EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCA TION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
1. Achage LED de l'heure
2. Indicateur ON
3. Indicateur de sommeil
4. Indicateur de sieste
5. Indicateur de rappel d'alarme
6. Indicateur d’alarme 1 (réveil avec avertisseur sonore)
7. Indicateur d’alarme 1 (réveil avec radio)
8. Indicateur d’alarme 2 (réveil avec avertisseur sonore)
9. Indicateur d’alarme 2 (réveil avec radio)
10. Contrôle du volume
1 1. Achage LED de l'Alarme 1
12. Achage LED de l'Alarme 2
13. Mollette de sélection et réglages
14. Projecteur d'horloge
15. Bouton P. 1 (pour la station présélectionnée en chaîne 1)
16. Bouton P. 2 (pour la station présélectionnée en chaîne 2)
17. Bouton P. 3 (pour la station présélectionnée en chaîne 3)
18. ROT A TE (PIVOTER): Pour pivoter la projection de l'horloge
19. Sieste
Sommeil (pour s'endormir avec la radio)
20. / SOURCE : V eille / Marche / Sélecteur de fonction FM ou AUX.
21. Réglage de l'horloge
22. Bouton Alarm 1
23. Bouton Alarm 2
24. PROJECTION: Projecteur M/A
25. DIMMER: Réglage d'intensité lumineuse de l'écran
SNOOZE Répétition de l'alarme
26. Port USB pour le chargement
27. Entrée auxiliaire ( 3,5MM)
28. Antenne laire FM
29. Cordon d'alimentation secteur
30. Compartiment à piles
31. Haut-parleur
1. T ela LED do relógio
2. Indicador LIGADO (ON )
3. Indicador da função Dormir
4. Indicador de Cochilo
5. Indicador SNOOZE
6. Indicador do Alarme 1 (acordar com o alarme)
7. Indicador do Alarme 1 (acordar com rádio)
8. Indicador do Alarme 2 (acordar com o alarme)
9. Indicador do Alarme 2 (acordar com rádio)
10. Ajustador de volume
1 1. T ela LED do alarme 1
12. T ela LED do alarme 2
13. Ajustador de Sintonia/Congurar
14. Projetor de Hora.
15. Botão P. 1 (Para armazenar na memória de estações 1)
16. Botão P. 2 (Para armazenar na memória de estações 2)
17. Botão P. 3 (Para armazenar na memória de estações 3)
18. ROT A TE (GIRAR) : Para girar a hora projetada.
19. Cochilar
Dormir (para ir dormir com o rádio)
20. / SOURCE : Para ligar e desligar o aparelho; Para selecionar
o modo FM ou AUX.
21. Congurar o relógio
22. Botão Alarme 1
23. Botão Alarme 2
24. PROJECTION (PROJEÇÃO) : Liga/Desliga o projetor .
25. DIMMER: Diminuir a intensidade da luz de fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de repetição do alarme
26. Conexão USB para recarga
27. T omada de entrada Aux (3.5mm)
28. Antena de o FM
29. Cabo de alimentação de rede
30. Compartimento da bateria
31. Altifalante
1. Uhr LED-Display
2. EIN –Anzeige (ON )
3. Schlafanzeige
4. Kurzschlafanzeige
5. Schlummeranzeige
6. Weckruf 1 (Buzzer)
7. Weckruf 1 (Radio)
8. Weckruf 2 (Buzzer)
9. Weckruf 2 (Radio)
10. Lautstärkeregler
1 1. Wecker 1 1 LED-Display
12. Wecker 2 LED-Display
13. Einstellungs- / Auswahlknopf
14. Uhrzeit-Projektor
15. P. 1 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen)
16. P. 2 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen)
17. P. 3 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen)
18. ROT A TE: Drehen der projizierten Uhrzeit.
19. Nap-Funktion
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
20. / SOURCE: Gerät ein-/ausschalten; UKW oder AUX auswählen.
21. Uhrzeit einstellen
22. Wecker 1 Knopf
23. Wecker 2 Knopf
24. PROJECTION: Projektor ein / aus.
25. DIMMER: Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung mit Intervall
26. USB-Port zum Auaden
27. AUX-Eingang (3.5mm)
28. FM-Drahtantenne
29. Netzstromkabel
30. Batteriefach
31. Lautsprecher
1. Clock LED display
2. Power ON indicator
3. Sleep indicator
4. Nap indicator
5. SNOOZE indicator
6. Alarm 1 indicator (wake up to buzzer)
7. Alarm 1 indicator (wake up to radio)
8. Alarm 2 indicator (wake up to buzzer)
9. Alarm 2 indicator (wake up to radio)
10. V olume control
1 1. Alarm 1 LED display
12. Alarm 2 LED display
13. T uning / Set knob
14. T ime projector
15. P. 1 button (T o preset channel 1 station)
16. P. 2 button (T o preset channel 2 station)
17. P. 3 button (T o preset channel 3 station)
18. ROT A TE: T o rotate the projected time.
19. Nap
T o fall asleep with the radio
20. /SOURCE: T o turn unit on/o; T o select function mode: FM, AUX
21. Setting the clock
22. Alarm 1 button
23. Alarm 2 button
24. PROJECTION: Projector on/o
25. DIMMER: Dimmer light intensity of the screen
SNOOZE: Interval alarm repetition
26. USB port for charging
27. AUX IN jack (3.5mm)
28. FM wire antenna
29. AC power cord
30. Battery compartment
31. Speaker
ALIMENT A TION
ALIMENT AÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPL Y
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRET DE L'ALARME
P ARANDO O ALARME
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER (P ARAGEM AUTOMÁTICA)
SLEEP FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SONECA
NAP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
GRADA TEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
PROJECTION DE L'HEURE
PROJEÇÃO DE HORA
TIME PROJECTION
CHARGEMENT USB
RECARGA POR USB
USB CHARGING
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICA TIONS
Secteur: 100-240V 50/60Hz
Piles: 2x1.5V , type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la
taille et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée
dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des
dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque de fuites des
piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles
déjà utilisées avec des neuves.
A TTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: T ous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
AC: 100-240V 50/60 Hz
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas
ou pilhas antigas com velhas.
A TENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “ 0:00 ” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung: 100-240V 50/60Hz
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr . V erwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall “ 0:00 „in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied .Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device.
In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not
be used for a long period of time. Do not mix dierent types of
batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L ’APP AREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUST ANDO A HORA
SETTING THE TIME
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
l'indicateur ON s'allumera. Maintenez pendant 2 secondes pour
éteindre l’unité. l'indicateur ON s'éteindra.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. O indicador LIGADO se acenderá. Mantenha pressionado
por 2 segundos para desligar o aparelho. O indicador LIGADO se
apagará.
In standby mode, press once to turn on the unit. The ON indicator
will light up. Press and hold for 2 seconds to turn o the unit. The
ON indicator will turn o.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à
plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM ou AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM ou AUX.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select the
desired function in cycle: FM, AUX.
1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour
entrer en mode de réglage de l'heure et les chires des heures
s'éclaireront.
2. T ournez la molette de SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
sur pour conrmer et les chires des minutes s'éclaireront.
3. T ournez la molette de SET pour ajuster la valeur des minutes.
Appuyez à nouveau sur pour conrmer .
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 5 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para conrmar .
OBSERV AÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 5 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para
entrar no modo de conguração de hora, onde os dígitos da hora
começarão a piscar .
2. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione
para conrmar , e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
1. In standby mode, press and hold button to enter time setting
mode and the hour digits ash.
2. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to conrm and
minute digits ash.
3. Rotate SET knob to adjust the minute value and press again
to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM . L’achage indiquera la fréquence actuelle
pendant quelques secondes puis achera l’heure.
Recherche manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
3. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour mettre
l’appareil en veille.
REMARQUE:
Pour améliorer la réception radio, déployez l’antenne FM.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 3 stations FM.
Mémorisation manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. Appuyez et maintenez le bouton P. 1 enfoncé jusqu'à entendre
un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant
quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne
de préréglage 1.
* La même procédure s'applique pour les boutons P .2 et P .3 an de
mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez brièvement respectivement sur P. 1 , P. 2 ou P. 3 pour
sélectionner une station préréglée.
Accordage automatique
En mode FM, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans le
sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors automatiquement
une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur une station forte.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias vezes
para selecionar o modo FM . O visor mostra a frequência atual durante
uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
3. Para parar a audição do rádio, prima o botão para colocar o
aparelho em standby .
Observação: Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 3 estações FM.
Armazengem manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. Mantenha o botão P. 1 pressionado até que você ouça o alerta
sonoro emitido pelo aparelho. “P 01” será exibido na tela por alguns
segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1.
* O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P .2 e P .3
para armazenar outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione rapidamente P. 1 , P. 2 e P. 3 respectivamente para selecionar a
estação armazenada na memória.
Sintonia automática
No modo FM, gire rapidamente o ajustador de TUNING no sentido
horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por uma
estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal forte
for encontrada.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select FM
mode. The display will show current frequency for a few seconds and
change to clock time.
Manual search
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Adjust the volume to desired level.
3. T o stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to
turn o the unit.
T o enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
Preset stations
This unit can store 3 FM stations.
Manual storage:
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Press and hold P. 1 button until you hear a beep sound from the
unit. “P 01” appears on display for a few seconds. The station is
saved as preset channel 1.
* Same procedure applies for P .2 and P .3 buttons to store other
stations.
Listen to station presets
Short press P. 1 , P. 2 or P. 3 respectively to select your preset station.
Automatic T uning
In FM mode, fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise.
The radio will automatically search a station upward or downward
and stop at a strong station.
PLUS D'INFORMA TION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMA TION
A TTENTION:
Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
A TENÇÃO:
Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador . Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION:
T o reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside
for the user . Refer all servicing to qualified
personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside
the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do
dispositivo.
The Caution mark is located at the back of the device.
IMPORT ANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- V eiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets tels
que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation .
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor , como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos
transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
A TENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
IMPORT ANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water .
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. T o be completely disconnected from the power , the plug
of the appliance should be disconnected completely . The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonc-
tionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
RADIO-REVEIL A VEC PROJECTION
RÁDIO DESPERT ADOR COM PROJECTOR
PROJEKTIONSWECKRADIO
PROJECTION CLOCK RADIO
FR
PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www .quefairedemesdechets.fr
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
M-189 P / M-189 PMR
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
4. T ourner la molette SET pour ajuster la valeur de minutes et appuyez
sur ALM.1 à nouveau pour conrmer .
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
ALM.2.
Remarque:
- L ’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique. Si vous vous réveillez avec la radio,
n'oubliez pas de vérier le volume sonore.
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton ALM.1 pour
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou FM. The
Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light
up. Alarme 1 s'ache sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme
correspondant s'allume.
2. Appuyez et maintenez ALM.1 enfoncé pendant quelques
secondes. Les chires des heures s'éclairent.
3. T ourner la molette SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
sur ALM.1 pour conrmer et les chires des minutes s'allument.
1. No modo de espera (Standby), prima o botão ALM.1 repetidamente
para selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou
FM. A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
2. Mantenha ALM.1 pressionado por alguns segundos. Os dígitos da
hora começarão a piscar .
3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione ALM.1
para conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
ALM.1 novamente para conrmar .
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
ALM.2.
Nota:
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- O nível de volume existente na hora da conguração será
armazenado, e o volume do alarme será o mesmo. Caso o rádio
seja selecionado como alarme, não se esqueça de vericar o nível
do volume.
1. In standby mode, press ALM.1 button repeatedly to select the
source of wake up: Buzzer or FM. The Alarm 1 LED display
and the corresponding alarm indicator light up.
2. Press and hold ALM.1 for a few seconds. The hour digits ash.
3. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press ALM.1 to conrm
and minute digits ash.
4. Rotate SET knob to adjust the minute value and press ALM.1
again to conrm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with ALM.2 button.
Note:
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check
the volume level.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE . L'alarme s'arrête et se déclenchera à
nouveau 9 minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme
s'allume pendant le délai de répétition.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou ALM.1, L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur ALM.1 jusqu'à ce que l'écran LED
d'alarme 1 s'éteigne.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
ALM.2.
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE . O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo
de soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione ou ALM.1. O alarme irá soar novamente no dia seguinte
no mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (Standby), pressione ALM.1 várias vezes até
que a tela do Alarme 1 se desligue.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
ALM.2.
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE . The alarm stops and will sound again 9 minutes
later . The snooze indicator lights up during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press or ALM.1 . The alarm will sound again the next day at the
same time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press ALM.1 repeatedly until the Alarm 1 LED
display lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with ALM.2 button.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt
automatique de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes)
avant l’arrêt automatique de l’appareil.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après
le délai spécié.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la
touche jusqu'à ce que «OFF» s'ache.
Remarques:
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en
marche.
2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
antes da paragem automática do aparelho.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar
120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá.
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
especíco.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes
até que “OFF” seja exibido
Nota:
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
funcionamento.
2. Prima o botão para vericar o tempo restante para adormecer .
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
Y ou can select duration in minutes before the unit turns o
automatically .
1. When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or
5 minutes of listening. The Indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time.
2. T o cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF”
is displayed.
Note:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press button to check the remaining sleep time.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul
le Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode V eille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45-
30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement
jusqu'à ce que OFF s'ache sur l'écran.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo.
Apenas o despertador poderá ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-
90-60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador
se acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF
seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5
minutes for your nap. The indicator lights up.
2. T o stop the alarm, press or .
3. T o cancel the function, press repeatedly until “OFF ” is displayed.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 ) à la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil (câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode AUX . L'écran achera “ ” pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na parte
de trás da unidade (cabo não incluído).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar o modo AUX . “ ” será exibido na
tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack
on the back of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press SOURCE button on unit repeatedly to
select AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds
and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. T o stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Appuyez sur DIMMER pour sélectionner la luminosité de l'écran:
Forte, Basse, ou Ecran éteint.
Pressione várias vezes o botão DIMMER para ajustar a retro-
iluminação do visor: alto, baixo ou desligado.
Press DIMMER to select the brightness of the screen: high, low or o.
1. Allumez ou éteigner le projecteur avec la touche PROJECTION.
2. Projeter l'heure sur une surface claire / plane comme le plafond.
3. Si nécessaire, vous pouvez faire pivoter l'image de l'heure projetée
à 180º grâce au bouton ROT ATE, pour qu'il s'ache correctement.
1. Ligue ou desligue o projetor da hora através do botão PROJECTION.
2. Projete a hora em uma superfície de cor clara e plana, como, por
exemplo, o teto da sua sala.
3. Caso necessário, você poderá girar a imagem projetada em 180º
através do botão ROT A TE, para que ela seja exibida corretamente.
1. T urn on or o the projector with the PROJECTION button.
2. Project the time on a light / at surface such as the ceiling.
3. If necessary , you many rotate the image of the projected time 180º
with the ROT A TE button, so it display properly .
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré
(puissance: 5V 1A. ) pour recharger votre appareil mobile (ex:
Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans
le port de chargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga
(Potência: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo móvel
(ex: smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na
conexão USB para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: DC
5V 1A ) for recharging your mobile device (e.g. Smartphone,
tablet, etc. )
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB
charging port and connect it to your mobile device.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 100-240V 50/60Hz, consommation: 12W
Piles: 2x1.5V , type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Alimentação: AC 100-240V 50/60Hz, consumo 12W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
POWER SUPPL Y : AC 100-240V 50/60Hz, 12W consumption
DC 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
EIN- UND AUSSCHAL TEN DES GERÄTES
FUNKTION AUSWÄHLEN
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die T aste , um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
Halten Sie die T aste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten. Die EIN -Anzeige geht aus.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die T aste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW oder
AUX.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die T aste SOURCE ,
um den UKW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. V erwenden Sie den TUNING , um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die T aste .
Anmerkungen: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die
Kabelantenne aus.
RADIO HÖREN
CRP-3747 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/1/4 17:14:33