ALIMENT A TION
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPL Y
ALIMENT AÇÃO
LIGANDO/DESLIGANDO O AP ARELHO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L ’APP AREIL
EINSCHAL TEN/ AUSSCHAL TEN DES GERÄTS
LISTENING TO CD
ESCUT ANDO UM CD
ECOUTER UN CD
CONNECTING AUXILIAR Y SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICA TIONS
ESPECIFICAÇÕES
FICHE TECHNIQUE
INSTRUCTIONS IMPORT ANTES SUR LA SECURITE
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORT ANTES
A TTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée
à l'utilisateur . Conez toutes les réparations à un personnel
qualié.
CAUTION: T o reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user . Refer all servicing to
qualied personnel.
A TENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador . Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
A VERTISSEMENT : POUR PRÉVENIR T OUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ P AS CET APP AREIL À LA PLUIE OU À L ’HUMIDITÉ.
A TTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts
ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CA TEGORIE 1,
la marque PRODUIT LASER DE CA TEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous
de l'appareil.
W ARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure
to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
ADVERTÊNCIA: P ARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE AP ARELHO A CHUV A OU HUMIDADE.
A TENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são
abertos ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE
CLASSE 1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado
na parte inferior do invólucro do aparelho.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the
user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no
aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.
The caution mark is located on bottom of the device.
O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit , sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling
facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www .quefairedemesdechets.fr
IMPORT ANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- V eiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu
ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et
doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être
débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et
doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour
les recycler .
IMPORT ANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufcient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water .
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. T o
be completely disconnected from the power , the plug of the appliance should be
disconnected completely . The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device
- Before throwing any batteries away , consult your distributor who may be able to take
them back for specic recycling.
A TENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar
pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de
calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições
de as aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de
type R14/ UM-2/ «C » (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à
l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité
peut causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles
peuvent prendre feu ou exploser . Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume
sonore diminue ou le son est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-
les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
A TTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur
pour que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur , la source d'alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur .
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez
l'interrupteur de fonction sur la position OFF . Attendez quelques secondes et
positionnez sur ON de nouveau.
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/
„C“ (nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
V erbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der
Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Gleichstrombetrieb
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. V erwenden Sie nur Batterien, die den
V orgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen
der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen.
Sie könnten überhitzen und explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr .
V erwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
V orsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel
sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die
Stromquelle automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus,
nachdem die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie
den Funktionsschalter auf die Position OFF (Aus). Warten Sie einige Sekunden und
schalten Sie dann das Gerät wieder EIN.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not
provided).
AC OPERA TION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert
the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.
DC OPERA TION
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied.Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause
damage to the device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or
explode. The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation. In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will
not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet
for the unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy , when playback has reached to the end or not playing,
the unit will automatically turn off after 10 minutes. T o reset the unit, slide the Function
switch to OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/
“C” (não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de
alimentação numa tomada AC padrão adequada.
Funcionamento DC
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode
danicar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer
um sobreaquecimento e explodir . As pilhas devem ser substituídas quando: O volume
diminuir , ou o som car distorcido durante o funcionamento. De forma a evitar fugas,
retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período.
A TENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize
apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade
poder funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a
alimentação muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não
haja nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos.
Para reiniciar o aparelho, coloque o seletor de função na posição OFF (DESLIGADO).
Aguarde por alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho.
O indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Utilize o comutador FM/ MW para escolher a banda pretendida.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band switch to select between FM and MW band.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
T o enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to OFF position to turn of f the unit. The ON indicator will
turn off.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Utilisez le sélecteur de bande FM/MW pour sélectionner la bande de fréquences.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. V erwenden Sie den MW/UKW-Schalter , um den gewünschten Frequenzbereich
auszuwählen.
3. V erwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz
einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur V erbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer
l'unité. l'indicateur ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das
Gerät einzuschalten. Die Ein-Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN-Anzeige geht aus.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door . After a few
seconds, the total number of tracks will show on display .
3. Press to start playback. The current track number will show on display . The
indicator will light up.
PLA Y/P AUSE
T o temporarily stop playing, press button. The indicator will ash.
T o resume play , press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (T otal
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
Y ou can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the
SKIP ( / ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button.
The CD will search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will
continue when you release the button.
REPEA T
T o repeat the track currently playing, press the REP . button once. The repeat indicator
will ash.
T o repeat all tracks, press the REP . button twice. The REPEA T indicator will light up and
stay lit.
T o cancel the repeat function, press REP . button again. The repeat indictor will turn off.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG. button. “ “ will ash on display .
2. Press / to select a desired track and press PROG. button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback. The program indicator will light up and
stay lit.
5. T o cancel program playback, press button twice. The program indicator will turn off.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. T urn off the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche
o compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será
exibido na tela.
3. Pressione para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido na tela.
O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/P AUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão . O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
P ARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar . (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
V ocê sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás
será realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REP . uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REP .
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar
a função repetir , pressione o botão REP . novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROG.
para conrmar . O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada. O indicador programar se
acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções
poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur ON s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez
le clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur
l'écran.
3. Appuyez sur pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours s'afchera sur
l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/P AUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche . L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
ARRÊT
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'afchera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
V ous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro
de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez
un CD audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide
dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous
relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REP . une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REP . deux
fois. L'indicateur RÉPÉTITION s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de
répétition, appuyez de nouveau sur la touche REP .. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROG. « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la
touche PROG. pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours
de la programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée. L'indicateur de
programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche . L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer
utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et
reconnectez-le de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g.
mp3 player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to
AUX mode automatically .
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. T o stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to
CD mode automatically .
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX . Conecte a origem auxiliar (por
exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não
acompanha). O aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX . Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité
(câble non inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera
en mode CD automatiquement.
Cleaning
W ARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry , clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer .
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result
in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error . Before
playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't
store discs in places with high temperatures or high humidity , they can become warped.
After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
A TENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
• Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na
parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
• A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar
o aparelho.
• Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O
aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não
funcionar . Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para
fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos
nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Nettoyage
A TTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer .
- Utilisez un chif fon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et
faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux).
L ’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. V ous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner . Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la
lecture, replacez vos disques dans leur boîtier .
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
POWER SUPPL Y : AC 230V 50Hz, 14W consumption
DC 9V 6x1.5V , battery type R14/UM-2/ “C” size (not provided)
RADIO SECTION:
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
CD PLA YER SECTION:
FREQUENCY RESPONE: 100Hz -20kHz
SIGNAL- TO – NOISE RA TIO: 40dB
AUX IN SECTION: 3.5mm AUX jack
Note: Design and specication are subject to change without notice.
INFORMAÇÕES DA ENTRADA AUXILIAR: Conexão AUX de 3,5mm
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V , bateria do modelo R14/UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
INFORMAÇÕES DO REPRODUTOR DE CD:
FREQUÊNCIA DE RESPOST A: 100Hz -20kHz
PROPORÇÃO DE SINAL-P ARA-RUÍDO: 40dB
ALIMENT A TION: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V , type R14/UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
SECTION LECTEUR CD:
REPONSE EN FREQUENCE: 100Hz -20kHz
RAPPORT SIGNAL SUR BRUIT : 40dB
SECTION ENTREE AUXILIAIRE: Prise auxilaire 3,5mm AUX
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans
préavis.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCA TION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO AP ARELHO
RADIO PORT ABLE LECTEUR CD
TRAGBARER RADIO-CD-PLA YER
PORT ABLE RADIO CD PLA YER
TOCADOR DE RÁDIO E CD PORTÁTIL
FR
DE
GB
PT
1. LED display
2. ON indicator
3. Program indicator (PROG.)
4. Repeat indicator (REP .)
5. Play / Pause indicator
6. Speakers
7. SKIP button
8. SKIP button
9. PLA Y / P AUSE button
10. STOP button
1 1. PROGRAM button (PROG. )
12. REPEA T button (REP .)
1. T ela
2. Indicador LIGADO (ON)
3. Indicador de Programação (PROG.)
4. Indicador Repetir (REP .)
5. Indicador Reproduzir/Pausar
6. Altifalantes
7. Botão
8. Botão
9. Botão (Leitura/Pausa)
10. Botão (Parar)
1 1. Botão PROG. (programação)
12. Botão REP . (Repetição)
1. Afchage LED
2. Indicateur ON
3. Indicateur de programme (PROG.)
4. Indicateur de répétition (REP .)
5. Indicateur (lecture / pause)
6. Haut-parleurs
7. T ouche (saut)
8. T ouche (saut)
9. T ouche (lecture / pause)
10. T ouche (Arrêt)
1 1. T ouche PROG. (programmation)
12. T ouche REP . (répétition)
13. Compartiment disque
1. LED Anzeige
2. EIN-Anzeige (ON)
3. Programmanzeige (PROG.)
4. Wiederholungsanzeige (REP .)
5. Wiedergabe/Pause-Anzeige
6. Lautsprecher
7. T aste
8. T aste
9. T aste ( Wiedergabe und Pause)
10. T aste
1 1. T aste PROG. (Programmierung)
12. T aste REP . (Wiederholung)
13. CD compartment
14. Carrying handle
15. FM telescopic antenna
16. AUX IN jack
17. Function selector ( CD/AUX, RADIO,
Unit ON/OFF)
18. VOLUME control
19. TUNING knob with dial scale
20. Dial pointer
21. Band selector (FM/MW)
22. Battery compartment
23. AC socket ( AC IN )
13. Compartimento para disco
14. Pega
15. Antena telescópica FM
16. T omada de entrada Aux (AUX IN)
17. Seletor de funções (CD/AUX,
RÁDIO, LIGAR/DESLIGAR aparelho)
18. Botão rotativo VOLUME
19. SINTONIZADOR com marcações
(TUNING)
20. Ponteiro de frequência
21. Seleccionador de bandas (FM/MW)
22. Compartimento para pilha
23. T omada AC ( AC IN )
14. Poignée de transport
15. Antenne télescopique FM
16. Entrée auxiliaire (AUX IN)
17. Sélecteur de fonction ( CD/AUX, RADIO,
Unité M/A)
18. Bouton de VOLUME
19. Molette TUNING (syntonisation) avec
cadran de fréquence
20. Aiguille
21. Sélecteur de bande (FM/MW)
22. Compartiment à piles
23. Prise secteur ( AC IN )
13. Disk-Fach
14. T raggriff
15. FM-T eleskopantenne
16. AUX-Eingang (AUX IN )
17. Funktionsauswahl ( CD/AUX, RADIO,
EIN/AUS)
18. VOLUME Knopf
19. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
20. Skalenzeiger
21. Frequenzbandwähler (FM/MW)
22. Batterie-Fach
23. AC-Buchse ( AC IN )
CDs ABSPIELEN
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein-Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Öffnen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben
in das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl
der T itel in der Anzeige angezeigt.
3. Betätigen Sie zum Starten der Wiedergabe. Die T itelnummer wird dann in der
Anzeige angezeigt. Die Anzeige leuchtet auf.
WIEDERGABE / P AUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die T aste . Die
Anzeige fängt an zu blinken.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese T aste bitte erneut.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
MD-202 RD / RDW
RD-3710 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2015/8/28 10:16:31