634546
7
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/66
Nächste Seite
instruction manual
nexo
1
6
2
3
9
18
17
4
14
15
5
12
7
8
10
11
13
16
i
p
q1
q2
r
click!
s
v
w
u
N L I Ge b ru i ks a an w ij z in g M u ts y N e xo
UK I In s tr u ct i on ma n ua l M u ts y N e xo
D I Ge b ra u ch s an w ei s un g M u ts y N e xo
F I Mo d e d `e m pl o i M ut s y N ex o
I T I Is t ru z io n i p er l u so Mu t sy Ne x o
E S I Ma n ua l d e i n st r uc c io n es Mu t sy Ne x o
P L I I n s t r u k c j a o b s ł u g i M u t s y N e xo
R U I
Инструкция по эксплуатации
M u t s y Ne xo
NL
Inleiding p 4
Waarschuwingen p 4
Garantie p 5
Onderhoud en aandachtspunten p 6
Inhoud van de doos p 6
Overzicht van de onderdelen:
behorende b overzichtstekening p 6
Oriëntatie p 6
Het frame p 6
De wielen p 7
De rem p 7
De duwstang p 7
De wandelwagenzit p 7
De Safe2go autozit p 9
De Maxi-Cosi autozit p 9
UK
Introduction p 11
Warnings p 11
Guarantee p 12
Maintenance and points for attention p 12
Contents of the box p 13
Summery of parts:
part of the drawing p 13
Orientation p 13
The frame p 13
The wheels p 14
The brake p 14
The push bar p 14
The pushchair seat p 14
The Safe2go car seat p 16
The Maxi-Cosi car seat p 16
D
Einleitung p 18
Warnung p 18
Garantie p 19
Wartung und Schwerpunkte p 19
Verpackungsinhalt p 20
Übersicht der Teile:
gehörend zur Übersichtszeichnung: p 20
Orientierung p 20
Das Gestell p 20
Die Räder p 21
Die Bremse p 21
Die Schubstange p 21
Der Sportwagensitz p 21
Der Safe2go Autositz p 23
Der Maxi-Cosi Autositz p 24
F
Introduction p 25
Avertissements p 25
Garantie p 26
Entretien et points importants p 27
Contenu de l’emballage p 27
Liste des pièces
Figurant sur le dessin d’ensemble p 27
Orientation p 27
Le châssis p 28
Les roues p 28
Le frein p 28
Le guidon p 28
Siège de poussette p 28
Siège auto Safe2go p 30
Siège auto Maxi-Cosi p 30
IT
Introduzione p 32
Avvertenze p 32
Garanzia p 33
Manutenzione e punti importanti p 33
Contenuto della confezione p 34
Descrizione dei componenti con
riferimento alle gure p 34
Orientamento p 34
Il telaio p 34
Le ruote p 35
Il freno p 35
Il maniglione p 35
Il sedile da passeggino p 35
Seggiolino auto Safe2go p 37
Seggiolino auto Maxi-Cosi p 37
ES
Introducción p 39
Advertencias p 39
Garantía p 40
Mantenimiento y puntos de atención p 40
Contenido de la caja p 41
Listado de piezas: correspondencia
con el dibujo esquemático p 41
Orientación p 41
El bastidor p 41
Las ruedas p 42
El freno p 42
La barra para empujar p 42
El asiento de la silla de paseo p 42
Silla para coche Safe2go p 44
La silla para coche Maxi Cosi p 44
PL
Wstęp p 46
Ostrzeżenia p 46
Gwarancja p 47
Konserwacja i ważne uwagi p 48
Zawartość pudełka p 48
Lista części: widoczne na rysunku p 48
Orientacja p 49
Rama p 49
Koła p 49
Hamulec p 49
Rączka p 49
Siedzisko wózka spacerowego p 50
Fotelik samochodowy Safe2go p 51
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi p 52
RU
Введение
p 53
Внимание
p 53
Гарантия
p 54
Рекомендациипоуходу
p 55
Содержимоекоробки
p 55
Списокдеталей,указанныхнарисунке:
p 55
Ориентировка
p 56
Каркас
p 56
Колеса
p 56
Тормоза
p 57
Ручка
p 57
Прогулочныйблок
p 57
АвтолюлькаSafe2go
p 58
AвтолюлькаMaxi-Cosi
p 59
4
Inleiding
· Om optimaal gebruik te kunnen maken
van dit product, raden wij u aan het
zorgzaam te gebruiken en goed te on-
derhouden. Lees deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door alvorens de kinder-
wagen in gebruik te nemen en bewaar
hem als naslagwerk.
· Als u vragen, opmerkingen, problemen
of klachten heeft, neem dan contact op
met uw winkelier.
· Wilt u weten welke accessoires voor dit
product verkrijgbaar zijn of op de hoogte
blijven van nieuwe Mutsy producten,
kijk dan op www.mutsy.com.
WAARSCHUWINGEN
· BELANGRIJK: Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig en bewaar hem
als naslagwerk.
· WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van
de gebruiksaanwijzing kan ernstige
gevolgen hebben voor de veiligheid van
uw kind.
· WAARSCHUWING: U bent zelf verant-
woordelijk voor de veiligheid van uw kind.
· WAARSCHUWING: De kinderwagen is
geschikt voor kinderen vanaf de ge-
boorte tot 15 kg.
· WAARSCHUWING: De zitstand van de
wandelwagen is niet geschikt voor kin-
deren van 0 tot 6 maanden. Kinderen
van 0 tot 6 maanden dienen enkel in de
ligstand van de wandelwagen te wor-
den vervoerd.
· WAARSCHUWING: Voor kinderen van 0
tot 6 maanden dient het tussenbeen-
stuk van de veiligheidsgordel in de
achterste opening in het zitvlak ge-
monteerd te worden.
· WAARSCHUWING: De wandelwagenzit is
in zowel de ligstand als de zitstand ge-
schikt voor kinderen vanaf 6 maanden
en tot 15 kg.
· WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
autozit geldt het maximaal toelaatbare
gewicht zoals aangegeven op het be-
treffende product.
· WAARSCHUWING: Een autostoeltje in
combinatie met het onderstel is geen
vervanging voor een kinderbedje of
bed. Heeft uw kind slaap nodig, leg het
dan in een geschikte kinderwagen, een
bed of kinderbedje.
· WAARSCHUWING: Tussen de wielen on-
deraan het frame, bevindt zich een bood-
schappenmand. Het maximaal toelaat-
bare gewicht voor deze mand is 5 kg.
· WAARSCHUWING: Overbelasting kan
resulteren in een gevaarlijke, instabiele
situatie.
· WAARSCHUWING: Het plaatsen van tas-
sen, accessoires of beide op het pro-
duct, anders dan aanbevolen door de
fabrikant, kan resulteren in een onsta-
biele kinderwagen. Gebruik uitsluitend
originele Mutsy accessoires.
· WAARSCHUWING: Hang geen bood-
schappentassen of andere zware voor-
werpen aan de duwstang in verband
met kantelgevaar.
· WAARSCHUWING: Laat het kind nooit
zonder begeleiding in of bij de kinder-
wagen.
· WAARSCHUWING: Laat uw kind niet
spelen met de kinderwagen. Dit kan
gevaarlijke situaties opleveren.
· WAARSCHUWING: Houd kinderen uit de
buurt van het frame tijdens het invou-
wen of uitvouwen van het frame om
beklemming van vingers te voorkomen.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik van de kinderwagen of het
frame inclusief de duwstang volledig
uitgevouwen en vergrendeld is.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik van de kinderwagen of het
frame zowel correct als volledig uitge-
vouwen en vergrendeld is.
Nederlands
5
Nederlands
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik met de autostoel of de beves-
tigingspunten van de adapters goed
vergrendeld zijn.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ge-
bruik van de kinderwagen altijd of de
accessoires goed vastzitten.
· WAARSCHUWING: Gebruik de kinderwa-
gen voor één kind tegelijk.
· WAARSCHUWING: Controleer wanneer u
uw kind plaatst of optilt of het onder-
stel op de rem staat.
· WAARSCHUWING: Gebruik altijd de vei-
ligheidsgordel wanneer u het wandel-
wagen zitje gebruikt.
· WAARSCHUWING: Zet het kind altijd
vast met de 5-punts veiligheidsgordel
in combinatie met het tussenbeenstuk.
· WAARSCHUWING: U dient het kind uit
de kinderwagen te nemen voordat u de
kinderwagen optilt of er een trap, rol-
trap of lift mee betreedt.
· WAARSCHUWING: Zet de kinderwagen
bij het parkeren altijd op de rem.
· WAARSCHUWING: Dit product is niet
geschikt voor hardlopen of skaten.
· WAARSCHUWING: Gebruik alleen ver-
vangingsonderdelen die geleverd en/of
aangeraden worden door Mutsy.
· De Mutsy Nexo is goedgekeurd volgens
de EN 1888 norm van 2012.
Garantie
Er geldt een garantietermijn van twee
jaar voor alle Mutsy producten, begin-
nende op de dag van de aankoop. Indien
er sprake is van een productiefout, zal
Mutsy in samenwerking met zijn retailers
een oplossing aanbieden. Reparatie van
productiefouten valt dus onder de garan-
tie. De garantie geldt niet voor het inrui-
len of terugnemen van Mutsy producten.
De garantie wordt uitsluitend verleend, in-
dien u het volgende aanbiedt aan de win-
kelier waar u het product heeft gekocht:
· een ingevulde garantiekaart
· kopie van de aankoopbon
· een duidelijke omschrijving van het defect
· uw product
De garantiekaart is te vinden op:
www.mutsy.nl/nlnl/service/garantie
Deze kaart graag compleet en correct in-
vullen en digitaal verzenden. Er wordt ook
gevraagd om het serienummer in te vullen.
Dit nummer vindt u op een witte sticker op
het product, meestal aan de onderzijde.
De garantie is niet geldig:
· wanneer er sprake is van verkleuring
van de stoffen
· wanneer er waterschade is aan stoffering
bij schade als gevolg van het gebruik
van niet-originele “Mutsy” accessoires
· wanneer de aankoopbon ontbreekt
· bij onjuist of oneigenlijk gebruik
· bij normale slijtage die optreedt bij da-
gelijks gebruik van een product
· bij schade veroorzaakt door slecht onder-
houd, verwaarlozing of door een ongeval
· indien er schade is opgetreden als ge-
volg van verandering aan het product,
aangebracht door de consument en
zonder toestemming van de fabrikant
· indien de schade niet tijdig (binnen 2
maanden) gemeld wordt
Mutsy geeft geen garantie op krimpen
van of defecten aan de stofdelen die ont-
staan door reiniging van de stofdelen.
Veiligheid is zeer belangrijk voor Mutsy.
Wij voldoen daarom ook aan de hoogste
veiligheidsnormen:
· Europa: EN 1888
· UK: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· US: 16 CFR 1227
Voor vragen en of opmerkingen kunt u
contact met ons opnemen via:
www.mutsy.com/contact
6
Onderhoud en aandachtspunten
Het frame
· Controleer het vergrendelmechanisme
van het frame regelmatig. Na reiniging
kunt u het inspuiten met een klein
beetje Teflon-spray en nawrijven met
een zachte doek. Dit geldt ook voor
overige bewegende delen.
De wielen
· Om de wielen soepel te laten draaien,
dienen de wielassen regelmatig te wor-
den schoongemaakt en ingesmeerd met
zuurvrije vaseline. De wielen mogen
nooit met olie worden gesmeerd.
De stoffen
· Afneembare stoffen delen kunnen op
een 30° wolwasprogramma in de was-
machine gewassen worden. Wassen
zonder bleekmiddel en niet in de droog-
trommel. Niet strijken en niet chemisch
reinigen. Voor het wassen alle ritsslui-
tingen, klittenbanddelen en drukknopen
sluiten.
· Alle Mutsy stoffen zijn op waterafstotend-
heid getest, maar indien de wagen erg
nat wordt, kan het vocht in de binnen- en
buitenbekleding trekken en kringen ach-
terlaten. Om dit te voorkomen, raden wij
u aan bij nat weer altijd de regenhoezen
te gebruiken.
· Vlekken in de buitenbekleding of voering
van niet afneembare stoffen delen kunt
u behandelen met een sopje van vloei-
bare zeep zonder bleekmiddel. Behandel
altijd het gehele vlak.
· Laat een natte kinderwagen altijd met
gespannen kap drogen.
· Hoewel de Mutsy stoffen met de grootst
mogelijke zorg zijn geselecteerd en
getest op kleurechtheid, kunnen de
stoffen verkleuren. Mutsy draagt voor
eventuele verkleuring geen enkele aan-
sprakelijkheid.
Inhoud van de doos
· 1 frame met wandelwagenzit en bagage-
mand
· 2 voorwielen
· 2 achterwielen
· 1 kap
· 1 voorbeugel
Overzicht van de onderdelen:
behorende bij de overzichtstekening
1. duwstang
2. hoogteverstelknop duwstang
3. bovenframe-ontgrendelknoppen
4. onderframe-ontgrendelknoppen
5. bevestiging rugleuningverstelling
6. kap
7. bovenste stofbevestiging van de zit
8. voorbeugel
9. voorbeugel ontgrendelknop
10. onderste stofbevestiging van de zit
11. scharnierpunt zit
12. beensteun
13. uitvouwbeveiliging
14. achterwiel ontgrendelknop
15. rempedaal
16. zwenkwielvergrendeling
17. koppelstang
18. ingang koppelstang
Oriëntatie
· Verwijzingen in de tekst naar de voor-,
achter-, linker- of rechterzijde van de
kinderwagen zijn beschreven vanuit het
perspectief van de gebruiker die achter
de kinderwagen loopt.
Het frame
Het frame uitvouwen (a, b)
· Houd kinderen uit de buurt van alle
bewegende delen tijdens het uitvou-
wen.
· Druk de uitvouwbeveiliging naar bin-
nen (a1) en til het bovenframe op tot
het onderstel vastklikt. (a2) Beweeg
de duwstang naar achteren tot een
Nederlands
7
tweede klik hoorbaar is. (b)
· Controleer voor ieder gebruik of de
kinderwagen correct is uitgevouwen
en vergrendeld.
Het frame invouwen (c, d)
· Ga achter het frame staan en zet het
frame op de rem. Bedien de hoogtever-
stelknoppen (c1) van de duwstang en zet
deze in de laagste stand. Trek de boven-
frame ontgrendelknoppen (c2) aan beide
kanten naar u toe en en draai de duwstang
naar voren totdat de duwstang op het on-
derstel ligt. (c3)
· Knijp de onderframe-ontgrendelknoppen
in en vouw het frame in. (d)
· De uitvouwbeveiliging vergrendelt auto-
matisch bij het invouwen.
· Wanneer de uitvouwbeveiliging vergren-
deld is kunt u het frame aan de duwstang
dragen.
De wielen
De achterwielen monteren (e)
· Schuif de as van het achterwiel in de ach-
terwielbehuizing tot een klik hoorbaar is.
· Trek aan het wiel om te controleren of het
vast zit.
De achterwielen demonteren (f)
· Druk op de knop aan de achterkant van de
achterwielbehuizing en neem het wiel van
het frame.
De voorwielen monteren (g)
· Schuif de as van het voorwiel omhoog
in de voorwielbehuizing tot een klik
hoorbaar is.
· Trek aan het wiel om te controleren of
het vast zit.
De voorwielen demonteren (g)
· Druk op de knop aan de achterzijde van
het voorwiel (g1) en trek het wiel uit de
voorwielbehuizing. (g2)
De zwenkwielen (h)
· Draai aan beide zijden de ring boven
het voorwiel naar buiten om de zwenk-
stand te blokkeren. De zwenkwielen
worden automatisch vergrendeld wan-
neer de wielen in de voorwaartse rijrich-
ting komen te staan.
· Draai aan weerszijden de ring boven het
voorwiel naar binnen om de zwenkwie-
len te ontgrendelen.
De rem (i)
· Druk het rempedaal met uw voet om-
laag om de achterwielen te blokkeren.
· Druk het rempedaal met uw voet om-
hoog om de achterwielen te deblokke-
ren.
De duwstang (j)
· De duwstang is uitgerust met drie hoog-
testanden. Druk de hoogteverstelknop-
pen (j1) in en beweeg de duwstang
omhoog of omlaag terwijl u de knoppen
ingedrukt houdt.
· Laat de knop los wanneer de duwstang
zich in de gewenste stand bevindt.
De wandelwagenzit (0 maanden - 15 kg)
· De wandelwagenzit is geschikt voor kin-
deren vanaf 0 maanden tot 15 kg. De rug-
leuning en beensteun zijn verstelbaar.
Zorg er bij alle onderstaande hande-
lingen voor, dat het frame volledig is
uitgevouwen en de rem is geblokkeerd.
De rugleuning verstellen (m)
Op de achterzijde van de rugleuning be-
vindt zich de knop voor het verstellen van
de rugleuning.
· Knijp de knop in, houdt deze ingedrukt
en beweeg de rugleuning naar achter
om de rugleuning te laten zakken. Laat
de knop los wanneer de rugleuning de
gewenste stand heeft bereikt.
· Knijp de knop in, houdt deze ingedrukt
Nederlands
8
en beweeg de rugleuning naar voren om
de rugleuning rechtop te brengen. Laat
de knop los wanneer de rugleuning de
gewenste stand heeft bereikt.
De beensteun verstellen (n)
· Til de beensteun op om deze omhoog te
zetten.
· Trek aan het buisje (n1) onderop de
beensteun om deze weer te laten zak-
ken.
Voorbeugel bevestigen en verwijderen (o)
· Druk de uiteinden van de voorbeugel in
de daarvoor bestemde uitsparingen (o1)
op het frame tot een klik hoorbaar is, om
de voorbeugel te bevestigen.
· Druk aan weerszijden de ontgrendel-
knoppen (o2) aan de binnenzijde van
de voorbeugel in om de voorbeugel van
het frame te verwijderen
De kap plaatsen (p)
· Druk de klemmen van de kap op de
daarvoor bestemde plaats op het frame.
De kap klemt om de framebuizen. (p1)
· Maak vervolgens de stof van de kap aan
de bovenzijde van de rugleuning vast
met de drukkers. (p2)
De kap verstellen (q)
· Pak de voorste kapbeugel in het midden
vast en beweeg deze naar voren of naar
achteren om de kap te verstellen (q1)
· Open de rits in het midden van de open-
geklapte kap om de kap te vergroten. (q2)
· Sluit de rits om de kap weer te verklei-
nen.
· Trek de flap aan de voorzijde van de kap
naar buiten om de kap extra te vergro-
ten. Druk de flap naar binnen om de kap
weer te verkleinen.
De kap afnemen (r)
· Maak de drukkers aan de bovenzijde van
de zit los (r1). Duw vervolgens de lip (r2)
onderaan de klemmen van de kap naar
binnen toe en neem de kap weg.
De regenhoes op de wandelwagenzit mon-
teren (s)
· Zorg ervoor dat de kap van de wandel-
wagenzit in rechte positie staat.
· Open eventueel de rits in de regenhoes
om deze aan te laten sluiten op de ver-
grootte kap van de wandelwagenzit.
· Plaats de regenhoes van boven naar be-
neden over de wandelwagenzit en zorg
ervoor dat de regenhoes achter de rug-
leuning en over de voetensteun valt.
De 5-punts veiligheidsgordel (u)
· Plaats uw kind in de wandelwagenzit en
verzeker u ervan dat de benen van uw
kind zich aan beide zijden van het tus-
senbeenstuk bevinden.
· Zorg dat de heup- en schoudergordel
juist over uw kind gepositioneerd zijn
en steek de beide kunststoffen insteek-
delen in het centrale gordeldeel aan het
tussenbeenstuk.
· Om de lengte van de schoudergordels
aan te passen maakt u, door het klit-
tenband los te trekken, de schouderbe-
schermer los van de gordel. De gespen
van de gordel komen nu vrij om de lengte
af te stellen. De lengte past u aan door
de gespen over de schoudergordels te
schuiven tot beide gordels uw kind goed
omsluiten. Schuif de gesp naar beneden
om de gordel langer te maken. Beweeg
de gesp omhoog om de gordel korter te
maken. Er zal een lus ontstaan in de
gordel. Houd de gesp vast en trek aan
het insteekdeel om de lus weer uit de
gordel te halen.Maak aan beide zijdes,
na het afstellen, de schouderbeschermer
wederom vast aan de gordel door middel
van het klittenband samen te drukken.
· In de rugleuning zijn drie posities voor
Nederlands
9
de schoudergordels aangebracht. Maak
de beide schouderbanden los door de
bevestigingsringen achter op de rugleu-
ning door de openingen te steken. Zoek
de bevestigingsring door de stof heen
(v1). Kantel deze en duw het door de
opening. (v2)
· Steek de bevestigingsringen door de ge-
wenste openingen terug zodat de schou-
dergordels weer bevestigd zijn.
· Om de positie van het tussenbeenstuk
aan te passen, open de bekleding onder
het zitvlak door het klittenband los te
trekken. De bevestigingsring van het tus-
senbeenstuk bevind zich aan de onder-
kant van de zit tussen het zitvlak en het
elastiek. U kunt met uw hand de beves-
tigingsring kantelen en door de opening
duwen om deze te verstellen.
· Controleer de lengte en de positie van de
gordels regelmatig en pas deze indien
nodig aan.
Safe2go autozit (tot 13 Kg)
· Zorg dat bij alle onderstaande hande-
lingen het frame volledig uitgevouwen
is en de rem geblokkeerd.
De Safe2go adapters op het frame plaatsen (w)
· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan
de rechterzijde op het frame geplaatst,
de adapter gemerkt met ‘Lwordt links
geplaatst.
· Verwijder de voorbeugel en de kap.
· Aan de voorzijde van de adapter zit een
opening. Steek vanaf de buitenkant de
opening van de adapter om het nokje
(w1) op het frame. Draai de bovenzijde
van de adapter naar binnen (w2) tot
deze vastklikt. Controleer of de adap-
ter stevig gefixeerd is door te proberen
deze van het frame te tillen.
De Safe2go autozit plaatsen
· De Safe2go autozit moet achterwaarts
gericht op het frame worden geplaatst.
Plaats de Safe2go autozit met de cen-
trale scharnierpunten van de draag-
beugel recht boven de adapters. Laat
de Safe2go autozit zakken en druk
deze naar beneden op de adapters tot
in beide adapters een klik hoorbaar is.
Controleer of de Safe2go autozit ho-
rizontaal staat en stevig gefixeerd is
door te proberen hem van het frame
te tillen.
De Safe2go autozit afnemen
· Druk op beide adapters de knoppen in
om de Safe2go autozit te ontgrendelen.
· Til de Safe2go autozit recht omhoog
van het frame.
De Safe2go adapters afnemen (x)
· Druk de ontgrendelknop (x1) op de
adapter in. Draai de bovenzijde van de
adapter naar buiten (x2) en haal de
adapter bovenlangs uit het nokje. (x3)
Maxi-Cosi autozit
· De Maxi-Cosi autozit adapters zijn ge-
schikt voor gebruik met de volgende
Maxi-Cosi groep 0+ autozitjes: Maxi-
Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix,
Maxi-Cosi City.
· Neem altijd de voorschriften in de hand-
leiding van uw Maxi-Cosi autozit in acht
voordat u de autozit gaat gebruiken.
· Zorg dat bij alle onderstaande hande-
lingen het frame volledig uitgevouwen
is en de rem geblokkeerd.
De Maxi-Cosi adapters op het frame plaatsen (y)
· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan
de rechterzijde op het frame geplaatst,
de adapter gemerkt met ‘Lwordt links
geplaatst.
· Verwijder de voorbeugel en de kap.
· Aan de voorzijde van de adapter zit een
opening. Steek vanaf de buitenkant de
Nederlands
10
opening van de adapter om het nokje
(y1) op het frame. Draai de bovenzijde
van de adapter naar binnen (y2) tot
deze vastklikt. Controleer of de adap-
ter stevig gefixeerd is door te proberen
deze van het frame te tillen.
De Maxi-Cosi autozit op de adapters plaatsen
· Plaats de Maxi-Cosi autozit achter-
waarts gericht op het frame.
· Plaats de Maxi-Cosi autozit met de
centrale scharnierpunten van de draag-
beugel recht boven de adapters.
· Laat de Maxi-Cosi autozit zakken en
druk deze naar beneden op de adapters
tot in beide adapters een klik hoorbaar
is. Controleer of de Maxi-Cosi autozit
horizontaal staat en stevig gefixeerd is
door hem te proberen van het frame te
tillen.
De Maxi-Cosi autozit afnemen van de
adapters
· Bedien het ontgrendelsysteem dat is
opgenomen in de Maxi-Cosi autozit.
· Til de Maxi-Cosi autozit recht omhoog
van het frame.
De Maxi-Cosi adapters afnemen van het
frame (z)
· Druk de ontgrendelknop (z1) op de
adapter in. Draai de bovenzijde van
de adapter naar buiten (z2) en haal de
adapter bovenlangs uit het nokje. (z3)
Nederlands
11
Introduction
· To get the best out of this product, we
recommend careful use and mainte-
nance. Read these instructions for use
carefully before you start using the
pushchair and keep the instructions for
future reference.
· If you have any questions, comments,
problems or complaints, please contact
your retailer.
· If you want to know what accessories
are available for this product or if you
want to stay informed of new Mutsy
products then go to www.mutsy.com.
WARNINGS
· IMPORTANT: Keep these instructions for
future reference
· WARNING: Failure to observe the in-
structions for use may put your child’s
safety at serious risk.
· WARNING: You are responsible for your
child’s safety.
· WARNING: The pram is suitable for chil-
dren from birth up to 15 kg.
· WARNING: The sitting position of the
pushchair is not suitable for children
from 0 to 6 months. Children from 0 to
6 months must only be transported with
the pushchair in reclining position.
· WARNING: For children from 0 to 6
months, the leg piece of the safety har-
ness must be fixed in the rear opening
of the seat.
· WARNING: The reclining as well as the
sitting position of the pushchair seat
is suitable for children from 6 months
and upward and up to 15 kg.
· WARNING: The maximum permissible
weight as indicated on the relevant
product applies when using a car seat.
· WARNING: A car seat combined with the
frame is no replacement for a cot or
bed. If your child needs to sleep, place
it in a suitable pram, bed or cot.
· WARNING: A shopping basket is located
between the wheels underneath the
frame. The maximum permissible
weight for this basket is 5 kg.
· WARNING: Overloading can result in a
dangerous, instable situation.
· WARNING: Bags, accessories or both,
other than recommended by the manu-
facturer, can, when placed on the prod-
uct, result in an unstable pram. Exclu-
sively use original Mutsy accessories.
· WARNING: Shopping bags or other
heavy objects must not be hung on the
push bar due to the risk of toppling.
· WARNING: Never leave the child in or
near the pushchair unsupervised.
· WARNING: Do not allow your child to
play with the pram. Doing so can result
in dangerous situations.
· WARNING: Keep children away from the
frame when folding up or unfolding the
frame, to avoid fingers getting trapped.
· WARNING: Before use of the pram,
check that the frame including the
push bar has been unfolded and se-
cured correctly and completely.
· WARNING: Before use of the pram,
check that the frame has been un-
folded and secured both correctly and
completely.
· WARNING: Before use with the car seat,
always check whether the attachment
points of the adapters have been se-
cured correctly.
· WARNING: Always check that the ac-
cessories have been secured properly
before you start using the pram.
· WARNING: Only use the pram for one
child at a time.
· WARNING: Before placing or lifting your
child, always check whether the brakes
on the frame have been applied.
· WARNING: Always use the safety har-
ness when you use the pushchair seat.
English
12
· WARNING: Always secure your child
with the 5-point safety harness com-
bined with the strap running between
the legs.
· WARNING: You must take your child
from the pram before lifting the pram
or using stairs, escalators or lifts.
· WARNING: Always apply the brakes
when parking the pram.
· WARNING: This product is not suitable
for running or skating.
· WARNING: Only use replacement parts
supplied and/or recommended by Mutsy.
· The Mutsy Nexo has been approved ac-
cording to the EN 1888 norm of 2012.
Guarantee
All Mutsy products come with a two-year
guarantee, which starts on the day of
purchase. In the event of a manufactu-
ring fault, Mutsy will work with its retai-
lers to provide a solution. Manufacturing
faults will be repaired under the guaran-
tee. The guarantee does cover exchanges
or returns of Mutsy products.
The guarantee will only be honoured if
you can provide the following at the store
at which the product was purchased:
· a completed guarantee card
· a copy of the purchase receipt
· a clear description of the defect
· your product
The guarantee card can be found on:
www.mutsy.nl/gben/service/warranty
This card must be completed correctly
and submitted digitally. You will also
need to enter the serial number. This
number can be found on a white sticker
on the product; it is usually located on
the underside.
The guarantee does not apply:
· if the problem concerns fabric
discolouration
· if the fabric has been damaged by water
· in relation to damage caused by the use
of non-original Mutsy accessories.
· if you cannot provide the purchase
receipt
· if you have used the product incorrectly
or unreasonably
· in relation to regular wear and tear that
occurs as a result of day-to-day use
· in the event of damage caused by bad
maintenance, neglect or an accident
· if damage has been caused as a result
of modifications to the product that
have been carried out by the con-
sumer, without permission from the
manufacturer
· if the damage is not reported promptly
(within 2 months)
Mutsy provides no guarantee in relation
to shrinkage or defects concerning the fa-
bric elements that have been caused as a
result of cleaning.
Safety is a priority for Mutsy. We there-
fore fulfil the highest safety standards:
· Europe: EN 1888
· UK: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· US: 16 CFR 1227
For questions or comments, please con-
tact us via: www.mutsy.com/contact
Maintenance and points for attention
The frame
· Regularly check the locking mecha-
nism of the frame. After cleaning you
can spray some Teflon spray on it and
rub it with a soft cloth. This also ap-
plies to other moving parts.
The wheels
· To let the wheels run smoothly the
wheel axles must regularly be cleaned
English
13
and lubricated with acid-free vaseline.
The wheels can never be lubricated
with oil.
The fabrics
· Removable fabric parts can be washed
in the washing machine at 30° with a
wool wash programme. Wash without
bleach and do not tumble-dry. Do not
iron and do not dry-clean. Close all
zips, velcro parts and pressing studs
before washing.
· All Mutsy fabrics have been tested on
water resistance however if the pram
gets really wet, the water can penetrate
the inner and outer fabrics and leave
circles behind. To prevent this we rec-
ommend you to always use the rain cov-
ers in case of wet weather.
· You can treat stains on the outer fabric
or lining of non-removable fabric parts
with some liquid bleach-free soap. Al-
ways treat the whole area.
· Always let a wet pram dry with a fully
unfolded hood.
· Even though Mutsy fabrics are selected
with the utmost care and are tested on
colour fastness, the fabrics can disco-
lour. Mutsy shall not be liable for any
possible discolouration.
Contents of the box
· 1 frame with pushchair seat and basket
· 2 front wheels
· 2 rear wheels
· 1 hood
· 1 bumper bar
Summary of parts: part of the drawing
1. push bar
2 height adjustment button push bar
3. upper frame unlocking buttons
4. lower frame unlocking buttons
5. fastening adjustment backrest
6. hood
7. upper fabric fastening of seat
8. bumper bar
9. bumper bar release button
10. lower fabric fastening of seat
11. hinge point seat
12. leg support
13. folding safeguard
14. rear wheel release button
15. brake pedal
16. swivelling wheel locking
17. connecting rod
18. entrance connecting rod
Orientation
· References in the text to the front, rear,
left or right side of the pram are de-
scribed from the perspective of a user
walking behind the pram.
The frame
Unfold the frame (a, b)
· Keep children away from all moving
parts when unfolding.
· Press the unfolding safeguard inwards
(a1) and lift the upper frame up until
the lower support clicks into place.
Move the push-bar backwards until you
hear a second click. (b)
· Before use always check that the pram
has been unfolded and secured cor-
rectly.
Fold the frame (c,d)
· Stand behind the frame and put the
frame on the brake. Put the height ad-
justment buttons (c1) of the push bar
in the lowest position. Pull the release
buttons of the upper frame (c2) to-
wards you on both sides and turn the
push bar forwards until the push bar is
on the lower support. (c3)
· Pinch the lower frame unlocking but-
tons and fold the frame. (d)
· The folding safeguard locks automati-
cally when the product is folded up.
English
14
· You can carry the frame from the push
bar when the folding safeguard has
been locked.
The wheels
Assemble the rear wheels (e)
· Slide the axle of the rear wheel in the
rear wheel casing until you hear a
click.
· Pull the wheel to check that it has
been attached firmly.
Disassemble the rear wheels (f)
· Press the button at the back side of the
rear wheel casing and take the wheel
off the frame
Assemble the front wheels (g)
· Slide the axle of the front wheel up-
wards in the front wheel casing until
you hear a click.
· Pull the wheel to check that it has been
attached firmly.
Disassemble the front wheels (g)
· Push the button on the back side of the
front wheel (g1) and pull the wheel
from the front wheel casing. (g2)
The swivelling wheels (h)
· Turn the ring above the front wheel out-
wards on both sides in order to block
the swivel setting. The swivelling
wheels will automatically be locked
when the wheels are placed in the rear
direction.
· Turn the ring above the front wheel on
both sides inwards to unlock the swivel-
ling wheels.
The brake (i)
· Push the brake pedal downwards with
your foot to block the rear wheels.
· Push the brake pedal upwards with
your foot to unblock the rear wheels.
The push bar (j)
· The push bar has three different height
positions. Press the height adjustment
buttons (j1) and move the push-bar
higher or lower while keeping the but-
tons depressed.
· Release the button when the push bar
is in the desired position.
The pushchair seat (0 months up to 15 kg)
· The pushchair seat is suitable for chil-
dren from 0 months and upwards, up to
15 kg. The back support and leg sup-
port are adjustable. Make sure that the
frame has been fully unfolded and the
brake is blocked during all actions in-
dicated below.
Adjust the back support (m)
· The button for adjusting the back sup-
port is located at the rear of the back
support.
· Pinch the button and continue pressing
it while moving the back support back-
wards to lower the back support. Re-
lease the button when the back support
has reached the desired position.
· Pinch the button and continue pressing
it while moving the back support for-
wards to bring the back support in an
upright position. Release the button
when the back support has reached the
desired position.
Adjust the leg support (n)
· Lift the leg support to place it upwards.
· Pull the tube (n1) at the bottom of the
leg rest to lower it again.
Attach and remove bumper bar (o)
· To secure the front bumper, press the
ends of the bumper into the recesses
(o1) intended for this purpose on the
frame until you hear a click.
· Press the unlock buttons (o2) on the
English
15
inside of the bumper bar to remove the
bumper bar from the frame.
Place the hood (p)
· Press the clips of the hood on the cor-
rect location on the frame. The hood is
fixed on the tubes of the frame. (p1)
· Subsequently, attach the fabric of the
hood to the top of the back support us-
ing the studs. (p2)
Adjust the hood (q)
· Hold the front hood bar in the centre
and move it forwards or rearwards to
adjust the hood (q1)
· Open the zipper in the centre of the
opened hood in order to enlarge it. (q2)
· Close the zipper to again reduce the
hood.
· Pull the flap on the front side of the
hood outwards to additionally enlarge
the hood. Push the flap inwards to
again reduce the hood.
Remove the hood (r)
· Release the studs at the top of the seat
(r1). Then press the lip (r2) at the bot-
tom of the clips of the hood inwards
and remove the hood.
Assemble the rain cover on the pushchair (s)
· Make sure that the hood of the push-
chair is in the upright position.
· Possibly open the zipper in the rain
cover to adapt it to the enlarged hood
of the pushchair.
· Place the rain cover from top to bot-
tom over the pushchair and make sure
that the rain cover is attached well
behind the back support and over the
footrest.
The 5-point safety harness (u)
· Place your child in the pushchair and
make sure that the legs of your child are
placed on each side of the leg piece.
· Make sure that the hip and shoulder
belt is positioned correctly over your
child and place both plastic clamps in
the central part of the harness attached
to the leg piece.
· In order to adapt the length of the
shoulder belts, you release the shoul-
der protection from the belt by pull-
ing the Velcro loose. The straps of the
belt are now free in order to adapt the
length. You adapt the length by sliding
the straps over the shoulder belts un-
til both shoulder belts properly harness
your child. Slide the strap down to make
the belt longer. Move the strap upwards
to make the belt shorter. This will cre-
ate a loop in the belt. Hold on to the
strap and pull the clamps to take the
loop out of the belt again. Attach the
shoulder protection to the belt again on
both sides after adjustment by pressing
the velcro together again.
· The back support contains three posi-
tions for the shoulder belts. Release
both shoulder belts by inserting the fas-
tening rings at the rear of the back sup-
port through the openings. Look for the
fastening ring through the fabric (v1).
Tilt it and push it through the opening.
(v2)
· Move the attachment rings through the
desired openings so that the shoulder
belts are positioned properly.
· In order to adjust the position of the leg
piece, open the upholstery under the
seat by pulling the velcro loose. The
fastening ring of the leg piece is located
at the bottom of the seat between the
seat and the elastic. You can tilt the fas-
tening ring with your hand and push it
through the opening to adjust it.
· Regularly check the length and position
of the belts and adjust, where neces-
sary.
English
16
Safe2go car seat (up to 13 kg)
· Make sure that the frame has fully been
unfolded and the brake blocked during
all actions indicated below.
Installing the Safe2go adapters to the
frame (w)
· The adapter marked with ‘R’ is placed
on the right side of the frame, the
adapter e adapter marked ‘Lis placed
on the left side.
· Remove the bumper bar and the hood.
· There is an opening at the front of the
adapter. Put the opening of the adapter
around the cam (w1) on the frame from
the outside.
· Turn the top of the adapter inwards
(w2) until it clicks. Check that the
adapter has been attached properly by
trying to lift it from the frame.
Place the Safe2go car seat
· Orientate the Safe2go car seat such
that it is directed rearwards on the
frame. Hold the Safe2go car seat with
the central hinge points of the support
bar directly above the adapters.
· Lower the Safe2go car seat and press
solidly into the adapters until you hear
a click. Check that the Safe2go car seat
has been placed horizontally and has
been attached properly by trying to lift
it from the frame.
Remove the Safe2go car seat
· Press the buttons on both adapters to
unlock the Safe2go car seat.
· Lift the Safe2go car seat straight up
from the frame.
Remove the Safe2go adapters (x)
· Press the release button (x1) on the
adapter. Turn the top of the adapter
outwards (x2) and take the adapter out
of the cam from the top. (x3)
Maxi-Cosi car seat
· The Maxi-Cosi car seat adapters are
suitable for use with the following
Maxi-Cosi group 0+ car seats: Maxi-Co-
si Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-
Cosi City.
· Always observe the instructions in the
manual of your Maxi-Cosi car seat be-
fore you start using the car seat.
· Make sure that the frame has fully been
unfolded and the brake blocked during
all actions indicated below.
Place the Maxi-Cosi adapters on the
frame (y)
· The adapter marked with ‘R’ is placed
on the right side of the frame, the
adapter e adapter marked ‘Lis placed
on the left side.
· Remove the bumper bar and the hood.
· There is an opening at the front of the
adapter. Put the opening of the adapter
around the cam (y1) on the frame from
the outside.
· Turn the top of the adapter inwards (y2)
until it clicks. Check that the adapter
has been attached properly by trying to
lift it from the frame.
Place the Maxi-Cosi car seat on the adapters
· Orientate the Maxi-Cosi car seat such
that it is directed rearwards on the frame.
· Hold the Maxi-Cosi car seat with the
central hinge points of the support
bar directly above the adapters.
· Lower the Maxi-Cosi car seat and
press solidly into the adapters until
you hear a click. Check that the Maxi-
Cosi car seat has been placed hori-
zontally and has been attached prop-
erly by trying to lift it from the frame.
Remove the Maxi-Cosi car seat from the
adapters
· Operate the unlocking system of the
English
17
Maxi-Cosi car seat.
· Lift the Maxi-Cosi car seat straight up
from the frame.
Remove the Maxi-Cosi adapters from the
frame (z)
· Press the release button (z1) on the
adapter. Turn the top of the adapter
outwards (z2) and take the adapter out
of the cam from the top. (z3)
English
18
Einleitung
· Um dieses Produkt optimal nutzen zu
können, empfehlen wir Ihnen, es sorg-
sam zu behandeln und gut zu pflegen.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie den Kin-
derwagen benutzen, und heben Sie sie
auf, um später darin nachschlagen zu
können.
· Wenden Sie sich mit Fragen, Bemer-
kungen, Problemen oder Reklamatio-
nen bitte an Ihren Verkäufer.
· Möchten Sie erfahren, welches Zube-
hör für dieses Produkt erhältlich ist,
oder über neue Mutsy-Produkte auf
dem laufenden bleiben, so surfen Sie
zu www.mutsy.com.
WARNUNGEN
· WICHTIG: Heben Sie diese Gebrauchsan-
leitung sorgltig für spätere Fragen auf.
· WARNUNG: Die Nichteinhaltung der Ge-
brauchsanleitung kann die Sicherheit Ih-
res Kindes in ernsthafte Gefahr bringen.
· WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ih-
res Kindes selbst verantwortlich.
· WARNUNG: Der Kinderwagen eignet sich
r Kinder von der Geburt bis zu einem
Gewicht von 15 kg.
· WARNUNG: Die Sitzposition des Sportwa-
gens ist nicht für Kinder von 0 bis 6 Mo-
naten geeignet. Kinder von 0 bis 6 Mo-
naten dürfen nur in der Liegeposition des
Sportwagens transportiert werden.
· WARNUNG: Für Kinder von 0 bis 6 Mona-
ten muss das Zwischenbeinstück des Si-
cherheitsgurts in der hintersten Öffnung
in der Sitzfche angebracht werden.
· WARNUNG: Der Sportwagensitz eignet
sich sowohl in der Liege- als auch Sitzpo-
sition für Kinder ab 6 Monaten und bis zu
einem Gewicht von 15 kg.
· WARNUNG: Bei Verwendung eines Auto-
sitzes gilt das auf dem betreffenden
Produkt angegebene zulässigechst-
gewicht.
· WARNUNG: Ein auf dem Gestell ange-
brachter Autositz ist kein Ersatz r ein
Kinderbett oder Bett. Wenn Ihr Kind schla-
fen möchte, legen Sie es in einen geeigne-
ten Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.
· WARNUNG: Unter dem Rahmen zwischen
den dern befindet sich ein Einkaufs-
korb. Das zulässige Höchstgewicht für
diesen Korb betgt 5 kg.
· WARNUNG: Überlastung kann zu gehrli-
chen, instabilen Situationen führen.
· WARNUNG: Werden mehr Taschen und/
oder Zuber auf das Produkt gelegt, als
vom Hersteller empfohlen, dann kann
dies zu einem unstabilen Kinderwagen
hren. Verwenden Sie ausschlilich
Originalzuber von Mutsy.
· WARNUNG: Hängen Sie keine Einkaufsta-
schen oder andere schwere Gegensnde
an die Schubstange, da dies zum Umkip-
pen führen kann.
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie ohne
Begleitung in oder bei dem Kinderwagen.
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Kinderwagen spielen. Dies kann zu
gefährlichen Situationen hren.
· WARNUNG: Halten Sie das Kind beim Aus-
einander- und Zusammenklappen des
Rahmens vom Rahmen fern, damit es
sich nicht die Finger klemmt.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
des Kinderwagens, ob der Rahmen und
die Schubstange vollständig auseinan-
dergeklappt und verriegelt sind.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
des Kinderwagens, ob der Rahmen so-
wohl korrekt als auch vollständig ausei-
nandergeklappt und verriegelt ist.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
mit dem Autositz, ob die Verbindungsstel-
len der Adapter ordentlich verriegelt sind.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
Deutsch
19
des Kinderwagens, ob das gesamte Zu-
behör ordentlich befestigt ist.
· WARNUNG: Setzen Sie stets nur ein Kind
in den Kinderwagen.
· WARNUNG: Prüfen Sie, ob die Bremse des
Gestells betigt ist, wenn Sie Ihr Kind hi-
neinsetzen oder herausnehmen.
· WARNUNG: Nutzen Sie immer den Sicher-
heitsgurt, wenn Sie den Sportwagensitz
nutzen.
· WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets
mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt in Kom-
bination mit dem Zwischenbeinstück an.
· WARNUNG: Sie müssen das Kind aus dem
Kinderwagen nehmen, bevor Sie den
Wagen anheben oder damit eine Treppe,
Rolltreppe oder einen Aufzug betreten.
· WARNUNG: Ziehen Sie beim Abstellen des
Kinderwagens stets die Bremse an.
· WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich
nicht zum Joggen oder Skaten.
· WARNUNG: Nutzen Sie ausschließlich Er-
satzteile, die von Mutsy geliefert und/oder
empfohlen werden.
· Der Mutsy Nexo ist gemäß der Norm EN
1888/2012 zugelassen.
Garantie
r alle Mutsy-Produkte gilt ab dem Kauf-
datum eine Garantie von zwei Jahren. Bei
Herstellungsfehlern bietet Mutsy zusam-
men mit seinen Händlern eine sung. Die
Instandsetzung von Herstellungsfehlern
llt also unter die Garantie. Die Garantie
gilt nicht für den Umtausch oder die Rück-
nahme von Mutsy-Produkten.
Die Garantie wird nur dann gewährt,
wenn Sie in dem Geschäft, wo Sie das
Produkt gekauft haben, folgendes vorwei-
sen können:
· ausgefüllter Garantieschein
· Kopie des Kassenzettels
· deutliche Beschreibung des Defekts
· Ihr Produkt
Den Garantieschein finden Sie auf:
www.mutsy.nl/dede/service/garantie
Diesen Schein füllen Sie bitte vollständig
und korrekt aus und versenden ihn digi-
tal. Sie werden auch gebeten, die Serien-
nummer einzutragen. Diese Nummer fin-
den Sie auf einem weißen Aufkleber auf
dem Produkt, meist an der Unterseite.
Die Garantie gilt nicht:
· für verfärbte Stoffe
· für Wasserschäden am Bezug
· für Schäden infolge der Verwendung
von anderem als Originalzubehör von
Mutsy
· wenn der Kassenzettel fehlt
· bei inkorrekter oder zweckwidriger Ver-
wendung
· für normalen Verschleiß durch die täg-
liche Verwendung des Produkts
· für Schäden infolge mangelhafter War-
tung, Verwahrlosung oder eines Unfalls
· für Schäden infolge vom Verbraucher
ohne Einwilligung des Herstellers vor-
genommener Änderungen an dem Pro-
dukt
· wenn der Schaden nicht rechtzeitig
(binnen zwei Monaten) gemeldet wurde.
Mutsy gewährt keine Garantie für durch
ihre Reinigung eingelaufene oder beschä-
digte Stoffteile. Sicherheit ist oberstes
Gebot für Mutsy. Wir genügen daher den
strengsten Sicherheitsnormen:
· Europa: EN 1888
· GB: BS EN 1888
· Kanada: SOR/ 85 - 379
· USA: 16 CFR 1227
Auch für Fragen oder Bemerkungen sind
wir für Sie da:
www.mutsy.com/contact
Wartung und Schwerpunkte
Das Gestell
· Prüfen Sie regelmäßig den Verriege-
Deutsch
20
lungsmechanismus des Rahmens.
Nach der Reinigung können Sie ihn
mit etwas Teflonspray einsprühen und
mit einem weichen Tuch abreiben. Dies
gilt auch für die anderen beweglichen
Teile.
Die Räder
· Damit sich die Räder gut drehen, sind
die Radachsen regelmäßig zu reinigen
und mit säurefreier Vaseline einzu-
schmieren. Die Räder dürfen nicht ge-
ölt werden.
Die Stoffe
· Abnehmbare Stoffbezüge können im
Wollwaschprogramm bei 30° in der
Waschmaschine gereinigt werden. Ohne
Bleichmittel waschen und nicht in den
Trockner geben. Nicht bügeln und nicht
chemisch reinigen. Vor dem Waschen
alle Reißverschlüsse, Klettverschlüsse
und Druckknöpfe schließen.
· Alle Mutsy-Stoffe sind auf ihr wasserab-
weisendes Vermögen getestet. Sollte der
Wagen jedoch sehr nass werden, dann
kann die Feuchtigkeit in Futter und
Überzug eindringen und Kreise hinter-
lassen. Um dies zu verhüten, empfehlen
wir bei Regen die Verwendung eines Re-
genüberzugs.
· Flecken auf Futter oder Überzug von
nicht abnehmbaren Stoffen können mit
flüssiger Seife ohne Bleichmittel behan-
delt werden. Behandeln Sie stets die
gesamte Fläche.
· Lassen Sie einen feuchten Wagen im-
mer mit aufgespanntem Verdeck trock-
nen.
· Obgleich die Mutsy-Stoffe mit größt-
möglicher Sorgfalt ausgewählt und auf
Farbechtheit getestet worden sind, kön-
nen sie verblassen. Mutsy übernimmt
für ein eventuelles Verblassen der Far-
ben keinerlei Haftung.
Verpackungsinhalt
· 1 Rahmen mit Sportwagensitz und Ge-
päckkorb
· 2 Vorderräder
· 2 Hinterräder
· 1 Verdeck
· 1 Vorderbügel
Übersicht der Teile:
gehörend zur Übersichtszeichnung:
1. Schubstange
2. Höhenverstellungsknopf der Schub
stange
3. Obergestell-Verriegelungsknopf
4. Untergestell-Verriegelungsknopf
5. Befestigung der Rückenlehnenver
stellung
6. Verdeck
7. Obere Stoffbefestigung des Sitzes
8. Vorderbügel
9. Vorderbügel-Entriegelungsknopf
10. Untere Stoffbefestigung des Sitzes
11. Sitzgelenkpunkt
12. Beinstütze
13. Auseinanderklappsicherung
14. Hinterrad-Entriegelungsknopf
15. Bremspedal
16. Schwenkradverriegelung
17. Verbindungsstange
18. Eingang Verbindungsstange
Orientierung
· Verweise im Text auf Vorder-, Hinter-,
linke und rechte Seite des Kinderwa-
gens sind aus der Perspektive des hin-
ter dem Kinderwagens gehenden Be-
nutzers beschrieben.
Das Gestell
Den Rahmen auseinanderklappen (a, b)
· Halten Sie Kinder beim Auseinander-
klappen von allen beweglichen Teilen
fern.
· Dcken Sie die Auseinanderklappsi-
cherung (a1) nach innen und zie-
Deutsch
21
hen Sie das Obergestell nach oben,
bis das Untergestell einrastet. (a2)
Bewegen Sie die Schubstange nach
hinten, bis ein weiteres Einrasten zu
ren ist. (b)
· Überprüfen Sie vor jeder Nutzung, ob
der Kinderwagen korrekt ausgeklappt
und verriegelt ist.
· Den Rahmen zusammenklappen (c, d)
· Stellen Sie sich hinter den Rahmen
und betätigen Sie die Bremse. Betäti-
gen Sie die Höhenverstellungsknöpfe
(c1) der Schubstange und bringen Sie
diese in die niedrigste Position. Ziehen
Sie die Obergestell-Entriegelungsknöp-
fe (c2) an beiden Seiten zu sich und
drehen Sie die Schubstange nach vor-
ne, so dass die Schubstange auf dem
Untergestell liegt. (c3)
· Drücken Sie die Untergestell-Entriege-
lungsknöpfe ein und klappen Sie den
Rahmen ein. (d)
· Die Auseinanderklappsicherung verrie-
gelt sich beim Zusammenklappen von
selbst.
· Wenn die Auseinanderklappsicherung
verriegelt ist, können Sie den Rahmen
an der Schubstange tragen.
Die Räder
Die Hinterräder montieren (e)
· Schieben Sie die Achse des Hinterrads
in das Hinterradgehäuse, bis Sie ein
Klicken hören.
· Ziehen Sie am Rad, um zu prüfen, ob
es festsitzt.
Die Hinterräder demontieren (f)
· Drücken Sie auf den Knopf an der
Rückseite des Hinterradgehäuses und
nehmen Sie das Rad vom Rahmen.
Die Vorderräder montieren (g)
· Schieben Sie die Achse des Vorderrads
(g1) in das Vorderradgehäuse (g2), bis
Sie ein Klicken hören.
· Ziehen Sie am Rad, um zu prüfen, ob
es festsitzt.
Die Vorderräder demontieren (g)
· Drücken Sie auf den Knopf an der
Rückseite des Vorderrads (g1) und zie-
hen Sie das Rad aus dem Vorderradge-
häuse. (g2)
Die Schwenkräder (h)
· Drehen Sie zu beiden Seiten den Ring
über dem Vorderrad nach außen, um
den Schwenkstand zu verriegeln. Die
Schwenkräder werden automatisch
verriegelt, wenn die Räder in Fahrtrich-
tung stehen.
· Drehen Sie zu beiden Seiten den Ring
über dem Vorderrad nach außen, um
die Schwenkräder zu entriegeln.
Die Bremse (i)
· Drücken Sie das Bremspedal mit dem
Fuß herunter, um die Hinterräder zu
verriegeln.
· Drücken Sie das Bremspedal mit dem
Fuß hoch, um die Hinterräder zu ent-
riegeln.
Die Schubstange (j)
· Die Schubstange hat drei Stellungen.
Drücken Sie die Höhenverstellungs-
knöpfe (j1) ein und bewegen Sie die
Schubstange nach oben oder unten,
während Sie die Knöpfe gedrückt hal-
ten.
· Lassen Sie die Knöpfe los, wenn sich
die Schubstange auf der gewünschten
Höhe befindet.
Der Sportwagensitz (0 Monate - 15 kg)
· Der Sportwagensitz ist für Kinder ab 0
Monate bis 15 kg geeignet. Rücken-
lehne und Beinstütze sind verstellbar.
Achten Sie bei allen folgenden Hand-
Deutsch
22
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Die Rückenlehne verstellen (m)
· Auf der Rückseite der Rückenlehne be-
findet sich ein Knopf zum Verstellen
der Rückenlehne.
· Drücken Sie den Knopf ein, halten Sie
diesen eingedrückt und bewegen Sie
die Rückenlehne nach hinten, um die
Rückenlehne zu senken. Lassen Sie
den Knopf los, sobald die Rückenlehne
die gewünschte Stellung erreicht hat.
· Drücken Sie den Knopf ein, halten Sie
diesen eingedrückt und bewegen Sie
die Rückenlehne nach vorne, um die
Rückenlehne anzuheben. Lassen Sie
den Knopf los, sobald die Rückenlehne
die gewünschte Stellung erreicht hat.
Die Beinstütze verstellen (n)
· Ziehen Sie die Beinstütze hoch, um
diese höherzustellen.
· Ziehen Sie an dem Röhrchen (n1) un-
ten an der Beinstütze, um diese wieder
zu senken.
Vorderbügel befestigen und abnehmen (o)
· Drücken Sie die Enden des Vorderbü-
gels in die dafür vorgesehenen Aus-
sparungen (o1) am Sitz, bis Sie ein
Klicken hören, um den Vorderbügel zu
befestigen.
· Drücken Sie zu beiden Seiten die Ent-
riegelungsknöpfe (o2) an der Innensei-
te des Vorderbügels ein, um den Vor-
derbügel vom Rahmen zu nehmen.
Das Verdeck einsetzen (p)
· Drücken Sie die Klemmen des Ver-
decks an die dafür vorgesehene Stelle
des Rahmens. Das Verdeck wird um
die Stangen des Rahmens geklemmt.
(p1)
· Befestigen Sie den Stoff des Verdecks
anschließend mit den Drückknöpfen an
der Oberseite der Rückenlehne. (p2)
Das Verdeck verstellen (q)
· Ergreifen Sie den vorderen Verdeckbü-
gel in der Mitte und bewegen Sie ihn
nach vorn oder hinten, um das Verdeck
zu verstellen (q1).
· Öffnen Sie den Reißverschluss in der
Mitte des aufgeklappten Verdecks, um
das Verdeck zu vergrößern. (q2)
· Schließen Sie den Reißverschluss wie-
der, um das Verdeck zu verkleinern.
· Ziehen Sie die Kappe an der Vordersei-
te des Verdecks nach außen, um das
Verdeck noch mehr zu vergrößern. Drü-
cken Sie die Klappe wieder nach innen,
um das Verdeck zu verkleinern.
Das Verdeck abnehmen (r)
· Lösen Sie die Druckknöpfe auf der
Oberseite des Sitzes (r1). Drücken Sie
anschließend den Dorn (r2) unter den
Klemmen des Verdecks nach innen und
nehmen Sie das Verdeck ab.
Den Regeberzug auf dem Sportwagen-
sitz montieren (s)
· Sorgen Sie dafür, dass das Verdeck des
Sportwagensitzes in aufrechter Stel-
lung ist.
· Öffnen Sie eventuell den Reißver-
schluss des Regenüberzugs, damit
dieser zum vergrößerten Verdeck des
Sportwagensitzes passt.
· Ziehen Sie den Regenüberzug von oben
nach unten über den Sportwagensitz
und sorgen Sie dafür, dass der Regen-
überzug hinter die Rückenlehne und
unter die Fußstütze fällt.
Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt (u)
· Setzen Sie Ihr Kind in den Sportwa-
gensitz und vergewissern Sie sich,
Deutsch
24
cken hören. Prüfen Sie, ob der Safe2go
Autositz horizontal ausgerichtet und or-
dentlich befestigt ist, indem Sie versu-
chen, ihn vom Rahmen hochzuziehen.
Den Safe2go Autositz abnehmen
· Drücken Sie an beiden Adaptern die
Knöpfe ein, um den Safe2go Autositz
zu entriegeln.
· Heben Sie den Safe2go Autositz gerade
vom Rahmen nach oben.
Die Safe2go Adapter abnehmen (x)
· Drücken Sie den Entriegelungsknopf
(x1) auf dem Adapter ein. Drehen Sie
die Oberseite des Adapters nach außen
(x2) und nehmen Sie den Adapter von
oben aus dem Nocken. (x3)
Maxi-Cosi Autositz
· Die Maxi-Cosi Autositz-Adapter eignen
sich für die Verwendung mit den fol-
genden Maxi-Cosi Gruppe 0+ Autosit-
zen: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cab-
riofix, Maxi-Cosi City.
· Halten Sie stets die Vorschriften in der
Gebrauchsanleitung Ihres Maxi-Cosi
Autositzes ein, bevor Sie den Autositz
in Gebrauch nehmen.
· Sorgen Sie bei allen folgenden Hand-
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Die Maxi-Cosi-Adapter am Rahmen be-
festigen (y)
· Der mit „R” markierte Adapter wird an
der rechten Seite des Rahmens ange-
bracht, der mit „L” markierte links.
· Nehmen Sie den Vorderbügel und das
Verdeck ab.
· An der Vorderseite des Adapters befin-
det sich eine Öffnung. Stecken Sie von
außen die Adapteröffnung um den No-
cken (y1) auf dem Rahmen. Drehen Sie
die Oberseite des Adapers nach innen
(y2), bis dieser einrastet. Prüfen Sie,
ob der Adapter ordentlich befestigt ist,
indem Sie versuchen, ihn vom Rahmen
hochzuziehen.
Den Maxi-Cosi-Autositz auf den Adaptern
befestigen
· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz ck-
rts auf den Rahmen.
· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz mit
den zentralen Gelenkpunkten des Trage-
gels gerade über die Adapter.
· Lassen Sie den Maxi-Cosi Autositz sinken
und drücken Sie ihn nach unten auf die
Adapter, bis Sie auf beiden Seiten ein
Klicken ren. Prüfen Sie, ob der Maxi-
Cosi Autositz horizontal ausgerichtet und
ordentlich befestigt ist, indem Sie versu-
chen, ihn vom Rahmen hochzuziehen.
Den Maxi-Cosi Autositz von den Adaptern
abnehmen
· Bedienen Sie das Entriegelungssystem
des Maxi-Cosi Autositzes.
· Heben Sie den Maxi-Cosi Autositz gera-
de vom Rahmen nach oben.
Die Maxi-Cosi Adapter vom Rahmen ab-
nehmen (z)
· Drücken Sie den Entriegelungsknopf
(z1) auf dem Adapter ein. Drehen Sie
die Oberseite des Adapters nach außen
(z2) und nehmen Sie den Adapter von
oben aus dem Nocken. (z3)
Deutsch
25
Introduction
· Afin de pouvoir utiliser ce produit de
manière optimale, nous vous
conseillons de l’utiliser avec soin et de
bien l’entretenir. Lisez ce mode d’em-
ploi attentivement avant d’utiliser la
poussette, puis conservez-le pour vous
y rapporter ultérieurement.
· Si vous avez des questions, des re-
marques, des problèmes ou des ré-
clamations, prenez contact avec votre
fournisseur ou importateur.
· Si vous souhaitez connaître les acces-
soires disponibles pour ce produit, ou
être informé des nouveaux produits
Mutsy, visitez www.mutsy.com.
AVERTISSEMENT
· IMPORTANT : conservez soigneusement
ce mode d’emploi pour vous y rapporter
ultérieurement.
· AVERTISSEMENT: le non-respect des
consignes de ce mode d’emploi peut
avoir des conséquences graves pour la
sécurité de votre enfant.
· AVERTISSEMENT: vous êtes personnel-
lement responsable de la sécurité de
votre enfant.
· AVERTISSEMENT: la poussette est
conçue pour enfants à partir de la nais-
sance jusqu’à 15 kg.
· AVERTISSEMENT: la position assise de
la poussette ne convient pas à des en-
fants de 0 à 6 mois. Des enfants de 0 à
6 mois ne doivent être transportés que
dans la position allongée de la pous-
sette.
· AVERTISSEMENT: pour des enfants de 0
à 6 mois, la pièce d’entrejambe de la
ceinture de sécurité doit être montée
dans l’ouverture arrière de l’assise.
· AVERTISSEMENT: que ce soit en posi-
tion assise ou allongée, le siège de
poussette convient à des enfants à
partir de 6 mois et jusqu’à 15 kg.
· AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez
un siège auto, le poids maximal auto-
risé est celui indiqué sur le produit en
question.
· AVERTISSEMENT: un siège de poussette
en combinaison avec la partie infé-
rieure ne remplace pas un lit d’enfant
ou un lit. Si votre enfant a sommeil, al-
longez-le dans une poussette adaptée,
un lit ou un lit d’enfant.
· AVERTISSEMENT: entre les roues, en
bas du châssis, se trouve un panier à
provisions. Le poids maximal autorisé
pour ce panier est de 5 kg.
· AVERTISSEMENT: la surcharge peut ré-
sulter en une situation dangereuse et
instable.
· AVERTISSEMENT: la pose de sacs, ac-
cessoires ou les deux sur le produit,
autres que ceux préconisés par le fa-
bricant, peut déstabiliser la poussette.
Utilisez uniquement des accessoires
originaux Mutsy.
· AVERTISSEMENT: ne suspendez pas de
sacs à provision ou autres objets lourds
sur le guidon à cause du danger de
basculement.
· AVERTISSEMENT: ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance dans ou
près de la poussette.
· AVERTISSEMENT: interdisez à votre en-
fant de jouer avec la poussette.
Cela
peut entraîner des situations dangereuses.
· AVERTISSEMENT: tenez les enfants à
l’écart du châssis lors du pliage/dé-
pliage du châssis afin d’éviter de coin-
cer des doigts.
· AVERTISSEMENT: avant toute utilisa-
tion de la poussette, vérifiez si le châs-
sis, guidon inclus, est entièrement dé-
plié et verrouillé.
· AVERTISSEMENT: avant toute utilisa-
tion de la poussette, vérifiez le dépliage
et le verrouillage corrects et complets
Français
26
du châssis.
· AVERTISSEMENT: avant toute utilisa-
tion avec le siège-auto, vérifiez si les
points de fixation des adaptateurs sont
correctement verrouillés.
· AVERTISSEMENT: avant d’utiliser la
poussette, vérifiez toujours la fixation
des accessoires.
· AVERTISSEMENT: utilisez la poussette
pour un seul enfant à la fois.
· AVERTISSEMENT: en plaçant ou en sou-
levant votre enfant, vérifiez si le frein
est activé sur la partie inférieure.
· AVERTISSEMENT : utilisez toujours la
ceinture de sécurité lorsque vous uti-
lisez le siège de poussette.
· AVERTISSEMENT: attachez toujours
votre enfant avec la ceinture à 5 points
combinée à la pièce d’entrejambe.
· AVERTISSEMENT: vous devez retirer
l’enfant de la poussette avant de la
soulever ou de monter sur un escalier,
sur un escalier roulant ou dans un as-
censeur.
· AVERTISSEMENT: lorsque vous faites un
arrêt prolongé, activez toujours le frein
de la poussette.
· AVERTISSEMENT: ce produit n’est pas
fait pour la course ou le patinage.
· AVERTISSEMENT: utilisez uniquement
des pièces de rechange vendues et/ou
préconisées par Mutsy.
· Le Mutsy Nexo satisfait à la norme EN
1888 de 2012.
Garantie
Tous les produits Mutsy sont garantis
pendant deux ans à partir de la date
d’achat. Si un défaut de production est
avéré, Mutsy offrira une solution en coo-
pération avec le revendeur. La réparation
de tels défauts est donc couverte par la
garantie.
La garantie n’est pas valable sur l’échange
ou le retour de produits Mutsy.
La garantie est valable uniquement si vous
présentez les documents suivants au ma-
gasin où vous avez acheté le produit :
· une carte de garantie remplie
· une copie de votre preuve d’achat
· une description claire du défaut
· votre produit
La carte de garantie se trouve sur :
www.mutsy.nl/frfr/service/garantie
Remplissez entièrement et correctement
cette carte, puis envoyez-la par voie élec-
tronique. Vous devez également rensei-
gner le numéro de série. Vous trouverez ce
numéro sur une étiquette blanche appo-
sée sur le produit, en général sur le fond.
La garantie ne couvre pas :
· la décoloration des tissus
· les dommages d’humidité sur le revête-
ment
· les défauts résultant de l’utilisation de
produits « Mutsy » non originaux
· une réclamation sans la preuve d’achat
· une utilisation incorrecte ou mauvaise
· l’usure résultant de l’utilisation quoti-
dienne du produit
· les dommages suite à un mauvais en-
tretien, une négligence ou un accident
· les dommages après une modification
apportée au produit par le client et sans
autorisation du fabricant
· les dommages non rapportés dans le
délai applicable (2 mois) après leur
survenue
La garantie de Mutsy ne couvre pas le ré-
trécissement ou les défauts de tissus dé-
coulant d’un lavage des pièces en tissu.
La sécurité est très importante pour Mut-
sy. Nos produits répondent aux normes
de sécurité les plus strictes :
· Europe : EN 1888
· R-U : BS EN 1888
Français
27
Français
· Canada : SOR/ 85 - 379
· USA : 16 CFR 1227
Pour toutes questions et/ou remarques,
vous pouvez nous contacter via :
www.mutsy.com/contact
Entretien et points importants
Le châssis
· Vérifiez régulièrement le mécanisme de
verrouillage du châssis. Après net-
toyage, vous pouvez vaporiser un peu
de spray Téflon sur le mécanisme, puis
frotter avec un chiffon doux. Vous pou-
vez également appliquer cet entretien
aux autres parties mobiles.
Les roues
· Pour que les roues pivotent souple-
ment, les essieux des roues doivent
être nettoyés régulièrement, puis grais-
sés avec de la vaseline non acide. Les
roues ne doivent jamais être graissées
avec de l’huile.
Les tissus
· Des pièces de tissu amovibles peuvent
être lavées en machine sur un pro-
gramme laine à 30°. Elles doivent être
lavées sans javel et ne peuvent passer
dans le sèche-linge. Ne pas repasser ni
nettoyer à sec. Avant le lavage, fermer
les fermetures éclair, pièces de bande
velcro et les boutons-pression.
· Tous les tissus Mutsy ont été testés sur
leur imperméabilité, mais par temps de
grande pluie, l’humidité peut pénétrer
dans l’habillage intérieur et extérieur
et laisser des auréoles. Pour éviter ces
auréoles, nous vous conseillons de tou-
jours utiliser les housses imperméables
lorsque le temps est à la pluie.
· Les taches dans l’habillage extérieur ou
la doublure de pièces de tissu non
amovibles peuvent être traitées avec
de l’eau savonneuse sans Javel. Traitez
toujours toute la surface.
· Pour sécher la poussette, laissez tou-
jours la capote ouverte et tendue.
· Bien que les tissus Mutsy aient été sé-
lectionnés avec le plus grand soin et
que leur inaltérabilité ait été testée,
les tissus peuvent se décolorer avec le
temps. Mutsy n’accepte aucune res-
ponsabilité pour la décoloration des
tissus.
Contenu de l’emballage
1 châssis avec siège de poussette et
panier à bagages
2 roues avant
2 roues arrière
1 capote
1 étrier avant
Liste des pièces :
Figurant sur le dessin d’ensemble
1. guidon
2. bouton de réglage de hauteur guidon
3. châssis supérieur-boutons de
déverrouillage
4. châssis inférieur-boutons de déver
rouillage
5. fixation réglage du dossier
6. capote
7. fixation supérieure du tissu du siège
8. étrier avant
9. bouton de déverrouillage étrier avant
10. fixation inférieure du tissu du siège
11. point d’articulation siège
12. repose-jambes
13. sécurité de dépliage
14. bouton de déverrouillage roue arrière
15. pédale de frein
16. verrouillage de la roue pivotante
17. barre d’accouplement
18. entrée barre d’accouplement
Orientation
· Toute référence faite dans le texte aux
côtés avant, arrière, gauche ou droit de
28
la poussette doit être vue de la perspec-
tive de l’utilisateur derrière la poussette.
Le châssis
Déplier le cssis (a, b)
· Tenez les enfants à l’écart de toute
pièce mobile pendant le dépliage.
· Poussez la curide pliage vers l’in-
térieur (a1) et soulevez le châssis supé-
rieur jusqu’à ce que la partie inférieure
fasse entendre un clic (a2). Poussez le
guidon vers l’arrière jusqu’à ce qu’un
deuxième clic se fasse entendre (b).
· Avant toute utilisation de la poussette,
vérifiez si la poussette est entièrement
et correctement dépliée et verrouillée.
· Plier le châssis (c, d)
· Mettez-vous derrière le châssis, puis
activez le frein. Utilisez les boutons de
réglage de hauteur (c1) du guidon et
placez-le dans la position la plus basse.
Tirez les boutons de déverrouillage du
châssis supérieur (c2) vers vous sur les
deux côtés et tournez le guidon vers
l’avant jusqu’à ce que le guidon se
trouve sur la partie inférieure (c3).
· Enfoncez les boutons de verrouillage
du châssis inférieur et pliez le châssis (d).
· La sécurité de dépliage se verrouille au-
tomatiquement au repliage.
· Lorsque la sécurité de dépliage est ver-
rouillée, vous pouvez porter le châssis
au niveau du guidon.
Les roues
Monter les roues arrière (e)
· Glissez l’essieu de la roue arrière dans
son logement jusqu’à entendre un clic.
· Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est
bien bloquée.
Démonter les roues arrière (f)
· Appuyez sur le bouton à l’arrière du
logement de la roue arrière, puis tirez
la roue arrière du châssis.
Monter les roues avant (g)
· Glissez l’essieu de la roue avant vers le
haut dans son logement jusqu’à en-
tendre un clic.
· Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est
bien bloquée.
Démonter les roues avant (g)
· Appuyez sur le bouton à l’arrière de la
roue avant (g1), puis tirez la roue de
son logement (g2).
Les roues pivotantes (h)
· Pivotez sur les deux côtés l’anneau au-
dessus de la roue avant vers l’extérieur
pour bloquer les roues pivotantes. Les
roues pivotantes sont automatique-
ment verrouillées lorsque les roues
arrivent dans le sens de la marche
l’avant.
· Pivotez sur les deux côtés l’anneau
au-dessus de la roue avant vers l’in-
térieur pour déverrouiller les roues
pivotantes.
Le frein (i)
· Appuyez avec le pied sur la pédale de
frein pour bloquer les roues arrière.
· Relevez la pédale de frein avec le pied
pour débloquer les roues arrière.
Le guidon (j)
· Le guidon est équipé de trois positions
de hauteur. Enfoncez les boutons de
réglage de hauteur (j1), puis pivotez le
guidon vers le haut ou vers le bas pen-
dant que vous maintenez les boutons
enfoncés.
· Relâchez le bouton lorsque le guidon se
trouve à la position souhaitée.
Le siège de poussette (0 mois - 15 kg)
· Le siège de poussette convient aux en-
fants à partir de 0 mois à 15 kg. Le
dossier et le repose-jambes sont ré-
Français
29
glables. Pour toutes les manipulations
ci-dessous, assurez-vous de déplier
entièrement le châssis et de bloquer le
frein.
Régler le dossier (m)
· Le bouton de réglage du dossier se
trouve à l’arrière du dossier.
· Appuyez sur le bouton, maintenez-le
enfoncé et déplacez le dossier vers
l’arrière pour le baisser. Relâchez le
bouton lorsque le dossier se trouve à la
position souhaitée.
· Appuyez sur le bouton, maintenez-le
enfoncé et déplacez le dossier vers
l’avant pour le redresser. Relâchez le
bouton lorsque le dossier se trouve à la
position souhaitée.
Régler le repose-jambes (n)
· Soulevez le repose-jambes pour le relever.
· Tirez sur le tube (n1) sous le repose-
jambes pour le rabaisser.
Monter et démonter létrier avant (o)
· Pour monter l’étrier avant, appuyez les
extrémités de l’étrier avant dans les évi-
dements prévus à cet effet sur le châs-
sis, jusqu’à entendre un clic.
· Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (o2) des deux côtés à l’in-
térieur de l’étrier avant pour retirer
l’étrier avant du châssis.
Poser la capote (p)
· Poussez les pinces de la capote à l’em-
placement prévu à cet effet sur le châs-
sis. La capote s’attache aux tubes du
châssis (p1).
· Ensuite, fixez le tissu de la capote sur
le haut du dossier avec les pinces (p2).
Régler la capote (q)
· Saisissez l’étrier situé le plus en avant
par le milieu, puis déplacez-le vers
l’avant ou l’arrière pour régler la ca-
pote (q1).
· Ouvrez la fermeture éclair au milieu de
la capote ouverte pour élargir la capote
(q2).
· Fermez la fermeture éclair pour réduire
à nouveau la capote.
· Tirez le rabat sur le devant de la capote
vers l’extérieur pour l’agrandir encore
plus. Poussez le rabat vers l’intérieur
pour réduire la capote.
Retirer la capote (r)
· Détachez les pinces sur le haut du
siège (r1). Ensuite, poussez la lan-
guette (r2) sous les pinces de la capote
vers l’intérieur et retirez la capote.
Monter la housse imperméable sur le
siège de poussette (s)
· Assurez-vous que la capote du siège de
poussette est en position droite.
· Ouvrez éventuellement la fermeture
éclair dans la housse pour l’adapter à
la capote élargie du siège de poussette.
· Passez la housse imperméable du haut
vers le bas par-dessus le siège de pous-
sette, en vous assurant que la housse
tombe derrière le dossier et par-dessus
le repose-pieds.
La ceinture de sécurité à 5 points (u)
· Posez votre enfant dans le siège de pous-
sette en vous assurant que les jambes de
votre enfant se trouvent des deux s
de la pièce d’entrejambe.
· Assurez-vous de bien positionner la cein-
ture ventrale et la ceinture d’épaule, puis
inrez les deux parties en plastique
dans la partie centrale de la ceinture de
la pce d’entrejambe.
· Pour ajuster la longueur des courroies
d’épaule, enlevez le protecteur d’épaule
de la courroie en détachant la bande
velcro. Les boucles de la courroie se li-
Français
30
rent pour gler la longueur. Ajustez
la longueur en faisant glisser les boucles
sur les courroies d’épaule jusqu’à ce que
les deux courroies s’adaptent parfaite-
ment autour de votre enfant. Faites glis-
ser la boucle vers le bas pour rallonger
la courroie. Faites glisser la boucle vers
le haut pour raccourcir la courroie. Une
boucle appart dans la courroie. Tenez la
boucle et tirez sur la partie à insérer pour
ressortir la boucle de la courroie. Aps
le réglage, fixez à nouveaux le protecteur
d’épaule des deux côtés sur la ceinture
en attachant la bande velcro.
· Le dossier comporte trois positions pour
les ceintures d’épaule. Détachez les deux
bretelles d’épaule en passant les an-
neaux de fixation à l’arrière du dossier à
travers les ouvertures. Trouvez le point de
fixation à travers le tissu (v1). Basculez-
le et poussez-le dans l’ouverture (v2).
· Passez les anneaux de fixation à travers
les ouvertures souhaitées pour fixer à
nouveau les deux ceintures d’épaule.
· Pour ajuster la position de la pce d’en-
trejambe, ouvrez la housse sous l’assise
en détachant la bande velcro. Le point
de fixation de la pièce d’entrejambe se
trouve en dessous du sge, entre l’assise
et l’élastique. Vous pouvez faire basculer
le point de fixation avec votre main et le
pousser dans l’ouverture pour le régler.
· Vérifiez régulrement la longueur et la
position des ceintures et ajustez-les si
cessaire.
Siège auto Safe2go (jusquà 13 kg)
· Pour toutes les manipulations ci-des-
sous, assurez-vous de déplier entière-
ment le châssis et de bloquer le frein.
Poser les adaptateurs Safe2go sur le
châssis (w)
· L’adaptateur marqué « R » est placé à
droite sur le châssis, l‘adaptateur mar-
qué « L » à gauche.
· Retirez la capote et l’étrier avant.
· Il y a une ouverture à l’avant de l’adap-
tateur. A partir de l’extérieur, mettez
l’ouverture de l’adaptateur autour du
crampon (w1) sur le châssis. Tournez
le dessus de l’adaptateur vers l’inté-
rieur (w2) jusqu’à entendre un clic.
Vérifiez la fixation de l’adaptateur en
essayant de le soulever du châssis.
Poser le siège auto Safe2go
· Le siège auto Safe2go doit être posé
sur le châssis en pointant vers l’ar-
rière. Posez le siège auto Safe2go avec
les points d’articulation centraux de
l’anse de portage droit au-dessus des
adaptateurs. Descendez le siège auto
Safe2go puis poussez-le vers le bas
sur les adaptateurs jusqu’à entendre
un clic dans les deux adaptateurs.
Vérifiez l’horizontalité du siège auto
Safe2go et sa fixation en essayant de
le soulever du châssis.
Retirer le siège auto Safe2go
· Appuyez sur les boutons des deux
adaptateurs pour déverrouiller le siège
auto Safe2go.
· Soulevez le siège auto Safe2go tout
droit à la verticale.
Retirer les adaptateurs Safe2go (x)
· Enfoncez le bouton de déverrouillage
(x1) sur l’adaptateur. Tournez le des-
sus de l’adaptateur vers l’extérieur
(x2) et retirez l’adaptateur par le haut
du crampon (x3).
Siège auto Maxi-Cosi
· Les adaptateurs du siège auto Maxi-Cosi
s’adaptent aux sièges auto suivants du
groupe Maxi-Cosi 0+ : Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City.
· Observez toujours les consignes du mode
Français
31
d’emploi de votre siège auto Maxi-Cosi
avant de l’utiliser.
· Pour toutes les manipulations ci-dessous,
assurez-vous de plier entièrement le
châssis et de bloquer le frein.
Poser les adaptateurs Maxi-Cosi sur le
châssis (y)
· L’adaptateur marqué « R » est placé à
droite sur le châssis, l‘adaptateur
marqué « L » à gauche.
· Retirez la capote et l’étrier avant.
· Il y a une ouverture à l’avant de
l’adaptateur. A partir de l’extérieur,
mettez l’ouverture de l’adaptateur au-
tour du crampon (y1) sur le châssis.
Tournez le dessus de l’adaptateur vers
l’intérieur (y2) jusqu’à ce qu’il fasse
entendre un clic. rifiez la fixation
de l’adaptateur en essayant de le sou-
lever du châssis.
Poser le siège auto Maxi-Cosi sur les
adaptateurs
· Posez le siège auto Maxi-Cosi sur le
châssis en pointant vers l’arrière.
· Posez le siège auto Maxi-Cosi avec les
points d’articulation centraux de
l’anse de portage droit au-dessus des
adaptateurs.
· Descendez le siège auto Maxi-Cosi
puis poussez-le vers le bas sur les
adaptateurs jusqu’à entendre un clic
dans les deux adaptateurs. rifiez
l’horizontalité du siège auto Maxi-Cosi
et sa fixation en essayant de le soule-
ver du châssis.
Retirer le siège auto Maxi-Cosi des
adaptateurs
· Utilisez le système de déverrouillage
intégré au siège auto Maxi-Cosi.
· Soulevez le siège auto Maxi Cosi tout
droit à la verticale.
Retirer les adaptateurs Maxi-Cosi du
châssis (z)
· Enfoncez le bouton de déverrouillage
(z1) sur l’adaptateur. Tournez le des-
sus de l’adaptateur vers l’extérieur
(z2) et retirez l’adaptateur par le haut
du crampon (z3).
Français
32
Introduzione
· Per un uso ottimale del prodotto, consi-
gliamo di adoperarlo con attenzione e
di curarne la corretta manutenzione.
Leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima di utilizzare il passeggino
e conservarle per consultazioni future.
· In caso di domande, osservazioni, pro-
blemi o reclami contattare il punto ven-
dita dove è avvenuto l’acquisto.
· Per sapere quali accessori sono dispo-
nibili per il prodotto o rimanere aggior-
nati sui nuovi prodotti Mutsy, il sito di
riferimento è www.mutsy.com.
AVVERTENZE
· IMPORTANTE: Leggere attentamente le
presenti istruzioni per l’uso e conservarle
per consultazioni future.
· ATTENZIONE: Il mancato rispetto delle
istruzioni può avere conseguenze gravi
sulla sicurezza del bambino.
· ATTENZIONE: Siete voi i responsabili della
sicurezza del vostro bambino.
· ATTENZIONE: Il passeggino è adatto a
bambini dalla nascita fino ai 15 kg di
peso.
· ATTENZIONE: La posizione seduta del
passeggino non è adatta per i bambini
da 0 a 6 mesi d’età. I bambini da 0 a 6
mesi devono essere messi nel passeggino
solo in posizione coricata.
· ATTENZIONE: Per i bambini da 0 a 6 mesi
è necessario montare lo spartigambe del-
la cintura di sicurezza nell’ultima posizio-
ne del sedile.
· ATTENZIONE: Il passeggino in posizione
seduta e coricata è adatto per bambini
dai 6 mesi e fino ai 15 kg di peso.
· ATTENZIONE: In caso di utilizzo di un seg-
giolino per auto, si deve tenere in con-
siderazione il peso massimo consentito
indicato sul prodotto.
· ATTENZIONE: Il seggiolino per auto mon-
tato sul telaio non sostituisce la culla o il
letto. Se il bimbo deve dormire, mettetelo
nella carrozzina, nella culla o nel letto.
· ATTENZIONE: Sotto il telaio, tra le ruote, si
trova un cestello portapacchi. Il peso
massimo consentito allinterno del ce-
stello è di 5 kg.
· ATTENZIONE: Il sovraccarico può generare
una pericolosa situazione di instabilità.
· ATTENZIONE: Posizionare sul prodotto
borse e/o accessori diversi da quelli con-
sigliati dal produttore, può comportare
l’instabilità del passeggino. Utilizzare
esclusivamente accessori Mutsy originali.
· ATTENZIONE: Non appendere borse della
spesa o altri oggetti pesanti al maniglio-
ne per prevenire il rischio di ribaltamento.
· ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
incustodito nel passeggino o nelle sue
vicinanze.
· ATTENZIONE: Il bambino non deve giocare
con il passeggino, perché ciò potrebbe
causare situazioni pericolose.
· ATTENZIONE: Tenere i bambini lontano
dal telaio durante le operazioni di apertu-
ra e di chiusura per evitare lo schiaccia-
mento delle dita.
· ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo del
passeggino controllare che il telaio e il
maniglione siano completamente aperti
e correttamente bloccati.
· ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo del
passeggino, controllare che il telaio sia
completamente aperto e correttamente
bloccato.
· ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo con il
seggiolino per auto, controllare che i
punti di fissaggio degli adattatori siano
saldamente bloccati.
· ATTENZIONE: Prima di utilizzare il pas-
seggino controllare che gli accessori sia-
no saldamente fissati.
· ATTENZIONE: Utilizzare il passeggino per
un solo bambino alla volta.
· ATTENZIONE: Quando mettete a sedere il
Italiano
33
bambino o lo togliete dal passeggino,
controllate che il telaio sia frenato.
· ATTENZIONE: Agganciare sempre la cin-
tura di sicurezza quando si utilizza il se-
dile del passeggino.
· ATTENZIONE: Fissare sempre il bambino
con la cintura di sicurezza a 5 punti in-
sieme allo spartigambe.
· ATTENZIONE: Prima di sollevare il pas-
seggino, salire una scala o una scala
mobile o prima di entrare in ascensore
togliere il bambino dal passeggino.
· ATTENZIONE: Azionare sempre il freno
quando si ferma il passeggino.
· ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto
correndo o sui pattini.
· ATTENZIONE: Utilizzare solo pezzi di ri-
cambio forniti o consigliati da Mutsy.
· Mutsy Nexo è conforme alla norma EN
1888 del 2012.
Garanzia
Per tutti i prodotti Mutsy è valido un pe-
riodo di garanzia di due anni a partire
dalla data di acquisto. In caso di difetti
di fabbricazione, Mutsy, in collaborazione
con i suoi rivenditori, proporrà una solu-
zione. La riparazione dei difetti di fab-
bricazione rientra quindi nella garanzia.
La garanzia non vale in caso di reso o di
cambio dei prodotti Mutsy.
La garanzia è valida esclusivamente pre-
sentando al punto vendita in cui si è ac-
quistato il prodotto quanto segue:
· il certificato di garanzia compilato;
· copia dello scontrino fiscale;
· una descrizione accurata del difetto;
· il prodotto.
La garanzia è reperibile sul sito:
www.mutsy.nl/iten/service/warranty
Si prega di compilare correttamente il
certificato in tutte le sue parti e di in-
viarlo direttamente dal sito. È necessario
anche inserire il numero di serie. Tale
numero è riportato su un adesivo bian-
co presente sul prodotto, in genere nella
parte sottostante.
La garanzia non è valida:
· in caso di scoloritura dei tessuti;
· in caso di danni all’imbottitura causati
da acqua;
· in caso di danni dovuti all’utilizzo di
accessori Mutsy non originali;
· se manca lo scontrino;
· in caso di utilizzo non corretto o impro-
prio;
· per la normale usura causata dall’utiliz-
zo quotidiano del prodotto;
· in caso di danni causati da cattiva ma-
nutenzione, trascuratezza o da incidenti;
· se il danno si è verificato in conseguen-
za di modifiche apportate al prodotto
dal consumatore senza autorizzazione
del produttore;
· se il danno non viene comunicato per
tempo (entro 2 mesi).
La garanzia Mutsy non è valida in caso
di restringimento o difetti delle parti in
tessuto causati dalla pulizia delle stesse.
La sicurezza è molto importante per
Mutsy. I nostri prodotti sono quindi con-
formi alle più severe norme di sicurezza.
· Europa: EN 1888
· Regno Unito: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· USA: 16 CFR 1227
In caso di osservazioni o domande, pote-
te mettervi in contatto con noi dal sito:
www.mutsy.com/contact
Manutenzione e punti importanti
Il telaio
· Controllare periodicamente il meccani-
smo di blocco del telaio. Dopo averlo
pulito, è possibile applicare una pic-
cola quantità di spray a base di teflon
Italiano
34
e sfregare con un panno morbido. La
stessa procedura è applicabile alle altre
parti mobili.
Le ruote
· Per consentire una rotazione fluida del-
le ruote, gli assi devono essere puliti
periodicamente e lubrificati con vaseli-
na priva di acidi. Non lubrificare mai le
ruote con olio.
Gli elementi in tessuto
· Le parti in tessuto rimovibili possono
essere lavate in lavatrice con il pro-
gramma per la lana a 30°. Non candeg-
giare e non asciugare in asciugatrice.
Non stirare e non lavare a secco. Prima
del lavaggio, chiudere le cerniere, le
parti in velcro e i bottoni a pressione.
· Tutti i tessuti Mutsy sono sottoposti a
test di impermeabilità, ma se la car-
rozzina è molto bagnata, l’umido può
impregnare il rivestimento interno e
lasciare aloni. Per evitare questo incon-
veniente, si consiglia di usare sempre
il parapioggia in caso di precipitazioni
abbondanti.
· Eventuali macchie sul rivestimento
esterno o sulla fodera non rimovibile
possono essere eliminate con una mi-
scela di acqua e sapone liquido, senza
candeggina. Trattare sempre l’intera
macchia.
· Far asciugare il passeggino bagnato
sempre con la cappottina aperta.
· Per quanto i tessuti Mutsy siano sele-
zionati con cura e sottoposti a test
sulla resistenza del colore, potrebbero
comunque verificarsi episodi di scolori-
mento. Mutsy declina ogni responsabi-
lità per tali evenienze.
Contenuto della confezione
· 1 telaio con passeggino e cestello
portapacchi
· 2 ruote anteriori
· 2 ruote posteriori
· 1 cappottina
· 1 frontalino
Descrizione dei componenti
con riferimento alle figure
1. maniglione
2. pulsante regolazione altezza del
maniglione
3. pulsanti sblocco telaio superiore
4. pulsanti sblocco telaio inferiore
5. fissaggio regolazione schienale
6. cappottina
7. fissaggio superiore tessuto del sedile
8. frontalino
9. pulsante sblocco frontalino
10. fissaggio inferiore tessuto del sedile
11. snodo sedile
12. poggiagambe
13. sicurezza apertura
14. pulsante sblocco ruota posteriore
15. pedale del freno
16. blocco ruota girevole
17. barra di aggancio
18. ingresso barra di aggancio
Orientamento
· All’interno del testo, le indicazioni di
lato anteriore, posteriore, sinistro e de-
stro del passeggino fanno riferimento
alla prospettiva dell’utente che cammi-
na dietro il passeggino.
Il telaio
Apertura del telaio (a, b)
· Tenere lontani i bambini dalle parti in
movimento durante le operazioni di
apertura.
· Premere la sicurezza verso l’interno
(a1) e sollevare il telaio superiore per
fissare la base (si sente un clic). (a2)
Muovere indietro il maniglione fino a
sentire un altro clic. (b)
· A ogni uso del passeggino, controllare
Italiano
35
che questo sia aperto e bloccato in
modo corretto.
· Chiudere il telaio (c, d)
· Spostarsi dietro al telaio e azionare il
freno. Premere i pulsanti di regolazione
dell’altezza del maniglione (c1) e met-
terli nella posizione più bassa. Tirare i
pulsanti di sblocco (c2) del telaio supe-
riore su entrambi i lati e ruotare il ma-
niglione in avanti fino a che non arriva
a toccare la base. (c3)
· Agganciare i pulsanti di sblocco del te-
laio inferiore e piegarlo. (d)
· La sicurezza si blocca automaticamen-
te al momento della chiusura.
· Quando la sicurezza è bloccata, è pos-
sibile portare il telaio sul maniglione.
Le ruote
Montaggio delle ruote posteriori (e)
· Infilare il mozzo della ruota posteriore
nell’apposito alloggiamento finché non
si sente un clic.
· Tirare la ruota per verificare che sia ben
salda.
Smontaggio delle ruote posteriori (f)
· Schiacciare il pulsante sul retro dell’al-
loggiamento della ruota posteriore ed
estrarre la ruota dal telaio.
Montaggio delle ruote anteriori (g)
· Spingere verso l’alto il mozzo della ruo-
ta anteriore nell’apposito alloggiamento
finché non si sente un clic.
· Tirare la ruota per verificare che sia ben
salda.
Smontaggio delle ruote anteriori (g)
· Premere il pulsante sul retro della ruota
anteriore (g1) ed estrarre la ruota dal
suo alloggiamento. (g2)
Le ruote girevoli (h)
· Girare verso l’esterno su entrambi i lati
l’anello sopra la ruota anteriore per bloc-
care la rotazione. Le ruote girevoli si bloc-
cano automaticamente quando raggiun-
gono la posizione di marcia in avanti.
· Girare verso l’interno su entrambi i lati
l’anello sopra la ruota anteriore per sbloc-
care le ruote girevoli.
Il freno (i)
· Premere il pedale del freno con il piede
per bloccare la ruota posteriore.
· Sollevare il pedale del freno con il pie-
de per sbloccare la ruota posteriore.
Il maniglione (j)
· Il maniglione può essere regolato in al-
tezza su tre posizioni. Premere i pulsanti
di regolazione dell’altezza (j1) e muove-
re il maniglione verso l’alto o verso il
basso tenendoli premuti.
· Lasciare i pulsanti quando il maniglione
ha raggiungo la posizione desiderata.
Il sedile del passeggino (0 mesi – 15 kg)
· Il sedile del passeggino è adatto per
bambini da 0 mesi a 15 kg. Lo schiena-
le e il poggiagambe sono regolabili. Pri-
ma di effettuare le operazioni indicate
di seguito, è necessario verificare che il
telaio sia completamente aperto e che il
freno sia inserito.
Regolazione dello schienale (m)
· Sul lato posteriore dello schienale si
trova il pulsante di regolazione.
· Tenere premuto questo pulsante e muo-
vere lo schienale all’indietro per recli-
narlo. Lasciare il pulsante quando lo
schienale ha raggiunto la posizione
desiderata.
· Tenere premuto questo pulsante e muo-
vere lo schienale in avanti per solle-
varlo. Lasciare il pulsante quando lo
schienale ha raggiunto la posizione
desiderata.
Italiano
36
Regolazione del poggiagambe (n)
· Sollevare il poggiagambe per alzarlo.
· Tirare il tubicino (n1) sotto il poggia-
gambe per farlo abbassare di nuovo.
Fissaggio e rimozione del frontalino (o)
· Per fissare il frontalino, spingerne le
estremità nelle apposite aperture (o1)
sul telaio finché non si sente un clic.
· Premere su entrambi i lati i pulsanti di
sblocco (o2) sul lato interno del fronta-
lino per togliere quest’ultimo dal telaio.
Montaggio della cappottina (p)
· Agganciare i fermi della cappottina sugli
appositi punti del telaio. La cappottina si
aggancia sulle barre del telaio. (p1)
· Fissare quindi con i bottoni a pressione
il tessuto della cappottina sul lato su-
periore dello schienale. (p2)
Regolare la cappottina
· Afferrare la staffa anteriore della cap-
pottina al centro e spostarla in avanti
o indietro per regolarne l’apertura (q1).
· Aprire la cerniera al centro della cap-
pottina aperta per aumentarne le di-
mensioni. (q2)
· Richiudere la cerniera per riportarla
alle dimensioni originarie.
· Estrarre la falda sul lato anteriore della
cappottina per ingrandirla ulteriormen-
te. Spingere all’interno la falda per ri-
durre le dimensioni della cappottina.
Togliere la cappottina (r)
· Staccare i bottoni a pressione sul lato
superiore del sedile (r1). Estrarre quin-
di il bordo (r2) sotto i ganci e togliere
la cappottina.
Montaggio del parapioggia sul passeggi-
no (s)
· Verificare che la cappottina del passeg-
gino sia in posizione dritta.
· Aprire eventualmente la chiusura lampo
del parapioggia per renderlo adatto alla
cappottina ingrandita del passeggino.
· Installare il parapioggia dall’alto verso il
basso sul passeggino e verificare che il
parapioggia cada dietro lo schienale e
sopra il poggiagambe.
Cintura di sicurezza a 5 punti (u)
· Far sedere il bambino sul passeggino e
accertarsi che le gambe si trovino ai
due lati dello spartigambe.
· Verificare che il cinturino girovita e le
bretelle siano posizionati sopra il bam-
bino ed inserire i due elementi in pla-
stica nella parte centrale della cintura
posta sullo spartigambe.
· Per regolare la lunghezza delle bretel-
le, sganciare la protezione spalla dalla
cinghia staccando il velcro. Si libe-
rano così le fibbie della cinghia ed
è possibile regolare la lunghezza. La
lunghezza si regola spingendo la fib-
bia sulla bretella finché le due cinghie
non circondano correttamente il bam-
bino. Spingere la fibbia verso il basso
per allungare la bretella. Spostare la
fibbia verso l’alto per accorciarla. Si
creeun anello nella bretella. Tenere
ben salda la fibbia e tirare l’elemento
di inserimento per eliminare l’anello
dalla bretella. Fare la stessa operazio-
ne su entrambi i lati, agganciando di
nuovo la protezione per le spalle alla
bretella con il velcro.
· Lo schienale ha tre posizioni per le
bretelle. Staccare entrambe le cin-
ghie delle spalle sfilando dalle aper-
ture gli anelli di fissaggio dietro allo
schienale. Cercare l’anello di fissaggio
nel tessuto (v1). Ruotarlo e spingerlo
nell’apertura. (v2)
· Infilare gli anelli di fissaggio nelle
aperture desiderate e fissare nuova-
mente le bretelle.
Italiano
37
· Per adattare la posizione dello sparti-
gambe, aprire il rivestimento sotto il
sedile staccando il velcro. L’anello di
fissaggio dello spartigambe si trova
sul lato inferiore del sedile, tra la su-
perficie e l’elastico. Ruotare l’anello
di fissaggio con la mano e spingerlo
nell’apertura per regolarlo.
· Controllare la lunghezza e la posizione
delle cinture periodicamente e se ne-
cessario regolarle di nuovo.
Seggiolino auto Safe2go (fino a 13 kg)
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto e il freno inserito.
Posizionamento degli adattatori Safe2go
sul telaio (w)
· L’adattatore contrassegnato con la let-
tera “R” va installato sul lato destro,
l’adattatore con la lettera “L” sul lato
sinistro.
· Togliere il frontalino e la cappottina.
· Sul lato anteriore dell’adattatore c’è
un’apertura. Sfilare dal lato esterno
l’apertura dell’adattatore sul fermo
(w1) sul telaio. Ruotare il lato superiore
dell’adattatore verso l’interno (w2) fino
a sentire un clic. Verificare che l’adat-
tatore sia saldamente fissato provando
a sollevarlo dal telaio.
Installazione del seggiolino auto Safe2go
· Il seggiolino per auto Safe2go deve es-
sere sistemato sul telaio in posizione
contraria al senso di marcia. Appog-
giare il seggiolino auto Safe2go con le
cerniere centrali del manico in posi-
zione perpendicolare sugli adattatori.
Far scivolare il seggiolino auto Safe-
2go verso il basso e premerlo con de-
cisione sugli adattatori finché non si
sente un clic per ciascun adattatore.
Verificare che il seggiolino auto Safe-
2go sia in posizione orizzontale e sia
saldamente fissato provando a solle-
varlo dal telaio.
Rimozione del seggiolino auto Safe2go
· Premere i pulsanti su entrambi gli adat-
tatori per sbloccare il seggiolino auto
Safe2go.
· Sollevare verticalmente il seggiolino
auto Safe2go dal telaio.
Rimozione degli adattatori Safe2go (x)
· Premere il pulsante di sblocco (x1)
dell’adattatore. Ruotare il lato superio-
re dell’adattatore verso l’esterno (x2) e
togliere l’adattatore dal fermo. (x3)
Seggiolino per auto Maxi-Cosi
· Gli adattatori per il seggiolino auto Ma-
xi-Cosi sono adatti all’uso con i seguen-
ti seggiolini auto Maxi-Cosi gruppo 0+:
Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio-
fix, Maxi-Cosi City.
· Prima dell’uso, rispettare sempre le in-
dicazioni contenute nelle istruzioni del
proprio seggiolino auto Maxi-Cosi.
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto e il freno inserito.
Posizionamento degli adattatori Maxi-
Cosi sul telaio (y)
· L’adattatore contrassegnato con la lette-
ra “R” va installato sul lato destro,
l’adattatore con la lettera “L” sul lato
sinistro.
· Togliere il frontalino e la cappottina.
· Sul lato anteriore dell’adattatore c’è
un’apertura. Sfilare dal lato esterno
l’apertura dell’adattatore sul fermo
(y1) del telaio. Ruotare il lato superiore
dell’adattatore verso l’interno (y2) fino
a sentire un clic. Verificare che l’adat-
tatore sia saldamente fissato provando a
sollevarlo dal telaio.
Italiano
38
Posizionamento del seggiolino per auto
Maxi-Cosi sugli adattatori
· Installare il seggiolino auto Maxi-Cosi
sul telaio in direzione contraria al sen-
so di marcia.
· Appoggiare il seggiolino auto Maxi-
Cosi con le cerniere centrali del ma-
nico in posizione perpendicolare sugli
adattatori.
· Far scivolare il seggiolino auto Maxi-
Cosi e premerlo con decisione sugli
adattatori finché non si sente un clic
per ciascun adattatore.
· Verificare che il seggiolino auto Maxi-
Cosi sia in posizione orizzontale e sia
saldamente fissato provando a solle-
varlo dal telaio.
Rimozione del seggiolino auto Maxi-Cosi
dagli adattatori
· Utilizzare il sistema di sblocco inte-
grato nel seggiolino auto Maxi-Cosi.
· Sollevare il seggiolino auto Maxi-Cosi
dal telaio in senso verticale.
Rimozione degli adattatori Maxi-Cosi
dal telaio (z)
· Inserire il pulsante di sblocco (z1)
nell’adattatore. Ruotare il lato supe-
riore dell’adattatore verso l’esterno
(z2) e togliere l’adattatore dal fermo.
(z3)
Italiano
39
Introducción
· Para un uso óptimo de este producto,
le aconsejamos que lo utilice con cui-
dado y realice un buen mantenimien-
to. Lea atentamente estas instruccio-
nes de uso antes de utilizar el carrito y
guárdelo como referencia en el futuro.
· Si tiene preguntas, comentarios, o si
tiene alguna queja o problema, pón-
gase en contacto con su comerciante.
· Si quiere saber qué accesorios hay dis-
ponibles para este producto o quiere
estar al día de los nuevos productos
Mutsy, vaya a www.mutsy.com.
ADVERTENCIAS
· IMPORTANTE: Lea estas instrucciones
detenidamente y consérvelas como re-
ferencia en el futuro.
· ADVERTENCIA: El no seguir estas ins-
trucciones puede tener graves conse-
cuencias en la seguridad de su hijo.
· ADVERTENCIA: Usted mismo es respon-
sable de la seguridad de su hijo.
· ADVERTENCIA: El carrito es apto para ni-
ños desde el nacimiento hasta los 15 Kg.
· ADVERTENCIA:
La posición de sentado
de la silla de paseo no es apta para niños
de entre 0 y 6 meses. Los niños de entre
0 y 6 meses solo pueden transportarse en
la posición reclinada de la silla de paseo.
· ADVERTENCIA: Para los niños de entre
0 y 6 meses el arnés de la entrepierna
del cinturón de seguridad tiene que es-
tar montado por la apertura posterior
del asiento.
· ADVERTENCIA: El asiento de la silla de
paseo es apto para niños desde los 6
meses y de hasta 15 Kg tanto en la
posición reclinada como la de sentado.
· ADVERTENCIA: Si se utiliza una silla
para coche hay que tener en cuenta el
peso máximo autorizado que indica la
silla.
· ADVERTENCIA: Una silla para coche
junto con la parte inferior no es sus-
tituto de una cunita o cama. Si su hijo
tiene que dormir, póngalo en un carrito
apto, una cama o una cunita.
· ADVERTENCIA: Entre las ruedas, en la
base del bastidor, hay una cesta de
la compra. El peso máximo que puede
cargar esta cesta es de 5 Kg.
· ADVERTENCIA: Una sobrecarga puede pro-
vocar una situación peligrosa e inestable.
· ADVERTENCIA: Si se colocan bolsas,
accesorios o ambos en el producto,
que no sean los recomendados por el
fabricante, puede hacer que el carrito
sea inestable. Utilice exclusivamente
accesorios originales Mutsy.
· ADVERTENCIA: Para evitar que se vuel-
que, no cuelgue bolsas de la compra u
otros objetos pesados de la barra para
empujar.
· ADVERTENCIA: No deje nunca al niño
sin supervisión en o cerca del carrito.
· ADVERTENCIA: No deje que su hijo jue-
gue con el carrito. Esto puede llevar a
situaciones peligrosas.
· ADVERTENCIA: Mantenga a los niños
fuera del alcance del bastidor al ple-
garlo o desplegarlo para evitar que se
atrapen los dedos.
· ADVERTENCIA: Compruebe, antes de
usar el carrito, que el bastidor se haya
desplegado totalmente incluida la ba-
rra para empujar y esté bloqueado.
· ADVERTENCIA: Compruebe, antes de
usar el carrito, que el bastidor se haya
abierto total y correctamente y esté blo-
queado.
· ADVERTENCIA: Compruebe antes de
usar la silla para coche que los puntos
de fijación de los adaptadores estén
bien bloqueados.
· ADVERTENCIA: Compruebe antes de
usar el carrito que los accesorios estén
bien fijos.
Español
40
· ADVERTENCIA: Utilice el carrito para un
solo niño al mismo tiempo.
· ADVERTENCIA: Compruebe, al colocar o
sacar a un niño, que la parte inferior
tenga el freno puesto.
· ADVERTENCIA: Utilice siempre el cintu-
rón de seguridad si utiliza el asiento de
la silla de paseo.
· ADVERTENCIA: Asegure siempre al niño
con el cinturón de seguridad de 5 pun-
tos en combinación con el arnés de la
entrepierna.
· ADVERTENCIA: Saque al niño del carrito
antes de subirlo por una escalera, esca-
lera mecánica o entrar en un ascensor.
· ADVERTENCIA: Ponga siempre el freno
del carrito, cuando lo aparque.
· ADVERTENCIA: Este producto no es
apto para correr o patinar.
· ADVERTENCIA: Utilice solo piezas de
repuesto entregadas y/o recomendadas
por Mutsy.
· El Mutsy Nexo está aprobado según la
norma EN 1888 de 2012.
Garantía
Todos los productos Mutsy tienen un pe-
riodo de garantía de dos años desde el día
de la compra. Si hay algún fallo de fa-
bricación, Mutsy en colaboración con sus
minoristas ofrecerá una solución. La repa-
ración de fallos de fabricación entra den-
tro de la garantía. La garantía no incluye el
cambio o devolución de productos Mutsy.
Solo se concederá la garantía si presenta
lo siguiente al vendedor donde compró el
producto:
· una tarjeta de garantía rellenada
· copia del comprobante de compra
· una descripción clara del defecto
· su producto
Puede encontrar la tarjeta de garantía en:
www.mutsy.nl/eses/service/garantia
Rellene esta tarjeta completa y correc-
tamente y mándela digitalmente. Se le
pedirá que escriba también el número de
serie. Este número lo encontrará en una
pegatina blanca en el producto, que se
encuentra normalmente en la base.
La garantía perderá su validez:
· si los tejidos han sufrido descoloración
· si el forro se ha dañado con el agua
· por daños provocados por el uso de
accesorios que no sean los originales
Mutsy
· si no tiene el comprobante de compra
· por uso indebido o incorrecto
· por el desgaste normal que se produce
por el uso diario de un producto.
· por daños por un mal mantenimiento,
descuido, o accidente.
· si el daño es como consecuencia de
modificaciones en el producto realiza-
das por el consumidor y sin autoriza-
ción del fabricante
· si no se notifican los daños a tiempo
(en un plazo de 2 meses).
Mutsy no ofrece ninguna garantía si los
tejidos se encogen o estropean debido a
su limpieza.
La seguridad es muy importante para
Mutsy. Por eso cumplimos con las nor-
mas más estrictas de seguridad:
· Europa: EN 1888
· GB: BS EN 1888
· Canadá: SOR/ 85 - 379
· EEUU: 16 CFR 1227
Si tiene alguna duda o comentario, pón-
gase en contacto con nosotros en:
www.mutsy.com/contact
Mantenimiento y puntos de atención
El bastidor
· Compruebe con regularidad el meca-
nismo de bloqueo del bastidor. Des-
Español
41
pués de limpiarlo puede pulverizar un
poco de spray de teflón y frotar con un
paño seco. Puede hacer lo mismo en el
resto de piezas móviles.
Las ruedas
· Para que las ruedas giren bien, hay
que limpiar y engrasar los ejes de las
ruedas con vaselina alcalina. Nunca
engrase las ruedas con aceite.
Los tejidos
· Las piezas extraíbles de tela se pue-
den lavar con un programa para lana
a 3en la lavadora. No utilice lejía y
no meta las piezas en la secadora. No
las planche ni las lave en seco. Antes
de lavarlas, cierre todas las cremalle-
ras, piezas con velcro y botones de
presión.
· Todos los tejidos Mutsy han pasado las
pruebas de resistencia al agua, pero si
los carritos se mojan mucho, la hume-
dad puede penetrar en el forro interior
y exterior y dejar cercos. Para evitarlo,
le aconsejamos que cuando haga mal
tiempo, utilice el forro para la lluvia.
· Las manchas en la tela exterior o en el
forro de tejidos no extraíbles las pue-
de lavar con una mezcla de agua con
jabón líquido sin lejía. Haga el trata-
miento en toda la superficie.
· Si el carrito está mojado déjelo secar
siempre con la capota abierta.
· A pesar de su cuidadosa selección y
las pruebas de color, los tejidos de
Mutsy pueden sufrir descoloración.
Mutsy no se hace responsable de que
las telas se puedan desteñir.
Contenido de la caja
· 1 bastidor con asiento de la silla de
paseo y canastilla
· 2 ruedas delanteras
· 2 ruedas traseras
· 1 capota
· 1 barra de seguridad
Listado de piezas:
correspondencia con el dibujo esquemático
1. barra para empujar
2. botón regulador de altura de la barra
para empujar
3. botones de desbloqueo del bastidor
superior
4. botones de desbloqueo del bastidor
inferior
5. fijación de la regulación del respaldo
6. capota
7. fijación superior al asiento del tejido
8. barra de seguridad
9. botón de desbloqueo de la barra de
seguridad
10. fijación inferior al asiento del tejido
11. punto de articulación del asiento
12. soporte para piernas
13. seguro de despliegue
14. botón desbloqueador rueda trasera
15. pedal de freno
16. bloqueo de ruedas giratorias
17. barra de conexión
18. entrada barra de conexión
Orientación
· Todas las indicaciones que aparecen
en el texto sobre direcciones como
adelante/atrás, izquierda/derecha son
desde el punto de vista del usuario
que empuja el carrito.
El bastidor
· Cómo desplegar el bastidor (a, b)
· Al desplegar el carrito, mantenga a los
niños fuera del alcance de todas las
piezas móviles.
· Pulse el seguro para desplegar hacia
dentro (a1) y levante el bastidor supe-
rior hasta que se ajuste haciendo clic
con la parte inferior (a2) y tire de la
barra para empujar hacia atrás hasta
Español
42
que se oiga un segundo clic (b).
· Compruebe antes de utilizarlo si el ca-
rrito se ha abierto correctamente y
está bloqueado.
· Cómo plegar el bastidor (c, d)
· Póngase detrás del bastidor y ponga el
freno. Pulse los botones de regulación
de altura (c1) de la barra para empujar y
póngala en la posición más baja. Tire ha-
cia usted de los botones de desbloqueo
(c2) del bastidor superior y gire hacia
delante la barra para empujar hasta que
esté sobre la parte inferior. (c3)
· Pulse los botones de desbloqueo de la
parte inferior y pliegue el bastidor (d).
· El seguro de despliegue se bloquea
automáticamente al plegar el carrito.
· Una vez bloqueado el seguro del plie-
gue, puede cargar el bastidor por la
barra para empujar.
Las ruedas
· Cómo montar las ruedas traseras (e)
· Deslice el eje de la rueda trasera en la
carcasa correspondiente hasta que se
oiga un clic.
· Tire de la rueda para comprobar que la
rueda está bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas traseras (f)
· Pulse el botón en la parte trasera de la
carcasa de la rueda trasera y saque la
rueda del bastidor.
Cómo montar las ruedas delanteras (g)
· Deslice el eje de la rueda delantera en
la carcasa correspondiente hasta que
se oiga un clic.
· Tire de la rueda para comprobar que la
rueda está bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas delanteras (g)
· Pulse el botón en la parte de atrás de la
rueda delantera (g1) y saque la rueda de
la carcasa de la rueda delantera. (g2)
Las ruedas giratorias (h)
· Para bloquearlas, gire la anilla por en-
cima de la rueda delantera hacia fuera
de ambos laterales. Las ruedas gira-
torias se bloquean automáticamente
cuando están en la posición de direc-
ción hacia delante.
· Para desbloquearlas, gire la anilla por
encima de la rueda delantera hacia
dentro de ambos laterales.
El freno (i)
· Baje el pedal de freno con el pie para
bloquear las ruedas traseras.
· Suba el pedal de freno con el pie para
desbloquear las ruedas traseras.
La barra para empujar (j)
· La barra para empujar cuenta con tres
posiciones de altura. Pulse los botones
de regulación de altura (j1) de la barra
para empujar y baje o suba la barra para
empujar mientras mantiene pulsado los
botones.
· Suelte el bon cuando la barra para em-
pujar se encuentre en la posición deseada.
El asiento de la silla de paseo (0 meses
- 15 kg)
· El asiento de la silla de paseo es apta
para niños de 0 meses con un peso de
hasta 15 Kg. El respaldo y el soporte
para piernas son regulables. Para cual-
quier acción que se describa a conti-
nuación, compruebe que el bastidor
esté totalmente desplegado y el freno
bloqueado.
Cómo regular el respaldo (m)
· En la parte trasera del respaldo hay un
bon para regularlo.
· Presione el botón, manngalo presionado
y mueva el respaldo hacia atrás para recli-
narlo. Suelte el botón cuando el respaldo
se encuentre en la posicn deseada.
Español
43
· Presione el botón, manténgalo presio-
nado y mueva el respaldo hacia delan-
te para ponerlo en la posición recta.
Suelte el botón cuando el respaldo se
encuentre en la posición deseada.
Cómo regular el soporte para piernas (n)
· Tire del soporte para piernas para le-
vantarlo.
· Tire del tubito (n1) debajo del soporte
para piernas para volverlo a bajar.
Cómo colocar y retirar la barra de segu-
ridad (o)
· Introduzca los extremos de la barra de
seguridad en los huecos correspon-
dientes (o1) del bastidor hasta que se
oiga el clic de que la barra está fija.
· Pulse los botones de desbloqueo (o2)
a ambos lados en la parte interior de
la barra de seguridad para quitarla del
bastidor.
Cómo colocar la capota (p)
· Deslice las abrazaderas de la capota
en los lugares correspondientes en el
bastidor. La capota se engancha en los
tubos del bastidor. (p1)
· Fije a continuación el tejido de la ca-
pota a la parte superior del respaldo
con los botones de presión. (p2)
Regular la capota (q)
· Agarre la anilla delantera de la capota
por el centro y muévala hacia delante o
atrás para regular la capota (q1).
· Abra la cremallera en el centro de la
capota desplegada para aumentarla.
(q2)
· Vuelva a cerrar la capota para hacerla
más pequeña.
· Tire de la pestaña en el delantero de la
capota para agrandar la capota. Empu-
je la pestaña para hacer la capota más
pequeña.
Cómo quitar la capota (r)
· Suelte los botones de presión en la par-
te superior del asiento (r1). Después
deslice la pestaña (r2) por debajo de
las abrazaderas de la capota y sáquela.
Cómo montar el forro de lluvia en el
asiento de la silla de paseo (s)
· Procure que la capota del asiento de la
silla de paseo esté en posición vertical.
· Abra, si fuera necesario, la cremallera
en el forro de lluvia para rodear la ca-
pota extendida del asiento de la silla
de paseo.
· Coloque el forro de lluvia de arriba a
abajo sobre el asiento de la silla de
paseo y procure que el forro se cierre
rodeando el respaldo y el reposapiés.
Cinturón de seguridad de 5 puntos (u)
· Coloque al niño en el asiento de la silla
de paseo y asegúrese de que su hijo ten-
ga las piernas a ambos lados del arnés
de la entrepierna.
· Procure que la correa de cadera y hom-
bros esté bien colocada sobre su hijo e
introduzca ambas piezas de encarte de
tela de la pieza central del cinturón en
el arnés de la entrepierna.
· Para modificar el largo de las correas de
hombros, suelte el protector de hombros
del cinturón, quitando la cinta de vel-
cro. Ahora se soltarán las hebillas del
cinturón para regular el largo. El largo
se adapta deslizando las hebillas por
los cinturones de hombros hasta que
ambos cinturones se ajusten bien a su
hijo. Deslice la hebilla hacia abajo para
prolongar el cinturón. Deslice la hebilla
hacia arriba para acortar el cinturón. Se
formará un bucle en el cinturón. Sujete
la hebilla y tire de la parte que se in-
serta para eliminar el bucle. Una vez
ajustado, sujete mejor los protectores
de hombros a ambos lados al cinturón
Español
44
apretando bien la cinta de velcro.
· En el respaldo hay tres posiciones para
las correas de hombros. Suelte ambas
cintas de hombros sacando las anillas
de fijación de detrás del respaldo por las
aperturas. Busque la anilla de fijación
por la tela (v1). Gírela y empújela por la
apertura. (v2)
· Vuelva a introducir las anillas de fijación
por las aperturas que quiera para que la
correas de hombros se pueden volver a
sujetar.
· Para modificar la posición del arnés de
la entrepierna, abra el revestimiento de
debajo del asiento soltando la cinta de
velcro. La anilla de fijación del arnés de
la entrepierna se encuentra en la parte
inferior del asiento entre la superficie y
el elástico. Gire la anilla de fijación e
introdúzcala por la apertura para poder
regularla.
· Compruebe el largo y posición de las co-
rreas con regularidad y cámbielas si hi-
ciera falta.
Silla para coche Safe2go (hasta 13 kg)
· Para cualquier acción que se describa a
continuación, compruebe que el basti-
dor esté totalmente desplegado y el fre-
no bloqueado.
Cómo colocar los adaptadores Safe2go en
el bastidor (w)
· El adaptador con la «R» se coloca en el
lateral derecho del bastidor, el adapta-
dor con la «L» se coloca a la izquierda.
· Saque la barra de seguridad y la capota.
· En el frontal del adaptador hay una
apertura. Introduzca la apertura del
adaptador desde fuera en la muesca
(w1) en el bastidor. Gire la parte su-
perior del adaptador hacia dentro (w2)
hasta que haga clic. Compruebe que el
adaptador esté bien fijado intentando
subirlo por el bastidor.
Cómo colocar la silla para coche Safe2go
· La silla para coche Safe2go tiene que
colocarse de espaldas al bastidor. Co-
loque la silla para coche Safe2go con
los puntos centrales de articulación
del mango de carga justo encima de
los adaptadores. Deje caer la silla para
coche Safe2go y empújela en los adap-
tadores hasta que se pueda oír un clic
a ambos lados. Compruebe que la silla
para coche Safe2go esté en posición
horizontal y bien sujeta tratando de le-
vantarla del bastidor.
Cómo quitar la silla para coche Safe2go
· Pulse los botones de ambos adaptado-
res para desbloquear la silla para coche
Safe2go.
· Levante la silla para coche Safe2go del
bastidor.
Cómo sacar los adaptadores Safe2go (x)
· Pulse el botón de desbloqueo (x1) del
adaptador. Gire la parte superior del
adaptador hacia fuera (x2) y saque el
adaptador de la muesca hacia arriba. (x3)
La silla para coche Maxi-Cosi
· Los adaptadores de silla para coche
Maxi-Cosi son aptos para usarlos con
las siguientes sillas de coche Maxi-Cosi
grupo 0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-
Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City.
· Respete siempre las instrucciones en el
manual de su silla para coche Maxi-
Cosi antes de usar la silla para coche.
· Para cualquier acción que se describa a
continuación, compruebe que el basti-
dor esté totalmente desplegado y el fre-
no bloqueado.
Cómo colocar los adaptadores Maxi-Cosi
en el bastidor (y)
· El adaptador con la «R» se coloca en el
lateral derecho del bastidor, el adapta-
Español
45
dor con la «L» se coloca a la izquierda.
· Saque la barra de seguridad y la capota.
· En el frontal del adaptador hay una
apertura. Introduzca la apertura del
adaptador desde fuera en la muesca
(y1) en el bastidor. Gire la parte su-
perior del adaptador hacia dentro (y2)
hasta que haga clic. Compruebe que
el adaptador es bien fijado inten-
tando subirlo por el bastidor.
Cómo colocar la silla para coche Maxi-
Cosi sobre los adaptadores
· Coloque la silla para coche Maxi-Cosi
de espaldas al bastidor.
· Coloque la silla para coche Maxi-Cosi
con los puntos centrales de articula-
ción del mango de carga justo encima
de los adaptadores.
· Deje caer la silla para coche Maxi-
Cosi y emjela en los adaptadores
hasta que se pueda oír un clic a am-
bos lados. Compruebe que la silla
para coche Maxi-Cosi esté en posicn
horizontal y bien sujeta tratando de
levantarla del bastidor.
Cómo sacar la silla para coche Maxi-
Cosi de los adaptadores
· Desbloquee el sistema de bloqueo in-
cluido en la silla para coche Maxi-
Cosi.
· Levante la silla para coche Maxi-Cosi
del bastidor.
Cómo sacar los adaptadores Maxi-Cosi
del bastidor (z)
· Pulse el botón de desbloqueo (z1) del
adaptador. Gire la parte superior del
adaptador hacia fuera (z2) y saque el
adaptador de la muesca hacia arriba.
(z3)
Español
46
Wstęp
· W celu optymalnego wykorzystania ni-
niejszego produktu zalecamy, aby
-
-
   -

      -

·      
    

· -

    

-
ny www.mutsy.com.

· -
    

· -
    
   
dziecka.
·   
   -
kownik.
· -
-

· -
     
-
-
-

· 

    -
-

· -
cerowego ustawione zarówno w pozycji

-

·    -
   -


·   -
-
-

-
    -
cym.
· 
     


·   


· -
dukcie toreb, akcesoriów lub i jedne-
  -
-
-
-
soriów Mutsy.
·    



·     -

bez nadzoru.
·    
-

· -
niem zakleszczenia palców podczas
    

wózka.
Polski
47
·   
   
-

·   
   
    

·   
-
  -
nie adapterów.
·   
   -

akcesoriów.
· 

· 
 
   -
ce wózka.
· 
    -
     -

· 
-
-
gami.
·   



·  -
-
mulec.
· -
znaczony do biegania ani jazdy na rol-

·    -
    -

· 

Gwarancja


   -
-

  
-
ny ani zwrotu produktów Mutsy.
   
-

· 
· kopii paragonu
· jasnego opisu wady
· 
Kar gwarancyjną można znaleźć na
stronie:

    -
-
-
      
    

Gwarancja nie obejmuje:
· 
· zamoczenia tapicerki
·    

· wózków bez paragonu zakupu
·   

· -
-
wania wózka
·   
   -
kiem
· 
-
menta i bez pozwolenia producenta
Polski
48
·    

Mutsy nie udziela gwarancji na kurczenie

wyniku czyszczenia tapicerki.
    
     -

· 
· 
· 
· 


Konserwacja i ważne uwagi
Rama
·  
-

-


Koła
·    
-
-


Tapicerka
·  
     
      -
     
   -
     -

wszystkie zamki, rzepy i klipsy.
· 
   
    -
-
    
    
podczas deszczu zalecamy zawsze ko-

· -
  
     
    -

·     -

· 
   
    
    
-
tualne przebarwienia.
Zawartość pudełka
· -

· 
· 
· 
· 
Lista części:
widoczne na rysunku
 
 
 przyciski blokady ramy górnej
4. przyciski blokady ramy dolnej
 mocowanie oparcia
 daszek
 
 barierka przednia
 przycisk blokady barierki przedniej
 
 zawiasy siedziska
 
 
 
 
 
 
Polski
49
 
Orientacja
· 
do przedniej, tylnej, lewej i prawej stro-
     
-

Rama
Rozkładanie ramy (a, b)
· -
-

·    
    
      
-
     
    

·    
-

Składanie ramy (c, d)
· -
-
   
      




· 

·    
sposób automatyczny blokuje wózek w

· -

Koła
Montowanie kół tylnych (e)
·  -
-

·      -

Demontaż kół tylnych (f)
·      
     

Montaż kół przednich (g)
·      
     -

·      -

Demontaż kół przednich (g)
·      
     

Koła samonastawne (h)
· 
  -
-


ustawienia ku przodowi.
· -
     -
    

Hamulec (i)
· 

· 

Rączka (j)
· 

      

Polski
50
· 

Siedzisko wózka spacerowego (0 miesię-
cy - 15 kg)
· Siedzisko wózka spacerowego nadaje
       
       
    
-
   

      -
blokowany.
Regulacja oparcia (m)
·      
przycisk jego regulacji.
· -
      
     -
   

· -

w celu jego wyprostowania. Po umiesz-
-

Regulacja podnóżka (n)
· 

· 

Mocowanie i usuwanie barierki przed-
niej (o)
· W celu zamocowania barierki przedniej
-


· -
    -
      -

Umieszczanie daszka (p)
· -
znaczone na nie miejsca na ramie. Da-

·  -

Regulacja daszka (q)
· 
-

·     
   -

· W celu jego ponownego zmniejszenia

·    
   
-

Zdejmowanie daszka (r)
· -
-
-
szek.
Montaż pokrowca przeciwdeszczowego na
wózku spacerowym
·      
spacerowego jest wyprostowany.
·    
zamka w pokrowcu przeciwdeszczowym
   
daszek wózka spacerowego.
· -

     -

5 punktowy pas bezpieczeństwa (u)
· Po umieszczeniu dziecka na siedzisku
   -


Polski
51
Fotelik samochodowy Safe2go (do 13 Kg)
· -

-
wany.
Umieszczanie adaptorów Safe2go na ra-
mie (w)
· -
      

· 
·      

    -



-

Umieszczanie fotelika samochodowego
Safe2go
·    
    
-
-

-
     



Wyjmowanie fotelika samochodowego
Safe2go
· -
-

· -

Zdejmowanie adapterów Safe2go (x)
·     
    
· -
-
   

·   
   
    
   
    -

-



      

-



·     
-
-
-
-
-
      -

· W celu ponownego przymocowania
   
  

· W celu dostosowania pozycji pasa
   
   
   -

   
    -
-

otwór.
· 
-

Polski
52
    

Fotelik samochodowy Maxi-Cosi
· -


    -

· -
     

· -

   -
wany.
Umieszczanie adaptorów Maxi-Cosi na
ramie (y)
·     
-
-
nie ramy.
·      -
szek.
·      

    -



-

Umieszczanie fotelika samochodowego
Maxi-Cosi na adaptorach
·     -

·    

·     -

  

-

Zdejmowanie fotelika samochodowego
Maxi-Cosi z adaptorów
·    

· -

Wyjmowanie adapterów fotelika Maxi-Co-
si z ramy (z)
·     
    
    

Polski
53
Введение
· Длятогочтобыприобретенноеизделие
прослужило как можно дольше, реко-
мендуетсяиспользоватьего с аккурат-
ностью и поддерживать в исправном
состоянии. Внимательно ознакомьтесь
с настоящим руководством по эксплу-
атациипередиспользованиемдетской
коляскиисохранитеегодляпоследую-
щегоиспользования.
· Вслучаевозникновениявопросов,за-
мечаний,проблемилижалобобращай-
теськпродавцу.
· Есливыхотитезнать,какиеаксессуары
имеются в наличии для данного изде-
лия,илибытьвкурсепоследних ново-
стей о новых товарах Mutsy, посетите
веб-сайтwww.mutsy.com.
ВНИМАНИЕ!
· ВАЖНО:Сохранитенастоящееруковод-
ствопоэксплуатациидляпоследующе-
гоиспользования.
· ВНИМАНИЕ: Несоблюдение инструк-
цийнастоящегоруководствапоэксплу-
атации может иметь тяжелые послед-
ствиядлябезопасностивашегоребен-
ка.
· ВНИМАНИЕ: Вы сами несете ответ-
ственностьзабезопасностьсвоегоре-
бенка.
· ВНИМАНИЕ: Коляску можно использо-
вать для новорожденных и маленьких
детейвесомнеболее15кг.
· ВНИМАНИЕ:Сидячееположениепрогу-
лочной коляскине предназначенодля
детейот0до6месяцев.Длядетейот0
до6месяцевможетбытьиспользова-
но исключительно лежачее положение
прогулочнойколяски.
· ВНИМАНИЕ:Длядетейот0до6меся-
цев необходимо прикрепить паховый
ременькзаднемуотверстиюсиденья.
· ВНИМАНИЕ: Прогулочный блок, как в
лежачем, так и в сидячем положении,
предназначендля детей от 6 месяцев
весомнеболее15кг.
· ВНИМАНИЕ: При использовании авто-
кресла необходимо учитывать макси-
мальнодопустимыйвес,указанныйна
конкретномизделии.
· ВНИМАНИЕ:Автокресловкомбинации
сшассинеявляетсяальтернативойдет-
скойкроваткеиликровати.Есливаше-
му ребенку необходимо поспать, уло-
жите его в подходящую детскую коля-
ску,кроватьилидетскуюкроватку.
· ВНИМАНИЕ:Междуколесамивнижней
части каркаса расположена корзина
для покупок. Вес груза в корзине не
долженпревышать5кг.
· ВНИМАНИЕ:Перегрузможет привести
копаснымситуациям,связаннымсна-
рушениемустойчивостиколяски.
· ВНИМАНИЕ: Размещение на изделии
не рекомендованных производителем
сумок и/или аксессуаров может нару-
шитьустойчивостьколяски.Используй-
теисключительноаксессуарыMutsy.
· ВНИМАНИЕ: Не вешайте сумки с про-
дуктамиилидругиетяжелыепредметы
наручкуколяскивсвязисопасностью
нарушенияустойчивостиколяски.
· ВНИМАНИЕ:Никогданеоставляйтере-
бенкабезприсмотравдетскойколяске
илирядомсней.
· ВНИМАНИЕ: Не разрешайте ребенку
играть с детской коляской. Это может
статьпричинойопасныхситуаций.
· ВНИМАНИЕ:Непозволяйтедетямнахо-
дитсярядом с каркасом, когдавыего
складываетеилираскладываете,чтобы
онинеприщемилисебепальцы.
· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использо-
ванием детской коляски убедитесь в
том, что каркас с ручкой полностью
разложеныизафиксированы.
· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использо-
ванием детской коляски убедитесь в
Русский
54
том,чтокаркасправильноиполностью
разложенизафиксирован.
· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использо-
ванием автокресла убедитесь в том,
чтоточкикрепленияадаптеровпрочно
зафиксированы.
· ВНИМАНИЕ: Перед каждым использо-
ванием детской коляски убедитесь в
том, что все аксессуары прочно при-
креплены.
· ВНИМАНИЕ:Несадитевколяскуболее
одногоребенка.
· ВНИМАНИЕ: Необходимо обязательно
задействовать устройство торможения
в момент усаживания или извлечения
ребенка.
· ВНИМАНИЕ: При использовании сиде-
нья прогулочной коляски всегда ис-
пользуйтеремнибезопасности.
· ВНИМАНИЕ: Всегда пристегивайте ре-
бенка5-точечнымремнем безопасно-
стивкомбинацииспаховымремнем.
· ВНИМАНИЕ: Необходимо вынуть ре-
бенка из коляски, перед тем как под-
нять коляску или передвигаться с ней
полестнице,наэскалатореилифте.
· ВНИМАНИЕ: Используйте тормозное
устройствокаждыйраз,когдавыоста-
навливаетеколяску.
· ВНИМАНИЕ:Припередвижениисколя-
скойнебегайтеинеездитенаролико-
выхконьках.
· ВНИМАНИЕ:Используйтетолькотезап-
части, которые предусмотрены и/или
рекомендованыMutsy.
· КоляскаMutsyNexoсоответствуетстан-
дартуEN18882012года.
Гарантия
На все товары Mutsy предоставляется
двухлетняя гарантия, которая вступает
всилувденьпокупки.Вслучаефабрич-
ногодефектаMutsyсовместносрознич-
ными продавцами обязательно предло-
житкакое-либорешение.Устранениефа-
бричныхдефектоввходитвгарантию.Га-
рантия не распространяется на обмен
иливозвраттоваровMutsy.
Гарантийное обслуживание предоставляет-
сялишьвтомслучае,есливыпредоставите
следующиедокументыпродавцу,укоторого
выкупиликонкретныйтовар:
· заполненныйгарантийныйталон;
· копиячека;
· четкоеописаниедефекта;
· приобретенныйвамитовар.
Гарантийныйталонможнонайтипо
адресу:
www.mutsy.nl/ruen/service/warranty
Необходимо полностью и правильно
заполнитьгарантийныйталониотправить
его по Интернету. Также необходимо
указатьсерийныйномер.Этотномервы
найдетенабелойнаклейкенаизделии–
чаще всего она расположена в нижней
частиизделия.
Гарантиятеряетсилувследующих
случаях:
· привыцветанииткани;
· при повреждении чехлов в результате
попаданиявлаги;
· приповрежденииизделияврезультате
использованиянеоригинальныхаксес-
суаровMutsy;
· приотсутствиичека;
· при повреждениях, вызванных непра-
вильнойэксплуатациейизделияилиис-
пользованиемизделия не по назначе-
нию;
· при наличии следов естественногоиз-
носа, возникших вследствие ежеднев-
ногоиспользованияизделия;
· при повреждениях, возникших в ре-
зультатеплохогоухода,отсутствиятако-
вогоилинесчастногослучая;
· при повреждениях, возникших в ре-
зультате изменений изделия пользова-
Русский
55
Русский
телембезразрешенияпроизводителя;
· рекламациядолжнабытьзаявленасра-
зупослеобнаружениядефекта(втече-
ние2месяцев);
ГарантияMutsyтеряетсилу при повреж-
дениях,связанныхсусадкойматериалов
или дефектов материалов, возникших в
результатечисткичехлов.
ДляMutsy очень важнабезопасность.По
этойпричиненашапродукциясоответству-
еттребованиямследующихстандартов:
· Европа:EN1888
· Великобритания:BSEN1888
· Канада:SOR/85–379
· США:16CFR1227
Повсемвопросампросьбаобращатьсяк
нампоадресу:
www.mutsy.com/contact
Рекомендациипоуходу
Каркас
· Регулярно проверяйте исправность
блокировочного механизма каркаса.
После очистки его можно сбрызнуть
небольшим количеством тефлонового
спреяипротеретьмягкойтряпкой.Это
такжеотноситсяикдругимподвижным
частям.
Колеса
· Длятогочтобыколесавращалисьбес-
препятственно, необходимо регулярно
очищатьосиисмазыватьихбескислот-
нымвазелином.Никогданесмазывай-
теколесамаслом.
Чехлы
· Съемныечехлыможностиратьвмаши-
неврежиме«Шерсть» при температу-
ре30°.Неотбеливатьинеподвергать
механической сушке. Не гладить и не
подвергать химической чистке. Перед
стиркойзакрытьвсезамкиизастегнуть
вселипучкиикнопки.
· ВсематериалыMutsyпротестированы
на водонепроницаемость, но если ко-
ляска очень сильно намокнет, влага
можетпопастьвнутрьобивки,врезуль-
татечегомогутпоявитьсякруги.Чтобы
этогоизбежать,рекомендуемвамвдо-
ждливую погоду всегда использовать
дождевик.
· Пятнанавнешнейсторонеобивкиили
несъемных чехлах можно обработать
мыльным раствором без отбеливате-
ля. Всегда очищайте всю поверхность
сиденья.
· Промокшуюколяскунеобходимопоста-
витьсушитьсподнятымкапюшоном.
· Несмотря на то, что все ткани Mutsy
выбраны и протестированы с долж-
ной внимательностью, они могут вы-
цветать.Mutsyненесетникакойответ-
ственности за возможное выцветание
тканей.
Содержимоекоробки
· 1 каркас с прогулочным блоком и ба-
гажнойкорзиной
· 2переднихколеса
· 2заднихколеса
· 1капюшон
· 1бампер
Списокдеталей,
указанныхнарисунке:
1. ручка
2. кнопкарегулировкивысотыручки
3. рычаги механизма разблокировки
верхнейчастикаркаса
4. рычаги механизма разблокировки
нижнейчастикаркаса
5. крепление регулятора положения
спинки
6. капюшон
7. креплениеверхнегочехласиденья
8. бампер
9. кнопка механизма разблокировки
56
бампера
10. креплениенижнегочехласиденья
11. точкашарнирасиденья
12. подножка
13. защитный механизм, предотвращаю-
щий самопроизвольное раскладыва-
ние
14. кнопка механизма разблокировки
заднегоколеса
15. тормознаяпедаль
16. механизм блокировки поворотного
колеса
17. соединительнаятрубка
18. входсоединительнойтрубки
Ориентировка
· Случаиупоминаниявтекстепередней,
задней, левой и правой стороны дет-
ской коляски приведены с перспекти-
вы пользователя, который везет коля-
ску.
Каркас
Раскладываниекаркаса(a,b)
· Прираскладываниинеподпускайтеде-
тейкподвижнымчастям.
· Нажмитена защитный механизм, пре-
дотвращающий самопроизвольное
раскладывание (a1), и потяните вверх
верхнюю часть каркаса до момента
фиксации шасси. (a2) Отведите ручку
назадивыуслышитевторойщелчок.(b)
· Каждыйразпередиспользованиемко-
ляски убедитесь, что коляска разложе-
на надлежащим образом и блокиро-
вочный механизм надежно зафикси-
рован.
· Складываниекаркаса(c,d)
· Встаньтезакаркасомипоставьтекар-
кас на тормоз. Отрегулируйте высоту
ручки при помощи кнопок (c1) таким
образом, чтобы ручка приняла самое
низкое положение. Потяните рычаги
разблокировкиверхнейчастикаркаса
(c2)собеихстороннасебяиповерни-
теручкувперед,покаручканеляжетна
шасси.(c3)
· Надавите на рычаги механизма раз-
блокировки нижней части каркаса и
сложитеего.(d)
· Прискладываниизащитныймеханизм,
предотвращающий самопроизвольное
раскладывание, автоматически блоки-
руеткаркас.
· Когдакаркасзаблокированприпомо-
щи защитного механизма, предотвра-
щающего самопроизвольное раскла-
дывание, вы можете нести каркас за
ручку.
Колеса
Установказаднихколес(e)
· Вставьтеосьзаднегоколесавмонтаж-
ноеотверстиедлязаднегоколеса–вы
услышитехарактерныйщелчок.
· Потянитеколесонасебя,чтобыудосто-
вериться,чтоонозафиксировано.
Демонтажзаднихколес(f)
· Нажмитекнопкуназадней части мон-
тажного отверстия для заднего колеса
иснимитеколесоскаркаса.
Установкапереднихколес(g)
· Вставьтеось переднегоколесавмон-
тажноеотверстиедляпереднегоколе-
са – вы услышите характерный щел-
чок.
· Потянитеколесонасебя,чтобыудосто-
вериться,чтоонозафиксировано
.
Демонтажпереднихколес(g)
· Нажмите кнопку на задней части пе-
реднегоколеса(g1)ивыньтеколесоиз
монтажного отверстия для переднего
колеса.(g2)
Поворотныеколеса(h)
· Длятогочтобызаблокироватьколеса,с
обеихсторонповернитекольцонадпе-
Русский
57
редним колесом по направлению на-
ружу.Поворотные колеса блокируются
автоматически, когда колеса развер-
нутсявперед.
· Длятогочтобыснятьблокировку,собе-
ихсторонповернитекольцонадперед-
нимколесомпонаправлениювнутрь.
Тормоза(i)
· Для того чтобы заблокировать задние
колеса, нажмите ногой на тормозную
педаль.
· Длятогочтобыразблокироватьзадние
колеса, поднимите ногой тормозную
педальвверх.
Ручка(j)
· Высоту ручки можно отрегулировать,
выбирая одно из трех положений. На-
жмитекнопкирегулировкивысотыруч-
ки(j1)и,удерживаяих,поднимитеруч-
кувверхилиопуститееевниз.
· Отпустите кнопки, когда ручка займет
желаемоеположение.
Прогулочныйблоклядетейвесом
неболее15кг)
· Прогулочный блок подходит для детей
весомнеболее15кг.Положениеспин-
ки и подножки можно отрегулировать.
Перед тем как выполнить следующие
действия, убедитесь в том, что каркас
полностьюразложенистоитнатормо-
зе.
Регулировкаположенияспинки(m)
· Назаднейсторонеспинкинаходится
кнопка, с помощью которой можно
отрегулироватьположениеспинки.
· Нажмитекнопкуи,придерживаяее,
отодвиньтеспинкуназад,чтобыопу-
стить ее. Отпустите кнопки, когда
спинка займет желаемое положе-
ние.
· Нажмитекнопкуи,придерживаяее,
пододвиньте спинку вперед, чтобы
поднять ее. Отпустите кнопки, ког-
даспинказайметжелаемоеположе-
ние.
Регулировкаподножки(n)
· Поднимитеподножку,чтобыустановить
ееповыше.
· Потянитезатрубочку(n1),расположен-
ную снизу подножки, чтобы опустить
подножку.
Установкаиснятиебампера(o)
· Для того чтобы установить бампер,
вставьтекраябамперавспециальные
выемки(o1)вкаркасе–выуслышите
характерныйщелчок.
· Нажмитесдвухсторонкнопкиразбло-
кировки (o2), расположенные во вну-
тренней части бампера, чтобы снять
бамперскаркаса.
Установкакапюшона(p)
· Закрепитезажимыкапюшонавспеци-
ально предназначенном для него ме-
сте на каркасе. Капюшон закрепляет-
сявокругтрубоккаркаса.(p1)
· Затемпристегнитекапюшонкверхней
частиспинкиприпомощикнопок.(p2)
Регулировкакапюшона(q)
· Возьмитесь за середину передней ча-
стикапюшонаипододвиньтееевперед
илиназад,чтобы отрегулироватьполо-
жениекапюшона.(q1)
· Расстегнитезамоквсерединеоткрыто-
гокапюшона,чтобыувеличитьразмер
капюшона.(q2)
· Застегните замок, чтобы уменьшить
размеркапюшона.
· Вытяните хвостик в передней части
капюшонанаружу,чтобы максималь-
но увеличить размер капюшона. Вы-
тяните хвостик внутрь, чтобы умень-
шитьразмеркапюшона.
Русский
58
Снятиекапюшона(r)
· Расстегнитекнопкивверхнейчастиси-
денья (r1). Затем надавите на выступ
(r2)внижнейчастизажимовкапюшо-
наиснимитекапюшон.
Установкадождевиканапрогулоч-
ныйблок(s)
· Установитекапюшонпрогулочногобло-
каввертикальноеположение.
· Есливыувеличилиразмеркапюшона,
расстегните замок дождевика, чтобы
капюшонидождевикподходилидругк
другупоразмеру.
· Наденьтедождевиксверхувнизнапро-
гулочный блок таким образом, чтобы
дождевик располагался за спинкой и
покрывалподножку.
5-точечныйременьбезопасности(u)
· Усадитеребенкавпрогулочныйблоки
убедитесь в том, что ножки ребенка
располагаютсяпообестороныпахово-
горемня.
· Ребенок должен быть зафиксирован
при помощи бедренных и плечевых
ремней. Вставьте обе пластмассовые
пряжкивцентральнуюпряжкуремняу
паховогоремня.
· Для того чтобы отрегулировать длину
плечевых ремней, необходимо рас-
стегнутьлипучкииснятьсремнейпле-
чевые подкладки. Теперь можно отре-
гулироватьдлину ремней при помощи
пряжек.Выможетеотрегулироватьдли-
ну, передвигая пряжки по плечевым
ремням,пока ремень не будетплотно
прилегать к телу ребенка. Передвинь-
те пряжку вниз, чтобы удлинить ре-
мень. Передвиньте пряжку вверх, что-
бы укоротить ремень. Ремень образу-
ет петлю. Придерживая пряжку, потя-
нитезаконецлямкиремня,чтобырас-
правитьпетлю.Когда длина ремня бу-
детотрегулирована,снованаденьтена
ременьплечевыеподкладки,застегнув
липучку.
· Вспинкеимеютсятривозможныхполо-
жения плечевых ремней. Отстегните
обаплечевыхремня,вставляявотвер-
стия кольцадля крепления, находящи-
еся на задней стороне спинки. Через
тканьнащупайтекольцодлякрепления
(v1).Пододвиньтеегоипросуньтевот-
верстие.(v2)
· Просуньтекольцадля крепления в не-
обходимое отверстие таким образом,
чтобы плечевые ремни снова были
прикреплены.
· Длятогочтобыотрегулироватьположе-
ние паховогоремня, откройтеобшив-
ку под сиденьем, расстегнув липучку.
Кольцодлякрепленияпаховогоремня
находитсявнижнейчастипрогулочно-
гоблокамеждусиденьемирезинкой.
Вы можете рукой пододвинуть коль-
цодлякрепленияиотрегулироватьего
длину,просунувеговотверстие.
· Регулярно проверяйте, имеют ли рем-
ниоптимальнуюдлину,ивслучаенеоб-
ходимостиотрегулируйтеее.
АвтокреслоSafe2go(длядетейве-
сомнеболее13кг)
· Перед тем как выполнить следующие
действия, убедитесь в том, что каркас
полностьюразложенистоитнатормо-
зе.
РасположитеадаптерыSafe2goна
каркасе.(w)
· Адаптер с буквой«R» долженбытьраз-
мещеннакаркасесправа,аадаптерс
буквой«L»долженбытьразмещен сле-
ва.
· Снимитекапюшонибампер.
· В передней части адаптера находится
отверстие. С внешней стороны устано-
витеотверстиеадаптеранавыступ(w1)
на каркасе. Закрутите верхнюю часть
Русский
59
адаптера по направлению внутрь (w2)
до характерного щелчка. Удостоверь-
тесьвтом,чтоадаптерпрочнозафикси-
рован,попробовавснятьегоскаркаса.
УстановкаавтокреслаSafe2go
· Автокресло Safe2goдолжно быть уста-
новлено на каркас тыльной стороной
вперед.ПоставьтеавтокреслоSafe2go
таким образом, чтобы центральные
точки шарниров ручки располагались
прямо над адаптерами. Опустите ав-
токресло Safe2go и зафиксируйте его
на адаптерах до характерного щелч-
ка. Убедитесь в том, что автокресло
Safe2go расположено в горизонталь-
ном положении и прочно зафиксиро-
вано,попробовавснятьегоскаркаса.
СнятиеавтокреслаSafe2go
· Для того чтобы разблокировать авто-
кресло Safe2go, нажмите кнопки на
обоихадаптерах.
· Снимите автокресло Safe2go с карка-
са,потянувкресловверх.
СнятиеадаптеровSafe2go(x)
· Нажмитекнопкуразблокировки(x1)на
адаптере. Выкрутите верхнюю часть
адаптерапо направлению наружу(x2)
иснимитеадаптерысвыступа.(x3)
АвтокреслоMaxi-Cosi
· АдаптерыдляавтокреслаMaxi-Cosiпод-
ходятдляиспользованиясоследующи-
митипамиавтокреселMaxi-Cosiдляде-
тей возрастом 0+: Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-CosiCabriox,Maxi-CosiCity.
· Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации вашего автокресла
Maxi-Cosi и соблюдайте приведенные
внеминструкции,преждечемпристу-
питькиспользованиюавтокресла.
· Перед тем как выполнить следующие
действия, убедитесь в том, что каркас
полностьюразложенистоитнатормо-
зе.
РасположитеадаптерыMaxi-Cosiна
каркасе.(y)
· Адаптерсбуквой«R»долженбытьразме-
щеннакаркасесправа,аадаптерсбук-
вой«L»долженбытьразмещенслева.
· Снимитекапюшонибампер.
· В передней части адаптера находится
отверстие.Свнешнейстороныустано-
витеотверстиеадаптеранавыступ(y1)
на каркасе. Закрутите верхнюю часть
адаптера по направлению внутрь (y2)
до характерного щелчка. Удостоверь-
тесьв том, чтоадаптерпрочно зафик-
сирован, попробовав снять его с кар-
каса.
УстановкаавтокреслаMaxi-Cosiна
адаптеры
· Установите автокресло Maxi-Cosi на
каркастыльнойсторонойвперед.
· Поставьте автокресло Maxi-Cosi таким
образом, чтобы центральные точки
шарнировручки располагалисьпрямо
нададаптерами.
· ОпуститеавтокреслоMaxi-Cosiизафик-
сируйтеегонаадаптерахдохарактер-
ного щелчка. Убедитесь в том, что ав-
токресло Maxi-Cosi расположено в го-
ризонтальномположенииипрочноза-
фиксировано, попробовав снять его с
каркаса.
СнятиеавтокреслаMaxi-Cosiс
адаптеров
· Воспользуйтесьмеханизмомразблоки-
ровкиавтокреслаMaxi-Cosi.
· СнимитеавтокреслоMaxi-Cosiскарка-
са,потянувкресловверх.
ВыньтеадаптерыMaxi-Cosiизкар-
каса.(z)
· Нажмитекнопкуразблокировки(z1)на
Русский
60
адаптере. Выкрутите верхнюю часть
адаптерапо направлению наружу(z2)
иснимитеадаптерысвыступа.(z3)
Русский
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
7

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Mutsy Nexo wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Mutsy Nexo

Mutsy Nexo Bedienungsanleitung - Alle Sprachen - seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info