Estimado cliente,
Este nebulizador es un sistema de terapia de aerosol
adecuado para uso doméstico. Este dispositivo se utiliza
para la nebulización de líquidos y medicamentos
líquidos (aerosoles) y para el tratamiento de las vías
respiratorias superiores e inferiores.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención a l cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importante s de segurid ad
Siga las instrucciones de uso. Este docum ento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya
que puede que desee consultarlas en el futuro.
No haga funcionar la unidad en presencia de cual-
quier mezcla anestésica inflamable con oxígeno o
protoxido de nitrógeno.
Este dispositivo no es apto para anestesia y ventila-
ción pulmonar.
Este dispositivo debe utili zarse sólo con los accesorios
originales indicados en el manual de i nstrucciones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Cumplir con las normas de seguridad relativas a
dispositivos eléctricos y en p articular:
- Nunca toque el dispositivo con las manos
mojadas o húmedas.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y
horizontal superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo
para desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte
del potencia de la red; Mantenga el enchufe acce-
sible cuando dispositivo está en uso.
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que
eléctrica, indicada en la placa de características del
parte inferior de la unidad, corresponde a la potencia
nominal.
En caso de que el enchufe de alimentación suminis-
trado con el no encaje en su toma de corriente,
póngase en contacto con un enchufe d e reemplazo
con el de uno adecuado. En General, el uso de adap-
tadores, simples o múltiples, y/o los cables de exten-
sión no se recomienda. Si su uso es indispensable,
es necesario utilizar tipos que cumplan con las
normas de seguridad, prestando atención no
superen los límites de potencia máxima indicados en
adaptadores y cables de extensión.
No deje la unidad ench ufada cuando no esté en uso;
desconecte el dispositivo de la toma de corriente
cuando no en la operación.
La instalación debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Una i nstalación inco-
rrecta puede causar daños a personas, animales o
objetos, para los que el fabricante n o puede ser
responsable.
No reemplace el cable USB ni el adaptador de CA de
este dispositivo. En caso de daños, solicite s u susti-
tución por un centro de servicio autorizado por el
fabricante.
El cable de alimentación siempre debe estar desen-
rollado para evitar un sobrecalentamiento peligroso.
Antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza
funcionamiento, apague el dispositivo y desconecte
el enchufe del suministro principal.
Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones respecto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
Dependiendo de la patología, sólo use el tratamiento
recomendado por su médico.
Utilice únicamente la pieza de la nariz, si lo indica
expresamente su médico, prestando especial las
bifurcaciones en la nariz, pero sólo colocándolas lo
más cerca posible.
Verifique en el folleto de instrucciones del medica-
mento las posibles contraindicaciones para su uso
con aerosoles comunes terapia.
No coloque el equipo de manera que resulte difícil
operar el dispositivo de desconexión.
Para una mayor seguridad higiénica, no use los
mismos accesorios para más de una persona.
No incline el nebulizador m ás allá de 60°.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléc-
tricos tales como teléfonos móviles o equipos de
radio. Mantenga el dispositivo a una distancia
mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no utili cen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más peq ueñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describe n en el apartado
«Limpieza y desinfección» .
1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AP .
Compruebe que todas las piezas estén completas.
2. Ll ene el nebulizador con la solución para inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de l lenado máximo.
3. Conecte un extremo de la manguera de aire
8
a la
salida dedicada en la parte inferior del nebulizador
AP
y el otro extremo a la salida de aire
6
del dispositivo.
4. Inicie la nebulización pulsando el botón ON/OFF 2 ;
el indicador de alimentación 3 se iluminará de color
naranja.
5. Coloque la boquilla 9 en la boca o ajuste la má scara
sobre la nariz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adul to AK o la de niño
AL y asegúrese que cubre las zonas de la boca y
la nariz completam ente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal AT según lo prescrito por su médico.
6. Durante la inhalación, siéntese derecho y relajado en
una mesa y no en un sillón, para evitar comprimir las
vías respiratorias y afectar la efectividad del trata-
miento.
No se acueste durante la inhalación.
Inte-
rrumpa la inhalación en caso de notar alguna molestia.
7. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco-
mendado por su médico, presione el botón ON/OF F
2 para encender el dispositivo.
8. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe e n el apartado
«Limpieza y desinfección».
Este aparato se ha diseñado para u n uso
intermitente de 30 minutos encendid o / 30
minutos apagado. Apague el ap arato después
de 30 m inutos de uso y espere otros 30 minutos
antes de continuar el tratamiento.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna mo dificación en el dispo-
sitivo.
4. Limpieza y desinfección
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Utilice un paño suave y seco con limpiadores no abra-
sivos para limpie el compresor.
Asegúrese de que las partes internas del di spo-
sitivo no estén en contacto con líquidos y de que
el enchufe de alim entación esté desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga cuidadosamente las instrucciones de l impieza y desin-
fección de los accesorios, ya que son muy important es para
el rendimiento del dispositivo y el éxito de la terapia.
Antes y después de c ada tratamiento
Desmonte el nebulizador 7 girando la parte superior en
sentido antihorario y retire el cono de conducción del
medicamento. Lave los componentes del n ebulizador
desmontado, La boquilla 9 y la pieza de nariz AT utili-
zando agua del grifo; Sumergir e n agua hirviendo
durante 5 minutos. Vuelva a montar los componentes
del nebulizador y conéctelo a el conector de la m anguera
de aire, encienda el dispositivo y deje que funcione
durante 10-15 minutos.
Lave la s máscaras y el tubo de aire con agua ti bia.
Utilice únicamente líquidos desinfectantes fríos
siguiendo instrucciones del fabricante.
No hervir ni esterilizar en autoclave el tubo de
aire y las máscaras.
5. Mantenimiento, cuidado y servic io
posventa
Solicite todas las piezas d e recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Sustitución del nebulizado r
Reemplace el nebulizador 7 después de un largo
período de inactividad, en los casos en que muestre
deformidades, roturas o la cabeza del vaporizador 7 -a
está obstruida por la medicina seca, el polvo, etc. Reco-
mendamos reemplazar el nebulizador después de un
período entre 6 meses y 1 año dependiendo del uso.
¡Utilice únicamente nebulizadores originales!
Sustitución del filtro de aire
En condiciones normales de uso, el filtro de aire AM debe
ser reemplazado aproximadamente después de 100
horas de trabajo o después de cada año. Se recomienda
comprobar periódicamente el filtro de aire (10 - 12 trata-
mientos) y si el filtro presenta un color gris o marrón o
está húmedo, cámbielo. Extraiga el filtro y reem plácelo
por uno nuevo.
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo.
El filtro de aire n o debe mantenerse o mante-
nerse durante el uso con un paciente.
¡Utilice sólo filtros originales! ¡No utilice el dispo-
sitivo sin filtro!
6. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se en ciende
Asegúrese de que los enchufes estén correctamente
insertado en la toma de corriente y el dispositivo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
Asegúrese de que el tubo de aire 8 está conectado
correctamente en ambos extremos.
Asegúrese de que el tubo de ai re no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
Asegúrese de que el nebulizador 7 está completa -
mente montado y el cabezal vaporizador de color 7 -
a se coloca correctamente y no obstruido.
Asegúrese de agregar el medicamento requerido.
Asegúrese de que el filtro de aire AM esté montado
correctamente (el dispositivo hace ruido).
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. Durante este período de ga rantía, a
nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el
producto defectuoso de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación in correcta o el
incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instruc-
ciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (cali-
braci ón).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, nebuli-
zador, máscaras, boquilla, pieza nasal, tubo, filtros,
adaptador de AC, cable micro USB.
En caso de que se requiera un servicio de garantía,
comuníquese con el distribuidor donde adquirió el
producto o con su servicio local de Microlife. Puede
ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La
garantía se otorgará si el producto completo se devuelve
con la factura original. La reparación o el reemplazo
dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período
de garantía. Los reclamos y derechos legales de los
consumidores no están limitados por esta garantía.
8. Especificaci ones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requeri-
mientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos
sanita rios.
Clase II en lo que respecta a la protección contra
descargas eléctricas.
El nebulizador, la boquilla y las máscaras son piezas
aplicadas tipo BF.
Las especificaciones técnicas pueden cambiar
sin previo aviso.
Nebulizador compresor portátil ES
1Compresor de pistón
2Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
3Indicador de encendido
4Puerto USB
5Compartimento del filtro de aire
6Salida de aire
7Nebulizador
-a: Cabeza vaporizador
8Tubo de aire
9Boquilla
AT Pieza nasal
AK Máscara facial adultos
AL Máscara facial niños
AM Filtro de aire
AN Cable micro USB
AO Adaptador de corriente
AP Ensamblaje de las piezas del nebulizador
AQ Sustitución del filtro de aire
Equipo de Clase II
Número de serie
Número de referencia
Fabricante
Encendido (ON)
Apagado (OFF)
Protegido contra objetos solidos extraños y
efectos nocivos debido a la entrada de agua
Marca de conformidad CE
IP22
Volumen de
nebulización: 0,25 m l/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de
partículas:
65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Presión de
funcionamiento: 0,25 ~ 0,5 bar
Nivel de ruido: 45 dBA
Adaptador de
corriente:
Entrada: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Salida: 5V DC 2A
Capacida d del
nebulizador: min. 2 ml; m áx. 6 ml
Volumen residual: 0,8 ml
Limites de
funcionamiento: 30 min encendido / 30 min
apagado
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Condiciones de
almacenamiento y
transporte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Peso: 180 g
Tamaño: 117 x 69 x 46 mm
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 400 horas
Estimado c liente,
Este nebulizador é um sistema de terapia aerossol
adequado para uso doméstico. Este dispositivo é utili-
zado para a nebulização de líquidos e medicamentos
líquidos (aerossóis) e para o tratamento do trato respira-
tório superior e inferior.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos ele trónicos têm de ser
eliminados em conformi dade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o d ispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispo-
sitivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Não opere a unidade em presença de qualquer
mistura anestésica inflamável com oxigénio ou protó-
xido de nitrogénio.
Este dispositivo não pode ser util izado para anes-
tesia ou ventilação pulmonar.
Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
Cumpra com as normas de segurança relativas aos
dispositivos elétricos e, em especial:
- Nunca toque no dispositivo com as mãos
molhadas ou húmidas.
- Coloque o dispositivo sobre uma superfície
estável e horizontal durante o seu funcionamento.
- Não puxe o cabo de alimentação nem o próprio
dispositivo para o desligar da tomada.
- A ficha de alimentação é um elemento separado
da alimentação da rede; Mantenha a ficha aces-
sível quando o dispositivo estiver a ser utilizado.
Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que a
classificação elétrica, indicada na placa de caracte-
rísticas na parte inferior da unidade, corresponde à
classificação da rede elétrica.
Caso a ficha de alimentação fornecida com o dispo-
sitivo não encaixe na tomada de parede, contacte
pessoal qualificado para uma ficha de substituição
adequada. Em geral, o uso de adaptadores, simples
ou múltiplos, e / ou cabos de extensão não é reco-
mendado. Se a sua utilização for indispensá vel, é
necessário utilizar tipos que cumprem as normas de
segurança, prestando atenção para que não ultra-
passem os limites máximos de potência, indicados
nos adaptadores e cabos de extensão.
Não deixe a unidade ligada quando não estiver a ser
utilizada; Desligue o dispositivo da tomada de pa rede
quando não estiver em funcionamento.
A instalação deve ser realizada de acordo com as
instruções do fabricante. Uma instalação incorrecta
pode causar danos a pessoas, animais ou objetos, para
os quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Não substitua o cabo USB nem o adaptador CA do
dispositivo. Em caso de dano, substitua-os através de
um Centro de Assistência autorizado pelo Fabr icante.
O cabo de alimentação deve ser totalmente desenro-
lado para evitar perigo de sobreaquecimento.
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção
ou limpeza, desligue o dispositivo e desligue a ficha
da alimentação principal.
Utilize somente os medicamentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
Dependendo da patologia, use apenas o tratamento
recomendado pelo seu médico.
Utilize apenas o nariz se expressamente indicado
pelo seu médico, prestand o especial atenção
NUNCA para introduzir as bifurcações no nariz, mas
apenas posicionando-os o mais próximo possível.
Verifique no folheto informativo do medicamento as
possíveis contra-indicações para utilização com
sistemas comuns de aerossol.
Não posicione o equipamento de modo que seja
difícil operar o dispositivo de desconexão.
Para uma maior segurança higiénica, não utilize os
mesmos acessórios para mais de uma pessoa.
Não incline o nebulizador para além de 60°.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos
electromagnéticos fortes, ta is como, telemóveis ou
instalações radiofónicas. Manter uma distância
mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencio-
nados quando se utiliza este d ispositivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Prepar ação e utilização do dispositivo
Antes de utilizar o di spositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e d esinfeção».
1. Montagem das peças do nebulizador AP . Assegure-
se de que todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador com a solução a inalar de
acordo com as instruções do seu m édico, assegu-
rando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Conecte uma extremidade do tu bo flexível de ar 8 à
saída inferior do nebulizador AP e a outra saída de ar
6 no dispositivo.
4. Comece a nebulização, premindo o botão ON/OFF
2; o indicador de alimentação 3 ficará laranja.
5. Coloque o bocal 9 na boca ou ajuste a máscara
sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto AK ou de
criança AL e assegure-se de que cobre total-
mente as zonas da boca e do nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal AT tal como indicado pelo seu médico.
6. Durante a inalação, sente-se direito e relaxado numa
mesa e não numa poltrona, a fim de evitar comprimir
suas vias respiratórias e prejudicar a eficácia do
tratamento. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
7. Uma vez decorrido o tempo recomendado de
inalação pelo seu médico, pressione o botão ON/
OFF 2 para ligar o aparelho.
8. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Este dispositivo fo i criado para uso intermi-
tente de 30 minutos On / 30 minutos Off.
Desligue o aparelho após 30 minutos de utili-
zação e aguarde mais 30 minu tos antes de reini-
ciar o tratamento.
O dispositivo não necessita de calibração.
Nenhuma modificação no dispositivo é permitida.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
Use um pano macio e seco com produtos de limpeza
não abrasivos para limpar o compressor.
Certifique-se de que as partes internas do dispo-
sitivo não estão em contacto com líquidos e de
que a ficha de alimentação está desligada.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as instruções de limpeza e desin-
feção dos acessórios, pois são muito importantes para o
desempenho do dispositivo e o sucesso da terapia.
Antes e depois de cada tratamento
Desmonte o nebulizador 7 girando o topo no sentido
anti-horário e remova o cone d e condução do medica-
mento. Lavar os componentes do nebulizador de smon-
tado, do bocal 9 e do nariz AT , utilizando água da
torneira; Mergulhe em água fervente por 5 minutos.
Volte a montar os componentes do nebulizador e ligue-
o ao conector da mangueira de a r, ligue o dispositivo e
deixe-o funcionar durante 10-15 minutos.
Lavar máscaras e tubo de ar com água morna.
Utilize apenas líquidos desinfectantes a frio
seguindo as instruções do fabricante.
Não ferver nem autoclavar o tubo de ar e
máscaras.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêu-
tico ou do distribuidor Microlife (ver no início).
Substituição do neb ulizador
Substitua o nebulizador 7 após um longo período de
inatividade, nos casos em que apresente deformidades,
ruptura ou quando a cabeça do vaporizador 7 -a es tiver
obstruída por remédios secos, pó, etc. Recomendamos
substituir o nebulizador após Período entre 6 meses e 1
ano, dependendo da utilização.
Utilize apenas nebulizadores originais!
Substituição do fil tro de ar
Em condições normais d e utilização, o filt ro de ar AM
deve ser substituído aproximadamente após 100 horas
de trabalho ou após cada ano. Recomendamos que veri-
fique periodicamente o filtro de ar (10 - 12 tratamentos)
e se o filtro apresentar uma cor cinza ou castanho ou
estiver molhado, substitua-o. Extraia o filtro e substitua-
o por um novo.
Não tente limpar o f iltro para reutilizá-lo.
O filtro de ar não deve ser m antido em manu-
tenção ou mantido enquanto estiver em uso com
um paciente.
Utilize apenas filtros originai s! Não utilize o
aparelho sem filtro!
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dis positivo
Certifique-se de que as fichas estão devidamente
inseridas na tomada elétrica e no dispositivo.
O dispositivo não nebul iza ou nebuliza de forma
insuficiente
Assegure-se de que o tubo de ar 8 está correcta-
mente ligado em ambas as extremidades.
Assegure-se de que o tubo de ar não está «esma-
gado», dobrado, sujo ou obstruído. Se for necessário
substitua-o por um novo.
Certifique-se de que o nebulizador
7
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida
7
-
a está colocada correctamente e não obstruído.
Certifique-se de que adicionou o medicamento
necessário.
Certifique-se de que o filtro de ar AM está bem encai-
xado (dispositivo ruidoso).
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Durante este
momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante
da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qual-
quer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não
seguimento das inst ruções de utilização.
Danos causados por vazamento das p ilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização .
Material / armazenamento de embalagem ou
instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças de desgaste: Pilhas, nebul i-
zador, máscaras, bocal, nariz, tubo, filt ros, adaptador
CA, cabo micro USB.
Se for necessário o uso da garanti a, por favor contacte
o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu
serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife
local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia
será limitada se o produto estiver completo e devolvido
com a fatura original de compra. Troca dentro do período
de garantia não prolonga o u renova o período de
garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
8. Especifica ções técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigên-
cias da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Classe II no que se refere à proteção contra choques
elétricos.
O nebulizador, o bocal e as máscaras são peças apli-
cadas do tipo BF.
As especificações técnicas podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nebulizador compressor portátil PT
1Compressor de pistão
2Botão ON/OFF
3Indicador de alimentação
4Saída USB
5Compartimento de filtro de ar
6Saída de ar
7Nebulizador
-a: Cabeça de vaporização
8Tubo flexível de ar
9Bocal
AT Máscara nasal
AK Máscara facial para adultos
AL Máscara facial para crianças
AM Filtro de ar
AN Cabo micro USB
AO Adaptador AC
AP Montagem das peças do nebul izador
AQ Substituição do filtro de ar
Equipamento Classe II
Número de série
Número de referência
Fabric ante
ON
OFF
Proteção contra objetos sólidos estranhos e de
efeitos nocivos devido à entrada de água
CE Marca de Conformidade
Débito de nebulização:
0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas: 65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Pressão de
operação: 0.25 ~ 0.5 bar
Nível sonoro: 45 dBA
Adaptador AC: Entrada: 100-240VAC 50/60Hz
0,5A
Saída: 5V DC 2A
Capacidade de
nebulização: min. 2 ml; max. 6 ml
Volume residual: 0,8 ml
Limites de
funcionamento: 30 min. On / 30 min. Off
Condições de
funcionamento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão a tmos-
férica
Condições de acon-
dicionamento e
transporte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão a tmos-
férica
Peso: 180 g
Dimensões: 117 x 69 x 46 mm
Classe IP: IP22
Normas de
referência: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização: 400 horas
Geachte klant,
Dit vernevelsysteem voor aerosoltherapie, is geschikt
voor thuisgebruik. Het apparaat is bedoeld voor het
vernevelen van vloeistoffen en vloeibare medicatie
(aerosols) en voor de behandeling van de hoge en lage
gedeelten van de luchtwegen.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op m et uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrij ke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor
latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats
voor nadere raadpleging.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van
ontvlambare gassen of mengsels met zuurstof of stik-
stof protoxide.
Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middelen.
Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven
in het hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betref-
fende electronische apparatuur en in he t bijzonder:
- Raak nooit het apparaat aan met natte of vochtige
handen.
- Plaats het apparaat op een stabiele en horizon-
taal oppervlak gedurende het gebruik.
- Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
- De stroomstekker is een seperaat onderdeel van
het stroomcircuit; houdt stroomstekker bereikbaar
wanneer het apparaat in gebruik is.
Alvorens het netsnoer van het apparaat te gebruiken,
controleer dat de elektrische voorwaarden, weerge-
geven op het typeplaatje op de onderkant van de
eenheid, overeenkomt met de stroomvoorziening.
In het geval dat de stekker die bij het apparaat geleverd
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met
gekwalificeerd personeel voor een vervangende plug,
die wel geschikt is. In het algemeen, het gebruik van
adapters, enkelvoudige of meervoudige en/of verleng-
kabels wordt niet aanbevolen. Indien het gebruik ervan
niet kan worden voorkomen, is het noodzakelijk volledig
te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften, overschrijd
niet de limieten van het maximumvermogen, aange-
geven op adapters en verlengkabels.
Laat het toestel nooit aangesloten op netstroom
wanneer het niet in gebruik is; Ontkoppel het apparaat
van het stopcontact wanneer het is niet in werking.
De installatie moet worden uitgevoerd volgens de
instructies van de fabrikant. Een onjuiste insta llatie
kan leiden tot schade aan personen, dieren of voor-
werpen, waarvoor de fabrikant niet aansprake lijk kan
worden gesteld.
Vervang de USB kabel of de AC adapter niet van dit
apparaat. In het geval van een defect, laat het
vervangen door erkende servicecentra.
Het netsnoer moet altijd volledig worden uitgerold om
gevaarlijke oververhitting te voorkomen.
Vóór het uitvoeren van onderhoud of reinigen van
onderdelen, schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit de stroomvoorziening.
Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
Afhankelijk van de pathologie, alleen gebr uik maken
van de behandeling die wordt aangeraden door uw arts.
Gebruik het neusstuk alleen zoals het uitdrukkelijk is
aangegeven door uw arts,let er op d e bifurcaties
(uitgang neusstuk) NOOIT in de neus te plaatsen,
plaats deze alleen zo di cht mogelijk bij de neus.
Controleer in de bijsluiter van uw medicatie voor
mogelijke contra-indicaties voor gebruik in combi-
natie met uniforme aerosoltherapie systemen.
Stel de apparatuur niet zodanig op, dat het moeilijk is
om het toestel los te koppelen.
Voor meer hygiënische veiligheid, gebruik de acces-
soires voor niet meer dan 1 persoon.
Buig de vernevelaar nooit in ee n hoek van meer dan 6 0°.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke
elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons
of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van mini-
maal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit
apparaat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. We es alert op
het gevaar van verstrengeling, indien het appa-
raat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is ni et bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Het samenstellen van de vernevelaar AP . Zorg ervoo r
dat alle onderdelen compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar met de inhalatie oplossing zoals
voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit
verder dan het maximum.
3. Verbind de luchtslang 8 met de aansluiting aan de
onderkant van de vernevelaar AP en de andere zijde
met de luchtuitlaat 6 op het apparaat.
4. Start het vernevelen door op de AAN/UIT knop 2 te
drukken; de power indicator 3 zal oranje oplichten.
5. Plaats het mondstuk 9 in de mond of plaats één van
de gezichtsmaskers over mond en neus.
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen AK of voor kinderen AL en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AT ,
zoals voorgeschreven door uw arts.
6. Gedurende inhalatie rechtop aan ee n tafel zitten en
niet in een fauteuil, om te voorkomen dat de lucht-
wegen beperkt worden en de effectiviteit van de
behandeling wordt beperkt. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de behandeli ng. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
7. Na de duur van de behandeling zoals besproken met
uw arts, druk op de AAN/UIT knop 2 om het appa-
raat uit te zetten.
8. Verwijder overgebleven resten medicatie e n reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
Dit apparaa t is ontworpen v oor continu
gebruik van 30 minuten, na de ze 30 minute n
dient
U het appara at voor 30 minut en uit te scha-
kelen vo ordat U de vo lgende beha ndeling st art.
Het apparaat vereist geen callibratie .
Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toege-
staan.
4. Reinigen en des infecteren
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medi-
catieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
Gebruik een zachte droge doek met niet-schurende
reinigingsmiddelen om de compressor schoon te ma ken.
Ervoor te zorgen dat de interne delen van het
apparaat niet in contact met vloeistoffen en dat
de stekker is losgekoppeld.
Reinigen en ontsmetten van de accessoires
Volg zorgvuldig de instructies van het schoonmaken en
ontsmetten van de accessoires zoals ze zeer belangrijk
voor de prestaties van het apparaat en het succes van
de therapie zijn.
Voor en na elke behandeling
Demonteer de vernevelaar 7 door tegen d e klok in te
draaien van de bovenkant en verwijder de conische
medicatie geleider kegel. Reinig de componenten van de
gedemonteerde vernevelaar, het mondstuk 9 en de
neusstuk AT met behulp van leidingwater; Dompel onder
in kokend water gedurende 5 minuten. M onteer de
onderdelen van de vernevelaaren verbind deze met de
connector van de luchtslang, schakel het apparaat in en
laat het werken gedurende 10-15 minuten.
Reinig de maskers en luchtslang met warm
water.
Gebruik alleen koude desinfecterende vloei-
stoffen op instructies van de fabrikant.
De luchtslang en masker nooit in kokend water
houden.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen wo rden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Vervanging van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar 7 na een lange periode van
inactiviteit, in het g eval van misvorming, breuk, of
wanneer de kop van de verdamper 7 -a wordt belem-
merd door opgedroogde medicatie, stof, enz. Wij raden
aan de vernevelaar te vervangen na een periode van 6
maanden tot 1 jaar afhankelijk van gebruik.
Gebruik alleen originele vernevelaar!
Vervanging van het luchtfilter
In normale gebruiksomstandigheden, moe t de luchtfilter
AM ongeveer na 100 werkuren of na elk verstreken jaar
worden vervangen. Wij raden aan het luchtfilter perio-
diek te controleren (10 - 12 behandelingen) en als het
filter een grijze of bruine kleur toont of nat is, te
vervangen. Het filter neemt u dan uit en vervange het
door een nieuwe.
Probeer niet om het filter voor hergebruik te
reinigen.
Het luchtfilter niet uitnemen wa nneer deze in
gebruik is door een patient.
Gebruik alleen originele filters! Gebruik het
apparaat niet zonder filter!
6. Problemen e n mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet word en aangezet
Controleer of de stekkers goed zijn aangesloten in
het stopcontact en het apparaat.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
Zorg ervoor dat de luchtslang 8 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
Zorg ervoor dat de vernevelaar 7 correct is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop 7-a op de
juiste wijze is geplaatst en niet belemmerd.
Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
Controleer of het luchtfilter AM goed is aangesloten
op het mondstuk (apparaa t maakt veel geluid).
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Micro-
life het defecte product gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-nale-
ving van de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwij zing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalib ratie).
Accessoires en verbru iksmaterialen: Batterijen,
vernevelaar, maskers, mondstuk, neusstuk, slang,
filters, AC-adapter, micro-USB-kabel.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de de aler
waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Micro-
life service. Ukan via onze website contact opnemen met
uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
De garantie wordt verleend als het volledige product
wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie
of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de
garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van
consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
8. Technische specific aties
Dit apparaat komt overeen me t de normen van de richt-
lijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC.
Klasse II-apparaat met betrekking tot de bescherming
tegen elektrische schokken.
Vernevelaar, mondstuk en maskers zijn type BF toege-
past delen.
De technische specificaties kunnen zonder voor-
afgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Draagbare compressor vernevelaar NL
1Zuigercompressor
2AAN/UIT knop
3Power indicator
4USB poort
5Luchtfilter compartiment
6Luchtuitlaat
7Vernevelaar
-a: Vernevelkop
8Luchtslang
9Mondstuk
AT Neusstuk
AK Gezichtsmasker (volwassene)
AL Gezichtsmasker (kind)
AM Luchtfilter
AN Micro USB kabel
AO Lichtnetadapter
AP Het samenstellen van de vernevelaar
AQ Vervangen van het luchtfilter
Klasse II apparaat
Serie nummer
Referentie nummer
Fabrikant
AAN (ON)
UIT (OFF)
Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke
effecten van het indringen van water
CE Markering van Conformiteit
IP22
Vernevelings niveau: 0 .25 ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de deel-
tjes: 65% < 5 µm
2.9 µm (M MAD)
Operationele dr uk: 0.25 ~ 0.5 bar
Geluidsniveau: 45 dBA
Lichtnet adapter: Input: 100-240VAC 50/60Hz
0.5A
Output: 5V DC 2A
Vernevelings capaci-
teit: min. 2 ml; max. 6 m l
Rest volume: 0.8 ml
Gebruiks limieten: 30 minuten AAN / 30 minuten
UIT
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische
druk
Bewaar en verzen-
dingcondities: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische
druk
Gewicht: 180 g
Afmetingen: 117 x 69 x 46 mm
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar
normen: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 400 uur
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο νε φελοποιητής αποτ ελεί ένα σύστημα θεραπείας
αεροζ όλ κατάλληλο για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή
χρησιμοποιεί ται για την εκνέφωση υγρών ως επίσης και
υγρών φαρμακευτικής αγωγής ( αεροζόλ) και για τη θεραπεία
του ανώτερου και κ ατώτερου αναπνευστικού συστ ήματος.
Εάν έχετε οποι εσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε
να παραγγε ίλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυν -
θείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτηση ς πελατών της
Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σα ς
θα σας ενημε ρώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπρο-
σώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε
την ιστοσελίδ α μας στο διαδ ίκτυο στη διε ύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφο ρίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιε ίς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρ ο-
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε πρ οσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκε υή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγί ες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντι κές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και τη ν ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτι κά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά .
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περι γράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλεί ται από λανθασμένη χρήση.
Κρατήστε σε ασ φαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρ ουσία
οποιουδήποτε αναισθ ητικού μίγματο ς εύφλεκτ ων με
οξυγόνο ή πρωτοξείδιο του αζώτου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
Η συσκευή πρέπε ι να λειτουργε ί μόνο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπως καταδε ικνύεται στις οδηγίες .
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρ ήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συ σκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεσ τε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περι-
γράφονται στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρ ακτηριστικά
»
!
Προστατεύσ τε την από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνση και σκόν η
-άμεση έκθεσ η στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
Ακολουθείτε τους κανον ισμούς ασφαλείας σχετικά
με τις ηλεκτρικές συσκευές και συγκεκριμένα:
-Μην αγγίζετε τη συ σκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
-Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή και οριζό -
ντια επιφάνεια κατά τη λειτουργία της.
-Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη
συσκευή για να την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
-Η πρίζα εί ναι ένα ανεξάρτητο στοιχείο της ισχύος
του ηλεκτρικού δικτύου. Κρατήστε την πρίζα
προσβάσιμη όταν η συσκευ ή είναι σε χρήση.
Πριν συνδέσετ ε τη συσκευή, β εβαιωθείτε ότι η
μονάδα ισχύος ηλεκτρικού που αναφέρεται στην
ετικέτα στ ο κάτω μέρος της συσκευής , αντι στοιχεί
στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος που παρέ -
χεται με τη συσκευ ή δεν ταιριάζει στην πρίζα σα ς,
επικοινωνήστε με ειδ ικευμένο πρ οσωπικό για αντι-
κατάσταση τη ς πρίζας με μια κα τάλληλη. Σε γενικές
γραμμές, η χρήση των μετασχηματιστών, απλών ή
πολλαπλών, και/ ή καλωδίων προέκτασης δεν συνι-
στάται. Εάν η χρήση τους είναι αναγκ αία, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τύπους που
συμμορφώνονται με τους κανονισμούς ασφαλε ίας,
προσέχοντας να μην υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια
ισχύος, που αναφέρονται στους μετασχηματιστές
και στα καλώδια επέκτα σης.
Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείται. Αποσυνδέστε την συσκευή από την
πρίζα όταν δεν είναι σε λειτουργία.
Η εγκατάστα ση πρέπει να εκτελείτα ι σύμφωνα με τις
οδηγίες του κα τασκευαστή. Μια ακατ άλληλη εγκατά-
σταση μπορεί να προκαλ έσει βλάβη σε πρόσωπα,
ζώα ή αντικείμενα, για τα οποία ο κατασκευασ τής
δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
Μην αντικαθιστάτε το καλώδιο USB ούτε τον μετ α -
σχηματιστή εν αλλασσόμενου ρε ύματος της
συσκευ ής. Σε περίπτωση ζημιάς, αντικατασ τήστε τα
σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εξουσιοδοτη-
μένο από τον κατασ κευαστή.
Το καλώδι ο τροφοδοσίας πρέπει να εί ναι πάντα
εντελώς ξετυλιγμένο, προκειμένου να αποτρα πεί
επικίνδυνη υπερ θέρμανση.
Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
ή καθαρισμού , απενεργο ποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή ρεύματ ος.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο για τρός σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
Αναλόγως της πάθησης , χρησιμοποιήστε μόνο τη
θεραπεία που σας συνέστησε ο για τρός σας.
Να χρησιμοποιείτε το ρινικό ρύγχος μόνο εάν
υποδεικνύεται ρητά από το γιατρό σας, δίνο ντας
ιδιαίτερη προσοχή να μην εισ αγάγετε ΠΟΤΕ τις
διακλαδώσεις του στη μύτη , αλλά να τι ς τοποθε τείτε
όσο το δυνατόν πλησιέστερα.
Ελέγξτε στο έντυπο οδηγιών του φαρμάκου για
πιθανές αντενδεί ξεις στην χρήση με τα συστήματα
θεραπείας κοινών αεροζόλ.
Μην τοποθε τείτε τον εξοπλισμό με τέτοιο τρόπο που
να εμποδίζει την αποσύνδεση της συσκευής.
Για μεγαλύτερη ασφ άλεια υγιεινής, μην χρησιμοποιείτε
τα ίδια αξεσουάρ για περισσότερα από ένα άτομα .
Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφε λοποιητή πάνω από 60°.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλ έφωνα ή ραδι-
όφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από
αυτές τις σ υσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρί ς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισ μού σε περί πτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώ δια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής
Προτού χρ ησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσε τε όπως περιγράφε ται στο
κεφάλαιο « Καθαρ ισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώ στε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του
Νεφελοποιητή
AP
. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή με το διάλυμα εισπνοών ,
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερ-
βείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρος
8 με την αντίστοιχη έξοδο στο κάτω μέρος του νεφε-
λοποιητή AP και το ά λλο άκρο του σωλήνα με την
έξοδο αέρος 6 της συσκευής .
4. Αρχίστε τη νεφελοποί ηση πατώντας το κουμπί ON/
OFF 2 ; Η ένδειξη λειτουργί ας 3 θα ανάψει με
πορτοκα λί χρώμα.
5. Tοποθετήστε το επιστόμιο
9
στο στόμα ή ε φαρμόστε
μια από τις μάσκες επάνω στο στόμα και την μύτη.
-Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες.
-Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες
AK
ή παιδική
AL
και βεβαιωθείτε ότι καλύ-
πτει τελε ίως την περιοχή του στόματος και της μύτης.
-Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συ μπεριλαμ-
βανομένου του ρύγχους AT , όπως ορίζεται από
το γιατρό σας.
6. Κατά την διάρκεια εισπνοής , καθίστε σε όρθια και
χαλαρή θέσ η, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα ,
προκειμένου να αποφε υχθεί η συμπίεση των
αναπνευστικ ών αερα γωγών σας και να αλλοιωθεί η
αποτελεσματι κότητα της θεραπείας. Μην σκύβετε
κατά την διάρκε ια της εισπνοής . Σταμ ατήστε την
διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά .
7. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που
συνιστά ο γιατρός σας, πιέστε το πλήκ τρο ΟΝ/OFF
2 για να απενερ γοποιήσετε τη συσκε υή.
8. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφε -
λοποιητή και καθαρί στε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση».
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτό -
μενη χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Σβήστε την συσ κευή μετά από 30 λεπτά χρήσης
και περιμένετε για ακόμα 30 λεπτά πριν συνε χί-
σετε την θεραπε ία.
Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση .
Απαγορε ύεται οποιαδήποτε τροποποίηση της
συσκευής.
4. Καθαρισμός και απολύμανσ η
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρ σίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό και στεγνό πανί με μη-
λειαντικά κα θαριστικά για να καθαρίσετε το συμπιεστή.
Βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της
συσκευής δεν έρχονται σε επαφή με υγρά και ότι
η πρίζα έχει αποσυνδεθεί.
Καθαρισμός και απολύ μανση των εξαρτημάτων
Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες καθαρισμού και
απολύμανσης των εξαρτημά των καθώς είναι πολύ
σημαντικά για την απόδοση της συ σκευής και την
επιτυχία της θεραπείας.
Πριν και μετά από κάθε θεραπεία
Αποσυναρμολογήστε το νεφελοποιητή 7 στρέφοντ ας
το επάνω άκρο αριστε ρόστροφα και αφαιρέσ τε τον
κώνο της αγωγής φαρμάκ ου. Πλύνετ ε τα εξαρ τήματα του
αποσυναρμολογημένου νεφελοποιητή, το επι στόμιο 9
και το ρινικό ρύγχος AT με νερό της βρύσης; βυθίστε σε
βραστό νερό για 5 λεπτά. Συναρμολογήστε ξανά τα
εξαρτήμα τα του νεφελοποιητή και συνδέστε τον στην
υποδοχή του σωλήνα αέρα, ενεργοποιή στε τη συσκευή
και αφήστε τη να λειτουργήσει για 10-15 λεπτά.
Πλύνετε τις μάσκες και τον σωλήνα αέρα με
ζεστό νε ρό.
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύα υγρά απολύμα νσης
ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μην βράζετε ή αποστειρών ετε τον σωλήνα αέρα
και τις μάσκες.
5. Συντήρηση , Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινω νήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακ άτω).
Αντικατάσταση το υ νεφελοπ οιητή
Αντικατασ τήστε τον νεφελοποι ητή 7 μετά από μια
μακριά περίοδο αδράνε ιας, σε περιπτώσεις όπου
παρουσιάζει παραμορφώσεις, ρήξη , ή όταν η κεφαλή
ψεκαστήρα 7 -a εί ναι φραγμένη από ξηρά φάρμακα ,
σκόνη, κλπ. Σας συνιστούμε την αντικατάστα ση του
νεφελοποιητή μετά από μια πε ρίοδο μεταξύ 6 μηνών και
1 έτους , αναλόγως της χρήσης .
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς νεφελοποι ητές!
Αντικατάσταση το υ φίλτρου αέρα
Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο αέρα AM
πρέπει να αν τικαθίσταται περίπου μετά από 100 ώρες
λειτουργίας ή μετά από κάθε ένα έτος. Σας προτείνουμε
να ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο αέρα (10 - 12 θερα-
πείες) και αν αποκτά ένα γκρι ή καφέ χρώμα ή είναι
υγρό, πρέπει να το αντι καταστήσε τε. Αποσυνδέσ τε το
φίλτρο και αντικαταστήσατε το με ένα νέο.
Μην προσπα θήσετε να καθαρίσετε το φίλτρο
για επαναχ ρησιμοποίηση του.
Δεν πρέπει να γίνεται επ ισκευή ή συντήρηση του
φίλτρου κατά την διάρκεια της χρήσης σε ασθενή.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντι κά φίλτρα ! Μην
χρησιμοποιείτε την συσκευή χωρί ς φίλτρο!
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
Βεβαιωθείτε ότι τα βύσματα είναι σωστά τοποθετη -
μένο στη πρίζα και τη συσκευή.
Ο νεφελοποιητή ς υπολειτουργεί ή δεν λειτουργ εί
καθόλου
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος 8 είναι σωστά
συνδεδεμέν ο και στις δύο άκρ ες.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος δεν είναι πατη -
μένος, διπλωμένος, βρώμικος ή βουλωμένος. Εάν
είναι απ αραίτητο, αντικαταστήστε τον.
Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 7 είναι σωστά
συνδεδεμ ένος και η κε φαλή ψεκαστή ρα 7 -a έχει
τοποθετηθεί σωστά και δε ν παρεμποδίζε ται.
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητ ο φάρμακο έχει προστεθεί.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρος AM είναι σωστά
τοποθετημένο ( η συσκευή εί ναι θορυβώδης).
7. Εγγύηση
Η συσκευή αυτ ή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερ ομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια
αυτής της περιόδου εγγύηση ς, κατά την κρίση της, η
Microlife θα επισ κευάσει ή θα αντ ικαταστήσει το ελατ -
τωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται .
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση :
Κόστος και κίνδυνοι μεταφο ράς.
Ζημιά που προκλήθ ηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή
μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπατ αριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/ υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχ οι και συντήρηση ( βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλ λακτικά: Μπατ αρίες, νεφε λοποι-
ητής, μάσκες, επιστόμιο, ρινικ ό ρύγχος, σωλήνας,
φίλτρα, μετασχηματιστής AC, micro US B καλώδιο .
Εάν απαιτε ίται service ε γγύησης, παρακαλώ επικοι νω-
νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το
προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife . M πορείτε να
επικοινωνή σετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω
της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η
εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρε ς προϊόν επιστραφεί
συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντι -
κατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την
περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα
των καταναλω τών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς
Ιατρικών Συσκευών, σύ μφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Συσκευή Κλά σης ΙΙ, όσον αφορά την προστασία από
ηλεκτροπληξία.
Ο Νεφελοποιητής, το επιστόμιο και οι μάσκες είναι
τύπου BF εφαρμοσμένα τμήματα.
Οι τεχνικές πρ οδιαγραφέ ς μπορούν να αλλά -
ξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Φορητός Νεφελοποιητής Συμπίεσης GR
1Έμβολο συμπίεσης
2Πλήκτρο ON/OFF
3Ένδειξη λειτουργίας
4USB Θύρα
5Διαμέρισμα φίλτρου αέρος
6Έξοδος αέρος
7Νεφελοποιητής
-a: Κε φαλή ψεκαστήρα
8Σωλήνας αέρος
9Επιστόμιο
AT Ρινικό Ρύγχος
AK Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AL Παιδική μάσκα προσώπου
AM Φίλτρο αέρος
AN Micro USB καλώδιο
AO Μετασχηματιστής AC
AP Συνολική συσκευασία σε τσάντα
AQ Αντικατάσ ταση φίλτρου αέρος
Εξοπλισμός κλάσης ΙΙ
Σειριακός αριθμός
Αριθμός αναφοράς
Κατασκευαστής
ON
OFF
Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις
βλαβερές συν έπειες που οφείλονται στην
εισροή νερού
Σήμανση συμμόρφωσης CE
IP22
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος
σωματιδίου:65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Πίεση λειτουργίας:0,25 ~ 0,5 bar
Επίπεδο
ακουστικής:45 dBA
Μετασχηματ ιστής
AC:
Είσοδος: 100-24 0VAC 50/60Hz 0,5A
Έξοδος: 5V DC 2A
Νεφελοποιητική
ικανότητα:min. 2 ml; max. 6 ml
Μέγεθος
υπολείμματος:0,8 ml
Όρια λειτουργίας:30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες
λειτουργίας:10 - 40 °C / 50 - 1 04 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πί εση
Συνθήκες απο θή-
κευσης και
μεταφοράς:
-20 - +60° C / -4 - + 140 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πί εση
Βάρος:180 g
Διαστάσεις:117 x 69 x 46 mm
IP Κατηγορία :IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:400 ώρες
ρϭϐοϣϟέΎΧΑϟϕΎηϧΗγίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ2
ΔϗΎρϟέη΅ϣ3
USBΝέΧϣ4
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ5
˯ϭϬϟΝέΧϣ6
ϑΛϛϣϟ7
έϳΧΑΗϟΔϳϠϣϋαέ:a-
˯ϭϬϟΏϭΑϧ8
ϕϭΑϟ9
ϑϧϷ ΔϠλϭ AT
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ AK
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ AL
˯ϭϬϟηέϣ AM
έϳϐλϟUSB ϝΑϛ AN
˯ΎΑέϬϛϟϝϭΣϣ AO
ϑΛϛϣϟΔϋϭϣΟϣϟϳΣλϟϊϳϣΟΗϟϰϠϋϑέόΗ AP
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγΩϧϋ AQ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ϝΎϣόΗγϼϟΏγΎϧϣϭϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟΝϼόϟιλΧϣίΎϬΟϟΫϫ
ϕΎηϧΗγϼϟΫΫέϰϟ·ΔϠΎγϟΕΎΟϼόϟϝϳϭΣΗϟϝϣόΗγϳϲϟίϧϣϟ
ϲϠϔγϟϭϱϭϠόϟϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϲϓνέϣϻΝϼϋϑΩϬΑ
ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρϟ ΔΟΎΣ ϭ ϝϛΎηϣ ϭ ˬϝ΅γ ϱ ϙϳΩϟ ϥΎϛ Ϋ·ϭ
ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ ˯ΎΟέϟ
ϲϓ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣ ϥϭϧϋ ϙΎρϋ· ϰϠϋ έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ
www .ΕϧέΗϧϹ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ ˬϙϟΫϥϋ ϻΩΑϭ ϙΩϠΑ
ϝϭΣ ΔϧϳϣΛϟ ΕΎϣϭϠόϣϟ ϥϣ Γέϓϭ ΩΟΗγ ΙϳΣ microlife.com
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟέϳγϔՐ ˺
ΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι˷ ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϳϧΎΛϟΔϔϟϥϣΕΩόϣ
ϲϠγϠγΗϟϡϗέϟ
ϲόΟέϣϟϡϗέϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟ
ON
OFF
ΓέΎοϟέΎΛϵϭΔΑϠλϟΔΑϳέϐϟϡΎγΟϷΩοΔϳΎϣΣ
ϩΎϳϣϟϝϭΧΩΏΑγΑ
ΔϘΑΎρϣϟ CEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˻
ΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ΔϳΎϧόΑ ΔϘϳΛϭϟ ϩΫϫ Γ˯έϗ ˯ΎΟέϟ ίΎϬΟϟ Ϋϫ Δϣϼγϭ ΔϳϠϣόϟ ϝϭΣ
ϝΑϘΗγϣϟ ϲϓ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϠϟ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻϭ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ ϝΑϗ
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
ΎϬϳϟ·ωϭΟέϟϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ
ϼΑϘΗγϣ
ϊϣϝΎόΗηϻρϳϠΧέΩΧϣϱΩϭΟϭϲϓΓΩΣϭϟϩΫϫϝϣόΗϻ
ϱΩϳγϛϭΗϭέΑϥϳΟϭέΗϧϟϭϥϳΟγϛϷ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷ ΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ ϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓ
˷
ϱΔυΣϼϣ ΩϧϋϭϑϟΎΗ Ϫ˷ ϧ΄ΑΩϘΗόΗ ΕϧϛΫ· ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷
γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ ˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΔλΎΧϭΔϳΎΑέϬϛϟΓίϬΟϷΎΑΔϘϠόΗϣϟΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΔΑρέϭΔϠϠΑϣϱΩϳ΄ΑίΎϬΟϟαϣϟϡΩϋ
ϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϲϘϓϭέϘΗγϣργϰϠϋίΎϬΟϟϊο
αΑϘϣϥϣϪϠλϓϪγϔϧίΎϬΟϟϭ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγΏΣγϡΩϋ
ΔϗΎρϟ
˭ΔϛΑηϟΓϭϗϥϣϝλϔϧϣέλϧϋΔϳΎΑέϬϛϟΔϗΎρϟαΑϘϣ
ΩϳϗίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋΎϬϳϟ·ϝϭλϭϟΕΎϧϭϛϣϟϰϠϋυΎϔΣϟ
ϡΩΧΗγϻ
έϬυϳˬϑϳϧλΗϟΔϳΎΑέϬϛϟϥϥϣΩϛ΄ΗˬίΎϬΟϟϝϳλϭΗϝΑϗ
ϕϓϭΗϳϭˬΓΩΣϭϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟϰϠϋΕϳϭλΗϟΔΣϭϟϲϓ
ϑϳϧλΗϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϊϣ
αΑϘϣϡϼΗϻίΎϬΟϟϊϣΔϣΩϘϣϟΔϗΎρϟϝϳλϭΗΔϟΎΣϲϓ
ϝΩΑΗγϻϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϔυϭϣϟΎΑϝλΗˬϙΑιΎΧϟρΎΣϟ
ϭΕϻϭΣϣϡΩΧΗγϡΎόϟϲϓΏγΎϧϣΩΣϭϥϊϣΕΎϧϭϛϣϟ
ϥΎϛΫ·ϥγΣΗγϣέϳϏΕϼΑΎϛϟΩϳΩϣΗϭϭΓΩΩόΗϣϭΔρϳγΑ
ωϭϧϡΩΧΗγϱέϭέοϟϥϣˬϪϧϋϰϧϏϻέϣΎϬϣΩΧΗγ
ΩϭΩΣίϭΎΟΗΗϻΎϬϧ΄ΑϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·ϊϣˬΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΕϼΑΎϛϭΕϻϭΣϣϰϠϋϪϳϟ·έΎηϣϟˬϯϭλϘϟΔϗΎρϟ
˯ΎϐϟΈΑϡϗ˭ϝΎϣόΗγϻΩϳϗϥϭϛΗϻΎϣΩϧϋϝϳλϭΗΓΩΣϭϙέΗΗϻ
ΔϳϠϣόϟϲϓϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋρΎΣϟαΑϘϣϥϣίΎϬΟϟϝϳλϭΗ
ΕϳΑΛΗΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕΎϣϳϠόΗϟΎϘϓϭΕϳΑΛΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϭΕΎϧϭϳΣϟϭιΎΧηϸϟέέοϟΏΑγϳϥϥϛϣϳΔϣϳϠγέϳϏ
Ϫϧϋ˱ ϻϭ΅γϣϥϭϛϳϥϥϛϣϳϻΔόϧλϣϟΔϛέηϟˬΕΎϧΎϛϟ
ΫϬϟΔϗΎρϟΕΩΩϣ·ϝϭΣϣϭˬUSB ϝΑϛϝΩΑΗγϡΩϋΏΟϳ
ϝΩΑΗγϻΏΟϳˬέέοωϭϗϭΔϟΎΣϲϓϡΩΧΗγϣϟίΎϬΟϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣΩϣΗόϣΔϣΩΧίϛέϣΔργϭΑ
ΩΩϣϹΓέρΧϟϙΎϬϧϻϊϧϣϝΟϥϣΎϣΎϣΗΎϬΎϐϟ·˱ ΎϣΩϲϐΑϧϳϭ
έΎϳΗϟΎΑ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ˬΔϳϠϣόϟϑϳυϧΗϭΔϧΎϳλΔϳ˯έΟ·ϝΑϗ
ϝϳλϭΗϟϲγϳέϟΩΩϣϹϊρϗϭ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
λϧϳϲΗϟΝϼόϟϡΩΧΗγρϘϓˬνέϣϷϡϠϋϰϠϋ˱ ΩΎϣΗϋ
ΏϳΑρϟΎϬΑ
ϊϣˬΏϳΑρϟϝΑϗϥϣΔΣέλΕϧϳΑΫ·ϑϧϵΔόρϗρϘϓϡΩΧΗγ
ϥϛϟϭˬϑϧϵϲϓίϧηϳϛέϭϔϳΑϝΎΧΩ·ΩΑιΎΧϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·
ϥΎϛϣϹέΩϗϡϬϟϊϗϭϣϟΩϳΩΣΗϟρϘϓ
ΔϣυϧϊϣϡΩΧΗγϼϟϥϛϣϣϊϧϭϣϟΏρϟϡϳϠόΗΔγέϛϲϓϕϘΣΗ
ΔϛέΗηϣϟϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝϼόϟ
ίΎϬΟϝϣόϳϥΏόλϟϥϣϪϧΙϳΣΕΩόϣϟϊοϭΑαϳϟ
ϝΎλϔϧϻ
ΕΎϘΣϠϣϟαϔϧϡΩΧΗγΗϻˬΔϳΣλϟΔϣϼγϟϥϣέΑϛέΩϘϟ
ΩΣϭιΧηϥϣέΛϛϷ
˸˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟϙϠΗϝΛϣ
έΗϣ˼˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟ
˭ϑέη· ϥϭΩΑ ίΎϬΟϟ ϥϭϠϣόΗγϳϻ ϝΎϔρϷ ϥ΄Α Ωϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟ ΫϫΔϟΎΣ ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ϥϣ έΫΣ ΎϬϋϼΗΑ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˼
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAP ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ ˺
˯ίΟϷ
Ωϛ΄ΗϭϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟϸϣ ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣ
ϲϓιλΧϣΫϔϧϣ˰Α8 ˯ϭϬϟϡϭρέΧϑέρϝϳλϭΗΑϡϗ ˼
˯ϭϬϟΫϔϧϣ˰ΑέΧϵϑέρϟϭAP ϑΛϛϣϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟ
ίΎϬΟϟϰϠϋ6
ˬ2ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ έί ϰϠϋ ρϐοϟΎΑ ϑΛϛϣϟ ϝϳϐηΗΑ ΩΑ ˽
ϲϟΎϘΗέΑϟϥϭϠϟΎΑ3 ΔϗΎρϟέη΅ϣ˯ϲοϳϑϭγϭ
ˬϡϔϟϰϠϋϪΟϭϟΔόϧϗΩΣΕΑΛϭˬϡϔϟϲϓ9 ϕϭΑϟϊοϡΛ ˾
ϑϧϷϭ
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬALϝΎϔρϸϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ˬAKέΎΑϛϠϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗ ϥϳΑ ϥϣ έΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϭΣϧϟ ϰϠϋ ATϑϧϷ ΔϠλϭ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ ΕΎϘΣϠϣϟ ϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ
ϲϓϻϭϝϭΩΟϲϓ˯ΎΧέΗγϭΎΑλΗϧϣαϭϠΟϟˬϕΎηϧΗγϝϼΧ ˿
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϙΑΔλΎΧϟρϭρΧϟρϐοϟΎϳΩΎϔΗˬϥϳϋέΫ
ϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻ ΝϼόϟΔϳϟΎόϓΔϗΎϋ·ϭ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻ
ρϐο˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹ2 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέίϰϠϋ
έϭϛΫϣ ϭϫ Ύϣϛ ίΎϬΟϟ ϑυϧϭˬϑΛϛϣϟ ϥϣ ϲϘΑΗϣϟΝϼόϟ ύέϓ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑ
˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ
(
ΩόΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
ϯέΧΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣΩΧΗγ
ΝϼόϟΔόΑΎΗϣϝΑϗ
ΓέϳΎόϣϟϻίΎϬΟϟΏϠρΗϳ
(
ίΎϬΟϠϟϝϳΩόΗϱ΄Αϣγϳϻ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ΔρηΎϛϟέϳϏΔϓΎυϧϟϝΎϣϋϊϣΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
ρϏΎοϟϑϳυϧΗϟ
ϝΎλΗ ϰϠϋ Εγϳϟ ίΎϬΟϠϟ ΔϳϠΧΩϟ ˯ίΟϷ ϥ ϥϣ Ωϛ΄Η
ρϠγϟΕΎϧϭϛϣϟϊρϗϡΗϳϥϭˬϝϭγϟΎΑ
ΕΎϘΣϠϣϟϡϳϘόΗϭϑϳυϧΗ
˯ΩϷ˱ΩΟΔϣϬϣ Ύϣϛ ΕΎϘΣϠϣϟ έϳϬρΗϭ ϑϳυϧΗΕ ΎϣϳϠόΗϟΔϳΎϧόΑ ϊΑΗ
ΝϼόϟΡΎΟϧϭίΎϬΟϟ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ϩΎΟΗαϛϋ ϰϠϋϷϝϳϭΣΗ ϕϳέρϥϋ 7 ΕΎΧΎΧΑϟ ϙϳϛϔΗ
ΕΎϧϭϛϣϝγϏΏρϟϝϳλϭΗϟρϭέΧϣϟ Δϟί·ϭΔϋΎγϟΏέΎϘϋ
ϡΩΧΗγΎΑATϑϧϵΔόρϗϭ 9 ϡγΎΑ ΔϘρΎϧϟ ˬΎϬϛϳϛϔΗΕΎΧΎΧΑϟ
ϊϳϣΟΗΓΩΎϋ·ϕΎϗΩ ˾ΓΩϣϟ ϲϠϐϣϟ˯Ύϣϟϲϓ ϊΟέΗϭ˭ΔϳϔϧΣϟ ϩΎϳϣ
ϝϳΩΑΗϭ˯ϭϬϟϡϭρέΧϝλϭϣ ϰϟ·ϪϠϳλϭΗϭΕΎΧΎΧΑϟΕΎϧϭϛϣ
ΔϘϳϗΩ˺˾˺˹ ΓΩϣϟ ϝϣόϟΎΑΎϬϟ ΡΎϣγϟϭίΎϬΟϟ
ΊϓΩ˯ΎϣΑΔΑϭΑϧϷ˯ϭϬϟϭΔόϧϗϝγϏ
(
ΔϛέηϟΕΩΎηέ·ωΎΑΗ έϳϬρΗΓΩέΎΑϟϝϭγϟ ϡΩΧΗγρϘϓ
(
Δόϧλϣϟ
Δόϧϗϭ˯ϭϬϟΏϭΑϧϑϻϙϭΗϭϷϻϭϲϠϐΗϻ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˾
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟ ϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟ ϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
έϳγϳϟϭΑϳϧϝΩΑΗγ
ΕϻΎΣϟϲϓϭˬϝϭϣΧϟϥϣΔϠϳϭρΓέΗϓΩόΑ7 έϳγϳϟϭΑϳϧϝΣϣ
έϳγϳέϭΑΎϓαϳέΔϠϗέϋϡΗϳΎϣΩϧϋϭˬέγϛϟˬϩϭηΗϟέϬυϳΙϳΣ
ϲϓϝΩΑΗγΎΑλϧϧϥΣϧΦϟ·ˬέΎΑϐϟˬΔϓΎΟϟΏρϟΎΑ7-a
ϡΩΧΗγϻ˱ ΩΎϣΗϋΓΩΣϭΔϧγϭέϬη˿ϥϳΑΓέΗϓΩόΑέϳγϳϟϭΑϳϧ
ρϘϓϲϠλϷΕΎϣΎϣϐϟϡΩΧΗγ
˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγ
ΩόΑAM ˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγΏΟϳˬϡΩΧΗγϼϟΔϳΩΎόϟϑϭέυϟϲϓ
ϝϛηΑϲλϭϧϥΣϧΔϧγϝϛΩόΑϭϝϣόϟΕΎϋΎγ˾˹˹ϲϟϭΣ
ϝϣΎϋϥΎϛΫ·ϭ˺˻˺˹Νϼϋ˯ϭϬϟηέϣϕϘΣΗϟϱέϭΩ
ϪϠΣϣϝΣϳˬΏρέϟϭϰϧΑϟϭϱΩΎϣέϟϥϭϟέϬυϳΔϳϔλΗϟ
ΓΩϳΩΟΓΩΣϭΑΎϬϟΩΑΗγϭΔϳϔλΗϟϝϣΎϋΝέΧΗγ
ϙϟΫϡΩΧΗγΓΩΎϋϹέΗϠϔϟϑϳυϧΗϝϭΎΣΗϻ
(
ϲϓ ΎϣϧϳΑ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ ϭ ˯ϭϬϟ ηέϣ Ύϫ΅έΟ· ίϭΟϳ ϻ
(
νϳέϣϊϣϡΩΧΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻρϘϓϲϠλϷΔϳϔλΗϟϝϣϭϋϡΩΧΗγ
έΗϠϓϥϭΩΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ˿
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϳΣλϝϛηΑίΎϬΟϟϭ ΔϗΎρϟΫΧ΄ϣ ϲϓαΑΎϘϣϟ ΝέΩ·ϥϣΩϛ΄Η
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳϰΗΣέυΗϧ
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 8 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱ ΎϘΑρ7 Dϥ˷ϭϠϣϟϑ˷ Λϛϣϟϊϣ7 ˱ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΔϗΎϋ·ϡΩϋϭΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ΏϠΟϳίΎϬΟϟϳΣλϝϛηΑAM ˯ϭϬϟηέϣϝϳϣΣΗϥϣΩ˷ϛ΄Η
ΔΟοϟ
ϥΎϣοϟ
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΔϳΩΑΕϭϧγ ˻ Γ Ωϣϟ ϥΎϣοΑίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϥΎϣοϟ ϱέγϳ ϻ
Microlife ϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ˱ ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧ
Ύ˱ ϧΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγϭΡϼλΈΑ
ϥΎϣοϟϝΎρΑ·ϰϟ·ϪϠϳΩόΗϭίΎϬΟϟΗϓϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣ ϻ ϡ Ωϋ ϭ ϳΣλϟ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ ϥϋ ΞΗ Ύϧϟ έέοϟ
ϡΩ ΧΗ γϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ
ΓέϳΎόϣϟΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ
ˬΔόϧϗϷˬΕΎΧΎΧΑϟˬΕΎϳέΎρΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ·
έΎϳΗϟϝϭΣϣˬΕΎΣηέϣϟˬΏϭΑϧϷˬϑϧϷΔόρϗˬϡϔϟΔόρϗ
έϳϐλϟUSB ϝΑΎϛˬΩΩέΗϣϟ
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ
ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟΔϣΩΧϟϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟMicrolife ΔϣΩΧϭˬϪϧϣΞΗϧϣϟ˯έηϡΗϱΫϟ
ΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ Microlife ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ
www .microlife.com/support
ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟωΎΟέ·
ΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭ
ΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻ
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
0.9
ϡϭ ϳΩϭλϟΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲ ϠϠϣ
0.25
ϑϳΛϛΗϟϝΩόϣ
έΗϳϣϭέϛϳϣ
5
!
65
ΔΣϳέηϟ ϡΟΣ
MMAD έΗϣϭέϛϳϣ
2.9
έΎΑ
0.5
a
0.25
ϝϳϐηΗϟ ρϐο
˯Ύοϭοϟ ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ
45
ΔϳΗϭλϟ
60/50 ΩΩέΗϣέΎϳΗΕϟϭϓ 240 -100
ϝΧΩϣ
ϲΎΑ έϬϛϟ έ ΎϳΗϟ ϝϭΣϣ
0.5 έϳΑϣ ίΗέϫ
Εϟϭϓ˾
DC
˻έϳΑϣΝέΧϣ
ϰλϗΩΣΑ ϝϠϣ
6
˭ϰϧΩΩΣΑϝϠϣ
2
ϑΛϛϣϟΔόγ
ϝϠϣ
0.8
ΏγϭέϟϡΟΣ
ΔϘϳϗΩ
30
ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
30
ΓΩϣϟϝϳϐηΗ ϝϳϐηΗϟ ΩϭΩΣ
ϑ˸
104
50
ϡ˸
40
10
ΔϳϟΎόϔϟ ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷΩΣϟ
95
10
ϱϭΟρϐο ϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ
1060
700
ϑ˸
140
4
ϡ˸+
60
20
ϥϳϳίΧΗϟ ρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷΩΣϟ
95
10
ϱϭΟρϐο ϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ
1060
700
ϡΟ
180
ϥί ϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ[
46
x
69 x
11 7
ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰Α Ϸ
IP22 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ ΔϳόΟ έϣ
EN 60601-2; IEC 60601-1-6;
IEC 60601-1-1 1
ΔϋΎγ ˽˹˹ ϊϗ ϭΗϣϟ έϣόϟ
ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42 ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟΔϳΑρϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϲϧΎΛϟίΎϬΟϟΔϓ
ΎϬϘϳΑρΗBF ˯ίΟΔΑΎΗϛϲϫΔόϧϗϷϭϕϭΑϭΕΎΧΎΧΑϟ
ϕΑγϣέΎόη·ϥϭΩΑέϳϐΗΗΩϗΔϳϧϘΗϟΕΎϔλϭϣϟ
S
N
IP2
έϭγέϣέίϳϻϭΑϧ
FA
ϧϭΗγϳέϭγέϣ1
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣΩ2
ϕέΑϊΑϧϣϪΑϥΩϭΑϝλΗϣιΧΎη3
USBΕέϭ4
ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ5
ϭϫΟϭέΧ6
έίϳϻϭΑϧ7
ίΎγέΎΧΑεϭέγ:a-
ϭϫϪϟϭϟ8
ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ9
ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ AT
ϥϻΎγέίΑΕέϭλγΎϣ AK
ϥΎΩϭΕέϭλγΎϣ AL
ϭϫέΗϠϳϓ AM
USBϭέϳϣϝΑΎ AN
έϭΗΩ AO
έίϳϻϭΑϧίΟΏλϧ AP
ΩϳϭϫέΗϠϳϓ AQ
ϣέέΑέΎ
έΗϝγϭέϧΎϣέΩέϭΧΑϡΗγϳγέΩέίϳϻϭΑϧϥϳ
ϭϭέΩϩΎΗγΩϥϳΩηΎΑϣϝίϧϣέΩϩΩΎϔΗγέΑΏγΎϧϣ
ϝΧΩϪΑϥΎϫΩϭϧϳΑϩέίϝγϭέΕέϭλϪΑέΕΎόϳΎϣ
ΩϧϣΩέϭγϔϧΗϩΎΗγΩ
ΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝηϣˬϝϭγϪϧϭέϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕέηϥέϳέΩϑϳϻϭέϳΎϣΩϧϳΎϣϧΎΑΩϳ
ϪΑϪόΟέϣΎΑϥϳϧϣϫΩϳέϳΑαΎϣΗ86082261 ϩέΎϣηϪΑεϳΎ
ΩϧέΑϥϳΕΎϋϼρϥϳέΗίϭέϪΑίwww .microlife.comΕϳΎγ
ΩϳϭηΩϧϣϩέϬΑ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ϡϳϼϋΡέη ˺
ΩϳΎΑϳϧϭέΗϟΎϬϫΎΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
ΩέϳΑΕέϭλϠΣϣϥϳϧϭϗϕΑΎρϣ
ΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ΩϳϧϭΧΑ
BFϥΩΑϭέΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
IIαϼηίΕίϳϬΟΗ
்γϩέΎϣη
ϊΑϧϣϩέΎϣη
ϩΩϧϧΩϳϟϭΗ
ϥηϭέ
εϭϣΎΧ
ΕέΛϭΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟέΑέΑέΩΕυΎϔΣϣ
ΏΩϭέϭίηΎϧέοϣ
CEϥΎηϧ
ϧϣϳϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎϧ˻
ΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪέΗϓΩ˱ Ύϔρϟ
ϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎΗγΩϧϣϳϭΩέϠϣϋϪΑρϭΑέϣϡϬϣ
ΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭηϣ
ΩϳέΩϬϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ
Ύ ϣ ϧϫέ ϪέΗ ϓΩ έΩ ϩΩη ϩέΎη ΎϫΩέ ΑέΎ έΑ ΎϬϧ Η ϩΎ ΗγΩ ϥϳ
ΎϬΗ έ ΎγΧϝ ΎΑϗ έ ΩΗϳϟ ϭγϣ Ϫϧ ϭϳϫϩ Ωϧϧ ΩϳϟϭΗ Εγ Ώγ Ύϧϣ
ΩέΩϧϳΣ λ ΩέΑέΎ ϡΩϋ ϝϳ ϟΩ ϪΑϩΩη ΩΎΟ ϳ
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΎϣϧϫέϪέΗϓΩέΩϬϧϭυϔΣέΩ
ΎΑϝΎόΗηϝΑΎϗηϭϬϳΑΕΎΑϳέΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎΗγΩ˱ Ύϔρϟ
ΩϳϧϧϩΩΎϔΗγϥϳγΎϳϥϭέΗϳϧΩϳγϭΗϭέ
ΩηΎΑϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭηϭϬϳΑέΑϩΎΗγΩϥϳ
έΩϪ ϩΎΗγΩ ΩϭΧ ϪΑϕϠόΗϣ ΑϧΎΟ ϡϼϗ ΎΑρϘϓ ΩϳΎΑ ϩΎΗγΩ ϥϳ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϩΩηϩΩΩϥΎηϧΎϣϧϫέϪέΗϓΩ
έϳϏ Ωέϭϣ Ύϳ ΩϳΩ Ώϳγ Ϫϧϭ έϫ ϩΩϫΎηϣ Εέϭλ έΩ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎΗγΩίϝϭϣόϣ
ΩϳϳΎϣϧέΩΩϭΧϩΎΗγΩϥΩέίΎΑί
ρΎϳΗΣ ΎΑ ΩϳΎΑ ϭ ΕγϩΩη ϝϳηΗ ϑϠΗΧϣίΟ ί ϩΎΗγΩϥϳ
ΩέϳΑέέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ
ίέϩΎΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέϭΩϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
ϳέΗϟΎϫϩΎΗγΩϪΑρϭΑέϣϧϣϳΕέέϘϣΎΑϕΑΎρϣ
ϝϳΫΩέϭϣιϭλΧϟϠϋˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎΗγΩίΏϭρέϣΎϳαϳΧϥΎΗγΩΎΑίέϫ
έϥϪΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎϧϫ
ΩϳϩΩΩέέϗΕΑΎΛϭϘϓργϭέ
ϝΎλΗϝΑΎίέϫˬϕέΑίϳέΎΑϩΎΗγΩρΎΑΗέϊρϗΕϬΟ
ΩϳηϧέϩΎΗγΩΎϳϪΑη
έΩΩηΎΑϣϕέΑϪΑηίΩΟϪόρϗϳϕέΑϪΧΎηϭΩ
ΩϳϧίϧΕγΩϕέΑϪΧΎηϭΩϪΑϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣί
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϕέΑϪΑϩΎΗγΩϥΩϭϣϧϝλϭίϝΑϗ
ΎΗϟϭΎΑϩΎΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλϭέϩΩηϩΩΩϥΎηϧΎΗϟϭ
ΩηΎΑϥΎγϳϓέλϣϕέΑ
ΎΑˬΩέΩϧϧϫΎϣϫϥΎΗϟίϧϣίϳέΎΑϩΎΗγΩϪΧΎηϭΩέ
ΏγΎϧϣϪΧΎηϭΩΎΑΎΗΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗιλΧΗϣέΎϕέΑ
ˬέϭΗΩϪϧϭέϫίϩΩΎϔΗγˬϠέϭρϪΑΩϳΎϣϧϥϳίϳΎΟ
ρΑέϡϳγΎϳϭϪϧΎΩϧϪΧΎηϭΩΎϫέγΎΑϩέΎΩϧΎϳϩΩΎγ
ˬΕγέΟϻϡίϻέϣΎϬϧίϩΩΎϔΗγέΩϭηϣϧϪϳλϭΗ
ΝέΩϕέΑΎΗϟϭΩϳϭηϥϣρϣˬϧϣϳΎϫέΩηϫΎΑϕΑΎρϣ
έΑϩΩηΝέΩΎΗϟϭΎΑϩΎΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλϭέϩΩη
ΩηΎΑϥΎγϳρΑέϡϳγΎϳϭέϭΗΩ
ίϳέίέϥϕέΑϪΧΎηϭΩˬΩϳϧϣϧϩΩΎϔΗγϩΎΗγΩίέ
ΩϳϳΎϣϧΩΟ
ϝϣόϟέϭΗγΩϭΕΎϧϪΑϩΎΗγΩίΩϧϩέϭΏλϧϡΎϧϫ
ϥϳέϳϏέΩΩϳϳΎϣέϓϪΟϭΗΎϣϧϫέϪέΗϓΩέΩϩΩηϩέΎηΎϫ
ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩΗϳϟϭγϣϪϧϭϳϫϩΩϧϧΩϳϟϭΗΕέϭλ
ΩέΑέΎϡΩϋϝϳϟΩϪΑ˯ΎϳηΎϳϭϥϭϳΣˬιΧηϪΑϩΩηΩΎΟϳ
ΩέΩϧϳΣλίΩϧϩέϭΏλϧϭ
έίϳϻϭΑϧέϭΗΩϭUSB ϝΑΎίρϘϓΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΎϳϝΑΎΑέΧΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϑϳϻϭέϳΎϣϭϧΎϧ
ΎγϳΩϣΕέηεϭέϓίαΕΎϣΩΧϪΑνϳϭόΗΕϬΟέϭΗΩ
ΩϳέϳΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎϥϳϭϧ
ίεϳΑϥΩηϡέίηΎϧΩϳΩΏϳγίέϳϭϠΟέΑ
˱ ϼϣΎϪΑηϝΎλΗϝΑΎϪΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϝΑΎΩΣ
ΩηΎΑϩΩηίΎΑ
ϩΩέεϭϣΎΧ˱ ΎϣΗΣϩΎΗγΩˬϥΩέϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗίϝΑϗ
ΩϳϳΎϣϧΩΟϕέΑίϳέίϭ
ϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩϭΧηίργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϭέΩίρϘϓ
ΕΩϣϝϭρˬϭέΩϥίϳϣΩέϭϣέΩηίΎϫϳΎϣϧϫέί
ΩϳϧϭέϳϑέλϣΕΎόϓΩΩΩόΗϭϑέλϣ
ίϩΩΎϔΗγιϭλΧέΩˬϩΩηϡΎΟϧϧϳϟΎΑΕΎόϟΎρϣϪΑϪΟϭΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΞϟΎόϣηίΎΑϩΎΗγΩ
έϭΗγΩϕΑρ˱ ΎϣΗΣϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗίϩΩΎϔΗγέΑ
ϥΩϭΑϪΧΎηϭΩϝϳϟΩϪΑέϥίέϫˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋΞϟΎόϣηί
ΩϳϫΩέέϗϧϳΑϳΩίϧέϥϪΕγϓΎˬΩϳϧϧϧϳΑϝΧΩ
έΩϝΧΩΗΏΟϭϣϪΗίϳϬΟΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎΗγΩ
ΩϳϫΩϧέέϗΩϭηϣϥΩέϠϣϋ
ϡίϭϟίέϔϧϳρϘϓˬΕηΩϬΑϭϧϣϳϥΩέΑϻΎΑέϭυϧϣϪΑ
ΩϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΑϧΎΟ
ΩϳϳΎϣϧέΩΩϭΧϪΟέΩ˹ίεϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέϡΧί
ΎϫϥΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎΗγΩέϳέΎΑί
έΩΩϭΧϭϳΩέΎϬϫΎΗγϳϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣγϳρΎϧϐϣϭέΗϟ
ίέΗϣ˼˼ϪϠλΎϓϝϗΩΣˬϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎϧϫΩϳϧ
ΩϭηΕϳΎϋέέϳΩϳϧϭέΗϟΎϬϫΎΗγΩ
ίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎΩϭϪΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ϭέΎϳγΑ˯ίΟίΧέΑΩϧϧϧϩΩΎϔΗγϩΎΗγΩ
ϭϝΑΎΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭηϣϩΩϳόϠΑϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ
ΩϭηϧϡΧϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎϧϫρΑέϪϟϭϟ
ΎΑ Εέϭηϣ έΑ ϧϳίϳΎΟ ϩΎΗγΩ ϥϳ ί ϩΩΎϔΗγ
ΩηΎΑϣϧΞϟΎόϣηί
ϩΎΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγϭΩΎϣ˼
ΩϭηϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭέΑϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέΫΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣέϩΎΗγΩϪ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέϧϭϔϋΩο
ΏλϧίΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέϳΩϳϪΑέAP έίϳϻϭΑϧίΟ ˺
ΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρίΟϪϳϠ
ίϳϭΟΗϭέΩΎΑηίΎϫϳΎϣϧϫέϕΑρέέίϳϻϭΑϧ ˻
έΛΩΣίεϳΑϭέΩϪΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϳϳΎϣϧέϩΩη
ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥίϳϣ
ΕϣγϗέΩϩΩηιΧηϣϝΣϣέΩέ8 ϭϫϪϟϭϟέγϳ ˼
6 ϭϫΟϭέΧϝΣϣϪΑέέϳΩέγϭAP έίϳϻϭΑϧέϳί
ΩϳϳΎϣϧϝλϭϩΎΗγΩϭέ
έέίϳϻϭΑϧˬ2εϭϣΎΧϥηϭέϪϣΩϥΩΩέΎηϓΎΑ
Ωϭηϣϥηϭέˬ3 ϧέΟϧέΎϧέϧΎηϧΩϳϳΎϣϧϥηϭέ
γΎϣΎϳϭΩϭΧϥΎϫΩέΩέ9 ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ ˾
ΩϳϫΩέέϗΩϭΧΕέϭλϭέέϧϳΑϭϥΎϫΩιϭλΧϣ
ΎϫϪϳέϪΑϭέΩέΗϬΑϝΎϘΗϧΏΟϭϣϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
Ωϭηϣ
ϳAL ϥΎΩϭϭAK ϥϻΎγέίΑίϳΎγγΎϣϥϳΑ
ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎεηϭίϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧέ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ATϧϳΑιϭλΧϣ ϪόρϗϝϣΎηΑϧΎΟ ϡϼϗίϩΩΎϔΗγέΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣηίΎΑΩϭηϣϪϳλϭΗ
ϪΑΩϳϧϳηϧΑΕΣέΗγΕϟΎΣϪΑˬϡΩϝϣϋϡΎΟϧϡΎϧϫέΩ
ϝϼΗΧϭγϔϧΗΎϫϩέϥΩηϩΩέηϓίϊϧΎϣϪΗέϭλ
ϕΎηϧΗγϡΎϧϫϥΩϳηίέΩίΩϭηϥΎϣέΩϳέΎέΩ
ΗΣέΎϧαΎγΣΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧέΩΩϭΧϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣέϕΎηϧΗγ
ϪϣΩ ˬηίργϭΗ ϩΩηίϳϭΟΗ ϕΎηϧΗγ ΕΩϣϥΎϳΎ ί α
ΩϳϫΩέΎηϓ ϩΎΗγΩ ϥΩέ εϭϣΎΧ ΕϬΟ2εϭϣΎΧ ϥηϭέ
ϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎΗγΩίέϩΩϧΎϣϳϗΎΑϭέΩ
ϭίϳϣΗªεΧΑΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϕΑΎρϣέϩΎΗγΩϭ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέϧϭϔϋΩο
ϪϘϳϗΩ˼˹εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΏϭΎϧΗϣέϭρϪΑϩΎΗγΩ
(
έϩΎΗγΩΩέέΎϪϘϳϗΩ˼˹ίαΩϧϣέΎϥηϭέ
ΩϳϧεϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΕΩϣϪΑ
ΩέΩϧϥΩέϩέΑϳϟΎϪΑίΎϳϧϩΎΗγΩϥϳ
(
ΩηΎΑϣϧίΎΟϣ ϩΎΗγΩϭέΗΎΣϼλ ϪϧϭϳϫϡΎΟϧ
ϥΩέϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ίέϳϭϠΟέϭυ ϧϣϪΑέ ϩΎΗγΩίΟϪϣϫˬϥΎϣέΩία
ΩϳϳΎϣ ϧ ίϳϣΗΩϭϟϭϭέΩ ϥΩϧΎϣϳϗΎΑ
ϪϧϳϥϭΩΑηΧϭϡέϧϪέΎίέϭγέϣϥΩέίϳϣΗέΑ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩηΎΑϩΩηϪΗηϏϩΩϧϧίϳϣΗϝϭϠΣϣϪΑ
ΕΎόϳΎϣ ΎΑ ϩΎΗγΩ ϠΧΩ ίΟ ΩϳϳΎϣϧ ϝλΎΣ ϥΎϧϳϣρ
ΩηΎΑϧ ϝλΗϣ ϕέΑ Εϭγ ϪΑ ϩΎΗγΩ ϥϳϧϣϫ ϭ ϩΩϭΑϧ αΎϣΗέΩ
ΑϧΎΟϡίϭϟϥΩέϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϩϭΣϧέΩϥΩέϧϭϔϋΩοϭ ίϳϣΗεΧΑϝϣόϟέϭΗγΩίϭέϳ
ΩηΎΑϣ ΕϳϣϫίΎΣ έΎϳγΑ ϥΎϣέΩϪΟϳΗϧ ϭϩΎΗγΩ ΩέϠϣϋ
ϥΎϣέΩέϫίΩόΑϭϝΑϗ
ΕέΣϑϟΎΧϣΕϬΟέΩέϥ7έίϳϻϭΑϧϥΩέΩΟέΑ
ιϭλΧϣϝη ρϭέΧϣέγ ίϭ ΩϳϧΎΧέΑΕϋΎγ ϪΑέϘϋ
Ϫόρϗϭ9έίϳϻϭΑϧίΟϪϣϫΩϳϳΎϣϧΩΟˬϭέΩεϧΎηϓ
ΩϳϫΩέέϗϡέΏέΩϪϘϳϗΩ˾ ΕΩϣϪΑέATϧϳΑιϭλΧϣ
ϭϩΩϭϣϧϝλϭϭϫϪϟϭϟϪΑέϥ ˬέίϳϻϭΑϧΕΎόρϗΏλϧία
ΩϧέΎϪΑωϭέηϪϘϳϗΩ˺˾ϟ˺˹ ΕΩϣϪΑΩϳϫΩϩίΎΟ
ΩϳϳϭηΑϡέΏΎΑέϭϫϪϟϭϟϭΕέϭλγΎϣ
(
ϳΎϳϣϳη Ύϫ ϩΩϧϧ ϧϭϔϋ Ωο ί ρϘϓ ˬ ϥΩέ ϧϭϔϋΩο έΑ
(
ΩϳϳΎϣϧ ϩΩΎϔΗγ ϩΩϧϧ ΩϳϟϭΗ ϝϣόϟέϭΗγΩ έ Ω ϩΩη ϪϳλϭΗ
έΩΕέϭλγΎϣϭϭϫϪϟϭϟϥΩΩέέϗϭϥΩϧΎηϭΟί
ΩϳϳΎϣϧέΩΩϭΧϭϼϭΗ
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗέϣˬέΩϬϧ
έΎλΣϧ ΩϧϳΎϣϧ ΎΑ ˬίΎϳϧ Ωέϭϣ Ωϳ ϡίϭϟ ϪϳϬΗ έΑ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗϑϻϭέϳΎϣ
έίϳϻϭΑϧϥΩένϳϭόΗ
ˬϧϻϭρΕΩϣϪΑ7 έίϳϻϭΑϧίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩ
ίΎγέΎΧΑεϭέγϥΩηΩϭΩγϣΎϳϭΗγηˬϝηέϳϳϐΗ
ϣϪϳλϭΗΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬηΧϭέΩργϭΗ7-a
ϝΎγ˺ΎϳϩΎϣ˿ίαέίϳϻϭΑϧˬϩΩΎϔΗγρϳέηϪΑϪΗγΑΩϭη
ΩΩένϳϭόΗϩΩΎϔΗγ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϝλέίϳϻϭΑϧίρϘϓ
ϭϫέΗϠϳϓϥΩένϳϭόΗ
ϝΎγ˺ΎϳΩέέΎΕϋΎγ ˾˹˹ία˱ ΎΑϳέϘΗˬϝϭϣόϣέϭρ ϪΑ
˺˹ίαΩϭηϣ ϪϳλϭΗΩΩένϳϭόΗΩϳΎΑAM ϭϫέΗϠϳϓ
ϧέέϳϳϐΗϩΩϫΎηϣΕέϭλ έΩˬέΗϠϳϓί ϩΩΎϔΗγέΎΑ˺˻ϟ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬΕΑϭρέΎϳϭϧέϩϭϬϗΎϳγϭρ
έΩΩϭΧϥίΩΩΟϣϩΩΎϔΗγϭϭϫέΗϠϳϓϭηΗγηί
(
ΩϳϳΎϣϧ
νϳϭόΗΩϳΎΑϧϭϫέΗϠϳϓˬϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣίΕΩϣέΩ
(
ΩΩέ
ϩΎΗγΩίϩΩΎϔΗγΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϝλϭϫέΗϠϳϓίρϘϓ
ΩϳϳΎϣϧέΩΩϭΧέΗϠϳϓϥϭΩΑ
ϡίϻΕΎϣΩϗϭϳΣλΩέέΎϡΩϋ
ϩΎΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ
ϩΎΗ γΩϭ ϕέΑΟϭέΧέΩ ΗγέΩϪΑϪΧΎηϭΩΩϳϭηϥϣρ ϣ
ΕγϪΗϓέέέϗ
ΩϧϣϧέΎ˱ ϼλΎϳΩϧϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ
έϭρϪΑ8ϭϫϪϟϭϟΎϬΗϧϭΩϪΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΕγϩΩηϝλΗϣϳΣλ
ΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓϭϫϪϟϭϟϪΩϳϭηϥϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥίΎϳϧΕέϭλέΩΩηΎΑϩΩηϧ
ϪΑ7 DϧέρΑέϭ 7 έίϳϻϭΑϧϪΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϧηΎΑϪΗηΩϧΗϓέϭϩΩηϝλΗϣϳΣλέϭρ
ϩΩηϪϓΎοϩΎΗγΩϪΑϭέΩίΎϳϧΩέϭϣϥίϳϣϪΩϳϭηϥϣρϣ
Εγ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎΗγΩίΩλϥΩηϩΩϳϧηΕέϭλέΩ
ΩηΎΑϩΩηΏλϧΗγέΩϪΑAM ϭϫέΗϠϳϓϪ
ΕϧΎϣο
ΕγΕϧΎϣοϝΎγ˻ έΩΩϳέΧϥΎϣίίϩΎΗγΩϥϳ
ΕέϭλΑϑϳϻϭέϳΎϣΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣΎϬϫΎΗγΩ
ϑϳϻϭέϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎϳέ
αΎϣΗ86082261 ϩέΎϣηϪΑεϳΎϥϳϭϧΎγϳΩϣΕέηέΩ
ΩϳέϳΑ
ΗϧέΎϝΎρΑΏΟϭϣϩΎΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳΎϳϥΩέίΎΑ
Ωϭηϣ
ΩϧηΎΑϣΗϧέΎίΝέΎΧΩέϭϣϥϳ
ϝϘϧϭϝϣΣγϳέϭϪϧϳίϫ
ΩΎΟϳϝϣόϟέϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγΎΑϪΑϳγ
ΩηΎΑϩΩη
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳΏέΧέΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ
ΏγΎϧϣΎϧϩΩΎϔΗγΎϳϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ
ϩΎΗγΩΎϣϧϫέϭΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγέΑϳϟΎΩϧϧΎϣˬϩέϭΩΎϫγέέΑϭέΩϬϧ
ˬϧΎϫΩϪόρϗˬΎϫγΎϣˬέίϳϻϭΑϧˬΎϫέΗΎΑΑϧΎΟϡίϭϟ
microUSB ϝΑΎˬέϭΗΩˬΎϫέΗϠϳϓˬΎϫϪϟϭϟˬϧϳΑϪόρϗ
ΩέΩΩέέΎΕϧΎϣοϝΎγϭΩέΑϑΎ
ΕέηΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣΗϧέΎίωϼρέΑ
ϪόΟέϣέϳίαέΩϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗϑϳϻϭέϳΎϣ
ΩϳϳΎϣϧ
www .microlife.com/support
έϭΗΎϓϭΏϭϳόϣϻΎΕϓΎϳέΩίϪΑρϘϓϻΎνϳϭόΗ
ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳϣΕέϭλεϭέϓ
ϩΩϧϧϑέλϣϕϭϘΣΩϭηϣϧΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳίϓ
ΩηΎΑϣϧΩϭΩΣϣΗϧέΎϥϳέΩ
ϧϓΕΎλΧηϣ
˹ NaClέΗϳϟ Ϡϳϣ˹˻ έίϳϻϭΑϧΕϋέγ
έΗϣϭέϳϣ
!
ΕέΫϩίΩϧ
MMAD
έΗϣϭέϳϣ
˻
έΎΑ˹˻a˹ ϩΎ ΗγΩ ΩέϠϣ ϋ έΎηϓ
dBA ϳΗγϭΩλργ
˹˹˻˹VA C ˺˹˹Ωϭέϭ ϭ ΗΩ
έϣ˹ίΗέϫ
˻AV DCΟϭέΧ
έΗϳϟ Ϡϳϣ ˿ έΛΩΣ ˬ έΗϳϟ Ϡϳϣ ˻ ϝϗΩΣ έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ
έΗϳϟ Ϡϳϣ ˹ ΕΎΑϭ γέ ϡΟΣ
εϭϣΎΧ ϪϘϳϗΩ
30
ϥηϭέϪϘϳϗΩ
30
ΩέέΎϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ
ϡίϻ ρϳΣϣ ρϳέη
Ωέϳ ΗϧΎγϪΟέΩ ˺˹˹ :ϳ ΣλΩέέΎ έΑ
ΕϳΎϬϧέΎ ϓϪΟέΩ ˹˺˹
ΕΑϭρέέΛΩ Σ ˺˹
ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
Ωέϳ ΗϧΎγϪΟέΩ+ ˹ ΎΗ˻˹ εέΎΑϧ ρϳΣϣ ρϳέη
ΕϳΎϬ ϧέΎϓϪΟέΩ+ ˺˹ ΎΗ
ΕΑϭρέέΛΩ Σ ˺˹
ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
ϡέ˺˹ ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ x x˺˺ ΩΎόΑ
ΕϳϟΎϣ ΩϧΑ ϪϘΑρ
IP22
ϭϧόϣ
EN 13544-1; EN 60601-1
ΎϫΩέΩ ϧΎΗγ
EN 60601-2; IEC 60601-1-6;
IEC 60601-1-1 1
έΎυΗ ϧΩέϭϣ ϥΎϣίΕΩϣ
ΩέέΎΕϋΎγ˹˹ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩέΑ
ηίΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγΎϫίΎϳϧΎΑϩΎΗγΩϥϳΎϫϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
Ωέϳ ϣ έέϗ IIΩϧΑ ϪϘΑρ έΩ ϩΎΗγΩ ϳέΗϟ ϭη ϝΑΎϘϣ έΩ
υΎΣϟίΕέϭλγΎϣϭϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗˬέίϳϻϭΑϧ
ΩϧηΎΑϣBF ωϭϧApplied Part
ΩϧϧέϳϳϐΗϠΑϗωϼρϥϭΩΑΕγϥϣϣϧϓΕΎλΧηϣ
S
N
IP2