19166
20
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/64
Nächste Seite
80P
90C
82
83
625
626
80P
82
83
90C
625/626
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L'USO
EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜
2
➀➁➂
➀➁➂
➃➄
Q
W
E
R
T
Y
U
3
ø 50 mm
80
625/626
90C
82/83
➀➁
➃➄
IO
P
➀➁
4
a
h
h
d
e
c
b
g
h
HEPA
ULPA
➀➁
➀➁➂
{
}
q
wert
y
5
6 - 9 Dansk
10 - 13 Norsk
14 - 17 Svenska
18 - 21 Suomi
22 - 25 English
26 - 29 Deutsch
30 - 33 Français
34 - 37 Nederlands
38 - 41 Español
42 - 45 Português
46 - 49 Italiano
50 - 53
EÏÏËÓÈο
55 - 57 EU declarations
58 - 59 Service
60 - 63 Data
6
VIGTIGE ADVARSLER
1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig
anvendelse, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker og
kontorer, i skoler og butikker, foruden til de almindelige
rengøringsopgaver.
2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af
sundhedsfarligt støv, med mindre man tager særlige,
godkendte forholdsregler.
3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke
anvendes eller opbevares udendørs under våde forhold.
Opbevares indendørs ved maks 60°C og min. 0°.
4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke
anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
5. Strømførende ledere må ikke støvsuges med støvsugeren
før strømmen er afbrudt.
6. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare
eller eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i
eksplosive omgivelser.
7. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til
opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke
anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne
eller lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
8. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser
nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen for
skader, især hvis den har været mast, klemt i en dør eller
hvis den er kørt over.
9. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
10. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
11. Sluk altid for afbryderen på støvsugeren inden
motormundstykket monteres eller demonteres.
12. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes
samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen
ved leveringen. En sådan ledning fås hos NILFISK.
13. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der
påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine
eller ledning.
14. Reparation af den elektriske enhed med motor eller
ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller
instrueret person efter at den hovedkontakt, der er
monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at stikket er
taget ud af stikkontakten.
15. Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer
af det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.
Brugsanvisning
Før maskinen anvendes, kontrolleres det, at den frekvens og
spænding, der fremgår af mærkepladen, svarer til
strømforsyningen.
Ret til ændringer af specifikationer og enkeltheder uden
forudgående meddelelse forbeholdes.
On/off
Tilslutning af kabel 80P/90C
Anbring ledningens stik i maskinens kontakt (gælder kun 80P).
Motoren startes og stoppes ved at trykke på knappen.
Q Udtagning af kabel 80P/90C
Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da dette vil belaste
kablet og nedsætte holdbarheden betydeligt.
W Tilslutning af kabel 82/83/625/626
De korte ledninger fra forgreningsdåsen har forbindelse til
motorerne. Den lange ledning fra forgreningsdåsen sættes i
stikkontakten i væggen.
Motorerne starter og stopper ved hjælp af kontakterne.
DANSK
Bemærk
Motorerne skal køre samtidig for at sikre maksimal sugestyrke.
Motorerne skal altid startes og stoppes enkeltvis.
Ledning - alle modeller
Undgå enhver beskadigelse, der kan forårsages ved at
ledningen køres over, kommer i klemme, eller ved at der
trækkes i den. Når ledningen udskiftes, skal der anvendes en
godkendt ledning af samme type som den oprindelige.
E Udblæsningsfilter - alle modeller
Udblæsningsfilteret udskiftes let.
Afmontering af håndtaget
! Drej de to skruer med en mønt, indtil rillerne er i lodret
stilling.
@ Løsn håndtaget ved at trykke let nedad midt på håndtaget.
Tryk indtil de to ender springer ud af hullerne i motoren. Løft
udblæsningsgitteret og udblæsningsfilteret. Det
lyddæmpende materiale skal blive liggende oven på
motoren.
# Tag det gamle udblæsningsfilter af og monter det nye.
Sæt gitteret på igen.
Sådan sættes håndtaget på igen
Sæt håndtaget på plads og lås det fast ved at dreje skruerne,
indtil rillerne er i vandret stilling.
Slange og rør - alle modeller
R Påsætning af slangen
Sæt bajonetkoblingen i sugeindtaget og lås den på plads ved
at dreje den med uret.
Gentag dette i modsat rækkefølge, når slangen skal tages af.
T Plastslange og plastrør
! Sådan sættes slangen på det buede rør. Lad slangen glide
ind i det buede rør og justér ved at dreje, indtil røret griber
fat.
@ Sådan tages slangen af det buede rør. Man ønsker måske
at tage slangen af det buede rør, så materiale der blokerer
rør/slange, let kan fjernes.
Skub til én af låsearmene med en skruetrækker, som vist på
tegningen, indtil den frigøres. Gør det samme med den anden
låsearm. Det buede rør kan nu tages af slangen.
Y Regulering af sugestyrke
på det buede plastrør
! Mundstykkets sugestyrke kan reguleres ved hjælp af
skyderen på det buede rør. Sugestyrken er højest, når
skyderen er skubbet fremad, så åbningen er lukket.
@ Ved rengøring af f.eks. løse tæpper eller gardiner kan
sugestyrken nedsættes ved at trække skyderen bagud.
U Gummi- eller plastslange med buet stålrør
Hvis slangen eller det buede rør er blokeret, kan det buede rør
løsnes fra slangen, så forhindringen kan fjernes.
Afmontering
Hold ringen nærmest ved det buede rør og lad den passere
over røret ved at trække og dreje samtidig.
7
Montering
Gummikoblingen letter arbejdet og forlænger slangens levetid.
(Hvis koblingen bliver stram, skal den afmonteres, hvorefter
der strøs godt med spansk kridt eller talkum indvendig i den).
! Anbring gummikoblingen på en jævn flade og pres den ene
ring over kanten, indtil den passer med rillen i
gummimuffen.
@ Skub det buede rør gennem samlingen og træk det så langt
igennem, som det er muligt.
# Tag fat i det buede rør med venstre hånd tæt mod
gummimuffen og skub slangens kugleskål så langt ind som
muligt.
$ Drej eller skub den anden ring på plads i gummikoblingens
rille.
% Træk i de retninger, som pilene angiver, og slangen er
samlet.
I Samling af Ø50mm rør - 82/83/625/626
! Før rør og mundstykke samles, skrues låseringen af ved at
dreje mod urets retning.
@ Derefter samles rør og mundstykke, og låseringen skrues på
ved at dreje med uret, indtil den tager fat.
Tilbehør
NILFISK leverer et stort udvalg af rør og mundstykker til
almindelige rengøringsopgaver, rengøring over hovedhøjde og
specielle rengøringsopgaver.
Se vores tilbehørsfoldere.
O Rystning af filter - kun 80P
Støvsugeren kan også anvendes uden støvposen. I så fald
samles støvet i beholderens nederste del, der så tømmes efter
behov. For at bevare sugestyrken på et konstant niveau, skal
filteret holdes så rent som muligt, hvilket gøres ved at ryste
det med regelmæssige mellemrum, eller ved at støvsuge det.
Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Afmontering og udskiftning af motoren - 80P
! Tag fat i motorhåndtaget og åbn de øverste hængsler. Løft
motoren af.
@ Træk filteret ud ved hjælp af den blå bundplade og ryst det
let fra side til side. Slangen skal forblive på beholderen,
medens filteret rystes.
Når motoren monteres igen, skal kontakten sidde lige over
beholderens indsugningssted og stikket vende bagud.
Sådan af- og genmonteres motoren - 90C
! Afmonter motoren ved at dreje håndtaget mod uret. Løft
motoren af.
Filteret kan kun rengøres ved støvsugning.
@ Sæt motoren på igen, så on/off kontakten er på linie med
den on/off kontakt, der er trykt på den øverste beholder.
Drej motoren med uret, indtil der høres et tydeligt klik. Hvis
motoren ikke vil låse på plads når den drejes, trykkes den
røde låsearm inde i beholderen i pilens retning.
Tømning af beholderen - 80P/90C
Når filteret er renset og slangen taget af, løsnes de to
hængsler og beholderen åbnes. Løft overdelen af og tøm
beholderens nederste del.
Rystning 82/83
For at holde en konstant sugestyrke skal filteret være så rent
som muligt. Filteret skal derfor rystes jævnligt. Det kan rystes
nogle gange, før det er nødvendigt at tømme beholderen. Sluk
for motoren. Ryst filteret flere gange ved hjælp af
rystestangen. Slangen skal være fastgjort til beholderen under
rystningen. Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Rystning 625/626
Filterets rystestang trykkes ned så meget som muligt, indtil
den automatisk løsner sig og aktiverer filterets rysteanordning.
Normalt er 3-4 bevægelser efter hinanden tilstrækkeligt.
Vask eller børst ikke filteret men hold det rent blot ved at ryste
det jævnligt eller ved at støvsuge det med en anden
støvsuger.
Denne maskine er forsynet med enten bomulds- eller GORE-
TEX filter.
Manometer
Støvsugeren kan udstyres med et manometer, der viser, hvor
tilstoppet hovedfilteret er. Når nålen er i det røde område, skal
motoren afbrydes og filteret rystes.
Dette er især nyttigt i forbindelse med faste rørsystemer, hvor
et fald i effekten måske ikke opdages med det samme.
P Sådan tømmes beholderen - 82
! Sluk motorerne og ryst filteret flere gange ved hjælp af
rystestangen. Lad slangen blive siddende på.
@ Lås rystestangen i den øverste stilling ved hjælp af
gummistopperen. Tag slangen af.
# Støvbeholderen løsnes ved at løsne de fire klips og åbne
dem helt.
$ Tag den øverste beholder af - motorerne skal blive på deres
pladser.
% Tøm støvbeholderen.
^ Sæt den øverste beholder med motorer på igen og fastgør
klipsene mod beholderen. Skub rystestangen ned.
{ Sådan tømmes affaldsbeholderen -
83/625/626
! Afbryd motorerne, lad slangen sidde på og ryst filteret som
beskrevet i afsnittet Rystning af filteret.
@ Når pedalstangen hæves, sænkes affaldsbeholderen ned til
jorden, og kan enten glide af maskinen, så affaldet kan
bortskaffes, eller maskinen kan skubbes fremad, så
beholderen frigøres. På 625/626 demonteres slangen.
# Efter tømning anbringes beholderen under maskinen, med
håndtaget bagud og pedalstangen skubbet ned, således at
beholderen automatisk løftes og sættes på plads.
8
} Støvsugning med støvpose - 80P/90C
Støvsugeren leveres med tolags, selvsiddende støvposer.
Når beholderen skal løsnes, løsnes de to hængsler og den
øverste del med motor/filter sektionen løftes af.
Monter støvposen på følgende måde:
! Prik støvposens perforering og anbring den i den nederste
beholder.
@ Træk den blå plastikplade til støvposen over sugeindtaget
med begge hænder.
# Fold omhyggeligt støvposen ud. Sæt den øverste beholder
på igen og fastgør de to hængsler.
Bemærk
Sugeeffekten afhænger af støvposens størrelse og kvalitet.
Anvend kun originale Nilfisk poser. Hvis der anvendes
støvposer, der ikke er fremstillet af NILFISK, og luftstrømmen
begrænses, kan det medføre overophedning af motoren og
deraf følgende beskadigelse.
q Sugning med støvpose - 82/625/626
! For at undgå at papirsposen går i stykker medens maskinen
kører, tilrådes det at åbne posen, før den monteres i
maskinen. Det kan gøres ved at trække let i de læg (a), der
er på hver side af posen, så posens tværsnit bliver næsten
kvadratisk.
@ For at undgå at rive posen i stykker ved åbningen (b),
skubbes let, så perforeringerne (c) i posens papir åbnes lige
indenfor hullet i posens gummilukning (d).
# Sæt den åbnede pose i støvbeholderen, så papirsposens
åbning (b) vender nedad i bunden af beholderen. Tag
derefter forsigtigt fat i kartonflapperne (e) på begge sider af
poselukningen med begge hænder og lad poselukningen (c)
glide ind over indsugningsrøret (g). Start forneden på røret
og træk forsigtigt lukningen over røret med en let rokkende
eller drejende bevægelse. Træk posen helt op til ribberne på
røret.
$ Når posens lukning berører indsugningsrørets ribber, foldes
den syede (h) søm så meget tilbage, at den ikke kommer i
klemme, når beholderen lukkes. Udvid posens sider i
beholderen, så posens top er i niveau med beholderens
sider.
Støvposesystemer - Alle modeller
For at lette håndteringen, og den hygiejniske tømning, fås der
flere forskellige tømnings- og støvposesystemer.
Engangsbeholder - Kun 83
Der fås en engangsbeholder til farligt støv. Når beholderen er
fyldt, lukkes den med et låg og en låsering, hvorefter
beholderen kan bortskaffes på forsvarlig vis.
w Udblæsningsfilter - alle modeller
Udblæsningsfiltre anvendes, hvor der er behov for helt ren
udblæsningsluft.
Udblæsningsfilteret monteres på motoren.
Udblæsningsfilteret er let at montere og filterelementet kan
udskiftes.
Et særligt håndtag og brugervejledning følger med
udblæsningsfilteret.
e Blæsertilbehør - kun 80P/90C
Montering
Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2)
Anbring blæseradapteren 115620 på motoren. De holdes på
plads af motorens håndtag.
Sæt blæsertilbehøret på motorernes blæseradaptere.
Før en slange tilsluttes, kontrolleres det, at den er ren. Anbring
den åbne ende i beholderindtaget et øjeblik, medens
motorerne kører, og ryst den.
r Lyddæmper - alle modeller
Støvsugeren har et lavt lydniveau. Hvis der kræves eller
ønskes et endnu lavere lydniveau, kan der monteres en
lyddæmper på motoren.
Lyddæmperen monteres i stedet for diffusorerne (se side 4).
Lyddæmperne nedsætter motorstøjen med endnu 4 dB,
svarende til ca. 37%.
Det er kun muligt at montere enten udblæsningsfiltre eller
blæsertilbehør eller lyddæmpere.
t Motorbeskyttelsesfilter
Til særlige filtreringsopgaver kan motorens nederste del
udstyres med et filter. Dette filter skal udskiftes regelmæssigt.
y Fast gulvmundstykke - 82/83/625/626
Det faste gulvmundstykke monteres på beholderen på
følgende måde:
Hængselarmen tippes fremad.
! Den faste stift anbringes i hullet i ophænget, og ophænget
og bøjlen hægtes fast på den.
@ Den fjederbelastede stift anbringes i hullet på modsatte side
af beholderkonsollen.
# Løft mundstykket, så slangen kan blive koblet på
beholderens indtag; bajonetfatningen drejes med uret.
Når mundstykket skal tages af følges ovennævnte
fremgangsmåde, blot i omvendt rækkefølge.
Justering af gummilæber
$ Gummilæbernes afstand fra gulvet bør være ca. 1 mm, og
justeringen foretages ved hjælp af to fingerskruer.
% Under tomgang eller under transport skal mundstykket
hæves fra gulvet ved at anbringe mundstykkets bøjle i andet
hak i hængslet.
^ Som alternativ fås et børstesæt bestående af gulvbørster.
9
Vedligeholdelse
Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på
forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde.
Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes.
(Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på
spraydåse).
Kontakt venligst NILFISK direkte for at få nærmere oplysninger
om service og vedligeholdelse.
Mærkeplade
Maskinens model og serienummer fremgår af mærkepladen
på maskinen. Disse oplysninger er nødvendige, når man skal
bestille dele til reparation af maskinen. Anfør model og
serienummer på maskinen nedenfor til senere brug:
Model Serienummer
FabrikationsårSpænding
Fejlfinding
motoren vil ikke starte
-måske er der gået en sikring, der skal udskiftes,
- ledning eller stikkontakt kan være defekt, og skal i så fald
udskiftes.
nedsat sugestyrke
-støvposen er måske fyldt og skal udskiftes,
se side 4.
- beholderen er måske fyldt og skal tømmes,
se side 3-4.
- filteret er måske tilstoppet og skal rystes,
se side 3-4.
- slange, rør eller mundstykke er måske blokeret, og skal
renses, se side 2-3.
motoren vil ikke forblive i den låste position på
beholderen. Kun 90C
- den røde låsearm øverst på beholderen står i den forkerte
stilling. Skub armen i pilens retning.
10
VIKTIGE MERKNADER
1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk, f.eks i
hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer
og andre formål i tillegg til vanlig husholdningsrengjøring.
2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av
helsefarlig støv, med mindre dertil egnede forholdsregler
overholdes.
3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes
eller oppbevares utendørs under fuktige forhold.
Oppbevar maskinen innendørs ved en temperatur på
mellom max. 60°C og min. 0°C.
4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for
oppsuging av vann eller andre væsker.
5. Strømførende kontakter og terminaler må ikke støvsuges
med denne maskinen før strømmen er slått av. Dette er for
å unngå mulig kortslutning gjennom gjenværende støv i
slanger og rør.
6. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig
eller eksplosivt materiale, og må ikke brukes under
forholdder det kan forekomme eksplosive gasser.
7. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes til
oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i
særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller
lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller
glødende aske kan forekomme.
8. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser tegn
til skade. Kontroller ledningen regelmessig med tanke på
skade, særlig hvis den har vært utsatt for fysisk
belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt.
9. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
10. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i
kontakten, ikke ledningen.
11. Slå alltid av apparatet før du kobler til motordrevet
munnstykke.
12. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må
samme type kabel benyttes som opprinnelig var levert
med maskinen. Denne ledningen kan leveres av NILFISK.
13. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen
former for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
14. Reparasjon av den elektriske enheten med motor og
kabler må bare utføres av en kvalifisert person, og etter at
ledningen er trukket ut av veggkontakten.
15. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de
mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.
Instrukser for bruk
Før maskinen tas i bruk: påse at spenningen og frekvensen
som vises på merkeplaten stemmer overens med strøm-
forsyningen på stedet.
Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten varsel.
På/av
Tilkobling av ledningen, modell 80P/90C
Sett apparatkontakten på strømledningen inn i motorstøpselet,
(bare modell 80P).
Trykk på knappen for å slå motoren på vekselvis av.
Q Frakobling av ledningen, modell 80P/90C
Ikke rull ledningen stramt rundt motoren, da dette vil føre til
knekk på kabelen og fare for at dens levetid reduseres. Trekk
helst apparatkontakten ut av støvsugeren etter bruk.
W Tilkobling av strømledninger, modell 82/83/625/626
De korte ledningene fra koblingsboksen kobles til motorene.
Den lange ledningen fra koblingsboksen plugges inn i en
veggkontakt.
Motorene starter og stopper når bryterne betjenes.
NORSK
Merk
Motorene må kjøres samtidig for å sikre maksimal sugeevne.
Motorene bør alltid slås av og på hver for seg.
Strømledninger, alle modeller
Unngå alle skader som kan oppstå hvis ledningen blir utsatt
for fysisk belastning, f. eks. klemt i en dør, strukket eller
overkjørt. Hvis ledningen må skiftes ut eller repareres: pass på
at samme type kabel som opprinnelig var levert med
maskinen benyttes.
E Utblåsningsfilter, alle modeller
Utblåsningsfilteret er enkelt å skifte.
Demontering av håndtaket
! Drei de to skruene med en mynt inntil sporene står vertikalt.
@ Frigjør håndtaket ved å trykke nedover på midten. Trykk
jevnt inntil begge ender er frigjort fra utsparringene. Løft av
utblåsingsgrillen og filteret. Det støydempende materialet
skal sitte igjen på toppen av motoren.
# Fjern utblåsningsfilteret og sett inn nytt.
Sett grillen tilbake på plass.
Montering av håndtaket
Sett håndtaket på plass, og fest det ved å dreie de to skruene
inntil sporene er horisontale.
Slanger og rør, alle modeller
R Slangetilkobling
Sett bajonettkoblingen inn i sugeåpningen og lås den i stilling
ved å dreie den med urviserne.
Følg motsatt prosedyre for å koble slangen fra maskinen.
T Plastslange og plastrør
! Fest slangen til det bøyde røret. Skyv slangen inn på det
bøyde røret og juster ved å dreie til sperrehakene springer
på plass.
@ Løsne slangen fra det bøyde røret. Dette kan være
nødvendig for å fjerne en eventuell blokkering.
Trykk på en av sperrehakene med en skrutrekker som vist på
illustrasjonen. Bend sperrehaken inntil den frigjøres. Gjenta
prosedyren med den andre sperrehaken. Det bøyde røret kan
nå adskilles fra slangen.
Y Regulering av sugeeffekten
med det bøyde plastrøret
! Sugeeffekten kan reguleres med skyveventilen på det bøyde
plastrøret. Sugeeffekten er størst når ventilen er skjøvet
forover slik at åpningen er lukket.
@ For rengjøring av f.eks. duker og gardiner kan sugeeffekten
reduseres ved å skyve ventilen bakover.
11
U Gummi- eller plastslange med bøyd stålrør
Hvis slangen eller det bøyde røret er blokkert, kan det bøyde
røret tas av slangen for å fjerne blokkeringen.
Demontering
Hold i ringen nærmest det bøyde røret og trekk den over
kanten ved å trekke og vri samtidig.
Montering
Gummimuffen gjør arbeidet lettere, og forlenger slangens
levetid. (Hvis muffen blir stram eller stiv, bør den tas av og
smøres på innsiden med rikelige mengder talkum).
! Sett gummimuffen på en plan flate og trykk en ring over
kanten inntil den festes i sporet på gummimuffen.
@ Skyv det bøyde røret gjennom åpningen og trekk det
gjennom så langt det går.
# Grip det bøyde røret med venstre hånd tett inntil
gummimuffen og skyv kulefestet på slangen inn så langt
som mulig.
$ Drei eller skyv den andre ringen til riktig stilling i sporet på
gummimuffen.
% Trekk i retningene som pilene viser, og slangen er montert.
I Montering av Ø50mm slanger,
modell 82/83/625/626
! Før slange og munnstykke settes sammen, skal låseringen
skrues løs - mot urviserne.
@ Deretter settes slangen og munnstykket sammen, og
låseringen skrues til - med urviserne.
Tilbehør
NILFISK leverer et stort utvalg av slanger og munnstykker for
generell rengjøring, høyderengjøring, og andre spesielle
rengjøringsoppgaver.
Se egne brosjyrer for tilbehør.
O Riste filteret, bare modell 80P
Maskinen kan også brukes uten støvpose. I dette tilfellet
samles støvet opp i den nedre del av beholderen, som
tømmes etter behov. For å opprettholde en konstant
sugeeffekt, må filteret holdes så rent som mulig. Det kan enten
ristes med jevne mellomrom, eller støvsuges.
Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Ta ut og sette inn motoren, modell 80P
! Løsne de øverste festeklemmene. Ta i håndtaket og løft
motoren av.
@ Trekk filteret ut ved å løfte i den blå bunnplaten, og rist det
forsiktig fra side til side. Slangen må være festet til
beholderen mens ristingen pågår.
Når du setter inn motoren, passer du på at bryteren er rett
over sugeinntaket til beholderen og at apparatkontakten
vender bakover.
Ta ut og sette inn motoren, modell 90C
! Fjern motoren ved å dreie håndtaket mot urviserne. Løft
motoren av.
Filteret kan kun rengjøres ved å støvsuge det.
@ Sett motoren på plass slik at på/av-bryteren er på linje med
brytermerket som er trykt på den øvre beholderen . Drei
motoren med urviserne til du hører et tydelig klikk. Hvis
motoren ikke kan låses i stilling ved dreining, trykker du den
røde låsehendelen inne i beholderen i pilens retning.
Tømme beholderen, modell 80P/90C
Når filteret er rengjort og slangen er tatt av, frigjør du de to
hakene som holder beholderen sammen. Løft den øvre delen
av, og tøm den nedre delen av beholderen.
Riste filteret, modell 82/83
For å opprettholde en konstant sugeeffekt, må filteret holdes
så rent som mulig. Filteret må derfor ristes med jevne
mellomrom. Det kan ristes flere ganger før beholderen trenger
å tømmes. Slå motoren av. Rist filteret flere ganger ved hjelp
av ristestangen. Slangen må være festet til beholderen mens
ristingen pågår. Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Riste filteret, modell 625/626
Filterets ristestang trykkes ned så langt at den automatisk
aktiverer filterets risteinnretning. Som regel vil 3-4 raske trykk
være tilstrekkelig.
Filteret må ikke vaskes eller børstes, men bare holdes rent ved
regelmessig risting eller ved støvsuging med en annen
støvsuger.
Denne maskinen leveres med enten bomullsfilter eller GORE-
TEX filter.
Manometer
Støvsugeren kan utstyres med manometer, som indikerer
mengden av støv på hovedfilteret. Når nålen står i det røde
området, skal maskinen slås av og filteret ristes.
Dette er spesielt nyttig ved installasjoner med faste
røropplegg, der den reduserte sugeeffekten ikke alltid
registreres med det samme.
P Tømme beholderen, modell 82
! Slå av motorene og rist filteret flere ganger ved hjelp av
ristestangen. Slangen skal være tilkoblet.
@ Lås ristestangen i øvre stilling med gummistopperen. Fjern
slangen.
# For å frigjøre støvbeholderen, løsne de fire klipsene og åpne
dem helt.
$ Fjern den øvre beholderen med motorene fortsatt på plass.
% Tøm støvbeholderen.
^ Sett den øvre beholderen med motorene tilbake på plass,
og fest klipsene til beholderen. Trykk ristestangen ned.
{ Tømme avfallsbeholderen,
modell 83/625/626
! Slå motorene av, la slangen være tilkoblet og rist filteret som
beskrevet i avsnittet «Riste filteret».
@ Ved å heve fothendelen, senkes avfallsbeholderen til gulvet
og kan enten trekkes ut fra maskinen eller maskinen kan
skyves forover slik at beholderen står fritt.
# Etter tømming settes beholderen under maskinen, med ett
håndtak bakover, fothendelen skyves ned og løfter
automatisk beholderen tilbake på plass.
12
} Støvsuging med støvpose, modell 80P/90C
Støvsugeren leveres med tolags støvposer.
Frigjør beholderen, ved å løsne de to hakene og løfte av
overdelen med motor/filterseksjonen.
Fest støvposen slik:
! Bryt gjennom støvposens perforering og plasser den i den
nedre beholderen.
@ Trekk med begge hender den blå plastplaten på støvposen
jevnt og forsiktig over sugeåpningen.
# Brett støvposen forsiktig ut. Sett overdelen tilbake på plass,
og fest de to hakene.
Merk
Sugeeffekten er avhengig av støvposens størrelse og kvalitet.
Bruk bare originale Nilfisk støvposer. Hvis uoriginale støvposer
benyttes, og luftstrømmen begrenses, kan dette føre til
overoppheting av motoren og andre skader som følge av
dette.
q Støvsuging med støvpose,
modell 82/625/626
! For å unngå at papirposen revner når maskinen starter,
anbefales at posen åpnes før den monteres i maskinen.
Dette gjøres ved å trekke foldene (a) på hver side av posen
fra hverandre, slik at posen har et nesten firkantet tverrsnitt.
@ For å unngå at posen revner i festet (b), trykker du forsiktig
inn og åpner perforeringene (c) i papirposen, såvidt innenfor
hullet i posens forsegling (d).
# Sett den åpnede posen inn i støvbeholderen slik at
papirposens inntaksåpning (b) vender nedover i bunnen av
beholderen. Ta deretter forsiktig tak i kartongflikene (e) på
begge sider av posens forsegling (d), og skyv
forseglingsåpningen (c) over inntaksrøret (g). Start fra
bunnen av inntaksrøret, og trekk forseglingen forsiktig over
inntaksrøret med en lett vridende eller ruggende bevegelse,
helt opp til ribbene på inntaksrøret.
$ Etter at poseforseglingen er i kontakt med ribbene på
inntaksrøret, bretter du den sydde (h) kanten bakover slik at
den ikke hindrer lukking av beholderen. Trekk ut sidene på
posen i beholderen slik at toppen av posen er på linje med
sidene i beholderen.
Tømmesystemer, alle modeller
For enkel håndtering og hygienisk tømming, finnes ulike typer
av tømme- og støvposesystemer.
Engangsbeholder, bare modell 83
For farlig støv leveres engangsbeholdere. Når beholderen er
full, forsegles den med lokk og låsering som gjør beholderen
absolutt tett før den kastes.
w Hepa/Ulpa filtre, alle modeller
Disse filtre benyttes når absolutt ren utblåsingsluft er påkrevet.
Filtrene monteres på motoren i stedet for utblåsningsfilteret.
Hepa/Ulpa-filtrene er enkle å montere, og filterelementene kan
skiftes ut.
Spesialhåndtak og bruksanvisning leveres sammen med
filtrene.
e Utblåsningskobling, bare modell 80P/90C
Montering
Fjern filteret med det lyddempende materialet (se side 2)
Sett utblåsingskoblingen 115620 på motoren. Den holdes på
plass ved hjelp av motorens håndtak.
Før du begynner å blåse, må du påse at slangen er ren. Sett
derfor først slangen med det bøyde røret inn i beholderen,
start motoren og rist slangen, slik at eventuelt løst støv blåses
inn i beholderen og ikke ut i rommet.
r Støydemper, alle modeller
Støvsugeren har i alminnelighet lavt støynivå. Hvis enda lavere
støynivå er ønskelig eller påkrevet, kan en støydemper
monteres på motoren.
Støydemperen monteres i stedet for utblåsningsfilteret
(se side 4).
Støydemperen reduserer motorens støy med 4 dB, hvilket
tilsvarer en støyreduksjon på ca. 37%
Bare én av tilbehørsdelene utblåsingsfilter,
utblåsningstilkobling eller støydemper kan benyttes samtidig.
t Motorbeskyttelsesfilter
For spesielle filtreringsoppgaver, kan underdelen av motoren
utstyres med et filter. Dette filteret må skiftes ut med jevne
mellomrom.
13
y Fast gulvmunnstykke 82/83/625/626
Det faste gulvmunnstykket festes på beholderen slik:
Hengselhendelen vippes forover.
! Den faste pinnen plasseres i sporet i understellet.
@ Den fjærbelastede pinnen plasseres i hullet på motsatt side
av beholderens brakett.
# Løft munnstykket for å kunne koble slangen til beholderens
sugeåpning, og drei bajonettkoblingen med urviserne.
Følg motsatt prosedyre for demontering.
Justering av gummilister
$ Gummilistenes avstand fra gulvet skal være ca. 1 mm, og
justering kan foretas med det to fingerskruene.
% Når maskinen ikke brukes, eller skal flyttes, bør
munnstykket heves fra gulvet ved å sette munnstykkets
støtte i det andre hakket på hengselet.
^ Som et alternativ kan det benyttes børstesett istedet for
gummilister.
Vedlikehold
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren
er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid.
Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av
driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med
en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.)
For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt
med NILFISK direkte.
Merkeplate
Modell- og serienummer for maskinen vises på maskinens
merkeplate. Du vil trenge denne informasjonen hvis du skal
bestille reservedeler til maskinen. Bruk plassen nedenfor til å
skrive ned maskinens modellnummer og serienummer for
fremtidig bruk.
Modell Serienummer
Produksjonsår Spenning
Feilsøking
motoren starter ikke
- en sikring kan ha gått, og må skiftes ut
- strømledningen eller veggkontakten kan være defekt, og
må kontrolleres.
sugeeffekten er redusert
-støvposen kan være full og trenger å skiftes ut,
se side 4.
- beholderen kan være full og trenger å tømmes,
se side 3-4.
- filteret kan være tilstoppet og trenger å ristes,
se side 3-4.
- slangen, røret eller munnstykket kan være blokkert og
trenger å åpnes, se side 2-3.
motoren forblir ikke låst i stilling på beholderen
(bare 90C)
- Den røde låsehendelen i toppen av beholderen er i feil
stilling. Skyv hendelen i pilens retning.
14
VIKTIGA VARNINGAR
1. Denna maskin är även lämplig för kommersiell
användning, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker
och kontor, för sysslor som inte ingår i normala
hushållsgöromål.
2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av
hälsofarligt damm, såvida inte särskilda auktoriserade
skyddsåtgärder uppfylls.
3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning och
skall inte användas eller förvaras utomhus under våta
förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen skall vara
lägst 0°C och högst 60°C.
4. Maskinen för torrdammsugning får inte användas för
upptagning av vatten eller andra vätskor.
5. Strömförande ledningar får inte dammsugas med
maskinen innan strömmen slagits från. Detta för att
undvika att kortslutning genom damm som kan finnas i
munstycken och slangar.
6. Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara
eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en
omgivning där explosionsrisk finns.
7. Maskinen skall inte under några omständigheter användas
för uppsugning av varma material. Maskinen får i
synnerhet inte användas för rengöring av öppna eller
slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som innehåller varm
eller glödande aska.
8. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln visar
tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet och
kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den har
klämts, fastnat i en dörr eller körts över.
9. Maskinen får inte användas om den är defekt.
10. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från
vägguttaget. Dra inte i kabeln.
11. Stäng alltid av apparaten innan motormunstycket
monteras eller demonteras.
12. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma
typ av kabel användas som ursprungligen levererades
med maskinen. Denna kabel kan beställas från NILFISK.
13. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan
servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
14. Reparation av den elektriska enheten med motor eller
kabel får endast utföras av en person med särskild
kompetens eller utbildning, efter att huvudströmbrytaren
kopplats bort eller efter att kontakten dragits ut ur
vägguttaget.
15. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller
elektriska säkerhetsanordningarna får göras.
Anvisningar för användning
Innan maskinen används, se till att den frekvens och den
spänning som visas på märkskylten stämmer överens med
nätspänningen.
Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående
meddelande.
Till/Från
Q Montering av nätkabel 80P/90C
Sätt in kabelns anslutningskontakt i uttaget p motorn,
endast 80P.
När du trycker på knappen slår motorn till eller stängs av
växelvis.
W Borttagning av nätkabel 80P/90C
Rulla inte kabeln tätt runt motorn eftersom detta kan leda till
kabelbrott vid den vikning som uppstår några centimeter in på
kabeln.
E Anslutning av nätkablar 82/83/625/626
De korta kablarna från kopplingsdosan ansluts till motorerna.
Den långa kabeln från kopplingsdosan kopplas till
vägguttaget.
Motorerna startar och stannar när man använder Till/Från
knapparna.
Obs!
Motorerna måste köras samtidigt för att säkerställa bästa
möjliga sugkraft. Motorerna skall alltid kopplas in och stängas
av individuellt.
Nätkabel Alla modeller
Undvik alla skador som kan orsakas av att kabeln körs över,
fastnar eller dras. Vid byte av nätkabel, se till att du använder
en godkänd kabel av samma typ som den ursprungliga.
E Diffusor Alla modeller
Diffusorfiltret kan bytas ut lätt.
Borttagning av handtaget
! Vrid de två skruvarna med ett mynt tills skårorna står
lodrätt.
@ Lossa handtaget genom att försiktigt trycka nedåt i dess
mitt. Tryck tills båda ändarna släpper från motorlocket. Lyft av
utblåsgallret. Ljuddämparplattan skall vara kvar ovanpå
motorn.
# Ta bort diffusorfiltret och montera dit ett nytt. Sätt tillbaka
gallret.
Sätta tillbaka handtaget
Sätt handtaget i sitt läge och lås fast det genom att vrida
skruvarna tills skårorna står vågrätt.
Slang och rör Alla modeller
R Anslutning av slang
Sätt in bajonettkopplingen i suginloppet, och lås den på plats
genom att vrida den medsols.
Slangen lossas genom vridning motsols.
T Plastslang och plaströr
! Anslutning av slang till böjt rör. Skjut in slangen i det böjda
röret och justera genom att vrida tills låshakarna griper fast.
@ Lossa slangen från det böjda röret. Du kan ta bort slangen
från det böjda röret så att du lätt kan ta bort blockeringar.
Tryck på en av låshakarna med en skruvmejsel som bilden
visar. Tippa låshaken tills den släpper. Upprepa proceduren
med den andra låshaken. Röret kan nu tas av slangen.
Y Reglering av sugkraft med böjt plaströr
! Sugkraften i munstycket kan regleras med skjutventilen på
det böjda röret. Sugkraften är bäst när ventilen när ventilen
är stängd.
@ När du skall rengöra t.ex. löst tyg, gardiner och liknande kan
sugkraften minskas genom att ventilen öppnas.
SVENSK
15
U Gummi- eller plastslang med böjt stålrör
Om slangen eller det böjda röret blockerats lossas röret från
slangen så att blockering kan tas bort.
Isärtagning
Håll om ringen med ena handen och om gummimuffen med
den andra. Genom att samtidigt vrida och dra kan delarna
säras.
Sammansättning
Gummimuffen gör att slang och rör kan vridas oberoende av
varandra. (Om muffen är trög skall den tas av, rengöras och
förses med lite talkpuder inuti. Lämpligt även med ny
gummimuff).
! Placera gummimuffen på en plan yta och tryck med en
vridning en ring över kanten tills den passar i skåran i
gummimuffen. Den andra ringen placeras på slangens
ändrör med kula.
@ För det böjda röret genom gummimuffen och dra in den så
långt det går.
# Håll det böjda röret med vänster hand nära gummimuffen
och skjut in slangens ändkula så långt som möjligt.
$ Tryck med en vridning den andra ringen i läge tills den
passar i gummimuffens skåra.
% Dra i pilarnas riktning. Slangen är nu färdigmonterad.
I Sammansättning av Ø50mm rör
82/83/625/626
! Innan rören och munstycket sätts samman skall låsringen
lossas motsols.
@ Röret och munstycke sätts samman och låsringen skruvas
medsols tills den griper.
Tillbehör
NILFISK lagerför ett stort urval rör och munstycken för vanlig
rengöring, höjdsugning och särskilda rengöringsuppgifter.
Se även Nilfisks specialbroschyrer om tillbehör.
O Skakning av filter Endast 80P
Dammsugaren kan även användas utan dammpåsen. I detta
fall samlas dammet upp i den nedre delen av behållaren, som
töms när så behövs. För att sugkraften skall hållas på en
konstant nivå måste filtret hållas rent genom att skaka det
med regelbundna intervall, eller dammsuga det.
Filtret skall inte tvättas eller borstas.
Urtagning och utbyte av motor 80P
! Håll motorns handtag och öppna de övre hakarna. Lyft ut
motorn.
@ Dra ut filtret genom att ta tag i dess blå bottenplatta och
skaka det försiktigt från sida till sida. Slangen måste vara
fäst vid behållaren under skakningen.
Vid återmontering av motorn, se till att omkopplaren sitter rakt
över insugsinloppet i behållaren och att kontakten vridits
bakåt.
Urtagning och utbyte av motor 90C
! Ta ut motorn genom att vrida dess handtag motsols. Lyft ut
motorn.
Filtret kan rengöras genom dammsugning.
@ Sätt tillbaka motorn så att Till/Från-knappen sitter i linje med
den Till/Från-knapp som är tryckt/målad på den övre
behållaren. Vrid därefter motorn medsols tills du hör ett
distinkt klick. Om motorn inte låses i läge när du vrider,
tryck då på den röda låshaken inuti behållaren, i den riktning
som pilen visar.
Tömning av behållaren 80P/90C
När filtret rengjorts och slangen tagits ut, lossa de två
låsspärrarna och öppna behållaren. Lyft av överdelen och töm
den nedre delen av behållaren.
Skakning 82/83
För att sugkraften skall hållas på en konstant nivå måste filtret
hållas rent. Det hålls rent genom regelbunden skakning eller
dammsugning med en annan dammsugare. Stäng av motorn.
Skaka filtret flera gånger genom att använda
skakningsspaken. Slangen måste vara fäst vid behållaren
under skakningen Det kan skakas ett antal omgångar innan
behållaren behöver tömmas. Filtret skall inte tvättas eller
borstas.
Skakning 625/626
Filtrets skakningsspak trycks ner så långt som möjligt tills det
löser ut automatiskt och aktiverar filterskakningen.
Oftast räcker det att trycka upp och ner 3-4 gånger efter
varandra.
Filtret skall inte tvättas eller borstas.
Nilfisk 625 levereras med bomullsfilter som standard men kan
istället förses med GORE-TEX®filter. Nilfisk 626 är försedd
med GORE-TEX®filter.
Manometer
Dammsugaren kan utrustas med en manometer som indikerar
igensättning av huvudfiltret. När nålen når det röda området
måste motorn stängas av och filtret skakas.
Manometern är särskilt användbar i fasta rörsystem, där en
effektivitetsminskning inte alltid märks omedelbart.
P Tömning av behållaren 82
! Stäng av motorn och skaka filtret flera gånger med hjälp av
skakningsspaken. Låt slangen vara ansluten.
@ Lås skakningsspaken i högsta läge med hjälp av
gummistoppet. Koppla loss slangen.
# För att lossa dammbehållaren, lossa de fyra clipsen, och
öppna dem så mycket det går.
$ Ta bort överdelen. Låt motorerna sitta kvar.
% Töm dammbehållaren.
^ Sätt tillbaka överdelen, fäst clipsen mot behållaren. Skjut ner
skakningsspaken.
{ Tömning av avfallsbehållare 83/625/626
! Stäng av motorn, låt slangen vara ansluten och skaka filtret
enligt beskrivning under Skakning av filter.
@ Lyft fotbygeln uppåt. Avfallsbehållaren sänks ner till marken
och kan antingen dras ut ur maskinen för tömning av
avfallet, eller också kan maskinen skjutas framåt och frigöra
behållaren.
# Efter tömning placeras behållaren under maskinen, med ett
handtag riktat bakåt. När fotbygeln trycks ner lyfts och låses
behållaren automatiskt i sitt läge.
16
} Sugning med dammpåse 80P/90C
Dammsugaren levereras med självlokaliserande dammpåsar i
två lager.
För att lossa behållaren, lossa först de två spärrlåsen och lyft
av den övre delen med motorn/filterenheten.
Fäst dammpåsen på följande sätt:
! Stick igenom dammpåsens perforering och sätt den i den
nedre behållaren.
@ Dra dammpåsens blå plastplatta över insugsinloppet med
båda händerna.
# Vik ut dammpåsen noggrant. Sätt tillbaka den övre
behållaren och lås de två spärrlåsen.
Obs
Sugeffektiviteten beror på dammpåsens storlek och kvalitet.
Använd endast Nilfisk originalpåsar. Om du använder påsar av
andra fabrikat kan luftflödet begränsas och resultera i
överhettning av motorn med påföljande motorskador.
q Sugning med dammpåse 82/625/626
! För att undvika revor i papperspåsen medan maskinen
körs, rekommenderar vi att du öppnar påsen innan den
installeras i maskinen. Detta kan göras genom att dra
försiktigt och öppna vecken (a) på var sida av påsen, så att
påsens är nästan fyrkantig i genomskärning.
@ För att undvika revor i papperspåsen vid insugsinloppet (b),
skjut försiktigt in och öppna perforeringarna (c) i påsens
inlopp, innanför hålet i gummiförseglingen (d).
# Sätt in den öppnade påsen i dammbehållaren så att
inloppet (b) är riktat nedåt mot botten av behållaren. Håll
sedan försiktigt i pappflikarna (e) på var sida av påsens
försegling med båda händerna och skjut påsförseglingen (c)
över inloppsröret (g). Börja från botten av inloppsröret och
dra försiktigt förseglingen över inloppsröret. Vicka fram och
tillbaka och dra upp till räfflorna på inloppsröret.
$ Efter att påsens försegling vidrör räfflorna på inloppsröret,
vik tillbaka sömmen (h) så att den inte stöter emot när du
stänger behållaren. Tryck ut påsens sidor i behållaren så att
påsens översida ligger jämnt med behållarens kanter.
Dammpåsar Alla modeller
För enkel hantering och hygienisk tömning finns olika slags
tömningssystem och dammpåsar.
Engångsbehållare Endast 83
För hälsofarligt damm finns en engångsbehållare. När
behållaren är full, förseglas den med ett lock och en låsring
gör det sedan säkert att hantera avfallet i behållaren.
w Utblåsfilter Alla modeller
Utblåsfilter används när absolut ren utblåsluft krävs.
En filterkåpa med bottenplatta och specialhandtag fordras för
monteringen.
Filterelementet placeras in i filterkåpan. Delarna sammanfogas,
monteras på motorn och låses med specialhandtaget, enligt
medföljande instruktion.
Filterelementet byts sedan i regelbundna intervaller.
e Blåsadapter Endast 80P/90C
Montering
Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2)
Placera blåsadaptern 115620 på motorn. Adaptern hålls på
plats med motorhandtaget.
Innan du ansluter en slang, se till att den är ren. Den sugs ren
genom att skjuta in det böjda röret i behållarens inlopp en liten
stund, med motorn igång. Genom att skaka den kan
fastsittande damm lossna och sugas in i påsen.
Anslut sedan slangen i motorns blåsadapter.
r Ljuddämpare Alla modeller
Dammsugarens ljudnivå är låg. Om du önskar ännu lägre
ljudnivå kan du montera en ljuddämpare på motorn.
Ljuddämparen monteras i stället för diffusorn (se sida 4).
Ljuddämparen minskar motorljudet med ytterligare 4 dB vilket
motsvarar cirka 37%.
Det går bara att montera en av följande samtidigt: Utblåsfilter,
blåsadapter eller ljuddämpare.
t Motorskyddsfilter
För särskilda filtreringsuppgifter och ökat skydd av motorn kan
motorn förses med ett filter. Detta filter måste bytas ut
regelbundet.
y Fast golvmunstycke 82/83/625/626
Det fasta golvmunstycket monteras på behållaren
på detta sätt:
Upphängningshaken vrids framåt.
! Det fasta stiftet placeras i skåran i upphängningen.
Upphängningen och staget hakas fast vid stiftet.
@ Fjäderstiftet sätts in i hålet på motstående sida av
behållarfästet.
# Lyft munstycket så att slangen kan anslutas till behållarens
inlopp. Vrid bajonettfattningen medsols.
Utför proceduren ovan i omvänd ordning för att lossa
golvmunstycket.
Inställning av främre gummiblad
$ Avståndet mellan gummibladen och golvet skall vara cirka 1
mm, och inställningen görs med de två justerskruvarna.
% När dammsugaren inte används, eller under transport, skall
munstycket höjas upp från golvet genom att placera
munstyckets stag i den andra skåran, i transportläge.
^ Som alternativ till munstyckets gummiläppar finns ett set
som med nylonborstar.
Underhåll
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Lagren i motorn
är försmorda och konstruerade för kontinuerligt tungt arbete.
Dammfiltret skall bytas ut efter ett antal driftstimmar.
Håll behållaren ren med lite polerspray och en torr trasa.
För detaljer om service eller underhåll, kontakta NILFISK
direkt.
17
Namnplåt
Modellnummer och serienummer för din maskin visas på
maskinens namnplåt. Denna information behövs om du
behöver beställa reservdelar till maskinen. Använd utrymmet
nedan till att anteckna modellnummer och serienummer för
din maskin för framtida referens.
Modell Serienummer
Tillverkningsår Driftspänning
Felsökning
Motorn startar inte
- En säkring kan ha gått sönder och behöva bytas ut.
- Kabeln eller vägguttaget kan vara sönder och behöva
kontrolleras.
Sugkraften är reducerad
- Dammpåsen är full. Byt dammpåse. Se sida 4.
- Behållaren är full. Töm behållaren. Se sida 3-4.
- Filtret är igensatt. Skaka filtret, töm behållaren.
Se sida 3-4.
- Slangen, röret eller munstycket är blockerade.
Ta bort hindret. Se sida 2-3.
Slangens anslutning till behållaren kan vara otät.
Dammbehållaren sluter inte tätt mot överdelen.
Endast 90C. Motorn stannar inte i läge på behållaren
- Den röda låsspaken i behållaren är i fel läge. Skjut spaken
i pilens riktning.
18
SUOMI
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi
myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa,
tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen
kotitalouskäytön lisäksi.
2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen,
lukuunottamatta tilanteita, joissa noudatetaan valmistajan
antamia erityisohjeita.
3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä
sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa.
Säilytä laite sisätiloissa enintään 60 °C:n ja vähintään 0
°C:n lämpötilassa.
4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule
käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.
5. Virtalähteeseen kytkettyjä sähköjohtoja ei tule imuroida
ennen kuin ne on kytketty irti virtalähteestä. Tämän
varotoimenpiteen tarkoituksena on estää oikosulun
syntyminen suulakkeisiin ja putkiin jääneessä pölyssä.
6. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien
aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä,
jossa on räjähdysvaara.
7. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman
aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää
avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien
lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden
siivoukseen.
8. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään
merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti,
erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli
on ajettu.
9. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
10. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota
pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
11. Sammuta imuri aina ennekuin kiinnität tai irrotat
moottoroidun mattosuulakkeen.
12. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman
tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty.
Uutta johtoa saat NILFISKiltä.
13. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen
tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
14. Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen
korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan
henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden
aloittamista virta on katkaistava pääkytkimestä tai
sähköjohto irrotettava pistorasiasta.
15. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä
muutoksia.
Käyttöohjeet
Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, varmista että
tyyppikilpeen merkitty taajuus ja jännite vastaavat käyttämääsi
käyttöjännitettä.
Teknisissä tiedoissa ja yksityiskohdissa voi tapahtua
muutoksia ilman erillistä ilmoitusta
On/off-kytkentä
Virtajohdon 80P/90C kiinnittäminen
Aseta johdossa oleva laitteen pistotulppa moottorin
pistorasiaan (ainoastaan 80P).
Napin painaminen käynnistää tai pysäyttää moottorin.
Q Virtajohdon 80P/90C irrottaminen
Älä kiedo johtoa tiukasti moottorin ympärille, koska se rasittaa
johtoa ja lyhentää sen käyttöikää huomattavasti.
W Virtajohtojen 82/83/625/626 kiinnittäminen
Kytkentärasian lyhyet johdot kytketään moottoreihin.
Kytkentärasian pitkä johto kytketään seinäpistorasiaan.
Moottorit käynnistyvät ja pysähtyvät kytkimiä käyttäen.
Huomio
Moottorit toimivat yhtäaikaisesti, millä varmistetaan
maksimaalinen imuteho. Moottorit tulisi aina käynnistää ja
pysäyttää yksi kerrallaan.
Virtajohto - kaikki mallit
Pyri välttämään yliajamisesta, kiinni juuttumisesta tai
vetämisestä sähköjohdolle aiheutuvia vaurioita. Varmista
johtoa vaihtaessasi, että uusi johto on samanlaista hyväksyttyä
tyyppiä kuin alkuperäinen johto.
E Ilmanhajottaja - kaikki mallit
Ilmanhajottaja on helppo vaihtaa.
Kahvan irrottaminen
! Käännä kahta ruuvia kolikon avulla kunnes kolot ovat
pystysuorassa.
@ Vapauta kahva painamalla sitä varovasti alaspäin
keskikohdasta. Paina alaspäin, kunnes molemmat päät
ponnahtavat ulos moottorisyvennyksestä. Nosta ulos
poistoilmaritilä ja ilmanhajottaja. Ääntä vaimentava materiaali
tulee jättää paikalleen moottorin päälle.
# Irrota ilmanhajottaja ja aseta vaihtokappale paikalleen.
Aseta ritilä paikalleen.
Kahvan vaihtaminen
Aseta kahva oikeaan asentoon ja lukitse kääntämällä ruuveja
kunnes niiden kolot ovat vaakasuorassa.
Letku ja putket - kaikki mallit
R Letkun kiinnittäminen
Aseta pikaliitin imuaukkoon ja lukitse se paikalleen
kääntämällä sitä myötäpäivään.
Irrota letku vastapäivään kääntämällä.
T Muoviletku ja -putki
! Letkun sovittaminen kaarevaan putkeen. Työnnä letku
kaarevaan putkeen ja säädä sitä kääntämällä, kunnes
lukitusvivut tarttuvat omille paikoilleen.
@ Letkun irrottaminen kaarevasta putkesta. Saatat haluta irrota
letkun kaarevasta putkesta jotta voit kätevästi poistaa
tukoksen.
Työnnä yhtä lukitusvipua ruuvimeisselillä kuvan osoittamalla
tavalla. Kallista lukitusvipua kunnes se vapautuu. Avaa toinen
lukitusvipu samalla tavalla. Kaareva putki voidaan nyt irrottaa
letkusta.
19
Y Imutehon säätely kaarevassa
muoviputkessa
! Suulakkeen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa
putkessa olevan liukuventtiilin avulla. Imuteho on
voimakkaimmillaan, kun venttiili on työnnetty etuasentoon ja
aukko on täysin kiinni.
@ Imutehoa voidaan vähentää irrallisten päällisten, verhojen
tms. imurointia varten työntämällä venttiiliä taaksepäin.
U Kaarevalla teräsputkella varustettu
kumi- tai muoviletku
Jos letku tai kaareva putki on tukossa, kaareva putki voidaan
irrottaa letkusta tukoksen poistamista varten.
Purkaminen
Tartu lähimpänä kaarevaa putkea olevaan renkaaseen ja siirrä
se varren yli vetämällä ja kääntämällä samanaikaisesti.
Kokoaminen
Kuminen liitin helpottaa työtä ja pidentää letkun käyttöikää.
(Jos liitin muuttuu ahtaaksi, se tulee irrottaa ja käsitellä
sisäpuolelta runsaalla talkilla).
! Aseta kuminen liitin tasaiselle pinnalle ja paina yksi rengas
reunan yli kunnes se on paikallaan kumisen tupen urassa.
@ Työnnä kaareva putki liitoskohdan läpi ja vedä se niin
pitkälle kuin se menee.
# Tartu kaarevaan putkeen vasemmalla kädellä läheltä kumista
tuppea ja työnnä letkun palloliitos niin syvälle kuin
mahdollista.
$ Käännä tai työnnä seuraava rengas oikeaan asentoon
kumisen liittimen uraan.
% Vedä nuolten osoittamaan suuntaan. Letku on nyt koottu
valmiiksi.
I Ø50mm putkien 82/83/625/626 kokoaminen
! Ennen putkien ja suulakkeen kokoamista lukitusrengas
irrotetaan vastapäivään kiertämällä.
@ Seuraavaksi putki ja suulake kootaan ja lukitusrengasta
kierretään myötäpäivään kunnes se ottaa kiinni.
Lisävarusteet
NILFISK tarjoaa laajan valikoiman putkia ja suulakkeita
tavalliseen siivoukseen, korkeiden tasojen siivoukseen ja
erityiskohteisiin.
Ks. lisävarusteista kertova lehtinen.
O Suodattimen ravistaminen (ainoastaan 80P)
Siivouslaitetta voidaan käyttää myös ilman pölypussia. Tällöin
pöly kertyy säiliön alaosaan, joka tyhjennetään tarvittaessa.
Jotta imuteho säilyisi tasaisena, suodatin on pidettävä
mahdollisimman puhtaana ravistelemalla tai imuroimalla se
säännöllisesti.
Suodatinta ei saa pestä tai harjata.
80P:n moottorin irrottaminen ja vaihtaminen
! Pidä kiinni moottorin kahvasta ja avaa yläsalvat. Nosta
moottori ulos.
@ Vedä suodatin ulos tarttumalla sen siniseen pohjaan ja
ravistele sitä varovasti sivusuunnassa. Letkun tulee pysyä
kiinni säiliössä ravistelun aikana.
Asentaessasi moottoria takaisin paikalleen varmista, että
kytkin on suoraan säiliön imuaukon yläpuolella ja että pistoke
on käännetty taaksepäin.
90C:n moottorin irrottaminen ja vaihtaminen
! Irrota moottori kääntämällä sen kahvaa vastapäivään. Nosta
moottori ulos.
Suodatin voidaan puhdistaa imuroimalla.
@ Aseta moottori takaisin paikalleen siten, että on/off-kytkin on
linjassa säiliön yläosaan painetun on/off-kytkimen kuvan
kanssa. Käännä moottoria myötäpäivään kunnes kuulet
selvän naksahduksen. Jos moottori ei lukitu paikalleen sitä
kääntämällä, paina säiliön sisällä olevaa punaista
lukitusvipua nuolen osoittamaan suuntaan.
80P/90C:n säiliön tyhjentäminen
Kun suodatin on puhdistettu ja letku irrotettu, avaa kaksi vipua
ja aukaise säiliö. Nosta pois yläosa ja tyhjennä säiliön alaosa.
82/83:n ravistaminen
Jotta imuteho säilyisi tasaisena, suodatin on pidettävä
mahdollisimman puhtaana ravistelemalla se säännöllisesti. Sitä
voidaan ravistella useita kertoja ennen kuin se täytyy tyhjentää.
Pysäytä moottori. Ravista suodatinta useita kertoja
ravistelutangon avulla. Letkun tulee pysyä kiinni säiliössä
ravistelun aikana. Suodatinta ei saa pestä tai harjata.
625/626:n ravistaminen
Suodattimen ravistelutanko tulee työntää niin pitkälle kuin
mahdollista kunnes se automaattisesti vapauttaa itsensä ja
aktivoi samalla säiliön ravistelulaitteen.
Yleensä 3-4 peräkkäistä ravistelua riittää.
Älä pese tai harjaa suodatinta, vaan pidä se puhtaana
ravistelemalla se säännöllisesti tai toisella pölynimurilla
imuroimalla.
Laitteessa on joko puuvillainen tai GORE-TEX-suodatin.
Painemittari
Imuriin voidaan asentaa painemittari joka kertoo, kuinka
pahasti pääsuodatin on tukkeutunut. Kun osoitin on punaisella
alueella, moottori on pysäytettävä ja suodatin ravistettava.
Tästä on erityisesti hyötyä keskuspölynimurijärjestelmissä,
joissa tehon putoamista voi olla vaikeata huomata heti.
P 82:n säiliön tyhjentäminen
! Pysäytä moottorit ja ravistele suodattimet useita kertoja
ravistustangon avulla. Jätä letku paikalleen.
@ Lukitse ravistustanko yläasentoon kumisen pysäyttimen
avulla. Irrota letku.
# Irrota pölysäiliö avaamalla neljä salpaa ja työntämällä ne
ääriasentoonsa asti auki.
$ Irrota ylempi säiliö moottorien ollessa edelleen paikoillaan.
% Tyhjennä pölysäiliö.
^ Aseta yläsäiliö ja moottorit takaisin paikoilleen ja sulje salvat
säiliötä vasten. Työnnä ravistustanko alas.
{ 83/625/626:n likasäiliön tyhjentäminen
! Pysäytä moottorit, jätä letku paikalleen ja ravista suodatin
kohdassa Ravistaminen annettujen ohjeiden mukaisesti.
@ Poljintankoa nostaessasi likasäiliö laskeutuu lattialle ja
voidaan joko liuuttaa pois laitteesta tyhjentämistä varten tai
laitetta voidaan työntää eteenpäin, jolloin säiliö tulee ulos
laitteesta.
# Tyhjennyksen jälkeen säiliö asetetaan laitteen alle siten, että
yksi kahva on taaksepäin ja poljin on painettuna alas. Säiliö
nousee ja kiinnittyy automaattisesti paikalleen.
20
} Imurointi pölypussia käyttäen - 80P/90C
Laitteeseen toimitetaan siihen sopivia pölypusseja.
Irrota säiliö avaamalla kaksi salpaa ja nosta pois yläosa, jossa
moottori ja suodatin sijaitsevat.
Valmistele pölypussi seuraavalla tavalla:
! Lävistä pölypussin reiitys ja aseta se alempaan säiliöön.
@ Vedä pölypussin muovilevy molemmin käsin imuaukon
päälle.
# Taita pölypussi varovasti auki. Aseta yläsäiliö paikalleen ja
lukitse salvat.
Huomio
Imuteho riippuu pölypussin koosta ja laadusta. Käytä vain
aitoja Nilfisk-pusseja. Jos laitteessa käytetään muita kuin
Nilfiskin pölypusseja ja ilman virtaus estyy, seurauksena voi
olla moottorin ylikuumeneminen ja rikkoutuminen.
q Imurointi pölypussia käyttäen -
82/625/626
! Jotta paperipussi ei repeäisi laitteen ollessa käynnissä, on
suositeltavaa avata pussi ennen sen asentamista
laitteeseen. Tämä tehdään vetämällä varovasti auki pussin
molemmilla puolilla olevat laskokset (a) niin, että pussin
keskiosa on miltei suorakulmion muotoinen.
@ Jotta paperisen pussin suuaukko (b) ei repeäisi, työnnä
paperissa olevat reiitykset (c) varovasti sisään ja avaa ne
aivan pussin kumisen tiivisteen (d) sisäpuolelta.
# Asenna avattu pussi pölysäiliöön siten, että suuaukko (b) on
alaspäin säiliön pohjaa kohti. Tartu sitten varovasti
molemmin käsin tiivisteen molemmilla puolilla oleviin
pahvisiin siivekkeisiin (e) ja liuuta tiiviste (c) imuputken (g)
päälle. Aloita imuputken alaosasta ja vedä tiiviste varovasti
putken yli kevyesti heiluttaen tai vääntäen aina putkessa
oleviin harjanteisiin saakka.
$ Kun pussin tiiviste koskettaa imuputkessa olevia harjanteita,
taivuta ommeltu sauma (h) taaksepäin siten, että se ei estä
säiliön sulkemista. Levitä säiliössä olevan pussin reunat niin,
että pussin yläreuna on samassa tasossa säiliön reunojen
kanssa.
Pölypussijärjestelmä - kaikki mallit
Käsittelyn ja hygieenisen tyhjentämisen helpottamiseksi
saatavilla on erilaisia pölypussijärjestelmiä.
Hävitettävä säiliö (ainoastaan 83)
Haitallisia pölyjä varten on saatavilla hävitettävä säiliö. Kun
säiliö on täynnä, se suljetaan kannen avulla. Lukitusrenkaan
ansiosta säiliö voidaan hävittää turvallisesti.
w Poistoilman suodatin (kaikki mallit)
Poistoilman suodattimia käytetään, kun halutaan poistoilman
olevan täysin puhdasta. Suodatin asennetaan moottorin päälle
ilmanhajottajan tilalle.
Se on helppo asentaa ja suodatinosa voidaan vaihtaa.
Poistoilman suodattimen mukana toimitetaan erikoiskahva ja
käyttöohjeet.
e Puhalluslisälaite (ainoastaan 80P/90C)
Asennus
Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu
ilmanhajottaja (ks. sivu 2).
Aseta puhalluslaitteen sovitin 115620 kuhunkin moottoriin.
Sovittimet pysyvät paikallaan moottorin kahvan avulla.
Sovita puhalluslaite moottorin puhalluslaitesovittimiin.
Ennen kuin kiinnität letkun laitteeseen, valmista, että se on
puhdas - aseta sen avoin pää hetkeksi säiliön imuaukon
kohdalle moottorien ollessa käynnissä ja ravista.
r Äänenvaimennin - kaikki mallit
Pölynimurin ääni on hiljainen. Mikäli vaaditaan tai halutaan
saada aikaan vieläkin hiljaisempi käyntiääni, moottoriin
voidaan asentaa äänenvaimennin.
Äänenvaimennin asennetaan ilmahajottajien tilalle (ks. sivu 4).
Äänenvaimennin hiljentää moottorin ääntä 4 dB:llä, joka vastaa
noin 37% vähennystä.
Yhdellä kertaa voi olla käytössä vain joko poistoilman
suodattimet, puhalluslisälaite tai äänenvaimennin.
t Moottoria suojaava suodatin
Erityistarkoituksia varten moottorin alaosa voidaan suojata
suodattimella. Suodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin.
y Kiinteä lattiasuulake - 82/83/625/626
Kiinteä lattiasuulake asennetaan säiliöön seuraavalla tavalla:
Saranavipua kallistetaan eteenpäin.
! Kiinteä tappi asetetaan kannattimen aukkoon. Kannatin ja
ripustin kiinnitetään tappiin.
@ Jousella toimiva tappi asetetaan säiliön ripustimen
vastakkaisella puolella olevaan aukkoon.
# Nosta suulaketta niin, että letku voidaan kiinnittää säiliön
imuaukkoon. Käännä pikaliitintä myötäpäivään.
Irrota suulake toistamalla yllä olevat vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Kumiterien säätäminen
$ Kumiterien etäisyyden lattiasta tulisi olla noin 1 mm. Säätö
tehdään kahden sormiruuvien avulla.
% Kun laitetta ei käytetä tai kun sitä siirretään paikasta toiseen
suulake tulisi nostaa lattiasta asettamalla suuttimen ripustin
saranavivun toiseen loveen.
^ Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää lattiaharjoista muodostuvaa
harjasarjaa.
21
Huolto
Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin
laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen
käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa
uuteen.
(Pidä säiliö puhtaana kuivaa kangasta ja suihkutettavaa
puhdistusainetta käyttäen).
Yksityiskohtaisemmat tiedot huollosta ja korjauksesta saat
ottamalla yhteyttä suoraan NILFISK-jälleenmyyjääsi.
Tyyppilevy
Laitteesi malli- ja sarjanumero on merkitty sen tyyppilevyyn.
Näitä tietoja tarvitaan varaosia tilattaessa. Kirjoita laitteen
malli- ja sarjanumero muistiin alla olevaan tilaan.
Malli Sarjanumero
Valmistusvuosi Käyttöjännite
Vianmääritys
moottori ei käynnisty
- sulake voi olla palanut ja se täytyy vaihtaa.
- sähköjohto tai pistorasia voi olla viallinen ja se täytyy
tarkastaa.
imuteho on laskenut
-pölypussi voi olla täynnä ja se täytyy vaihtaa, ks. sivu 4.
-säiliö voi olla täynnä ja se täytyy tyhjentää, ks. sivu 3-4.
- suodatin voi olla tukkeutunut ja se täytyy ravistaa,
ks. sivu 3-4.
- letku, putki tai suulake voi olla tukkeutunut ja se täytyy
puhdistaa, ks. sivu 2-3.
moottori ei pysy lukittuna paikalleen säiliön päällä
(ainoastaan 90C)
-Säiliön punainen lukitusvipu on väärässä asennossa.
Työnnä vipua nuolen osoittamaan suuntaan.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE APPLIANCE
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
* Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
* To reduce the risk of electric shock - do not use outdoor
or on wet surfaces.
* Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
* Use only as described in this manual. Use only the
manufacturers recommended attachments.
* Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not
working as it should, has been dropped, damaged, left
outdoors or dropped into water, return it to a service
centre.
* Do not pull or carry by the cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edges or
corners. Do not run the appliance over cord. Keep cord
away from heated surfaces.
* Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
* Do not handle plug, cord or appliance with wet hands.
* Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce air flow.
* Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
* Turn off all controls before unplugging.
* Use extra care when cleaning on stairs.
* Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline or use in areas where they may be
present.
* Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hot ashes, or any hazardous
dusts.
* Do not use without dust bag and/or filters in place.
* Always turn off this appliance before connecting or
disconnecting motorised nozzle.
* If this appliance is grounded, connect to a properly
grounded outlet only. See grounding instruction.
* If this appliance is provided with double insulation. Use
only identical replacement parts. See instruction for
Servicing of Double-Insulated Appliances.
* Do not use outdoor or on wet surfaces. Do not expose to
rain. Store indoors between max. 60 C (degrees
centigrade) and min. 0 C (degrees centigrade).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is only suitable for commercial use, for example
in hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices other
than normal residential housekeeping purposes.
* This machine is not suitable for picking up health
endangering dust.
* This machine is for dry use only and shall not be used or
stored outdoors in wet conditions.
(Only for grounded appliances):
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should malfunction or
breakdown, grounding provided a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug. The plug must be
inserted into an appropriate outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
Improper connection of the equipment-grounding conductor
can result in a risk of electric shock. Check with a qualified
electrician or service person if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician.
(Only for cord-connected grounded appliances, having a rated
current less than 15A and intended for use on a nominal 120-
volt supply circuit):
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has
a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated
in figure A. Make sure that the appliance is connected to an
outlet having the same configuration as the plug. No adapter
should be used with this appliance.
(Only for all other grounded, cord-connected appliances):
This appliance is rated more than 15 amperes and is for use
on a circuit having a nominal rating of 120 volts and is factory-
equipped with a specific electric cord and plug to permit
connection to a proper electric circuit. Make sure that the
appliance is connected to an outlet having the same
configuration as the plug. No adapter should be used with this
appliance. If the appliance must be connected for use on a
different type of electric circuit, the reconnection should be
made by qualified service personnel.
(Only for double-insulated, cord-connected appliances):
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
A double insulated appliance is marked with one of the
following: The words DOUBLE INSULATION or DOUBLE
INSULATED or the double insulation symbol (square within a
square).
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No grounding means is
provided on a double-insulated appliance, nor should a means
for grounding be added to the appliance. Servicing a double-
insulated appliance requires extreme care and knowledge of
the system, and should be done by qualified service
personnel. Replacement parts for a double-insulated
appliance must be identical to the parts they replace.
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is also suitable for commercial use, for
example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and
offices for other than normal housekeeping purposes.
2. This machine is not suitable for picking up health
endangering dust, unless special authorised precautions
are complied with.
3. This machine is for dry use only and shall not be used or
stored outdoors in wet conditions. Store indoors between
max. 60 C (degrees centigrade) and min. 0 C (degrees
centigrade).
4. The machine for vacuum dry dust must not be used for
the suction of water or other liquids.
22
ENGLISH
GROUNDING PIN
GROUNDED OUTLET
GROUNDED
OUTLET BOX
TAB FOR
GROUNDING SCREW
ADAPTER
METAL
SCREW
Figure A
5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the
machine for dry dust before their current has been switch
off. This is to avoid creating a short-cut through the dust
remaining in the nozzles and tubes.
6. The machine must not be used for picking up combustible
or explosive materials, nor should it be used in an
explosive atmosphere.
7. Under no circumstances should the machine be used for
picking up hot material. In particular the machine must not
be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
similar that contain warm or glowing ashes.
8. The machine must not be used if the electrical cord
shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for
damage, in particular if it has been crushed, shut in a door
or run over.
9. The machine must not be used if it is faulty.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
11. Always turn off this appliance before connecting or
disconnecting motorised nozzle.
12. When repairing or replacing the cord, the same type of
cord as originally supplied with the machine must be
used. This cord can be supplied by NILFISK.
13. The plug must always be removed from the socket outlet
before starting any service work of the machine or the
cord.
14. Repair of the electrical unit with motor or the cord must
only be carried out by a skilled or instructed person after
having disconnected the main switch installed prior to the
machine or after having removed the plug from the current
socket.
15. No changes or modifications to the mechanical or
electrical safety devices should be made.
Instructions for use
Before using the machine make sure that the frequency and
voltage shown on the rating plate corresponds with the mains
voltage.
Specifications and details are subject to change without prior
notice.
On/off
Attaching the power cord 80P/90C
Place the appliance plug of the cord in the motor socket, only
80P. Pressing the button turns the motor on and off alternately.
Q Detaching the power cord 80P/90C
Do not roll the cord tightly around the motor as this will place
a strain on the cable and considerably shorten its life.
W Connection of power cords 82/83/625/626
The short cords from the junction box are connected to the
motors. The long cord from the junction box is plugged into
the wall socket.
The motors start and stop when the switches are operated.
Note
The motors must run simultaneously to ensure maximum
suction power. The motors should always be switched on and
off individually.
Power cord All Models
Avoid any damage which may be caused by running over,
jamming, or pulling the power cord. When replacing the power
cord make sure that an approved cord of the same type as
the original is used.
Thermal cut-out protection (USA and Canada
only - All Models)
The vacuum motor is provided with a thermal cut-out
protection mechanism. This prevents the motor from
overheating should a blockage occur.
Remove the cause of the blockage to allow free air passage.
When the motor is cool, it will automatically start again.
E Diffuser All Model
The diffuser is easily replaceable.
Detaching the handle
Turn the two screws with a coin until their slots are vertical.
Release the handle by a gentle downward pressure at its
center. Press until both ends spring out from the motor
recess. Lift off the exhaust grill and the diffuser. The sound
absorbent material
must remain on top of the motor.
Remove the diffuser and mount the replacement.
Replace the grill.
Replacing the handle
Place the handle into position and lock it by turning the
screws until their slots are horizontal.
Hose and tubes All model
R Hose connection
Insert the bayonet coupling in the suction inlet, and lock it in
place by turning it clockwise.
Reverse this procedure to disconnect the hose.
T Plastic hose and plastic tube
Fitting hose to the curved tube. Slide the hose into the
curved tube and adjust by turning until locking levers grip
into position.
Removing hose from curved tube. You may wish to remove
the hose from the curved tube so that you can easily
remove a blockage.
Push one of the locking levers with a screwdriver, as
illustrated. Tip the locking lever until it is released. Repeat on
the other locking lever. The curved tube can now be separated
from the hose.
Y Suction power regulation on curved plastic tube
The suction power of the nozzle can be regulated by the
slide valve on the curved tube. Suction is most powerful
when the valve is pushed forward to close the inlet.
For cleaning of e.g. loose covers and curtains, the suction
power can be reduced by sliding the valve backwards.
U Rubber or plastic hose with curved steel tube
If the hose or curved tube is blocked, the curved tube can be
detached from the hose to remove the obstruction.
Dismantling
Hold the ring closest to the curved tube and pass it over the
wand by simultaneously pulling and turning.
Assembling
The rubber coupling makes work easier and prolongs the life
of the hose. (If the coupling becomes tight, it should be
removed and sprinkled liberally inside with French Chalk or
talcum powder).
Place rubber coupling on a flat surface and press one ring
over the rim until it fits into the groove of the rubber muff.
Push curved tube through the joint and pull it through as far
23
24
as it will go.
Grip curved tube with left hand close against the rubber
muff and push ball socket of hose in as far as possible.
Turn or push the second ring into its correct position in the
groove of the rubber coupling.
Pull in the directions indicated by the arrows and the hose
is assembled.
I Assembling of the Ø50mm tubes 82/83/625/626
Before the tubes and nozzle are assembled the locking ring
is unscrewed counter-clockwise.
Then the tube and nozzle are assembled and the locking
ring is screwed clockwise until it grips.
Accessories
NILFISK supplies a large selection of tubes and nozzles for
ordinary cleaning, overhead cleaning, and specific cleaning
tasks.
See special leaflets for accessories.
O Shaking the filter Only 80P
The cleaner can also be used without the dust bag. In this
case the dust is collected in the lower part of the container
which is emptied as necessary. To keep suction power at a
constant level the filter must be kept as clean as possible by
shaking it at regular intervals.
The filter should not be washed or brushed.
Removing the motor 80P
Hold the motor handle and open the top catches. Lift off
the motor.
Removing the motor 90C
Remove the motor by turning its handle counter-clockwise.
Lift off the motor.
The filter can be cleaned by vacuum it.
Replace the motor so that the on/off switch is in line with
the on/off switch printed on the upper container. Turn the
motor clockwise intil a distinct click is heard. If the motor
will not lock into position by turning, then press the red
locking lever inside the container in the direction of the
arrow.
Pull out the filter by its blue bottom plate and shake it gently
from side to side. The hose must remain fixed to the
container during the shaking operation.
When mounting the motor make sure that the switch is
directly over the suction inlet of the container and the plug
is turned backwards.
Emptying the container
When the filter has been shaken and the hose detached,
release the two latches and open the container. Lift off the top
part and empty the lower part of the container.
Shaking 82/83
To keep the suction power constant the filter must be as clean
as possible. The filter must therefore be shaken regularly. It
can be shaken a number of times before the container needs
emptying. Switch off the motor. Shake the filter several times
by means of the shaking rod. The hose must be attached to
the container during the shaking. The filter should not be
washed or brushed.
Shaking
The filter shaker rod is depressed as far as possible until
automatically releases itself, activating the filter shaking
device.
Usually 3-4 movements in succession will be sufficient.
Do not wash or brush the filter, but keep it clean solely by
frequent shaking or vacuuming with another cleaner. This
machine is supplied with either cotton - or GORE-TEX filter.
Manometer
The vacuum cleaner can be fitted with a manometer,
indicating the degree of clogging of the main filter. When the
needle is in the red zone, the motor needs to be switched off
and the filter shaken.
This is particularly useful in fixed pipework systems, where a
drop in efficiency may not be immediately
noticed.
P Emptying the container 82
Switch off the motors and shake the filter several times by
means of the shaker rod. Leave the hose connected.
Lock the shaker rod in highest position using the rubber
stop. Remove the hose.
To release the dirt container, unfasten the four clips, and
open to their full extent.
Remove the upper container with motors still in place.
Empty the dust container.
Replace the upper container complete with motors, fasten
clips against the container. Push the shaker rod down.
{ Emptying the waste container 83/625/626
Switch off the motors, leave the hose connected and shake
the filter as described in Shaking the filter".
By raising the pedal bar, the waste container is lowered to
the ground and can either slid clear of the machine for
disposal of waste, or the machine can be pushed forward
to clear the container.
After emptying, the container is placed under the machine,
with one handle to rear and the pedal bar pushed down,
automatically lifting and sealing the container back in its
position.
} Suction with dust bag 80P/90C
The cleaner is supplied with two ply self-locating dust bags.
To release the container, unfasten the two latches and lift off
the upper part with the motor/filter section.
Fix the dust bag as follows:
Pierce the dust bag´s perforation and plac n the lower
container.
Pull the blue dust bag plastic plate over the suction inlet
with both hands.
Unfold the dust bag carefully. Replace the top container
and lock the two latches.
Note
The suction efficiency depends on the size and quality of the
dust bag. Use
original Nilfisk bags only. If non-Nilfisk dust
bags are used, and airlow restricted, overheating of the
motor and subsequent damage may result.
25
q 82/625/626
In order to avoid having the paper bag tear while the
machine is running, it is advisable to open the bag before
installing it in the machine. This can be done by gently
pulling open the pleats
(a) that are on each side of the bag,
so that the cross section of the bag is almost square.
To avoid tearing the bag at the paper bag inlet (b), gently
push in and open the perforations
(c) in the paper of the
bag, just inside the hole of the rubber bag seal (
d).
Install the opened bag in the lower container so that the
paper bag inlet
(b) is facing downward in the bottom of the
container. Then carefully grasp the cardboard tabs
(e) on
each side of the bag seal with both hands and slide the bag
seal over the inlet tube
(g). Start from the bottom of the inlet
tube and gently pull the seal over the inlet tube with a slight
rocking or twisting motion, pulling as far up as the ribs on
the inlet tube.
After the bag seal touches the ribs of the inlet tube, fold
back the sewn
(h) seam so it does not interfere with closing
the container. Expand the sides of the bag in the container
so that the top of the bag is even with the sides of the
container.
Dust bag systems
For ease of handling and hygienic emptying, different kinds of
emptying and dust bag systems are available.
Disposable container
For hazardous dust, a disposable container is available. When
the container is full, it is sealed with a lid and a locking ring
making the container safe to dispose.
w Exhaust filter All models
Exhaust filters are used when absolutely clean exhaust air is
necessary. The exhaust filter is mounted on to the motor in
place of the diffuser.
The exhaust filter is easily fitted and the filter element is
replaceable.
A special handle and instructions for use are delivered
together with the exhaust filter.
e Blowing attachment
Mounting
Remove the diffuser and sound absorber (see page 2)
Place the blowing adaptor 115620 on the motor. Each one
is kept in place by handle of the motor.
Fit the blowing attachment into the motor blowing adaptors.
Before connecting a hose make sure that it is clean - place
its open end in the container inlet for a moment with the
motors running and shake it.
r Sound suppressor All models
The sound level of the vacuum cleaner is low. If an even lower
sound level is required or desired, a sound suppressor can be
fitted on to the motor.
The sound suppressor are mounted in place of the diffuser
(see page 4).
The sound suppressor reduces the motor noise by another 4
dB corresponding to approximately 37%.
It is only possible at any one time to fit either exhaust
filters or blowing attachment or sound suppressors.
t Motor protection filter
For special filtration tasks, the lower part of the motor can be
fitted with a filter. This filter must be replaced on a regular
basis.
y Fixed floor nozzle 82/83/625/626
The fixed floor nozzle is mounted to the container
as follows:
The hinge lever is tipped forward.
Q
The fixed pin is placed in the slot in the suspension and the
suspension and the brace is hooked on to it.
W
The spring loaded pin is located into the hole on the
opposite side of the container bracket.
E
Lift nozzle to allow hose to be connected to the container
inlet, turning the bayonet fitting clockwise.
To disconnect, reverse above procedure.
Adjustment of rubber blades
R
The distance of the rubber blades from the floor should be
about 1 mm, and the adjustment is made by means of the
two fingerscrews.
T
During idle periods or during transportation, the nozzle
should be raised from the floor by placing the nozzle brace
in the second notch on hinge level.
Y
As an alternative a brush set consisting of floor brush strips
is available.
Maintenance
Always keep the cleaner in a dry place. The bearings in the
motor are pregreased and designed for continuous heavy
work.
Depending on the number of running hours the dust filter
should be replaced.
For details of service or maintenance please contact NILFISK
directly.
Trouble-shooting
the motor will not start
- a fuse may have blown and needs replacing.
- the cable or the wall socket may be defective and needs
checking.
the suction power is reduced
- the dust bag may be full and needs replacing,
see page 4.
- the container may be full and needs emptying,
see page 3-4.
- the filter may be clogged and needs shaking,
see page 3-4.
- the hose, tube or nozzle may be blocked and needs
to be cleared, see page 2-3.
- if the hose needs cleaning remove the locking ring, the
curved wand and the rubber coupling, see page XXX.
the vacuum cleaner stops
(USA and Canada only)
- the thermal cut-out has switched off the motor as a result
of an obstruction of the hose, wand or nozzle.
Remove the cause of the obstruction.
- when the motor is cool, it will automatically start again.
the motor will not stay locked in position on the
container
Only 90C
- The red locking lever in the container top is in the wrong
position. Push the lever in the direction of the arrow.
26
WICHTIGE WARNHINWEISE
1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle
Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und
Büroräumen, mit anderen Worten für Reinigungszwecke,
die sich von normalen Haushaltszwecken unterscheiden.
2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von
gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet, es sei
denn, speziell genehmigte Sicherheitsvorkehrungen sind
getroffen worden.
3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in
trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von
Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch
abgestellt werden. Die Maschine ist in einem Gebäude bei
Temperaturen zwischen max. 60°C und min. 0°C
abzustellen.
4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte
Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen
Flüssigkeiten nicht benutzt werden.
5. Trockener Staub darf erst dann mit der Maschine von
stromführenden Leitern abgesaugt werden, wenn der
Strom abgeschaltet ist. Dieses dient zur Vermeidung eines
durch den in den Düsen oder Schläuchen verbleibenden
Staub entstehenden Kurzschlusses.
6. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren
oder explosiven Substanzen benutzt werden,
gleichermaßen darf die Maschine nicht in explosiver
Atmosphäre betrieben werden.
7. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme
heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere darf
die Maschine nicht zur Reinigung offener oder
geschlossener Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße
oder glühende Asche enthaltender Örtlichkeiten benutzt
werden.
8. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des
Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben werden.
Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden
zu überprüfen, insbesondere falls es gequetscht, in einer
Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
9. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
10. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus der
Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, muß am Stecker angefaßt werden,
nicht am Kabel.
11. Vor der Installation bzw. Deinstallation der
Elektrosaugbürste sind sowohl der Staubsaugermotor als
auch die Elektrosaugbürste auszuschalten!
12. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der
ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu
verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.
13. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche
Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker
unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
14. Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des
Kabels dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer
geschulten Person vorgenommen werden, und zwar nach
dem Ausschalten an dem vor der Maschine installierten
Hauptschalter oder nach dem Entfernen des Steckers aus
der Steckdose.
15. An den mechanischen oder elektrischen
Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder
Modifizierungen vorgenommen werden.
Gebrauchsanleitung
Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist zu überprüfen, daß
die auf dem Leistungsschild angegebenen Frequenz- und
Spannungswerte mit der Netzspannung übereinstimmen.
Spezifikationen und Details können ohne vorherige
Ankündigung abgeändert werden.
Ein- und Ausschalten (On/off)
Anbringen des Stromkabels - Modell 80P/90C
Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die Steckdose
des Motors, nur bei Modell 80P.
Durch Knopfdruck läßt sich der Motor entweder ein- oder
ausschalten.
Q Entfernen des Stromkabels -
Modell 80P/90C
Das Stromkabel bitte nicht fest um den Motor winden, da
durch diese Belastung die Lebensdauer des Kabels
wesentlich verkürzt wird.
W Anschluß der Stromkabel -
Modell 82/83/625/626
Die kurzen Kabel von der Verbindungsdose werden an die
Motoren angeschlossen. Das lange Kabel von der
Verbindungsdose wird mit der Wandsteckdose verbunden.
Bei der Betätigung der Schalter starten und stoppen die
Motoren.
Bitte beachten Sie:
Zur Gewährleistung der maximalen Saugleistung müssen die
Motoren gleichzeitig laufen. Die Motoren sollten immer
individuell ein- und ausgeschaltet werden.
Stromkabel - alle Modelle
Jegliche Beschädigungen durch Überfahren, Quetschen oder
Zerren des Stromkabels sind zu vermeiden. Beim Erneuern
des Stromkabels überprüfen Sie bitte, daß ein zugelassenes
Kabel vom gleichen Typ wie dem des ursprünglich gelieferten
Kabels benutzt wird.
E Diffusor - alle Modelle
Der Diffusor läßt sich problemlos erneuern.
Entfernen des Handgriffs
! Mit Hilfe einer Münze drehen Sie die beiden Schrauben, bis
sich die Kerben in vertikaler Stellung befinden.
@ Lösen Sie den Handgriff, indem Sie diesen in der Mitte
leicht nach unten drücken. Drücken Sie, bis beide Enden
aus der Aussparung am Motor federn. Heben Sie das
Abluftgitter und den Diffusor ab. Das Material zur
Geräuschdämmung muß auf dem Motor verbleiben.
# Entfernen Sie den vorhandenen Diffusor und montieren Sie
den neuen Diffusor.
Bringen Sie erneut das Gitter an.
Anbringen des Handgriffs
Plazieren Sie den Handgriff in der korrekten Position und
verriegeln Sie diesen, indem Sie die Schrauben drehen, bis
sich die Kerben in horizontaler Stellung befinden.
DEUTSCH
27
Schläuche und Rohre - alle Modelle
R Schlauchanschluß
Führen Sie die Bajonettkupplung in die Ansaugöffnung, durch
Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge aus.
T Plastikschlauch und Plastikrohr
! Montieren des Schlauches am gebogenen Rohr. Schieben
Sie den Schlauch in das geb. Rohr und drehen Sie diesen
bis zum Einrasten der Verriegelungsstäbe.
@ Entfernen des Schlauches vom gebogenen Rohr. Um eine
Verstopfung problemlos zu entfernen, empfiehlt es sich, den
Schlauch vom geb. Rohr zu entfernen.
Drücken Sie wie abgebildet mit einem Schraubenzieher auf
einen der Verriegelungsstäbe. Kippen Sie den
Verriegelungsstab bis zum Auslösen. Wiederholen Sie den
Vorgang am anderen Verriegelungsstab. Das gebogene Rohr
läßt sich nunmehr vom Schlauch entfernen.
Y Regulierung der Saugleistung am
gebogenen Plastikrohr
! Die Saugleistung der Düse kann mit Hilfe des Schiebers am
geb. Rohr eingestellt werden. Die stärkste Saugleistung wird
dadurch erzielt, daß der Schieber zum Verschließen des
Einlasses nach vorn geschoben wird.
@ Bei der Reinigung von Bezügen und Vorhängen
beispielsweise kann die Saugleistung durch das
Zurückbewegen des Schiebers reduziert werden.
U Gummi- oder Plastikschlauch mit
gebogenem Rohr aus Stahl
Falls entweder der Schlauch oder das geb. Rohr verstopft ist,
läßt sich das geb. Rohr zwecks Entfernung der Verstopfung
vom Schlauch abmontieren.
Demontage
Halten Sie den sich dem geb. Rohr am nächsten befindlichen
Ring fest und führen Sie diesen durch gleichzeitiges Ziehen
und Drehen über das geb. Rohr.
Montage
Die Gummi-Muffe erleichtert die Arbeit und verlängert die
Lebensdauer des Schlauches. (Wenn die Muffe zu fest wird,
ist diese abzumontieren und an der Innenseite reichlich mit
Schneiderkreide oder Talkumpuder zu bestreuen).
! Legen Sie die Gummi-Muffe auf eine flache Unterlage und
drücken Sie einen Ring über den Kranz, bis dieser in die
Rille der Gummi-Muffe paßt.
@ Schieben Sie das gebogene Rohr durch das
Verbindungsstück und ziehen Sie es so weit wie möglich
durch.
# Halten Sie das geb. Rohr mit der linken Hand nahe an der
Gummi-Muffe fest und schieben Sie die Kugeltülle des
Schlauches so weit wie möglich hinein.
$ Drehen oder schieben Sie den zweiten Ring in die korrekte
Position in der Kerbe der Gummi-Muffe.
% Ziehen Sie in Pfeilrichtung, und der Schlauch ist montiert.
I Montage der Ø50mm Rohre -
Modell 82/83/625/626
! Vor der Montage der Rohre und der Düse ist der
Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn zu lösen .
@ Daraufhin montieren Sie Rohr und Düse und drehen den
Sicherungsring im Uhrzeigersinn fest.
Zubehörteile
NILFISK liefert ein breitgefächertes Sortiment an Rohren und
Düsen sowohl für alltägliche Reinigungszwecke, für die
Deckenreinigung als auch für spezielle Reinigungsaufgaben.
Informationen die Zubehörteile betreffend entnehmen Sie bitte
unseren Spezialbroschüren.
O Schütteln des Filters - nur Modell 80P
Der Gerät kann auch ohne Staubbeutel benutzt werden. In
diesem Falle wird der Staub in den unteren Teil des Behälters
geleitet, welcher wenn nötig zu entleeren ist. Zur
Gewährleistung einer gleichbleibenden Saugleistung ist dafür
zu sorgen, daß der Filter durch regelmäßiges Schütteln oder
Staubsaugen jederzeit so sauber wie möglich ist.
Der Filter sollte nicht gewaschen oder gebürstet werden.
Aus- und Einbau des Motors - Modell 80P
! Halten Sie am Motorhandgriff fest und öffnen Sie die oberen
Riegel. Heben Sie den Motor ab.
@ Ziehen Sie den Filter an der blauen Bodenplatte heraus.
Schütteln Sie den Filter vorsichtig hin und her. Während des
Schüttelvorganges muß der Schlauch mit dem Behälter
verbunden bleiben.
Beim Einbau des Motors ist darauf zu achten, daß sich der
Schalter direkt über der Ansaugöffnung des Behälters
befindet, und daß die Steckerverbindung nach hinten gedreht
ist.
Aus- und Einbau des Motors - Modell 90C
! Nehmen Sie den Motor ab, indem Sie dessen Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Heben Sie den Motor ab.
Der Filter kann nur durch ausklopfen oder absaugen gereinigt
werden.
@ Bauen Sie den Motor so ein, daß der Ein/Aus-Schalter sich
mit dem am oberen Behälter aufgedruckten Ein/Aus-
Schalter auf gleicher Linie befindet. Drehen Sie den Motor
im Uhrzeigersinn, bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Falls der Motor sich durch Drehen nicht in der korrekten
Position verriegeln läßt, drücken Sie den roten
Verriegelungsstab im Behälter in Pfeilrichtung.
Entleeren des Behälters - Modell 80P/90C
Nachdem der Filter gereinigt und der Schlauch abgenommen
worden ist, lösen Sie die beiden Riegel und öffnen den
Behälter. Heben Sie den oberen Teil ab und entleeren Sie den
unteren Teil des Behälters.
Schütteln - Modell 82/83
Zur Gewährleistung gleichbleibender Saugleistung muß der
Filter so sauber wie möglich sein. Daher muß der Filter
regelmäßig geschüttelt werden. Der Filter kann mehrmals
geschüttelt werden, ehe eine Entleerung des Behälters nötig
ist. Schalten Sie die Motoren ab. Schütteln Sie den Filter
mehrmals mit Hilfe des Schüttelstabes. Der Schlauch muß
während des Schüttelvorganges mit dem Behälter verbunden
sein. Der Filter sollte nicht gewaschen oder gebürstet werden.
28
Schütteln - Modell 625/626
Der Schüttelstab des Filters ist so weit wie möglich nach
unten zu drücken, bis er automatisch auslöst und so das
Filter-Schüttelgerät aktiviert.
Normalerweise sind drei bis vier aufeinanderfolgende
Bewegungen ausreichend.
Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden.
Reinigen Sie den Filter lediglich durch häufiges Schütteln oder
Staubsaugen mit Hilfe eines anderen Saugers.
Diese Maschine ist entweder mit einem Baumwoll- oder mit
einem GORE-TEX-Filter ausgestattet.
Manometer
Der Staubsauger kann mit einem Manometer zum Anzeigen
des Verstopfungsgrades des Hauptfilters versehen werden.
Wenn sich die Nadel im roten Bereich befindet, müssen die
Motoren ausgeschaltet und der Filter geschüttelt werden.
Dieses ist bei festen Rohrsystemen von besonders großem
Nutzen, da ein Leistungsabfall hier möglicherweise nicht sofort
bemerkt wird.
P Entleeren des Behälters - Modell 82
! Schalten Sie die Motoren ab und schütteln Sie den Filter
mehrmals mit Hilfe des Schüttelstabes. Der Schlauch bleibt
angeschlossen.
@ Mit Hilfe des Gummi-Stoppers stellen Sie den Schüttelstab
in der höchsten Position fest. Entfernen Sie den Schlauch.
# Zum Abnehmen des Staubbehälters lösen Sie die vier Bügel
und öffnen diese so weit wie möglich.
$ Entfernen Sie den oberen Behälter, die Motoren verbleiben
weiterhin an Ort und Stelle.
% Entleeren Sie den Staubbehälter.
^ Bringen Sie den oberen Behälter (komplett mit Motoren)
erneut an, befestigen Sie die Bügel am Behälter. Drücken
Sie den Schüttelstab nach unten.
{ Entleeren des Auffangbehälters -
Modell 83/625/626
! Schalten Sie die Motoren ab, der Schlauch bleibt
angeschlossen. Schütteln Sie daraufhin den Filter wie im
Abschnitt Schütteln des Filters beschrieben.
@ Durch Anheben des Pedalbügels wird der Auffangbehälter
zum Boden gesenkt und kann nun zur Beseitigung des
aufgenommenen Inhalts entweder unter der Maschine
herausgezogen werden, oder die Maschine kann nach vorn
vom Behälter geschoben werden.
# Nach dem Entleeren wird der Behälter erneut unter der
Maschine angebracht, und zwar mit einem Handgriff nach
hinten und nach unten drücken des Pedalbügels, wodurch
der Behälter automatisch angehoben und in der korrekten
Position festgestellt wird.
} Saugen mit Staubbeutel - Modell 80P/90C
Der Reiniger wird mit zweilagigen, selbst-positionierenden
Staubbeuteln geliefert.
Zum Abnehmen des Behälters lösen Sie die beiden Riegel und
heben den oberen Teil mit der Motor/Filter-Sektion ab.
Bringen Sie den Staubbeutel wie folgt an:
! Durchstechen Sie die Perforation des Staubbeutels und
plazieren Sie diesen im unteren Behälter.
@ Ziehen Sie die blaue Plastikscheibe des Staubbeutels mit
beiden Händen über die Ansaugöffnung.
$ Entfalten Sie den Staubbeutel sorgfältig. Bringen Sie den
oberen Behälter wieder an und schließen Sie die beiden
Riegel.
Bitte beachten Sie:
Die Saugleistung hängt von der Größe und der Qualität des
Staubbeutels ab. Benutzen Sie lediglich originale Nilfisk-
Beutel. Eine Beschränkung des Luftstroms infolge der
Benutzung von Staubbeuteln anderer Marken als NILFISK
kann zu einer Überhitzung des Motors samt Folgeschäden
führen.
q Saugen mit Staubbeutel -
Modell 82/625/626
! Um zu vermeiden, daß der Papierbeutel während des
Betriebes der Maschine zerreißt, möchten wir empfehlen,
den Beutel vor dem Installieren in der Maschine zu öffnen.
Das kann durch ein vorsichtiges Öffnen der Falten (a) an
beiden Seiten des Beutels geschehen, so daß der
Querschnitt des Beutel annähernd quadratisch ist.
@ Um ein Zerreißen des Beutels am Papierbeutel-Einlaß (b) zu
vermeiden, drücken Sie vorsichtig ein und öffnen die
Perforationen (c) im Papier des Beutels, direkt innerhalb der
Öffnung der Gummidichtung des Beutels (d).
# Installieren Sie den geöffneten Beutel im Staubbehälter, so
daß der Einlaß des Papierbeutels (b) nach unten zum Boden
des Behälters zeigt. Daraufhin ergreifen Sie die
Kartonklappen (e) an beiden Seiten der Beuteldichtung mit
beiden Händen und ziehen die Beuteldichtung (c) über den
Tütenstutzen (g). Beginnen Sie am unteren Teil des
Tütenstutzens und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig über
den Tütenstutzen mit leicht schwingenden und drehenden
Bewegungen, ziehen Sie die Dichtung bis zu den Rillen des
Tütnstutzens.
$ Wenn die Beuteldichtung an den Rillen des Tütenstutzens
anliegt, falten Sie den genähten (h) Saum, damit dieser beim
Schließen des Behälters nicht stört. Weiten Sie die Seiten
des Beutels derart im Behälter aus, daß die obere Kante
des Beutels mit den Seiten des Behälters abschließt.
Staubbeutel-Systeme - alle Modelle
Zur leichten Handhabung und hygienischen Entleerung sind
verschiedene Arten von Entleerungs- und Staubbeutel-
Systemen erhältlich.
Einwegbehälter - nur Modell 83
Für gefährlichen Staub ist ein Einwegbehälter erhältlich.
Nachdem der Behälter gefüllt ist, wird er mit einem Deckel
und einem Sicherungsring verschlossen und kann nunmehr
sicher entsorgt werden.
w Abluftfilter - alle Modelle
Abluftfilter werden benutzt, wenn absolut saubere Ausblasluft
nötig ist. Der Abluftfilter wird anstelle des Diffusors auf den
Motor montiert.
Der Abluftfilter läßt sich problemlos montieren, und das
Filterelement ist austauschbar.
Der Abluftfilter wird sowohl mit einem speziellen Handgriff als
auch mit einer Gebrauchsanleitung geliefert.
29
e Zusatzgerät zum Blasen -
nur Modell 80P/90C
Montage
Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur
Schalldämmung (siehe Seite 2).
Bringen Sie den Blaseadapter 115620 an der Motor.
Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an
Ort und Stelle gehalten.
Bringen Sie das Zusatzgerät zum Blasen an den Motor-
Blaseadaptern an.
Vor dem Anschluß eines Schlauches überzeugen Sie sich bitte
davon, daß dieser sauber ist - halten Sie das offene Ende des
Schlauches für kurze Zeit bei laufenden Motoren an den
Einlaß des Behälters, und schütteln Sie den Schlauch.
r Schalldämpfer - alle Modelle
Der Schallpegel des Staubsaugers ist niedrig. Falls ein noch
niedrigerer Schallpegel erforderlich oder wünschenswert ist,
läßt sich ein Schalldämpfer auf dem Motor montieren.
Der Schalldämpfer wird anstelle der Diffusoren montiert (siehe
Seite 4).
Durch den Schalldämpfer wird das Motorengeräusch um
weitere 4 dB reduziert, welches etwa 37% entspricht.
Es ist lediglich möglich, zur gleichen Zeit entweder Abluftfilter,
Zusatzgerät zum Blasen oder Schalldämpfer anzubringen.
t Motor-Schutzfilter
Für spezielle Filterzwecke kann der untere Teil des Motors mit
einem Filter versehen werden. Dieser Filter ist in regelmäßigen
Zeitabständen zu erneuern.
y Feste Bodendüse - Modell 82/83/625/626
Die feste Bodendüse wird wie folgt am Behälter montiert:
Kippen Sie den Scharnierhebel nach vorn.
! Der Feststift wird in der Kerbe in der Aufhängung
angebracht, und Aufhängung und Bügel werden
eingehängt.
@ Der federbelastete Stift wird im Loch an der
entgegengesetzten Seite des Behälterbügels angebracht.
# Heben Sie die Düse, um den Schlauch an den Einlaß des
Behälters anschließen zu können, den Bajo-Ring in
dieSaugöffnung stecken und im Uhrzeigersinn drehen.
Bei der Demontage ist der obige Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge auszuführen.
Einstellen der Gummi-Sauglippen
$ Der Abstand der Gummi-Sauglippen zum Boden sollte etwa
1 mm betragen, und das Einstellen geschieht mit Hilfe der
beiden Fingerschrauben.
% Während des Parkens oder des Transportes sollte die Düse
vom Boden angehoben werden, indem der Düsenbügel in
der zweiten Kerbe des Scharnierhebels plaziert wird.
^ Als Alternative ist ein Bürstensatz bestehend aus
Bodenbürsten-Leisten erhältlich.
Wartung
Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen.
Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für
kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert.
Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu
erneuern. (Zur Reinigung des Behälters verwenden Sie bitte
ein trockenes Tuch und eine geringe Menge Sprüh-Politur).
Zwecks detallierter Informationen betreffend Wartung und
Service setzen Sie sich bitte direkt mit NILFISK in Verbindung.
Typenschild
Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind dem
Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese
Informationen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die
Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die
Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später
darauf bezugnehmen zu können.
Modellnummer Seriennummer
Herstellungsjahr Stromspannung
Fehlersuche
Der Motor startet nicht
- Eine Sicherung ist möglicherweise durchgebrannt und
muß erneuert werden.
- Das Kabel oder die Wandsteckdose ist möglicherweise
defekt und muß inspiziert werden.
Die Saugleistung ist reduziert
- Der Staubbeutel ist möglicherweise gefüllt und muß
erneuert werden, siehe Seite 4.
- Der Behälter ist möglicherweise gefüllt und muß entleert
werden, siehe Seite 3-4.
- Der Filter ist möglicherweise verstopft und muß
geschüttelt werden, siehe Seite 3-4.
- Der Schlauch, das Rohr oder die Düse ist möglicherweise
verstopft und muß gereinigt werden, siehe Seite 2-3.
Der Motor verbleibt nicht an seinem Platz auf dem
Behälter - nur Modell 90C
- Der rote Verriegelungsstab im oberen Teil des Behälters
steht in der falschen Stellung. Schieben Sie den
Verriegelungsstab in Pfeilrichtung.
30
FRANÇAIS
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
Lutilisation dun appareil électrique demande certaines
précautions:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER
CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques dincendie, de choc électrique ou de
blessure:
* Ne pas laisser lappareil sans surveillance lorsquil est
branché. Débrancher lorsque lappareil nest pas utilisé et
avant lentretien.
* Pour réduire les risques de choc électrique, ne pas utiliser
à lextérieur et ne pas aspirer de matières humides.
* Ne pas permettre aux enfants de jouer avec lappareil.
Une attention particulière est nécessaire lorsque lappareil
est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
*Nutiliser que conformément à cette notice et avec les
accessoires recommandés par le fabricant.
* Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Retourner lappareil à un atelier de réparation sil ne
fonctionne pas bien, sil est tombé ou sil a été
endommagé, oublié à lextérieur ou immergé.
* Ne pas tirer, soulever ni traîner lappareil par le cordon. Ne
pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans
lembrasure dune porte ou lappuyer contre des arêtes
vives ou des coins. Ne pas faire rouler lappareil sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
* Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la
fiche.
* Ne pas toucher la fiche ni lappareil lorsque vos mains
sont humides.
*Ninsérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
lappareil lorsquune ouverture est bloquée. Sassurer que
de la poussière, de la peluche, des cheveux ou dautres
matières ne réduisent pas le débit dair.
* Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des
pièces mobiles.
* Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher lappareil.
* User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
* Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de lessence, et ne pas faire
fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de
tels liquides.
* Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des
allumettes ou des cendres chaudes.
* Ne pas utiliser lappareil si le sac à poussière ou le filtre
nest pas en place.
* Toujours mettre linterrupteur de lappareil en position
ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse du
moteur.
* Si lappareil est prévu pour mise en terre, brancher
lappareil uniquement dans une prise mise à la terre. Voir
Instructions visant la mise à la terre.
* Si lappareil est à double isolation, les pièces de rechange
de lappareil doivent être identiques aux pièces originales.
Voir Instructions pour entretien des appareils à double
isolation.
* Ne pas utiliser à lextérieur ou sur surfaces humides. Ne
pas exposer á la pluie. Ranger lappareil à lintérieur à une
température ambiante de max.60 C et min. 0 C.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est uniquement prévu pour les utilisations dans le
cadre professionnel, par exemple dans les hôtels, écoles,
hôpitaux, usines, petits commerces, bureaux autres que
lentretien domestique normal.
* Cet appareil nest pas prévu pour les ramassage de
poussières dangereuses.
* Cet appareil est uniquement prévu pour laspiration de
poussières sèches, et ne doit pas être utilisé à lextérieur,
ou rangé à lextérieur sous conditions humides.
(Pour lappareil prévu pour mise a la terre):
INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou
de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de
moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet
appareil est pourvu dun cordon muni dun conducteur de
terre et dune fiche avec broche de terre. La fiche doit être
branchée dans une prise appropriée correctement installée et
mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances
municipaux.
AVERTISSEMENT
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque
de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien
dentretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie
avec lappareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire
installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
(Uniquement pour les appareils pourvus dun cordon muni
dun conducteur de terre et destiné à un courant de moins de
15A et à un circuit de 120 V):
Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni
dune fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le
croquis A de la figure A. Sassurer que lappareil est branché à
une prise de courant ayant la même configuration que la fiche.
Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil.
(Uniquement pour tout autre appareil pourvu dun cordon
muni dun conducteur de terre)
Cet appareil a un courant nominal de plus 15 A est destiné à
un circuit de 120 V et a été pourvu, en usine, dun cordon et
dune fiche spécifiques permettant de le brancher à un circuit
électrique adéquat. Sassurer que lappareil est branché à une
prise de courant de même configuration que la fiche. Aucun
adapteur ne devrait être utilisé avec cet appareil. Sil est
nécessaire de modifier les connexions de lappareil pour
ladapter à une alimentation électrique dun autre type, la
modification devrait être effectuée par un technicien de
maintenance qualifié.
(Uniquement pour appareils à double isolation et à cordon):
ENTRETIEN DES APPAREILS A DOUBLE ISOLATION
Un appareil à double isolation porte le marquage 'DOUBLE
ISOLATION'. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi
figurer sur l'appareil
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
remplacent la mise à la terre. L'appareil à double isolation
n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel
dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à
double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu'une
bonne connaissance du système et ne devrait être effectué
que par un technicien d'entretien qualifié. Les pièces de
rechange d'un appareil à double isolation doivent être
identiques aux pièces originales.
BROCHE POUR MISE À LA TERRE
PRISE DE TERRE
BOîTIER
PATTE POUR MISC
À LA TERRE
ADAPTATEUR
VIS
M´ETALLIQUE
Figure A
31
REMARQUES IMPORTANTES
1. Ces appareils sont également adaptés à un usage autre
que domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les
écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux.
2. Ce matériel nest pas adapté pour laspiration de
poussières toxiques sans précautions adéquates.
3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions
sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à lextérieur.
La plage de température de stockage, à lintérieur, devra
se situer entre 60° C maximum et 0° C minimum.
4. Ce matériel, destiné à laspiration de poussières sèches,
ne doit pas être utilisé pour laspiration deau ou dautres
liquides.
5. Afin d’éviter des courts-circuits dûs à la poussière
pouvant rester dans les embouts et les tubes, il convient
de couper le courant dans les conducteurs sous tension
avant aspiration.
6. Ces appareils ne sont pas adaptés pour laspiration de
matières combustibles ou explosibles ou dans une
atmosphère explosive.
7. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour
laspiration de matières chaudes ou incandescentes
(nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles ou
autres contenant des cendres chaudes ou des braises).
8. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un cordon
électrique endommagé. Vérifier régulièrement l’état du
cordon, tout particulièrement sil a subi un dommage.
9. Le matériel ne doit pas être utilisé sil est défectueux.
10. Ne pas débrancher le cordon électrique en tirant sur le
câble mais en enlevant la fiche de raccordement.
11. Veuillez toujours débrancher votre appareil avant de
raccorder ou denlever l’électrobrosse.
12. Si le cordon est endommagé, le changer par un neuf du
même type que celui dorigine (disponible chez votre
distributeur NILFISK).
13. Débranchez toujours lappareil avant toute intervention.
14. Les interventions sur les parties électriques du moteur ou
du cordon ne pourront être effectuées que par du
personnel qualifié.
15. Aucune modification des organes de sécurité mécaniques
ou électriques nest autorisée.
Instructions dutilisation
Avant dutiliser la machine, sassurer que la fréquence et la
tension indiquées sur la plaque signalétique correspondent à
votre installation électrique.
Les caractéristiques et les détails sont sujet à modification
sans préavis.
Marche/Arrêt
Branchement du cordon électrique (80P/90C)
Insérer la fiche du cordon dans la prise du moteur
(uniquement sur modèle 80P).
Lappui sur le bouton provoquera alternativement le
démarrage et larrêt du moteur.
Q Débranchement du cordon électrique
(80P/90C)
Ne pas enrouler le cordon trop tendu autour du moteur, il
serait soumis à des contraintes réduisant considérablement sa
durée de vie.
W Branchement des cordons électriques
(82/83/625/626)
Les cordons courts provenant de la boîte de jonction seront
branchés sur les moteurs. Le cordon long provenant de la
boîte de jonction sera branché sur la prise de courant murale.
Les moteurs démarreront ou sarrêteront lorsque les boutons
seront actionnés.
Note
Les moteurs devront tourner simultanément pour obtenir la
puissance daspiration maximale. Les moteurs devront
toujours être démarrés ou arrêtés individuellement.
Cordon électrique (tous modèles)
Eviter dendommager le cordon en roulant dessus, en le
coinçant ou en le tirant. Lors du remplacement du cordon,
vérifier que le cordon neuf est du même type que le cordon
dorigine.
Protection thermique (uniquement les Etats-Unis et le
Canada - tous modèles)
Le moteur daspiration est équipé dun mécanisme de
protection thermique empêchant sa surchauffe lors dune
obstruction.
Enlever lobstruction pour permettre un passage libre de lair.
Le moteur redémarrera automatiquement dès quil sera refroidi.
E Diffuseur (tous modèles)
Le diffuseur est facilement remplaçable.
Démontage de la poignée
! Tourner les deux vis à laide dune pièce de monnaie
jusqu’à ce que leur fente soit verticale.
@ Libérer la poignée en appuyant légèrement sur son milieu.
Maintenir lappui jusqu’à ce que les deux extrémités
s’échappent de la cavité du moteur. Soulever la grille
daspiration et le diffuseur. La partie en mousse du
silencieux, faisant office de diffuseur, doit rester en place.
# Enlever lancien diffuseur et le remplacer par le neuf.
Remettre la grille en place.
Remontage de la poignée
Remettre en place la poignée et la verrouiller en tournant les
vis jusqu’à ce que leur fente soit horizontale.
Flexible et tubes (tous modèles)
R Branchement du flexible
Insérer le raccord à baïonnette dans lorifice daspiration et le
verrouiller par une rotation dans le sens des aiguilles dune
montre.
Suivre lordre inverse pour débrancher le flexible.
T Flexible et tube en plastique
! Montage du flexible sur le tube coudé. Glisser le flexible
dans le tube coudé et le tourner jusqu’à ce que les leviers
de blocage le maintiennent en place.
@ Démontage du flexible du tube coudé pour décolmatage.
Exercer une pression à laide dun tournevis sur lun des
leviers de blocage comme indiqué. Maintenir la pression
jusqu’à ce quil soit libéré. Effectuer la même opération sur
lautre levier de blocage. Le tube coudé et le flexible sont
ensuite facilement séparables.
Y Régulation de la puissance daspiration sur
le tube coudé en plastique
! La puissance daspiration de lembout peut être régulée par
le clapet coulissant placé sur le tube coudé. Laspiration est
meilleure lorsque le clapet est poussé vers lavant de
manière à fermer lorifice.
@ La puissance daspiration peut être réduite en glissant le
clapet vers larrière pour le nettoyage, par exemple, des
textiles.
U Flexible en caoutchouc ou en plastique
avec tube coudé métallique
Le tube coudé peut être démonté du flexible pour déboucher
la partie obstruée.
Démontage
Maintenir la bague le plus près du tube coudé et la passer au
dessus du tube en tirant et en tournant simultanément.
32
Montage
Le raccord en caoutchouc est plus facile à manipuler et
prolonge la durée de vie du flexible. (si le raccord est trop
serré, il faudra le démonter et saupoudrer lintérieur avec de la
poudre de talc).
! Placer le raccord en caoutchouc sur une surface plane et
pousser la bague au dessus du rebord jusqu’à ce quelle
tombe dans la gorge du manchon en caoutchouc.
@ Pousser le tube coudé à travers larticulation et le tirer aussi
loin que possible.
# Saisir le tube coudé de la main gauche près du manchon en
caoutchouc et pousser la douille à bille le plus loin possible.
$ Tourner ou pousser la seconde bague en bonne position
dans la gorge du manchon en coutchouc.
% Pour finir, tirer dans les sens indiqués par les flèches.
I Montage des tubes de Ø50mm
(82/83/625/626)
! Avant de monter les tubes et lembout, la bague de
verrouillage devra être desserrée dans le sens inverse des
aiguilles dune montre.
@ Une fois les tubes et lembout montés, la bague de
verrouillage devra être serrée dans le sens des aiguilles
dune montre jusquen butée.
Accessoires
NILFISK propose une large gamme de tubes et dembouts
adaptés pour tout type de nettoyage. Voir le catalogue des
accessoires.
O Secouage du filtre
(uniquement sur modèle 80P)
Laspirateur peut également être utilisé sans sac à poussière.
Dans ce cas, la poussière est collectée dans la partie
inférieure du bac qui pourra être vidé si nécessaire. Afin de
maintenir la puissance daspiration constante, il faudra
maintenir le filtre propre en le secouant ou en laspirant à
intervalles réguliers.
Le filtre ne devra être ni lavé, ni brossé.
Démontage et remplacement du moteur (80P)
! Maintenir la poignée du moteur et ouvrir les loquets
supérieurs. Soulever le moteur.
@ Extraire le filtre en le saisissant par la plaque inférieure bleue
et le secouer en douceur. Le flexible doit rester fixé sur le
bac durant les travaux de secouage.
Lors du montage, vérifier que linterrupteur se trouve
directement au dessus de lorifice daspiration du bac et la
fiche à larrière.
Démontage et remplacement du moteur (90C)
! Démonter le moteur en tournant sa poignée dans le sens
inverse des aiguilles dune montre. Soulever le moteur.
Le filtre peut être nettoyé en laspirant.
@ Remettre en place le moteur de manière à ce que
linterrupteur Marche/Arrêt soit en face de l’étiquette
Marche/Arrêt collée sur le bac supérieur. Tourner le moteur
dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce quun
déclic se fasse entendre. Si le moteur refuse de se
positionner en le tournant, appuyer sur le levier de blocage
rouge à lintérieur du bac dans le sens de la flèche.
Vidange du bac (80P/90C)
Lorsque le filtre a été nettoyé et le flexible démonté, ouvrir les
deux loquets, puis le bac. Soulever la partie supérieure et
vider la partie inférieure du bac.
Secouage du filtre (82/83)
Le filtre doit être maintenu propre autant que possible afin de
garantir une puissance daspiration constante. Il devra, par
conséquent, être secoué régulièrement et plusieurs fois avant
que le bac ne soit vidé. Arrêter le moteur. Secouer le filtre à
maintes reprises à laide de la barre de secouage. Le flexible
doit rester fixé sur le bac durant les travaux de secouage. Le
filtre ne devra être ni lavé, ni brossé.
Secouage du filtre (625/626)
La barre de secouage du filtre doit être enfoncée aussi loin
que possible jusqu’à ce quelle se libère automatiquement,
actionnant ainsi le système de secouage du filtre.
En général, 3 à 4 mouvements successifs suffisent.
Ne pas laver ou brosser le filtre mais le garder propre
uniquement en le secouant fréquemment ou en laspirant avec
un autre aspirateur.
La machine est livrée soit avec un filtre en coton soit avec un
filtre GORE-TEX.
Manomètre de contrôle
Laspirateur peut être équipé dun manomètre indiquant le
degré de colmatage du filtre principal. Lorsque laiguille est
située dans la zone rouge, il faudra arrêter le moteur et
secouer le filtre.
Ce système est particulièrement utile lors dune installation en
poste fixe où une baisse de lefficacité de laspiration ne peut
être détectée immédiatement.
P Vidange du bac (82)
! Arrêter les moteurs et secouer le filtre à plusieurs reprises à
laide de la barre de secouage. Laisser le flexible branché.
@ Bloquer la barre de secouage dans sa position la plus haute
à laide de la butée en caoutchouc.
# Défaire les 4 attaches et les ouvrir complètement afin de
libérer le bac à poussière.
$ Enlever le bac supérieur avec les moteurs toujours en place.
% Vider le bac à poussière.
^ Remettre en place le bac supérieur complet avec les
moteurs, refermer les attaches sur le bac. Repousser la
barre de secouage vers le bas.
{ Vidange du bac (83/625/626)
! Arrêter les moteurs, laisser le flexible branché et secouer le
filtre comme décrit au paragraphe Secouage du filtre.
@ En soulevant la pédale, le bac sera descendu au niveau du
sol pour pouvoir être vidé soit en l’éloignant de la machine,
soit en poussant la machine vers lavant.
# Une fois vidé, le bac sera remis automatique en place une
fois replacé sous la machine par une simple pression sur
poignée vers larrière et sur la pédale poussée vers le bas.
} Aspiration avec un sac à poussière
(80P/90C)
Laspirateur est livré avec des sacs à poussière à deux plis à
guidage automatique.
Pour libérer le bac, ouvrir les deux loquets et extraire la partie
supérieure avec lensemble moteur-filtre.
Installer le sac à poussière comme indiqué ci-dessous :
! Percer les perforations du sac à poussière et placer ce
dernier dans le bac inférieur.
@ Passer à deux mains la plaque en plastique bleue du sac à
poussière au dessus de lorifice daspiration.
# Déplier soigneusement le sac à poussière. Remettre en
place le bac supérieur et refermer les deux loquets.
Note
Lefficacité de laspiration dépend de la taille et de la qualité
du sac à poussière. Nutiliser que des sacs à poussière
dorigine Nilfisk. Le non respect de cette consigne peut
entraîner une réduction du débit dair, une surchauffe du
moteur ou dautres dégâts.
33
q Aspiration avec un sac à poussière
(82/625/626)
! Afin d’éviter que le sac en papier ne se déchire lorsque la
machine tourne, il est conseillé douvrir le sac avant de
linstaller dans la machine. Ceci peut se faire en défaisant
précautionneusement les plis (a) de chaque côté du sac de
manière à ce que ce dernier présente une section carrée.
@ Afin d’éviter de déchirer lorifice dentrée du sac (b),
introduire soigneusement le sac et ouvrir les perforations (c)
juste à lintérieur de lorifice du joint en caoutchouc du sac.
# Installer le sac ouvert dans le bac à poussière afin que
lorifice dentrée du sac en papier (b) soit dirigée vers le bas
du bac. Puis, saisir prudemment à deux mains les pattes en
carton (e) de chaque côté du joint du sac (c) et glisser ce
dernier sur le tube dentrée (g). En commençant par le bas
du tube dentrée, passer soigneusement le joint au dessus
du tube dentrée avec un léger mouvement de rotation et de
torsion jusquau rebord du tube dentrée.
$ Dès que le joint du sac est en contact avec le rebord du
tube dentrée, replier la jonction brochée (h) afin quelle ne
vienne pas empêcher la fermeture du bac. Etendre les côtés
du sac dans le bac de manière à ce que le haut du sac
vienne affleurer les côtés du bac.
Systèmes de sac à poussière (tous modèles)
Différents types de systèmes de vidange ou de sacs à
poussière sont disponibles pour des manipulations plus aisées
et des vidanges plus hygiéniques.
Bac d’évacuation (uniquement sur modèle 83)
Un bac d’évacuation est disponible pour les poussières
dangereuses. Lorsquil est rempli, il sera étanchéifié à laide
dun couvercle et dun anneau de serrage pour une
évacuation en toute sécurité.
w Filtre daspiration (tous modèles)
Les filtres daspiration sont indispensables lorsque lair
daspiration doit être absolument propre (salle blanche). Le
filtre daspiration est monté sur le moteur à la place du
diffuseur. Son montage est très simple et il est facilement
remplaçable. Une poignée spéciale et les instructions sont
fournies avec le filtre daspiration.
e Fixation du soufflage
(uniquement sur modèles 80P/90C)
Montage
Enlever le diffuseur avec la partie en mousse du silencieux
(voir page 2).
Placer les adaptateurs de soufflage n° 115620 sur chaque
moteur. Ils sont maintenus en place par la poignée du moteur
Monter la fixation de soufflage sur les adaptateurs de
soufflage des moteurs.
Vérifier que le flexible est propre avant de le brancher - fixer
quelques instants le côté ouvert sur lorifice dentrée du bac
avec les moteurs en service et le secouer.
r Silencieux (tous modèles)
Le niveau sonore de laspirateur est très faible. Un silencieux
peut être monté sur le moteur pour un niveau sonore encore
plus réduit.
Le silencieux est monté à la place des diffuseurs (voir page 4).
Le silencieux réduit le bruit du moteur de 4 dB, soit env. 37%.
Il est possible de monter à tout instant des filtres daspiration,
des fixations de soufflage ou des silencieux, au choix.
t Filtre de protection du moteur
La partie inférieure du moteur peut être équipée dun filtre
pour des taches de filtration particulières. Ce filtre devra être
régulièrement remplacé.
y Embouchure fixe (82/83/625/626)
Lembouchure fixe est montée sur le bac de la façon suivante:
Le levier articulé est basculé en avant.
! La goupille fixe est placée dans la fente de la suspension,
cette dernière et lentretoise étant fixées sur cette goupille.
@ La goupille élastique est située dans le trou du côté opposé
du support du bac.
# Soulever lembout pour pouvoir fixer le flexible sur lorifice
dentrée du bac, tourner le raccord à baïonnette dans le
sens des aiguilles dune montre.
Pour lenlever, suivre la procédure en ordre inverse.
Réglage des lamelles en caoutchouc
$ La distance entre les lamelles en caoutchouc et le sol doit
être de 1 mm, le réglage seffectue par lintermédiaire de
deux vis.
% Durant la marche à vide ou le transport, lembouchure devra
être éloignée du sol en plaçant lentretoise de lembout
dans la seconde rainure du levier articulé.
^ Un jeu de brosses est disponible.
Maintenance
Toujours maintenir laspirateur dans un endroit sec. Les paliers
du moteur sont prégraissés et conçus pour un usage
contraignant continu.
Le filtre anti-poussière devra être remplacé en fonction du
nombre dheures dutilisation. (Nettoyer le bac avec un chiffon
doux et une faible quantité de produit détergent).
Contacter directement NILFISK pour obtenir plus de détails
concernant lentretien.
Plaque signalétique
Le modèle et le numéro de série de votre machine sont
indiqués sur la plaque signalétique. Ces informations devront
être communiquées lors de la commande de pièces
détachées. Noter le type et le numéro de série de votre
machine ci-dessous.
Type Numéro de série
Année de construction Tension
dalimentation
Dépannage
le moteur refuse de démarrer
- un fusible est brûlé, le remplacer.
- le câble ou la prise de courant sont défectueux, les
contrôler.
la puissance daspiration est réduite
- le sac à poussière est plein, le vider,
voir page 4.
- le bac est plein, le vider,
voir page 3-4.
- le filtre est colmaté, le secouer
voir page 3-4.
- le flexible, le tube et lembout sont obstrués, les
déboucher,
voir page 2-3.
laspirateur sarrête
(uniquement les Etats-Unis et le Canada)
- le relais thermique du moteur sest déclenché à la suite
dune obstruction du flexible, du tube ou de lembout.
Eliminer lorigine de lobstruction.
- le moteur redémarrera automatiquement dès quil sera
refroidi.
le moteur ne reste pas verrouillé en position dans le
bac (uniquement sur modèle 90C)
- Le levier de blocage rouge en haut du bac est dans la
mauvaise position. Pousser le levier dans la direction de la
flèche.
34
NEDERLANDS
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze
machine ook geschikt voor professioneel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels en kantoren.
2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof
dat de gezondheid kan schaden, tenzij er eerst speciale,
daartoe voorgeschreven voorzorgsmaatregelen getroffen
zijn.
3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en
mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet
worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur
van max. 60° C tot min. 0° C.
4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet
worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere
vloeistoffen.
5. Kabels waar spanning op staat mogen niet met een
machine voor het opzuigen van droog stof gezogen
worden voordat de stroom uitgeschakeld is. Dit om
kortsluiting door het stof dat in de mondstukken en
slangen achterblijft te voorkomen.
6. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het
opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag
ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.
7. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het
opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het
reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin
zich warme of smeulende as bevindt.
8. De machine mag niet gebruikt worden als het
elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd is.
Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, met
name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft
gereden is.
9. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk
is.
10. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.
11. Zet altijd eerst de machine uit, voordat u de electroborstel
aanbrengt of verwijdert.
12. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde
type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine
geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.
13. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden
voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer
verricht wordt.
14. Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor
of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door
daartoe bekwame of aangewezen personen, nadat de
reeds aanwezige hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
15. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of
elektrische beveiliging aangebracht worden.
Gebruiksaanwijzingen
Voordat u de machine in gebruik gaat nemen, moet u
controleren of de op het typeplaatje aangegeven frequentie en
voltage overeenkomen met het voltage van de netstroom.
De specificaties en bijzonderheden kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Aan/Uit
Elektriciteitssnoer aansluiten, 80P/90C
Steek de stekker van het snoer in de stekkerbus van de motor,
alleen 80P.
Door op de knop te drukken kan de motor respectievelijk aan-
en uitgezet worden.
Q Elektriciteitssnoer verwijderen, 80P/90C
Rol het snoer niet te vast om de motor heen, anders wordt het
snoer te strak aangetrokken, hetgeen de levensduur ervan
aanzienlijk verkort.
W Elektriciteitssnoeren aansluiten,
82/83/625/626
Sluit de korte snoeren uit de kabeldoos op de motors aan.
Steek het lange snoer uit de kabeldoos in het
wandstopcontact.
De motors worden aan- en uitgezet via de schakelaars.
N.B.:
Voor een optimale zuigkracht moeten de motors tegelijkertijd
draaien. De motors moeten altijd afzonderlijk aan- en uitgezet
worden.
Elektriciteitssnoer, alle typen
Probeer beschadigingen aan het snoer door erover te heen
rijden, het te knellen of eraan te trekken te voorkomen. Als u
het elektriciteitssnoer wilt vervangen, moet u erop letten dat
het nieuwe snoer goedgekeurd en van hetzelfde type als het
oorspronkelijke snoer is.
E Luchtverspreider, alle typen
De luchtverspreider kan op eenvoudige wijze vervangen
worden.
Beugel loshalen
! Draai de twee schroeven met een muntstuk totdat de
gleuven in een verticale positie staan.
@ Maak de beugel los door deze in het midden zachtjes
omlaag te drukken. Druk net zolang totdat beide uiteinden
uit de sponning van de motor wippen. Til het afzuigrooster
en de luchtverspreider eruit. De geluiddemper moet
bovenop de motor blijven.
# Verwijder de luchtverspreider en bevestig de nieuwe
luchtverspreider.
Plaats het afzuigrooster terug.
Beugel terugzetten
Plaats de beugel in positie en vergrendel deze door aan de
schroeven te draaien totdat de gleuven in horizontale positie
staan.
Slang en stangen, alle typen
R Slang aansluiten
Plaats de bajonetring in the zuigopening en laat deze in zijn
plaats vallen door hem met de klok mee te draaien.
Om de slang los te halen gaat u precies andersom te werk.
T Plastic slang en plastic stang
! Slang op gebogen buis aansluiten. Schuif de slang in de
gebogen buis en draai de slang totdat de palletjes in hun
plaats vallen.
@ Slang uit gebogen buis halen. U wilt de slang misschien uit
de gebogen buis halen om een verstopping te kunnen
verwijderen.
Druk een van de palletjes met een schroevedraaier in (zie
afbeelding). Kantel het palletje totdat het los komt. Doe
hetzelfde bij het andere palletje. De gebogen buis kan nu van
de slang losgemaakt worden.
35
Y Zuigkrachtregeling op kromme plastic
stang
! De zuigkracht van het mondstuk kan geregeld worden via
de schuifklep op de gebogen buis. De zuigkracht is
optimaal als u de opening sluit door de klep vooruit te
schuiven.
@ Voor het zuigen van losse kleedjes, gordijnen, enz. kunt u
de zuigkracht lager zetten door de klep terug te schuiven.
U Rubber of plastic slang en kromme stalen
stang
Als de slang of de gebogen buis verstopt is, kan de gebogen
buis van de slang losgemaakt worden om de verstopping te
verwijderen.
Loszetten
Pak de ring die zich het dichtst bij de gebogen buis bevindt
vast en schuif deze op de staaf terug door er tegelijkertijd aan
te trekken en te draaien.
Vastzetten
Met een rubber fitting werkt u gemakkelijker en zal de slang
langer meegaan. (Als de fitting te strak gaat zitten, moet u
deze losmaken en er aan de binnenkant een ruime
hoeveelheid speksteenpoeder of talkpoeder in strooien).
! Plaats de rubber fitting op een rechte ondergrond en duw
ÈÈn ring over de rand heen totdat deze in de groef van de
gummi koppeling valt.
@ Duw de gebogen buis zo ver mogelijk door het
verbindingsstuk heen.
# Houd de gebogen buis met uw linker hand dicht tegen de
gummi koppeling aan en duw de kogelmof van de slang er
zo ver mogelijk in.
$ Draai of duw de tweede ring in de juiste positie in de groef
van de rubber fitting.
% Trek in richting van de pijlen; de slang zit nu weer vast.
I De Ø50mm stangen bevestigen,
82/83/625/626
! Voordat de stangen en het mondstuk bevestigd kunnen
worden, moet de bajonetring tegen de klok in losgedraaid
worden.
@ Vervolgens worden de stang en het mondstuk bevestigd; de
bajonetring wordt met de klok mee vastgedraaid totdat
deze in zijn plaats valt.
Hulpstukken
NILFISK heeft een groot assortiment stangen en mondstukken
voor gewone zuigwerkzaamheden, voor het zuigen op hoge
plekken en voor bepaalde soorten
schoonmaakwerkzaamheden.
Zie onze speciale accessoires brochures.
O Filter uitschudden, alleen 80P
De stofzuiger kan ook zonder de stofzak gebruikt worden. In
dat geval wordt het stof opgevangen in het onderste gedeelte
van de stofbak, die geleegd wordt wanneer dat nodig is. Om
de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon
mogelijk worden gehouden door deze regelmatig uit te
schudden of te stofzuigen.
De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.
Motor verwijderen en vervangen, 80P
! Pak de beugel van de motor vast en open de bovenste
sluithaken. Til de motor eruit.
@ Trek de filter er aan het blauwe onderstuk uit en schud deze
voorzichtig heen en weer. De slang moet tijdens het
uitschudden aan de stofbak vast blijven zitten.
Als u de nieuwe motor erin zet, moet u erop letten dat de
schakelaar zich precies boven de zuigopening van de stofbak
bevindt en dat de pen naar achteren staat.
Motor verwijderen en vervangen, 90C
! Draai de beugel van de motor tegen de klok in. Til de motor
eruit.
De filter kan gereinigd worden door deze te stofzuigen.
@ Als u de nieuwe motor erin zet, moet de Aan/Uit schakelaar
op ÈÈn lijn met de aanduiding voor Aan/Uit schakelaar op
het bovenste gedeelte van de stofbak komen te staan. Draai
de motor met de klok mee totdat u een klik hoort. Als de
motor bij het draaien niet in zijn plaats wil vallen, druk dan in
de richting van de pijl op het rode palletje aan de
binnenkant van de stofbak.
Stofbak legen, 80P/90C
Als de filter schoongemaakt en de slang losgemaakt is, zet u
de twee klemmen los en opent u de stofbak. Til het bovenste
gedeelte eruit en leeg het onderste gedeelte van de stofbak.
Filter uitschudden, 82/83
Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo
schoon mogelijk zijn. Daarom moet de filter regelmatig
uitgeschud worden. De filter kan een aantal malen uitgeschud
worden voordat de stofbak weer geleegd wordt. Zet de motor
uit. Schud de filter een paar keer uit met behulp van de roede.
De slang moet tijdens het uitschudden aan de stofbak vast
blijven zitten. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld
worden.
Filter uitschudden, 625/626
De roede moet zo ver mogelijk ingedrukt worden totdat deze
automatisch losraakt, waardoor de schud stang in werking
wordt gezet.
Meestal zijn 3-4 schudbewegingen voldoende.
U mag de filter niet wassen of afborstelen, maar alleen schoon
houden door hem regelmatig uit te schudden of met een
andere stofzuiger af te zuigen.
Deze machine wordt geleverd met een katoenen of een
GORE-TEX filter.
Manometer
Op de stofzuiger kan een manometer bevestigd worden, die
aangeeft tot in hoeverre de hoofdfilter verstopt is. Als de naald
zich in het rode gedeelte bevindt, moet u de motor uitzetten
en de filter uitschudden.
Dit is vooral handig bij vaste stangsystemen, waarbij het niet
altijd direct merkbaar is dat de stofzuiger minder goed werkt.
36
P Stofbak legen, 82
! Zet de motors uit en schud de filter een aantal keren uit met
behulp van de roede. Laat de slang op zijn plaats zitten.
@ Zet de roede in de hoogste positie vast met behulp van de
rubber stop. Maak de slang los.
# Om de stofbak los te zetten moet u de vier klemmen
losmaken en geheel open zetten.
$ Haal het bovenste gedeelte van de stofbak eruit, maar laat
de motors op hun plaats.
% Leeg de stofbak.
^ Plaats het bovenste gedeelte van de stofbak met de motors
weer terug, bevestig de klemmen op de stofbak. Duw de
roede weer naar beneden.
{ Stofbak legen, 83/625/626
! Zet de motors uit; laat de slang op zijn plaats zitten en
schud de filter uit (zie Filter uitschudden).
@ Door de pedaalstang omhoog te brengen wordt de stofbak
omlaag naar de grond gebracht. De stofbak kan nu uit de
machine geschoven en vervolgens geleegd worden of de
machine kan naar voren geduwd worden, zodat de stofbak
los komt te staan.
# Nadat de stofbak geleegd is, plaatst u hem weer onder de
machine, met ÈÈn hendel naar achteren en de pedaalstang
ingedrukt, waardoor de stofbak automatisch opgetild en
weer op zijn plaats vergrendeld wordt.
} Zuigen met stofzak, 80P/90C
De machine wordt geleverd met tweelaags stofzakken, die
vanzelf op hun plaats vallen.
Om de stofbak los te zetten moet u de twee klemmen
losmaken en het bovenste gedeelte waarin zich de motor en
de filter bevinden eruit tillen.
Plaats de stofzak als volgt:
! Prik de perforatie van de stofzak door en plaats de stofzak
in het onderste gedeelte van de stofbak.
@ Trek het blauwe plastic plaatje van de stofzak met beide
handen over de zuigopening heen.
# Vouw de stofzak voorzichtig open. Plaats het bovenste
gedeelte van de stofbak weer terug en zet de twee
klemmen weer vast.
N.B.:
Het zuigresultaat is afhankelijk van de grootte en kwaliteit van
de stofzak. Gebruik alleen originele Nilfisk stofzakken. Bij
gebruik van stofzakken van een ander merk kan de
luchtstroom geblokkeerd raken, hetgeen oververhitting van de
motor en daardoor beschadiging tot gevolg kan hebben.
q Zuigen met stofzak, 82/625/626
! Om te voorkomen dat de papieren stofzak scheurt terwijl de
machine in gebruik is wordt u aangeraden de stofzak te
openen voordat u deze in de machine plaatst. U kunt dit
doen door de vouwen (a) aan beide zijden van de stofzak
voorzichtig open te trekken, zodat de stofzak bijna vierkant
in doorsnede wordt.
@ Om te voorkomen dat de stofzak bij de zakopening (b) gaat
scheuren kunt u de perforaties (c) in de stofzak, net binnen
het gat van de rubber rand van de zak (d), voorzichtig
indrukken en openen.
# Plaats de geopende stofzak zodanig in de stofbak dat de
zakopening (b) naar beneden naar de bodem van de
stofbak gericht is. Pak daarna beide kartonnen lipjes (e) aan
beide zijden van de rubber rand van de zak met beide
handen voorzichtig vast en schuif de rubber rand van de
stofzak (c) over de opening van de stang (g) heen. Begin
onderaan de opening van de stang en trek de rubber rand
voorzichtig over de opening van de stang heen met een
licht schommelende of draaiende beweging, tot aan de
ribbels op de opening van de stang.
$ Wanneer de rubber rand van de zak de ribbels van de
opening van de stang raakt, vouwt u de de zoom (h)
zodanig terug dat de stofbak weer goed gesloten kan
worden. Bol de zijkanten van de stofzak in de stofbak
zodanig dat de bovenkant van de stofzak gelijk loopt met
de zijkanten van de stofbak.
Stofzakken, alle typen
Voor meer gemak en hygiÎne zijn er diverse soorten systemen
voor stofzakken en het legen daarvan verkrijgbaar.
Wegwerpstofbak, alleen 83
Voor gevaarlijke stoffen is er een wegwerpstofbak verkrijgbaar.
Als de stofbak vol is, wordt deze met een deksel en een
bajonetring afgesloten, zodat de stofbak op veilige wijze
gedeponeerd kan worden.
w Afzuigfilter, alle typen
Er wordt van afzuigfilters gebruik gemaakt als de afzuiglucht
volkomen schoon moet zijn. De afzuigfilter wordt in plaats van
de luchtverspreider op de motor bevestigd.
Het plaatsen van een afzuigfilter is eenvoudig; bovendien kan
het filterelement vervangen worden.
Bij de afzuigfilter worden een speciale beugel en
gebruiksaanwijzigingen geleverd.
e Blaasapparaat, alleen 80P/90C
Bevestiging
Verwijder de luchtverspreider met geluiddemper (zie blz. 2).
Plaats een aanzetstuk voor blazen, onderdeelnummer 115620,
op elke motor. De beugel van de motor zorgt ervoor dat elk
stuk op zijn plaats gehouden wordt.
Plaats het blaasapparaat in de aanzetstukken voor blazen.
Voordat u een slang gaat aansluiten moet u eerst goed
controleren of de slang schoon is. Zet het open uiteinde ervan
in de opening van de stofbak, laat de motors even draaien en
schud de slang.
r Geluiddemper, alle typen
Het geluidsniveau van de stofzuiger is laag. Mocht u een nog
lager geluidsniveau wensen, dan kunt u een geluiddemper op
de motor zetten.
De geluiddemper wordt in plaats van de luchtverspreider
bevestigd (zie blz. 4).
Met de geluiddemper wordt het lawaai van de motor met nog
eens 4 dB verminderd. Dit komt overeen met circa 37%.
Er kan slechts ofwel een afzuigfilter ofwel een blaasapparaat
ofwel een geluiddemper tegelijkertijd geplaatst worden.
t Motorbeveiligingsfilter
Voor speciale filtering kan er een filter op het onderste
gedeelte van de motor geplaatst worden. Deze filter moet
regelmatig vervangen worden.
37
y Vast mondstuk, 82/83/625/626
Het vaste mondstuk wordt als volgt op de stofbak bevestigd:
Kantel de scharnierpal naar voren.
! Plaats de pen in het gleufje van het veringsmechanisme.
Haak het veringsmechanisme en de draagbeugel eraan
vast.
@ Plaats de veerpen in het gaatje aan de andere kant van de
stofbakbeugel.
# Til het mondstuk op, zodat de slang op de stofbakopening
aangesloten kan worden en draai de bajonetring met de
klok mee.
Om het vaste mondstuk los te halen gaat u precies andersom
te werk.
Rubber wissers afstellen
$ De rubber wissers moeten ongeveer 1 mm vanaf de vloer
omhoog staan. U kunt deze afstand met behulp van de
twee handschroeven afstellen.
% Als de machine niet gebruikt wordt of vervoerd moet
worden, moet het mondstuk van de grond omhoog
gebracht worden. Plaats in dat geval de draagbeugel van
het mondstuk in het tweede gaatje op dezelfde hoogte als
het scharnier.
^ Als alternatief is er een borstelset met vloerstrips
verkrijgbaar.
Onderhoud
Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de
motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor
langdurig zwaar gebruik.
Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter
vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge
doek en een klein beetje glans-spray).
Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u
rechtstreeks met NILFISK contact opnemen.
Typeplaatje
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op
het typeplaatje, dat zich op de machine bevindt. Deze
gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer
van uw machine om hier later naar te kunnen verwijzen.
Typenummer Serienummer
Produktiejaar Voltage
Problemen oplossen
de motor wil niet starten
- Er kan een zekering doorgeslagen zijn; vervang de
zekering.
- Het snoer of het stopcontact kunnen stuk zijn; controleer
dit.
er is minder zuigkracht
- Misschien is de stofzak vol; vervang de stofzak;
zie blz. 4.
- Misschien is de stofbak vol; leeg de stofbak;
zie blz. 3-4.
- De filter kan verstopt zijn; schudt de filter uit;
zie blz. 3-4.
- De slang, de stang of het mondstuk kunnen verstopt zijn;
verwijder de verstopping; (zie blz. 3-4).
de motor blijft niet goed op de stofbak staan,
alleen 90C
- Het rode palletje in het bovenste gedeelte van de stofbak
staat in een verkeerde positie. Duw het palletje in de
richting van de pijl.
38
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1. Esta máquina también resulta adecuada para uso
institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas,
tiendas y oficinas, para otros usos distintos del uso
doméstico normal.
2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo
peligroso para la salud, a menos que se sigan
determinadas precauciones autorizadas.
3. Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe
utilizar ni almacenar en exteriores, con humedad.
Almacenar en interiores, con temperaturas comprendidas
entre los 0C y los 60C.
4. La máquina para aspiración en seco no debe utilizarse
para la succión de agua o de otros líquidos.
5. Las conducciones de electricidad que tengan corriente no
deben limpiarse con la máquina, para retirar polvos secos
si antes no se ha desconectado la corriente. Esta
precaución es para que no se cree un cortocircuito a
través del polvo que quede en boquillas y tubos.
6. La máquina no se debe utilizar para recoger materiales
explosivos o combustibles, ni se debe utilizar en una
atmósfera explosiva.
7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina
para recoger material caliente. En particular, la máquina
no se debe utilizar para limpiar chimeneas abiertas ni
cerradas, hornos o similar que contengan cenizas
calientes o brasas.
8. La máquina no se debe utilizar si el cable eléctrico
muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione
regularmente el cable para ver que no existen daños,
especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar una
puerta o ha pasado la máquina por encima.
9. La máquina no se debe utilizar si está averiada.
10. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
11. Antes de enchufar o desenchufar la boquilla motorizada
debe desconectarse el aspirador.
12. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el mismo
tipo de cable que el original. El cable puede suministrarlo
NILFISK.
13. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma
mural antes de comenzar cualquier operación de servicio
de la máquina o del cable.
14. La reparación de la unidad eléctrica con motor o con
cable sólo debe realizarlo personal con la formación
adecuada, después de desconectar el conmutador que se
instaló en la máquina, o después de retirar el enchufe de
la toma mural de corriente.
15. No se deben realizar cambios ni modificaciones en los
dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.
Instrucciones de uso
Antes de utilizar la máquina, verifique que la frecuencia y
voltaje que se muestran en la placa de datos corresponden
con los del voltaje de alimentación.
Las especificaciones y detalles están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Arranque/Paro
Fijación del cordón de alimentación. 80P/90C
Coloque el enchufe del cable de alimentación en la toma del
motor, sólo 80P.
Al pulsar el botón se arranca y se para alternativamente el
motor.
Q Liberación del cable de alimentación.
80P/90C
No enrolle el cable muy ajustado alrededor del motor, ya que
esto tensará el cable y acortará su vida.
W Conexión de los cables de alimentación.
82/83/625/626
Los cables cortos de la caja de empalmes están conectados
a los motores. El cable largo de la caja de empalmes se
enchufa a la toma mural.
Los motores arrancan y se detienen al accionar los
conmutadores.
Nota
Los motores deben funcionar simultáneamente para garantizar
que se dispone de la máxima potencia de succión. Los
motores siempre se deben encender y apagar por separado.
Cable de alimentación. Todos los modelos
Evite cualquier daño que pueda ser causado al pasar la
máquina por encima del cable, atrapar éste con otro objeto, o
tirar del cable. Cuando sustituya el cable de alimentación,
asegúrese de que utiliza un cable aprobado por el fabricante,
del mismo tipo que el original.
E Difusor. Todos los modelos
El difusor se puede sustituir con facilidad.
Desmontaje del asa.
! Utilizando una moneda, gire los dos tornillos hasta que sus
ranuras estén en vertical.
@ Libere el asa realizando, sobre su centro, una suave presión
hacia abajo. Haga presión hasta que ambos extremos
salgan del entrante del motor. Retire la rejilla de salida y el
difusor. El material absorbente del sonido debe permanecer
sobre el motor.
# Retire el difusor y monte el recambio.
Coloque de nuevo la rejilla.
Sustitución del asa.
Coloque el asa en posición y bloquéela haciendo girar los
tornillos hasta que sus respectivas ranuras estén horizontales.
Manguera y tubos. Todos los modelos
R Conexión de la manguera
Inserte el acoplamiento de bayoneta en la entrada de
aspiración, y bloquéelo haciéndolo girar en sentido horario.
Invierta este procedimiento para desconectar el tubo.
T Manguera plástica y tubo plástico
! Instalación de la manguera en el tubo curvado. Deslice la
manguera en el tubo curvado y ajústelo haciendo girar
hasta que las palancas de bloqueo queden en posición.
@ Extracción de la manguera respecto del tubo curvado.
Puede que desee retirar la manguera respecto del tubo
curvado para poder eliminar con más facilidad una
obstrucción..
Empuje una de las palancas de bloqueo con un destornillador,
tal y como se ilustra. Golpee la palanca de bloqueo hasta que
se libere. Repita la operación en la otra palanca de bloqueo.
Ahora el tubo curvado se puede separar de la manguera.
39
Y Regulación de la potencia de aspiración
del tubo curvado de plástico
! La potencia de aspiración de la boquilla se puede regular
mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo
curvado. La succión es más potente cuando la válvula se
avanza para cerrar la entrada.
@ Para limpiar, por ejemplo, cortinas y cobertores no fijos, se
puede reducir la potencia de aspiración desplazando la
válvula hacia atrás.
U Manguera de goma o plástico con tubo
curvado de acero
Si están obstruidos la manguera o el tubo curvado, dicho tubo
se puede retirar de la manguera para eliminar la obstrucción.
Desmontaje
Sujete el anillo que está más próximo al tubo curvado y
páselo por encima de la varilla, utilizando el método de tirar y
girar a la vez.
Montaje
El acoplamiento de goma facilita el trabajo y prolonga la vida
de la manguera. (Si el acoplamiento queda prieto, se debe
retirar y espolvorear por dentro con polvo de talco).
! Coloque el acoplamiento de goma sobre una superficie
plana y haga presión en un anillo hasta que el borde encaje
en el surco del manguito de acoplamiento de goma.
@ Haciendo presión, pase el tubo curvado por la junta y tire
de él para lograr el máximo recorrido.
# Tome con fuerza el tubo curvado, utilizando la mano
izquierda, haciendo presión y pase el zócalo de bola del
manguito lo máximo que pueda.
$ Coloque, por giro o haciendo presión, en segundo anillo en
su posición correcta en el surco del acoplamiento de goma.
% Tire en las direcciones indicadas por las flechas y el
conjunto quedará armado.
I Montaje de los tubos de Ø50mm.
82/83/625/626
! Para montar los tubos y la boquilla se destornilla en sentido
antihorario.
@ A continuación se montan el tubo y la boquilla, y el anillo de
bloqueo se atornilla en sentido horario hasta que se encaje.
Accesorios
NILFISK suministra una amplia selección de tubos y boquillas
para realizar la limpieza ordinaria, la limpieza general y para
determinadas tareas de limpieza.
Consulte los accesorios en los folletos especiales.
O Sacudido del filtro. Sólo 80P
El aspirador también se puede utilizar sin la bolsa de polvo.
En este caso, el polvo se recoge en la parte inferior del
depósito que se vacía cuando es necesario. Para mantener el
poder de succión a un nivel constante, el filtro se debe
mantener tan limpio como sea posible, agitándolo a intervalos
regulares o aspirándolo.
El filtro no se debe lavar ni cepillar.
Extracción y sustitución del motor. 80P
! Sujete el asa del motor y abra los pasadores superiores.
Saque el motor.
@ Tirando de su placa inferior azul, saque el filtro y agítelo
suavemente de un lado a otro. La manguera debe quedar
fija al depósito durante esta operación.
Cuando monte el motor, asegúrese de que el conmutador
está directamente encima de la entrada de aspiración del
depósito y de que el enchufe está girado hacia atrás.
Extracción y sustitución del motor. 90C
! Retire el motor girando su asa en sentido antihorario. Saque
el motor.
El filtro se puede limpiar por aspiración.
@ Sustituya el motor de manera que el conmutador de
encendido/apagado esté en línea con la ilustración de
conmutador que está impresa en el depósito superior. Gire
el motor en sentido horario hasta que se oiga un claro
clic. Si el motor no encaja en su posición mediante giro,
pulse la palanca de bloqueo roja que se encuentra dentro
del depósito, en la dirección de la flecha.
Vaciado del depósito. 80P/90C
Cuando se ha limpiado el filtro y se ha soltado la manguera,
libere los dos cierres y abra el depósito. Saque la parte
superior y vacíe la parte inferior del depósito.
Sacudido. 82/83
Para mantener constante el poder de aspiración, el filtro debe
estar lo más limpio posible. Por eso, es necesario sacudir el
filtro periódicamente. Se puede sacudir varias veces antes de
que haya que vaciar el depósito. Apague el motor. Sacuda el
filtro varias veces utilizando la varilla de sacudido. Durante
este proceso, la manguera debe fijarse al depósito. El filtro no
se debe lavar ni limpiar.
Sacudido. 625/626
Se pulsa al máximo la varilla de sacudido del filtro, hasta que
se libere automáticamente, activando el dispositivo de
sacudido del filtro.
Normalmente serán suficientes 3-4 movimientos seguidos.
No lave ni cepille el filtro, manténgalo limpio únicamente
sacudiéndolo con frecuencia, o utilizando otro aspirador.
Esta máquina se suministra con un filtro de algodón o de
GORE-TEX.
Manómetro
El aspirador puede ir provisto de un manómetro, que indica el
grado de saturación del filtro principal. Cuando la aguja se
coloque en la zona roja, es necesario apagar el motor y
sacudir el filtro.
Esto resulta de particular utilidad en instalaciones de tubería
fija, donde la reducción de la eficacia puede que no se
advierta inmediatamente.
P Vaciado del depósito. 82
! Apague los motores y sacuda el filtro varias veces,
utilizando la varilla de sacudido. Deje conectada la
manguera.
@ Bloquee la varilla de sacudido en su posición más alta,
utilizando el tope de goma. Retira la manguera.
# Para liberar el depósito de polvo, suelte los cuatro clips y
ábralo al máximo.
$ Retire el depósito superior con los motores todavía
instalados.
% Vacíe el depósito de polvo.
40
^ Coloque el depósito completo con sus motores, apriete los
clips contra el contenedor. Baje la varilla de sacudido.
{ Vaciado del depósito de desperdicios.
83/625/626
! Apague los motores, deje la manguera conectada y sacuda
el filtro tal y como se describe en Sacudido del filtro.
@ Al elevar la barra de pedal, el depósito de basuras se baja
hasta el suelo donde puede retirarse de la máquina para
eliminar las basuras, o bien la máquina puede adelantarse
para limpiar el depósito.
# Después de vaciarlo, el depósito se coloca bajo la máquina,
con un asidero hacia atrás y la barra de pedal bajado; el
depósito se levanta y se coloca de nuevo en su posición,
bien cerrado.
} Aspiración con la bolsa de polvo. 80P/90C
La máquina se suministra con dos bolsas de polvo plegada
de instalación simple. Para liberar el depósito, suelte los dos
cierres y saque la parte superior que lleva la sección de motor
y filtro.
Fije la bolsa de polvo como sigue:
! Perfore el orificio de la bolsa de polvo y colóquela en el
depósito inferior.
@ Utilizando ambas manos, tire de la placa azul de plástico de
la bolsa de polvo hasta colocarla sobre la entrada de
aspiración.
# Despliegue con cuidado la bolsa de polvo. Vuelva a colocar
el depósito superior y bloquee los dos cierres.
Nota
La eficacia de aspiración depende del tamaño y calidad de la
bolsa de polvo. Utilice únicamente bolsas originales Nilfisk. Si
se utilizan otra marca, y queda restringido el paso del aire,
puede producirse un sobrecalentamiento del motor y la
consecuente avería.
q Aspiración con bolsa de polvo. 82/625/626
! Para evitar que se desgarre la bolsa de papel mientras que
la máquina esté funcionando, es recomendable abrir la
bolsa antes de instalarla en la máquina. Esto se puede
hacer tirando suavemente de los pliegues (a) que se
encuentran a cada lado de la bolsa, de manera que la
sección transversal de la bolsa sea casi cuadrada.
@ Para evitar que se desgarre la bolsa a nivel de su boca (b),
tire suavemente y abra las perforaciones (c) que aparecen
en el papel de la bolsa, justo dentro del agujero de la junta
de goma de la bolsa (d).
# Instale la bolsa abierta en el depósito de polvo, de manera
que la entrada de la bolsa de papel (b) esté mirando hacia
abajo, en la parte inferior del depósito. A continuación,
tome cuidadosamente las lengüetas de cartón (e) que
aparecen a cada lado de la bolsa de plástico con ambas
manos y deslice la junta de la bolsa (c) en el tubo de
entrada (g). Comience desde la parte inferior del tubo de
entrada, y tire suavemente de la junta por el tubo de
entrada con ligero movimiento de vaivén o de giro, tirando
hasta que se encuentre sobre las costillas del tubo de
entrada.
$ Después de que la junta de bolsa toque las costillas del
tubo de entrada, doble hacia atrás la costura cosida (h) de
manera que no interfiera con el cierre del depósito.
Expanda los lados de la bolsa dentro del depósito, de
manera que la parte superior de la bolsa esté alineada con
los lados del depósito.
Sistemas de bolsa de polvo. Todos los
modelos
Para facilidad de manipulación y para que el vaciado sea
higiénico, están disponibles diferentes tipos de vaciado y de
sistemas de bolsa de polvo.
Depósito desechable. Sólo 83
Para polvos peligrosos, está disponible un depósito
desechable. Cuando el depósito está lleno, se sella con una
lengüeta y un anillo de bloqueo que garantiza la seguridad de
su desechado.
w Filtros de salida. Todos los modelos
Los filtros de salida se utilizan cuando se necesita un aire de
salida absolutamente limpio. El filtro de salida está montado
en el motor, en lugar del difusor.
El filtro de salida se instala fácilmente y el elemento de filtro es
sustituible.
Con el filtro de salida se entrega un asa especial e
instrucciones de uso.
e Accesorio de soplado. Sólo 80P/90C
Montaje
Retire el difusor con el material supresor de ruidos (consulte la
página 2).
Coloque el adaptador del soplador 115620 en cada motor.
Todos se mantienen en su lugar mediante el asa del motor.
Coloque el accesorio de soplado en los adaptadores de
soplado del motor.
Antes de conectar la manguera asegúrese de que está limpia:
coloque durante un momento su extremo abierto en la
entrada del depósito, mientras los motores están funcionando,
y agítela.
r Supresor de sonido. Todos los modelos
El nivel de sonido del aspirador es bajo. Si se necesita o
desea un nivel de sonido incluso menor, se puede instalar en
el motor un supresor de ruidos.
El supresor de sonido se monta en lugar de los difusores
(consulte la página 4).
El supresor de sonido reduce el ruido del motor en otros 4 dB,
lo que corresponde aproximadamente a un 37%.
En un momento determinado, sólo puede estar colocados
bien los filtros de salida, o bien el soporte de soplador, o bien
los supresores de sonido.
t Filtro de protección del motor
Para realizar tareas de filtración especiales, la parte inferior del
motor puede ir provista de un filtro. Este filtro se debe sustituir
regularmente.
y Boquilla fija de suelo. 82/83/625/626
La boquilla fija de suelo se monta en el depósito de la
siguiente manera:
La palanca de bisagra se inclina hacia adelante.
! El pasador fijo se coloca en la ranura de la suspensión, y la
suspensión y el soporte están enganchados a él.
@ El pasador de muelle cargado está colocado en el lado
opuesto del soporte de depósito.
# Levante la boquilla para permitir conectar la manguera a la
entrada del depósito, girando en sentido horario el
dispositivo de bayoneta.
Para desconectar, invierta el procedimiento anterior.
41
Ajuste de la boquilla de goma
$ La distancia entre la boquilla de goma y el suelo debe ser
de 1 mm, aproximadamente, y el ajuste se realiza mediante
dos tornillos de orejetas.
% Durante los períodos de inactividad o durante el transporte,
la boquilla de debe elevar del suelo colocando el soporte de
boquilla en la segunda muesca de la palanca de bisagra.
^ Como alternativa, está disponible un conjunto de cepillo
que se compone de bandas de cepillo de suelo.
Mantenimiento
Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los
cojinetes del motor están preengrasados, y han sido
diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo.
El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de
horas de trabajo. (Mantenga el depósito limpio utilizando un
paño seco y una pequeña cantidad de abrillantador).
Para obtener más detalles referentes al servicio o al
mantenimiento, póngase en contacto directo con NILFISK.
Placa de identificación
El modelo y número de serie de su aspirador se muestran en
la placa de identificación del mismo. Esta información es
necesaria cuando se piden piezas de repuesto para la
máquina. Utilice el espacio de más abajo para anotar el
modelo y número de serie de su máquina para futuras
consultas.
Modelo Número de serie
Año de fabricación Voltaje de
alimentación
Solución de problemas
el motor no arranca
- puede que se haya fundido un fusible y necesite
sustitución.
- el cable o la toma mural pueden estar defectuosos y
necesitar revisión.
la potencia de succión se ha reducido
- puede que la bolsa de polvo esté llena y necesite
sustitución, consulte la página 4.
- puede que el depósito esté lleno y necesite un vaciado,
consulte la página 3-4.
- puede que el filtro esté lleno y necesite ser sacudido,
consulte la página 3-4.
- puede que la manguera, el tubo o la boquilla estén
obstruidos y necesiten una limpieza,
consulte la página 2-3.
el motor no queda bloqueado en posición sobre el
depósito. Sólo 90C
- La palanca roja de bloqueo que se encuentre en la parte
superior del contenedor está en la posición correcta.
Empuje la palanca en la dirección que marca la flecha.
42
PORTUGUÊS
AVISOS IMPORTANTES
1. Para além das finalidades domésticas normais, esta
máquina também é adequada para uso comercial, como
por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e
escritórios.
2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras
perigosas para a saúde, a não ser em conformidade com
precauções especiais e mediante autorização.
3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não
deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em
condições de humidade. Armazene-a no interior num local
onde a temperatura se situe entre máx. 60 C (graus
centígrados) e mín. 0 C (graus centígrados).
4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser
utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.
5. Não se deve aspirar o pó de condutores com energia
antes que a corrente destes seja desligada. Este
procedimento destina-se a evitar a criação de um curto-
circuito através da poeira remanescente nos orifícios e
tubos.
6. A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais
combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa
atmosfera explosiva.
7. A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser
utilizada para recolher materiais quentes. Não deve,
nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras abertas
ou fechadas, fornos ou idênticos, que contenham cinzas
quentes ou incandescentes.
8. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar
qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio
para verificar se possui danos, nomeadamente se foi
esmagado, entalado numa porta ou calcado.
9. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
10. Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é
desligar na ficha, nunca puxar o fio.
11. Desligue sempre o cabo eléctrico antes de proceder à sua
montagem ou desmontagem.
12. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo
tipo de fio do originalmente fornecido com a máquina.
Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.
13. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser
iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao
fio de corrente.
14. A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio
deve ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada
ou instruída, após ter desligado o interruptor principal ou
após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
15. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
Instruções de utilização
Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a frequência
e a potência indicadas na respectiva placa correspondem à
potência de alimentação.
As especificações e os dados estão sujeitos a alteração sem
aviso prévio.
Ligar/desligar (On/off)
Aplicação do fio de alimentação 80P/90C
Coloque a ficha do fio na tomada do motor
(apenas modelo 80P).
Ao premir o botão, o motor é alternadamente ligado e
desligado.
Q Remoção do fio de alimentação 80P/90C
Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal
o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração.
W Ligação de fios de alimentação
82/83/625/626
Os fios curtos da caixa de derivação são ligados aos motores.
O fio comprido da caixa de derivação é ligado à tomada de
parede.
Os motores arrancam e páram quando os interruptores são
accionados.
Nota
Os motores devem funcionar simultâneamente para assegurar
a máxima potência de aspiração. Os motores devem ser
sempre ligados e desligados individualmente.
Fio de alimentação - todos os modelos
Evite qualquer dano que possa ser causado por calcar,
comprimir ou puxar o fio de alimentação. Ao substituir o fio de
alimentação, certifique-se de que é utilizado um fio aprovado
do mesmo tipo do original.
E Difusor - todos os modelos
O difusor é facilmente substituível.
Remoção da pega
! Rode os dois parafusos com uma moeda até que as fendas
fiquem na posição vertical.
@ Solte a pega premindo ligeiramente para baixo no seu
centro. Prima até que ambas as extremidades se soltem do
corpo do motor. Levante a grelha de exaustão e o difusor. O
material de absorção do som deve permanecer em cima do
motor.
@ Retire o difusor e monte a peça de substituição.
Substitua a grelha.
Substituição da pega
Coloque a pega em posição e fixe-a, rodando os parafusos
até que as respectivas fendas fiquem na posição horizontal.
Mangueira e tubos - todos os modelos
R Ligação da mangueira
Insira o acoplamento de baioneta na entrada de aspiração e
fixe-a na devida posição, rodando-a no sentido dos ponteiros
do relógio.
Inverta este procedimento para remover a mangueira.
T Mangueira de plástico e tubo de plástico
! Aplicação da mangueira ao tubo curvo. Faça deslizar a
mangueira para o interior do tubo curvo e ajuste, rodando
até que as alavancas de bloqueio engatem em posição.
@ Remoção da mangueira do tubo curvo. Poderá querer
retirar a mangueira do tubo curvo, para poder eliminar
facilmente uma obstrução.
Prima uma das alavancas de bloqueio com uma chave de
fendas, tal como ilustrado. Incline a alavanca de bloqueio até
que esta se solte. Faça o mesmo com a outra alavanca. O
tubo curvo pode agora ser separado da mangueira.
43
Y Regulação da potência de aspiração no
tubo plástico curvo
! A potência de aspiração do bocal pode ser regulada pela
válvula corrediça no tubo curvo. A aspiração é mais
potente, quando se faz deslizar a válvula para a frente, para
fechar a entrada.
@ Para a limpeza de, por exemplo, tampas soltas e cortinas, a
potência de aspiração pode ser reduzida, fazendo deslizar a
válvula para trás.
U Mangueira de borracha ou de plástico com
tubo curvo em aço
Se a mangueira ou o tubo curvo estiverem obstruídos, o tubo
curvo pode ser retirado da mangueira de modo a eliminar a
obstrução.
Desmontagem
Mantenha o anel o mais perto possível do tubo curvo e
passe-o pela vara, puxando e rodando simultâneamente.
Montagem
O acoplamento de borracha torna a tarefa mais fácil e
prolonga a duração da mangueira. (Se o acoplamento se
tornar apertado, deve ser retirado e polvilhado com pó de
talco no interior).
! Coloque o acoplamento de borracha numa superfície plana
e faça passar um anel pelo rebordo, até encaixar na ranhura
da luva de engate de borracha.
@ Faça passar o tubo curvo através da junção e puxe-o até
onde este possa ir.
# Aperte o tubo curvo com a mão esquerda contra a luva de
engate de borracha e empurre o encaixe da junta de rótula
o mais possível para dentro.
$ Rode ou empurre o segundo anel para a devida posição na
ranhura do acoplamento de borracha.
% Puxe nos sentidos indicados pelas setas e a mangueira fica
montada.
I Montagem dos tubos 82/83/625/626 de
Ø50mm
! Antes de os tubos e o bocal serem montados, desaperta-se
o anel de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
@ Depois, o tubo e o bocal são montados e aperta-se o anel
de bloqueio no sentido dos ponteiros do relógio até
engatar.
Acessórios
A NILFISK fornece uma ampla variedade de tubos e bocais
para uma limpeza normal, limpeza geral, e para as tarefas de
limpeza específicas.
Consulte os folhetos especiais para conhecer os acessórios.
O Sacudir o filtro - apenas modelo 80P
O aspirador também pode ser utilizado sem o saco do pó.
Neste caso, a poeira é recolhida na parte inferior do
recipiente, o qual é esvaziado conforme fôr necessário. Para
manter a potência de aspiração a um nível constante, o filtro
deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo sacudido
em intervalos regulares ou aspirado.
O filtro não deve ser lavado ou escovado.
Remoção e substituição do motor no modelo 80P
! Segure a pega do motor e abra os fechos de cima.
Levante o motor.
@ Retire o filtro pela placa inferior azul e sacuda-o
ligeiramente num movimento oscilante. A mangueira deve
permanecer fixa ao recipiente durante este procedimento.
Ao montar o motor, certifique-se de que o interruptor se
encontra posicionado sobre a entrada de aspiração do
recipiente e que a ficha está posicionada para trás.
Remoção e substituição do motor no modelo 90C
! Retire o motor, rodando a respectiva pega no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Levante o motor.
O filtro pode ser limpo, aspirando-o.
@ Substitua o motor, de forma a que o interruptor de
ligar/desligar (on/off) se encontre alinhado com o interruptor
de ligar/desligar (on/off) impresso no recipiente superior.
Rode o motor no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir
nitidamente um clique. Se o motor não encaixar em
posição ao rodar, prima então a alavanca de bloqueio
vermelha no interior do recipiente, no sentido da seta.
Esvaziamento do recipiente nos modelos 80P e 90C
Depois do filtro estar limpo e a mangueira retirada, solte os
dois engates e abra o recipiente. Levante a parte superior e
esvazie a parte inferior do recipiente.
Sacudir - modelos 82/83
Para manter a potência de aspiração constante, o filtro deve
estar o mais limpo possível. Por isso, o filtro deve ser
sacudido regularmente. Pode ser sacudido várias vezes, antes
de ser necessário limpar o recipiente. Desligue o motor.
Sacuda o filtro várias vezes, utilizando a haste própria para
sacudir. A mangueira deve estar ligada ao recipiente durante
este procedimento. O filtro não deve ser lavado ou escovado.
Sacudir - modelos 625/626
A haste de sacudir o filtro é premida até desprender por si,
activando o dispositivo que sacode o filtro.
Normalmente, 3-4 movimentos sucessivos serão suficientes.
Não lave ou escove o filtro, mas mantenha-o limpo,
sacudindo-o frequentemente ou aspirando com outro
aspirador.
Esta máquina é fornecida com um filtro de algodão - ou filtro
GORE-TEX.
Manómetro
Pode ser aplicado um manómetro ao aspirador, que indica o
grau de obstrução do filtro principal. Quando a agulha está na
zona vermelha, o motor deve ser desligado e o filtro sacudido.
Isto é particularmente útil em sistemas de tubagem fixa, onde
uma quebra na eficácia possa não ser imediatamente
detectada.
44
P Esvaziamento do recipiente - modelo 82
! Desligue os motores e sacuda o filtro várias vezes,
utilizando a haste de sacudir. Deixe a mangueira ligada.
@ Bloqueie a haste de sacudir na posição mais elevada,
utilizando o batente de borracha. Retire a mangueira.
# Para soltar o recipiente do pó, desprenda os quatro
grampos e abra-o em toda a sua extensão.
$ Retire o recipiente superior com os motores ainda na
devida posição.
% Esvazie o recipiente do pó.
^ Substitua o recipiente superior completo com os motores,
aperte os grampos contra o recipiente. Empurre a haste de
sacudir para baixo.
{ Esvaziamento do recipiente do lixo -
modelos 83/625/626
! Desligue os motores, deixe a mangueira ligada e sacuda o
filtro tal como se encontra descrito em Sacudir o filtro.
@ Ao levantar a barra do pedal, o recipiente do lixo é baixado
até ao chão e pode deslizar, afastando-se da máquina para
que se deite fora o lixo, ou a máquina pode ser empurrada
para a frente para que se limpe o recipiente.
# Depois de esvaziado, o recipiente é colocado debaixo da
máquina, com uma pega para trás e a barra do pedal
premida, levantando e colocando automaticamente o
recipiente de novo na respectiva posição.
} Aspiração com saco de pó
- modelos 80P e 90C
O aspirador é fornecido com dois sacos do pó em fibra de
colocação automática.
Para soltar o recipiente, desprenda os dois engates e levante
a parte superior com a secção do motor/filtro.
Fixe o saco do pó do seguinte modo:
! Fure os perfurações do saco do pó e coloque-o no
recipiente inferior.
@ Puxe a placa plástica azul do saco do pó sobre a entrada
de aspiração com as duas mãos.
# Desdobre cuidadosamente o saco do pó. Coloque o
recipiente superior e prenda os dois engates.
Nota
A eficácia de aspiração depende do tamanho e da qualidade
do saco do pó. Utilize apenas sacos originais Nilfisk. Se forem
utilizados outros sacos para além dos NILFISK, e o fluxo de ar
fôr restringido, o motor poderá aquecer excessivamente e
poderão ocorrer danos.
q Aspiração com sacos de pó
- modelos 82/625/626
! Para evitar que o saco de papel rasgue enquanto a
máquina está em funcionamento, é aconselhável abrir o
saco antes de o instalar na máquina. Isto pode ser feito
abrindo com suavidade as dobras (a) em cada lado do
saco, para que a secção transversal do saco seja quase
quadrada.
@ Para evitar rasgar o saco na entrada do saco de papel (b),
empurre com suavidade e abra as perfurações (c) no papel
do saco, no interior da abertura do tampão de borracha do
saco (d).
# Aplique o saco aberto no recipiente do pó, de forma a que
a entrada do saco de papel (b) fique posicionada para baixo
na parte inferior do recipiente. Depois, cuidadosamente,
agarre as abas de cartão (e) em cada lado do tampão do
saco com as duas mãos, fazendo deslizar o tampão do
saco (c) para o tubo de entrada (g). Comece pela parte
inferior do tubo de entrada e puxe cuidadosamente o
tampão sobre o tubo de entrada com um ligeiro movimento
oscilante ou de torção, puxando até à nervura de reforço do
tubo de entrada.
$ Depois do tampão do saco atingir as nervuras de reforço
do tubo de entrada, dobre a costura (h) para que não
impeça o fecho do recipiente. Aumente os lados do saco
no recipiente para que a parte de cima do saco fique
alinhada com as partes laterais do recipiente.
Sistemas de sacos de pó - todos os modelos
Para um fácil manuseamento e esvaziamento higiénico,
encontram-se disponíveis diferentes tipos de sistemas de
esvaziamento e de sacos de pó.
Recipiente descartável - apenas modelo 83
Encontra-se disponível um recipiente descartável para as
poeiras perigosas. Assim que o recipiente estiver cheio, é
vedado com uma tampa e um anel de bloqueio, podendo ser
descartado em segurança.
w Filtro de exaustão - todos os modelos
Os filtro de exaustão são utilizados quando é necessário ar de
exaustão absolutamente limpo. O filtro de exaustão é
montado no motor no lugar do difusor.
O filtro de exaustão é facilmente aplicado e o elemento do
filtro é substituível.
Juntamente com o filtro de exaustão, são fornecidas uma
pega especial e as instruções de utilização.
e Acessório de sopro
- apenas modelos 80P e 90C
Montagem
Retire o difusor com o material supressor de som (consulte a
página 2).
Coloque o adaptador de sopro 115620 em cada motor. Cada
um é mantido na devida posição pela pega do motor.
Aplique o acessório de sopro nos adaptadores de sopro do
motor.
Antes de ligar uma mangueira, certifique-se de que esta está
limpa - coloque a extremidade aberta na entrada do
recipiente, por um momento, com os motores em
funcionamento, e sacuda-a.
45
r Supressor de som - todos os modelos
O nível sonoro do aspirador é reduzido. Se fôr necessário ou
se desejar um nível sonoro ainda mais reduzido, poderá
aplicar um supressor de som no motor.
O supressor de som é aplicado no lugar dos difusores
(consulte a página 4).
O supressor de som reduz o ruído do motor em mais de 4 dB,
correspondendo aproximadamente a 37%.
Em qualquer altura é possível aplicar filtros de exaustão,
acessórios de sopro ou supressores de som.
t Filtro de protecção do motor
Para tarefas especiais de filtração, poderá aplicar um filtro na
parte inferior do motor. Este filtro deve ser substituído
regularmente.
y Bocal fixo para pavimentos - modelos
82/83/625/626
O bocal fixo para pavimentos é aplicado ao recipiente da
seguinte forma:
A alavanca articulada é inclinada para a frente.
! O pino fixo é colocado na fenda da suspensão e a
suspensão e o reforço são fixos ao mesmo.
@ O pino de mola situa-se na abertura no lado oposto do
suporte do recipiente .
# Levante o bocal para permitir a ligação da mangueira à
entrada do recipiente, rodando o acessório de baioneta no
sentido dos ponteiros do relógio.
Para desligar, inverta o procedimento acima descrito.
Regulação das lâminas de borracha
$ A distância das lâminas de borracha em relação ao chão
deve ser de cerca de 1 mm, sendo a regulação efectuada
através de dois parafusos.
% Durante os períodos inactivos ou durante o transporte, o
bocal deve ser levantado do chão, colocando o reforço do
bocal no segundo entalhe ao nível da dobradiça.
^ Como alternativa, existe à disposição um conjunto de
escovas que consiste em tiras de escova para o chão.
Manutenção
Mantenha o aspirador sempre num local seco. Os rolamentos
do motor são pré-lubrificados e concebidos para trabalhos
pesados e contínuos.
O filtro do pó deve ser substituído, dependendo da
quantidade de horas de utilização. (Mantenha o recipiente
limpo com um pano seco e uma pequena quantidade de
polish em spray).
Para obter pormenores sobre a assistência e a manutenção,
contacte por favor os serviços NILFISK.
Placa de identificação
O modelo e o número de série da sua máquina são indicados
na placa de identificação da máquina. Estas informações são
necessárias quando se encomendam peças para reparações.
Utilize o espaço abaixo para anotar o modelo e o número de
série da sua máquina para futura referência.
Modelo Número de série
Ano de fabrico Potência
Detecção e Resolução de Falhas
o motor não arranca
- poder-se-á ter queimado um fusível, tendo que ser
substituído.
- o fio ou a tomada de parede podem ter defeito e precisar
ser verificados.
a potência de aspiração é reduzida
- o saco do pó poderá estar cheio e precisar de
substituição, consultar a página 4.
- o recipiente poderá estar cheio e precisar de ser
esvaziado, consultar a página 3-4.
- o filtro poderá estar obstruído e precisar de ser sacudido,
consultar a página 3-4.
- a mangueira, o tubo ou o bocal podem estar obstruídos e
precisarem de ser limpos, consultar a página 2-3.
o motor não fica bloqueado em posição no
recipiente - apenas modelo 90C
- A alavanca vermelha de bloqueio na parte superior do
recipiente encontra-se na posição errada. Prima a
alavanca na direcção da seta.
46
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso
commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi e uffici, quindi per applicazioni diverse
dal normale uso domestico.
2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere
dannosa per la salute, a meno che non siano osservate
speciali precauzioni autorizzate.
3. Lapparecchio è destinato esclusivamente alluso a secco
e non deve essere impiegato o tenuto allesterno in
condizioni di tempo umido. Conservare lapparecchio in
un luogo riparato, a una temperatura compresa fra un
massimo di 60°C e un minimo di 0°C.
4. Lapparecchio per laspirazione di polvere asciutta non
deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri
liquidi.
5. Le installazioni elettriche sotto tensione possono essere
pulite mediante aspirazione con lapparecchio per polvere
asciutta soltanto dopo aver disattivato la corrente. Questa
precauzione deve essere assolutamente osservata per
evitare di creare un cortocircuito con la polvere che
rimane negli accessori e nei tubi.
6. Lapparecchio non deve essere impiegato per raccogliere
materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in
ambienti con pericolo di esplosioni.
7. Lapparecchio non deve mai, in nessuna circostanza,
essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In
particolare, esso non deve essere usato per pulire
caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che
contengono ceneri calde o ardenti.
8. Lapparecchio non deve essere messo in funzione se il
cavo di alimentazione mostra segni di danneggiamento.
Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia
danneggiato, in particolare se è stato schiacciato, chiuso
nei battenti di una porta o calpestato.
9. Lapparecchio non deve essere utilizzato se non è
perfettamente funzionante.
10. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo.
Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina,
non il cavo.
11. Spegnere sempre lapparecchio prima di collegarlo o
scollegarlo ad un accessorio motorizzato.
12. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve
essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine
con lapparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
13. Prima di effettuare qualsiasi intervento sullapparecchio o
sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
14. La riparazione dellapparecchio o del cavo può essere
effettuata soltanto da personale esperto o addestrato,
dopo aver disattivato linterruttore principale installato a
monte della macchina o dopo aver estratto la spina dalla
presa di corrente.
15. Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai
dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.
Istruzioni per luso
Prima di utilizzare lapparecchio, accertarsi che la frequenza e
la tensione indicate sulla targhetta coincidano con la tensione
di rete.
Specifiche e dettagli sono soggetti a modifica senza
preavviso.
Attivazione/disattivazione
Collegamento del cavo di alimentazione 80P/90C
Inserire la presa del cavo nella spina del motore, soltanto 80P,
e collegare il cavo alla rete.
Premendo il pulsante, il motore si accende e si spegne
alternativamente.
Q Scollegamento del cavo di alimentazione
80P/90C
Non arrotolare strettamente il cavo attorno al motore, poiché
questo solleciterà il cavo e ne ridurrà considerevolmente la
durata.
W Collegamento dei cavi di alimentazione
82/83/625/626
I cavi corti provenienti dalla scatola di derivazione sono
collegati ai motori, mentre il cavo lungo proveniente dalla
scatola di derivazione viene inserito nella presa a parete.
I motori si accendono e si spengono quando vengono attivati
gli interruttori.
Nota
I motori devono funzionare contemporaneamente, per
garantire la massima potenza di aspirazione. Tuttavia, i motori
devono sempre essere attivati e disattivati individualmente.
Cavo di alimentazione Tutti i modelli
Evitare danni che possono essere provocati calpestando,
schiacciando o tirando il cavo di alimentazione. Per sostituire il
cavo di alimentazione, accertarsi di utilizzare un cavo
approvato di tipo uguale a quello originale.
E Diffusore Tutti i modelli
Il diffusore può essere sostituito con facilità.
Per togliere il manico
! Ruotare le due viti con una moneta finché i loro intagli non
sono verticali.
@ Sbloccare il manico esercitando una leggera pressione
verso il basso al suo centro. Premere finché entrambe le
estremità non fuoriescono dalla cavità del motore. Sollevare
la griglia di scarico e il diffusore. Il materiale fonoassorbente
deve rimanere sulla parte superiore del motore.
# Togliere il diffusore e montare il pezzo di ricambio.
Rimontare la griglia.
Per rimontare il manico
Posizionare il manico e bloccarlo ruotando le viti finché i loro
intagli non sono orizzontali.
Tubi rigidi e flessibili Tutti i modelli
R Collegamento del tubo flessibile
Inserire il raccordo a baionetta nellapertura di aspirazione e
bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Per
scollegare il flessibile, procedere in sequenza inversa.
T Tubo di plastica flessible e raccordo curvo
! Per inserire il flessibile nel raccordo curvo, far scivolare il
flessibile nel raccordo curvo e posizionarlo correttamente
ruotandolo finché le alette di bloccaggio non si innestano in
posizione.
@ Per togliere il flessibile dal raccordo curvo, per esempio
qualora ciò si rendesse necessario per poter facilmente
rimuovere unostruzione.
Con lausilio di un cacciavite, premere una delle alette di
bloccaggio, come illustrato. Piegare laletta di bloccaggio
finché non risulta sbloccata. Adesso il raccordo curvo può
essere facilmente separato dal flessibile.
47
Y Regolazione della potenza di aspirazione
sul raccordo curvo in plastica
! La potenza di aspirazione della bocchetta può essere
regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul
raccordo curvo. La potenza di aspirazione è maggiore
quando la valvola viene spinta in avanti a chiudere lapertura
di immissione.
@ Per la pulizia per esempio di coperte e tende, la potenza di
aspirazione può essere ridotta spostando la valvola indietro.
U Flessibile di gomma o di plastica con
raccordo curvo in acciaio
Se il flessibile o il raccordo curvo sono ostruiti, il raccordo
curvo può essere staccato dal flessibile per rimuovere la
causa dellostruzione.
Smontaggio
Tenere lanello il più vicino possibile al raccordo curvo e farlo
passare sopra lasta tirando e ruotando contemporaneamente.
Montaggio
Il raccordo di gomma facilita il lavoro e prolunga la durata del
flessibile. (Se il raccordo è eccessivamente stretto, deve
essere rimosso e irrorato internamente con gesso da sarto o
talco).
! Collocare il raccordo di gomma su una superficie piatta e
premere un anello sulla corona finché non si inserisce nella
scanalatura del manicotto di gomma.
@ Spingere il raccordo curvo attraverso il giunto e tirarlo finché
possibile.
# Afferrare il raccordo curvo con la mano sinistra proprio
accanto al manicotto di gomma e inserire premendo il
raccordo sferico del flessibile il più possibile.
$ Ruotare o premere lanello in posizione corretta nella
scanalatura del raccordo di gomma.
% Tirare nelle direzioni indicate dalla freccia: adesso il flessibile
è installato.
I Montaggio dei tubi da Ø50mm
82/83/625/626
! Prima di montare tubi rigidi e la spazzola, bisogna svitare
lanello di bloccaggio ruotandolo in senso antiorario.
@ Montare quindi il tubo e la spazzola, e avvitare lanello di
bloccaggio ruotandolo in senso orario finché non si innesta.
Accessori
NILFISK offre unampia gamma di tubi ed accessori per la
pulzia di pavimenti, pareti, macchinari, tubazioni e pulizie in
altezza.
O Scuotimento del filtro Solo 80P
Laspirapolvere può essere usato anche senza il sacchetto per
la polvere. In questo caso la polvere si raccoglie nella parte
inferiore del serbatoio, che viene vuotata quando necessario.
Per mantenere la potenza di aspirazione a un livello costante,
il filtro deve essere mantenuto il più pulito possibile,
scuotendolo a intervalli regolari oppure pulendolo con un altro
aspirapolvere.
Il filtro non deve essere lavato, né spazzolato.
Rimozione e sostituzione del motore 80P
! Aspire i ganci di chiusura superiori ed estrarre il motore
predendolo dal manico.
@ Estrarre il filtro tramite la sua piastra azzurra inferiore e
scuoterlo delicatamente da una parte allaltra. Durante
loperazione di pulizia del filtro, il flessibile deve rimanere
attaccato al serbatoio.
Rimontando il motore, accertarsi che linterruttore sia collocato
direttamente sopra la bocca di aspirazione del serbatoio e che
la spina sia rivolta allindietro.
Rimozione e sostituzione del motore 90C
! Rimuovere il motore ruotando il suo manico in senso
antiorario. Estrarre il motore.
Il filtro può essere pulito con aspirazione.
@ Rimontare il motore in modo tale che linterruttore on/off sia
in linea con linterruttore on/off stampato sul serbatoio
superiore. Ruotare il motore in senso orario finché non si
ode chiaramente un clic. Se il motore non si blocca in
posizione quando viene ruotato, premere la leva di
bloccaggio rossa che si trova allinterno del serbatoio in
direzione della freccia.
Svuotamento del serbatoio 80P/90C
Dopo aver pulito il filtro e staccato il flessibile, sbloccare i due
ganci di chiusura e aprire il serbatoio. Sollevare la parte
superiore e vuotare la parte inferiore del serbatoio.
Scuotimento del filtro 82/83
Affinché la potenza di aspirazione rimanga costante, il filtro
deve essere il più pulito possibile. Pertanto, il filtro deve essere
pulito a intervalli regolari, anche varie volte prima che si debba
procedere allo svuotamento del serbatoio. Spegnere il motore.
Scuotere il filtro varie volte con lausilio dellasta di
scuotimento. Durante loperazione di pulizia del filtro, il
flessibile deve rimanere attaccato al serbatoio. Il filtro non
deve essere lavato, né spazzolato.
Scuotimento del filtro 625/626
Abbassare lasta di scuotimento del filtro il più possibile,
finché non si sblocca automaticamente, attivando il dispositivo
di scuotimento del filtro.
Normalmente saranno sufficienti 3-4 movimenti in
successione.
Non lavare, né spazzolare il filtro, ma mantenerlo pulito
esclusivamente scuotendolo di frequente oppure pulendolo
con un altro aspirapolvere.
Questo apparecchio è provvisto di un filtro in cotone o in
GORE-TEX.
Manometro
Laspirapolvere può essere dotato di un manometro, che
indica il grado di ostruzione del filtro principale. Quando la
lancetta si trova nella zona rossa, spegnere il motore e
procedere alla pulizia del filtro.
Il manometro si rivela particolarmente utile in impianti con
tubazioni fisse, dove una riduzione dellefficienza può non
essere notata immediatamente.
48
P Svuotamento del serbatoio 82
! Spegnere i motori e scuotere il filtro varie volte con lausilio
dellasta scuotifiltro. Il flessibile deve rimanere collegato.
@ Bloccare lasta scuotifiltro nella posizione più elevata
utilizzando un arresto in gomma. Togliere il flessibile.
# Per sbloccare il serbatoio della polvere, allentare i quattro
ganci ed aprirli completamente.
$ Togliere il serbatoio superiore con i motori ancora in
posizione.
% Svuotare il serbatoio della polvere.
^ Rimontare il serbatoio superiore completo dei motori,
serrare i ganci sul serbatoio. Abbassare lasta scuotifiltro.
{ Svuotamento del serbatoio 83/625/626
! Spegnere i motori, lasciare il flessibile collegato e scuotere il
filtro come descritto nel paragrafo Scuotimento del filtro.
@ Sollevando la barra a pedale, il serbatoio viene abbassato al
suolo e può essere estratto dallapparecchio per lo
svuotamento. In alternativa, è possibile spingere
lapparecchio in avanti per svuotare il serbatoio.
# Dopo lo svuotamento, posizionare il serbatoio sotto la
macchina, con una maniglia nella parte posteriore.
Spingendo poi la barra a pedale il serbatoio viene sollevato
automaticamente e ricollocato in posizione.
} Aspirazione con sacchetto per la polvere
80P/90C
Laspirapolvere viene fornito con sacchetti per la polvere a due
pieghe, ad autoposizionamento.
Per sbloccare il serbatoio, allentare i due ganci laterali e
sollevare la parte superiore motore/filtro.
Fissare il sacchetto come segue:
! Forare la perforazione del sacchetto e collocarlo nel
serbatoio inferiore.
@ Tirare la piastra di plastica azzurra del sacchetto sulla bocca
interna di aspirazione con tutte e due le mani.
# Spiegare il sacchetto procedendo con cautela.
Riposizionare il serbatoio superiore e bloccare i due ganci di
chiusura.
Nota
Lefficienza di aspirazione dipende dalla dimensione e dalla
qualità del sacchetto per la polvere. Utilizzare soltanto
sacchetti originali Nilfisk. Se vengono impiegati sacchetti non
NILFISK, e il flusso daria si restringe, può verificarsi un
surriscaldamento del motore con conseguente
danneggiamento.
q Aspirazione con sacchetto per la polvere
82/625/626
! Per evitare che il sacchetto di carta si laceri mentre
lapparecchio è in funzione, si consiglia di aprire il sacchetto
prima di installarlo nellapparecchio. Questo può essere
fatto aprendo delicatamente le pieghe (a) previste su ogni
lato del sacchetto, in modo tale che la sezione di
aspirazione del sacchetto sia pressoché quadrata.
@ Per evitare di lacerare il sacchetto di carta sullapertura (b),
premere delicatamente e aprire le perforazioni (c) nella carta
del sacchetto, subito allinterno del foro della guarnizione di
gomma del sacchetto (d).
# Installare il sacchetto aperto nel serbatoio della polvere, in
modo che lapertura del sacchetto di carta (b) sia rivolta
verso il basso nel fondo del serbatoio. Afferrare
delicatamente con entrambe le mani le linguette di cartone
(e) su ciascun lato della guarnizione del sacchetto e far
scivolare la guarnizione del sacchetto (c) sul tubo di
raccordo del serbatoio (g). Partendo dal fondo del tubo di
raccordo del serbatoio, tirare delicatamente la guarnizione
sopra il tubo con un leggero movimento rotatorio o di
torsione, spingendola fino alle nervature sul tubo di
raccordo.
$ Quando la guarnizione del sacchetto tocca le nervature del
tubo di raccordo, ripiegare la sigillatura cucita (h), affinché
non interferisca con la chiusura del serbatoio. Allargare ogni
lato del sacchetto nel serbatoio, in modo che la parte
superiore del sacchetto sia a livello dei lati del serbatoio.
Sistemi di sacchetti per la polvere Tutti i
modelli
Per facilità di movimentazione e per uno svuotamento igienico,
sono disponibili vari sistemi di sacchetti per la polvere e di
svuotamento.
Serbatoio a perdere Solo 83
Per polveri pericolose, è disponibile un serbatoio a perdere.
Quando il serbatoio è pieno, viene sigillato con un coperchio e
un anello di bloccaggio, affinché possa essere smaltito in
modo sicuro.
w Filtro di scarico Tutti i modelli
I filtri di scarico vengono impiegati quando è necessaria
unaria di scarico assolutamente pulita. Il filtro di scarico viene
montato sul motore al posto del diffusore.
Il filtro di scarico è facile da montare, e lelemento filtrante è
sostituibile.
Assieme al filtro di scarico vengono consegnati un manico
speciale e le istruzioni per luso.
e Attacco soffiante Solo 80P/90C
Montaggio
Togliere il diffusore e il materiale fonoassorbente (vedere
pagina 2)
Collocare lattacco soffiante Rif. 115620 sul motore. Montare il
manico del motore che terrà in posizione lattacco soffiante.
Prima di collegare un flessibile, accertarsi che sia pulito -
collocare la sua estremità aperta nella bocca di aspirazione
del serbatoio per un momento mentre i motori sono in
funzione e scuoterla.
49
r Silenziatore Tutti i modelli
Il livello di rumore nellaspirapolvere è basso. Se è richiesto o
desiderato un livello sonoro ancora più basso, sul motore può
essere installato un silenziatore
Il silenziatore di rumori, che viene montato al posto dei
diffusori (vedere pagina 4), riduce il rumore del motore di altri 4
dB, corrispondenti al 37% circa.
E possibile montare, in qualsiasi momento, filtri di scarico,
accessorio di soffiaggio o silenziatore.
t Filtro di protezione del motore
Per speciali compiti di filtrazione, la parte inferiore del motore
può essere provvista di un filtro, che deve essere sostituito a
intervalli regolari.
y Accessorio fisso per pavimenti
82/83/625/626
Laccessorio fisso per pavimenti viene montato sul serbatoio
nel seguente modo:
Inclinare in avanti la leva incernierata.
! Collocare il perno fisso nella scanalatura della sospensione,
e agganciare su di esso la sospensione e il sostegno.
@ Collocare il perno caricato a molla nel foro sul lato opposto
della staffa del serbatoio.
# Sollevare laccessorio per collegare il flessibile alla bocca di
aspirazione del serbatoio, ruotando in senso orario lattacco
a baionetta.
Per scollegare, procedere nella sequenza inversa.
Regolazione dei labbri di gomma
$ La distanza dei labbri di gomma dal pavimento deve essere
di circa 1 mm; la regolazione avviene con lausilio delle due
viti avvitabili a mano.
% Durante i periodi di inattività o durante il trasporto,
laccessorio fisso deve essere sollevato dal pavimento
collocando il sostegno della stesso nellapposito gancio
situato sullapparecchio.
^ In alternativa è disponibile un set di spazzole in setole.
Manutenzione
Mantenere sempre laspirapolvere in un luogo asciutto. I
cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un
funzionamento pesante prolungato.
Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza
che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere
pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola
quantità di lucidante spray).
Per maggiori informazioni sulla manutenzione e
sullassistenza, interpellare direttamente NILFISK.
Targa
Il modello e il numero di serie dellapparecchio sono indicati
sulla targa dellapparecchio stesso. Questi dati sono richiesti
al momento dellordinazione di parti di ricambio. Nello spazio
sottostante possono essere annotati il modello e il numero di
serie dellapparecchio per futura consultazione.
Modello Numero di serie
Anno di fabbricazione Tensione di
alimentazione
Identificazione dei guasti
il motore non si avvia
- un fusibile può essersi bruciato e deve essere sostituito.
- il cavo o la presa a parete possono essere difettosi e
devono essere controllati.
la potenza di aspirazione è ridotta
- il sacchetto della polvere può essere pieno e deve essere
sostituito,
vedere pagina 4.
- il serbatoio può essere pieno e deve essere svuotato,
vedere pagina 3-4.
- il filtro può essere intasato e deve essere pulito,
vedere pagina 3-4.
- il flessibile, il tubo rigido o la bocchetta possono essere
ostruiti e devono essere puliti,
vedere pagina 2-3.
il motore non resta bloccato in posizione sul
serbatoio. Solo 90C
- La leva di bloccaggio rossa collocata nella parte superiore
del serbatoio non è nella posizione corretta. Spingere la
leva in direzione della freccia.
50
EÏÏËvÈο
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
1. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÍÂÓԉԯ›·,
Û¯ÔÏ›·, ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ·, ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ηÈ
ÁÚ·Ê›·, ‰ËÏ. ·ÓÙÔ‡ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÔÈÎȷΤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
2. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ›
Î·È ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
3. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È
··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È Ë ·Ôı‹ÎÂ˘Û‹ Ù˘
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›·. Û˘Û΢‹ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ Î·È ÛÂ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 60
o
C
(‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë Ì¤ÁÈÛÙË Î·È ÙÔ˘˜ 60
o
C (‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.
4. ∏ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÍËÚ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÓÂÚÔ‡ Ë
¿ÏÏˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
5. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·fi
Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘ ÛÙ· ·ÎÚÔʇÛÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜
ۈϋÓ˜, ÔÈ ÚÂ˘Ì·ÙÔÊfiÚÔÈ ·ÁˆÁÔ› ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÍËÚ‹˜
ÛÎfiÓ˘, Â¿Ó ÚÒÙ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜.
6. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È, ·ÎfiÌË, Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·Ê‡ÁÂÈ
‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ· ‹ ˘ÁÚ¿.
7. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·ÓÔÈÎÙÒÓ ÎÏÂÈÛÙÒÓ
Ù˙·ÎÈÒÓ, ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ·ÚfiÌÔÈˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˙ÂÛÙ¤˜ Ë ·Ó·Ì̤Ó˜ Ù¤ÊÚ˜.
8. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ›¯ÓË ÊıÔÚ¿˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜, ȉȷ›ÙÂÚ· Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰Èψı›, Â¿Ó ¤¯ÂÈ
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Û οÔÈ· fiÚÙ· Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÂÚ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ·˘Ùfi.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋.
10. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È
ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
11. ¶¿ÓÙÔÙ ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ú›Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
12. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ›‰ÈÔ˜ Ù‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÌÂ
·˘ÙfiÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú¯Èο Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∆Ô
ηÏÒ‰ÈÔ ·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ NILFISK.
13. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
14. ∆˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÌÔÙ¤Ú
ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÈηÓfi
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Î·È ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
15. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÏÏ·Á¤˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÛÙȘ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‹ ÛÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
µÂ‚·Èˆı›Ù ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, fiÙÈ Ë
Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ηÚ٤Ϸ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜.
√È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È ÔÈ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È
Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
ŒÓ·ÚÍË Î·È ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off)
™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
MfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Á›ÓÂÙ·È ‰È·‰Ô¯Èο ¤Ó·ÚÍË Î·È ‰È·ÎÔ‹
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
Q ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ -
ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÛÊȯٿ Î·È ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ı· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
W ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 82/83/625/626
∆· ÎÔÓÙ¿ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜,
Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú. ∆Ô Ì·ÎÚ‡ ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘
Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜, Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ Ì ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜.
™ËÌ›ˆÛË
∆· ÌÔÙ¤Ú ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÒÛÙ ӷ
ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ∆· ÌÔÙ¤Ú ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÍÂÎÈÓÔ‡Ó Î·È Ó· ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
ªËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÌËÓ ÙÔ
Ì·ÁÎÒÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ·˘Ùfi. ∫·Ù¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘
Ì ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi.
E ¢È·¯‡Ù˘ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
‰È·¯‡Ù˘ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â‡ÎÔÏ·.
∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
! ™ÙÚ¤„Ù ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙË Ï·‚‹ Ì ¤Ó·
ÓfiÌÈÛÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘ οı ‚›‰·˜ Ó· ›ӷÈ
ηٷÎfiÚ˘ÊË.
@ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ù˘ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو. ¶È¤ÛÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
·ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Û¯¿Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Î·È ÙÔ
‰È·¯‡ÙË. ∆Ô Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
# ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û¯¿Ú·.
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È 1.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
! ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÍÂÓԉԯ›·,
Û¯ÔÏ›·, ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ·, ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ηÈ
ÁÚ·Ê›·, ‰ËÏ. ·ÓÙÔ‡ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÔÈÎȷΤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
@ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ› ηÈ
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
# ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È
··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È Ë ·Ôı‹ÎÂ˘Û‹ Ù˘ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›·. Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ Î·È Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘
Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 60
o
C (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë
̤ÁÈÛÙË Î·È ÙÔ˘˜ 60
o
C (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.
51
$ ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ‹ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
°È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ·.
T ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Î·È Î˘ÚÙfi˜ ۈϋӷ˜ ·fi
Ï·ÛÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
! ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ:
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ηÈ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ› ÌÔ¯ÏÔ› Ó· “È¿ÛÔ˘Ó” ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
@ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ:
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ
΢ÚÙfi ۈϋӷ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‡ÎÔÏ·
οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
™ÚÒÍÙ ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Ì ¤Ó·
ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÌÔ¯Ïfi ̤¯ÚÈ fiÙÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ÌÔ¯Ïfi. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ.
Y ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi
΢ÚÙfi ۈϋӷ
! ∏ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi
ۈϋӷ. ∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ¤¯ÂÈ ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË fiÙ·Ó
Ë ‚·Ï‚›‰· ¤¯ÂÈ ÛÚˆ¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÛÂÈ
ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô.
! °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ηχÌÌ·Ù· Î·È ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
U ∂Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ì ΢ÚÙfi
ۈϋӷ ·fi ¯¿Ï˘‚·
∂¿Ó ÊÚ¿ÍÂÈ Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ô Î˘ÚÙfi˜ ۈϋӷ˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ·fi ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ fiÛÔ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi
ۈϋӷ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ¿Óˆ ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô, ÂÓÒ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ÂÏ·ÛÙÈÎfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηÈ
·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ. (∂¿Ó Ô
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ¤¯ÂÈ ÛÊ›ÍÂÈ Ôχ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
Î·È Ó· ηχ„ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ÔÛfiÙËÙ·
ÎÈ̈ϛ·˜ ‹ Ô‡‰Ú·˜).
! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ¿Óˆ Û ̛·
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ȤÛÙ ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙË
ÛÙÂÊ¿ÓË, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜.
@ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ̤۷ ·fi ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÙÔ˘.
# ¶È¿ÛÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, ʤÚÙ ÙÔÓ
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÚÒÍÙ ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘.
$ ™ÙÚ¤„Ù ‹ ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘.
% °È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó
Ù· ‚¤ÏË ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
I ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ 50 mm - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
82/83/625/626
! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È ÙÔ˘
·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘, Í‚ȉÒÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
·ÛÊ·Ï›·˜.
@ ∫·ÙfiÈÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ,
Î·È ‚ȉÒÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ÛÊ›ÍÂÈ.
µÔËıËÙÈο ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
NILFISK ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È
·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ÁÈ· ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ·
ηı·ÚÈÛÌfi Û „ËÏ¿ ̤ÚË Î·ıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂȉÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· ÂȉÈο Ê˘ÏÏ¿‰È· ÁÈ· Ù· ‚ÔËıËÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
O ∆›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË
Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘ÏÏÔÁ‹
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ fiÙ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÙ·ıÂÚ‹, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›ٷÈ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ηı·ÚfiÙÂÚÔ, ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Û ٷÎÙÈο
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‹ ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ̛· ¿ÏÏË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ·È.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P
! ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Â¿Óˆ
·ÛÊ¿ÏÂȘ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
@ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙÔ ÌÏ ‰›ÛÎÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ηÈ
ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿. ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηٿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90C
! ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ̛· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÛÎÔ‡·.
@ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ›
ηı·Ú¿ ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ. ∂¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ
·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÂÙÂ, ÙfiÙ ȤÛÙ ÙÔÓ
ÎfiÎÎÈÓÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÌÔ¯Ïfi ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
∞ÊÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
∆›Ó·ÁÌ· - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 82/83
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Î·ı·Úfi, ηÈ
ÂÔ̤ӈ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. ªÔÚ› Ó·
ÙÈÓ·¯Ù› ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÚÈÓ Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Ô
ο‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
∆ÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË
Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ô
‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔÓ
ο‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È ‹ Ó·
‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ·È.
52
∆›Ó·ÁÌ· ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 625/626
Ú¿‚‰Ô˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ȥ˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù·,
ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
3-4 ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û˘Ó‹ıˆ˜ ı· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
ªËÓ ϤÓÂÙÂ Î·È ÌË ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·ÏÏ¿
‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ Î·ı·Úfi ÌfiÓÔ ÌÂ Û˘¯Ó¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹
ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ̛· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ù ·fi ‚·Ì‚¿ÎÈ Â›Ù ·fi
˘ÏÈÎfi GORE-TEX.
ª·ÓfiÌÂÙÚÔ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ÌÂ
Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ·fiÊڷ͢ ÙÔ˘
΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘. ŸÙ·Ó Ë ‚ÂÏfiÓ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎfiÎÎÈÓË
˙ÒÓË, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Î·È Ó· ÙÈÓ¿ÍÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞˘Ùfi Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ¯Ú‹ÛÈÌÔ ÛÂ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚ¤˜
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Á›ÓÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÓÙÈÏËÙ‹
Ù˘¯fiÓ Ì›ˆÛË Ù˘ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜.
P ∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 82
! ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
@ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
# °È· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘,
··ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ 4 ·Û„¿ÏÂȘ, Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ٷ ÂÓÙÂÏÒ˜.
$ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ Ù· ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
% ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
^ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ¿ÏÈ Ù· ÎÏÈ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
{ ∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ - ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 83/625/626
! ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ
ۈϋӷ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ‘∆›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘’.
@ ∞Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï, Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
# ∞ÊÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË Ï·‚‹
ÛÙڷ̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÚÔ˜ Ù·
οو. ŒÙÛÈ Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ·È Î·È
ÛÊÚ·Á›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
} ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË Ì ۷ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·ı¤ÙÂÈ Û·ÎԇϘ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÌÂ
‰ÈÏ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙË Û˘Û΢‹.
°È· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ··ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ì ÙÔ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú/Ê›ÏÙÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
! ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
@ ∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔÓ ÌÏ Ï·ÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ
Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
# •Â‰ÈÏÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË Û·ÎԇϷ. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ¿Óˆ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ.
™ËÌ›ˆÛË
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ Nilfisk. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Û·ÎԇϘ NILFISK, Î·È ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ë ÚÔ‹
ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÂ
Â·ÎfiÏÔ˘ıË ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
q ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË Ì ۷ÎԇϘ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 82/625/626
! ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛ‹
Ù˘ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¯›ÛÈÌfi Ù˘
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ù˘¯¤˜ (a) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ Ó· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË.
@ °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯¿ÚÙÈÓÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ (b), ÛÚÒÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ (c) ÛÙÔ ¯·ÚÙ› Ù˘ Û·ÎԇϷ˜, ·ÎÚÈ‚Ò˜
̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ (d).
# ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ Û·ÎԇϷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
(b) Ó· Â›Ó·È ÛÙڷ̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘
ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¶È¿ÛÙ ÌÂÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙȘ
ÁψÙÙ›‰Â˜ ·fi ¯·ÚÙfiÓÈ (e) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ Î¿ıÂ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
(c) ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ۈϋӷ (g). •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi
ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ì ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÌÚÔ˜-›Ûˆ
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ ̤¯ÚÈ ÙȘ Ú·‚‰ÒÛÂȘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÈÛfi‰Ô˘.
$ ŸÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ·ÁÁ›ÍÂÈ
ÙȘ Ú·‚‰ÒÛÂȘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘, ‰ÈÏÒÛÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË
(h) ¤ÓˆÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ∞ÏÒÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙȘ Ï¢ڤ˜
ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™˘ÛÙ‹Ì·Ù· Û·ÎÔ˘ÏÒÓ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
°È· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ˘ÁÈÂÈÓÒÓ
Û˘ÓıËÎÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ·, ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë
Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·‰ÂÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Û·ÎÔ˘ÏÒÓ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
∫¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 83.
°È· ÙȘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Ô˘Û›Â˜, ‰È·Ù›ıÂÙ·È Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì›·˜
¯Ú‹Û˘. ŸÙ·Ó Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÂÌ›ÛÂÈ, ÛÊÚ·Á›˙ÂÙ·È ÌÂ
¤Ó· η¿ÎÈ Î·È ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ
·ÛÊ·Ï‹ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙÔ˘ ο‰Ô˘.
w º›ÏÙÚ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
∆· Ê›ÏÙÚ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË Ë ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·Ôχو˜ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
‰È·¯‡ÙË. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·
Î·È ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ª·˙›
Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÂȉÈ΋ Ï·‚‹ ηÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
53
e ∂Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· - ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
∆ÔÔı¤ÙËÛË
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Ì ÙÔ Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‚ϤÂ
ÛÂÏ›‰· 2)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· 115620 ηÈ
ÛÙ· ‰‡Ô ÌÔÙ¤Ú. ∫·È Ù· ‰‡Ô ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÌÂ
ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÙÔ˘˜
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Â›Ó·È Î·ı·Úfi˜ - ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi ÙÔ˘
¿ÎÚÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔÓ.
r ∂Í¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ‹ Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙ‹ ·ÎfiÌ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
ÛÙ¿ıÌË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
˯ÔÌfiÓˆÛ˘.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË ÙˆÓ
‰È·¯˘ÙÒÓ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 4).
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
ηٿ 4 dB, ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂÚ›Ô˘ 37%.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÛÙÂı› οı ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘.
t º›ÏÙÚÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
°È· ÂȉÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ›
Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·˘Ùfi
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Ù·ÎÙÈο.
y ™Ù·ıÂÚfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰·¤‰Ô˘ - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
82/83/625/626
∆Ô ÛÙ·ıÂÚfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰·¤‰Ô˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
·ÚıÚˆÙfi˜ ÌÔ¯Ïfi˜ ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
! ∏ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Î›‰· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘ ·Ó¿ÚÙËÛ˘
Î·È Ë ·Ó¿ÚÙËÛË Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·ÁÎÈÛÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ù‹Ó.
@ ∏ ·Î›‰· Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ô‹ ·fi ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
# ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ο‰Ô˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ¤˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÔÚ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÏÂ›‰ˆÓ
$ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÏÂ›‰ˆÓ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 1 mm, Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÂ
ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
% ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÈfi‰ˆÓ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ‹ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È ·fi
ÙÔ ‰¿‰Ô, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
ÛÙË ‰Â‡ÙÂÚË ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘.
^ ¢È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÈÏÔÁ‹ Î·È ¤Ó· ÛÂÙ
‚Ô˘ÚÙÛÒÓ, Ô˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ψڛ‰Â˜ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ
‰·¤‰Ô˘.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Û ÍËÚfi ̤ÚÔ˜.
√È ÙÚȂ›˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÚÔÏÈ·Ṳ̂ÓÔÈ Î·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÈ
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û˘Ó¯Ҙ ˘fi Û˘Óı‹Î˜ ˘„ËÏÔ‡
ÊÔÚÙ›Ô˘.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÛÎfiÓ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ˆÚÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. (¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔÓ
ο‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÙÂÁÓfi ·Ó› Î·È ÌÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ· Á˘·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ Û ÛÚ¤È).
ŸÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÂÈÛ΢‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·¢ı›·˜ Ì ÙËÓ NILFISK.
∫·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È Ô ÛÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ Î·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ ¿Óˆ
ÛÙË Û˘Û΢‹. √È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ˜ ηٿ
ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ÁÈ· Ó· ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜
ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ ∆¿ÛË ÈÛ¯‡Ô˜
√‰ËÁfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
ñ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿
- ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
- ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ¤ÏÂÁ¯Ô.
ñ
Ë ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË
- Ë Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË,
‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 4.
- Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ηÈ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ¿‰ÂÈ·ÛÌ·,
‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
3-4.
- ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÔÊÚ·¯ı› Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Ù›Ó·ÁÌ·,
‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
3-4.
- Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
ηı¿ÚÈÛÌ·, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 2-3.
ñ
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90C
- ÎfiÎÎÈÓÔ˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ÌÔ¯Ïfi˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û ϿıÔ˜ ı¤ÛË.
™ÚÒÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.
54
55
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Danmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
försäkrar härmed att:
Dammsugare
typ Nilfisk
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
är tillverkad fr o m 1995 i överensstämmelse med
Ministerrådets direktiv:
73/23/EEC Lågspänningsdirektiv
89/336/EEC EMC-direktiv
(Elektromagnetisk Kompatibilitet)
89/392/EEC Maskindirektiv
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU Överensstämmelseförsäkran
för Nilfisk dammsugare
Fabrikant
Adress
Telefon
Telefax
04
S
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
2605 Brøndby
Danmark
43 23 81 00
43 43 77 00
erklærer herved, at:
Støvsugere
Nilfisk type
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
er fremstillet f.o.m. 1995 i overensstemmelse med
bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:
73/23/EØF LV-direktivet (Low Voltage)
89/336/EØF EMC-direktivet
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EØF M-direktivet (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU Overensstemmelseserklæring
for Nilfisk støvsugere
Fabrikant
Adresse
Telefon
Telefax
02
DK
NILFISK
EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
yhdenmukaisuudesta direktiiveihin
Valmistaja
Osoite
Puhelin
Telefax
05
FIN
NILFISK
EU Declaration of conformity
for Nilfisk suction cleaners
Manufacturer
Address
Telephone
Telefax
06
GB
FIN
IRL
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
täten ilmoitamme että:
Pölynimureiden
Nilfisk tyyppi
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
Vuodesta 1995 alkaen laitteet on valmistettu
noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä.
73/23/EEC LV-direktiivi (pienjännite direktiivi)
89/336/EEC EMC-direktiivi
(sähkömagneettinen luotettavuus)
89/392/EEC M-direktiivi (kone direktiivi)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
hereby declares that:
Suction cleaners
Nilfisk, Type
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
have been manufactured as from 1995 in conformity
with the provision in the Council Directives:
73/23/EEC LV-Directive (Low Voltage Directive)
89/336/EEC EMC-Directive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-Directive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
56
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Danemark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
déclare par la présente que:
Les aspirateurs
Nilfisk, type
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
ont été construits à partir de 1995 en conformité avec
les dispositions des Directives du Conseil:
73/23/CEE LV-directive
(réglementation basse tension)
89/336/CEE EMC-directive (CEM compatibilité
électromagnétique)
89/392/CEE M-directive
(réglementation machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Déclaration CE de conformité
pour les aspirateurs Nilfisk
Fabricant
Adresse
Tél.
Tèlécopie
08
F
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Dänemark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
erklären hiermit, daß:
Staubsauger
Nilfisk, Typ
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
folgenden Richtlinien des Rates ab 1995 hergestellt
wurde:
73/23/EWG LV-directive
(Niederspannungsrichtlinie)
89/336/EWG EMC-directive (EMV-Richtlinie)
89/392/EWG M-directive (Maschinenrichtlinie)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EG-Konformitätserklärung
für Nilfisk Staubsauger
Hersteller
Anschrift
Tel.
Fax
07
D
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denemarken
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
verklaren hierbij, dat:
De stofzuigers
Nilfisk, type
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
werden sinds 1995 geproduceerd in
overeenstemming met de bepalingen in de Richtlijnen
van de Raad:
73/23/EEC LV-directive (laagspanning richtlijn)
89/336/EEC EMC-directive
(elektromagnetische compatibiliteit)
89/392/EEC M-directive (machine richtlijn)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EG-conformiteitsverklaring
voor Nilfisk stofzuigers
Fabrikant
Adres
Tel.
Fax
12
NL
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Dinamarca
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
por la presente declara, que:
Los aspiradores
Nilfisk, tipo
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
desde 1995 se ha fabricado en conformidad a las
siguientes Dírectivas del Consejo:
73/23/CEE LV-directive
(disposición sobre baja tensión)
89/336/CEE EMC-directive
(compatibilidad electromagnética)
89/392/CEE M-directive
(disposición sobre la máquina)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Declaración de conformidad de la CEE
para los aspiradores Nilfisk
Fabricante
Dirección
Tel éf.
Fax
10
E
A
B
B
57
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Danimarca
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
dichiara che:
Iaspirapolvere
Nilfisk, tipo
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
dal 1995, è prodotto in conformità alle disposizioni
contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:
73/23/EEC LV-direttiva (regolamentazione
per bassa tensione)
89/336/EEC EMC-direttiva
(compatibilità elettromagnetica)
89/392/EEC M-direttiva
(sicurezza macchine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Dichiarazione di conformità - CEE
per aspirapolvere Nilfisk
Produttore
Indirizzo
Tel.
Fax
11
I
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Dinamarca
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
declaro que:
o aspirador
Nilfisk, tipo
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
foi fabricado a partir de 1995 em
conformidade com as disposições das
Directrizes do Conselho:
73/23/EEC LV-directive
(regulamento baixa voltagem)
89/336/EEC EMC-directive
(compatíbílidade electromagnética)
89/392/EEC M-directive (regulamento
maquinaria)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Declaração de conformidade da CE
com aspirador Nilfisk
Fabricante
Morada
Tel.
Fax
16
P
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
ÙË ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ:
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
Nilfisk type
GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
GS83, GM625, GM626
·fi ÙÔ 1995 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
73/23/EEC LV-direktive (Low Voltage)
89/336/EEC EMC-direktive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-direktive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
¢‹ÏˆÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ˘/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÛÎÔ‡˜ NILFISK
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
¢È‡ı˘ÓÛË
¡Ô.∆ËÏÂÊÒÓÔ˘
¡Ô. Fax
09
GR
Australia
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
ACN 003 762 623
Head office:
17 Leeds Street, Rhodes, N.S.W. 2138
(02) 9736 1244 - Fax (02) 9736 3910
Customer Response Centre:
1 800 011 013
Belgique / België / Luxembourg
Nilfisk-Advance s.a./n.v.
Doornveld/Sphere Business Park
Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
1731 Zellik-Asse
(02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
Canada
Nilfisk-Advance Ltd.
396 Watline Avenue
Mississauga, Ontario L4Z 1X2
(905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255
Danmark
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Sognevej 25 - Box 344
DK-2605 Broendby
43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95
Deutschland
Nilfisk-Advance AG
Siemensstraße 25-27
25462 Rellingen
(041 01) 3990 - Fax (041) 399191
Zentraler Kundenservice
0180 53 56 797
España
Nilfisk-Advance, S.A.
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camí del Mig, s/n
(93) 750 11 11*/ Fax 759 55 10
Tel éfono nacional de Servicio Comercial: 902 200 201
Tel éfono nacional de Servicio Técnico: 902 300 301
Finland / Suomi
Berner Oy Automotive/Household
Sahaajankatu 14
00810 Helsinki
09-134 511 - Fax 09-134 51 540
Email: automotive@berner.fi
France
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246
91944 Courtaboeuf Cedex
(01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01
Greece:
Embion S.A.
§Â ˆÊ.BÔ ˘ÏÈ ·ÁÌ ¤ÓË ˜60
AÚÁ ˘ÚÔ ‡•ÔÏË
164 52 Aı ‹Ó ·
9950613 - Fax 9951680
Hong Kong
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F. HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
2427 59 51 - Fax 2487 58 28
Ireland
Nilfisk-Advance Ltd.
28 Sandyford Office Park
Dublin 18
+353 1 2943838 - Fax +353 1 2943845
Italia
Nilfisk-Advance S.p.A.
Localita Novella Terza
25862 Guardamiglio (LO)
+39 (0377) 451124 - Fax +39 (0377) 51443
Japan
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami
Tsuzuki-Ku Yokohama 224
045-942-7741 - Fax 045-942-6545
Malaysia
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
No. 33, Jalan Petaling Utama 1
Petaling Utama
6 Mls, Old Klang Road
46000 Petaling Jaya
6003-7932919 - Fax 6003-7932912
Nederland
Nilfisk-Advance B.V.
Flevolaan 7, Postbus 341
1380 AH Weesp
0294-462121 - Fax 0294-430053
New Zealand
Nilfisk-Advance Limited
477 Great South Road, Penrose
Auckland
(09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440
Norge
Nilfisk-Advance AS
Ulvenvejen 89C, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud, 0612 Oslo
22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63
Distriktsrepresentanter over hele landet
Portugal
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500 Lisboa
7784142 - Fax 7785613
Porto 526766 - Fax 520739
Açores 25642
Madeira 228965 - Fax 228796
Schweiz / Suisse
Nilfisk-Advance AG
Industrie Nord, 8902 Urdorf
1/735 60 70 - Fax 1/735 60 71
Villars-Ste-Croix 021/635 82 41
Fax 021/635 82 81
Singapore
Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
22 Woodlands Ind Park E1
Singapore 757740
(65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133
Sverige
Nilfisk-Advance AB
Sjöbjörnsvägen 5
Box 44045, 117 67 Stockholm
0855 94400 - Fax 0855 94430
58
SERVICE
Taiwan
Nilfisk-Advance Ltd.
1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2
Ta An Road, Taipei
700 22 68 - Fax 784 08 43
United Kingdom
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road
Bury St. Edmunds
Suffolk IP33 3SR
(01284) 763163 Fax (01284) 750562
USA
Nilfisk-Advance Inc.
14600 21st Avenua North
Plymooth, MN 55447-3408
+1612 476 2235 - Fax 1612 473 1764
Nilfisk-Advance America, Inc.
300 Technology Drive
Malvern, PA 19355
(610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427
Österreich
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberger Allee 46
1230 Wien
1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40
59
SERVICE
60
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
- - - - - - 90 75 88 75 65 135 93 93 78 90 88 75 65
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
- - - - - - 540 430 530 410 300 800 590 580 470 540 530 410 300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
NORSK
SPESIFIKASJONER
Merkeeffekt W
Maksimaleffekt W
Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
eller jordet
Luftstrøm med slange l/sek
Luftstrøm uten slange l/sek
Undertrykk kPa
Sugekraft med slange W
Sugekraft uten slange W
Lydtryksnivå 1,5 m avstand (ISO 11203)
a) Støvsuger + munnstykke dB(A)/20µPa
b) Støvsuger alene dB(A)/20µPa
Overflatestørrelse hovedfilter, bomull cm
2
Utblåsingsfilter, HEPA, overflate cm
2
Utblåsingsfilter, ULPA, overflate cm
2
Beholderens kapasitet l
Støvposens kapasitet l
Vekt kg
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt W
Max. effekt W
Skyddsklass (fukt, damm)
Skyddsklass (el)
eller jordet
Luftflöde med slang l/sek
Luftflöde utan slang l/sek
Sugkraft kPa
Sugkraft med slang W
Sugkraft utan slang W
Ljudtrycksnivå vid 1.5 m (ISO 11203)
a) Dammsugar + munstycke dB(A)/20µPa
b) Dammsugar dB(A)/20µPa
Huvudfilteryta, bomull cm
2
Utblåsfilter HEPA, yta cm
2
Utblåsfilter ULPA, yta cm
2
Behållarkapacitet l
Dammpåsens kapacitet l
Vikt kg
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
DATA
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
DANSK
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt W
Maksimaleffekt W
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
eller jordet
Luftstrøm med slange og rør l/sek
Luftstrøm UDEN slange og rør l/sek
Vakuum KPa
Sugeeffekt med slange og rørW
Sugeeffekt W
Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203)
a) Støvsuger + mundstykke dB(A)/20µPa
b) Støvsuger dB(A)/20µPa
Hovedfilter(Bomuld) cm
2
HEPA exhaust filter area cm
2
ULPA exhaust filter area cm
2
Beholdervolumen l
Støvposevolumen l
Vægt kg
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
61
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
- - - - - - 90 75 88 75 65 135 93 93 78 90 88 75 65
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
- - - - - - 540 430 530 410 300 800 590 580 470 540 530 410 300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Moottorin nimellisteho W
Moottorin teho, max. W
Kotelointiluokka (sähköinen)
Suojausluokka (kosteus, pöly)
maadoitettu
Ilman virtaus putken kanssa l/sek
Ilman virtaus ilman putkea l/sek
Imu kPa
Imuteho putken kanssa W
Imuteho ilman putkea W
Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä (ISO 11203)
a) Imuri suulakkeella dB(A)/20µPa
b) Imuri dB(A)/20µPa
Pääsuodattimen pinta-ala, puuvilla cm
2
Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala
cm
2
Poistoilman suodatin, ULPA, pinta-ala
cm
2
Säiliön tilavuus l
Pölypussin tilavuus l
Painor kg
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Rated power W
Max. power W
Protection grade (moist., dust)
Protection class (electrical)
or grounded
Airflow with hose l/sec
Airflow without hose l/sec
Vacuum kPa
Suction power with hose W
Suction power without hose W
Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203)
a) Vacuum cleaner+nozzle dB(A)/20µPa
b) Vacuum cleaner dB(A)/20µPa
Main filter area cm
2
Exhaust filter, HEPA, surface area cm
2
Exhaust filter, ULPA, surface area cm
2
Container capacity l
Dust bag capacity l
Weight kg
Specifications and details are subject to change without prior notice.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Leistungsaufnahme Motor W
Leistungsaufnahme Motor, max. W
Schutzklasse (Feucht., Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
oder geerdet
Luftmenge mit Schlauch l/Sek.
Luftmenge ohne Schlauch l/Sek.
Unterdruck kPa
Saugleistung mit Schlauch W
Saugleistung ohne Schlauch W
Schalldruckpegel in 1,5m Abstand (ISO 11203)
a) Staubsauger mit Schlauch dB(A)/20µPa
b) Staubsauger ohne Schlauch dB(A)/2Pa
Hauptfilterfläche, Baumwolle cm
2
Abluftfilter, HEPA, Fläche cm
2
Abluftfilter, ULPA, Fläche cm
2
Behälter-Kapazität Liter
Staubbeutel-Kapazität Liter
Masse (Gewicht) kg
Technische Änderungen vorbehalten.
62
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consommation normaliséeW
Consommation maximale W
Indice de protection (humidité, poussière)
Classe de protection électrique
ou mis à la terre
Débit dair avec flexible l/s
Débit dair sans flexible l/s
Aspiration kPa
Puissance daspiration avec flexible W
Puissance daspiration sans flexible W
Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203)
a) aspirateur avec flexible et embouchure dB(A)/20µPa
b) aspirateur seul dB(A)/20µPa
Superficie du filtre principal, coton cm
2
Superficie du filtre HEPA cm
2
Superficie du filtre ULPA cm
2
Contenance du bac litres
Contenance du sac à poussière litres
Poids de lappareil kg
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomverbruik motor W
Opgenomen vermogen, max. W
Veiligheidsklasse (vocht, stof)
Veiligheidsklasse (elektrisch)
of geaard
Luchtstroom met slang l/sec
Luchtstroom zonder slang l/sec
Vacumdruk kPa
Zuigkracht met slang W
Zuigkracht zonder slang W
Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203)
a) Stofzuiger + mondstuk dB(A)/20µPa
b) Stofzuiger dB(A)/20µPa
Oppervlakte hoofdfilter, katoen cm
2
Afzuigfilter, HEPA, oppervlakte cm
2
Afzuigfilter, ULPA, oppervlakte cm
2
Inhoud stofbak liter
Inhoud stofzak liter
Gewicht kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Potencia nominal W
Potencia máxima W
Grado de protección (humedad, polvo)
Clase de protección (eléctrica)
o con toma de tierra
Caudal con manguera l/seg
Caudal sin manguera l/seg
Vacío kPa
Potencia de aspiración con manguera W
Potencia de aspiración sin manguera W
Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203)
a) Aspirator + boquilla dB(A)/20µPa
b) Aspiratorr dB(A)/20µPa
Área de superficie del filtro principal, algodóncm
2
Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie cm
2
Filtro de absoluto, ULPA, área de superficie cm
2
Capacidad del depósito litros
Capacidad de la bolsa de polvo litros
Peso del aspirador kg
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
63
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
- - - - - - 90 75 88 75 65 135 93 93 78 90 88 75 65
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
- - - - - - 540 430 530 410 300 800 590 580 470 540 530 410 300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
5 5 5 5 5 5 28 28 28 28 28 53 53 53 53 50 50 50 50
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Potência estimada W
Potência máx. W
Grau de protecção (humidade, pó)
Classe de protecção (eléctrica)
Ligação à terra
Fluxo de ar sem mangueira l/seg
Fluxo de ar com mangueira l/seg
Vácuo kPa
Potência de aspiração sem mangueira W
Potência de aspiração com mangueira W
Nível pressâo som a 1,5 m (ISO 11203)
a) Aspirador com bocal dB(A)/20µPa
b) Aspirador dB(A)/20µPa
Área de superfície do filtro principal,Algodão
cm
2
Filtro de exaustão, HEPA, superfície cm
2
Filtro de exaustão, ULPA, superfície cm
2
Capacidade do recipiente litros
Capacidade do saco de pó litros
Peso kg
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
- - - - - - 90 75 88 75 65 135 93 93 78 90 88 75 65
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
- - - - - - 540 430 530 410 300 800 590 580 470 540 530 410 300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 ----46464646
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
ITALIANO
CARATTERISTICHE
Potenza nominale W
Potenza massima assorbita W
Grado di protezione (umidità, polvere)
Classe di protezione (elettrica)
Messa a terra (alternative)
Flusso daria con tubo flessibile l/sec
Flusso daria senza flessibile l/sec
Depressione kPa
Potenza di aspirazione con flessibile W
Potenza di aspirazione senza flessibile W
Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203)
a) Aspirapolvere+spazzola dB(A)/20µPa
b) Solo aspirapolvere dB(A)/20µPa
Superficie filtro principale, cotone
cm
2
Superficie filtro di scarico, HEPA cm
2
Superficie filtro di scarico, ULPA cm
2
Capacità del serbatoio litri
Capacità del sacco polvere litri
Peso kg
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso
GM 80P GM 80P GM 80P GD 90C GD 90C GD 90C GM 82 GS 82 GM 82 GS 82 GS 82 GM 83 GS 83 GS 83 GS 83 GM 625 GM 625 GM 625 GM 625
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 110-120V 100V 220-240V 220-240V 110-120V 200V 220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
1200 1100 850 1200 1100 850 2400 1600 2200 1600 1200 3600 2450 2450 1800 2400 2200 1600 1170
1300 1200 950 1300 1200 950 2600 1700 2400 1700 1300 4100 2600 2600 2000 2600 2400 1700 1280
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
II I III III
38 38 33 38 38 33 80 67 80 67 61 - 82 82 70 80 80 67 61
------907588756513593937890887565
20 20 18 20 20 18 20 15 20 15 14 22 15 15 14 20 20 15 14
270 250 200 270 250 200 510 360 500 360 265 750 485 485 380 510 500 360 265
------540430530410300800590580470540530410300
636363636363-------------
61 61 61 61 61 61 67 64 64,5 64 64 67 63,5 63,5 - 67 64 64 64
2100 2100 2100 800 800 800 6600 6600 6600 6600 6600 18500 14300 14300 14300 6600 6600 6600 6600
3300 3300 3300 3300 3300 3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300 3x3300 3x3300 3x3300 3x3300 2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
4600 4600 4600 4600 4600 4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600 3x4600 3x4600 3x4600 3x4600 2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5 46 46 46 46 46 69 69 69 69 46 46 46 46
6,25 6,25 6,25 6,50 6,50 6,50 46 46 46 46 46 - - - - 46 46 46 46
55555528282828285353535350505050
GM 626 GM 626 GM 626 GM 626
220-240V 110-120V 110-120V 100V
GM motor GM motor GS motor GS motor
2400 2200 1600 1170
2600 2400 1700 1290
IP40 IP40 IP40 IP40
II
80 80 67 61
90 88 75 65
20 20 15 14
510 500 360 265
540 530 410 300
----
67 64 64 64
16000 16000 16000 16000
2x3300 2x3300 2x3300 2x3300
2x4600 2x4600 2x4600 2x4600
46 46 46 46
46 46 46 46
55 55 55 55
EÏÏËÓÈο
¶ÚԉȷÁÚ·„¤˜
∞Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W
∞ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡ W
µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (˘ÁÚ·Û›·, ÛÎfiÓË) -
∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ËÏÂÎÙÚÈ΋) -
‹ Ù‹˜ ÁÂlˆÛ˜
ƒÔ‹ ·¤Ú· Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· l/sec
ƒÔ‹ ·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· l/sec
∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ∫ÂÓÔ‡ kPa
ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W
ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W
™Ù¿ıÌË ıop‡‚ou ÛÂ1,5 Ì (πS√ 11203)
·. AoppoÊËÙ‹p·˜ + ™¿pÙËÌ· (dB(A)20ÌP·)
‚. AoppoÊËÙ‹p·˜ (dB(A)20ÌP·)
∂Ì‚·‰fiÓ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘, ∞fi ‚·Ì‚¿ÎÈ cm
2
º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, HEPA, ÂÌ‚·‰fiÓ cm
2
º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, ULPA, ÂÌ‚·‰fiÓ cm
2
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ï›ÙÚ·
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Ï›ÙÚ·
ÛÙo ÛÒÌ· Ùo˘ ·ÔÚÚoÊËÙÚ· kg
OÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È Ù· ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ÛÙÔȯ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
82120000 - 01/11 Printed in Denmark by Phønix-Trykkeriet as
20

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk 90C wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Nilfisk 90C

Nilfisk 90C Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch - 48 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info