Klik op «Save» (Opslaan). De gegevens worden opgeslagen in een
Excel-tabel. De bestandsnaam wordt automatisch aangemaakt in
de volgende indeling: «Patient ID+ WatchBP Office +meetmodus
+ jjjjmmdd.xls».
De gegevens bekijken
Ga naar de map waar het bestand is opgeslagen en open het
bijbehorende Excel-bestand.
Het spreadsheet afdrukken
Klik op de afdrukfunctie in Excel terwijl het betreffende Excel-
bestand geopend is.
De verbinding met het apparaat
verbreken
Klik op «Disconnect» (Verbreken) voordat u het programma afsluit
Het programma sluiten
Klik op«Close» (Afsluiten)
*
De software zoekt automatisch naar het dichtstbijzijnde WatchBP Office-apparaat wanneer het programma wordt
gestart. Indien het apparaat niet wordt gevonden, dient u te controleren of de Bluetooth-schakelaar op de WatchBP
Office in de stand ON staat.
74
DC 6V 600mADC 6V 600mA
Oplaadbare batterij
WatchBP Office heeft een ingebouwde, oplaadbare
Ni-MH-batterijset die zo'n 400~500 meetcycli
meegaat. De batterij kan worden opgeladen als de
meegeleverde voedingsadapter wordt gebruikt.
Oplaadbare batterij en voedingsadapter
Een voedingsadapter gebruiken
Gebruik alleen de adapter van Microlife (DSA-20P-05
Adapter) die bij de WatchBP Office is geleverd om
het apparaat op te laden.
1) Steek de adapterkabel in de voedingsstekker van
de WatchBP Office.
2) Steek de andere adapterstekker in een
wandcontactdoos. Als de voedingsadapter is
aangesloten, wordt de batterij niet gebruikt.
*
Een oranje laadlampje
geeft aan dat het
apparaat wordt
opgeladen.
*
Een groen laadlampje
geeft aan dat het
opladen is voltooid.
mmHg
mmHg
SYS
mmHg
DIA
SYS
DIA
mmHg
PUL
/min
AUSCULT 1st FOLLOW UP
L/R
3 sec.
INTERVAL
3 sec.
HIDE
7 sec.
PRESSURE
7 sec.
DC 6V 600mADC 6V 600mA
NL
75
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Geen stroom (LCD-display
blanco)
Voedingsstekker niet correct
ingestoken
Voedingsstekker in de wandcontactdoos steken.
Batterij is helemaal leegLaad de oplaadbare batterij op door de voedingsstekker
in te steken.
Manchet wordt niet goed
opgeblazen
De slang is niet goed
bevestigd
Zorg dat de slang van de manchet stevig op het apparaat
is aangesloten.
Lekken van de slang of van
de blaas
Kijk of er scheurtjes in de slang of in de blaas
zitten. Neem hierover contact op met de afdeling
klantenservice van Microlife.
De interval voor verbergen,
druk of pauze kan niet
worden ingesteld
De draadloze functie is
ingeschakeld
Het apparaat kan niet met de Start/Stop-knop en de
M-knop worden bediend als de Bluetooth-schakelaar in
de stand ON staat. Schakel Bluetooth uit of gebruik de
meegeleverde software om het apparaat te bedienen.
Er kan geen meting worden
uitgevoerd
Tussen metingen wordt er
geen resultaat getoond
Het apparaat is in de
modus AUSCULTATION,
of de verbergfunctie is
ingeschakeld
Schakel de verbergfunctie (Hide) uit, of gebruik de
modus «1st VISIT» of «FOLLOW-UP» om de bloeddruk te
meten.
Het apparaat kan niet via de
computer worden benaderd
Bluetooth-software niet
geïnstalleerd
Vergewis u ervan dat de Bluetooth-software die bij het
apparaat is geleverd, op de computer is geïnstalleerd.
76
Indien er tijdens het meten een fout optreedt,
wordt de meting onderbroken en wordt de
foutmelding «Err» getoond.
•
Neem contact op met het
plaatselijke servicecentrum
van Microlife als het
probleem aanhoudt.
•
Bent u van mening dat de
resultaten ongewoon zijn,
lees deze handleiding dan
aandachtig door.
FoutOmschrijvingMogelijke oorzaak en
oplossing
«Err 1»
Signaal te
zwak
De trilsignalen van de
manchet zijn te zwak.
Verander de positie van
de manchet en herhaal
de meting.
«Err 2»
Foutsignaal
Tijdens de meting
zijn foutsignalen
gedetecteerd door de
manchet, bijvoorbeeld
als gevolg van een
beweging of het
aanspannen van een
spier. Herhaal de
beweging, en zorg dat de
arm stil wordt gehouden.
Foutmeldingen
NL
77
«Err 3»
Geen druk in
de manchet
Er kan geen juiste druk
in de manchet worden
opgebouwd. Wellicht is
er sprake van een lek.
Vervang zonodig de
batterijen. Herhaal de
meting.
«Err 5»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn
niet accuraat, waardoor
er geen resultaat kan
worden getoond.
Raadpleeg de checklist
voor het doen van
betrouwbare metingen
en herhaal de meting.
«HI»
Polsfrequen-
tie of man-
chetdruk te
hoog
De druk in de manchet
is te hoog (meer dan
300 mmHg) OF de
polsfrequentie is te
hoog (meer dan 200
slagen per minuut).
Laat de patiënt zich 5
minuten ontspannen
en herhaal daarna de
meting.
«LO»
Polsfrequen-
tie te laag
De polsfrequentie is te
laag (minder dan 40
slagen per minuut).
Herhaal de meting.
78
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte
of kou
Stel het apparaat niet bloot aan schokken en
laat het niet vallen
Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreekse
zonnestraling
Houd het apparaat uit de buurt van
elektromagnetische velden, zoals die welke
worden veroorzaakt door mobiele telefoons
Maak het apparaat nooit open
Veiligheid, verzorging, nauwkeurigheidstest en
verwijderen
Veiligheid en bescherming
Dit apparaat mag alleen voor de doeleinden worden
gebruikt die in dit boekje worden genoemd. Het
apparaat bevat gevoelige onderdelen en moet
voorzichtig worden behandeld. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade,
veroorzaakt door onjuist gebruik.
Neem de voorschriften voor opslag en gebruik
in acht zoals beschreven onder “Technische
gegevens” in deze handleiding.
•
Pas op dat kinderen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken; sommige onderdelen zijn zo
klein dat ze kunnen worden ingeslikt.
•
Gebruik de pomp alleen als de manchet is
bevestigd.
•
Gebruik het apparaat niet als u denkt dat het
beschadigd is of als u iets ongewoons bespeurt.
•
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de
afzonderlijke gedeelten van de handleiding.
•
Sluit het apparaat pas aan op een computer
wanneer de software hierom vraagt.
NL
79
AUSCULT 1st FOLLOW UP
INTERVAL
PRESSURE
7 sec.
De manchet niet wassen!
De manchet niet strijken!
Nauwkeurigheidstest
Wij bevelen aan, de WatchBP Office elke twee jaar
of na een mechanische schok (bijvoorbeeld bij een
val) op nauwkeurigheid te testen. Neem contact
op met Microlife om een nauwkeurigheidstest af te
spreken.
Reiniging van de manchet
De manchet NIET WASSEN. De hoes van de manchet
NIET strijken.
Verzorging
Maak het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
Verwijderen
Batterijen en elektronische instrumenten
moeten worden verwijderd met inachtneming
van de plaatselijk geldende voorschriften, en
mogen niet als huisvuil worden behandeld.
80
Technische gegevens
Bedrijfstemperatuur/
-vochtigheid:
•
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Bewaartemperatuur/
-vochtigheid:
•
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
•
15 - 90 % relatieve maximale
vochtigheid
Gewicht:
•
1080 g (inclusief oplaadbare
batterijset)
Afmetingen:
•
200 x 125 x 90 mm
Meetmethode:
•
Oscillometrisch, volgens Korotkoff
Meetbereik:
•
30 - 280 mmHg – bloeddruk
•
40 - 200 slagen per minuut – pols
Weergave
manchetdruk:
•
Bereik: 0 - 299 mmHg
•
Resolutie: 1 mmHg
•
Statische nauwkeurigheid: druk
binnen ±3 mmHg
•
Polsslagnauwkeurigheid: ± 5% van de
uitleeswaarde
Spanningsbron:
•
Oplaadbare batterijset;
4,8V C3500 mAh
•
Voedingsadapter DC 7,5 V, 2 A
Relevante normen:
•
EN 1060-1 /-3, NIBP-vereisten
•
IEC60601-1 Algemene vereiste voor
veiligheid
•
IEC60601-1-2 Vereisten voor EMC
•
EN1060-4, NIBP klinisch onderzoek
•
ANSI/AAMI SP10, NIBP-vereisten
•
Bluetooth-systeem V2.0
•
FCC part15C
Microlife behoudt zich het recht voor, technische
gegevens zonder voorafgaande schriftelijke
mededeling te wijzigen.
Voor dit apparaat geldt een garantietermijn
van twee jaar; voor de accessoires
geldt een garantietermijn van een jaar,
gerekend vanaf de aankoopdatum. Deze
garantie wordt alleen verleend indien de
eigenaar de garantiekaart met daarop de
aankoopdatum, of de garantiekaart samen
met de aankoopbon kan overleggen.
Product: WatchBP Office
Productnummer: Twin200
Serienummer:
Datum:
Naam:
Adres:
Datum:
Telefoon:
E-mail:
Garantiekaart
ES
83
Medición dual simultánea en
ambos brazos y función de
auscultación para la medición
exacta de la presión arterial
en consulta.
Manual de Instrucciones
WatchBP Office combina las ventajas de un tensiómetro automático y un
esfigmomanómetro híbrido y ha sido diseñado para realizar mediciones cómodas, exactas
y fiables de la presión arterial en consulta, siguiendo las directrices recomendadas por la
Sociedad Europea de Hipertensión (SEH), la Asociación Americana del Corazón (AHA), y la
Organización Mundial de la Salud (OMS)
1
.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, y col. Recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión para la medición convencional, ambulatoria y casera de
la presión arterial. Sociedad Europea de Hipertensión Grupo de Trabajo en Tensiómetros. J Hypertens 2003;21:821-848.
ES
Descripción del producto
Denominación de piezas y pantalla ...............86-87
Componentes y accesorios ............................. 88-89
Antes de usar WatchBP Office
Seleccionar y ajustar el brazalete correcto ....90-91
Tres modos de operación
Modo «AUSCULTATION» (Auscultación) ...............92
Modo «1st VISIT» (1ª Visita) ...........................93-94
Modo «FOLLOW-UP» (Seguimiento) ....................95
Tomar mediciones usando WatchBP Office
Modo «AUSCULTATION» (Auscultación) .........96-97
Modo «1st VISIT» (1ª Visita) .........................98-100
Modo «FOLLOW-UP» (Seguimiento) ..........101-103
Funciones especiales
Ocultar valores de medición ..............................104
Presión arterial media y presión del pulso ........105
Tomar menos de tres mediciones .....................106
Saltar la cuenta atrás de 60 segundos ...............106
Ajustar la presión de inflado ..............................107
Ajustar los intervalos de medición .....................107
Ver mediciones
Modo «AUSCULTATION» (Auscultación) .............108
Pinche en «1st VISIT» (1ª Visita), «FOLLOW-UP » (Seguimiento)
Introducir ID del paciente
Entrada de ID del paciente
Iniciar la medición
Presione el botón «Medir»
Guardar las lecturas de la presión
arterial
Pinche en «Guardar». Los datos se guardan en una tabla de datos
Excel. El nombre del archivo es generado automáticamente con
el siguiente formato «ID de paciente+ WatchBP Office +modo
de medición + aaammdd.xls».
Ver los datos
Vaya a la carpeta donde está guardado el archivo y abra el
archivo excel correspondiente.
Imprimir la hoja de datos
Estando abierto el archivo Excel correspondiente, pinche en
Imprimir en Excel.
Desconectar el aparato
Pinche en <<Desconectar>> antes de salir del programa
Cerrar el programa
Pinche en«Cerrar»
*
El software busca automáticamente el aparato WatchBP más cercano al arrancar el programa. Si el aparato no puede ser
localizado, compruebe que el interruptor Bluetooth del WatchBP Office se encuentre en la posición de encendido (ON).
114
DC 6V 600mADC 6V 600mA
Batería recargable
WatchBP Office incluye un pack de batería Ni-MH
recargable, incorporado, que proporciona hasta
400~500 ciclos de medición. La batería puede
recargarse entre los usos, con el adaptador de
corriente suministrado.
Batería recargable y adaptador de corriente
Uso de un adaptador de corriente
Por favor, para recargar el aparato, use únicamente
el adaptador Microlife (adaptador DSA-20P-05)
suministrado junto el WatchBP Office.
1) Enchufe el cable del adaptador en la toma de
corriente del tensiómetro WatchBP Office.
2) Inserte la clavija del adaptador en una caja de
enchufe. Mientras esté conectado el adaptador
de corriente, no se consume corriente de las
pilas.
*
Un indicador de recarga
de color naranja significa
que la recarga está en
curso.
*
Un indicador de recarga
de color verde significa
que la recarga ha
finalizado.
mmHg
mmHg
SYS
mmHg
DIA
SYS
DIA
mmHg
PUL
/min
AUSCULT 1st FOLLOW UP
L/R
3 sec.
INTERVAL
3 sec.
HIDE
7 sec.
PRESSURE
7 sec.
DC 6V 600mADC 6V 600mA
ES
115
Solución de problemas
ProblemaPosible causaCómo corregirlo
No hay corriente (No se
enciende la pantalla LCD)
La alimentación eléctrica
no está enchufada
correctamente
Enchufe el cable de alimentación en una caja de
enchufe.
La batería está
completamente descargada
Recargue la batería recargable enchufando el cable de
alimentación.
El brazalete no se infla
correctamente
Se ha soltado la conexión del
tubo
Compruebe que el tubo del brazalete esté conectado de
forma segura al aparato.
Fuga del tubo / de la cámara
de aire
Compruebe si hay grietas en el tubo o la cámara de aire.
En este caso, contacte con el servicio de atención al
cliente de Microlife, por favor.
No es posible ajustar la
función Ocultar (Hide), la
presión o el intervalo de
pausa
La opción inalámbrica está
encendida
El aparato no puede ser manejado mediante los botones
Start/Stop y M mientras el interruptor Bluetooth se
encuentre en la posición de encendido (ON). Apague
el Bluetooth o use el software incluido para controlar el
aparato.
No se puede tomar ninguna
medición
No se visualiza ningún
resultado entre las
mediciones
El aparato se encuentra
en el modo AUSCULTATION
(Auscultación) o la función
Ocultar (Hide) está activada
Inhabilite la función Ocultar (Hide) o use el modo«1st
VISIT» (1ª Visita) / «FOLLOW-UP» (Seguimiento) para
medir la presión arterial.
No se puede acceder
al aparato a través del
ordenador
No está instalado el software
Bluetooth
Asegúrese que el software Bluetooth suministrado con
el tensiómetro esté instalado en el ordenador.
116
Si se produce un error durante la medición,
se interrumpe la medición y se visualiza un
mensaje de error «Err».
•
Por favor, contacte con su
centro de servicio local de
Microlife si el error persiste.
•
Si cree que los resultados
son inusuales, por favor,
lea detenidamente la
información en este manual
de instrucciones.
ErrorDescripciónPosible causa y
remedio
«Err 1»
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso
en el brazalete son
demasiado débiles.
Vuelva a colocar el
brazalete y repita la
medición.
«Err 2»
Señal de
error
Durante la medición se
han detectado señales
de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo,
por un movimiento o
por la contracción de
un músculo. Repita la
medición manteniendo
el brazo quieto.
Mensajes de error
ES
117
«Err 3»
No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar
una presión adecuada
en el brazalete. Se
puede haber producido
una fuga. Cambie
la batería si fuese
necesario. Repita la
medición.
«Err 5»
Resultado
anormal
Las señales de medición
son imprecisas y, por
ello, no se puede
visualizar ningún
resultado. Lea la lista de
chequeo para realizar
mediciones fiables y
repita la medición.
«HI»
Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el
brazalete es demasiado
alta (superior a 300
mmHg) O BIEN el pulso
es demasiado alto
(más de 200 latidos
por minuto). Relájese
durante 5 minutos y
repita la medición.
«LO»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado
bajo (menos de 40
latidos por minuto).
Repita la medición.
118
Proteja el aparato del agua y la humedad
Proteja el aparato del calor y el frío extremos
Proteja el aparato contra impactos y caídas
Proteja el aparato de la luz solar directa
Evite la proximidad a campos electromagnéticos,
como los producidos por teléfonos móviles
No abra nunca el aparato
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación
Seguridad y protección
Este aparato debe usarse únicamente para el fin
descrito en este manual. El aparato comprende
componentes sensibles y se debe tratar con cuidado.
No se puede responsabilizar al fabricante de daños
causados por una aplicación incorrecta.
Tenga en cuenta las condiciones de conservación
y de funcionamiento descritas en las
“Especificaciones Técnicas” de este manual.
•
Evite que el aparato sea usado por niños sin
supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que
podrían ser tragadas.
•
Accione la bomba sólo cuando esté colocado el
brazalete.
•
No use el aparato si cree que está dañado o si hay
algo que le parezca inusual.
•
Lea las instrucciones de seguridad adicionales
en los apartados individuales de este manual de
instrucciones.
•
No conecte el aparato a un ordenador antes de que
se lo pida el software de ordenador.
ES
119
AUSCULT 1st FOLLOW UP
INTERVAL
PRESSURE
7 sec.
No lave el brazalete.
No planche el brazalete.
Prueba de precisión
Recomendamos someter el tensiómetro WatchBP
Office a una prueba de precisión cada 2 años o
después de un impacto mecánico (p.ej., si se
ha caído). Por favor, contacte con Microlife para
concertar la prueba.
Limpieza del brazalete
NO lave el brazalete. NO planche la funda del
brazalete.
Cuidado del aparato
Limpie el aparato con un paño suave y
seco.
Eliminación de residuos
Las baterías y los instrumentos electrónicos
han de eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales aplicables y no como
basura doméstica.
120
Especificaciones técnicas
Temperatura
operativa/humedad:
•
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura de
conservación/
humedad:
•
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
•
15 - 90 % de humedad relativa
máxima
Peso:
•
1080 g (incluyendo el pack de batería
recargable)
Dimensiones:
•
200 x 125 x 90 mm
Método de medición:
•
Oscilométrico, según Korotkoff
Rango de medición:
•
30 - 280 mmHg – presión arterial
•
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Indicación de presión de
brazalete:
•
Rango: 0 - 299 mmHg
•
Resolución: 1 mmHg
•
Precisión estática: Presión dentro de
±3 mmHg
•
Precisión del pulso: ±5 % del valor
medido
Fuente de corriente:
•
Pack de batería recargable;
4.8V C3500 mAh
•
Adaptador de corriente c.a. 7.5V, 2 A
Referencia a normas:
•
EN 1060-1 /-3, Requisitos NIBP
•
IEC60601-1 Requisito general de
seguridad
•
IEC60601-1-2 Requisitos para EMC
•
EN1060-4, Investigación clínica NIBP
•
ANSI/AAMI SP10, Requisitos NIBP
•
Sistema Bluetooth a V2.0
•
FCC part15C
Microlife se reserva el derecho de modificar las
especificaciones técnicas sin notificación previa
por escrito.
Este aparato está cubierto por una garantía
de dos años y los accesorios están cubiertos
por una garantía de un año a partir de
la fecha de compra. Esta garantía sólo
tiene validez si se presenta la tarjeta de
garantía cumplimentada por el propietario
confirmando la fecha de compra o el recibo
de compra.
Producto: WatchBP Office
Número de producto: Twin200
Número de serie:
Fecha:
Nombre:
Dirección:
Fecha:
Teléfono:
Email:
Tarjeta de garantía
EL
123
Παράλληλη διπλή λειτουργία
μέτρησης βραχίονα και ακροαστική
λειτουργία για μετρήσεις ακριβείας της
αρτηριακής πίεσης στο ιατρείο.
Οδηγίες χρήσης
Η συσκευή WatchBP Oce συνδυάζει τα πλεονεκτήματα μιας αυτόματης συσκευής μέτρησης της αρτηριακής πίεσης και ενός
υβριδικού σφυγμομανόμετρου και σχεδιάσθηκε για να παρέχει ευκολόχρηστη, ακριβή και αξιόπιστη μέτρηση της αρτηριακής
πίεσης εντός του ιατρείου σύμφωνα με τις προταθείσες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Εταιρείας για την Υπέρταση (European Society
of Hypertension) (ESH), της Αμερικάνικης Καρδιολογικής Ένωσης (American Heart Association) (AHA), και του Παγκόσμιου
Οργανισμού Υγείας (World Health Organization) (WHO)
1
.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure measurement. European Society of Hypertension Working Group
on Blood Pressure Deviceing. J Hypertens 2003;21:821-848.
EL
Περιγραφή προϊόντος
Ονομασία μερών και οθόνη ενδείξεων ...................................126-127
Κατασκευαστικά στοιχεία και εξαρτήματα ............................ 128-129
Πριν χρησιμοποιήσετε το WatchBP Oce
Επιλογή και εφαρμογή της σωστής περιχειρίδας ....................130-131
Τρεις τρόποι λειτουργίας
Λειτουργία ακρόασης «AUSCULTATION» ...................................... 132
Λειτουργία 1η επίσκεψη «1st VISIT» ......................................133-134
Λειτουργία επόμενη επίσκεψη«FOLLOW-UP» ............................... 135
Λήψη μετρήσεων χρησιμοποιώντας το WatchBP Oce
Λειτουργία ακρόασης «AUSCULTATION» ...............................136-137
Λειτουργία 1η επίσκεψη «1st VISIT» ......................................138-140
Λειτουργία ακόλουθη επίσκεψη «FOLLOW-UP» .....................141-143
Αποθήκευση μετρήσεων πίεσης αίματοςΠατήστε «Save». Τα δεδομένα αποθηκεύονται σε έναν πίνακα Excel. Το όνομα του αρχείου
δημιουργείται αυτόματα από την εξής φόρμαt «Κωδικός ασθενή+ WatchBP Oce
+είδος μέτρησης + yyyymmdd.xls».
Ένδειξη των δεδομένωνΠηγαίνετε στον κατάλογο όπου είναι σωσμένο το αρχείο και ανοίξτε το αντίστοιχο αρχείο
Excel.
Εκτύπωση του φύλλου δεδομένωνΌσο είναι ανοιγμένο το αντίστοιχο αρχείο Excel, κάντε κλικ στην εκτύπωση από το Excel.
Αποσύνδεση της συσκευήςΚάντε κλικ «Disconnect» πριν βγείτε από το πρόγραμμα
Κλείστε το πρόγραμμαΚάντε κλικ στο«Close»
*
Το λογισμικό ψάχνει αυτόματα για την κοντινότερη συσκευή WatchBP όταν ξεκινά το πρόγραμμα. Αν η συσκευή δεν εντοπιστεί, βεβαιωθείτε αν ο διακόπτης Βluetooth της
συσκευής WatchBP Oce βρίσκεται στην θέση ON.
154
DC 6V 600mADC 6V 600mA
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η συσκευή WatchBP Oce διαθέτει μια ενσωματωμένη,
επαναφορτιζόμενη μπαταρία Ni-MH που αντέχει έως και 400~500
κύκλους μέτρησης. Η μπαταρία επαναφορτίζεται μεταξύ των χρήσεων με
τον εσώκλειστο μετασχηματιστή ρεύματος.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία και μετασχηματιστής ρεύματος
Χρήση ενός μετασχηματιστή ρεύματος
Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο τον μετασχηματιστή Microlife
(DSA-20P-05 μετασχηματιστής) που παραδίδεται μαζί με την συσκευή
WatchBP Oce για να επαναφορτίζεται τη συσκευή.
1) Βάλτε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη πρίζα ρεύματος της
συσκευής WatchBP Oce.
2) Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή με την πρίζα ρεύματος
του τοίχου. Όταν ο μετασχηματιστής είναι συνδεδεμένος, δεν
καταναλώνεται ρεύμα της μπαταρίας.
*
Μια πορτοκαλί ένδειξη
επαναφόρτισης σημαίνει ότι η
επαναφόρτιση βρίσκεται σε εξέλιξη.
*
Μια πράσινη ένδειξη
επαναφόρτισης σημαίνει ότι η
επαναφόρτιση έχει ολοκληρωθεί.
mmHg
mmHg
SYS
mmHg
DIA
SYS
DIA
mmHg
PUL
/min
AUSCULT 1st FOLLOW UP
L/R
3 sec.
INTERVAL
3 sec.
HIDE
7 sec.
PRESSURE
7 sec.
DC 6V 600mADC 6V 600mA
EL
155
Αναζήτηση προβλημάτων
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΑποκατάσταση
Δεν υπάρχει ρεύμα (λείπει
ένδειξη LCD)
Δεν έχει συνδεθεί κατάλληλα η
παροχή ρεύματος
Συνδέστε την παροχή ρεύματος στην πρίζα του τοίχου.
Πλήρως αποφορτισμένη μπαταρίαΕπαναφορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία συνδέοντας της με
την παροχή ρεύματος.
Η περιχειρίδα δεν φουσκώνει
κατάλληλα
Χαλαρή σύνδεση του ελαστικού
σωλήνα
Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας της περιχειρίδας είναι
συνδεδεμένος καλά με την συσκευή.
Διαρροή του σωλήνα / σάκουΕλέγξτε αν υπάρχουν ρωγμές στο σωλήνα ή στο σάκο. Επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife γι΄αυτό το
πρόβλημα.
Αδύνατη η ρύθμιση της
απόκρυψης, πίεσης ή του
διαστήματος για διακοπή
Η επιλογή ασύρματης λειτουργίας
είναι ON
Η συσκευή δεν λειτουργεί με το πλήκτρο Start/Stop και M όταν ο
διακόπτης Bluetooth είναι στη θέση ON. Παρακαλούμε κλείστε τη
λειτουργία Bluetooth ή χρησιμοποιήστε το συνημμένο λογισμικό για
τον έλεγχο της συσκευής.
Αδύνατη η λήψη μέτρησης
Δεν εμφανίζονται αποτελέσματα
μεταξύ των μετρήσεων
Η συσκευή είναι στην λειτουργία
ΑΚΡΟΑΣΗ AUSCULTATION ή η
λειτουργία Απόκρυψη είναι ενεργή
Απενεργοποιήστε την λειτουργία “απόκρυψη”, ή χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία «1st VISIT» / «FOLLOW-UP» για να μετρήσετε την πίεση του
αίματος.
Αδύνατη η πρόσβαση της
συσκευής μέσω Η/Υ
Δεν υπάρχει εγκατάσταση
λογισμικού Bluetooth
Βεβαιωθείτε ότι το λογισμικό Bluetooth που παραδόθηκε με την
συσκευή είναι εγκατεστημένο στον Η/Υ.
156
ΣφάλμαΠεριγραφήΠιθανή αιτία και
αποκατάσταση
«Err 1»Σήμα πολύ
αδύνατο
Τα σήματα σφυγμού στην
περιχειρίδα είναι πολύ αδύνατα.
Διορθώστε την θέση της
περιχειρίδας και επαναλάβετε
την μέτρηση.
«Err 2»Σήμα σφάλματοςΚατά την διάρκεια της μέτρησης,
η περιχειρίδα διάγνωσε σήματα
σφάλματος, που προκλήθηκαν
π.χ. από κάποια κίνηση ή
τάση μυών. Επαναλάβετε
την μέτρηση, κρατώντας τον
βραχίονα ακίνητο.
Αν συμβεί ένα σφάλμα κατά την μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος «Err».
•
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
τοπικό σέρβις της Microlife αν το
σφάλμα δεν επιδιορθώνεται.
•
Αν νομίζετε ότι τα αποτελέσματα είναι
ασυνήθιστα, παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά τις πληροφορίες στο παρόν
εγχειρίδιο.
Μηνύματα σφάλματος
EL
157
«HI»Πίεση σφυγμού
ή περιχειρίδας
πολύ υψηλή
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι
πολύ υψηλή (πάνω από 300
mmHg) Ή ο σφυγμός είναι
πολύ υψηλός (πάνω από 200
χτύποι το λεπτό). Χαλαρώστε
για 5 λεπτά και επαναλάβετε την
μέτρηση.
«LO»Σφυγμός πολύ
χαμηλός
Ο σφυγμός είναι πολύ χαμηλός
(κάτω από 40 χτύπους το λεπτό).
Επαναλάβετε την μέτρηση.
«Err 3»Έλλειψη
πίεσης στην
περιχειρίδα
Δεν δημιουργείται κατάλληλη
πίεση στην περιχειρίδα.
Υπάρχει περίπτωση διαρροής.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες
αν χρειαστεί. Επαναλάβετε την
μέτρηση.
«Err 5»Μη κανονικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης
είναι ανακριβή και είναι
αδύνατο να γίνει ένδειξη του
αποτελέσματος. Διαβάστε
τον κατάλογο ελέγχου για
την διεξαγωγή ξιόπιστων
μετρήσεων και κατόπιν
επαναλάβετε την μέτρηση.
158
Προστατέψτε τη συσκευή από νερό και υγρασία
Προστατέψτε τη συσκευή από υπερβολική ζέστα και κρύο
Προστατέψτε τη συσκευή από κρούσεις και πτώσεις
Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία
Αποφύγετε την εγγύτητα ηλεκτρομαγνητικών πεδίων, όπως
αυτά που δημιουργούνται από κινητά τηλέφωνα
Μην ανοίξετε ποτέ την συσκευή
Ασφάλεια, φροντίδα, τεστ ακριβείας και αποκομιδή
Ασφάλεια και προστασία
Η συσκευή αυτή χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό που περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα μέρη
και πρέπει εκ τούτου ο χειρισμός της να γίνεται με προσοχή. Ο
κατασκευαστής δεν θα καταστεί υπεύθυνος για ζημιές που οφείλονται
στη μη αρμόζουσα χρήση της συσκευής.
Τηρήστε τις προϋποθέσεις αποθήκευσης και λειτουργίας που
περιγράφονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά" του παρόντος
εγχειριδίου.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείται η συσκευή από παιδιά χωρίς
επιτήρηση, μερικά τμήματα της συσκευής είναι πολύ μικρά και
υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
•
Ενεργοποιήστε την αντλία μόνο όταν είναι τοποθετημένη η
περιχειρίδα.
•
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν νομίζετε ότι έχει ζημιές ή κάτι
φαίνεται να είναι ασυνήθιστο.
•
Διαβάστε τις περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας σε κάθε μεμονωμένο
κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου.
•
Μην συνδέετε την συσκευή σ΄ έναν υπολογιστή εκτός και αν σας
ζητείται να το κάνετε αυτό από το λογισμικό του υπολογιστή.
EL
159
AUSCULT 1st FOLLOW UP
INTERVAL
PRESSURE
7 sec.
ΜΗΝ ΠΛΥΝΕΤΕ την περιχειρίδα!
ΜΗΝ σιδερώσετε την περιχειρίδα!
Τεστ ακριβείας
Συνιστούμε να διεξάγεται δοκιμή ακριβείας της συσκευής WatchBP
Oce κάθε 2 χρόνια ή μετά από μεταλλική κρούση (π.χ. αν πέσει κάτω
η συσκευή). Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Microlife για την
διεξαγωγή ενός τεστ ακριβείας.
Καθαρισμός περιχειρίδας
ΜΗΝ ΠΛΥΝΕΤΕ την περιχειρίδα. ΜΗΝ σιδερώσετε το περίβλημα της
περιχειρίδας.
Φροντίδα της συσκευής
Καθαρίστε την συσκευή μ΄ ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Αποκομιδή
Οι μπαταρίες και τα ηλεκτρονικά όργανα πρέπει να
περισυλλέγονται για την αποκομιδή τους σύμφωνα με τους τοπικά
ισχύοντες κανονισμούς και όχι ως οικιακά απορρίματα.
160
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία λειτουργίας/
υγρασία:
•
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Θερμοκρασία αποθήκευσης/
υγρασία:
•
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
•
15 - 90 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
•
1080 g (συμπεριλ. της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας)
Διαστάσεις:
•
200 x 125 x 90 mm
Μέθοδος μέτρησης:
•
ταλαντομετρική σύμφωνα με Κοροτκώφ
Εύρος μέτρησης:
•
30 - 280 mmHg – πίεση αίματος
•
40 - 200 χτύποι το λεπτό – σφυγμός
Ένδειξη πίεσης περιχειρίδας:
•
Εύρος: 0 - 299 mmHg
•
Ανάλυση: 1 mmHg
•
Στατική ακρίβεια: πίεσηη εντός ±3 mmHg
•
Ακρίβεια σφυγμού: ±5 % της αναγνωσθείσας τιμής
Πηγή τάσης:
•
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
4.8V C3500 mAh
•
Μετασχηματιστής ρεύματος DC 7.5V, 2 A
Αναφορά στα πρότυπα:
•
EN 1060-1 /-3, απαιτήσεις NIBP
•
IEC60601-1 Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας
•
IEC60601-1-2 Απαιτήσεις για ΗΜΣ
•
EN1060-4, κλινική έρευνα NIBP
•
ANSI/AAMI SP10, απαιτήσεις NIBP
•
Σύστημα Bluetooth προς V2.0
•
FCC μέρος15C
Η εταιρία Microlife επιφυλάσσεται του δικαιώματος τεχνικών
αλλαγών χωρίς προηγούμενη γραπτή ειδοποίηση.
Η παρούσα συσκευή καλύπτεται από μια διετή εγγύηση και
τα εξαρτήματα καλύπτονται από μια μονοετή εγγύηση από
την ημέρα της αγοράς. Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο με την
υποβολή της κάρτας, η οποία πρέπει να έχει συμπληρωθεί
από τον ιδιοκτήτη που θα επιβεβαιώνει την ημερομηνία της
Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.
Art des Missbrauchs:
Forenregeln
Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:
Lesen Sie zuerst die Anleitung;
Schauen Sie nach, ob die Frage bereits gestellt wurde;
Stellen Sie die Frage so deutlich wie nur einigermaßen möglich;
Erwähnen Sie was Sie bereits versucht haben um das Problem zu lösen;
Ist Ihr Problem von einem Besucher gelöst dann lassen Sie ihn / sie wissen in diesem Forum;
Falls Sie reagieren möchten, so verwenden Sie bitte das Antworten- Formular;
Da ihre Frage für alle Besucher sichtbar ist, sollten Sie lieber keine persönliche Daten erwähnen.
Neu registrieren
Registrieren auf E - Mails für Microlife WatchBP Office wenn:
neue Frage gestellt werden
neue Handbücher vorhanden sind
Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.
Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.
Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.
Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt
Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.