as indica-
ciones de almac enamiento y f uncionami ento que se
describen en el apartado
«
Especifi caciones té cnicas
»
.
•Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
•
Utilice ún icamente los m edicamentos re cetados por s u
médico y si ga sus ins trucciones re specto a la s dosis,
duración y fr ecuencia de la tera pia.
•No incline el nebulizador más allá de 60°.
•
La funcion de este dispos itivo puede s er comprometi da
cuando es util izado cer ca de campos el ectromag ne-
ticos fuertes tales como tel efonos movile s o estaciones
de radio, se recomienda man tener al men os
1
m de
distancia . En casos donde usted s ospecha e sto es
inevitable , por f avor compr uebe si el disposi tivo
funciona correctame nte antes de su uso.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Los disp ositivos ele ctrónicos se deben elimin ar
según indiqu e la normat iva local p ertinente y no
se deben des echar jun to con la basu ra domésti ca.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Ensamble las piezas del nebulizador AL . Compruebe
que todas las piezas estén completas. Utilice la
rueda de la parte superior del nebulizador para selec-
cionar la posición más adecuada para realizar la
terapia (ver capítulo 3).
2. Llene el nebulizador con la solución para inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte el nebulizador mediante el tubo de aire 6
al compresor 1 y enchufe el cable 2 en la toma de
corriente (230V~ / 50Hz).
4. Ponga el botón ON/OFF 3 en la posición «I» para
encender el dispositivo y coloque la boquilla 7 en la
boca o ajuste la máscara sobre la na riz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- E scoja entre la máscara de adulto
8
o la de niño
9
y asegúrese que cubre las zonas d e la boca y la
nariz completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal AT según lo prescrito por su méd ico.
5. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inhalación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar alguna molestia.
6. Una vez transcurrido el tiempo de l a inhalación reco-
mendado por su médico, mueva el botó n ON/OFF 3
a la posición «O» para apagar el dispositivo y desen-
chufe el cable de la toma de corriente.
7. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
Este apara to se ha d iseñado p ara un us o inter-
mitente de
30
minutos encend ido /
30
minutos
apagado.
Apague el a parato desp ués de
30
minutos de uso y es pere otros
30
minutos
antes de cont inuar el tr atamiento.
3. Escoja entre 3 dife rentes niveles de
nebulización
Este dispositivo genera un aerosol con características
variables para adaptarse a la enferm edad respiratoria
del paciente. Produce un aerosol con características
granulométricas que permite depositar una cantidad
máxima del medicamento en la zona respiratoria que se
va a tratar.
Elija uno de los tres tipos de tratamientos terapéuticos
siguientes mediante la rueda de la parte superior del
nebulizador 5:
•
Vías aére as superiore s
(nariz, garganta, etc.)
:
Coloque la r ueda en la p arte infer ior (núm ero 3); el
diámetro ae rodinámi co de las part ículas de ae rosol
será de
10,33 - 14,56
micrómetros.
•
Tráquea/b ronquios:
Coloque la rueda en la parte
central (n úmero 2); el diá metro aero dinámico de las
partículas de aerosol s erá de
6,21 - 9,45
micrómetros.
•
Pulmone s:
Coloque la rueda en la pa rte superior
(número 1 ); el d iámetro a erodiná mico de l as partíc ulas
de aerosol será de
1,14 - 5,32
micrómetros.
4. Limpieza y desinfecci ón
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualqu ier impureza
después de cada tratamiento.
El compresor 1 y el tubo de aire 6 se deben limpiar
con un trapo limpio y húm edo.
Siempre lave bien sus manos antes de li mpiar y
desinfectar los accesorios.
No exponga el compresor al agua o al calor.
Reemplace el tubo de aire p ara tratamiento a un
nuevo paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo.
Limpieza con agua
Lave todos lo s componentes del n ebulizador
(excepto el tubo de aire) con agua tibia (máx. 60 °C)
durante aproximadamente 5 minu tos; si es nece-
sario añada una pequeña cantidad de detergente
según la dosis y forma de uso recom endadas por el
fabricante.
Enjuague los componentes en profundidad para
asegurarse de que se eliminan todos los residuos.
Déjelos secar.
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo
de aire) pueden ser desinfectados con d esinfectantes
químicos, según la dosis y forma d e uso recomendadas
por el fabricante.
Usualmente los desinfectante s están disponibles en
las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire y la m áscara) pueden ser esterilizados
por vapor hasta 121 °C (20 min) o 134 °C (7 min).
EN554/ISO11134.
En acondicionamiento para esterilización de cu mplir
la norma EN868/ISO11607 y ser adecuado para
esterilización por vapor.
Tras la esterilización, deje que los componentes se
enfríen a temperatura ambiente antes de utilizarlos.
No repita el ciclo de esterilización si los compo-
nentes están todavía tibios.
5. Mantenimiento, cui dado y servicio
posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Recomendamos reemplazar el nebulizador, la
boquilla y las máscaras después de 3 meses de uso.
Compruebe con frecuencia que el filtro e sté limpio y
cámbielo en caso de estar sucio, o tras un máximo de
3 meses se uso.
El dispositivo incluye filtros de recam bio.
Para reemplazar el filtr o, abra el compartimiento del
filtro de aire
4
en la parte superior del dispositivo,
identificado con la pal abra
«Filter»
y cambie el filtro
AK
.
No desatornille nunca la tapa de plástico.
6. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se enciende
•Asegúrese de que el cable 2 está correctamente
enchufado en la toma de corriente .
•Asegúrese de que el botón ON/OFF 3 está en la
posición «I».
•El dispositivo se apaga automáticamente cuando se
sobrecalienta. Espere hasta que se enfríe e inténtelo
de nuevo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
•Asegúrese de que el tubo de aire 6 está conectado
correctamente en ambos extremos.
•Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
•
Asegúrese de que el nebulizador
5
está completa-
mente montado y el cabezal vaporizador de color
AL
-A
se coloca correctamente.
•Asegúrese de agregar el medicamento reque rido.
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de e ste folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
•La garantía cubre solamente el compresor. Los
componentes remplazables como el nebulizador,
máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están
incluidos.
•La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
•La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
8. Especificac iones técnicas
Reservado el derecho a r ealizar modi ficaciones técnicas.
Nebulizador con compresor avanzado ES
1Compresor de pistón
2Cable de alimentación
3Botón ON/OFF
4Compartimento del filtro de aire
5Nebulizador con distintos niveles de nebulización
6Tubo de aire
7Boquilla
8Máscara facial adultos
9Máscara facial niños
AT Pieza nasal
AK Sustitución del filtro de aire
AL Ensamblaje de las piezas del nebulizador
Mantener en lugar seco
Volumen de
nebuliz ación: Pos. 1: 0,19 ml/min
Pos. 2: 0,38 ml/min
Pos. 3: 0,55 ml/min
Volumen promedio: 4 ml NaCl
0,9%
Tamaño de partículas: Pos. 1: 5,23 µm*
Pos. 2: 8,17 µm*
Pos. 3: 11,01 µm*
* sistema Malvern
Flujo de aire máx: 13 l/mi n
Nivel de ruido: 53 dBA
Conexión eléctrica: 230V~ / 50Hz / 150VA
Longitud del cable de
red: 1,5 m
Capacidad d el
nebulizador: min. 2 ml; máx. 12 ml
Volumen residual: 0,7 ml
Limites de
funcionamiento: 30 min encendido / 30 min
apagado
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Peso: 1300 g (incluyendo las piezas
del nebulizador)
Tamaño: 209 x 140 x 124 mm
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60 601-1-11;
CE0434
Vida útil esp erada: 5 años
Estimado cliente,
Este nebulizador profissional é um dispositivo de alta
qualidade para a terapia de inalação no tratamento e
cuidado das vias aéreas superiores e médias/inferiores.
O dispositivo é muito fácil de utilizar e de m anusear
permitindo a inalação de todas as soluções med icamen-
tosas líquidas.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruções de segurança imp ortantes
•Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer da nos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
•Este dispositivo não pode ser utilizado para anes-
tesia ou ventilação pulmonar.
•Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
•Não utilize este dispositivo se estiver dani ficado ou
se detectar qualquer anomalia.
•Nunca abra o dispositivo.
•O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
•Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temper aturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
•Utilize somente os medi camentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções qua nto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
•Não incline o nebulizador para além de 60°.
•O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagné-
ticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio,
recomendamos, devido a esse motivo, uma distância
de pelo menos 1 m. Em casos em que esta situação
seja inevitável, deve verificar se o di spositivo está a
funcionar corretamente.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Os dispositivos electrónicos têm d e ser elimi-
nados em conformidade com os regulamentos
locais aplicáveis não devendo nunca ser
incluidos no lixo doméstico.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação e utilização do disposi tivo
Antes de ut ilizar o dis positivo pel a primeira ve z, limpe
todos os s eus elemen tos seguindo as instruçõe s descritas
na secção
«
Limpeza e desi nfeção
»
.
1. Montagem das peças do neb ulizador AL . Assegure-
se de que todas as peças estão completas. Use a
roda na parte superior do nebuli zador para sele-
cionar a posiçao mais adequada para a terapia a ser
executada (Veja capítulo 3).
2. Encha o nebuli zador com a s olução a inal ar de acordo
com as in struções d o seu médico , asseguran do-se de
que não ultr apassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador com o tubo flexível de ar 6 ao
compressor 1 e ligue o cabo d e alimentação 2 à
tomada (230V~ / 50Hz).
4. Coloque o botão ON/OFF 3 na posição «I» para
ligar o dispositivo e coloque o bocal 7 na boca ou
ajuste a máscara sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto 8 ou de
criança 9 e assegure-se de
que cobre tot almente
as zonas da boc a e do nari
z.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal AT tal como indicado pelo seu médico.
5. Durante o tratamento, in spire e expire tran quilamente.
Sente-se de scontraida mente e com o tronco direi to.
Não se deite durante a ina lação.
Se se sentir mal
suspenda imediatam ente a inal ação.
6. Ao ter minar o temp o de inalaçã o recomend ado pelo se u
médico, coloqu e o botão O N/OFF
3
na posiçã o
«O»
para desl igar o disp ositivo e de sligue-o da tomada.
7. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Este dispositivo foi criado para uso intermitente
de
30
minutos On /
30
minutos Off.
Desligue o
aparelho após
30
minutos de utilização e aguarde
mais
30
minutos antes de reiniciar o tratamento .
3. Escolher entre os 3 diferentes níveis de
nebulização
O nebulizador gera um aerossol com diferentes caracterís-
ticas para se adaptar à patologia respiratór ia do utilizador.
Pode produzir um aerossol com características granulomé-
tricas que irão depositar a máxima quantidade de medica-
mento no tracto respiratório a ser tratado.
Escolha uma das seguintes
3
configurações de tratamento
terapêutico, regulando a roda na parte superior do nebuli-
zador
5
:
•Vias aéreas superiores (nariz, garganta, etc.):
Coloque a roda na posição inferior no número 3; o
diâmetro aerodinâmico das partículas do aerossol
será de 10,33 - 14,56 mícron.
•Traqueia/brônqui os: Coloque a roda no centro, no
número 2; o diâmetro aerodinâmi co das partículas do
aerossol será de 6,21 - 9,45 mícron.
•Pulmões: Coloque a roda no topo, no número 1; o
diâmetro aerodinâmico das partículas do aerossol
será de 1,14 - 5,32 mícron.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de m edicamentos e
quaisquer impurezas.
O compressor 1 e o tubo flexível de ar 6 devem ser
limpos com um pano húmido.
Lave sempre bem as mãos antes d e limpar e
desinfectar os acessórios.
Não exponha o compressor a águ a quente.
Substitua o tubo de ar para tratamento a novo
doente ou em caso de d etectar algu ma impureza.
Desligue sempre o dispositivo da tomada, antes
de o limpar.
Limpeza com água
Lave todos os componentes do nebulizador
(excepto o tubo flexível) com água morna (max.
60 °C) aproximadamente 5 minutos, se necessário
adicione uma pequena quantidade de detergente
utilizando os limites de quantidade e utilização indi-
cados pelo fabricante do detergente.
Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
Desinfecção
Todos os el ementos do neb ulizador (excepto o tubo
flexível) , podem ser desinfecta dos com des infectant es
químicos , seguindo as li mitações de qu antidade e us o
previstas pelo fabrican te.
Estes desin fectant es estão h abitual mente dis poníveis
nas farmácias.
Esterilização pelo vapor
Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo
flexível e a máscara), podem ser este rilizados a
vapor até 121 °C (20 min.) ou 134 °C (7 min.) EN554/
ISO11134.
O material de esterilização deve estar conforme co m
a EN868/ISO11607 e ser adequado para a esterili-
zação pelo vapor.
Após a esterilização, assegure-se de que todos os
elementos estão à temperatura ambiente antes de os
reutilizar.
Não repetir o ciclo de esterilização com os
componentes ainda quentes.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacê utico
ou do distribuidor
Microlife
(ver no início).
O nebulizador, bocal e máscaras devem ser substi-
tuidos após 3 meses de utilização.
Verifique regularmente o estado do filtro e substitua-
o se estiver sujo,ou após um período máximo de
3 meses de utilização.
O dispositivo é fornecido com filtros de substituição.
Para substituir o filtro, abra o compartimento do filtro
de ar 4 na parte superior do dispositivo identificada
«Filter» e substitua-o AK .
Não desenrosque nunca a tampa de plástico.
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
•Assegure-se de que o cabo 2 está correctamente
ligado.
•Certifique-se de que o botão ON/OFF 3 está na
posição «I».
•Este dispositivo desliga-se automaticamente quando
entra em sobreaquecimento. Aguarde até qu e arre-
feça e tente novamente.
O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma
insuficiente
•
Assegure-se d e que o tu bo de ar
6
está correctam ente
ligado em amb as as extremid ades.
•
Assegure-s e de que o tubo de a r não está «esm agado»,
dobrado, sujo ou obstru ído. Se for n ecessário subs titua-
o por um novo .
•
Certifique-se de que o nebulizador
5
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida
AL
-A
colocada correctamente.
•Certifique-se de que adicionou o medicamento
necessário.
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
3a n o s a partir da data de compra. A garantia é vál ida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comp rove a
data de compra ou o talão de compra.
•A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão in cluídos.
•A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
•
A garantia nã o cobre os da nos causados pe lo uso
indevido, a cidentes, ou por incumpriment o do manual
de instruções .
8. Especificaçõ es técnicas
O fabricante rese rva-se o direito de proc eder a alterações
técnicas.
Nebulizador avançado com compressor PT
1Compressor de pistão
2Cabo de alimentação
3Botão ON/OFF
4Compartimento de filtro de ar
5Nebulizador com diferentes níveis de nebul ização
6Tubo flexível de ar
7Bocal
8Máscara facial para adultos
9Máscara facial para crianças
AT Máscara nasal
AK Substituição do filtro de ar
AL Montagem das peças do nebulizador
Manter seco
Débito de ne bulizaç ão:
Pos. 1: 0,19 ml/min
Pos. 2: 0,38 ml/min
Pos. 3: 0,55 ml/min
Volume de enchimento médio:
4 ml de NaCl 0,9%
Tamanho das
partículas: Pos. 1: 5,23 µm*
Pos. 2: 8,17 µm*
Pos. 3: 11,01 µm*
* Sistema de Malvern
Débito de ar: 13 l/min.
Nível sonoro: 53 dBA
Alimentação: 230V~ / 50Hz / 150VA
Tamanho do cab o de
alimentação: 1,5 m
Capacidade de
nebulização: min. 2 ml; max . 12 ml
Volume residual: 0,7 ml
Limites de
funcioname nto: 30 min. On / 30 min. Off
Condições de
funcioname nto: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % de humidade relativa
máxima
Condições de
acondicionamento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % de humidade relativa
máxima
Peso: 1300 g (incluindo as peças do
nebulizador)
Dimensões: 209 x 140 x 124 m m
Classe IP: IP20
Normas de referência:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2 ; IEC 60601- 1-11;
CE0434
Duração expetável
de utilizaç ão: 5 anos
Geachte klant,
Deze professionele vernevelaar is een hoog waardig
apparaat voor inhalatietherapie, geschikt voor de behan-
deling van de boven/midden en onderste luchtwegen.
Het gebrui k van dit ap paraat is zeer eenvoudig. Medicatie
bestemd voor vernevelin g kan in prin cipe worde n gebruikt
met de inh alatietherapie .
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies
en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u
tevreden bent over het apparaat. Mocht u vragen hebben
of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u
dan contact op met uw
Microlif e
importeur. De verkoper zal
u het adres van de
Microlife
importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over
onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG !
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsinstructies
•Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
•Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middele n.
•Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
•Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
•Open het apparaat nooit.
•Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem d e
bewaar- en bedieningscondities beschreven in de
«Technische specificaties» paragraaf in acht!
•Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmt e en kou
•Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behan deling.
•
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60°.
•De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter. In het geval dat
het vermijden van sterk magn etische velden niet
mogelijk is, verifieer voor ingebru ikname eerst of het
apparaat goed functioneert.
Laat kinder en het appa raat allee n onder to ezicht
van een volwa ssene gebrui ken. Klei ne onder-
delen kunn en word en ingesli kt. Wee s alert op het
gevaar va n verstrengeling , indien het a pparaat is
voorzien v an kabel s of sl angen.
Elektronische apparaten moeten volgens de
lokale wetgeving en regels worden verwijderd,
nooit samen met het huisafval.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
2. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren ».
1. Het samenstellen van de vernevelaar AL . Zorg ervoor
dat alle onderdelen compleet zijn. Gebruik de draai-
knop aan de bovenzijde van de vernevelaar om de
stand te kiezen die het meest geschikt is voor uw
behandeling (zie instructie gedeelte 3).
2. Vul de vernevelaar met de in halatie oplossing zoals
voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit
verder dan het maximum.
3. Sluit de luchtslang 6 aan o p de compressor 1 en
plaats de netstroomkabel 2 in het stopcontact
(230V~ / 50Hz).
4. Zet de AAN/UIT knop 3 op stand «I» om het appa-
raat aan te zetten en plaats het mondstuk 7 in de
mond of plaats één van de gezichtsmaskers over
mond en neus.
- Het mondstuk geeft ee n betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen 8 of voor kinderen 9 en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AT ,
zoals voorgeschreven door uw arts.
5. Adem rustig in en uit ti jdens de behandeling. Ga in een
comfortabele positie zitten met het bovenlichaam in
een rechte positie.
Let op! Ga nooit liggen tijdens de
behandeling.
Stop direct met de behandeling
wanneer u zich onwel begint te voelen.
6. Na de duur van de behandelin g zoals besp roken met
uw arts, zet u de AAN/UI T knop
3
terug i n stand
«O»
,
het apparaa t is nu uitge schakeld en de netstroomkab el
kan worden ver wijderd ui t het stopco ntact.
7. Verwijder overgebleven resten medicatie en rein ig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren ».
Dit apparaat is ontworpen voor continu gebruik
van
30
minuten, na deze
30
minuten dient
U het
apparaat voor
30
minuten uit te schakelen voordat
U de volgende behandeling start.
3. Kiez en van
3
verschillende vernev elings
niveaus
De vernevelaar produceert aerosolen in verschillende
grootte van deeltjes, die aan te passen zijn aan de verschil-
lende soorten luchtwegaandoeningen, deze aerosolen
hebben de eigenschap zoveel mogelijk werkzame stoffen
af te geven aan de te behandelen luchtwegen.
Kies één van de 3 therapeutische behandeli ngen door
middel van de draaiknop 5 aan de bovenzijde van de
vernevelaar:
•Bovenste luchtwegen (neus, keel,enz): Zet d e
draaiknop op stand 3, de diameter van de aerosolen
varieren tussen de 10.33 - 14.56 micron.
•Tracheale/bronchiale deel: Zet de draaiknop op
stand 2, de diameter van de a erosolen varieren
tussen de 6.21 - 9.45 micron.
•Diepe/onderste luchtwegen : Zet de d raaiknop op
stand 1, de diameter van de a erosolen varieren
tussen de 1 tot 1.14 - 5.32 micron.
4. Reinigen en desinfe cteren
Reinig het a pparaat gron dig en verwi jder eventuel e medi-
catierest en die acht er zijn gebl even na de be handeling.
De compressor 1 en de luchtslang 6 kunnen met een
schone vochtige doek worden gereinigd.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd grondig uw handen.
De compressor mag niet worden blootgesteld
aan hittebronnen of water.
Vervang de luchtslang v oor ieder g ebruik van ee n
nieuwe pat ient of als de ze niet gehee l schoon is.
Verwijder de netstroomkabel voordat het appa -
raat wordt gereinigd.
Reinigen met water
Reinig alle lo sse onderdelen
(behalve de luchtslang)
met warm kraanwater (max.
60
°C) gedure nde
5
minuten
, eventuee l kan er wat r einigingsmid del
worden toege voegd, voor d e hoeveelh eid kan het
etiket van de fabrikant wo rden geraad pleegd.
Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
Desinfecteren
Alle loss e onderdel en van de v ernevela ar (behal ve de
luchtslan g) kunnen worden gedesinfecte erd met desi n-
fecteren de middele n, raadplee g voor de hoeve elheid
en het juis te gebruik het etiket van de fabrikan t.
Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bi j drogist of
apotheker.
Steriliseren met stoom
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve
de luchtslang) kunnen worden gereinigd m et hete
stoom tot 121 °C á (20 min.) of tot 134 °C á (7 min.).
EN554/ISO11134.
De verpakking/etiket van het st erilisatie middel moet
conform de EN868/ISO11607 norm zijn en tevens
geschikt voor stoom sterilisatie.
Na het steriliseren van de l osse onderdelen moeten deze
voor gebruik eerst afkoelen naar kamertemperatuur.
Herhaal de sterilisatie nooit wanneer de losse
onderdelen nog warm zijn.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op m et de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Wij raden u aan de vernevelaar, mondstuk en de
gezichtsmaskers iedere 3 maanden te vervangen.
Controleer het luchtfilter op enige achtergebleven
resten en vervang deze wanneer het vuil is, wij raden
u aan deze altijd na 3 maanden te vervangen.
Losse luchtfilters worden bij het apparaat geleverd.
Om het luchtfilter te vervangen, dient eerst het filter-
compartiment 4 aan de bovenkant van het apparaat
geopend te worden, dit wordt aangegeven met de
aanduiding «Filter» hierna kan het luchtfilter AK
worden vervangen.
Draai nooit de plastic deksel los.
6. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
•Zorg ervoor dat de netstroomkabel 2 correct in het
stopcontact is geplaatst.
•
Zorg ervoor dat de AAN/UI T knop
3
in stand
«I»
staat.
•Het apparaat schakelt automatisch uit bij oververhit-
ting. Wacht tot het apparaat is afgekoeld en probeer
het opnieuw.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
•Zorg ervoor dat de luchtslang 6 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
•Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
•Zorg ervoor dat de vernevelaar 5 correc t is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop AL -A op de
juiste wijze is geplaatst.
•Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toe passing bij
overhandigen van een garantiekaart ing evuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
•De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers,
mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet o nder
de garantie.
•Opening van of wijzigingen aa n het apparaat maken
de garantie ongeldig.
•De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
8. Technische specific aties
Technische wijzigingen voorbehouden .
Geavanceerde compressor vernevelaar NL
1Zuigercompressor
2Netstroomkabel
3AAN/UIT knop
4Luchtfilter compartiment
5Vernevelaar met instelbaar vernevelingsniveau
6Luchtslang
7Mondstuk
8Gezichtsmasker (volwassene)
9Gezichtsmasker (kind)
AT Neusstuk
AK Vervangen van het luchtfilter
AL Het samenstellen van de vernevelaar
Droog houden
Vernevelings niveau: Stand 1: 0.19 ml/min
Stand 2: 0.38 ml/m in
Stand 3: 0.55 ml/m in
Gemiddelde afvulhoeveelheid:
4 ml NaCl 0.9%
Grootte van de deeltjes:
Stand 1: 5.23 µm*
Stand 2: 8.17 µm*
Stand 3: 11.01 µm*
* Malvern systeem
Doorstroming van d e
compressor: 13 l/min.
Geluidsniveau: 53 dBA
Stroombron: 230 V~ / 50Hz / 150VA
Lengte n etstroom kabel:
1.5 m
Vernevelings
capaciteit: min. 2 ml; max. 12 ml
Rest volume: 0.7 ml
Gebrui ks limi eten: 30 minuten AAN / 30 minuten
UIT
Werkingscondities : 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % maximale relatieve
vochtigheid
Bewaarcondities: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximale relatieve
vochtigheid
Gewich t: 1300 g (inclusief vernevelings
pakket)
Afmetingen: 209 x 140 x 124 mm
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60 601-1-11;
CE0434
Verwachte levensduur:
5 jaar
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο επα γγελματικός νεφελο ποιητή ς είναι μια υψηλ ής
ποιότητ ας συσκευή εισπνοών, για τη θεραπ εία και τη
φροντίδα της άνω και μεσαίας/ κατώτερης αναπνευστικής
οδού.
Η λειτουργία και χρήση τη ς συσκευής είναι πολύ απλή.
Λειτουργεί με όλα τα συνήθη φάρμακα που χρησιμοποι-
ούνται για θεραπεία με εισπνο ές.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικ ει-
ωθείτε με όλες τις λειτουργί ες και τις πληροφορίες
ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το
προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες
ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κά ποιο
ανταλλακτι κό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής
σας ή το φαρμακεί ο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετ ικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου
Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασ φαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιε ίς – Microli fe AG!
Διαβάστε προσεκτι κά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλ είας
•
Το όργανο αυτό πρέπ ει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμέ νη χρήση.
•Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισ θησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
•Η συσκευή πρ έπει να λειτουργεί μόν ο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπως καταδεικ νύεται στις οδηγίες.
•Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημι ά ή εάν πα ρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
•Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
•
Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρ έπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευ σης και λειτουργίας πο υ περι-
γράφονται στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»
!
•Προστατεύστε το από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνσ η και σκόνη
-άμεση έκθεση στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
•Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
•Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
•
Η λειτουργία αυτή ς τη ς συσκευής ενδέχετ αι να τεθεί σε
κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισ χυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφω να ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε μια
απόσταση τουλάχιστον
1
m. Σε περιπτώσε ις που
υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε
εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά πριν απ ό τη χρήση.
Βεβαιωθείτ ε ότι τα πα ιδιά δεν χρησ ιμοποιούν το
όργανο χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκε τά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποση ς. Να είστε ενήμεροι γι α τον κίνδυνο
στραγγαλισ μού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείτα ι με καλώδια ή σωλήνες.
Οι ηλεκτρονικέ ς συσκευές πρ έπει να απ ορρίπτοντα ι
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζον ται στην
χώρα σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Η χρήση της συσκευή ς δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
2. Προετοιμασία και χρήση αυτής της
συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως πε ριγράφεται στο
κεφάλαιο « Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του
Νεφελοποιητή
AL
. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί. Χρησιμοποιήστε τον τροχό στο
επάνω μέρος του νεφελοποιητή για να διαλέξ ετε την
πιο κατάλληλη θέση για την πραγματοποίηση της
θεραπείας ( δες κεφάλαιο
3
).
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή με το διάλυμα εισπνοών ,
σύμφωνα με τις οδ ηγίες του γιατρο ύ σας. Μην υπερ -
βείτε το μέ γιστο επίπεδ ο.
3. Συνδέστε τον Νεφελοποιητή με το λάστιχο αέρα
6
στον συμπιεστή
1
και βάλτε το καλώδιο ρεύματος
2
στην πρίζα (
230V~ / 50Hz
).
4. Γυρίστε το πλήκτρο ON/OFF
3
στην θέση
«I»
για να
ανοίξετε την συσκευή και τοποθετήσ τε το επιστόμιο
7
στο στόμα ή εφαρμόστε μια από τις μάσκες επάνω στο
στόμα και την μύ τη.
-Το επιστόμιο βοηθά στ ην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμο νες.
-Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες 8 ή παιδική 9 και βεβαιωθείτε ότι
καλύπτει τε λείως την περιοχή του στ όματος και
της μύτης.
-Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ -
βανομένου του ρύγχους
AT
, όπ ως ορίζεται απ ό το
γιατρό σας.
5. Εισπνεύστε και εκπνεύστ ε ήρεμα, σε όλη την διάρκεια
της θεραπείας. Καθίστ ε σε α ναπαυτική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της ει σπνοής.
Σταματήστε την διαδικ ασία αν δεν νοιώθετε καλά .
6. Όταν ολοκληρώσετ ε την διαδικα σία εισπνο ών που
συνιστά ο γι ατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
3
στην θέ ση
«O»
για να κλείσετε την συσκευή και βγάλτ ε
την από την πρίζα.
7. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμά κου από τον νε φε-
λοποιητή και καθαρί στε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στ ο κεφάλαιο « Καθαρισμός και απολύμα νση».
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτό -
μενη χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Σβήστε την συσκευή μετά από 30 λεπτά χρήσης
και περιμένετε για ακόμα 30 λεπτά πριν συνεχί-
σετε την θεραπεία.
3. επιλογή μεταξύ 3 διαφορετικών τιμών
νεφελοποιήσης
Ο νεφελοποιητής παράγει ένα αερόλυμα με ποικ ίλα
χαρακτηριστικά, που προσαρμόζονται στην αναπνευ-
στική παθολο γία του ασθε νούς. Δύναται να παράγει ένα
αερόλυμα με κοκκιομε τρικά χαρακτηρι στικά, τα οποία
εναποθέτουν τη μέγιστη ποσ ότητα του φαρμάκου στο
αναπνευστικό σημείο που θεραπεύεται.
Επιλέξτε μια από τις 3 ακόλουθες θεραπευτικές μ εθόδους,
ρυθμίζοντας το ν τροχό στο ανώτερο σημείο του
5
νεφε -
λοποιητή:
•
Ανώτερο αναπνευστικό
(μύτη , λαιμ ός , κλπ )
:
Τοπο -
θετήστε τον τρ οχό μέσω του πλήκτρου στο νούμερο 3;
η αεροδυναμική δι άμετρος των σωματιδίων του αερο-
λύματος θα διαμορφωθε ί από 10,33 - 14,5 6 micron.
•
Τραχεία/ βρόγχοι:
Τοποθετήστε τον τροχό στο κέντρο
στο νούμερο 2; η αερ οδυναμική διάμετρος των σωμα-
τιδίων του αερολύματος θα διαμορφωθεί από 6,21 -
9,45 micr on.
•
Κατώτερο αναπνευστικό
(πν εύμον ες )
:
Τοποθ ετείστε
τον τροχό προς τα επάνω στο νούμερο 1; η αερο δυνα-
μική διάμετρος των σωμα τιδίων του αερολύματος θα
διαμορφωθεί από 1,14 - 5,32 micron .
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρί στε όλα τα εξαρ τήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρ σίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Ο συμπιεστής 1 και το λάστιχο αέρα 6 πρέπε ι να
καθαρίζοντα ι με ένα καθαρό, υγρό πανί.
Πλένετε καλ ά τα χέρια σας , κάθε φορά που
πρόκειται να καθαρίσ ετε και να απολυμάνετε τα
εξαρτήματα.
Μην εκθέσετε τον συμπιεστή σε νερό ή ζέστη .
Να αντικαθιστάτε το λάστιχο αέρα για κάθε θερα-
πεία νέου ασθενή ή σε περίπ τωση ακαθαρσιών.
Βγάλτε από την πρίζα την συσκευή πρ ιν τον
καθαρισμό.
Καθαρισμός με νερό
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα του νεφελοπο ιητή
(εκτός του λάστιχο υ αέρα)
με χλιαρό νερό βρύσης
(max.
60
°C) για περίπου
5
λεπ τά
, προσθέτοντας αν
χρειαστεί μικρή ποσότητα απορρυπαντι κού, ακολου-
θώντας την δοσο λογία και τους περιορισμούς χρήσης,
σύμφωνα με τις οδηγίε ς του κατασκευαστή απορρυ-
παντικού.
Ξεβγάλτε προσε κτικά, βεβαιούμενοι ότι όλα τα
σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
Απολύμανση
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) μπορούν να απολυμανθούν με
χημικά απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία
και τους περιορισμούς χρήσης σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευασ τή απολυμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα
φαρμακεία.
Αποστείρωση με ατμό
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) είναι ανθεκτικά σε ατμό και αποστει-
ρώνοντ αι σε πε ρισσότ ερο από 121 °C ( για 20 λεπτά)
ή 134 °C ( για 7 λεπτά ). EN554/ISO11134.
Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να συμμορ-
φώνεται με τις οδηγίες ΕΝ868/ISO11607 και να είναι
κατάλληλη για απ οστείρωση με ατμό.
Μετά την απο στείρωση πάντα αφήνετε τα εξαρτήματα
να κρυώσουν σε θερμοκρασία περιβάλλον τος, πριν
περαιτέρω χρήση.
Μην επαναλαμβάνετε τον κύκλο αποστείρωσης
όταν τα εξαρτήματα εί ναι ακόμα ζεστά.
5. Συντήρηση , Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλ α τα εξαρτή ματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακάτω ).
Συστήνουμε να αντικατασ τήσετε, επιστόμια και
μάσκες προσώπου μετά από χρήση 3 μηνών.
Ελέγχετε συνεχόμενα την καθαριότητα του φίλτρου
και αντικαταστήσ τε το αν λερωθεί, ή το πολύ με τά
από χρήση 3 μην ών.
Ανταλλακτικά φίλτρα προμηθεύοντ αι με την συσκευή.
Για να αντι καταστήσετ ε το φίλτρο, ανοί ξτε το διαμέ-
ρισμα του φίλτρου αέρα 4 στ ο επάνω μέρος της
συσκευής στο σημείο «Fi lter» ( Φίλτρο) και αλλάξτε
το φίλτρο AK .
Ποτέ μην ξεβιδώσετ ε το πλαστικό καπάκ ι.
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
•
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος
2
είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πρίζα.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το πλήκτρ ο ΟΝ /OFF 3 βρίσκεται
στην θέσ η «I».
•
Η συσκευή έκλεισε αυτόμα τα λόγω υπερθέρμ ανσης.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει και ξανά- προσπαθ ήστε.
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
•Βεβαιωθείτ ε ότι το λάστ ιχο αέρος 6 είναι σωστά
συνδεδεμ ένο και στις δύο άκρες.
•
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο αέρο ς δεν είναι πατημένο,
διπλωμένο, βρώμικο ή βουλωμένο. Εάν είναι απαραί -
τητο, αντικατασ τήστε το.
•Βεβαιωθείτ ε ότι ο νεφελοποιητής 5 είναι σωστά
συνδεδεμέν ος και η κεφαλή ψεκαστήρα AL -A έχει
τοποθετηθεί σωστά.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχε ι
προστεθεί.
7. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτετ αι από 3 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγ οράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντ ιπρόσωπο
(ανατρέξτε στ ο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώ νει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμει ακής μηχαν ής.
•Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή . Τα αντικαθι-
στάμενα εξ αρτήματα όπ ως, μάσκες, επιστόμιο,
λάστιχο αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνοντ αι
στην εγγύησ η.
•Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του
οργάνου, η εγγύηση ακυρώνε ται.
•Η εγγύησ η δεν καλύπτει ζημιά που προκαλε ίται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατη ρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηρι στικών.
Προηγμένος νεφελοποιητής Συμπίεσης GR
1Έμβολο συμπίεσης
2Καλώδιο ρεύματος
3Πλήκτρο ON/OFF
4Διαμέρισμα φίλτρου αέρα
5
Νεφελοποιητής με μετατρεπ όμενη τιμή νε φελοπο ίησης
6Λάστιχο αέρα
7Επιστόμιο
8Μάσκα προσώπου για ενήλικες
9Παιδική μάσκα προσώπου
AT Ρινικό Ρύγχος
AK Αντικατάστα ση φίλτρου αέρος
AL Συνολι κή συσκευασία σε τσάντα
Κρατήστε το στεγνό
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
Θέση 1: 0,19 ml/min
Θέση 2: 0,38 ml/min
Θέση 3: 0,55 ml/min
Ποσότητα μέσου όρου κορεσμού:
4 ml NaCl 0, 9%
Μέγεθος σωματιδίου:
Θέση 1: 5,23 µm*
Θέση 2: 8,17 µm*
Θέση 3: 11 ,01 µm*
* συστήματος Malvern
Συμπίεση ροής αέρα:
13 l/min.
Επίπεδο ακουστικής:
53 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
230V~ / 50Hz / 150VA
Μήκος καλωδίου
ρεύματος:
1,5 m
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min. 2 ml; max. 12 ml
Μέγεθος
υπολείμματος:
0,7 ml
Όρια λειτουργίας:
30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες
λειτουργίας:10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
1300 g (περιλαμβάν εται η
συσκευασία το υ νεφελοποιητή)
Διαστάσεις:
209 x 140 x 124 mm
IP Κατηγορία :IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:5 χρόνια
έ˷ϭρΗϣΫΫέϠϟρϏΎοίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγ2
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ3
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ4
ΫΫέϟρϐοϟϝ˷ΩόϣΑΩ˷ϭίϣίΎϬΟ5
˯ϭϬϟΏϭΑϧ6
ϕϭΑϟ7
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ8
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ9
ϑϧϷ ΔϠλϭAT
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγ AK
ϑΛϛϣϟΔϋϭϣΟϣϟϳΣλϟϊϳϣΟΗϟϰϠϋϑέόΗ AL
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ϰϠϋϷϡγϘϟΝϼϋϲϓΔϳϟΎϋΔϳϧϘΗΑϊ˷ ΗϣΗϳέ˷ϭρΗϣϟίΎϬΟϟΫϫ
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϥϣϲϠϔγϟργϭϷϭ
ΕΎΟϼόϟϥϣϱϡΩΧΗγϥϛϣϳ˱ ˷ΩΟοϭϡΩΧΗγϻϭϝϳϐηΗϟ
ΝϼόϟϲϓΔϠΎγϟ
Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱ ΩϳόγϥϭϛΗϥϙΩϳέϧ
ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛ
ϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟ
ωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟϭωίϭϣϟϥϭϛϳγϭ
ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww .microlife.comΕϧέΗϧϹ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ
ϼΑϘΗγϣ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϥϣϥΎϛϣ ϲϓ ΕΎϣϳϠόΗϟΎΑ υϔΗΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˺
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓϥϳΑϣ
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ ΏΟϳ ϭ ΔγΎ ˷
γΣ ΕΎϧ˷ϭϛϣ ϥϣ ϑϟ΄Ηϳ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ ϡ ˷
γϗ ϲϓ ΔϧϳΑϣϟ ϝϳϐηΗϟ ϭ ϥϳίΧΗϟ ϑϭέυ υΣϻ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
˸˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟΫϫΩϭΟϭϥ·
ΩΎόΗΑϻΎΑλϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩέϭϝϭϣΣϣ
˯ΎΟέϟˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣϲϓΩΣϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟ
ϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳ ϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΔϟΎΣ ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ϥϣ έΫΣ ΎϬϋϼΗΑ
ϥϳϧϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻΓίϬΟϷϥϣιϠΧΗϟϥϳόΗϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˻
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
« έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟ» ϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAL ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ˺
ίΎϬΟϟϥϣϱϭϠόϟϡγϘϟϰϠϋΏϻϭΩϟϡΩΧΗγ ˯ίΟϷ
˼ϝλϔϟϊΟέΝϼόϠϟΔΑγΎϧϣϟΔϳόοϭϠϟ
Ωϛ΄ΗϭϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟϸϣ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣ
ϊοϡΛˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟΎΑϭˬ6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧ΄ΑϑΛϛϣϟϝλ˼
ίΗέϫ˾˹Εϟϭϓ˻˼˹aϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟαΑϘϣΑ2 ϙϠγϟ
ϡΛˬίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗϟ «I »ϊ οϭ ϰ ϟ· 3ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϝϘϧ ˽
ϑϧϷϭ ˬϡϔϟ ϰϠϋ ϪΟϭϟ Δό ϧϗ ΩΣ ΕΑΛ ϭ ˬϡϔϟ ϲϓ 7ϕϭΑϟ ϊο
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬ9ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟ ωΎϧϗˬ8έΎΑϛϠϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗϥϳΑ ϥϣ έΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩ ϛ΄Ηϭ
ϰϠϋAT ϑϧϷΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟϭΣϧϟ
ϊοϭϲϓαϠΟΝϼόϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ˾
˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ
ΡΎΗϔϣϝϘϧ˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ˿
ˬίΎϬΟϟϝϣϋϑΎϘϳϹ«O » ϊοϭϰϟ·3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟϥϋϪϠλϓϭ
ϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ
« έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟ» ϡγϘΑέϭϛΫϣ
˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ
%
ΩόΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
ϯέΧΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣΩΧΗγ
ΝϼόϟΔόΑΎΗϣϝΑϗ
ΫΫέϟρϐοΕΎϋέγϯΩΣέΗΧ˼
ˬϲγϔϧΗϟ ίΎϬΟϟ ϰοέϣΝ ϼόΑιλΧΗϣϟ Ϋ Ϋέϟ Ω˷ ϟϭϳ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
ϲγϔϧΗϟ ίΎϬΟϟ ϲϓΝϼόϟ ϥϣϰλϗϷ ΩΣϟΦο Δ˷ ϳλΎΧΑ
ϡγϘϟϲϓ5 ΏϻϭΩϟϙϳέΣΗΑΔϳΟϼϋϕέρ˼ϥϣ˺έΗΧ
ίΎϬΟϟϥϣϱϭϠόϟ
ϩΎΟΗΎΑΏϻϭΩϟΦϟ·ˬϕϠΣϟˬϑϧϷΎϳϠόϟΔϳϭϬϟΕέϣϣϟ
˺˹˼˼ΫΫέϠϟϲϛϳϣΎϧϳΩϭέϳϻέρϘϟˬ˼ϡϗέϟΩϧϋϝϔγϷ
ϥϭέϛϳϣ˺˽˾˿
ˬ˻ϡϗέϩΎΟΗΎΑΏϻϭΩϟΔϳϭέϟΏόηϟΔϳϭϬϟΔΑλϘϟ
ϥϭέϛϳϣ˽˾˿˻˺ΫΫέϠϟϲϛϳϣΎϧϳΩϭέϳϻέρϘϟ
έρϘϟˬ˺˻ϡϗέϩΎΟΗΎΑΏϻϭΩϟΔϘϳοϟΏόηϟ
ϥϭέϛϳϣ˾˼˻±˺˺˽ΫΫέϠϟϲϛϳϣΎϧϳΩϭέϳϻ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟϑϳυϧΗϡΗϳϥϲϐΑϧϳ
ΔϠϠΑϣϭˬΔϔϳυϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑ
ίΎϬΟϟΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣΩϙϳΩϳϝγϏ
%
ΓέέΣϟϭ˯ΎϣϠϟέϭγέΑϣϭϛϟνέόΗϻ
%
ϭˬέΧνϳέϣϟΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑ˯ϭϬϟΏϭΑϧϝΩΑΗγ
%
ϪΑΏϭηΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ
ϑϳυϧΗϟϝΑϗϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋαΑϘϣϟϝλϓ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _
ΓΩϣϟϰλϗΩΣΑϡ˸˿˹˯ϲϓΩϟ˯ΎϣϟέϭΑϧλΕΣΗ˯ϭϬϟ
ϊϣϑϳυϧΗϟϝΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕΎϗΩ˾ϲϟϭΣ
ϊϧλϣϟϥϣϥϳΑϣϟϭΣϧϟϰϠϋϡΩΧΗγϻϭˬΔϋέΟϟΩϭΩΣωΎΑΗ
ϑϳυϧΗϟϝΎγΓϭΑϋϰϠϋ
ˬΏγϭέϟΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄ΗϟϊϣΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _
ϑΟΗϟΎϬϛέΗϡΛ
έϳϬρΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟέϳϬρΗϥϛϣϳ _
ϡΩΧΗγϹΩϭΩΣϭΔϋέΟϟωΎΑΗ·ϊϣΔϳϭΎϣϳϛΕέϬρϣΑ˯ϭϬϟ
έϬρϣϠϟΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣϪϳϠϋιϭλϧϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
ΕΎϳϟΩϳλϟϲϓΓέϓϭΗϣϥϭϛΗΎϣΓΩΎϋΕέϬρϣϟ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϟ
ΩϋΎϣϳϓέΎΧΑϟΎΑϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϡϳϘόΗϥϛϣϳ _
˻˹ΓΩϣϟϡ˸˺˻˺ΓέέΣΔΟέΩϰΗΣΔόϧϗϷϭˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧ
EN554/ISO1 1134ϊΟέϣϟϕΎϗΩΓΩϣϟϡ˸ ˺˼˽ϭΔϘϳϗΩ
ϊΟέϣϟϊϣϡϳϘόΗϟΓϭΑϋΕΎϔλϭϣϕΑΎρΗΗϥΩΑϻ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϠϟΔϣϼϣϥϭϛΗϥϭˬEN868/ISO1 1607
˯ΎϬΗϧϹΩόΑΔϓέϐϟΓέέΣΔΟέΩϲϓΩέΑΗΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟωΩ _
ϯέΧΓέϣϟϡΩΧΗγϻϝΑϗϭˬϡϳϘόΗϟϥϣ
ΔϓΩϝίΗϻΕΎϧϭϛϣϟϥϭϛΗΎϣΩϧϋϡϳϘόΗϟΓέϭΩέέϛΗϻ
%
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˾
ΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ˯έηϟΎΑ
έϭϬη˼ΩόΑϪΟϭϟωΎϧϗϭˬϕϭΑϟϭˬϑΛϛϣϟϝΩΑΗγΎΑϲλϭϧ _
ϡΩΧΗγϻϥϣ
ˬΥΎγΗϻΔϟΎΣϲϓϪϟΩΑΗγϭˬέΗϠϔϟΔϓΎυϧϥϣέέϣΗγΎΑϕϘΣΗ _
ΕΎΣηέϣέϳϓϭΗϡΗϳϰλϗΩΣΑϡΩΧΗγϻϥϣέϭϬη˼ΩόΑϭ
ίΎϬΟϟϊϣΔϳρΎϳΗΣ
˯ίΟϟϰϠϋ4 έΗϠϔϟϑϳϭΟΗ˯ΎρϏΗϔΑϡϗ˭έΗϠϔϟϝΩΑΗγϻ _
ϝΩΑΗγϡΛˬ«Filter» ϪϳϠϋΏϭΗϛϣϟϭίΎϬΟϟϥϣϱϭϠόϟ
AK έΗϠϔϟΔΣϳέη
ϲϛϳΗγϼΑϟ˯ΎρϐϟϙϔΑ˱ΩΑϡϘΗϻ
%
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ˿
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟΎΑϝϭλϭϣ 2 ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϥϥϣϕϘΣΗ
ϳΣλϝϛηΑ
«I » ϊοϭϲϓ3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϰΗΣέυΗϧΓΩίϟΔϧϭΧγϟΏΑγΑΎϳΎϘϠΗίΎϬΟϟϑΎϘϳ·ϡΗ
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳ
ϕϼρϹϰϠϋϝϣόϳϻϭϑϳόοϑΛϛϣϟ˯Ω
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱ ΎϘΑρA- AL ϥ˷ϭϠϣϟϑ˷ Λϛϣϟϊϣ5 ˱ ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ ˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ˷ϛ΄ΗϳϲΗϟϭΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟϭ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ˷ ϳΩόΗϭΗϓ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ϡϭρέΧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓΕΎΣηέϣϟϭˬ˯ϭϬϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
Ωϝϣ˹˺˺ ϑϳΛϛΗϟ ϝΩόϣ
Ωϝϣ˹˼˻
Ωϝϣ˹˾˾˼
˹ ϝϭγ ϝϣ˽ ΔΑόΗϟ ϡΟΣργϭΗϣ
έΗϳϣϭέϛϳϣ ˾˻˼ ˺ ΔΣϳέηϟ ϡΟΣ
έΗϳϣϭέϛϳϣ ˺ ˻
έΗϳϣϭέϛϳϣ ˺˺˹˺ ˼
ϥέϔϟΎϣ ϡΎυϧ
ΔϘϳϗΩ έΗϟ ˺˼
έϭγέΑϣ ϛϟΎΑ˯ϭϬϟ ϕ ϓΩΗ
˯Ύοϭοϟ ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ ˾˼ ΔϳΗ ϭλϟ
έϳΑϣ Εϟϭϓ ˺˾ ˹ ίΗέϫ ˾˹ Εϟ ϭϓ ˻˼ ˹a ϲΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ
ϡ˺˾ ˯ΎΑέϬϛ ϟϙϠγ ϝϭρ
ϰλϗ ΩΣΑ ϝϠϣ˺ ˻ ˭ϰϧ Ω ΩΣΑϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟ Δόγ
ϝϠϣ ˹ Ώγϭέ ϟ ϡΟΣ
ΔϘϳϗΩ ˼˹ΓΩϣϟ ϑΎ Ϙϳ·ΔϘϳϗΩ˼˹ ΓΩϣϟ ϝϳϐηΗ ϝϳϐηΗϟ ΩϭΩΣ
ϑ˸˺˹˽˾˹ϡ˸ ˽˹˺˹ Δϳ ϟΎόϔ ϟ ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷΩΣϟ ˾˺˹
ϑ˸˺˹˽˾˹ϡ˸ ˹˻˾ ϥϳ ϳίΧΗ ϟ ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷΩΣϟ ˾˺˹
ϊρϘϟϊϣύ˺˼˹˹ ϥί ϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ˺˻˽î˺˽˹î˻˹ Ω Ύ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ
IP20 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-1 1;
CE0434
Εϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ έϣόϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ