773556
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
OXY 200
IB OXY 200 S-V10-1 5220, Revision Date: 2020-12-16
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie /
Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler / Uzman satıcı / Vendedor especial-
izado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
Building D, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Germany
0482
5
2
4
3
2
6
7
8
1
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
EC REP
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate
of adults and pediatric patients. It is suitable for private
use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has
been clinically proven to be of high precision during
repeatability.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides impor-
tant product operation and safety information regarding
this device. Please read this document thoroughly before
using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in
red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 6» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 4 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
6
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Risk reminder
If the device detects your pulse rate is lower than 50
bpm, higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower
than 94%, there will be a warning sound alert.
8. Using the Lanyard
7
Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
9. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. During this guarantee period, at our
discretion, Microlife will repair or replace the defective
product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact
the dealer from where the product was purchased, or
your local Microlife service. You may contact your local
Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guar-
antee period. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter EN
1ON/OFF button
2Oxygen saturation (value as percentage)
3Pulse rate (value in beats per minute)
4Pulse bar
5Low battery indicator
6Inserting the batteries
7Attaching the lanyard
8Operation principle
Manufacturer
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP22
0482
Descrip-
tion Symptom/Possible
causes Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter
OXY 200
Display:
LED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80
% relative maximum
humidity
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93
% relative maximum
humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Cher client,
Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif
et non-invasif pour vérifier le taux de saturation en
oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsa-
tion cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est
adapté à une utilisation dans le cercle privé (domicile,
déplacement) mais aussi pour une utilisation médicale
(hôpital, établissement de soin). Il a été cliniquement
prouvé que cet appareil délivre une mesure très précise
et d'une grande fiabillité.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre
revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil
pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de
votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à
l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
1. Significations des symboles
Les piles et appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document
fournit des informations importantes sur le fonc-
tionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire
attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil
et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une utili-
sation incorrecte.
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions
de la section
«
Nettoyage et désinfection
»
.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré
dans le cas d’une utilisation proche d’un champ élec-
tromagnétique (téléphones mobiles, postes radios,
etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une
distance de 1 mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans
le cas où ces conditions ne peuvent être respectées,
merci de vérifier que l’appareil fonctionne correcte-
ment avant toute mesure.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement IRM
ou CT.
Cet appareil n'est pas destiné à la surveillance continue.
Ne pas stériliser cet appareil à l'aide d'autoclavage
ou la stérilisation de l'oxyde d'éthylène. Cet appareil
n'est pas prévu pour la stérilisation.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
3. Description générale
La saturation en oxygène indique le pourcentage
d'hémoglobine dans le sang artériel qui est chargé avec
de l'oxygène. C'est un paramètre très important pour la
circulation des voies respiratoires. Beaucoup de mala-
dies respiratoires peuvent entraîner une baisse de la
saturation en oxygène du sang.
Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation
en oxygène: Régulation automatique de dysfonc-
tionnement des organes causés par une anesthésie, un
traumatisme postopératoire intensif, les blessures
causées par certains examens médicaux. Ces situations
peuvent entraîner des étourdissements, asthénies et
des vomissements. Il est donc très important de
connaître la saturation en oxygène d'un patient de telle
sorte que les médecins peuvent détecter les problèmes
rapidement.
4. Principes de fonctionnement
Principe de cet oxymètre de pouls:
Une formule mathé-
matique est établie en faisant usage de la loi de Lambert
Beer selon le spectre d'absorption caractéristique d'hémo-
globine désoxygénée (Hb) et oxyhémoglobine (HbO2)
dans les zones rouges et proche de l' infrarouge.
Principe de fonctionnement de ce dispositif: La tech-
nologie d'inspection de l'oxyhémoglobine photoélec-
trique est utilisée conformément à la capacité de numéri-
sation des impulsions et l'enregistrement de la technol-
ogie, de sorte que les deux faisceaux de longueur d'onde
différentes de la lumière (660 nm rouge et 905 nm
lumière proche infrarouge) peuvent être concentrées sur
un bout d'ongle humain grâce à un capteur digital. Un
signal mesuré obtenu par un élément photosensible,
sera affiché sur l'écran par le biais de circuits électron-
iques et microprocesseur.
5. Instructions d'utilisation
1. Insérez les piles comme décrit dans la section «Inser-
tion des piles 6».
2. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l'index ou le
majeur est recommandé) dans l'ouverture prévu à cet
effet. Assurez-vous d' insérer complètement le doigt
de sorte que le capteur soit complètement couvert
par le doigt.
3. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer
l'appareil.
5. Ne pas bouger le doigt pendant le test. Il est aussi
recommandé de ne pas bouger le corps pendant la
mesure.
6. Vos valeurs de mesure seront affichées sur l'écran
après quelques secondes.
7. Retirer votre doigt de l’appareil
8. L'appareil s'éteint automatiquement après 8 secondes
environ après que le doigt soit retiré de l'appareil.
La hauteur de la barre 4 est une indication de
la pulsation et de la force du signal. La hauteur
de la barre doit être au moins égale à 30% pour
une lecture adéquate.
L'appareil doit être en mesure de mesurer la pulsa-
tion correctement afin d'obtenir un résultat en SpO2
précis. Vérifiez que rien ne fait obstacle à la mesure
du pouls avant de confirmer la mesure SpO2.
L'appareil ne doit pas être utilisé sur le même
doigt plus de 30 minutes, afin d'assurer
l'intégrité de capteur, l'alignement et la peau.
Des mesures inexactes peuvent se produire si:
Le patient souffre d'un niveau significatif de dysfonc-
tionnements liés à l' hémoglobine (telles que la
carboxyhémoglobine ou méthémoglobine).
Des colorants intravasculaires tels que le vert indocy-
anine ou le bleu de méthylène ont été injectés dans
le patient.
Utilisé en présence de lumière ambiante élevée (par
exemple lumière directe du soleil). Protéger la zone de
détection avec une serviette chirurgicale si nécessaire.
Il y a un mouvement excessif du patient.
Le patient a des problèmes de pulsations veineuses.
Le patient a une hypotension, une vasoconstriction
sévère, anémie sévère, ou d'hypothermie.
Le patient est en arrêt cardiaque ou est en état de choc.
Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués.
6. Insertion des piles
6
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les
piles. Le compartiment à piles se trouve sur le dessous
de l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser
dans la direction indiquée. Insérez les piles (2 x 1,5 V,
format AAA) en respectant les indications de polarité.
Remplacer les piles quand l'indicateur piles
usées 5 apparaît à l'écran.
Remplacez toujours les deux batteries en même
temps.
7. Alarme sonore
Si l’oxymètre détecte un pouls inférieur à 50 bpm,
supérieur à 130 bpm ou un niveau de SpO2 inférieur à
94%, un signal d’alerte sonore se déclenchera.
8. Utilisation de la lanière
7
1. Enfilez l' extrémité la plus mince de la lanière à
travers le trou, à l'extrémité arrière de l'appareil.
2. Enfiler l' extrémité la plus épaisse de la lanière à
travers l' extrémité filetée avant de la tirer fermement.
9. Dépannage et actions à prendre
10. Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé
d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui
touche le doigt à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer égale-
ment le doigt qui sera inséré avec de l'alcool avant et
après chaque essai. Laissez l'appareil sécher complète-
ment avant utilisation.
Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou
benzène et ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau ou un autre liquide.
11. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à
compter de la date d'achat. Pendant cette période de
garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou
remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou
le non-respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise
utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le
revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le
bureau local Microlife. Vous pouvez également nous
joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La
garantie peut être accordée que si le produit est retourné
complet avec la facture d'origine. La réparation ou le
remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renou-
velle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
12. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Oxymètre de pouls FR
1Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2Taux de saturation en oxygène (en pourcentage)
3Fréquence du pouls (valeur en battements par
minute)
4Barre de pulsation
5Signal d'usure de la pile
6Insertion des piles
7Attache du cordon
8Mode opératoire
Fabricant
Signal d'usure de la pile
Numéro de série
Protéger contre les projections d'eau
Représentation autorisée dans la commu-
nauté européenne
Taux de saturation en oxygène (en pour-
centage)
Fréquence du pouls (valeur en battements
par minute)
Conditions d’utilisation:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Conditions de stockage:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marquage CE conforme
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descrip
tion Symptômes/
Causes possibles Solutions
SpO2
ou
pulsa-
tion ne
s'affiche
pas
normale
ment.
1. Doigt n'est pas
inséré correcte-
ment.
2. La valeur SpO2 du
patient est trop
faible pour être
mesurée.
3. L'éclairage est trop
fort.
1. Reinsérer le doigt.
2. & 3. Répétez les
mesures. Si le
produit fonctionne
correctement,
consultez votre
médecin.
L'affi-
chage
du
SpO2
ou la
pulsa-
tion est
instable.
1. Le doigt ne doit pas
être assez inséré
profondément.
2. Le patient bouge
de trop.
1. Reinsérer le doigt.
2. Assis calmement et
réessayer.
L'appa-
reil ne
s'allume
pas.
1. Pas de piles ou
piles faibles.
2. Les piles ne sont
pas installées
correctement.
3. L'appareil pourrait
être endommagé.
1. Remplacer les piles.
2. Enlever et réinstaller
les piles.
3. Contacter le SAV
Microlife local.
L'écran
s'éteint
soudain
ement.
1. L'appareil s'éteint
automatiquement
quand aucun signal
a été détecté après
8 secondes.
2. La pile est presque
déchargée pour
pouvoir être
utilisée.
1. Normal.
2. Remplacer les piles.
Type: Oxymètre de pouls OXY 200
Affichage: Ecran LED
SpO
2
:
Plage de mesure:
70 ~ 100 %
Précision: 70 - 100 %: ±2 %
Résolution:
1 %
Fréquence des
battements de
coeur:
Plage de mesure: 30 ~ 250 bpm
Précision: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Résolution:
1 bpm
Conditions d’utilisa-
tion: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Humidité relative 15 - 80 % max.
Conditions de
stockage: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Humidité relative 10-93 % max.
Extinction automa-
tique: Extinction automatique en
8 secondes quand aucun signal
ou faible signal est détecté.
Pile: 2 x piles alcalines de 1,5 V;
format AAA
Durée de vie des
piles: env. 30 heures (avec des piles
neuves)
Poids: 56 g (piles incluses)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP: IP22
Référence aux
normes:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Espérance de fonc-
tionnement: 5 ans (lorsque utilisé 15 fois/jour;
20 minutes pour chaque mesure)
Gentile cliente,
Questo Microlife pulsossimetro da dito è un dispositivo
portatile non invasivo destinato al controllo saltuario
della saturazione dell'ossigeno dell'emoglobina arteriosa
(SpO2) e della frequenza cardiaca in pazienti adulti e
pediatrici. È adatto per uso domiciliare (a casa o fuori),
nonché per l'impiego nel settore medico (ospedali, strut-
ture ospedaliere). La sua elevata precisione è stata clini-
camente testata.
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possi-
bile visitare il sito www.microlife.com che offre molt-
issime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
1. Significato dei simboli
Le batterie e gli strumenti elettronici devono
essere smaltiti in conformità alle disposizioni
locali e non come i rifiuti domestici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene
informazioni importanti sul funzionamento e la
sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere
attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consult-
azione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusiva-
mente come descritto in questo manuale. Il produt-
tore non può essere ritenuto responsabile di danni
causati da un utilizzo improprio.
Non immergere mai questo dispositivo in acqua o
altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato
nella sezione «Pulizia e disinfezione» di questo
manuale.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
nel capitolo «Specifiche tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
La funzionalità di questo dispositivo può essere compro-
messa se usato vicino a forti campi elettromagnetici,
come telefoni cellulari o installazioni radio. Si raccomanda
di mantenere una distanza minima di 1 m (secondo la
60601-1-2 tavola 5). Nei casi in cui sia impossibile mante-
nere la distanza raccomandata, verificare che il disposi-
tivo funzioni correttamente prima dell'uso.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC.
Questo dispositivo non è destinato per il monitor-
aggio continuo.
Non sterilizzare questo dispositivo tramite autoclave
o ossido di etilene. Questo dispositivo non è desti-
nato per la sterilizzazione.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene
usato per un periodo prolungato.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispos-
itivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
in presenza di cavi o tubi.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
3. Descrizione generale
La saturazione di ossigeno indica la percentuale di
emoglobina nel sangue arterioso che contiene ossigeno.
Questo è un parametro molto importante per il sistema
respiratorio. Molte malattie respiratorie possono causare
bassa saturazione di ossigeno nel sangue.
I seguenti fattori possono ridurre la saturazione di
ossigeno: Automatica regolazione di disfunzioni
organiche causate da anestesia, traumi intensivi post-
operatori, danni causati da alcuni esami medici. Queste
situazioni possono provocare vertigini, astenia e vomito.
Pertanto, è molto importante conoscere la saturazione di
ossigeno del paziente così che i medici possano rilevare
i problemi in modo tempestivo.
4. Principi di misurazione
Principio di questo pulsossimetro da dito: È stata
definita una formula matematica prendendo spunto dalla
legge di Lambert Beer sulle caratteristiche di assorbi-
mento dello spettro di luce rossa ed infrarossa
dell'emoglobina desossigenata (Hb) e dell'ossiemoglo-
bina (HbO2).
Principio di funzionamento di questo dispositivo: La
tecnologia dell'ispezione foto elettrica dell' ossiemoglo-
bina è stata adottata in conformità con la capacità di
scansione della frequenza cardiaca e della tecnologia di
registrazione, in modo che due fasci di luce di diversa
lunghezza d'onda (rossa 660 nm e infrarossa 905 nm)
possono essere focalizzati sulla punta di un dito attra-
verso un sensore da dito. Una misurazione ottenuta
attraverso un elemento fotosensibile sarà mostrata sul
display attraverso un processo di circuiti elettronici e un
microprocessore.
5. Indicazioni per l’uso
1. Inserire le batterie come descritto nella sezione
«Inserimento delle batterie 6».
2. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito
indice o medio) nell'apertura del dispositivo. Assicu-
rarsi di inserire il dito fino in fondo in modo che i
sensori siano completamente coperti dal dito.
3. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il
dito.
4. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il dispos-
itivo.
5. Non agitare il dito durante la misurazione. È
raccomandato non muovere il corpo, mentre si fa la
misurazione.
6. I valori di misurazione appariranno sullo schermo
dopo pochi secondi.
7. Togliere il dito dal dispositivo.
8. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 8
secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispositivo.
L'altezza del grafico a barre 4 è un'indicazione
della frequenza cardiaca e della forza del
segnale. La barra deve essere superiore al 30%
per una lettura corretta.
Il dispositivo deve essere in grado di misurare
correttamente le frequenza cardiaca per otte-
nere una misurazione accurata della SpO2. Veri-
ficare che nulla ostacola la misurazione della
frequenza cardiaca prima di fare affidamento
sulla misurazione SpO2.
Il tempo massimo di applicazione in un
singolo sito dovrebbe essere inferiore a 30
minuti, al fine di garantire l'allineamento corretto
del sensore e l'integrità cutanea.
Misurazioni non accurate possono verificarsi se:
Il paziente soffre di livelli significativi di emoglobina
disfunzionale (come carbossiemoglobina e metae-
moglobina).
Al paziente sono stati iniettati coloranti intravascolari
come indocianina verde o metilene blu.
Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad es.
luce diretta del sole). Schermare l'area del sensore con
un asciugamano chirurgico se necessario.
Il paziente si muove eccessivamente.
Il paziente sente pulsazioni venose.
Il paziente è ipotenso, ha gravi vasocostrizioni,
anemia, o ipotermia.
Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di shock.
Sono applicate unghia finte o smalto.
6. Inserimento delle batterie
6
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire
prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del
dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facen-
dolo scorrere nella direzione indicata. Inserire le batterie
(2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Sostituire le batterie quando appare l'indicatore
di batterie quasi scariche 5 sul display.
Sostituire sempre entrambe le batterie nello
stesso momento.
7. Segnale di allerta
Se il dispositivo rileva che la frequenza cardiaca è infe-
riore a 50 bpm, superiore a 130 bpm o il livello SpO2 è
inferiore al 94%, emetterà un avviso sonoro.
8. Utilizzo del cordino
7
1. Infilare l'estremità sottile del cordino attraverso il foro
situato nella parte posteriore del dispositivo.
2. Far passare l'estremità più spessa del cordino attra-
verso l'estremità filettata prima di tirare saldamente.
9. Malfunzionamenti e azioni da intrapren-
dere
10. Pulizia e disinfezione
Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcool (70%
isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito
all'interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si
utilizzerà con alcool prima e dopo ogni test. Lasciare
asciugare completamente il dispositivo prima dell'uso.
Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o
benzene per la pulizia e non immergere mai il
dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti.
11. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni
dalla data di acquisto. Durante questo periodo di
garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sosti-
tuirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato
rispetto delle istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in
garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acqui-
stato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La
garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene
restituito con la fattura o scontrino originale. La ripara-
zione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova
il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono limitati da questa garanzia.
12. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Pulsossimetro IT
1Tasto ON/OFF
2Saturazione di ossigeno (valore in percentuale)
3Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
4Barra della frequenza cardiaca
5Indicatore di batterie quasi scariche
6Inserimento delle batterie
7Installazione del cordino
8Principio di funzionamento
Produttore
Indicatore di batterie quasi scariche
Numero di serie
Protetto contro il gocciolamento d'acqua
Rappresentante autorizzato nella Comunità
Europea
Saturazione di ossigeno (valore in percen-
tuale)
Frequenza cardiaca (valore in battiti al
minuto)
Condizioni di
esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condizioni di
stoccaggio:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marchio di conformità CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descriz
ione Sintomo/Possibili
cause Soluzioni
SpO2 o
la
frequen
za
cardiac
a non
sono
visualiz-
zate
corretta-
mente.
1. Il dito non è inserito
correttamente.
2. Il valore SpO2 del
paziente è troppo
basso per essere
misurato.
3. C'è una eccessiva
illuminazione.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. e 3. Misurare più
volte. Se si presume
che il prodotto
funziona
correttamente,
consultare il proprio
medico.
La visu-
alizza-
zione
della
SpO2 e
della
frequen
za
cardiac
a non è
stabile.
1. Il dito potrebbe non
essere inserito
abbastanza in
profondità.
2. Movimento
eccessivo del
paziente.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. Stare seduti
tranquillamente e
riprovare.
Il
disposi-
tivo non
si
accend
e.
1. Neįdėtos baterijos
arba baterijos yra
išsikrovusios.
2. Le batterie non
sono inserite
correttamente.
3. Il dispositivo
potrebbe essere
danneggiato.
1. Sostituire le batterie.
2. Rimuovere e
reinstallare le
batterie.
3. Contattare il locale
Servizio Clienti
Microlife.
Il
display
si
spegne
improv-
visa-
mente.
1. Il dispositivo si
spegne automatica-
mente dopo 8
secondi, quando
nessun segnale
viene rilevato.
2. La carica della
batteria è troppo
bassa per
funzionare.
1. Normale.
2. Sostituire le batterie.
Tipo: Pulsossimetro da dito OXY 200
Display: Display a LED
SpO
2
:
Range di misura-
zione:
70 ~ 100 %
Precisione: 70 - 100 %: ±2 %
Risoluzione:
1 %
Frequenza cardiaca:
Range di misura-
zione: 30 ~ 250 bpm
Precisione: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Risoluzione:
1 bpm
Condizioni di
esercizio: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % umidità relativa
massima
Condizioni di
stoccaggio: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % santykinė maksimali
drėgmė
Spegnimento auto-
matico: Spegnimento automatico dopo
8 secondi, quando non viene rile-
vato alcun un segnale.
Batteria: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt;
tipo AAA
Durata batterie: circa 30 ore (usando batterie
nuove)
Peso: 56 g (comprese batterie)
Dimensioni:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP: IP22
Riferimento agli
standard:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Aspettativa di vita
del prodotto in uso:
5 anni (quando usato 15 volte/
giorno; 20 minuti per misurazione)
Sehr geehrter Kunde,
Dieses tragbare Microlife Finger-Pulsoximeter dient der
nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsätti-
gung (SpO2) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und
Kindern. Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder
unterwegs) sowie für den medizinischen Bereich (Kran-
kenhäuser, medizinische Einrichtungen) geeignet.
Klinische Studien haben gezeigt, dass die Messungen
sehr genau sind.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatz-
teilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-
Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
1. Zeichenerklärung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht
in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses
Dokument enthält wichtige Informationen zum
Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen
Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät benutzen und bewahren Sie es für die
zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsa-
chgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und
Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen
im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen
Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnli-
ches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Reini-
gung und Desinfektion».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektro-
magnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk-
anlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen
Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2 Tabelle 5).
Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten können,
überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funktion des
Gerätes bevor Sie es benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung
vom MRI oder CT-Anlagen.
Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwa-
chung vorgesehen.
Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampf-
sterilisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht
sterilisiert werden.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
3. Allgemeine Beschreibung
Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des
Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen
ist. Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf.
Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer
niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen.
Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung
senken: Automatische Regulierung einer Organfehl-
funktion ausgelöst durch eine Narkose, schweres post-
operatives Trauma, Verletzungen nach gewissen
medizinischen Untersuchungen. Diese Situationen
können zu Benommenheit, Kraftlosigkeit und Übelkeit
führen. Aus diesem Grund ist es wichtig, die Blutsauer-
stoffwerte eines Patienten zu messen, damit Ärzte Prob-
leme rechtzeitig erkennen können.
4. Messprinzip
Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters: Eine math-
ematische Formel wird basierend auf dem Lambert-
Beer-Gesetz anhand der spektrumabsorbierenden
Charakteristik des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und
Oxyhämoglobins (HbO2) in Glut- und Nahinfrarotzonen
berechnet.
Betriebsprinzip dieses Gerätes: Bei der fotoelek-
trischen Oxyhämoglobin-Messmethode scannen zwei
Lichtstrahlen mit unterschiedlichen Wellenlängen (660
nm Glut und 905 nm Nahinfrarotlicht) aus einem Finger-
spitzensensor den Fingerpuls. Die Strahlen können
durch die Fingernagelspitze eines Menschen dringen.
Das Signal wird mit einem fotosensitiven Element
gemessen und im Display angezeigt.
5. Gebrauchsanweisung
1. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel «Einlegen
der Batterien 6» beschrieben.
2. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben;
Zeigefinger oder Mittelfinger wird empfohlen) in die
Fingeröffnung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass
der Finger vollständing in die Fingeröffnung des
Gerätes eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig
vom Finger bedeckt werden.
3. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig
eingeschlossen wird.
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät
einzuschalten.
5. Bewegen Sie den Finger während der Messung
nicht. Es wird empfohlen, sich während der Messung
nicht zu bewegen.
6. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf
dem Display angezeigt.
7. Entfernen Sie Ihren Finger vom Gerät.
8. Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Sekunden automa-
tisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt wurde.
Die Höhe des Balkens 4 gibt die Puls- und
Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als
30% sein, um eine verlässliche Messung durch-
führen zu können.
Das Gerät muss den Puls richtig messen
können, um ein exaktes Sauerstoffsättigung-
sergebnis anzugeben. Stellen Sie sicher, dass
die Pulsmessung nicht gestört wird, bevor Sie
sich auf das Messergebnis verlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
30 Minuten am gleichen Messort
, um die
korrekte Platzierung des Sensors zu gewährleisten
und um die Integrität der Haut zu schützen.
Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn:
Der Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämo-
globinen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin
oder Methämoglobin).
Dem Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B.
Indocyanin-Grün oder Methylenblau, injiziert wurden.
Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung ausgesetzt ist.
Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem Tuch.
Der Patient sich übermässig bewegt.
Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt.
Der Patient unter Hypotonie, Verengung der Blutge-
fässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet.
Der Patient einen Herzstillstand hat oder im Schock-
zustand ist.
Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel
angebracht sind.
6. Einlegen der Batterien
6
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie
die Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der
Geräteunterseite. Entfernen Sie die Batteriefachab-
deckung, indem Sie die Abdeckung in die angezeigte
Richtung schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V,
Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die
angezeigte Polarität.
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die
Anzeige für Batterie niedrig 5 auf dem Display
angezeigt wird.
Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen
Zeit.
7. Risikohinweis
Wenn das Gerät feststellt, dass Ihre Pulsfrequenz unter
50 bpm, über 130 bpm liegt oder der SpO2 Wert unter
94% liegt, wird ein Warnton ausgegeben.
8. Verwendung des Umhängebandes
7
1. Fädeln Sie das dünnere Ende des Umhängebandes
durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät.
2. Fädeln Sie das dickere Ende durch das zuvor befes-
tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest.
9. Fehlfunktionen und Massnahmen
10. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit
einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70%
Isopropanol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie
auch den Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen
Sie das Gerät vor Verwendung gründlich trocknen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol zum
Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
11. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder
ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte
Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nicht-
einhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht
wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanwei-
sung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder
an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren
lokalen Microlife-Service über unsere Website kontak-
tieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts
begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollstän-
dige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt
wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der
Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht einge-
schränkt.
12. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Pulsoximeter DE
1Ein-/Aus-Taste
2Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
3Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
4Pulsbalken
5Batterie niedrig
6Einlegen der Batterien
7Umhängeband anbringen
8Messprinzip
Hersteller
Batterie niedrig
Seriennummer
Geschützt gegen Tropfwasser
EU-Repräsentant
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
Betriebsbedingungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE-Kennzeichnung
S
N
N
IP22
0482
Bezeic
hnung Problem/Mögliche
Ursache Lösungen
SpO2
oder
Pulsfre-
quenz
wird
nicht
normal
angezei
gt.
1. Finger ist nicht
korrekt im Gerät.
2. Sauerstoffsättigung
des Patienten ist
zu gering.
3. Übermässige
Belichtung.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. & 3. Messen Sie
mehrmals.
Funktioniert das
Gerät korrekt,
suchen Sie Ihren
Arzt auf.
SpO2
oder
Pulsfre-
quenz
variiert
stark.
1. Der Finger könnte
nicht weit genug im
Gerät stecken.
2. Der Patient bewegt
sich zu stark.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. Ruhig sitzen und
erneut probieren.
Das
Gerät
kann
nicht
einge-
schaltet
werden.
1. Keine oder leere
Batterien im Gerät.
2. Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
3. Das Gerät könnte
beschädigt sein.
1. Batterien austau-
schen.
2. Batterien entfernen
und neu einsetzen.
3. Kontaktieren Sie
Ihren lokalen
Microlife
Kundenservice.
Das
Display
ist plöt-
zlich
ausge-
schaltet.
1. Das Gerät schaltet
sich automatisch
aus, wenn es inner-
halb von 8
Sekunden kein
Signal empfängt.
2. Batterien sind zu
schwach für den
Betrieb.
1. Normal.
2. Batterien
austauschen.
Typ: Fingertip Pulsoximeter OXY 200
Anzeige: LED-Anzeige
SpO
2
:
Messbereich:
70 ~ 100 %
Genauigkeit: 70 - 100 %: ±2 %
Messauflösung:
1 %
Pulsschlag:
Messbereich: 30 ~ 250 bpm
Genauigkeit: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Messauflösung:
1 bpm
Betriebsbedin-
gungen: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Automatische Auss-
chaltung: Automatische Ausschaltung nach
8 Sekunden, bei keinem oder
schwachem Signal.
Batterie: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 30 Stunden (mit neuen
Batterien)
Gewicht: 56 g (mit Batterien)
Grösse: 58 x 32 x 34 mm
IP Klasse: IP22
Verweis auf
Normen:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal
täglich während 20 Minuten
verwendet wurde)
Sayın Müşterimiz,
Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve
yetişkinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu
(SpO2) ve kalp atış hızını tespit eden taşınabilir bir
cihazdır. Özel kullanım (evde veya dışarda) ve medikal
sektör(hastane, klinik, vs.) tarafından kullanıma
uygundur. Yüksek hassaslığı Klinik olarak test edilmiştir.
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için,
lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz-
deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da
eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürün-
lerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.micro-
life.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli
bir yerde saklayın.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
1. Simge Tanımlamaları
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;
ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak
elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
okuyun.
BF tipi ekipman
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman
cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermek-
tedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı
tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak
üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar
çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygula-
madan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu
tutulamaz.
Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız.
Temizliği için lütfen «Temizlik ve Dezenfekta-
syon» bölümündeki talimatlara uygulayınız.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir
anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde
ıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz
önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak ve soğuk
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığında
düzgün çalışmayabilir ve bu durumdan
kaçınamayacağınızda en az 1 metre uzaklığı
korumanızı öneririz (60601-1-2 tablo 5'e göre), lütfen
cihazı kullanmadan önce doğru çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
Cihazı MRI veya CT çevresinde kullanmayınız.
Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun değildir.
Isıyla veya etilen oksit sterilizasyon kullanarak bu
aygıtın sterilize değil. Bu cihaz sterilizasyon için
tasarlanmamıştır.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pill-
erin çıkarılması gerekir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü
kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar,
yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya
borularının olması nedeni ile yaratabileceği
boğulma riskinin farkında olun.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir
konsültasyon anlamına gelmez.
3. Genel Tanım
Oksijen saturasyonu oksijen ile dolu olan kandaki hemo-
globin yüzdesini belirtir. Solunum dolaşım sistemii için
çok önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalığı
kandaki oksijen saturasyonunun düşmesi ile başla.
Aşağıdaki faktörler oksijen saturasyonunun
şmesine sebep olur: Aneztezi sonucu organ
fonksiyon bozukluğu, yoğun postoperatif travma, tıbbi
muayene esnasında oluşan sakatlıklar. Bu durumlar
sersemlik, halsizlik ve kusma ile sonuçlanabilir. Bunun
için hastanın oksijen saturasyonunu bilmek, problemin
zamanında çözülmesi için çok önemlidir.
4. Ölçme Prensibi
Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasını
kullanarak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz
hemoglobin (Hb) ve oksihemoglobin arasında kırmızı ve
yakın kızılötesi bölgelerde (HbO2) matematiksel bir
formül oluşturulmuştur.
Cihazın çalışma prensibi: Pulse tarama ve kaydetme
teknoljisine uygun olarak Fotoelektrik oksihemoglobin
inceleme teknolojisi benimsenmiştir, bu sayede iki farklı
dalga bıyundaki (660 nm kırmızı ve 905 nm infrared)
ışık, parmak tipi bir sensörle tırnak ucuna odaklanabilir-
iyor. Mikroişlemci ve elektronik devreler ile elde edilen
sonuç ekranda gösterilir.
5. Kullanım Talimatları
1. «Pillerin yerleştirilmesi 6» bölümünde açıklandığı
gibi pilleri takın.
2. Bir parmağınızı sokunuz (tırnak yukarıda olacak şekilde;
işaret veya orta parmak önerilmektedir. Parmağınızı tam
olarak yerleştirdiğinizden emin olunuz.
3. Cihazı bırakarak parmağına tam olarak oturtunuz.
4. AÇ/KAPA düğmesi 1 basarak cihazıın.
5. Test süresince parmağınızı oynatmayınız. Vücu-
dunuzu da oynatmamanız önerilir.
6. Ölçüm değerleri birkaç saniye sonra ekranda
görünür.
7. .Parmağınızı cihazdan çekiniz.
8. Aygıt otomatik olarak parmak aygıttan kaldırıldıktan
sonra yaklaşık 8 saniye sonra geçer.
Bar grafiği 4 ritim sinyalinin kuvvetini gösterme-
ktedir. Düzgün bir okuma için %30' un üzerinde
olmalıdır.
Düzgün bir SpO2 okuması alabilmek için cihaz
uygun şekilde çalışıyor olmalıdır. SpO2 ölçü-
müne engel olmadığından emin olunuz.
Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için
cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız.
Aşağıdaki durumlarda yanlış ölçüm olabilir:
Yüksek seviyerde işlevsiz hemoglobin (karboksihe-
moglobin veya methemoglobin).
İndosiyanin yeşil veya metilen mavi gibi damar içi
enjekteler.
Yüksek ışık altında (direk güneş ışıığı gibi). Bu
durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz.
Fazla hasta hareketi.
Hasta venöz nabız yaşıyorsa.
Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi
veya hipotermi var ise.
Hasta kalp durması veya şok içinde ise.
Tırnakta tırnak cilası var ise.
6. Pillerin yerleştirilmesi
6
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin.
Pil bölmesi, aygıtın alt tarafındadır. Pil kapağını gösterilen
yönde kaydırarak açın. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Ekrenda düşük pil 5 göstergesi çıktığında pilleri
değiştiriniz.
Her zaman aynı anda her iki pilleri değiştirin.
7. Risk hatırlatması
Cihazın kalp ritmini 50 bpm altında bulması, 130 bpm
den yüksek bulması veya kandaki oksiken seviyesinin
%94 altında olması durumunda sesli bir uyarı verir
8. Kordonun Kullanılması
7
1. Kordonun ince tarafını cihazın askı deliğinden
geçirin.
2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince
uçtan geçirerek sıkıca çekiniz.
9. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
10. Temizlik ve Dezenfektasyon
Alkollü bez ya da alkolle (%70 izopropil) nemlendirilmiş
pamuklu bez kullanın cihazın içinde parmak dokunuyor
silikon temizlemek için. Parmak da temiz önce ve sonra
her bir test alkol kullanarak test ediliyor. Cihazın kullan-
madan önce iyice kurumasını bekleyin.
Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik
maddeleri, incelticiler ya da benzen kullanmayın
ve aygıtı su ya da diğer temizlik sıvılarına kesin-
likle batırmayın.
11. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti
kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdir-
imize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak
onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması,
garantiyi geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına
uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım
talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün
satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize
başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden
ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal
fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti
kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini
uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve
hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
12. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Pulse Oksimetre TR
1AÇ/KAPAğmesi
2Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
3Kalp atış hızı (atış/dakika)
4Bar grafiği
5şük Pil Göstergesi
6Pillerin yerleştirilmesi
7Kordonun bağlanması
8Çalışma prensibi
Üretici
şük Pil Göstergesi
Seri numarası
Su kaçağına karşı korumalı
Avrupa yetkili temsilcisi
Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
Kalp atış hızı (atış/dakika)
Çalışma koşulları:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Saklama koşulları:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE uygunluk işareti
S
N
N
IP22
0482
ıklama
Olası Nedenler Çözüm
SpO2 veya
nabız
düzgün
görüntül-
enmiyor.
1. Parmak doğru bir
şekilde
yerleştirilmemiştir.
2. Hastanın SpO2'si
gösterilemeyecek
kadar düşüktür.
3. Fazla ışıktan uzak
durunuz.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. & 3. Cihazın
doğru
çalıştığında
doktorunuza
başvurunuz.
SpO2 sevi-
yesi
dengesiz.
1. Parmağınızın tam
derin olarak
yerleştirilmemiştir.
2. Fazla hasta
hareketi.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. Sakin olarak
tekrar ölçüm
yapınız.
Cihaz
çalışmıyor.
1. şür pil veya piller
takılı değil.
2. Piller doğru
yerleştirilmemiştir.
3. Cihaz hasar
görmüş olabilir.
1. Pilleri değiştiriniz.
2. Pilleri çıkartarak
yeniden
yerleştiriniz.
3. Microlife müşteri
servisi ile irtibata
geçiniz.
Ekran
birden
kapanıyor.
1. 8 saniye sonunda
cihaz simyal
yakalayamadığında
otomatik olarak
kapanır.
2. Pil seviyesi cihazı
çalıştırmayacak
kadar düşüktür.
1. Normal.
2. Pilleri değiştiriniz.
Tür: Parmak tipi pulse oksimetre OXY
200
Ekran: LED Gösterge
SpO
2
:
Ölçüm aralığı:
70 ~ 100 %
Doğruluk: 70 - 100 %: ±2 %
Çözünürlük:
1 %
Nabız Sayısı:
Ölçüm aralığı:30 ~ 250 bpm
Doğruluk: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Çözünürlük:
1 bpm
Çalışma koşulları:5 - 40 °C / 41 - 104 °F
%15 - 80 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları:-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
%10-93 maksimum bağıl nem
Otomatik kapanma: Az veya hiç sinyal
algılanmadığında cihaz 8 saniye
sonra otomatik olarak kapanır.
Pil: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Pil ömrü: yaklaşık 30 saat (yeni pillerle)
Ağırlık: 56 g (piller dahil)
Boyutlar: 58 x 32 x 34 mm
IP sınıfı:IP22
İlgili standartlar:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Beklenen servis
ömrü: 5 yıl (ne zaman 15 kez kullanılan/
gün; her ölçüm için 20 dakika)
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
OXY200
Fingertip Oximeter
EN FR IT DE
TR ES PT NL
GR AR
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Microlife OXY 200 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info