EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCA TION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
1. Indicateur d’alarme 1
2. Indicateur d’alarme 2
3. Indicateur de rappel d'alarme
4. Indicateur FM
5. Indicateur MW
6. Indicateur de sommeil
7. Indicateur de sieste
8. Achage LED
9. Sieste
Sommeil (pour s'endormir
avec la radio)
10. Réglage de l’horloge
Mise en mémoire
1 1. HR. Réglage des heures
Réglage arrière
12. MIN. Réglage des minutes
Réglage avant
13. Balayage et mise en mémoire
automatique des stations
14. V eille
Sélecteur de bande:
FM/MW/AUX
15. V olume descendant
16. V olume ascendant
17. Alarme 2
18. Alarme 1
19. Réglage d’intensité
lumineuse de l’écran
SNOOZE Répétition de
l’alarme
20. Entrée auxiliaire
(3.5MM)
21. Antenne laire FM
22. Cordon d'alimentation
secteur
23. Compartiment à piles
24. Haut-parleur
1. Indicador do Alarme 1
2. Indicador do Alarme 2
3. Indicador SNOOZE
4. FM indicator
5. MW indicator
6. Indicador da função Dormir
7. Indicador de Cochilo
8. LED Visor
9. Cochilar
Dormir (para ir dormir com o rádio)
10. Congurar o relógio
Momorização
1 1. HR. Denir a hora
Diminuir conguração
12. MIN. Denir minutos
Aumentar conguração
13. sintonia automática e memória de estações de rádio
14. Espera
Seletor de faixa: FM/MW /AUX
15. abaixar o volume
16. aumentar o volume
17. alarme 2
18. alarme 1
19. Abaixar a intensidade da luz da tela
SNOOZE Intervalo de repetição do alarme
20. T omada de entrada Aux (3.5mm)
21. Antena de o FM
22. Cabo de alimentação de rede
23. Compartimento da bateria
24. Altifalante
1. Weckruf 1
2. Weckruf 2
3. Schlummeranzeige
4. FM- Anzeige
5. MW- Anzeige
6. Schlafanzeige
7. Kurzschlafanzeige
8. LED Anzeige
9. Nap-Funktion
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
10. Uhrzeit einstellen
Speicher
1 1. HR. Stunden einstellen
Einstellung verringern
12. MIN. Minuten einstellen
Einstellung erhöhen
13. Radiosender automatisch suchen und speichern
14. Standby
Frequenzschalter: UKW/MW/AUX
15. Lautstärke verringern
16. Lautstärke erhöhen
17. Alarm 2
18. Alarm 1
19. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE Zeitintervall für die Alarmwiederholung
20. AUX-Eingang (3.5mm)
21. FM-Drahtantenne
22. Netzstromkabel
23. Batteriefach
24. Lautsprecher
1. Alarm 1 indicator
2. Alarm 2 indicator
3. SNOOZE indicator
4. FM indicator
5. MW indicator
6. Sleep indicator
7. Nap indicator
8. LED display
9. Nap
T o fall asleep with the radio
10. Setting the clock
Memorisation
1 1. HR. Hour setting
Setting down
12. MIN. Minute setting
Setting up
13. auto scan and preset radio
stations
14. Standby
band selector: FM/
MW/AUX
15. volume down
16. volume up
17. alarm 2
18. alarm 1
19. Dimmer light intensity
of the screen
SNOOZE Interval alarm
repetition
20. AUX IN jack (3.5mm)
21. FM wire antenna
22. AC power cord
23. Battery compartment
24. Speaker
ALIMENT A TION
ALIMENT AÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPL Y
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SEST A
NAP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
REGLAGE D’INTENSITÉ LUMINEUSE DE L ’ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICA TIONS
Secteur: 230V 50Hz
Piles: 2x1.5V , type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la
taille et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée
dans le compartiment. Une mauvaise polarité peut causer des
dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque de fuites des
piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles
déjà utilisées avec des neuves.
A TTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: T ous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour
vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos
réglages.
AC: 230V 50Hz
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas
ou pilhas antigas com velhas.
A TENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “0:00” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung: 230V 50Hz
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den V orgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr . V erwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann es
nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall “0:00” in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC: 230V 50Hz
DC: 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied .Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device.
In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not
be used for a long period of time. Do not mix dierent types of
batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however , the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L ’APP AREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHAL TEN DES GERÄTES
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L ’ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE DESPERT AR
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
LISTENING TO THE RADIO
RÉGLAGE DE L ’HEURE
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die T aste , um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die T aste 2 Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn o the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs
reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias
vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW , ou AUX.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die T aste , um in
folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW , MW, AUX.
When the unit is ON, press button repeatedly to select the desired
function in cycle: FM, MW , AUX.
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
l’achage clignote.
2. Appuyez sur ou pour sélectionner la source de sonnerie
ou de radio .
3. Appuyez sur puis appuyez sur HR. et / ou MIN. pour régler
l’heure de réveil.
4. Appuyez sur pour conrmer , l’ indicateur d’alarme s’allume.
Remarque:
- La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio
avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station,
veuillez consulter « ÉCOUTER LA RADIO ».
- Le dernier niveau d’écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l’alarme en sera identique. Si vous vous réveillez avec la radio,
n’oubliez pas de vérier le volume sonore. Appuyez sur . Réglez
avec ou . Appuyez à nouveau sur .
- Si vous utilisez le mode sommeil avec un faible niveau sonore, nous
vous conseillons d’utiliser la fonction Buzzer pour vous réveiller .
Arrêt de l’alarme
1 - Répétition de l’alarme
Appuyez sur SNOOZE. L’alarme s’arrête et se déclenchera à
nouveau 9 minutes plus tard.
2 - Arrêt de l’alarme
Appuyez sur ou . L ’alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3 - Annuler l’alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l’alarme de façon
permanente. L ’indicateur d’alarme s’éteint.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec la
touche .
1. No modo de standby , Pressione o botão para denir um alarme.
2. Pressione ou para selecionar a origem como alarme do
despertador , ou rádio .
3. Pressione e então utilize os botões HR. para ajustar as horas.
Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos.
4. Pressione o botão para memorizar o ajuste do alarme. A luz de
indicação correspondente ao será exibida na tela.
Nota:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada,
e então mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes
do horário congurado para o despertador. Para selecionar a estação,
veja “OUVINDO AO RÁDIO”.
- O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado, e
o volume do alarme será o mesmo. Caso você utilize o rádio como
despertador , não esqueça de vericar o volume. Pressione e
ou e então pressione novamente.
- Se regular a função adormecimento para um volume sonoro bastante
baixo antes de se deitar , aconselhamo-lo a utilizar o despertar por
buzzer .
Desactivação Do Alarme
1 - Paragem momentânea do alarme
Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este
soará de novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Paragem do alarme
Prima o botão ou : o alarme soará no dia seguinte à mesma hora.
3 - Desactivação do alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme 1
permanentemente. A luz de indicação do alarme 1 se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. In standby mode, press and hold for a few seconds the display
blinks.
2. Press or to select the source of wake up buzzer, or
radio.
3. Press then Press HR. and / or MIN. to set the time of wake up.
4. Press to conrm, the alarm 1 indicator lights up.
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- If you wake up with the radio, select your desired station, then long
press button to turn o the radio before the alarm time reaches.
For the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
volume level. Press and or then press again .
- If you use the sleep mode with low sound level, you should use the
buzzer to wake you up.
Stopping the alarm
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later .
2 - Alarm stop
Press or . The alarm1 will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm1 permanently . The
alarm1 indicator lights o.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
Sélection de bande
Lorsque l’unité est allumée, appuyez plusieurs fois sur la touche
pour sélectionner la bande FM ou MW .
Recherche manuelle
1. Appuyez sur / pour allumer la radio.
2. Appuyez sur la touche / de nouveau pour sélectionner la
bande de votre choix.
3. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
4. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM.
MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la
réception optimale.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche. La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l’opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations MW .
Mémorisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour sélectionner la bande
FM ou MW .
2. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
3. Appuyez sur . “P 01” clignote sur l’écran.
4. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
5. Appuyez sur pour mémoriser .
6. Répétez les étapes 1-5 pour mémoriser d’autres stations.
Mémorisation automatique:
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur et
l’appareil mémorisera automatiquement les 10 premières station de
la bande FM.
Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
eacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
Remarque: La même procédure s’applique pour le stockage
automatique sous le mode MW .
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou MW.
Appuyez sur et recommencer l’opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Ouvir as pré-programações
Pressione o botão para selecionar a banda FM ou MW . Pressione
então e repita a operação quantas vezes for necessário para
selecionar a sua estação.
Utilize os botões ou para ajustar o volume até ao nível de
escuta desejado.
Seleção de banda
Quando o aparelho estiver ligado, pressione várias vezes o botão
para selecionar a banda FM ou MW .
Sintonização manual
1. Prima o botão / para pôr o rádio a funcionar .
2. Pressione o botão / mais uma vez para selecionar a banda
desejada.
3. Ajuste o volume através de ou para o nível desejado.
4. Escolha a estação de rádio com ou .
Para melhorar a recepção de rádio:
FM: Estique a sua antena FM.
MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
Sintonização automática
Mantenha pressionado por alguns segundos ou e a busca
automática localizará as estações de sinais mais fortes. Uma
estação com sinal mais fraco poderá ser congurada ao pressionar
os botões ou várias vezes manualmente.
NOT A: O som é automaticamente cortado durante a procura.
Pré-programação de estações
Este aparelho pode guardar até 10 estações FM e 10 estações MW .
Armazenamento manual
1. Pressione várias vezes o botão para selecionar a banda FM
ou MW
2. Seleccione uma estação manualmente ou com a ajuda da
sintonização automática.
3. Pressione o botão a indicação «P 01» aparece no visor .
4. Pressione ou para selecionar a estação.
5. Pressione para armazenar a pré-denição setting.
6. V olte a executar as operações dos pontos 1 a 5 para memorizar
outras estações.
Automática Preset
No modo FM, mantenha pressionado o botão por alguns
segundos e então o aparelho irá salvar automaticamente as 10
primeiras estações. Quando você armazenar em uma estação que
já tenha sido armazenada, a estação anterior será automaticamente
substituída pela nova estação.
Observação: o mesmo procedimento se aplica para armazenagem
automática no modo MW .
Frequenzband auswählen
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die T aste
, um das UKW- oder MW-Frequenzband einzustellen.
Manuelle Recherche
1. Drücken Sie die T aste / , um das Radio einzuschalten.
2. Drücken Sie die T aste / erneut, um das Frequenzband
einzustellen.
3. Stellen Sie die Lautstärke mit oder entsprechend ein.
4. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
Um den Radioempfang zu verbessern:
UKW: Ziehen Sie die Antenne aus.
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen
Empfang erreichen.
Band selection
When the unit on, repeatedly press button to select FM or MW band.
Manual Search
1. Press / once to turn on the radio.
2. Press / button again to select your desired band.
3. Adjust the volume by or to the desired level.
4. Choose your radio station with or .
T o enhance radio reception ability:
FM: Extend the FM antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Automatic search
Press and hold for few seconds or , the automatic search
locates strong stations. A station with a weak signal can be set manually
by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 10 FM and 10 MW stations.
Manual storage
1. Repeatedly press button to select FM or MW band.
2. Select a radio station manually or in automatic search.
3. Press . “P 01” blinks on the screen.
4. Press or to select a channel.
5. Press to save it.
6. Repeat steps 1-5 to store other stations.
Automatic storage
In FM mode, press and hold for few seconds and the unit will
automatically save the rst 10 FM stations. When you store on a
channel already been preset, the previous station will automatically be
cleared and replaced by the new station.
Note: same procedure applies for MW automatic storage when in MW
mode.
Listening to station presets
Press button to select FM or MW band. Then press and repeat
the operation as many times as necessary to select your station.
Press or to adjust the sound level.
1. En mode veille, appuyez longuement sur L ’acheur de l’horloge
clignotera. Réglez l’heure avec HR. et les minutes avec MIN..
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n’est
activée dans les 5 secondes, l’achage présent à l’écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. No modo de espera, mantenha pressionado o botão e a tela
começará a piscar. Utilize os botões HR. para ajustar as horas.
Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
NOT A: Com o visor do relógio a piscar , se nenhum botão for premido
dentro de 5 segundos, este voltará ao visor de relógio anterior .
1. Halten Sie im Standby-Modus die T aste gedrückt, bis das
Display blinkt. Stellen Sie mit HR. (Stunden) und / oder MIN.
(Minuten) die Uhrzeit entsprechend ein.
2. Drücken Sie wieder die T aste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn Sie während der Einstellung innerhalb von 5
Sekunden keine T aste drücken, wird die aktuelle Anzeige automatisch
gespeichert.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with HR. hour and/ or MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
PLUS D'INFORMA TION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMA TION
A TTENTION:
Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur . Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
A TENÇÃO:
Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador . Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION:
T o reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside
for the user . Refer all servicing to qualified
personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside
the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do
dispositivo.
The Caution mark is located at the back of the device.
IMPORT ANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets tels
que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonc-
tionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
A TENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor , como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos
transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
IMPORT ANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water .
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. T o be completely disconnected from the power , the plug
of the appliance should be disconnected completely . The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
Si à l'avenir , vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this produ ct, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
PLL RADIOWECKER MIT ZWEI ALARMEN
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
FR PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www .quefairedemesdechets.fr
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
M-187 CR / M-187 CLG
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
Pour s’endormir avec la radio appuyez sur puis sur pour
sélectionner 120-90-60-30-15-10 ou 5 minutes d’écoute. L ’indicateur
de Sommeil s’allume. L ’appareil s’éteindra automatiquement après le
délai spécié. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez plusieurs
fois sur la touche jusqu’à ce que « OFF » apparaisse sur l’écran
ou maintenez appuyé jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
Para dormir com o rádio, pressione e então para selecionar
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos. A luz de indicação será acesa. O
aparelho irá automaticamente desligar depois que passado o tempo
especicado. Para cancelar a função de adormecer, pressione várias
vezes o botão até que “OFF” seja exibido, ou mantenha o botão
pressionado até que as luzes de indicação sejam desligadas.
T o fall asleep with the radio, Press then to select 120-90-60-
30-1510 or 5 minutes of listening. Indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time. T o cancel the sleep
function, repeatedly press button until “OFF” display or Long
press button until indicator lights o.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul
le Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode Veille, appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-
15-10 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L’indicateur de sieste
s’allume.
2. Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement
jusqu’à ce que OFF s’ache sur l’écran.
Esta função permite que desperte após uma curta duração. Apenas
o buzzer pode ser utilizado para a função sesta.
1. No modo de espera (standby) pressione para selecionar
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos para a sua soneca. A luz de
indicação de soneca será ligada.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cencelar a função, pressione várias vezes até que
DESLIGADO (OFF) seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-30-15-10 or 5
minutes for your nap. The indicator lights nap.
2. T o stop the alarm, press or .
3. T o cancel the function, press repeatedly until OFF is displayed.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )à la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil (câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
sélectionner le mode AUX. L'écran achera “ ” pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
prise AUX IN .
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na
parte de trás da unidade (cabo não incluído).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias
vezes para selecionar o modo AUX. “ ” será exibido na tela por
alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack
on the back of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press button on unit repeatedly to select
AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds and
change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. T o stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
Pressione várias vezes o botão para ajustar a retro-iluminação do
visor: alto, baixo ou desligado.
Press to select the brightness of the screen: high, low or o.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V , type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-187 CR/ M-187 CLG" est conforme aux exigences essentielles
et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU.
La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www .muse-europe.com
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHZ
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-187 CR/
M-187 CLG» cumpre os requisitos essenciais e outras disposições
relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade
pode ser consultada em www .muse-europe.com
POWER SUPPL Y : AC 230V 50Hz, 4W consumption
DC 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Hereby , NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-187 CR/
M-187 CLG is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of
conformity may be consulted at www .muse-europe.com
CR-3902 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2018/1/3 17:07:37