Estimado cliente,
Este nebulizador de malla está diseñado para la terapia
de inhalación para el asma, la bronquitis crónica, y otras
enfermedades respiratorias.
Lea estas in struccione s detenidament e. Esto le pe rmitirá
entender tod as las funcio nes y la info rmación sob re segu-
ridad. Dese amos que quede satisfecho co n su product o
Microlife
. Si tiene cu alquier pregunta o problema o si
desea pedir piezas de rec ambio, no dude en contac tar con
su servic io de atenc ión al clie nte de
Microlife
local. Su
distri buidor o far macia podr á indicar le la direcc ión del
distribui dor de
Microlife
en su país. Ta mbién pued e visi-
tarnos en Int ernet en
www.microlife.com
donde encon-
trará informa ción útil s obre nuestro s productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas e n el futuro.
¡Cuide su salud con Micro life AG!
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de segurid ad
• Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
• Nunca toque la malla metálica en la cabeza de n ebu-
lización con las manos o lo s objetos extraños.
•
Este disposi tivo debe ut ilizarse sólo con los acce sorios
original es indicad os en el man ual de inst ruccione s.
•
El dispo sitivo está i ntegrado por comp onentes sensi-
bles y se debe trata r con cui dado. Res pete las indica-
ciones de alm acenamien to y funciona miento que se
describen en el ap artado
«
Especifica ciones té cnicas
»
.
• Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones respecto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
• El líquido de nebulización debe basarse preparado
en 0,9% de solución salina o lo que sea aconsejado
por su médico. No use agua del grifo o agua hervida.
El contenedor utilizado para la preparación de líquido
debe ser esterilizado.
• Nunca use líquidos que contienen éster, grasa o
partículas en suspensión (incluyendo difusión de
jugo de hierbas); especificacio nes pueden variar con
el tipo de medicamento usado.
• Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
• No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
• Nunca abra el dispositivo.
• Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
- Gas inflamable, unidades de calefacción y fue go
- Líquidos corrosivos
• Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica
durante el uso este dispositivo, tenga en cuenta
lo siguiente:
- Nun ca utilice el disposit ivo en un ambi ente húmed o
tales como un cuarto de ba ño, ni cuan do el cable
de alimenta ción o la unid ad princip al se ha mojado .
- Nunca enchufe o desenchufe el cable adaptador
con manos mojadas.
- Asegure que el cable a la to ma de corriente este
correcto, para aseguar que no puedan causar
sobrecarga en el dispositivo.
- Desconecte el dispositivo de la fuente de alimen-
tación antes de l impiar.
• No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléc-
tricos tales como teléfonos móviles o equipos de
radio. Mantenga el dispositivo a una distancia
mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no uti licen el disposi tivo
sin supervisión, puesto que podrían tragarse
algunas de las piez as más pequeñas. Tenga en
cuenta el riesgo de est rangulamiento en caso de qu e
este dispositivo se suministre con cable s o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparaci ón antes de uso
Colocar las baterías AL
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías 7
está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las bate-
rías (2 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas
de polaridad indicadas.
Uso de un adaptador de corrie nte
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el
adaptador de corriente de Mi crolife (DC 3V, 1,33A).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de
Microlife disponible como accesorio original,
apropiado para su voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el a dap-
tador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el
adaptador de corriente 8 en la unidad principal 3.
2. Inserte la clavij a del adapt ador en una caja d e enchuf e.
Funcionamiento de ensay o
Pulse el botón ON/OFF 6 y compruebe si la luz indi-
cador 4 está encendido en verde.
Luz naranja: las baterías se estan ag otando.
Luz roja: las bater íasestán agotadas y se deben
cambiar.
Luz roja parpadea 3 veces: el dispositivo se
apaga automática mente, ya que ninguna me di-
cina esta dentro.
3. Uso del dispositivo por primera vez
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección» .
1. Ajustar el bloqueador de nebu lizador 1 -B hacia
arriba para abrir la cabeza de nebulizador AM.
2. Llene el medi camento se gún las ins truccione s de su
médico en el área d e almace namiento d e medic a-
mentos
AN
. Asegúr ese de no ex ceder el n ivel máxim o.
3. Pulse bloqueo del nebulizador a bajo 1 -B; un sonido
«clic» indica que la tapa de nebulizador 1 -A esta
cerrado correctamente.
4. Conecte la boquilla o máscara como se muestra en
las imagenes AO y AP.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la m áscara de adulto
AT
o la de niño
AK
y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la nariz
completamente.
5. Inicie la nebulización pulsando el botón ON/OFF 6 ;
la luz indicador 4 se iluminará de color verde.
6. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inh alación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar a lguna molestia.
7. Para detener la nebulización durante la terapia, pu lse
el Botón ON /OFF 6 ; de lo contrario el dispositivo
automáticamente cerrara, cuando el líquido se ha
utilizado completamente.
8. Si se utiliza el adaptador de corriente Microlife,
desenchufe el cable del adaptad or 8 .
9. Retire la boquilla 9 o mascara AT / AK.
10. Presione el botón «PRESS» 5 en la parte trasera de
la principal unidad 3 y suavemente retire AQ la
cabeza de nebulización 1.
11. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
Cuando el líquido se está agotando, puede
inclinar la dispositivo un poco hacia ti mismo con
el fin de hacer pleno uso del líquido residual.
El ángulo má ximo de inclina ción del dispo sitivo
es 45° m ientras neb ulización.
No agite e l aparato durante el fun cionamien to.
Esto pued e hacer qu e el disposi tivo fun cione mal
y/o se apague .
4. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualquier impureza
después de cada tratamiento.
Siempre lave bien sus manos antes de limpiar y
desinfe ctar lo s acce sorios.
Limpie la unidad principal solamente con un
paño suave y seco.
No exponga la unidad prin cipal a agua o calor.
Limpieza con a gua
1. Ajustar e l bloque ador de nebuliza dor
1
-B hacia ar riba
para abrir la cabeza d e nebuli zador
AM
. Llene el ár ea
de almacen amiento de medicin a con ag ua caliente
(máx. 70 °C). Cerca de la cab eza de nebulizad or y
agite por 30 se gundos.
2. Encienda el dispositivo por 1-2 minutos para limp iar
la cabeza de nebulizador.
3.
Lave tod os los comp onentes de l nebulizad or
(excepto unid ad principal)
con agua tibia (máx. 70 °C)
durante a proximada mente 5 minu tos
; si es nece sario
añada una pequeña ca ntidad de dete rgente segú n la
dosis y fo rma de u so recomen dadas po r el fabri cante.
4. Enjuague los componentes en profundidad para
asegurarse de que se eliminan todos los residuos.
Déjelos secar.
5. Guarde el dispositivo con todas sus partes en un
lugar limpio y seco.
No hierva la unidad principal, cabeza de nebuli-
zador, boquilla y máscaras.
Función de limpieza turbo
Recomendamos el uso del adaptador de corriente de
Microlife, el consumo de energía de la función de
limpieza turbo es muy alto.
1. Ajustar el bloqueador de nebulizador 1 -B hacia
arriba para abrir la cabeza de nebulizador AM. Ll ene
el área de almacenamiento de medicina con agua
caliente (máx. 70 °C). Cerca de la cabeza de nebuli-
zador y agite por 30 segundos.
2. Inserte el ca ble del ada ptador e n el enchuf e para el
adaptador de corriente
8
en la unidad principa l
3
.
3. Inserte la clavija del adapt ador en un a caja de enchufe.
4. Presio ne el botón ON /OFF
6
por lo menos 5 se gundos
hasta que la luz indicadora
4
empiece a parpadea r
verde.
5. Mantenga el dispositivo en funcionamiento ha sta que
el líquido se haya agotado; el dispositivo se apagará
automáticamente.
Desinfección mediante el uso de desinfectantes
Todos los componentes del nebulizador (e xcepto unidad
principal) pueden ser desinfectados con desinfectantes
químicos, según la dosis y forma de uso recomendadas
por el fabricante.
Usualmente los desinfec tantes está n disponible s
en las f
armacias.
5. Sustitución de la batería
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en el
fondo del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; ase gúrese de que la pol aridad sea
la correcta, tal como lo ind ican los sig nos en el com parti-
miento.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se de ben desechar junto con la
basura doméstica.
6. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa
Recomendamos reemplazar la cabeza nebulizadora,
máscara y la boquilla cada año (dependiendo del uso).
Solicite todas las piezas d e recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
7. Mensajes de error y s oluciones
Utilice la siguiente tabla las soluciones si se produce
algún problema.
Póngase en co ntacto con
Microlife
Servicio a l cliente - si
sigue t eniendo pr oblemas después de tom ar las me didas
mencionad as anteri ormente.
8. Garant ía
Este dispositivo tiene una ga rantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completad a por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
• La cabeza de nebulización está cubierto por unos
12 meses de garantía y las piezas reemplazables
como boquilla y máscaras no están incluidos.
• La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
• La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
9. Especificaciones técnicas
Reservad o el derecho a realizar modifica ciones técn icas.
Nebulizador de malla
ES
1
Cabeza de nebulizador
-A: Tapa, -B: Bloqueador, -C: Malla metálica
2
Electrodos
3
Unidad principal
4
Luz indicador
5
Botón «PRESS»
6
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
7
Compartimento de baterías
8
Enchufe para adaptador de corriente
9
Boquilla
AT
Máscara facial adultos
AK
Máscara facial niños
AL
Colocar las baterías
AM
Abrir la cabeza de nebulización
AN
Llenar la cabeza de nebuli zación
AO
Conectar de la boq uilla
AP
Conectar la mascari lla
AQ
Quitar la cabeza de nebulización
Descrip-
ción
Síntoma/Posible
causas
Soluciones
Nebuli-
zación
con
velo-
cidad
baja.
1. Luz indicadora se
ilumina e n rojo.
2. Cabeza de
nebulización esta
obstru ido.
1. Re empl ace las baterí as.
2. Limpie la cabeza de l
nebulizador - ver sección
«
Limpieza y desinfec-
ción
»
; reemplazarla si
neces ario.
No
poder y/
o nebuli-
zación.
1. Las pilas de pola-
ridad se invierten.
2. Batería de bajo
voltaje.
3. Adaptador no esta
conectado correc-
tamente a l a unidad
principal o la toma
de corriente.
4. Instalación inco-
rrecta de la cabeza
de nebulización.
1. Vuelva a instalar las bate-
rías correctamente.
2. Re empl ace las baterí as.
3. Vuelva a conectar el cabl e
a la toma de corrie nte y la
unidad prin cipal.
4. Vuelva a instalar la
cabeza de nebulizaci ón
correctamente. Vea la
sección
«
Preparación
antes de uso
»
.
Luz indi-
cadora
se
enciend
e en
verde,
pero el
disposi-
tivo no
trabaja.
1. Instalación inco-
rrecta de la cabeza
de nebulización.
2. Contaminación de
la cabeza de nebu-
lización.
3. El líquido no está
en contacto con la
cabeza de nebuli-
zación.
4. Hay burbujas entre
el líqui do y la
cabeza de nebuli-
zación.
5. Polo del electrodo
de la unidad pri n-
cipal esta sucia.
1. Vuelva a instalar la
cabeza de nebulizaci ón
correc tamen te.
2. Limpie la cabeza de nebu-
lizador; reempl azarla si
neces ario.
3. Incline ligeramente la
unidad prin cipal hacia
usted para hacer que el
líquido reunir án en el lado
de la cabeza de nebul iza-
ción.
4. Agite suavemente el
líquido.
5. Limpie los ele ctrodos de
la unidad principal con un
paño suave y seco.
Volumen de
nebulizac ión:
0,2
ml/min.
Tamaño de partículas:
≈ 5
µm (MMAD)
Frecuencia ultrasónica:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Nivel de ruido:
<
30
dBA
Capacidad del
nebulizad or:
min.
2
ml; máx.
8
ml
Condiciones de
funcionami ento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% de humedad relati va máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85% de humedad relativa máxima
Peso:
130
g (sin baterías)
Tamaño:
121 x 44 x 59
mm
Desconexión
automática:
Automáticamente apagar, cua ndo el
líquido ha sido agotado .
Fuente de corriente:
2
baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AA
Adaptador de voltaje c.a. DC 3V,
1,33A (opcional)
Duración de la batería:
aprox.
90
minutos (usando baterías
nuevas)
Clase IP:
IP22
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Vida útil esperada:
Dispositivo:
2
años
Cabeza de nebulizaci ón:
12
meses,
cuando usado
3
veces/día durante
15-20
minutos cada vez
Estimado cliente,
Este nebulizador malha é recomend ado para a terapia
de inalação da asma, bronquite crónica e outras
doenças respiratórias.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e gua rde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o d ispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruções de se gurança importantes
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
• Nunca tocar na malha de metal da cabeça de nebu li-
zação com as mãos ou outros objetos.
• Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
• O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
• Utilize somente os medicamentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
• O líquido para nebulização deve ser preparado com
base em 0,9% de solução salina ou o que for acon-
selhado pelo seu médico. Não utilizar água da
torneira ou fervida. O contentor utilizado para a
preparação do líquido deve ser esterilizado.
• Nunca utilize líquidos que conten ham éster, gordura
ou partículas em suspensão (incluindo o líquido de
difusão das ervas); especificações podem variar com
o tipo de medicação utilizada.
• Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
• Nunca abra o dispositivo.
• Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
- Gás inflamável, unidades de aquecimento e fogo
aberto
- Líquidos corrosivos
•
Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar
este dispositivo, tome as seguintes precauções:
- Nunca utilize o dispositivo em ambientes húmidos
tais como uma casa de banho nem quando o
cabo de alimentação ou a unidade principal ficou
molhada.
- Nunca conecte ou desconecte o cabo adaptador
com as mãos molhadas.
- Verifique se o cabo de alimentação no sistema de
energia está correto, para não sobrecarregar o
dispositivo.
- Desligue o dispositivo da fonte de energia antes
de o limpar.
•
Não utilize o dispos itivo na proximidad e de camp os
electromag néticos for tes, tais como, telemóveis ou
instalaçõ es radiofónic as. Manter uma distânci a
mínima de
3,3
m a partir dos disposi tivos menc ionados
quando se utiliza es te disposi tivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são m uito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação antes de utilizar
Inserir as pilhas AL
Após ter desempac otado o dispos itivo, come ce por inserir
as pilhas. O comparti mento das pi lhas
7
está loca lizado
na parte infe rior do disp ositivo. In sira as p ilhas (
2
x 1,5 V
pilhas, t amanho
AA
) e respeit e a polari dade indi cada.
Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da
Microlife (DC 3V, 1,33A).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponi-
bilizado como acessório original com a voltagem
adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não
se encontram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptad or à entr ada do ada ptador
8
na unidade p rincipal
3
.
2. Ligue a ficha do ada ptador à tomada.
Ensaio
Pressione o botão ON/OFF 6 e verifique se a luz do
indicador 4 acende verde.
Luz laranja : as pilhas estão fracas.
Luz vermelha: as pilhas estão exaustas e
precisam de ser substituídas.
Luz vermelha pisca 3 vezes: o dispositivo
desliga-se automaticamente, sem medicação no
interior.
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Antes de utilizar o di spositivo pela prime ira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e d esinfeção».
1. Encaixe o bloqueio do nebulizador 1 -B para cima
para abrir a cabeça de nebulização AM .
2. Introduza o medicamento conforme as instruções do
seu médico para a área de armazenamento de medi-
camento AN . Certifique-se que não excede o nível
máximo.
3. Pressione o b loqueio do nebuli zador par a baixo
1
-B;
um som de «c lique» ind ica que a tam pa do nebul izador
1
-A está fechada c orretamente.
4. Conectar o bocal ou m áscara facial, como mostrado
na imagem AO e AP.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmõe s.
- Escolha entre a máscara de adulto
AT
ou de
criança
AK
e assegure-se de que cobre totalmente
as zonas da boca e do nariz.
5. Comece a nebulização, premindo o botão ON /OFF
6
;
luz do indicador
4
fica verde.
6. Durante o tratamento, inspire e e xpire tranquila-
mente. Sente-se descontraidam ente e com o tronco
direito. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
7. Para parar a nebulização durante a terapia, prima o botão
ON/OFF
6
; caso contrário, o dispositiv o desliga automa-
ticamente, quando o líquido for totalmente utilizado.
8. Se o adaptador de rede
Microlife
for usado, desconecte
o cabo da tomada do adaptador de corrente
8
.
9. Remova o bocal 9 ou a máscara AT / AK .
10. Pressione o botão «PRESS» 5 n a parte traseira da
unidade principal 3 e puxe a cabeça de nebulização
1 para fora AQ.
11. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Quando o líquido es tá num ní vel baix o, pode
inclinar o dis positivo n a sua direção, de m odo
aproveit ar o líquid o residual .
O ângulo máximo de incl inação do dispos itivo
é de 45 ° enq uanto ocor re a nebul ização.
Não agite o dispositivo durante a operaçã o.
Isso pode fazer com que o dispositivo não
funcione correctamente e/ou desligue.
4. Limpez a e desinfeç ão
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíd uos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
Lave sempre bem as mãos antes de limpar e
desinfectar os acessórios.
Limpe a unidade principal apenas com um pano
macio e seco.
Não exponha a unidade principal a água ou calor.
Limpeza com água
1. Encaixe o bloq ueio do nebul izador
1
-B para cima
para abrir a cabeça de ne bulização
AM
. Preencha a
área de armazena mento de med icamento com ág ua
quente (máx . 70 °C). Fec har a cabeça de nebulizaç ão
e agitar por 30 se gundos.
2. Ligue o dispositivo por 1-2 minutos para limpar a
cabeça de nebulização.
3.
Lave todos os co mponentes do nebuliz ador
(excepto a unidade p rincipal )
com água mo rna (max.
70 °C)
aproximadamen te 5 minutos, se necessário
adicione um a pequena q uantidade d e deterge nte util i-
zando os limi tes de quan tidade e u tilizaçã o indicado s
pelo fabr icante do dete rgente.
4. Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
5. Guarde o dispositivo e peças num local seco e limpo.
Não ferver a unidade principal, cabeça de nebu-
lização, bocal e máscaras.
Função turbo limpeza
Recomendamos a utilização do adaptador Microlife,
visto esta função ter de elevado consumo de energia.
1. Encaixe o bloqueio do nebulizador 1 -B para cima
para abrir a cabeça de nebulização AM . Preencha a
área de armazenamento de medicamento com água
quente (máx. 70 °C). Fechar a cabeça de nebuli-
zação e agitar por 30 segundos.
2. Ligue o cabo d o adaptador à entra da do adap tador
8
na unidad e principal
3
.
3. Ligue a ficha do adaptador à to mada.
4. Pressione o botão ON/OFF 6 durante pelo menos
5 segundos até que a luz indicadora 4 comece a
piscar verde.
5. Execute o dis positivo a té que o lí quido tenha sido util i-
zado; o dispos itivo deslig ar-se-á au tomaticamen te.
Desinfecção usando desin fetantes
Todos os elementos do nebulizador (excepto a unidade
principal), podem ser desinfectados com desinfectantes
químicos, seguindo as limitações de quantidade e uso
previstas pelo fabricante.
Estes desinfectantes estão habitualmente dispo-
níveis nas farmácias.
5. Subst ituição da pilha
1. Abra o compartimento das pi lhas 7 , situado n a
parte inferior do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridad e correcta,
conforme indicado pelos símbolos existe ntes no
compartimento.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
6. Manutenção , cuidados e serviço pós-ve nda
Recomendamos substituir anualmente a cabeça de
nebulização, máscaras e o bocal (dependendo do uso).
Encomende to dos os ac essórios at ravés do f armacêuti co
ou do distri buidor Mic rolife (ver no iní cio).
7. Falhas de funcionamen to e soluções
Consulte a seguinte tabela de soluções, caso o corra
algum problema.
Contacte o Serviço ao Cliente Microl ife local, caso os
problemas permaneçam depois de to mar as medidas
referidas acima.
8. Garant ia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
• A cabeça de nebulização tem garantia por 12 meses
garantia e as partes substituíveis como bocal e
máscaras não estão incluídos.
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
• A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
9. Especificações t écnicas
O fabricant e reserva -se o dire ito de proced er a alter ações
técnicas.
Nebulizador de malha
PT
1
Cabeça de nebulização
-A: Tampa, -B: Bloqueio, -C: Mal ha de metal
2
Eléctrodos
3
Unidade principal
4
Luz do indicador
5
Botão «PRESS»
6
Botão ON/OFF
7
Compartimento das pilhas
8
Entrada do adaptador
9
Bocal
AT
Máscara facial para adultos
AK
Máscara facial para crianças
AL
Inserir as pilhas
AM
Abertura da cabeça de nebulização
AN
Preenchimento da cabeça de nebulização
AO
Ligação do bocal
AP
Ligação da máscara
AQ
Remoção da cabeça de nebulização
Descriçã o
Sintoma/Possível
causa
Soluções
Taxa de
nebuli-
zação
baixa.
1. Luz indicadora
acende a verme lha.
2. Cabeça de nebu li-
zação é bloqueada.
1. Substitua as p ilhas.
2. Limpe a cabeça de nebuli-
zação - consulte a secção
«
Limpeza e desi nfeção
»
;
substituí-la se necessário.
Sem
ligação e/
ou nebuli -
zação.
1. A polaridade das
pilhas está invertida.
2. Baixa tensão da
bateria.
3. Adaptador não está
ligado corret amente
à unidade princi pal
ou à tomadat.
4. A instalação in cor-
reta da cabeça de
nebulização.
1. Reinstale a s bateri as
correcta mente.
2. Substitua as p ilhas.
3. Volte a l igar o cabo à
tomada e a unidade prin -
cipal.
4. Volte a i nstalar a cabeça
de nebulização co rreta-
mente. Consulte a secção
«
Preparação antes de
utilizar
»
.
Luz indi-
cadora
acende a
verde,
mas o
disposi-
tivo não
funciona.
1. A instalação in cor-
reta da cabeça de
nebulização.
2. Contaminação da
cabeça de nebul i-
zação.
3. O líquido não
contacta com a
cabeça de nebul i-
zação.
4. Há bolhas entre o
líquido e a cab eça de
nebulização.
5. Polo do eletro do da
unidade pri ncipal
pode estar sujo.
1. Volte a i nstalar a cabeça
de nebulização co rreta-
ment e.
2. Limpe a cabeça de nebuli-
zação; substitua se neces-
sári o.
3. Limpe a cabeça de nebuli-
zação; substitua se neces-
sário.
4. Inclinar l igeiramente a
unidade prin cipal na su a
direção p ara o lí quido
estar junt o à cabeça de
nebulização.
5. Agite o líquid o.
6. Limpe os eléctrod os da
unidade princi pal com um
pano macio e seco .
Débito de nebuli zação:
0,2
ml/min.
Tamanho das
partículas:
≈ 5
µm (MMAD)
Frequência ultrasón ica:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Nível sono ro:
<
30
dBA
Capacidade d e
nebulização:
min.
2
ml; máx.
8
ml
Condiçõe s de
funcionamen to:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% de humidade relativa
máxima
Condiçõe s de
acondiciona mento:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85 % de humidade relat iva
máxima
Peso:
130
g (sem pilhas)
Dimensõ es:
121 x 44 x 59
mm
Desligar automático :
Desliga automaticament e, quando
todo o líquid o for par a cima.
Alimentação:
Pilhas alcalinas
2
x 1,5 V; tamanho
AA
Adaptador DC 3V, 1,3 3A (opcional)
Duração da pilha:
aprox.
90
minutos ( usand o pilhas
novas)
Classe IP:
IP22
Normas de referência:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Duração expetável de
utilização:
Dispositivo:
2
anos
Cabeça de nebulização:
12
meses,
quando utilizada
3
vezes/dia por
15-
20
minutos cada vez.
Geachte klant,
Deze mesh verneve laar is bedoeld voor de inhala tietherapie
bij astma, chronisch e bronchitis en andere luc htwegaandoe-
ningen.
Lees deze handleiding zorgvuldi g door zodat u alle functies
en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u
tevreden bent over het a pparaat. Mocht u vragen hebbe n of
wanneer u reserveonderdelen wi lt bestellen, neemt u dan
contact op met uw
Microlife
importeur. De verkoper zal u het
adres van de
Microlife
importeur in uw land geven. Na tuur-
lijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadp legen, waar
u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten .
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsi nstructies
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
• Raak nooit het metalen zeefje in de vernevelkop aa n
met uw vingers of andere obj ecten.
• Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
• Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsconditi es beschreven in de
«Technische specificaties» paragraaf in acht!
• Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
•
De vloeistof om te vernevel en moet een geba seerd zijn
op een 0,9% zo utoploss ing, tenz ij anders vervang en
door uw arts. Kraanwat er of gekookt wate r kan niet
worden geb ruikt. D e contain er waari n de vloeis tof
wordt gep repareer d moet gest erilisee rd zijn.
• Gebruik nooit vloeistoffen die esters, vetten of
zwevende deeltjes bevatten (inclusief verdampings-
vloeistoffen met kruiden); specificaties kunnen
varieren bij verschillende soorten medicatie.
•
Wanneer h et apparaat voor een la ngere tij d niet gebr uikt
gaat worden moeten de batterijen w orden verwij derd.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks co nstateert.
• Open het apparaat nooit.
• Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
- ontvlambare gassen, gloeiende voorwerpen en
open vuur
- bijtende vloeistoffen
• Ter voorkoming van elektr ische schokken bij
gebruik van dit apparaat moet u het volgende in
acht nemen:
- Gebruik het appara at nooit i n een vocht ige omge-
ving, zoals een badka mer of wanne er het app araat
of netsnoer nat is gewor den.
- Met vochtige handen nooit het netsnoer verwijderen
of aansluiten.
- Controleer o f het voltage van de spann ingsbron cor rect
is, om te voork omen dat het apparaat doo rbrand.
- Alvorens het appar aat te reini gen altij d netspann ing
ontkoppele n.
• Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke
elektromagnetische velden zoals mobie le telefoons
of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van mini-
maal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit
apparaat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder t oezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen
kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar
van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien
van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.
2. Voorbereidingen voor het gebruik
Plaatsen van de batterijen AL
Nadat u het apparaat heeft ui tgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. H et batterijco mpartiment
7
bevindt z ich aan de
onderzijde v an het apparaa t. Plaats de batterijen (
2
x 1.5 V,
grootte
AA
), let hierbij o p de aangege ven polarite it.
Gebruik van een ne tadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 3V,
1,33A) gebruiken.
Gebruik alleen de origineel b eschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel
niet beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting
8
van de hoofdunit
3
.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Testen
Druk op de AAN/UIT knop 6 controleer of het indicatie
lampje 4 brandt groen.
Oranje licht: batterijen zwak zijn.
Rood licht: batterijen leeg zijn en moeten
worden vervangen
Rood licht knippert 3 keer:
het apparaat schakelt
automatisch uit, omdat het geen medicatie meer
bevat.
3. Eerste gebruik van het apparaat
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Ontgrendel het slot van de vernevelaar 1 -B naar
boven om de vernevelkop AM te openen.
2. Vul het medicatiecompartiment AN zoals voorge-
schreven door uw arts. Verzeker u ervan dat u niet
het maximum niveau overschrijdt.
3. Druk het slot van de vernevelaar 1 -B naar binnen;
Een «klikgeluid» geeft aan dat de behuizing van de
vernevelaar 1-A correct is gesloten.
4. Aansluiten van het mondstuk of masker, zoals
aangegeven in afbeelding AO en AP.
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de
medicatie in de longe n.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen AT of voor kinderen AK en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
5. Start het vernevelen door op de AAN/UIT knop 6 te
drukken; het indicatie lampje 4 zal groen oplichten.
6. Adem rustig in en uit tijd ens de behandeling. Ga i n
een comfortabele positie zitten met het bovenlichaam
in een rechte positie. Let op! Ga no oit liggen
tijdens de behandeling. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
7. Om het vernevelen te stoppen gedurende de
therapie, druk dan op de AAN/UIT knop 6; anders
zal het apparaat automatisch stoppen wanneer de
vloeistof is verbruikt.
8. Als de Microlife netadapter wordt gebruikt, trek dan
de stekker uit het stopcontact 8 .
9. Verwijder het mondstuk 9 of masker AT / AK.
10. Druk op de «PRESS» knop 5 aan de achterzijde
van de hoofdunit 3 en trek voorzichtig de ve rne-
velkop 1 eruit AQ .
11. Verwijder overgebleven resten m edicatie en reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
Wanneer de vloeistof een laag ni veau bereikt,
dan kunt u het apparaat licht kantelen om het
laatste beetje op te gebru iken.
De maximale hoek om het apparaat te
kantelen, tijdens het vernevelen, is 45 graden.
Tijdens het vernevelen het apparaat niet
schudden. Dit kan ervoor zorgen dat het appa-
raat niet goed werkt of zichzelf uitschakelt.
4. Reinige n en desin fecteren
Reinig het apparaat gr ondig en v erwijder eve ntuele me di-
catieres ten die ach ter zijn gebleven na de be handeling.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd grondig uw handen.
Reinig het apparaat enkel met een zachte droge
doek.
Stel het apparaat niet bloot aan water of hitte.
Reinigen m et water
1. Ontgrendel het slot van de vernevelaar 1 -B naar
boven om de vernevelkop AM te openen. Vul het
opslaggebied van de geneeskunde met warm
leidingwater (max. 70 °C). Sluit het vernevelkop en
roteer gedurende 30 seconden.
2. Schakel het apparaat voor 1-2 minuten om het
reinigen van het vernevelkop.
3.
Reinig alle losse onderdelen
(hoofdunit uitge zon-
derd)
met warm kraanwater (m ax. 70 °C) gedurend e
5 minuten
, eventuee l kan er wat r einigingsm iddel
worden toe gevoegd, voor de hoev eelheid ka n het
etiket van de fabrikan t worden geraadpl eegd.
4. Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
5. Bewaar het apparaat op een droge schone plek.
De hoofdunit, vernevelkop, mondstuk en masker
mogen niet gekookt worden.
Turbo reinigingsfunctie
Wij advis eren de Mi crolife neta dapter te ge bruiken, gezien
het stroomv erbruik gedurend e de Turbo rei nigingsf unctie
erg hoog is.
1. Ontgrendel het slot van de vernevelaar 1 -B naar
boven om de vernevelkop AM te openen. Vul het
opslaggebied van de geneeskunde met warm
leidingwater (max. 70 °C). Sluit het vernevelkop en
roteer gedurende 30 seconden.
2. Steek de adapt er kabel in de net adapteraa nsluiti ng
8
van de hoofdun it
3
.
3. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
4. Druk op de AAN/UIT knop
6
voor tenminste 5
seconden, totdat het indicatie lampje
4
groen knippert.
5. Laat de unit ing eschake ld totdat al le vloeist of is opge -
bruikt; h et appa raat schak elt zi chzelf dan automat isch
uit.
Desinfecteren met desinfectie middelen
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (hoofdunit
uitgezonderd) kunnen worden gedesinfecteerd met
desinfecterende middelen, raadpleeg voor de hoeveel-
heid en het juiste gebruik het etiket van de fabrikant.
Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bij drogist
of apotheker.
5. Batter ijverva nging
1. Maak het batterijcompartiment open 7 aan de
onderzijde van het apparaat.
2. Vervang de bat terijen – controlee r de juist e polarit eit
zoals ge toond doo r de symbo len in he t compart iment.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
6. Onderhoud, reinigen en vervangen
Wij adviseren elk jaar de vernevelkop, maskers en
mondstukken te vervangen (alhoewel dit ook afhankelijk
is van het gebruik).
Alle losse onderdelen kunnen wo rden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
7. Problemen en mogelijke oplo ssingen
Gebruik de volgende tabel bij problemen voor mo gelijke
oplossingen.
Neem contact op met de Microlife Customer Service,
wanneer een probleem blijft bestaan.
8. Garant ie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
• Op de vernevelkop is 12 maanden garantie van
toepassing, verbruiksmaterialen zoals het masker of
mondstuk valt daar buiten.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken
de garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
9. Technische specific aties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Mesh vernevelaar
NL
1
Vernevelkop
-A: Behuizing, -B: Vergrendeling, -C: Metalen zeefje
2
Elektrodes
3
Hoofdunit
4
Indicatie lampje
5
«PRESS» knop
6
AAN/UIT knop
7
Batterijcompartiment
8
Adapteraansluiting
9
Mondstuk
AT
Gezichtsmasker (volwassene)
AK
Gezichtsmasker (kind)
AL
Plaatsen van de batte rijen
AM
Openen van de vernevelkop
AN
Vullen van de vernevelkop
AO
Aansluiten van het mondstuk
AP
Aansluiten van het masker
AQ
Verwijderen van de vernevelkop
Beschrij-
ving
Symptoom/
Mogelijke oorzaak
Oplossingen
Lang-
zame
verneve-
ling.
1. Indic atie lamp je
brandt rood.
2. Ver nevelkop is
geblokke erd.
1. Vervang de bat terijen.
2. Reinig de vernevel kop-
zie hoofdstuk
«
Reinigen
en desinfecteren
»
;
vervang het indien nodig.
Geen
spanning
en/of
verneve-
ling.
1. De bat terijen z ijn
verkeerd gepl aatst.
2. Lage span ning
batterijen.
3. Netada pter is niet
goed aangesl oten
op de hoofduni t of
stopconta ct.
4. De ve rnevelkop is
niet goed
geplaatst.
1. Plaa ts de batter ijen
correct in he t apparaat.
2. Vervang de bat terijen.
3. Sluit de n etadapter
correct aa n in het sto p-
contact en op de hoof-
dunit.
4. Plaa ts de vernev elkop
opnieuw. Zie ho ofdstuk
«
Voorbere idingen vo or
het gebruik
»
.
Indicatie
lampje
brandt
groen,
maar het
apparaat
werkt
niet.
1. De ve rnevelkop is
niet goed
geplaatst.
2. Ver ontreinig ing
van de verne-
velkop.
3. De vloeisto f komt
niet in contact met
de vernevel kop.
4. Er zitten lucht-
bellen in de vloei-
stof bij de v erne-
velkop.
5. Electro des in de
hoofdunit zi jn
vervuild.
1. Plaa ts de vernev elkop
opnieuw.
2. Reini g de vern evelkop,
vervang he t indien
nodig.
3. Ka ntel de hoofd unit lic ht
naar uzelf, zodat de
vloeistof zicht verzamelt
richting de verneve lkop
zijde.
4. Schud de vl oeistof
lichtjes.
5. Reinig de elec trodes van
de hoofdunit m et een
zachte droge d oek.
Vernevelin gs niveau:
0,2
ml/min.
Grootte va n de
deeltjes:
≈ 5 µm (MMAD)
Ultrasone f requentie:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Geluidsniv eau:
<
30
dBA
Vernevelin gs
capaciteit:
min.
2
ml; max.
8
ml
Werkingsc ondities:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80 % maximale relatieve voch-
tigheid
Bewaarcon dities:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% maximale relatieve voch-
tigheid
Gewicht:
130
g (zonder batteri j)
Afmetingen :
121 x 44 x 59
mm
Automatisc he
uitschakel ing:
Automatische uitschakeling
wanneer de vloeistof is verbruikt.
Spannings bron:
2 x 1,5V alkaline batterijen; typ e AA
Netadapter DC 3V, 1,33A (optioneel)
Levensduu r batterij:
ongeveer
90
minuten(met nieuwe
batterijen)
IP Klasse:
IP22
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Verwachte
levensduu r:
Apparaat:
2
jaar
Vernevelkop:
12
maanden,
wanneer
3
keer per dag voor
15-20
minuten wordt gebruikt
Αγαπητέ πελάτη,
Ο νεφελοποιητής δικτυωτού πλέγματος ενδείκνυται γι α
εισπνεόμενη θεραπεία για το άσθμα, τη χρόνια βρογχί-
τιδα και άλ λες αναπνευστικές παθήσεις.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά , ώστε να εξοικειω-
θείτ ε με όλες τις λειτουργίες και τις πλη ροφορίες ασφαλείας.
Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας
Microlife
. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα
ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρ -
τημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της
Microlife
. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της
περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σ χετικά με την διεύ-
θυνση του αντιπρ οσώπου
Microlife
στην χώρα σας . Εναλ -
λακτικ ά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο δι αδίκ τυο στη
διεύθυνση
www.microlife.com
, όπου μπορείτε να βρείτε
πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγ ιείς – Microlife AG!
Διαβάστε πρ οσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμέ νο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
•
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλεί ται από λανθασμένη χρήση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το μεταλλικό δικτυωτό πλέγμα με
τα χέρια σα ς ή ξένα σώματα.
• Η συσκευή πρ έπει να λε ιτουρ γεί μόνο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπως κα ταδεικνύ εται στις οδηγίες.
•
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης κα ι λειτουργίας που περιγρά-
φονται στην ενότητα
«
Τεχν ικά χαρακτηριστικά
»
!
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά -
φησε για εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τι ς
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
• Η προετοιμασία του υγρού νεφελοποίησης πρέπει
να γίνεται με βάση ορό 0,9% ή οτιδήποτε σας
συστήσει ο ιατρός σας. Δεν μπορεί να χρησιμοπο ι-
ηθεί νερό βρύσης ή βρασμένο νε ρό. Ο περιέκτης που
χρησιμοποιείται για τ ην προετοιμασία του υγρού
πρέπει να είναι αποστειρωμένος.
•
Ποτέ μην χρησι μοποιείτε υγρά που περιέχουν εστέρα,
λίπος ή αιωρούμενα σωματίδια ( συμπεριλαμβανο-
μένων των ακατ έργα στων χυμών ή βοτάνων). Οι
προδιαγραφές είναι δυνατόν να διαφέρουν ανάλογα
με τον τύπο της αγωγής που χρησιμοποιείται.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για με
γάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφ αιρείτε
τις μπαταρίες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έ χει
υποστεί ζημιά ή εάν π αρατηρήσε τε κάτι ασυνήθι στο.
• Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή .
• Προστατεύσ τε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθ εση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
- εύφλεκτο αέρ ιο, μονάδες θέρμανσης και γυμνή
φλόγα
- διαβρωτικά υγρά
• Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκ ευή,
τηρείτε τις εξής προφυλάξει ς:
- Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκ ευή σε περι -
βάλλον με υγρασία, όπως στο μπάνιο, ούτε όταν
το καλώδιο τροφοδοσίας ή η κεντρι κή μονάδα
έχουν βραχεί.
- Ποτέ μην συνδέετε ή αποσυνδέετε το καλώδιο
μετασχηματιστ ή ρεύματος με βρεγμένα χέρια.
- Να ελέγχετε ότι η τάση του ρεύματος της πρ ίζας
είναι σωστή, για να μην προκληθεί υπερφόρτωση
της συσκευής.
- Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα για να την
καθαρίσετε.
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδι-
όφωνο. Κρατή στε απόσταση τουλάχιστον
3,3
m από
αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε το πιεσόμετρο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλε ψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνο ς
κατάποσης. Να εί στε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισ μού σε περίπτ ωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατ ρού σας.
2. Προετοιμασία πριν τη χρήση
Τοποθέτηση των μπαταριών AL
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών
7
βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (
2
x 1,5 V
μπαταρίες, μεγέθους
AA
) προσέχοντας την ενδεικνυόμε νη
πολικότητα.
Χρήση με τασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσ ει με το μετασχ ηματιστή
ρεύματ ος
Microlife
(
DC 3V, 1,33A
).
Χρησιμοποιείτ ε μόνο το τροφοδοτικό
Microlife
,
διαθέσιμο ως πρωτότυπ ο εξάρτημα κατάλληλο
για την παροχή σας ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχε ι προκληθεί ζη μιά ούτε στο
μετασχηματιστ ή ρεύματος ού τε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στ η
σχετική υποδοχή 8 στην κεντρική μονάδα 3 .
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του
τοίχου.
Δοκιμαστική χρήση
Πατήστε το πλήκ τρο ON/OFF 6 κα ι ελέγξτε αν η ένδειξη
λυχνία 4 ανάβει πράσινο.
Πορτοκαλί φως: οι μπαταρίες είναι αδύναμες.
Κόκκινο φως: οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί
και χρειάζονται αντικατάσταση.
Κόκκινο φως αναβοσβήνει 3 φορέ ς:
Η
συσκευή απενεργοποιε ίται αυτόματα, δεδομένου
ότι κανένα φάρ μακο δεν περιέχε ται.
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθα ρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο « Καθαρ ισμός και απολύμα νση».
1.
Τραβήξτε την ασφάλεια του νεφελοποιητή
1
-B
προς τα
πάνω για να ανοίξετε την κεφαλή νεφελοποίη σης
AM
.
2. Γεμίστε με φάρμακο σύμφωνα με τις οδηγίες του
ιατρού σας στο δοχείο φαρμάκου AN . Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπερβαίνει το ανώτατο όριο.
3. Πιέστε την ασφάλεια του νεφελοποιητή 1-B προς τα
κάτω. Αν το κάλ υμμα του νεφελοποιητή 1 -A έχει
κλείσει σωστά, θα ακουστεί ένα « κλικ».
4. Συνδέστε το ακροφύσιο ή τη μάσκα προσώπου ,
όπως φαίνεται στην εικόνα AO και AP .
- Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες.
- Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες AT ή παιδική AK και βεβαιωθείτ ε ότι
καλύπτει τελείως την περιοχή του στόμ ατος και
της μύτης.
5. Αρχίστε τη νεφελοποίηση πατ ώντας το πλήκτρο ON/
OFF 6 ; Η ένδεικ τική λυχνία 4 θα ανάψει με
πράσινο χρώμα.
6. Εισπνε ύστε και εκπνεύστε ήρεμα , σε όλη την διάρκεια
της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυτική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της εισπνοής.
Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώ θετε καλά .
7. Για να σταματήσετε τη νεφελοποίηση κατά τη διάρκεια
της θεραπείας , πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
6
,
αλλιώς η συσκευή θα κλείσει α
υτόματα, όταν το υγρό
έχει τελειώσει.
8. Αν χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή ρεύματος
Microlife
,
αποσυνδέστε το καλώδι ο από την υποδοχ ή μετασχη-
ματιστή ρεύματος
8
.
9. Αφαιρέστ ε το ακροφύσιο 9 ή τη μάσκα AT / AK .
10.Πατήστε το πλήκτρο «PRESS» 5 στο πίσω μέρο ς
της κεντρικ ής μονάδας 3 και τραβήξτε απαλά την
κεφαλή νεφελοποί ησης 1 από το AQ .
11.Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελο -
ποιητή κα ι καθαρίστε την συσκευή όπως περιγράφεται
στο κεφά λαιο
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Όταν το υγρ ό τελειώνει, μπορείτε να γείρετε λίγο
τη συσκευή πρ ος το μέρ ος σας για να χρησιμο-
ποιήσετε το υπόλοιπο υγρό.
Η μέγιστη γωνία κλίσης της συσκευής είνα ι
45° κατά την νεφελ οποίηση .
Μην ανακινείτε τη συσκε υή ενώ είναι σε
λειτουργία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλει-
τουργία και / ή διακοπή λε ιτουρ γίας της
συσκευής.
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρίστ ε όλα τα εξαρτήμα τα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Πλένετε καλά τα χέρι α σας, κάθε φορ ά που πρό κειτ αι
να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τα εξαρτήματα .
Καθαρίζ ετε την κεντρική μονάδα μόνο με μαλακ ό,
στεγνό πανί.
Μην εκθέτετ ε την κεντρική μονάδα σε νερό ή
θέρμανση.
Καθαρισμός με νερό
1. Τραβ ήξτε τη ν ασφάλεια του νεφελοποιητ ή
1
-B προς τα
πάνω για να ανοί ξετε την κεφαλή νεφελο ποίησης
AM
.
Γεμίστε το χώρο αποθήκευσ ης φ αρμάκ ου με ζεστό νε ρό
(max. 70 °C). Κλείστε τη κεφ αλή νεφελοποί ησης και
ανακινεί τε για 30 δε υτερόλεπτα .
2. Λειτουργήστε τη συσκευή για 1-2 λεπτά για να καθαρί-
σετε την κεφαλή νεφελοποίησης.
3. Πλύνετε όλα τα εξαρτή ματα του νεφελοποιητή
(εκτός από την κεντρική μονάδα ) με χλιαρό νερό
βρύσης (max. 70 °C) για περίπου 5 λεπτά,
προσθέτο ντας αν χρειαστεί μικρή ποσότητα απορ-
ρυπαντικού, ακο λουθώντας την δοσολογία και τους
περιορισμούς χρή σης, σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευασ τή απορρυπαντικού.
4. Ξεβγάλτε προσεκτικά , βεβαιούμενοι ότι όλα τα
σημεία είνα ι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
5. Αποθηκεύστε τη συσκευή με όλα τα εξαρτήματά της
σε ξηρό και καθαρό μέρος.
Μην βράζετε την κεντρική μονάδα, την κεφαλή
νεφελοποίησης, επιστόμιο κα ι τις μάσκε ς.
Λειτουργία καθαρισμού turbo
Σας συνιστούμε να χρησ ιμοποιήσετε το τροφοδοτικό
Microlife, γιατί η κα τανάλωση ενέργειας της λειτ ουργίας
καθαρισμού turbo είναι πολύ
υψ
ηλή.
1. Τραβ ήξτε τη ν ασφάλεια του νεφελοποιητ ή
1
-B προς τα
πάνω για να ανοί ξετε την κεφαλή νεφελο ποίησης
AM
.
Γεμίστε το χώρο αποθήκευσ ης φ αρμάκ ου με ζεστό νε ρό
(max. 70 °C). Κλείστε τη κεφ αλή νεφελοποί ησης και
ανακινεί τε για 30 δε υτερόλεπτα .
2. Συνδέστε το κα λώδιο του μετασ χηματιστή στ η
σχετική υπο δοχή 8 στην κε ντρική μονάδα 3 .
3. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του
τοίχου.
4. Πατήστε το πλήκτρο πλήκτρο ON/OFF
6
για τουλάχ ι-
στον 5 δευτερόλεπτα, μέχρι ς ότου η ενδεικτική λυχνία
4
αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα .
5. Λειτουργήστε τη συσκευή έως ότου εξαντληθεί όλο το
υγρό; η συσκε υή θα κλείσει αυτόματα .
Απολύμανση με απολυμαντικά
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός α πό την
κεντρική μο νάδα) μπορούν να απολυμανθούν με χημικά
απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία και τους
περιορισμούς χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα-
σκευαστή απ ολυμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρ είτε συνήθως στα
φαρμακεία.
5. Αντικατάσταση μπαταρίας
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην κάτω
πλευρά του οργάνου.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολι -
κότητα είναι σωστή σύμφων α με τα σύμβολα στη θήκη.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρο -
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
6. Συντήρηση , Φροντίδα και servi ce
Σας συνιστούμε την αντικατάστ αση της κεφαλής νεφε-
λοποίησης, των μασκών προσώπου και το υ επιστόμιου
κάθε χρόνο (ανάλογα με τη χρήση ).
Παραγγείλε τε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοι νωνήστ ε με το service της
Microlife (δείτε παρακάτω ).
7. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να βρείτε
λύσεις, αν παρουσιαστε ί οποιοδήποτε πρόβλημα.
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση Πελατών Microlife
της περιοχής σας, αν τα προβλήματα παραμένουν αφού
κάνετε τις παραπάνω ενέργειες.
8. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημ ερομηνία αγοράς . Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρω θεί από τον αντιπρόσωπο
(ανατρέξ τε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώ νει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
• Η κεφαλή νεφελοποίησης έχει εγγύηση 12 μηνών και
τα εξαρτήματα που μπορούν να αντικαταστα θούν,
όπως το ακροφύσιο και οι μάσκες, δεν περιλαμβάνο-
νται σε αυ τή.
• Σε περίπτωση ανοίγματ ος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται .
• Η εγ γύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης .
Νεφελοποιητής δικτυωτού πλέγματος
GR
1
Κεφαλή νεφελοποίησης
-A: Κάλυμμα, -B: Ασφάλεια , -C: Μεταλλικό δικτυωτό
πλέγμα
2
Ηλεκτρόδια
3
Κεντρικ ή μονάδα
4
Ενδεικτική λυχνία
5
Πλήκτρο «PRESS»
6
Πλήκτρο ON/OFF
7
Θήκη μπατ αριών
8
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματ ος
9
Επιστόμιο
AT
Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AK
Παιδική μάσκα προσώπου
AL
Τοποθέτηση των μπαταριών
AM
Άνοιγμα κε φαλής νεφελοποίησης
AN
Πλήρωση κεφαλής νεφε λοποίησης
AO
Σύνδεση ακρο φυσίου
AP
Σύνδεση μάσκας
AQ
Αφαίρεσ η κεφαλή ς νεφελοποίησης
Περι-
γραφή
Συμπτώμ ατα/ Πιθαν ές
αιτίες
Λύσεις
Χαμηλός
ρυθμός
νεφελο-
ποίησης.
1. Εν δεικτική λυχνία
ανάβει κόκκιν ο.
2. Η κεφα λή νεφελο -
ποίησης έχει μπλο-
κάρει.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Καθαρίστε την κεφ αλή
νεφελοποίησης - βλ.
ενότητα
«
Καθαρισμός
και απολύμανση
»
. Αντι -
καταστήστε την αν χρει-
άζεται.
Δεν
λειτουργεί
και/ή δεν
γίνεται
νεφελο-
ποίηση.
1. Οι πόλοι των μπατα -
ριών είναι τοποθετη-
μένοι ανάποδα.
2. Χαμ ηλή μπαταρία .
3. Ο μετασχημ ατιστής
ρεύματος δεν είναι
σωστά συνδεδε-
μένος στην κεντρική
μονάδα ή την πρίζα.
4. Λάθ ος τοποθέτηση
της κεφαλή ς νεφελο-
ποίησης.
1. Τοποθετήστε τις μπατα -
ρίες σωστά.
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
3. Επανασυνδέστε το
καλώδιο στην πρίζ α και
στην κεντρική μονάδα.
4. Τοποθετήστε ξανά την
κεφαλή νεφελοποίησης
σωστά. Ανατρέξτε στην
ενότητα
«
Προετοιμασία
πριν τη χρήσ η
»
.
Ενδεικτικ ή
λυχνία
ανάβει
πράσινο,
αλλά η
συσκευή
δεν
λειτουργεί.
1. Λάθ ος τοποθέτηση
της κεφαλή ς νεφελο-
ποίησης.
2. Μόλυνση της
κεφαλής νεφελοποί-
ησης.
3. Το υγρό δ εν έρχεται
σε επαφή με την
κεφαλή νεφελο ποί-
ησης.
4. Υπάρ χουν φυσα -
λίδες μεταξ ύ του
υγρού και της
κεφαλής
ν
εφελοποί-
ησης.
5. Ο πόλος ηλεκτρο -
δίου της κεν τρική ς
μονάδας δεν εί ναι
καθαρός.
1. Τοποθετήστε ξανά την
κεφαλή νεφελοποίησης
σωστά.
2. Καθαρίστε την κεφ αλή
νεφελοποίησης. Αντικα-
ταστήστε την αν χρειά-
ζεται.
3. Γείρετε ελα φρώς την
κεντρι κή μονάδα προς το
μέρος σας για να συγκε-
ντρωθεί το υγρ ό στην
πλευρά της κεφ αλής
νεφελοποίησης.
4. Ανακινήστε ελαφρά το
υγρό.
5. Καθαρίστε τα
ηλεκτρόδια της κεντρικής
μονάδας με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
9. Τεχ νικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χ αρακτηρι στικών.
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
0,2
ml/min.
Μέγεθος σωματιδίου:
≈ 5 µm (MMAD)
Υπερηχητική
συχνότητα:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Επίπεδο ακουστικής :
<
30
dBA
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min.
2
ml; max.
8
ml
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
130
g (χωρίς τις μπατα ρίες )
Διαστάσεις:
121 x 44 x 59
mm
Αυτόματη
ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση:
Απενεργοποιείται αυ τόματα, ότ αν
έχει χρησι μοποιηθεί όλο το υγρό.
Πηγή τάσ ης:
2
x 1,5 V αλκαλικές μπ αταρίες,
μεγέθους
AA
Μετασχηματιστής συνεχούς
ρεύματος DC 3V, 1,33A ( προαιρε-
τικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου
90
λεπτά (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγ ορία:
IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
Συσκευή:
2
χρόνια
Κεφαλή νεφελοποίησης:
12
μήνες,
αν χρη σιμοποιείτ αι
3
φορές/ ημέρα
για
15-20
λεπτά κάθε φορά
ίΎϬΟϟαέ1
ΔϳϧΩόϣϟΔϛΑηϟC ϝϔϗB ˬ˯ΎρϏA-A
ΏΎρϗϷ2
ΔϳγϳέϟΓΩΣϭϟ3
έη΅ϣϟΡΎΑλϣ4
«PRESS»έί5
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέί6
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ7
˯ΎΑέϬϛϟαΑϘϣ8
ϕϭΑϟ9
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ AT
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ AK
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ· AL
ΔΧΎΧΑϟαέΔΣΗϓ AM
ΔΧΎΧΑϟαέ˯ϝϣ AN
ϡϔϟΔόρϗϝλϭ AO
ωΎϧϘϟϝλϭ AP
ίΎϬΟϟαέΔϟί· AQ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ΏόηϟΏΎϬΗϟˬϭΑέϟνέϣϷϕΎηϧΗγϻΎΑΞϟΎόϳίΎϬΟϟΫϫ
ϯέΧϷϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟνέϣϭˬϥϣίϣϟΔϳϭέϟ
ϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣ ϝΎϣόΗγΎΑ
˱
ΩϳόγϥϭϛΗϥ ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏ ϊρϗΏϠρϟ ΔΟΎΣϭ ϝϛΎηϣϭ ˬϝ΅γϱ
έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭ ϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ· ϰϠϋ
ΙϳΣ www .microlife.com ΕϧέΗϧϹ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϥϣ ϥΎϛϣ ϲϓ ΕΎϣϳϠόΗϟΎΑ υϔΗΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
.ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˺
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ
˷
ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
ϯέΧϡΎγΟ΄Αϭ ϙ ϳΩϳΑίΎϬΟϟαέ ϲϓΔϳϧΩόϣϟΔϛΑη ϟαϣϠΗϻ
ϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓϥϳΑϣ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
ϥϣ̃˹̄̂ϰϠϋϱϭΗΣϳϥϲϐΑϧϳίΎϬΟϟϝΧΩϝΎγϟΝϼόϟ
ϩΎϳϣϡΩΧΗγ·ΏΟϳϻΏϳΑρϟϪϔλϭΑϡϭϘϳΎϣϭϟΎϣϟ˯Ύϣϟ
ΙϳΣϥέΟϟϡϳϘόΗϰϠϋΔυϓΎΣϣϟΏΟϳϭϲϠϐϣ˯ΎϣϭΔϳϔϧΣϟ
ϝΎγϟϊοϭϳ
ΔϳϧϫΩΕΎϣϳγΟϭέΗγϰϠϋϱϭΗΣΗϲΗϟϝϭγϟϡΩΧΗγΗϻ
ΏΎηϋϷΕΎλϠΧΗγϣ
ΕΎϳέΎρΑϟϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϡϟΫ·
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ
˷
ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
έΎϧϟϭΔϓΩΗϟΓίϬΟˬϝΎόΗηϼϟΔϠΑΎϘϟΕίΎϐϟ
ϝϛΗϠϟΔΑΑγϣϟϝϭγϟ
ˬίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγΩϧϋΔϳΎΑέϬϛΔϣΩλΙϭΩΣέρΧΏϧΟΗϟ
ϩΎϧΩΕΩΎηέϹωΎΑΗ˯ΎΟέϟ
ϥϭϛϳ ϥϳΣ ϭ ϡΎϣΣϟΎϛ Ώρέ ρϳΣϣ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϝϣόΗγΗϻ
ϝϠΑϣ˯ΎΑέϬϛϟρϳέη
ΔϠϠΑϣΩϳΑέΎϳΗϟϝλϔΗϭϝλϭΗϻ
˯ΎΑέϬϛϟϝϭΣϣϲϓΔΣϳΣλΔϳρϟϭϔϟ
˷
ϥϥϣΩϛ΄Η
ϑϳυϧΗϟΔϳϠϣϋϝΑϗ˯ΎΑέϬϛϟϥϋίΎϬΟϟϝλϓ
˸
˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟϙϠΗϝΛϣ
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ ϪϳϓΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻέρΧ ϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑ
ϥϳϧϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻΓίϬΟϷϥϣιϠΧΗϟϥϳόΗϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˻
ALΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩˬΔΑϠόϟϥϣίΎϬΟϟ ΝέΧ·ΩόΑ
ϡΟΣϥϣ˻ ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩίΎϬΟϟ ϝϔγϲϓ⑦ΔϳέΎρΑϟ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ ΔϳΑρϘϟϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾AA
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϝ
˷
ϐηΗϥϙϧϛϣϳ
έϳΑϣ˺˼˼ˬΏϟϭϓ˼έϣΗγϣέΎϳΗϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ
%
ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
8
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟϙϠγϝΧΩ
˺
.
3
ΔϳγϳέϟΓΩΣϭϟϰϠϋ
ρΎΣϟαΑϘϣϰϟ·ϲΎΑέϬϛϟϝϭΣϣϟαΑΎϗϝΧΩ ˻
ϲΑϳέΟΗϟϝϳϐηΗϟ
Ϋ·ϕϘΣΗϭ6 ON/OFF ϝϳϐηΗϟϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗϟέίϰϠϋρϐο
έοΧϥϭϠΑ˯ϲοϳ4 έη΅ϣϟΡΎΑλϣϥΎϛ
Δϔϳόο ΕΎϳέΎρΑϟ ϲϟΎϘΗέΑϟ ˯ϭοϟ
%
ϝΩΑΗγϰϟ·ΝΎΗΣΗϭΕΎϳέΎρΑϟΩΎϔϧΗγϡΗϡΣϷ˯ϭοϟ
%
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ·Εέϣ ˼νϣϭϳέϣΣϷ ˯ϭοϟ
%
ϪϠΧΩ˯ϭΩΩΟϭϳϻ ϪϧϷˬΎ
˱
ϳΎϘϠΗ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ· ˼
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
.AMίΎϬΟ ϟαέ Ηϔ ϟϰϠϋϷB-1ίΎϬΟϟ ΡΎΗϔϣ ϰϠϋ ρϐο ˺
ϙΑϳΑρΕΩΎηέϹΎ
˱
ϘϓϭAN ˯ϭΩϟΎΑΝϼόϟϥϳίΧΗΔΣΎγϣϸϣ ˻
ϰλϗϷΩΣϟϰρΧΗΗϻϥΩϛ΄Η
ΩΩΣϳγ©ΓέϘϧªΕϭλˬϝϔγϸϟB-1 ίΎϬΟϟϝϔϗϰϠϋρϐο ˼
ϳΣλϝϛηΑϕϠϏΩϗA-1 ίΎϬΟϟ˯ΎρϏϥ
ϭϫΎϣϛϪΟϭϟωΎϧϗϭϡϔϟΎΑϊοϭΛϲΗϟΔόρϘϟϝϳλϭΗΑϡϗ ˽
.APϭ AOϥϳΗέϭλϟϲϓοϭϣ
ΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϡϔϟϲϓϊοϭΗϲΗϟΔόρϘϟϙΣϧϣΗ
ϥϳΗέϟΎΑ
ˬAK ϝΎϔρϸϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ˬAT έΎΑϛϠϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ϥϳΑ έΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗΑΩΑ ˾
˯ϭοΑ4 έη΅ϣϟΡΎΑλϣ˯ϲοϳϑϭγϭˬ6 ON/OFF
έη΅ϣέοΧ
ϊοϭϲϓαϠΟΝϼόϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ ˿
˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ
ON/OFFΡΎΗϔϣ ϰϠϋ ρϐο· Νϼόϟ ΔϳϠϣϋ ϝ ϼΧ ίΎϬΟϟ ϑΎϘϳϹ ̀
ϝΎγϟ Ϋϔϧϳ Ύϣ Ωϧϋ ˬϑϗ ϭΗϟΎΑ
˱
ΎϳΎϘϠΗ ί ΎϬΟϟ ϡ ϭϘϳγ ϻ· ϭ 6
ϝϭΣϣϟϝλϓˬϲΎΑέϬϛϟMicrolife ϝϭΣϣϝϣόΗγΗΕϧϛϥ· ́
.8ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋ
.AK/ ATωΎϧϘϟϭϡϔϟϲϓϊοϭΗ 9ϲΗϟΔόρϘϟωίϧ ̂
ΏΣγϭ3 ΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟ5 ϑϠΧ©PRESS ªρϐο˺˹
.AQΝέΎΧϟϰϟ· 1ϑρϠΑίΎϬΟϟαέ
ϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ˺˺
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑέϭϛΫϣ
ϝλΣΗϲϛίΎϬΟϟϙϳέΣΗΑϡϗˬϝΎγϟϯϭΗγϣνϔΧϧϳΎϣΩϧϋ
%
ΔϠϣΎϛΔϳΟϼόϟΔϋέΟϟϰϠϋ
ΝϼόϟϝϼΧ˽˾ϥϣέΛϛίΎϬΟϟϝϣΗϻ
ϝϠΧ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ϋϫ Νϼόϟ ϝϼΧ ίΎϬΟϟ νΧΑ ϡϭϘΗ ϻ
ϝϣόϟϥϋϑϗϭΗϟϭϭ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ίΎϬΟϟΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣΩϙϳΩϳϝγϏ
%
ρϘϓΔ
˷
ϓΎΟεΎϣϗΔόρϘΑΔϳγΎγϷΓΩΣϭϟϑ
˷
υϧ
%
ΓέέΣϠϟϭϩΎϳϣϠϟΔϳγΎγϷΩΣϭϟνέόΗϻ
%
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
AMίΎϬΟ ϟαέ Ηϔ ϟϰϠϋϷB-1ίΎϬΟϟ ΡΎΗϔϣ ϰϠϋ ρϐο ˺
ΔΟέΩ ΔϧΧΎγϟ έϭΑϧλϟ ϩΎϳϣΑ ˯ϭ Ωϟ ϥϳίΧΗ ΔΣΎγϣ ΔΑόΗΑ ϡϗϭ
ϭΎϬ ΟϟαέϕϠϏϡΛ ϰλϗΩΣϛΔϳϭ ϣΔΟέῺ˹ Ύ ϬΗέέΣ
ΔϳϧΎ Λ˼˹ ΓΩϣϟϩίϫϭ
ίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗϟΔϘϳϗΩ˻- ˺ΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϳϐηΗΑϡϗ ˻
ΓΩΣϭϟΩϋΎϣϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ ˼
ϰλϗΩΣΑϡ
˸
̀˹˯ϲϓΩϟ˯ΎϣϟέϭΑϧλΕΣΗΔϳγϳέϟ
ϑϳυϧΗϟϝΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕΎϗΩ˾ϲϟϭΣΓΩϣϟ
ϥϣϥϳΑϣϟϭΣϧϟϰϠϋϡΩΧΗγϻϭˬΔϋέΟϟΩϭΩΣωΎΑΗϊϣ
ϑϳυϧΗϟϝΎγΓϭΑϋϰϠϋϊϧλϣϟ
ˬΏγϭέϟΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄ΗϟϊϣΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ ˽
ϑΟΗϟΎϬϛέΗϡΛ
ϑϳυϧϭϑΎΟϥΎϛϣΑϊρϘϟϭίΎϬΟϟϥϳίΧΗΑϡϗ ˾
ϲΗϟΔόρϘϟϭίΎϬΟϟ αέϭΔϳγϳέϟΓΩΣϭϟ ϲϠϐΑϡϭϘΗϻ
ΔόϧϗϷϭϡϔϟΎΑϊοϭΗ
ϭΑέΗϟϑϳυϧΗΔϔϳρϭ
ΔϔϳυϭϥϷ˭Microlife ϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϡΩΧΗγΎΑϲλϭϧ
ΔϗΎρϟϥϣέϳΑϛέΩϗϙϠϬΗγΗϭΑέΗϟ
AMίΎϬΟ ϟαέ Ηϔ ϟϰϠϋϷB-1ίΎϬΟϟ ΡΎΗϔϣ ϰϠϋ ρϐο ˺
ΔΟέΩ ΔϧΧΎγϟ έϭΑϧλϟ ϩΎϳϣΑ ˯ϭ Ωϟ ϥϳίΧΗ ΔΣΎγϣ ΔΑόΗΑ ϡϗϭ
ϭΎϬ ΟϟαέϕϠϏϡΛ ϰλϗΩΣϛΔϳϭ ϣΔΟέῺ˹ Ύ ϬΗέέΣ
ΔϳϧΎ Λ˼˹ ΓΩϣϟϩίϫϭ
8ϲ ΎΑέ Ϭϛ ϟέΎϳΗϟϝϭΣϣαΑϘϣϰϟ·ϝϭΣϣϟϝΑΎϛϝΧΩ ˻
.3Δϳγϳέϟ Γ ΩΣϭϟ ΎΑ
ρΎΣϟ ΎΑ ˯ΎΑέϬϛϟ αΑϘϣ ϲϓ ϲΎΑέϬϛϟ ϝϭΣϣϟ αΑΎϗ ϝΧΩ ˼
ΓΩϣϟ 6ON/OFFϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ϝϳϐηΗ έί ϰϠϋ ρϐο ˽
˯ϭοΑ 4 έη΅ϣϟΡΎΑ λϣνϣϭΑϰΗΣϝϗϷϰϠϋϥϭΛ˾
έο Χ
ϥϋίΎϬΟϟ ϑϗϭΗϳγϭ ˬϝΎγϟ ΩϔϧϳϰΗΣ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗΑϡϗ ˾
Ύ
˱
ϳΎϘϠΗ ϝϣόϟ
ΕΎϣϘόϣϟϡΩΧΗγΎΑϡϳϘόΗϟ
ΓΩΣϭϟΩϋΎϣϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟέϳϬρΗϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγϹΩϭΩΣϭΔϋέΟϟωΎΑΗ·ϊϣΔϳϭΎϣϳϛΕέϬρϣΑΔϳγϳέϟ
έϬρϣϠϟΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣϪϳϠϋιϭλϧϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
ΕΎϳϟΩϳλϟϲϓΓέϓϭΗϣϥϭϛΗΎϣΓΩΎϋΕέϬρϣϟ
%
ΔϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ·˾
ίΎϬΟϟϝϔγϲϓ
7
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΗϓ ˺
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟΔϳΑρϘϟϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ ˻
ΓέϳΟΣϟϲϓίϭϣέϟΎΑ
ΔϳϧϭέΗϛϟϹΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι
˷
ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑ
Δϳϟίϧϣϟ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˿
ϊοϭϳ ϱΫϟ ˯ίΟϟϭ ϪΟϭϟ Δόϧϗϭ ˬίΎϬΟϟ αέ ϝΩΑΗϳΎΑ ϲλϭϧ
ϡΩΧΗγϻΏγΣϡΎϋϝϛϡϔϟΎΑ
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟ ϭˬϊΎΑϟϥϣ έΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ̀
ϝρϋϱΙϭΩΣϝΎΣϲϓϲϟΎΗϟϝϭϠΣϟϝϭΩΟϡΩΧΗγ
΄ρΧϟ ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέϭϋ ϝϭϠΣϟ
έϳΧΑΗϯϭΗγϣ
νϔΧϧϣ
ΡΎΑλϣ˯ϲοϳ˺
˯ϭοΑέη΅ϣϟ
έϣΣ
αέϲϓΩΩγϧ˻
ίΎϬΟϟ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ˺
ίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗΑϡϗ˻
ϑΑυϧΗϟªΓέϘϓϊΟέˬ
ϥ·αέϟέϳϳϐΗˬ©ϡϳϘόΗϟϭ
˱
ΎϳέϭέοϥΎϛ
έΎϳΗϻ
ϲϓϲΎΑέϬϛ
ϭίΎϬΟϟ
ίΎϬΟϟϭ
ϝϣόϳϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ˺
ΊρΎΧ
ΔϔϳόοΕΎϳέΎρΑϟ˻
ϲΎΑέϬϛϟ ϝϭΣϣϟ ˼
ϝϛηΑ ϝϭλϭϣ έϳϏ
ίΎϬΟϟ ϰϟ·ϳΣλ
έΎϳΗϟϰϟ·ϭ
ΊρΎΧΏϳϛέΗ˽
ίΎϬΟϟαέϟ
ΕΎϳέΎρΑϟΔϳόοϭϳΣλΗ˺
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ˻
ϝϭΣϣϟϝϳλϭΗΓΩΎϋ·˼
ϰϟ·ϳΣλϝϛηΑϲΎΑέϬϛϟ
έΎϳΗϟϰϟ·ϭίΎϬΟϟ
ίΎϬΟϟαέΏϳϛέΗΓΩΎϋ·˽
ΓέϘϓϊΟέϳΣλϝϛηΑ
©ϝΎϣόΗγϻϝΑϗέϳοΣΗϟª
ΡΎΑλϣ
έη΅ϣϟ
ϥϭϠϟΎΑ˯ϲοϳ
ˬέοΧϷ
ϻίΎϬΟϟϥϛϟ
ϝϣόϳ
ΊρΎΧΏϳϛέΗ˺
ίΎϬΟϟαέϟ
ίΎϬΟϟαέΙϭϠΗ˻
αϣϼϳϻϝΎγϟ˼
ίΎϬΟϟαέ
ϥϳΑΕΎϋΎϘϓΩΟϭϳ˽
αέϭϝΎγϟ
ίΎϬΟϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΏΎρϗϷ˾
ΔΧγΗϣ
ίΎϬΟϟαέΏϳϛέΗΓΩΎϋ·˺
ϳΣλϝϛηΑ
ˬίΎϬΟϟαέϑϳυϧΗΑϡϗ˻
ϥΎϛϥ·αέϟέϳϳϐΗ
˱
Ύϳέϭέο
ϰΗΣίΎϬΟϟϙϳέΣΗΑϡϗ˼
αέΔγϣϼϣΑϝΎγϠϟϰϧγΗϳ
ίΎϬΟϟ
ϑρϠΑϝΎγϟϙϳέΣΗΑϡϗ˽
ΔόρϘΑΏΎρϗϷϑϳυϧΗΑϡϗ˾
ΔϓΎΟεΎϣϗ
ϥ·ϙΩϠΑϟϲϠΣϣϟMicrolife ωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧϡγϘΑϝλΗ
ϕϳϗΩϝϛηΑϝϣόϳϻίΎϬΟϟϝίΎϣϭΕΎϣϳϠόΗϟΕόΑΗ
ϥΎϣοϟ́
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˻ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ϝϣηΗϻΔϟΎϔϛϟϭέϬη˺˻ΓΩϣϟίΎϬΟϟαέΔϟΎϔϛϟϲρϐΗ
ωΎϧϘϟϭϡϔϟΔόρϘϛϊρϘϟ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ
˷
ϳΩόΗϭΗϓ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ϡϭρέΧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓΕΎΣηέϣϟϭˬ˯ϭϬϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ̂
ΔϘϳϗΩϲϠϠϣ ˹̄˻ ϑϳΛϛΗϟ ϝΩόϣ
(MMAD έΗϣϭέϛϳϣ ˾ § ΔΣϳ έηϟ ϡΟΣ
ϕϭϓΕΎΟϭϣϟΩΩέΗ
˺NN+]˺˻˼a˺˹˼ ΔϳΗ ϭλϟ
˯Ύοϭοϟ ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ ˼˹ ! ΔϳΗϭλϟ
ϰλϗ ΩΣΑ ϝϠϣ́ ˭ϰϧΩ ΩΣΑϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟ Δόγ
ϑ
˸
˺˹˽±˾˹ϡ
˸
˽˹±˺˹ ΔϳϟΎ όϔϟΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ̃́˹ ˼˹
ϑ
˸
˺˾́±˽ϡ
˸˸
̀˹±˻˹ ϥϳϳίΧΗ ϟ ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ̃́˾ ˺˹
ΔϳέΎρΑϥϭΩΑ
ϡΟ˺˼˹ ϥ ίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ˾̂x ˽˽x ˺˻˺ Ω Ύ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰Α Ϸ
ϝΎγϟ Δϳϣϛ ΫΎϔϧ Ωϧϋ
˱
ΎϳΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ ϑϗϭΗϳ ϲΎϘϠΗ ϑϗϭΗ
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑ V˺̄˾ x˻
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ
ϱέΎϳΗΧ
1,33A ,3V DC
ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ ϝϭΣϣ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩ̂˹ϲϟϭΣ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
IP22 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; CE0120
ϥϳϣΎϋ˻ίΎϬΟϟ ϊϗϭΗϣϟ έϣόϟ
Εέϣ ˼ ϪϟΎϣόΗγ Ωϧϋˬ
˱
έϬη˺˻ϝϛίΎϬΟϟαέ
ϝΎϣόΗγ ϝϛΩϧϋ ΔϘϳϗΩ˻˹-˺˾ ΓΩϣϟ
˱
Ύϳϣϭϳ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ