INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A VVERTENZE DI SICUREZZA
A TENCIÓN
: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En su interior
no hay ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Cualquier servicio de mantenimiento y
reparación deberá conarse únicamente a personal
técnico cualicado.
A TTENZIONE:
per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio
non contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni
riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di
un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una
“tensione pericolosa” nell’apparecchio.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima
del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se
deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor .
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el
uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
producto. En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato
desenchufándolo y volviéndolo a enchufar .
A TENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del
dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios
de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
A TTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende,
ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra
o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio
un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco
o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPGEP AST
: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de
gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer
altijd een gekwalificeerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen,
enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt
van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur
of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze
moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel
volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het
stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet verhinderd
worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen
kan het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
M-17CR/IB/V2
1 . Drücken und halten Sie im Standby-Modus die T aste um die
Zeiteinstellung zu önen. Die Stundenzier beginnt zu blinken.
2. Drehen Sie am
SET
-Knopf um den Stundenwert anzupassen. Drücken
Sie um zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am
SET
-Knopf um den Minutenwert anzupassen. Drücken
Sie erneut um zu bestätigen.
HINWEIS:
- Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden keine T aste
gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige gespeichert.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die T aste , um den
Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder radio. Das W ecker
1 LED-Display und der entsprechende Alarm leuchten auf.
2. Drücken und halten Sie für wenige Sekunden . Die Stundenzier
beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am
SET
-Knopf um den Stundenwert anzupassen und
drücken Sie um dies zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu
blinken.
4 . Drehen Sie am
SET
-Knopf um den Minutenwert anzupassen.
Drücken Sie erneut um dies zu bestätigen.
* Dasselbe V erfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
Hinweis:
- Falls Sie als Weckruf das Radio eingestellt haben, wählen Sie nun
den gewünschten Radiosender und halten Sie die T aste gedrückt, um
das Radio noch vor Erreichen des Alarms auszuschalten. Informieren
Sie sich im Abschnitt „RADIO HÖREN“ über die Einstellung von
Radiosendern.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio als Weckmodus
eingestellt haben, sollten Sie daher die Lautstärke entsprechend
überprüfen.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
1-Weckruf wiederholen
Drücken Sie die T aste
SNOOZE
. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Lichter der Schlummeranzeige
leuchten währenddessen auf.
2-Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten T ag erneut
zur gleichen Uhrzeit.
3-Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt bis das oder LED-
Display sich ausschaltet.
* Dasselbe V erfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
WECKRUF BEENDEN
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen Ausschalten
des Geräts auswählen.
1. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie mit der T aste die auszuwählen
bis zum Ausschalten ein: 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten. Die
Anzeige leuchtet daraufhin auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die T aste ,
bis im Display die Anzeige „OFF“ erscheint.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
2. Drücken Sie , um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
SCHLUMMERFUNKTION
(AUTOMA TISCHES AUSSCHAL TEN)
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die T aste , um für Ihre Pause eine
Zeit von 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten einzustellen. Das Symbol
leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der T asten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die T aste ,
bis in der Anzeige
OFF
erscheint.
NAP-FUNKTION
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z. B. MP3-Player) an die
AUX IN
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie die
SOURCE
T aste und wählen
Sie den AUX Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der
AUX IN
Buchse heraus.
Betätigen Sie die
DIM
-T aste auf der Fernbedienung zum Einstellen der
Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz, Stromverbrauch 4W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: UKW 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen
vorbehalten.
ANSCHLUSS EINER ZUSA TZQUELLE
DIMMER
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SICHERHEITS ANWEISUNG EN
ACHTUNG:
Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine T eile, die der Benutzer selbst
reparieren kan n. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks
weist den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen
Spannung“ im Gerät hin.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
ACHTUNG
- V erwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern
Sie die Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in
der Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe
des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss
daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu
trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose.
Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
V erwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen
auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler .
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Boden des Geräts.
La marca de precaución se encuentra en la parte fondo del dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul fondo del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de bodem van het apparaat.
DESCRIPCIÓN DEL AP ARA TO
DESCRIZIONE DEL PRODOTT O
BESCHRIJVING V AN HET TOESTEL
1. LED de visualización
2. Botón
P. 1
(Para la presintonización
de la emisora del canal 1)
3. Control de volumen
4. Botón
P. 2
(Para la presintonización
de la emisora del canal 2)
5. Botón
P. 3
(Para la presintonización
de la emisora del canal 3)
6. Control
TUNING / SET
7.
/ SOURCE
: Para encender/
apagar la unidad; Para seleccionar
el modo FM, MW , AUX.
8. Siesta
Apagado automático (para
quedarse dormido con la radio)
1. Schermo
2. T asto
P. 1
(Per la stazione in
preselezione 1)
3. Controllo V olume Massimo/Minimo
4. T asto
P. 2
(Per la stazione in
preselezione 2)
5. T asto
P. 3
(Per la stazione in
preselezione 3)
6. Manopola
TUNING / SET
(Sintonizzatore / Impostazioni)
7.
/ SOURCE
: Attivazione e
disattivazione dell’apparecchio;
Selezione delle modalità FM, MW
o AUX.
8. Pisolino
Funzione “Sleep”(spegnimento
automatico della radio)
1. LED-display
2.
P. 1
(voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 1)
3. V olumeregeling
4.
P. 2
(voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 2)
5.
P. 3
(voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 3)
6. T uning / Set knop
7. /
SOURCE
: Om het apparaat
aan/uit te zetten; Om de FM, MW
of AUX-modus te selecteren.
8. Dutje
Slaap (in slaap vallen met de radio)
9. Botón de Alarma 1
10. Ajuste de la hora
1 1. Botón de Alarma 2
12.
DIM
: Intensidad lumínica
de la pantalla
13.
SNOOZE
: Intervalo de
repetición de la alarma
14.
AUX IN
: Entrada auxiliar
(3.5mm)
15. Altavoz
16. Cable de alimentación
17. Antena alámbrica FM
18. Compartimento para la pila
9. T asto Sveglia 1
10. Impostazione dell’ora
corrente
1 1. T asto Sveglia 2
12.
DIM
: V ariazione dell’intensità
della luce del quadrante
13.
SNOOZE
: Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
14. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
15. Altoparlanti
16. Cavo di alimentazione
elettrica
17. Antenna a lo FM
18. V ano pile
9. Alarm 1
10. De klok instellen
1 1. Alarm 2
12.
DIM
: Dimmer , lichtsterkte
van het scherm
13.
SNOOZE
: Interval
alarmherhaling
14. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
15. Luidspreker
16. Stroomkabel
17. Draadantenne FM
18. Batterijcompartiment
AC: CA 230V 50 Hz (normativa europea)
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. Con el fin
de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de
tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con
nuevas.
A TENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o
uno equivalente.
SISTEMA DE CONSER VACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
N o
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o
atrasado unos minutos. Si no se había introducido ninguna pila, la
indicación « 0:00 » parpadeará una vez se restablezca la corriente, para
indicarle que debe poner en hora el reloj.
Alimentatore CA: 230V 50 Hz
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcal ine. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto). Non
rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Per evitare
perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata
per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di batterie, o
delle batterie usate e nuove insieme.
A TTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP:
Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è
stata inserita la pila, “ 0:00 ” lampeggia dopo un’interruzione di corrente
a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend
batterijen die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant.
Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment).
Anders kan het toestel beschadigd raken. Om lekken te vermijden
dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET : Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM:
T och zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien
er geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking “ 0:00 ”
gaan knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
ALIMENT ACIÓN
ALIMENT AZIONE
VOEDING
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby , premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. T enere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te
schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón
SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, MW , AUX.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto
SOURCE
per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, MW , AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE
om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM, MW of AUX.
Cuando la unidad esté encendida, pulse
SOURCE
repetidamente para
seleccionar el modo FM o MW . El display mostrará la frecuencia en la que
se encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Utilice el botón
TUNING
para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Ajuste el volumen al nivel que desee.
3. Para dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado durante 2
segundos para apagar la unidad.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
MW: Gire el aparato horizontalmente hasta obtener una recepción óptima.
Emisoras presintonizadas
Este aparato puede guardar un máximo de 3 emisoras FM y 3 emisoras
M W.
Almacenamiento manual:
1. Utilice el botón
TUNING
para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Mantenga pulsado el botón
P. 1
hasta que oiga un pitido de la unidad.
“P 01” aparecerá en el display durante unos segundos. La emisora
quedará guardada como canal de presintonía 1.
* Para los botones P .2 y P .3 se aplicará el mismo procedimiento de
almacenamiento de otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse
P. 1
,
P. 2
o
P. 3
respectivamente para seleccionar su emisora
presintonizada.
Sintonización automática
En el modo FM o MW, gire el control
TUNING
rápidamente hacia la
derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará a buscar emisoras
automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
Da apparecchio acceso, premere il tasto
SOURCE
per selezionare la
modalità FM o MW. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola
TUNING
per impostare la frequenza radio.
2. Regolate il volume sul livello desiderato.
3. Per interrompere l’ascolto della radio, premete il tasto . L ’apparecchio
passa in standby .
Per migliorare la ricezione radio:
FM: estende l’antenna FM.
MW: ruota l’apparecchio in posizione orizzontale per una ricezione
ottimale.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 3 stazioni FM e 3 stazioni MW .
Memorizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola
TUNING
per impostare la frequenza radio.
2. T enere premuto il tasto
P. 1
fino a udire il segnale acustico emesso
dall’apparecchio. Sul quadrante apparirà per alcuni istanti la scritta “P 01”.
La stazione sarà così memorizzata come canale in preselezione 1.
Seguire la medesima procedura per memorizzare altre stazioni con i
tasti P .2 e P .3
.
Ascoltare le preselezioni
Premere brevemente uno dei tasti
P. 1
,
P. 2
o
P. 3
per selezio nare la
rispettiva stazione in preselezione.
Sintonizzazione Automatica
In modalità FM o MW , ruotare velocemente la manopola
TUNING
in
senso orario e antiorario. La radio ricercherà automaticamente la prima
stazione con segnale sucientemente forte nella direzione selezionata.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE
om de FM of MW-modus te selecteren. Het display toont een aantal
seconden de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Gebruik de
TUNING
knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
3. Als u niet meer naar de radio wilt luisteren, druk dan op de toets
om het toestel in waakstand te zetten.
Om de radio-ontvangst te verbeteren:
FM: Strek de FM-antenne uit.
MW: Draai het toestel horizontaal om de optimale ontvangst te
verkrijgen.
V oorkeurnummers van radiostations
Dit apparaat kan 3 FM- en 3 MW-zenders opslaan.
Handmatig opslaan
1. Gebruik de
TUNING
knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Houd
P. 1
ingedrukt tot het apparaat een pieptoon laat klinken. De
melding “P 01” verschijnt voor een paar seconden op het display . De
zender is opgeslagen als voorkeurszender 1.
* U kunt dezelfde procedure toepassen in combinatie met de
knoppen P .2 en P .3 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk kort op
P. 1
,
P. 2
of
P. 3
om de gewenste voorkeurszender te
selecteren.
Automatisch afstemmen
Draai de
TUNING
knop in de FM of MW-modus snel met de klok mee of
tegen de klok in. De radio zoekt automatisch naar een zender met een
hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra er een zender
met een sterk signaal wordt ontvangen.
ENCNEDIDO/AP AGADO DE LA UNIDAD
A TTIV ARE E DISA TTIV ARE L ’APP ARECCHIO (ON/OFF)
HET APP ARAA T IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOL TO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Gire el control
SET
para ajustar el valor de las horas. Pulse para
conrmar , entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
3. Gire el control
SET
para ajustar el valor de los minutos y después
vuelva a pulsar para conrmar.
NOT A:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
5 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; sul quadrante, le cifre dell’ora inizieranno a
lampeggiare.
2. Ruotare la manopola
SET
per impostare l’ora. Premere il tasto
per confermare; le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3. Ruotare la manopola
SET
per impostare i minuti, quindi premere
nuovamente per confermare.
N.B.:
- se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus voor
het instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Draai aan
SET
om de gewenste uurwaarde in te stellen. Druk ter
bevestiging op , de minuutcijfers beginnen te knipperen.
3. Draai aan
SET
om de gewenste minuutwaarde in te stellen en druk
daarna ter bevestiging nogmaals op .
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 5 seconden niet op
een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
opgeslagen.
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL ’ORA
DE TIJD INSTELLEN
1. En el modo de espera, pulse el botón repetidamente para seleccionar
la fuente de despertador: zumbador o radio. El LED de visualización
de la Alarma 1 LED y el indicador de alarma correspondiente se
iluminarán.
2. Mantenga pulsado durante unos segundos. Los dígitos de las horas
parpadearán.
3. Gire el control
SET
para ajustar el valor de las horas. Pulse
ALM.1
para
conrmar , entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Gire el control
SET
para ajustar el valor de los minutos y pulse de nuevo
para conrmar.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
Nota:
- Si usted se despierta con la radio, seleccione la emiisora deseada, y
mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que llegue
la hora de la alarma. Para la selección de emisora, por favor consulte
“ESCUCHAR LA RADIO”.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de
alarma esté activada.
- Se almacenará el nivel previo de escucha, el volumen de la alarma será
idéntico. Si se despierta con la radio, no olvide comprobar el nivel de
volumen.
1. In modalità standby , premere più volte il tasto per selezionare l'origine
della sveglia: cicalino o radio. Il quadrante LED Sveglia 1 e
l’indicatore corrispondente si illumineranno.
2 . T enere premuto il tasto per alcuni secondi. Le cifre dell’ora
lampeggeranno.
3. Ruotare la
SET
per impostare l’ora. Premere per confermare e
passare a impostare i minuti.
4. Ruotare la
SET
per impostare i minuti, quindi premere nuovamente
per confermare.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
Note:
- Se si utilizza la radio come sveglia, selezionare la stazione desiderata,
quindi premere a lungo il pulsante per arrestare la radio prima del
raggiungimento dell’ora impostata. Per la selezione della stazione,
consultare la sezione “ASCOL TO DELLA RADIO”.
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Il livello sonoro della sveglia corrisponderà all’ultimo livello di volume
selezionato. Se si seleziona la sveglia con radio, accertarsi sempre che il
livello del volume sia adeguato.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op om de wekbron te
selecteren: zoemer of radio. Het LED-display van alarm 1 en
de bijbehorende alarmindicator lichten op.
2. Houd voor een paar seconden ingedrukt. De uurcijfers knipperen.
3. Draai aan
SET
om de uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging
op , de minuutcijfers knipperen.
4. Draai aan
SET
om de minuten in te stellen en druk daarna ter
bevestiging nogmaals op .
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
Opmerking:
- Als u wekken met radio selecteert, selecteer dan de gewenste zender
en druk daarna lang op om de radio uit te schakelen voor de
alarmtijd wordt bereikt. Voor meer informatie over het selecteren van
de radiozender , kijk onder het kopje “NAAR DE RADIO LUISTEREN”.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume waarmee u het laatst naar de radio heeft geluisterd wordt
opgeslagen, het alarmvolume zal gelijk zijn aan het opgeslagen
volume. Als de wekbron wordt ingesteld op radio, vergeet dan niet het
volume te controleren.
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOST ARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
1-Repetición de la alarma
Pulse
SNOOZE
. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos
después. El indi cador de suspensión temporal de la alarma (Snooze) se
iluminará durante el tiempo de suspensión.
2-Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3-Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse repetidamente hasta que el LED de
visualización de o LED se apague.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
1-Ripetizione della sveglia
Premere
SNOOZE
. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti. L’indicatore della funzione Snooze
resterà acceso mentre la funzione è attiva.
2-Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3-Annullare la sveglia
In modalità standby , premere più volte il tasto fino a quando
l'indicatore della sveglia o non scompare.
* La stessa procedura è valida per la Sveglia 2 con il tasto .
1-Alarmherhaling
Druk op
SNOOZE
. Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw
klinken. De snooze-indicator licht op tijdens de snooze-tijd.
2-Alarm stoppen
Druk op of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd.
3-Alarm annuleren
In standby mode, druk herhaaldelijk op tot het LED-display van o f
uitschakelt.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de
transcurrir antes del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha
detranscurrir antes del apagado automático del aparato.
1 . Cuando la unidad esté encendida, pulse para seleccionar
120-90-60-45-30-15 o 5 minutos de escucha. El indicador de
Encendido se iluminará. La unidad se apagará automáticamente a la
hora especicada.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón
repetidamente hasta que se muestre “OFF”.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una
durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la
durata dell’ascolto tra le opzioni 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti.
La spia accensione si illumina. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto
no a quando la dicitura “OFF” non viene visualizzata.
NOT A:
1. T ale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è
acceso.
2. Premere il tasto per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op om de
luistertijd in te stellen op 120-90-60-45-30-15 of 5 minuten. De
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “OFF”
wordt weergegeven.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is aangezet.
2. Druk op de knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
FUNCIÓN DE AP AGADO AUTOMÁTICO(SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMA TICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMA TISCH UITSCHAKELEN)
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de tiempo.
Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-45-30-15
o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre
OFF
.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitàstandby , premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere ‘OFF’sul
quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan worden
geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen op
120-90-60-45-30-15 -10 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om de
functie te annuleren.
FUNCIÓN DE SIEST A
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la
toma
AUX IN
de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2 . Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón
SOURCE
d e
la unidad repetidamente o dos veces el botón
AUX
del mando a
distancia para seleccionar el modo AUX. El display mostrará “ ”
durante unos segundos y después pa sará a la visualización d e la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN
.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore
AUX IN
sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto
SOURCE
per selezionare
la modalità AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa
AUX IN
.
1 . Sluit uw hulpbron (bijv . mp3-speler) aan op de
AUX IN
op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld ,druk op de
SOURCE
toets om de modus AUX te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX
IN
aansluiting.
Pulse el botón
DIM
de forma repetida para ajustar la retroiluminación
de la pantalla: alto, bajo o apagado.
Per modificare la luminosità del display premere il tasto
DIM
sul
telecomando e selezionare un'opzione tra tra alta, bassa e o.
Herhaaldelijk op de
DIM
toets om de achtergrondverlichting van de
display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
Alimentación: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5 -108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Alimentatore: CA 230V 50 Hz, potenza assorbita 4W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom: AC 230V 50Hz, V erbruik 4W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
zonder kennisgeving.
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK V AN DE HULPINGANG
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE
LA P ANT ALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
RADIO-ALARMA DUAL DESPERT ADOR PLL
RADIOSVEGLIA PLL CON DOPPIO ALLARME
PLL WEKKERRADIO MET TWEE ALARMEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
ES
IT
NL
* Dies gilt ebenfalls für den P .2 und P .3 Knopf um andere Sender zu
speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie jeweils
P. 1
,
P. 2
oder
P. 3
um ihre eingestellten Sender
auszuwählen.
Automatische Suche
Drehen Sie im UKW oder MW-Modus den
TUNING
-Knopf schnell im
oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch nach
einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-17 CR /
M-17 CPK“ den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden
V orgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung
lässt sich unter www .muse-europe.com herunterladen.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-17 CR /
M-17 CPK » cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de
conformidad podrá consultarse en www .muse-europe.com.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-17 CR /
M-17 CPK » è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità
è consultabile alla pagina www .muse-europe.com
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR / M-17 CPK”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www .muse-europe.com
CR-3748 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2017/11/7 10:52:46