PLUS D'INFORMA TION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMA TION
A TTENTION:
Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur . Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
A TENÇÃO:
Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho não
contém qualquer peça passível de ser reparada
pelo utilizador . Confie todas as operações de
manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION:
T o reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside for
the user . Refer all servicing to qualied personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle
est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension
dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
IMPORT ANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- V eiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou
phénomène électrostatique électrique, le produit pourrait présenter
des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation
de l'appareil.
A TENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor , como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos
transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
IMPORT ANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water .
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. T o be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
Si à l'avenir , vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
RADIO-RÉVEIL DOUBLE ALARME
RÁDIO RELÓGIO COM ALARME DUPLO
RADIOWECKER MIT DUALER ALARM
DUAL ALARM CLOCK RADIO
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO AP ARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCA TION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
M-18 CRB/M-18 CRD/M-18 CRG
1. Réglage de l'horloge
2. FM/MW: Sélecteur de bande
3.
HR.
Réglage des heures
4.
MIN.
Réglage des minutes
5. Bouton de volume
6. Bouton tuning, recherche des
stations
7. Sommeil (pour s'endormir
avec la radio)
8. Réglage de Alarme 2
9. Réglage de Alarme 1
1. Congurar o relógio
2. Comutador FM/MW
3.
HR.
Conguração de Hora
4.
MIN.
Conguração de
Minutos
5. Botão rotativo volume
6. Botão tuning (sintonização)
7. Dormir (para ir dormir
com o rádio)
8. Alarme 2
9. Alarme 1
1. Uhrzeit einstellen
2. FM/MW: MW/UKW -Schalter
3.
HR.
Einstellung der Uhrzeit
4.
MIN.
Minuten einstellen
5. Drehrädchen Lautstärke
6. T uning-Knopf (Sendersuchlauf)
7. Sleep-T imer (mit Musik
einschlafen)
8. W ecker 2 Knopf
9. W ecker 1 Knopf
1. setting the clock
2. FM/MW band selector
3.
HR.
hour setting
4.
MIN.
minute setting
5. VOLUME KNOB
6. T uning control
7. sleep button
8. alarm 2 button
10. Gradateur d'intensité
lumineuse de l'écran
SNOOZE Répétition de
l'alarme
1 1. Veille/Stop
12. Achage LED
13. Entrée auxiliaire
14. Cordon d'alimentation secteur
15. Antenne laire FM
16. Compartiment à piles
10. Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
1 1. Para ligar e desligar o
aparelho
12. T ela
13. T omada de entrada Aux
14. Cabo de alimentação de rede
15. Antena de o FM
16. Compartimento da bateria
10. Helligkeit der
Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung
mit Intervall
1 1. Gerät ein-/ausschalten
12. LED Anzeige
13. AUX-Eingang
14. Netzstromkabel
15. UKW-Kabelantenne
16. Batteriefach
9. alarm 1 button
10. dimmer / snooze button
1 1. standby button
12. LED display
13. AUX IN jack
14. AC power cord
15. FM antenna wire
16. battery compartment
Secteur:
230V 50Hz
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2 . Installez les piles dans leur compartiment, piles: 2 x1.5V ,
type AAA/R03/UM4 (non fournies)
pour la sauvegarde des
mémoires
.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent-être remplacées tous les 6 mois.
Utilisez uniquement la taille et le type de piles spéciées. Respectez
la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité
peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque de
fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
période prolongée. Ne mélangez pas différents types de piles ou
des piles déjà utilisées avec des neuves.
A TTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde:
T ous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en
temps nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation,
si les piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera
pour vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire
vos réglages.
AC:
230V 50 Hz
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Fonte reserva do
relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
Utilize apenas pilhas que respeitam as recomendações do
fabricante. Certifique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da
polaridade pode danicar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire
as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período. Não
misture tipos de pilhas ou pilhas antigas com velhas.
A TENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo
equivalente.
SISTEMA DE BACKUP:
Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso
da ausência de pilha, “ 0:00 ” pisca após a falha de corrente para
indicar que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung:
230V 50 Hz (EU-Norm)
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, Speicherfunktion
für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
ersetzen.
V erwenden Sie nur Batterien, die den V orgaben des Herstellers
entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der
Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie
die Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr . Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM:
Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet,
erscheint nach einem Stromausfall “ 0:00 „ in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC:
230V 50Hz (CE)
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment, 2x1.5V , battery type
AAA/R03/UM4 (not provided)
for back-up
.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
Use only the size and type of batteries specified. Respect the
polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause
damage to the device. In order to avoid leakage, remove the
batteries when unit will not be used for a long period of time. Do not
mix dierent types of batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM:
All settings are memorized, however , the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
1. En mode veille, Appuyez longuement sur , L'acheur de l'horloge
clignotera. Réglez l'heure avec
HR.
et les minutes avec
MIN.
.
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE:
Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 9 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. Em modo de baixo consumo, V olte a pressionar o botão . O
campo das horas fica intermitente. Utilize os botões
HR.
para
ajustar as horas. Utilize os botões
MIN.
para ajustar as minutos
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
NOT A:
Com o visor do relógio a piscar, se nenhum botão for premido
dentro de 8 segundos, este voltará ao visor de relógio anterior .
1. Drücken Sie die T aste . Das Feld der time blinkt. Stellen Sie
die Stunden mit den T asten
HR.
. Stellen Sie die Minuten mit den
T asten
MIN.
.
2. Drücken Sie wieder die T aste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS:
Wenn bei blinkendem Uhrdisplay nicht innerhalb von
9 Sekunden eine T aste gedrückt wird, wird der vorige Uhrdisplay
angezeigt.
1. I n standby mode, press and hold button, the display will ash,
set the time with
HR.
hour and/or
MIN.
minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE:
If during the adjustment time no key is activated in 9
seconds, the current display will be automatically stored.
1. Appuyez sur pour allumer la radio.
2. Utilisez le commutateur FM/MW an de selectionner la bande.
3. Utilisez le bouton Tuning pour selectionner une fréquence de
radio. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire FM.
4. Regler le niveau sonore à l’aide du bouton volume.
5. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez et maintenez pendant
quelques secondes pour mettre l’appareil en veille.
1. Prima o botão para pôr o rádio a funcionar .
2. Utilize o comutador FM/ MW para escolher a banda pretendida.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência
pretendida. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de
o.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
5. Para parar a audição do rádio, Mantenha o botão para colocar
o aparelho em standby .
1. Drücken Sie die T aste , um das Radio einzuschalten.
2. Verwenden Sie den MW/UKW-Schalter , um den gewünschten
Frequenzbereich auszuwählen.
3 . V erwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die
gewünschte Frequenz einzustellen. Für einen besseren UKW-
Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke
ein.
5 . Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken und haltenSie auf die
T aste .
1. Press once to turn on the unit.
2. Use the band selector FM/MW to select band.
3. Use the tuning control to tune to your desired radio station. For
best reception, extend the FM wire antenna.
4. Adjust the volume level.
5. T o stop listening to the radio, press and hold again.
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
l'achage clignote.
2. Appuyez sur
HR.
et / ou
MIN.
pour régler l'heure de réveil.
3. Appuyez sur pour sélectionner la source de réveil: Buzzer
ou FM radio
.
4. Appuyez sur pour conrmer , l' indicateur d'alarme s'allume.
Si vous utilisez le mode sommeil
avec un faible niveau sonore,
nous vous conseillons d'utiliser la fonction Buzzer pour vous réveiller .
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1 . No modo de standby , Pressione o botão para definir um
alarme.
2. Utilize os botões
HR.
para ajustar as horas. Utilize os botões
MIN.
para ajustar as minutos.
3 . Para acordar com o som do alarme, pressione e então
pressione
HR.
ou
MIN.
para selecionar a fonte de som do
despertador para a conguração de despertador correspondente.
- : Alarme pela campainha, -
: Alarme pelo rádio.
4. Pressione o botão para memorizar o ajuste do alarme. A luz de
indicação correspondente ao será exibida na tela.
Se regular a função adormecimento para um volume sonoro
bastante baixo antes de se deitar, aconselhamo-lo a utilizar o
despertar por buzzer .
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. Im Aus-Modus, drücken Sie die T aste Alarm setzen.
2. Stellen Sie die Stunden mit den T asten
HR.
ein. Stellen Sie die
Minuten mit den T asten
MIN.
ein.
3. Um sich vom Summton wecken zu lassen, drücken Sie wiederholt
die T aste , drücken
HR.
oder
MIN.
um den gewünschten
Weckmodus auszuwählen. – : buzzer , -
: radio.
4. Drücken Sie , um den Alarm Einstellung zu bestätigen. Im
Display erscheint die entsprechende Anzeigeleuchte für .
Wenn Sie vor dem Schlafengehen ein relativ leises Wecksignal
auswählen möchten, empfehlen wir Ihnen, das Wecken mittels
Buzzer (Summer) auszuwählen.
* Dasselbe V erfahren gilt für Alarm 2 mit -T aste.
1. In standby mode, press and hold for a few seconds , the
display blinks.
2. Press
HR.
and/or
MIN.
to set the time of wake up.
3. Press then press
HR.
or
MIN.
to select the source of wake up
buzzer , or
FM radio.
4. Press to conrm, the alarm indicator lights up.
If you use the sleep mode
with low sound level, you should
use the buzzer to wake you up.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur
SNOOZE
. L'alarme s'arrête et se déclenchera à
nouveau 9 minutes plus tard.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'éteint.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1 - Paragem momentânea do alarme
Prima o botão
SNOOZE
para parar temporariamente o alarme. Este
soará de novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Paragem do alarme
Prima o botão
ou
: o alarme soará no dia seguinte à mesma hora.
3 - Desactivação do alarme
Prima de forma repetida o botão
até que o indicador de activação do
alarme correspondente desapareça.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
.
1 - Kurzfristiges Unterbrechen des Alarms
Drücken Sie die T aste
SNOOZE
, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder
ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2 - Ausschalten der Alarmfunktion
Drücken Sie die T aste oder , der Alarm schaltet sich am
nächsten T ag zur gleichen Uhrzeit wieder ein.
3 - Alarm deaktivieren
Drücken Sie wiederholt die T aste , bis die Alarmanzeige des
zugehörigen Alarms erlischt.
* Dasselbe V erfahren gilt für Alarm 2 mit
-T aste.
1 - Alarm repetition
Press
SNOOZE
. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later .
2 - Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm permanently . The
alarm indicator lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Pour s'endormir avec la radio appuyez sur puis sur pour
sélectionner 120-90-60-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après
le délai spécifié. Pour annuler la fonction Sommeil, appuyez et
maintenez sur ou appuyez sur pour OFF .
Para ir dormir com o rádio, pressione várias vezes para
selecionar o modo FM ou MW, e então pressione para
selecionar 120-90-60-30-15 ou 5 minutos. O indicador s e
acenderá. O aparelho irá desligar automaticamente depois de um
horário especíco. Para cancelar a função Dormir, pressione ou
para DESLIGAR.
Einschlafen mit dem Radio, Drücken Sie wiederholt die T aste
dann , um eine der folgenden Zeitspannen auszuwählen: 120,
90, 60, 30, 15, 05 Minute(n). Die Anzeigeleuchte für geht an. Um die
Sleep-Funktion abzubrechen, drücken und haltenSie auf die Sie
oder drücken auf OFF .
T o fall asleep with the radio, Press then to select 120-90-
60-30-15 or 5 minutes of listening. indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time. T o cancel the sleep
function, press and hold or press to OFF .
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3) à la prise
AUX IN
à l’arrière de l’appareil (câble non inclus). La radio passe
en mode auxiliaire automatiquement.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
prise
AUX IN
.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada
AUX IN
na
parte de trás da unidade (cabo não incluído). O rádio passa
automaticamente para o modo auxiliar .
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada
AUX IN
.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die
AUX
IN
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
Das Radio schaltet automatisch in den AUX-Modus um.
2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der
AUX IN
Buchse heraus.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the
AUX IN
jack on the back of unit (cable not included). The unit will switch
to AUX mode automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. T o stop playback, disconnect your auxiliary source from the
AUX
IN
jack.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
Pressione várias vezes o botão para ajustar a retro-iluminação
do visor: alto ou baixo.
Press to select the brightness of the screen: high, low , or OFF .
Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V , type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-18 CRB/
M-18 CRD/ M-18 CRG » cumpre os requisitos essenciais e outras
disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de
conformidade pode ser consultada em www .muse-europe.com
POWER SUPPL Y : AC 230V 50Hz, 4W consumption
DC 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Hereby , NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-18 CRB/
M-18 CRD/ M-18 CRG is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www .muse-europe.com
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-18 CRB/ M-18 CRD/ M-18 CRG" est conforme aux exigences
essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive
2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le
site www .muse-europe.com
ALIMENT A TION
ALIMENT AÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPL Y
RÉGLAGE DE L'HEURE
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
ECOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
LISTENING TO THE RADIO
RÉGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE
DESPERT AR
EINSTELLEN DER ALARMZEITEN UND
WECKFUNKTIONEN
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRÊT DE L'ALARME
DESACTIV AÇÃO DO ALARME
WECKFUNKTION DEAKTIVIEREN
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DORMIR
SCHLUMMERFUNKTION
(AUTOMA TISCHES AUSSCHAL TEN)
SLEEP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
ANSCHLUSS EINER ZUSA TZQUELLE
CONNECTING AUXILIAR Y SOURCE
GRADA TEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICA TIONS
La plaque de précaution est située au-dessous de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do
dispositivo.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
FR
PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de
tri, pour en savoir plus: www .quefairedemesdechets.fr
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
FR
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB
Read the instructions carefully before operating
the unit.
PT
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES
Por favor lea las instrucciones con detenimiento
antes de usar la unidad.
Leggete attentamente il manuale prima
dell’uso.
IT
NL
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
CR-3883 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2018/1/16 11:09:41