BA_VS2X_15X_N; MULTI - 22538 - 2010.09.09 Page 2
Analogue Time-Switch
Adjustments
CZ
ČEŠTI NA
Nastavení spínac ích programů = Fig. A
AUTO výstup je spí nán dle za daného pr ogramu
I výstup je trvale sepnut
vý stup je trvale rozepnutý
Nastavení č asu = Fig. B
Nastavení času spínání pomoc í č í selníku [ po smě ru hodinových ruči ček].
Spínac í hodiny se zálohou chodu
Záloha chodu př i výpadku napá jení cca 100 ho din.
D
DEUTSCH
Schaltprogra mm einstellen = Fig. A
AUTO Der Ausgan g schaltet n ach dem eingest ellten Prog ramm
I Dauer-EIN des Ausg angs
D auer-AUS des Ausgangs
Uhrzeit ei nstellen = Fi g. B
Einstellen der Tages zeit durch Drehen des zentra len Drehknopfes (des
Minutenzeigers) im Uhrzeigersinn!
Schaltuhr en mit Gangreserv e
Bei Spannungsunt erbrechung l äuft die Zeitschalt uhr ca. 100 h weite r
DK
DANSK
Indstilling af program = Fig. A
AUTO Kanalen skifter ifølge det indstillede progr am
I Kons tant ON [Kanalen skifter til konstant ON]
K onstant OFF
Indstilling af ur = Fig. B
Man indstill er tiden ved at dreje til høj re på minutvis eren [med ur et]
Kontaktur med gangreserve
Uret køre ude n spænning I ca. 100 timer
E
ESPAŇ OL
Programaci ón = Fig. A
AUTO El relé co necta de acuerd o con el prog ama seleccionado con los
caball etes
I Conectado per manente
D esconectado permanente
Puesta en hora = Fig. B
Puesta en hora: Girar la agu ja de minutos [en sentido horario].
Interruptores horarios con reserva de marcha
En caso de corte de l a alimentació n el interruptor h orario manten drá la función
durante 1 00 horas aproxi madamente
F
FRANÇAIS
Affichage du progr amme = Fig. A
AUTO La commut ation du co ntact se fait selon le prog ramme affi ché
I Marche forcée [Le contact es t en position ON en permanence ]
Sor tie en arrêt continu
Réglage de l’heure = Fig. B
Mise à l´heure par rotation en sens horaire d e l´aiguille des minutes
[ seulement dans le sens de s aiguill es d'une mon tre].
Réserve de marche
l’interrupte ur avec réserve fonctionne nor malement sans a limentation
pendant e nviron 100H.
FIN
SUOMI
Kytkentäaikojen asetus = Fig. A
AUTO Lähtö kyt keytyy aut omaatti sesti os oittimill a valitt uun aikaan
I On [Lähtö on pääll ä]
Off
Kellonajan asetus = Fig. B
Aseta oikea ai ka kääntä mällä minu uttiosoit inta [vuo nna myötä päivää n].
Varakäynti
Sähkökatkon va ralta kellokytkime ssä on 100 tunni n varakäynti.
GB
ENGLISH
Programming swi tch times & selecti ng the switching prog ram = Fig. A
AUTO The output will switch according to the progra m as determined by the
position of the ta ppets
I Permanently On: The output is always on.
Permanently Off: The output is always off
Setting the cu rrent time o f day = Fig. B
Each complete revo lution of the central k nob will advance the time by one ho ur
(each inc remental click = 1mi nute). O nly turn cl ockwise! !
Time Switches with reserve
During a supp ly interruption th e time switch will con tinue to run for approximately 100
hours, p rovided it has been powe red for the pre vious 36 hours.
H
MAGYAR
Kapcsolóprogram beállítása = Fig. A
AUTO A kimeneti zár óérintkező a beállí tott prog ram szeri nt kapcsol
I Állandó an BE (a kimene ti záróérintkező állandóan zárt)
Állandó an KI (a k imeneti záróérintkező állandóan nyitott)
Órabeállítás = Fig . B
Az a ktuális idő t a percm utató fo rgatás ával állít suk be
[az óram utató i rányába n].
Tartalék os kapcs olóórák
Áramkimaradás es etén az óra még kb. 100 óráig t ovább megy
I
ITALIANO
Impostazione de l programma = Fig. A
AUTO La commutazio ne del contatto av viene secondo il programma
impostato
I Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON
Perm OFF: Il cont atto è in posizion e perman ente OFF
Regolazion e dell’ora = Fig. B
Impostazione de ll’ora mediante rotazione dell’ indicatore dei minuti
[in senso orario].
Riserva di c arica: Interruttor e orario con R iserva
Funziona regola rmente senza ali mentazione pe r circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua
N
NORSK
Programmering av koplingstidspun kter = Fig. A
AUTO Utgangsreleet følger programmet algt ved segmentenes stillinger
I Permanent PÅ: Utgangsre leet ligger konstant PÅ
P ermanent AV: Utgangsreleet ligger konstant AV
Programmeri ng av aktuell tid = Fig. B
Tiden innstilles v ed å dreie minuttviseren [med uret].
Tidsur med b atteri back-u p (gangres erve)
Ved strømbrudd fort setter uret å gå i ca. 100 timer
NL
NEDERLANDS
Schakelprogr amma instellen = Fig . A
AUTO De uitgang sc hakelt volgens h et ingestelde pr ogramma
I Continu-IN van d e uitgang
Continu-UIT van de ui tgang
Tijd instellen = Fig. B
Van de actuele tijd: door de minutenw ijzer te draaien [met de klok mee ].
Schakelklokke n met gangreserv e
De gangre serve na sp anningson derbreking is ca. 100 uur
P
PORTUGUES
Programação = Fig. A
AUTO A comutaç ão dos contatos dá-se segundo o programa se lecionado
I Permanentemente Ligado (O N)
P ermanentemente Desligado ( OFF)
Introduzir hora at ual = Fi g. B
Programaç ão diária: Por rota ção do disco d os minutos no se ntido hor ário
[em sentido ho rário].
Interruptores H orários com reser va de movimento
Durante uma int errrupção da ali mentação, o progra mador horário f unciona por
aproxima damente 100 horas
PO LSKI
Ustawienie prog ramu łącze ń = Fig. A
AUTO Wyj scie przek aź nikowe - zgodnie z us tawionym przełącznikiem
I Zawsze załą czony: w yjś cie zawsze zał.
Zawsze wyłą czony: wyj ś cie zawsze wył.
Aktualny cz as = Fig. B
Nastawy cza su rzeczy wisteg o przy pomo cy pokręt ł a minutowego
[Tylko zgodnie z ruchem ws kazówek zegara].
Rezerwa cz asowa
Po zaniku napi ęci a zegar ma podtrzym anie na 100h
RO
ROM ANA
Programarea f uncţion ă rii = Fig. A
AUTO Contact ul de la ieş irea programatorului este în concordanţă cu
programul sele ctat prin int ermediul tijelor de c omandă
I Contact a nclanş at – ON permanent
Contact declan ş at – O FF perm anent
Reglarea or ei curente = Fig. B
Setarea or ei curent e se face prin rot irea manu ală a minutarului
[în sensul acelor de ceas ].
Rezerva (au tonomia)
În cazul întrer uperii tensiuni i de alimentare (de l a re ţea), datori t ă rezervei
programul va ma i rula pentr u o perioadă de aproximativ 100h (o re)
RU SSKIJ
Установ ка таймера = Fig. A
AUTO Контакт переключается в з ависимости от программы , выбран ной с
помощью пов оротной шкалы
I Постоянн о ВК Л .: Контак т норм ально закрытый
Постоянно ВЫКЛ .: Конт акт норм ально откры тый
Установ ка време ни срабатывания = Fig. B [ по часовой стрелке]
Резерв
При перерыве питания, реле вр емени продолжает работать еще
приблизительно 100 часа
S
SV ENSKA
Ställa in koppli ngsprogram = Fi g. A
AUTO Kanalen k opplas enli gt inställt p rogram.
I Till Kanalen är kontinuerligt till
Fr ån Kanalen är kontinuerligt av
Tidsinställning = Fig. B
Ställ in a ktuell ti d genom at t vrida r unt minut visare n [medsol s].
Kopplingsur med gångreser v
Uret går i ca 100 ti mmar om strömmen bryts
Fig. A (Programming switch times)
PLEASE NOTE – IMPORTANT!!!
Fig. B (Setting the current time of day)
SK
SL OVENSKO
Nastavenie spínac ieho programu = Fig. A
AUTO Kanál zapnúť podľ a nastaveného programu
I Permanent-ON [Kanál ide do trvan ia ZAP]
P ermanent-OFF
Nastavenie hod inového č asu = Fig. B [V smere hodinových ruči čiek]
Poznámka: Rezerva chodu pri pr erušení prúdu. H odiny bežia ca . 100 hod. ďalej