双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄ SER /
JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO
トラベライト EX / TRA VELITE EX ProStaff WP
製品の手引き
/ P r o d u c t G u i d e / Produktfürer /
Guide des produits / Guía del producto / Guía del producto
1 Eyecup
2 Strap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Diopter ring
7 Diopter index
8 0 (zero) diopter position
9 Central shaft
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel
2 Riemenöse
3 Fokussierring
4 Objektivlinse
5 Augenabstand
6 Dioptrien-Einstellring
7 Dioptrienindex
8 Dioptrien-Nullstellung
9 Mittelachse
NOMENCLA TURE NOMENCLA TURANOMENCLA TURE
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Index dioptrique
8 Position de “0” (zéro) dioptrique
9 Axe central
1 Oculares de goma
2 Ojo para la correa
3 Aro de enfoque
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Indice de dioptrías
8 Posición de cero (0) dioptrías
9 Eje pivote
1接眼目当て
2ツリヒモ取りつけ部
3ピント合わせリング
4対物レンズ
5眼幅
6視度調整リング
7指標
80ディオプター位置
9中心軸
各部のなまえ
E G
F S I
J
NOMENCLA TURA
Printed in China (169K)/3DE
NIKON VISION CO., L TD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, T okyo 142-0043, Japan
T el: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Nikon TRA VELITE EX 8x25 6.3° WA TERPROOF
本体表示 Nikon TRA VELITE EX 9x25 5.6° WA TERPROOF
Body marking Nikon TRA VELITE EX 10x25 5.0° WA TERPROOF
Beschriftung Nikon TRA VELITE EX 12x25 4.2° WA TERPROOF
Marque du boîtier Nikon ProStaff WP 8x25 6.3° W A TERPROOF
Marca en el cuerpo Nikon ProStaff WP 9x25 5.6° W A TERPROOF
Marcatura sul prodotto Nikon ProStaff WP 10x25 5.0° W A TERPROOF
Nikon ProStaff WP 12x25 4.2° W A TERPROOF
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
トラベライト EX / TRA VELITE EX / ProStaff WP
3
4
6
8
2
7
5
1
2
2*
9
1 Occiello per tracolla
2 Occhiello per cinghia
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) in regolazione diottrica
9 Albero centrale
裸眼で使用する場合は、接
眼目当てを反時計方向に一
杯まで回してください。
Eyecup is turned
counterclockwise to the fully
extended position (for users
with normal eyesight)
Okularmuschel bis zum
Anschlag herausgedreht (für
Anwender ohne Sehhilfe)
L ’œilleton est tourné dans le
sens anti-horaire en position
entièrement sortie (pour les
utilisateurs à vision normale).
Gire el ocular hacia la izquierda
para alargarlo al máximo (para
las personas con visión normal)
Per portarlo nella posizione
completamente estesa, il
paraocchio viene ruotato in
senso antiorario (per utenti con
una vista normale).
眼鏡を使用する場合は、接
眼目当てを時計方向に一杯
まで回してください。
Eyecup is turned clockwise to
the fully retracted position (for
spectacle wearers)
Okularmuschel bis zum
Anschlag nach unten gedreht
(für Brillenträger)
L ’œilleton est tourné dans le
sens horaire en position
entièrement enfoncée (pour les
porteurs de lunettes).
Gire el ocular hacia la derecha
hasta que se retraiga
completamente (para las
personas que utilicen lentes)
Per portarlo nella posizione
completamente ritratta, il
paraocchio viene ruotato in
senso orario (per utenti con gli
occhiali).
双眼鏡ボディ
ソフトケース(CAU)
ツリヒモ(SAG)
接眼キャップ(EAW)
構成
Fernglas
Weichtasche (CAU)
Halsriemen (SAG)
Okulardeckel (EAW)
Im Lieferumfang
Binoculares
Funda blanda (CAU)
Correa al cuello (SAG)
T apa de oculares (EAW)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Binoculars
Soft case (CAU)
Neckstrap (SAG)
Eyepiece lens cap (EAW)
ITEMS SUPPLIED
Jumelles
Etui souple (CAU)
Bandoulière (SAG)
Capu chon d’o cul aire (EA W)
ELEMENTS FOURNIS
Binocolo
Custodia morbida (CAU)
T racolla (SAG)
Coperchi di oculari (EAW)
ARTICOLI FORNITI
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
• 本「製品の手引き」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、
次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
• 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しておりま
す。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。
なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつき
ましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせ
ください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不
可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について
• 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社 CS センター、ある
いはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
• Specifica tionsanddesignaresubjecttochangewithoutnotice.
• Noreproductioninan yformofthis"ProductGuide,"inwholeorinpart(exceptforbrief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON VISION CO., L TD.
• ÄnderungenderKonstruktionunddertechnischenDa tenbleibenvorbehalten.
• AlleRechte,auchdiedesauszugsweisenNachdrucks(mit AusnahmekurzerZitatein
technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., L TD.
bleiben ausdrücklich vorbehalten.
• Lesspécifica tionsetlaconceptionsontsujettesàmodificationsanspréavis.
• Aucunereproductiontotaleoupartielle,sousquellequeformequecesoit, (àl'exceptionde
brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON
VISION CO., L TD.
• Lasespecificacionesyeldiseñoestánsujetosacambiossinprevioa viso.
• Seprohibelareproduccióndeeste"Guíadelproducto"encualquierf orma, yaseaensu
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la
autorización escrita de NIKON VISION CO., L TD.
• Designeda ticaratteristicisonosoggettiavariazionisenzapreavviso.
• SenzaautorizzazionescrittadiNIKONVISIONCO., L TD.,nonèpossibileriprodurreinnessun
modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
ツリヒモ取り付け部 2 *の活用法
・ ハンドストラップ(市販品)は、ここに取り付けて使用して
ください。
・ フック付クリップやコネクターバックルが付いたストラップ
(市販品)を取り付けると、双眼鏡の揺れ止めとして使用でき
ます。
その他、お客様のアイデアで、自由にご利用ください。
ツリヒモは本体両サイドのツリヒモ取り付け部 2 に、取り付
けてください。
Application of strap eyelet 2 *
• Attachhandstrap(availableonthemarket)tostrapeyelet2*.
• Ifaclipwithhookorstrapwithconnectorbuckleisattached,ithelps
to prevent shaking.
It can also be used for other applications according to your
requirements.
Neck strap should be attached to eyelet 2 on both sides of the body .
Anwendung von Riemenöse 2 *
• Einen(handelsüblichen)RiemenmitderRiemenöse2* verbinden.
• DasAnbringeneinerKlammermitHakenodereinesRiemensmit
Verbindungsschnalle hilft gegen Verwackeln.
Je nach Ihren Anforderungen sind auch andere Anwendungen möglich.
Der Nackenriemen sollte auf beiden Seiten des Gehäuses mit
Riemenöse 2 verbunden werden.
Application de l’œillet pour courroie 2 *
• Fixezunesangledepoignet(disponiblesurlemarché)surl’œillet
pour courroie 2 *.
• Siunepinceavecuncrochetousiunecourroieaveclabouclede
connexion est fixée, cela aide à éviter le tremblement.
Il peut aussi servir à d’autres usages en fonction de vos besoins.
La bandoulière doit être fixée sur l’œillet 2 des deux côtés du corps.
Utilización del ojo para la correa 2 *
• Instaleunacorreademano(deventaenlastiendasdelramo)enel
ojo para la correa 2 *.
• Siunapresillaconganchoocorreaconhebillaconectoraestá
instalada, esto ayuda a evitar sacudidas.
T ambién puede utilizarse para otras aplicaciones según sus
necesidades.
La correa al cuello debe instalarse en el ojo para la correa 2 en ambos
lados del cuerpo.
Fissaggio all’occhiello per cinghia 2 *
• Fissarelacinghiadapolso(disponibileincommercio)all’occhiello2 *.
• Sesonostatifissatiunfermagliocongancioounacinghiaconfibbia
a scatto, essi aiutano ad evitare il tremolio.
Esso può essere utilizzato anche per altri scopi a seconda delle proprie
esigenze.
La tracolla deve essere fissata all’occhiello 2 su entrambi i lati del
corpo dell’apparecchio.