783059
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/85
Nächste Seite
Folded Size = A5
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 50
EN USER MANUAL 14 NL GEBRUIKSAANWIJZING 59
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 23 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 68
FR MODE D’EMPLOI 31 PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 77
GR ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 41
IM_OHO6321W OHO6311B_190912_V04
www.ok-online.com
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
OHO6321W OHO6311B
DUNSTABZUGSHAUBE // COOKER HOOD //
HOTTE ASPIRANTE // AFZUIGKAP
6
Ø153 mm
7 8
1
2
3
9 10
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 1 12/9/2019 15:04
Folded Size = A5
1
495/595
172
322
209
355
281 400-750
65 cm
75 cm
2
#1
#2
#3
3
380mm
150mm
4
1
2
3
5
1 2 43 5
C
A
B
D
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 2 12/9/2019 15:04
165mm
175mm
max.
350mm
DE
3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Wichtige Sicherheitsanweisungen. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Jegliche Demontage, Installation und Austausch
sollte nur von einer authorisierten Elektrofachkraft
ausgeführt werden.
1. Bezüglich der Einzelheiten über die Methode
und die Häufigkeit der Reinigung, Abschnitt
Pflege und Wartung in der Bedienungsanleitung
beachten.
2. In Bezug auf die Informationen darüber, wie das
Gerät befestigt werden soll, beachten Sie bitte
den Abschnitt “Montageanleitung” in dieser
Bedienungsanleitung.
3. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produktes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
5. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden.
6. Warnung: Die Nichtbelegung der Schrauben
oder Befestigungsvorrichtungen gemäß dieser
Anleitung kann zu elektrischen Gefahren führen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 3 12/9/2019 15:04
Size = A5
DE 4
7. Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes
gesorgt werden, wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die Gas
oder andere Brennstoe verbrennen.
8. Es besteht Feuergefahr, wenn die Reinigung
nicht nach den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung ausgeführt wird.
9. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden
10. VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes
können heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten
benutzt werden.
11. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
geleitet werden, der für Abgase von Geräten,
die mit Gas oder anderen Brennstoen
betrieben werden, benutzt wird.
12. Beachten Sie den Mindestabstand
zwischen der Abstellfläche der Kochgefäße
auf der Kochmulde und dem tiefsten
Teil der Dunstabzugshaube. Wenn die
Dunstabzugshaube über einem Gasherd
angebracht ist, muß dieser Abstand
mindestens 65 cm betragen. Wenn die
Installationsanweisung für das Gasgerät
einen größeren Abstand angibt, muß dieser
berücksichtigt werden.
13. Bei der Ableitung der Abluft sind behördliche
Vorschriften zu beachten.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 4 12/9/2019 15:04
DE
5
14. Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube und raumluftabhängige
Feuerstätten, darf der Unterdruck im
Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar)
nicht überschreiten.
15. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom
Hersteller, einer von ihm beauftragten Werkstatt
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
16. Schauen Sie nicht direkt in die LEDs um
Schäden an den Augen zu vermeiden.
17. Die LED-Leuchten sind nicht austauschbar.
18. Haben die LED-Leuchten das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht, muss das ganze Produkt
ausgetauscht werden.
19. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
20. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich
durch und geben Sie sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die
Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält
wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und Wartungsanleitungen für
das Produkt.
21. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen
Zubehörteilen und Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist
gefährlich.
22. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene
Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft
aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B.
Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne
ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder
Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Ein gefahrloser
Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere
technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
23. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
24. Es dürfen keine oenen Flammen unter dem Dunstabzug aufgestellt bzw.
erzeugt werden (z.B. durch flambieren).
25. ACHTUNG: Zugängliche Komponenten und Oberflächen können während der
Benutzung heiß werden.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 5 12/9/2019 15:04
Size = A5
DE 6
26. Geltende gesetzliche Bestimmungen bzgl. der Luftableitung sind einzuhalten.
27. Trenneinrichtungen sind entsprechend den geltenden Verdrahtungsvorschriften
in die feste Verdrahtung zu integrieren.
28. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können,
muss der Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über
eine den Verdrahtungsregeln entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
29. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwenden.
30. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
31. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des
Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie
unter fließendes Wasser.
32. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel
beschädigt ist oder das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie
Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst
durchführen.
33. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
34. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
35. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 6 12/9/2019 15:04
DE
7
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung im trockenen Innenbereich vorgesehen.
Die Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb
verwendet werden. Jegliche anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu
Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des Herstellers zur Folge.
Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt, Sachschaden,
oder Verletzung von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher
oder nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck entsprechender Verwendung
des Produkts.
BEDIENELEMTE UND KOMPONENTEN
A. Oberer Schacht
B. Unterer Schacht
C. Beleuchtung
D. Bedienfeld
1. Aus-Schalter
2. Gebläsestufe 1
3. Gebläsestufe 2
4. Gebläsestufe 3
5. Lichtschalter, ein/aus
Kohlefilter (nicht abgebildet)
Netzkabel mit Netzstecker (nicht abgebildet)
Lieferumfang
1 x Schacht, zweiteilig
2 x Kohlefilter
2 x Luftklappen
1 x Montagematerial
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung.
Es empfiehlt sich, die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren.
Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den
geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen
Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen
feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und
Pflege.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 7 12/9/2019 15:04
Size = A5
DE 8
MONTAGEANLEITUNG
Abb.  1 Beachten Sie die Mindestabmessungen der Dunstabzugshaube. Beachten
Sie, dass die Steckdose so liegen muss, dass sie später vom Schacht
verdeckt wird, da das Netzkabel nicht außerhalb des Schachtes verlegt
werden kann.
Abb.  2 Der Mindestabstand zwischen der Kochfläche und der Dunstabzugshaube
beträgt 65-75 cm (26-30 Zoll). Beachten Sie in jedem Fall die Angaben
des Herstellers der Kochfläche.
Abb.  3 Legen Sie die Einbauhöhe fest und zeichnen Sie die Löcher für die
Haltebleche der Dunstabzugshaube, den oberen und unteren Schacht an.
Bohren Sie die Löcher, stecken bzw. schlagen Sie die Spreizdübel ein und
schrauben Sie die Haltebleche mit den Haken nach oben zeigend an die
Wand. Halteblech #1 hält den oberen Schacht und ist daher das oberste
Halteblech, während Halteblech #3 die Dunstabzugshaube hält und daher
das unterste Halteblech ist.
Abb.  4 Bei Abluftbetrieb wird empfohlen die beiden Luftklappen einzusetzen
um bspw. Ungeziefer von der Dunstabzugshaube fernzuhalten. Stecken
erst ein Ende einer Luftklappe in das entsprechende Loch, biegen Sie
die Luftklappe leicht durch und stecken Sie dann das andere Ende in das
entsprechende Loch. Verfahren Sie genauso mit der zweiten Luftklappe.
Bei Umluftbetrieb wird empfohlen die beiden Aktivkohlefilterkappen links
und rechts am Lüftergehäuse anzubringen um Gerüche zu neutralisieren.
Klappen Sie dazu die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den
Fett- und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den
Filter nach rechts herausziehen. Stecken Sie die Aktivkohlefilterkappen
links und rechts auf das Lüftergehäuse und verdrehen Sie sie bis sie
einrasten. Montieren Sie den Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie die
obere Glasscheibe wieder nach unten.
Abb.  5 Hängen Sie die Dunstabzugshaube am untersten Halteblech ein.
Abb.  6 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Steckdose muss so
liegen, dass sie später vom Schacht verdeckt wird. Bei Abluftbetrieb
stecken Sie das Schlauchende mit dem größeren Durchmesser auf den
Auslass an der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie den Schlauch auseinander
und stecken Sie das andere Ende auf den Abzug in Ihrer Küche.
Abb.  7 Stecken Sie beide Schächte ineinander, ziehen Sie den oberen Schacht
auf die richtige Länge heraus und hängen Sie beide Schächte auf ihre
Haltebleche.
BEDIENUNG
Abb.  8 Es stehen drei Gebläsestärken zur Auswahl. Wählen Sie die gewünschte
Gebläsestärke durch Drücken des entsprechenden Schalters. Drücken Sie
den Lichtschalter um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten. Drücken
Sie den Aus-Schalter um das Gebläse abzustellen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 8 12/9/2019 15:04
DE
9
REINIGUNG UND PFLEGE
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor dem Kochen einzuschalten.
• Es wird empfohlen, die Abzugshaube bis zu 15 Minuten nach Beendigung des
Kochvorgangs eingeschaltet zu lassen, um alle Dämpfe und Gerüche vollständig
zu entfernen.
• Der einwandfreie Betrieb der Dunstabzugshaube hängt von einer regelmäßigen
Wartung und Pflege ab. Dies gilt im Falle des Umluftbetriebs insbesondere für
den Aktivkohlefilter.
• Der Fettfilter fängt in der Luft schwebende Fettpartikel auf, welche den Filter, je
nach Häufigkeit des Gebrauchs der Abzugshaube, verstopfen. Eine regelmäßige
Reinigung ist daher zwingend notwendig.
Abb.  9 Um zu vermeiden, dass diese Fettpartikel Feuer fangen, müssen die Filter
spätestens alle zwei (2) Monate gereinigt werden. Befolgen Sie hierzu
nachstehende Anleitung.
• Klappen Sie die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den Fett-
und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den
Filter nach rechts herausziehen.
• Weichen Sie die Filter etwa 3 Minuten lang in heißem Wasser (40-50°C)
und ein wenig fettlösenden Spülmittel ein und bürsten Sie sie vorsichtig
mit einer weichen Bürste ab. Wenden Sie hierzu möglichst wenig Druck
an, um sie nicht zu beschädigen. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, sie könnten Filter und Abzugshaube beschädigen.
• Der Filter kann in einem Geschirrspüler mit Geschirrspülmittel bei einer
Temperatur von ca. 60 Grad gewaschen werden.
• Montieren Sie den trockene Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie
die obere Glasscheibe wieder nach unten.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie könnten den
Filter beschädigen.
• Die Abzugshaube muss regelmäßig mit heißem Wasser und nicht-ätzenden
Reinigungsmitteln gereinigt werden, um das Gehäuse über einen langen Zeitraum
hinweg vor Korrosion zu schützen. Es wird empfohlen, das Produkt mindestens
einmal im Monat, ggf. auch öfter, je nach Art und Häufigkeit der Nutzung, zu
reinigen.
Achtung! Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Alkohol, da
diese Mittel das Gehäuse beschädigen.
Achtung! Verhindern Sie, dass Wasser an den Motor oder andere Teile gelangt, da
dies das beschädigen könnte.
Achtung! Vergessen Sie nicht, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen,
bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 9 12/9/2019 15:04
Size = A5
DE 10
Abb. 10 Die Abzugshaube kann im Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter betrieben
werden.
• Klappen Sie die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den Fett-
und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den
Filter nach rechts herausziehen.
• Die Aktivkohlefilter befinden sich an beiden Seiten des Motors. Drehen
Sie die Filter in die entsprechende Richtung, um sie loszuschrauben.
• Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Aktivkohlefilter
wieder einzuschrauben.
• Montieren Sie den Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie die obere
Glasscheibe wieder nach unten.
Warnung: Die Aktivkohlefilter sind weder waschbar noch
wiederverwendbar. Die Wirksamkeit der Aktivkohlefilter hängt von der
Häufigkeit der Benutzung der Haube, der Art der zubereiteten Speisen
und der Regelmäßigkeit der Reinigung des Fett- und Ölfilters ab. Er
muss spätestens nach 120 Betriebsstunden gewechselt werden. Der
Aktivkohlefilter darf keiner Hitze ausgesetzt werden.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie die
nachfolgende Tabelle. Sollten die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht
abgestellt werden können, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Problem Behebung
Die Dunstabzugs-
haube startet nicht.
• Vergewissern Sie sich, ob die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob der Lüfter richtig eingestellt ist.
Die Dunstabzugs-
haube zieht nicht
richtig ab.
• Die Lüftereinstellung ist nicht hoch genug.
• Der Fettfilter ist schmutzig.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet.
• Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Aktivkohlefilter noch
intakt sind.
• Wenn die Abzugshaube auf Abluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Rohre und Önungen
nicht blockiert sind.
Die Dunstabzugs-
haube hat sich
plötzlich während
des laufenden
Betriebes selbst
abgeschaltet.
• Der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
• Schalten Sie das Kochfeld ab und warten Sie, ob das
Gerät wieder anläuft.
• Bedenken Sie, dass dies auftreten kann, wenn Sie den
Mindestabstand zum Kochfeld unterschritten haben.
• Wenn es häufiger geschieht, könnte das Gerät beschädigt
sein.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 10 12/9/2019 15:04
DE
11
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu
reduzieren, muss das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Nennleistung : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Lampe
Filtertyp-/abmessungen : 9 x 339 x 207 mm
Leuchte : LED Modul
2 x max. 1,5 W
Schutzklasse : I
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) Nr. 65/2014, (EU) Nr. 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den
Händler um ein technisches Datenblatt. www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den
ausgewiesenen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte zu
entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder die zuständige Behörde am Ort.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 11 12/9/2019 15:04
Size = A5
DE 12
PRODUKTDATENBLATT
Die Angaben im Produktdatenblatt erfolgten nach der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission zur Ergänzung der Richtlinie
2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick
auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und –
Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
A Warenzeichen des Lieferanten ok. Einheit
B Modellkennung OHO 6321W
OHO 6311 B
C Jährliche Energieverbrauch (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Energieezienzklasse B --
E Fluiddynamische Ezienz (FDE hood) 14,0 --
F Fluiddynamische Ezienzklasse D --
G Beleuchtungsezienz (LE hood)49,0 lx/W
H Beleuchtungsezienzklasse A --
I Fettabscheidegrad (GFE hood)69,0 %
J Klasse für den Fettabscheidegrad (GFE hood) D --
KLuftstrom bei minimaler und bei maximaler
Geschwindigkeit im Normalbetrieb
187
331 m3 /h
LLuftstrom im Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe -- m3 /h
M
A-bewerteten Luftschallemissionen bei minimaler
und maximaler verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
57
64 dB
NA-bewerteten Luftschallemissionen im Betrieb auf
der Intensivstufe oder Schnelllaufstufe -- dB
O Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P O)0,00 W
P Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 12 12/9/2019 15:04
DE
13
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kom-
mission zur Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und
des Rates im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
a Modellkennung OHO 6321W
OHO 6311 B Einheit
b Jährliche Energieverbrauch (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Zeitverlängerungsfaktor (f) 1,5 --
d Fluiddynamische Ezienz (FDE hood) 14,0 --
e Energieezienzindex (EEI hood) 66,6 --
f Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q BEP) 184,5 m3/h
g Gemessener Luftdruck im Bestpunkt (P BEP) 136 Pa
h Maximaler Luftstrom (Q MAX)347,7 m3/h
iGemessene elektrische Eingangsleistung im
Bestpunkt (W BEP)49,9 W
j Nennleistung des Beleuchtungssystems (W L)3,0 W
kDurchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuch-
tungssystems auf der Kochoberfläche (E middle)148 lux
lGemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand (P S)-- W
m Gemessene Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P O)0,00 W
n Schallleistungspegel (L WA) 64 dB
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung wurden Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen
angewandt:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Hinweis:
• Im Folgenden wird veranschaulicht, wie man die durch den Kochvorgang hervorge-
rufenen Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren kann (z. B. Energieverbrauch).
• Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit wirksamer
Belüftung.
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, sodass der Luftstrom nicht
blockiert wird.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen das Licht der Dunstabzugshaube ausschalten.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen die Dunstabzugshaube ausschalten.
Hinweise zur Demontage
Demontieren Sie das Gerät nicht gemäß einer Methode, die nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung erwähnt wird. Das Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert
werden. Am Ende seiner Nutzlebensdauer darf das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt
werden! Adressen zum Recycling erhalten Sie bei der zuständigen Behörde an Ihrem
Standort.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 13 12/9/2019 15:04
Size = A5
EN 14
CONGRATULATIONS!
Thank you for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully
and keep it for future reference.
Important safety instructions. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
All the dismounting, installation, replacement
should be operated by an electrician and
professional.
1. Regardingthe details about the method and
frequency of cleaning, please refer to Cleaning
and Care section in the instruction manual.
2. Regarding the information about how the
appliance is to be fixed to its support, please
refer to chapter Installation instructions in this
manual.
3. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
are supervised or have received instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
4. Children shall not play with the appliance.
5. Cleaning and user maintenance shall not be
carried out by children without supervision.
6. Warning: Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 14 12/9/2019 15:04
EN
15
7. There shall be adequate ventilation of the room
when the range hood is used at the same time
as appliances burning gas or other fuels.
8. There is a fire risk if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions.
9. Do not flambé beneath the range hood.
10. CAUTION: Accessible parts may become hot
during usage.
11. The air must not be discharged into a flue that
is used for exhausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
12. When the range hood is located above a gas
appliance, this distance shall be at least 65cm.
Always observe given requirements of the
appliance below the range hood.
13. Regulations concerning the discharge of air
have to be fulfilled.
14. When the range hood and appliances
supplied with energy other than electricity
are simultaneously in operation, the negative
pressure in the room must not exceed 4 Pa.
15. A damaged power cord may only be replaced
by the authorised service agent in order to
avoid hazards.
16. Do not look directly into the LEDs to avoid
damage to the eyes.
17. The LED lights are not replaceable.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 15 12/9/2019 15:04
Size = A5
EN 16
18. When the LED lights have reached the end of
their life, the whole product must be disposed
of.
19. Follow the instructions in the chapter Cleaning
and care.
20. Read this user manual thoroughly before first use and pass it on with the
product. Pay attention to the warnings on the product and in this user manual.
It contains important information for your safety as well as for the use and
maintenance of the equipment.
21. Use the product only for its intended purpose and with recommended
accessories and components. Improper use or wrong operation may lead to
hazards.
22. Room air dependent fireplaces (e.g., gas, oil, wood, or coal fired heaters,
instantaneous water heaters, water heaters) draw combustion air from the
installation room and discharge the exhaust gases through an exhaust system
(e.g., fireplace). In conjunction with an activated cooker hood, the kitchen and
the adjacent rooms are deprived of room air - without sucient supply air
creates a negative pressure. Toxic gases from the chimney or exhaust duct are
sucked back into the living rooms. Safe operation is only possible if the negative
pressure in the room of the fireplace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This
can be achieved if by non-closable openings, e.g. doors, windows, in conjunction
with a supply air / exhaust wall box or by other technical means that can supply
air needed for combustion.
23. There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the
instructions.
24. Do not place or create any open flame beneath the rang hood (e.g. flaming
food).
25. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
26. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
27. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
28. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after
installation by having the plug accessible, unless the appliance incorporates an
adequate switch complying with wiring rules.
29. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use the
appliance according to these instructions in order to avoid hazardous situations.
30. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
31. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or
operation. Never hold the product under running water.
32. Do not under any circumstances attempt (e.g. damaged power cord, product
has been dropped, etc.) to repair the product yourself. For servicing and repairs,
please consult an authorised service agent.
33. The mains voltage must match the information on the rating label of the
product.
34. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
35. This product is not intended for commercial use. It is designed for household
use only.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 16 12/9/2019 15:04
EN
17
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be
used both in extraction mode and convection mode. Any other use is improper and
can lead to injuries and results in exclusion of liability for the manufacturer. This
product is not for commercial use. It is only designed for household use.
The Imtron GmbH assumes no liability for damage to the product, for property
damage or for personal injury due to careless or improper usage of the product, or
usage of the product which does not meet the manufacturer’s specified purpose.
CONTROLS AND COMPONENTS
A. Upper duct
B. Lower duct
C. Lighting
D. Control panel
1. Off switch
2. Fan level 1
3. Fan level 2
4. Fan level 3
5. Light switch, on/off
Carbon filter (not shown)
Power cable with power plug (not shown)
Delivery content
1 x Duct, 2-parts
2 x Charcoal filer
2 x Air flaps
1 x Installation material set
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is
recommended to keep the original packaging for storage. If you wish to dispose
of the original packaging, please observe applicable legal provisions. Should
you have any questions regarding proper disposal, contact your local waste
management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery
contents be incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 17 12/9/2019 15:04
Size = A5
EN 18
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fig.  1 Observe the minimum dimensions of the cooker hood. Make sure that the
socket outlet is located so that it is covered by the duct, as the power
cord cannot be placed outside the duct.
Fig.  2 The cooker hood should be placed at a distance of 65-75 cm (26-30 inch)
from the cooking surface for the best eect. In any case observe the
information given by the manufacturer of the cooking surface.
Fig.  3 Determine the installation height and mark the holes for the extractor
hood, the upper and lower ducts. Drill the holes, insert or drive in the
expansion anchors and screw the retaining brackets with the hooks
pointing upwards to the wall. Retaining bracket #1 holds the upper duct
and is therefore the uppermost holding retaining bracket, while retaining
bracket #3 holds the extractor hood and is therefore the lowest retaining
bracket.
Fig.  4 In case of exhaust air operation, it is recommended to use the two air
flaps in order to keep vermin away from the extractor hood. Insert one
end of an air flap into the corresponding hole, slightly bend the air flap
and then insert the other end into the corresponding hole. Proceed in the
same way with the second air flap.
For recirculation air operation it is recommended to attach the two
activated carbon filter caps left and right to the fan housing to neutralize
odors. To do so, turn the upper glass panel upwards. Remove the grease
and oil filter by first pressing the latch and then pulling out the filter to
the right. Insert the activated charcoal filter caps left and right onto the
fan housing and twist until they click into place. Reassemble the grease
and oil filter and turn down the upper glass panel.
Fig.  5 Hang the cooker hood on the bottom bracket.
Fig.  6 Plug the power plug into the socket. The socket outlet must be placed in
such a way, that it is later covered by the duct. For exhaust mode, insert
the larger diameter hose end onto the exhaust hood outlet. Pull the hose
apart and put the other end on the ventilation well connection in your
kitchen.
Fig.  7 Insert both ducts into each other and pull out the upper duct to the
correct length and hang both ducts onto their retaining brackets.
OPERATION
Fig.  8 There are three ventilation strengths to choose from. Select the desired
fan power by pressing the corresponding switch. Press the light switch to
turn the light on or o. Press the o switch to switch o the hood.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 18 12/9/2019 15:04
EN
19
CLEANING AND CARE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
• It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after
cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and
odours.
• The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the
maintenance operations. This is especially the case when using the recirculation
air operation.
• The anti-grease filter captures the grease particles suspended in the air, and
is therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the
appliance.
Fig.  9 In order to prevent a fire hazard, it is recommendable to clean the filter at
least every 2 months by carrying out the following instructions.
• Turn the upper glass panel upwards. Remove the grease and oil filter by
first pressing the latch and then pulling out the filter to the right.
• Soak them for about 3 minutes in hot water (40-50°C) with a
degreasing detergent then brush it gently with a soft brush. Do not
apply too much pressure, to avoid damaging it. Do not use abrasive
detergents, as they will damage the hood;
• The filter can be cleaned in a dishwasher with detergent, with a set
temperature of 60°C.
• Reassemble the grease and oil filter and turn down the upper glass
panel.
Please do not use abrasive detergents, as they will damage the hood.
• The cooker hood must be cleaned on a regular basis with hot water and a non
corrosive detergent, in order to protect the main body from corrosion. It is
recommended to clean the product at least every month, depending on the
frequency of usage.
Attention! Do not use abrasive detergents or alcohol as it will damage the body.
Attention! Keep the motor and other spare parts free from water, as this will
cause damage to the appliance.
Attention! Before cleaning the appliance always cut o the power.
Fig. 10 The cooker hood can be used in convection mode with active carbon
filters.
• Turn the upper glass panel upwards. Remove the grease and oil filter by
first pressing the latch and then pulling out the filter to the right.
• The active carbon filters are located at either end of the motor. Turn the
active carbon filters in the correct direction until they are unscrewed.
• Reassemble the grease and oil filter and turn down the upper glass
panel.
Warning: The activated carbon filters are neither washable nor re-usable.
The saturation of the activated carbon filters depends on the frequency
of use of the appliance, the type of cooking and regularity of cleaning of
the grease and oil filter. It should be changed no later than after 120hours
of usage. The active carbon filter shouldn’t be exposed to heat.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 19 12/9/2019 15:04
Size = A5
EN 20
TROUBLESHOOTING
If there are any problems during operation, please refer to the following table.
If problems cannot be solved as indicated under Solution, please contact your
manufacturer.
Problem Solution
The cooker hood
does not start.
• Ensure that, the hood is connected to the electricity
supply.
• Make sure that the fan speed control is set properly.
The cooker hood is
not working.
• The fan speed is not set high enough.
• The grease filter is dirty.
• The kitchen is not ventilated well enough.
• If the hood is set for recirculation, ensure that the carbon
filters have not expired.
• If the hood is set for extraction, ensure that the ducting
and outlets are not blocked.
The cooker hood
has switched o
during operation.
• The safety cut-out device has been activated.
• Turn o the hob and then wait for the device to reset.
• Note that if you have installed your cooker hood too low,
this will happen.
• If it happens frequently, it will be damaged.
ENERGY SAVING
In order to reduce the total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking
process, please be sure your product is installed according to the user manual, and
that the operation place is properly ventilated.
TECHNICAL DATA
Rated voltage : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Rated power input : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1.5 W Lamp
Filter type/ dimension : 9 x 339 x 207 mm
Light : LED modules
2 x max. 1.5 W
Protection class : I
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) No 65/2014, (EU) No 66/2014
• Please refer to below website for detail technical information, or contact the
manufacturer for technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Contact your retailer or local authorities for more information.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 20 12/9/2019 15:04
EN
21
PRODUCT FICHE
The information in the product data sheet is given in accordance with the
Commission delegated Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive of the
European Parliament and of the Council 2010/30/EU with regard to energy labelling
of household ovens and range hoods.
Domestic range hoods
A Supplier’s trade mark ok. Unit
B Model identifier OHO 6321W
OHO 6311 B
C Annual Energy Consumption (AEC hood) 29.5 kWh/a
D Energy Eciency class B --
E Fluid Dynamic Eciency (FDE hood) 14.0 --
F Fluid Dynamic Eciency class D --
G Lighting Eciency (LE hood)49.0 lx/W
H Lighting Eciency class A --
I Grease Filtering Eciency (GFE hood)69.0 %
J Grease Filtering Eciency (GFE hood) class D --
K
Air flow (in m3 /h, and rounded to the nearest
integer), at minimum and maximum speed in normal
use, intensive or boost excluded
187
331 m3 /h
LIf available, the air flow (in m3 /h and rounded to the
nearest integer), at intensive or boost set -- m3 /h
M
Airborne acoustical A-weighted sound power
emissions (in dB rounded to the nearest integer), at
minimum and maximum speed available in normal
use
57
64 dB
N
Airborne acoustical A-weighted sound power
emissions (in dB rounded to the nearest integer), at
intensive or boost setting
-- dB
O Power consumption in o mode (P O)0,00 W
P Power consumption in standby mode (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 21 12/9/2019 15:04
Size = A5
EN 22
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No
66/2014 supplementing Directive of the European Parliament and Council Directive
2009/125/EC with regard to eco design requirements for household ovens, hobs
and range hoods.
Domestic range hoods
a Model identification OHO 6321W
OHO 6311 B Unit
b Annual Energy Consumption (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Time increase factor (f) 1.5 --
d Fluid Dynamic Eciency (FDE hood) 14.0 --
e Energy Eciency Index (EEI hood) 66.6 --
f Measured air flow rate at best eciency point (Q BEP) 184,5 m3/h
g Measured air pressure at best eciency point (P BEP) 136 Pa
h Maximum air flow (Q max)347.7 m3/h
i Measured air pressure at best eciency point (W BEP)49.9 W
j Nominal power of the lighting system (W L)3.0 W
kAverage illumination of the lighting system on the
cooking surface (E middle)148 lux
lMeasured power consumption in standby mode (PS)
in W -- W
m Measured power consumption o mode (P O)0.00 W
n Sound power level (L WA) 64 dB
In order to determine compliance with the eco design requirements, the
measurement methods and calculations of the following standards were applied:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Note:
• The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use)
of the cooking process).
• Install the cooker hood in a proper place where there is ecient ventilation.
• Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
• Remember to switch o the cooker hood light after cooking.
• Remember to switch o the cooker hood after cooking.
Information for dismantling
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual.
The appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance
should not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or
retainer for recycling advice.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 22 12/9/2019 15:04
ES
23
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y
guárdelo para un uso posterior.
Instrucciones importantes de seguridad. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y
CONSÉRVELAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
Cualquier desmontaje, instalación y sustitución
debe ser realizado por electricistas y profesionales.
1. Respecto a los detalles sobre el método y
frecuencia de limpieza, consulte la sección de
Cuidados y mantenimiento en el manual de
instrucciones.
2. Respecto a la información sobre el modo en que
debe fijarse el aparato a su soporte, consulte
la sección de Uso, los procedimientos de
instalación en este manual.
3. Podrán utilizar este aparato los niños a partir
de 8 años y aquellas personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia o conocimientos, siempre
que estén supervisadas o instruidas de forma
segura sobre el uso del aparato y siempre que
entiendan los peligros involucrados.
4. Los niños no deben jugar con el aparato.
5. La limpieza y el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
6. Advertencia: No instalar los tornillos ni fijar el
dispositivo según estas instrucciones puede
provocar riesgos eléctricos.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 23 12/9/2019 15:04
Size = A5
ES 24
7. Debe existir una ventilación adecuada
del espacio cuando se use la campana
simultáneamente con aparatos que quemen gas
u otros combustibles.
8. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se
realiza de acuerdo con las instrucciones.
9. No flambee bajo la campana.
10. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles
pueden calentarse cuando se usen con
electrodomésticos culinarios.
11. El aire de escape no debe descargarse a un
conducto de humos que se utilice para el
escape de los gases de un aparato que queme
gas u otros combustibles.
12. Cuando se coloque la campana sobre un
aparato que funcione con gas, la distancia debe
ser de al menos 65 cm.
13. Deben cumplirse las normas respecto a la
descarga de aire.
14. Cuando se usen simultáneamente la campana
y aparatos con alimentación distinta a la
electricidad, la presión negativa en el espacio
no debe exceder 4 Pa (4 x 10-5bar).
15. Un cable de alimentación dañado solamente
puede ser sustituido por un agente de servicio
autorizado para evitar riesgos.
16. Por favor, no mire directamente a la luz que
emana del LED. No apunte directamente la luz
LED hacia los ojos.
17. Los LED no son reemplazables.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 24 12/9/2019 15:04
ES
25
18. Cuando la fuente de luz alcance el fin de su ciclo
de vida, todo el producto debe ser reemplazado.
19. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y
cuidados.
20. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con
el producto. Preste atención a las advertencias en el producto y este manual del
usuario. Contiene información importante para su seguridad así como para el
uso y el mantenimiento del equipo.
21. Use el producto exclusivamente para su finalidad y con los accesorios y compo-
nentes recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
22. Las chimeneas que dependen del aire ambiente (por ejemplo, calentadores de
agua, aceite, madera o carbón, calentadores de agua instantáneos, calentadores
de agua) extraen el aire de combustión de la sala de instalación y descargan
los gases de escape a través de un sistema de escape (por ejemplo, chimenea).
Junto con una campana extractora activada, la cocina y las habitaciones
adyacentes están privadas de aire ambiente, sin suficiente aire de suministro que
genere una presión negativa. Los gases tóxicos de la chimenea o del conducto
de escape son succionados de regreso a las salas de estar. Solo es posible una
operación segura si la presión negativa en la habitación de la chimenea no
excede de 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si las aberturas no se pueden
cerrar, por ejemplo, puertas, ventanas, junto con una caja de suministro de aire/
pared de ventilación o por otros medios técnicos que puedan suministrar el aire
necesario para la combustión.
23. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con las
instrucciones.
24. No ponga llamas bajo la campana.
25. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se usen con
electrodomésticos culinarios.
26. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
27. Los medios de desconeción deben incorporarse en el cableado fijo de acuerdo
con la normativa de cableado.
28. Asegúrese de tener la posibilidad de desconectar el producto de la alimentación
tras la instalación dejando accesible el enchufe a menos que el aparato incluya
un conmutador adecuado que cumpla con la normativa eléctrica.
29. Este producto está diseñado exclusivamente para la extracción de humos
culinarios. Utilícelo únicamente de acuerdo con estas instrucciones para evitar
situaciones de riesgo.
30. No deje nunca el producto sin supervisión cuando esté encendido.
31. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza
o el funcionamiento. Nunca aguante el producto bajo agua corriente.
32. No intente en ninguna circunstancia (por ejemplo, daños en el cable de
alimentación, caída del producto, etc.) reparar el producto usted mismo. Para
servicio y reparaciones, consulte a un agente de servicio autorizado.
33. La tensión de alimentación debe coincidir con la información de la etiqueta
identificadora de este equipo.
34. Use este producto exclusivamente en entornos interiores secos, nunca en el exterior.
35. Este producto no ha sido diseñado para uso comercial. Ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 25 12/9/2019 15:04
Size = A5
ES 26
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso interior en lugares secos. La
campana puede usarse en modo de extracción y modo de convección. Cualquier
otro uso es inadecuado y puede provocar lesiones y anular la responsabilidad
del fabricante. Este producto no sirve para uso comercial. Ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
Imtron GmbH no asume ninguna responsabilidad por daños producidos al producto,
a la propiedad o por lesiones personales debidas al uso inadecuado del producto o
por su utilización para una finalidad distinta a la especificada por el fabricante.
CONTROL Y COMPONENTES
A. Conducto superior
B. Conducto inferior
C. Iluminación
D. Panel de control
1. Interruptor de apagado
2. Nivel de ventilador 1
3. Nivel de ventilador 2
4. Nivel de ventilador 3
5. Interruptor de luz, encendido/apagado
Filtro de carbón (no se muestra)
Cable de alimentación con enchufe (no se muestra)
Contenido del paquete
1 x conducto, 2 piezas
2 x filtro de carbón
2 x Aletas de aire
1 x kit de material de instalación
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire el producto y los accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se
recomienda conservar el embalaje original para el almacenamiento. Si desea
desechar el embalaje original, obedezca las provisiones legales aplicables. Si
tiene dudas sobre la eliminación correcta, contacte con su centro de gestión de
residuos local.
• Inspeccione la integridad y la posible presencia de daños en el contenido de la
entrega. Si el contenido de la entrega está incompleto o dañado, contacte de
inmediato con su local de venta.
• Tras desembalar, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 26 12/9/2019 15:04
ES
27
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Fig.  1 Tenga en cuenta las dimensiones mínimas de la campana de cocina.
Asegúrese de que la toma de corriente esté ubicada de forma que quede
cubierta por el conducto, dado que el cable de alimentación no puede
colocarse fuera de éste.
Fig.  2 La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65-75 cm
(26-30 pulgadas) por encima de la superficie de cocción para obtener el
mejor efecto. Tenga en cuenta en todo caso la información ofrecida por el
fabricante de la superficie de cocción.
Fig.  3 Determine la altura de instalación y marque los agujeros para la campana
extractora y los conductos superior e inferior. Taladre los agujeros,
introduzca o impulse los anclajes y atornille los soportes de retención con
el gancho orientado hacia arriba contra la pared. El soporte de retención
#1 sujeta el conducto superior, y por lo tanto es el soporte de retención
más elevad, mientras que el soporte de retención #3 sujeta la campana
extractora y es por lo tanto el más bajo.
Fig.  4 En caso de funcionamiento de salidea de aire, se recomienda usar las
dos aletas de aire para mantener alejados a insectos de la campana
extractora. Inserte un extremo de la aleta de aire en el agujero
correspondiente, doble ligeramente la aleta de aire e introduzca el otro
extremo en el agujero correspondiente. Proceda del mismo modo con la
segunda aleta de aire.
Para el funcionamiento de recirculación de aire se recomienda instalar las
dos tapas de filtro de carbón activo, izquierda y derecha, en la carcasa
del ventilador para neutralizar olores. Para hacerlo gire el panel de
cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa y aceite presionando
primero el pestillo y tirando del filtro hacia la derecha. Introduzca las
tapas de filtro de carbón activo izquierda y derecha en la carcasa del
ventilador y gire hasta que encajen en posición. Vuelva a montar el filtro
de grasa y aceite y baje el panel de cristal superior.
Fig.  5 Cuelgue la campana en el soporte inferior.
Fig.  6 Conecte el enchufe a la toma de corriente. La toma debe estar colocada
de forma que quede cubierta posteriormente por el conducto. Para
el modo de salida, introduzca la manguera de diámetro superior en la
salida de la campana extractora. Desmonte la manguera y ponga el otro
extremo en la conexión del vano de ventilación de su cocina.
Fig.  7 Inserte ambos conductos uno dentro del otro y tire del conducto superior
hasta la longitud correcta; cuelgue ambos conductos en sus soportes de
retención.
FUNCIONAMIENTO
Fig.  8 Dispone de tres potencias de ventilación seleccionables. Seleccione la
potencia de ventilador deseada pulsando el interruptor correspondiente.
Pulse el interruptor de luz para encenderla o apagarla. Pulse el interruptor
de apagado para apagar la campana.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 27 12/9/2019 15:04
Size = A5
ES 28
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda encender el aparato antes de empezar a cocinar.
• Se recomienda dejar el aparato encendido durante 15 minutos una vez que se
haya terminado de cocinar para eliminar totalmente los vapores y los olores de la
cocción.
• El buen funcionamiento de la campana extractora depende de la regularidad con
que se realicen las tareas de mantenimiento. En especial en caso de que use el
funcionamiento de recirculación.
• Los filtros antigrasa absorben las partículas de grasa que están suspendidas en
el aire y, por lo tanto, se suelen obstruir en función de la frecuencia con la que se
use el aparato.
Fig.  9 Para evitar el peligro de incendio, se recomienda limpiar el filtro al menos
cada dos meses; para ello siga las siguientes instrucciones.
• Gire el panel de cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa
y aceite presionando primero el pestillo y tirando del filtro hacia la
derecha.
• Sumérjalos en agua caliente (40-50 °C) con un limpiador
desengrasante durante unos tres minutos y luego frótelos con cuidado
con un cepillo suave. No aplique demasiada presión para evitar
dañarlos. No use limpiadores abrasivos, ya que pueden estropear la
campana.
• El filtro se puede lavar en un lavavajillas con detergente a una
temperatura de 60 °C.
• Vuelva a montar el filtro de grasa y aceite y baje el panel de cristal
superior.
No use limpiadores abrasivos, ya que pueden dañar la campana.
• La campana debe limpiarse con regularidad con agua caliente y detergente no
corrosivo, para proteger la carcasa contra la corrosión. Se recomienda limpiar el
producto como mínimo cada mes, según la frecuencia de uso.
¡Atención! No use limpiadores abrasivos ni alcohol, ya que pueden estropear la
campana.
¡Atención! Evite que el motor y las piezas se mojen, ya que se puede estropear el
aparato.
¡Atención! Antes de limpiar el aparato, recuerde que debe desconectarlo de la
corriente.
Fig. 10 La campana extractora se puede usar en modo de convección con filtros
de carbón activo.
• Gire el panel de cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa
y aceite presionando primero el pestillo y tirando del filtro hacia la
derecha.
• Los filtros de carbón activo están ubicados en cualquier extremo del
motor. Gire los filtros de carbón activo en la dirección correcta hasta
que se desenrosquen.
• Vuelva a montar el filtro de grasa y aceite y baje el panel de cristal
superior.
Advertencia: Los filtros de carbón activo no pueden lavarse ni
reutilizarse. La saturación de los filtros de carbón activo depende de la
frecuencia de uso del aparato, del tipo de cocción y de la regularidad con
que se limpie el filtro de grasa y aceite. Se deben cambiar después de
120 horas de uso como máximo. No exponga el filtro de carbón activo al
calor.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 28 12/9/2019 15:04
ES
29
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los
problemas no se pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el
fabricante.
Problemas Solución
La campana
extractora no
se enciende.
• Verifique que la campana esté conectada a la red eléctrica.
• Verifique que el control de velocidad del ventilador es
configurado correctamente.
La cocina no
funciona.
• La velocidad del ventilador no está lo suficientemente alta.
• El filtro de grasa está sucio.
• La cocina no está suficientemente ventilada.
• Si la campana está configurada para recirculación, verifique
que los filtros de carbón no hayan expirado
• Si la campana está configurada para la extracción, verifique
que los conductos y las salidas no estén bloqueados.
La campana
de cocina se
ha apagado
durante la
operación.
• El dispositivo de desconexión de seguridad se ha disparado.
• Apague la placa y espere a que el dispositivo se reinicie.
• Tenga en cuenta que esto sucederá si ha instalado su
campana extractora demasiado baja.
• Si ocurre con frecuencia, se dañará.
AHORRO DE ENERGÍA
Con el fin de reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del
proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según el manual
del usuario, mantenga el lugar de funcionamiento ventilado.
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Entrada de potencia nominal : 68 W, 65 W Moteur + 2 x 1,5 W lámpara
Tipo de filtro/dimensiones : 9 x 339 x 207 mm
Luz : Módulos LED
2 x máx. 1,5 W
Clase de protección : I
• Esto es una campana para cocina.
• El método de comprobación Erp cumple con (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Consulte el sitio web siguiente para obtener información técnica detallada, o
contacte con el fabricante para obtener la documentación técnica:
www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de
residuos eléctricos y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico
puede contener sustancias peligrosas. No coloque este aparato como residuo
junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de recogida designado
para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a proteger
el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor
o sus autoridades locales.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 29 12/9/2019 15:04
Size = A5
ES 30
FICHA DE PRODUCTO
La información en la ficha técnica del producto se proporciona de conformidad
con el Reglamento Delegado (UE) nº 65/2014 de la Comisión que complementa
la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2010/30/UE en relación con el
etiquetado energético de hornos domésticos y campanas extractoras.
Campanas extractoras domésticas
A Nombre del proveedor o marca comercial ok. Unidad
B Identificador del modelo OHO 6321W
OHO 6311 B
C Consumo de energía anual (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Clase de eficiencia energética B --
E Eficiencia dinámica de fluidos (FDE hood) 14,0 --
F Clase de eficiencia dinámica de fluidos D --
G Eficiencia de iluminación (LE hood)49,0 lx/W
H Clase de eficiencia de iluminación A --
I Eficiencia de filtrado de grasa (GFE hood)69,0 %
J Clase de eficiencia de filtrado de grasa (GFE hood) D --
K
Flujo de aire (en m3/h, y redondeado al entero más
cercano), a la velocidad mínima y máxima en uso
normal, intensivo o de impulso excluido
187
331 m3 /h
L
Si está disponible, el flujo de aire (en m3/hy
redondeado al entero más cercano), en un conjunto
intensivo o de refuerzo
-- m3 /h
M
Emisiones de potencia acústica ponderada A en
vuelo aerotransportado (en dB redondeadas al
número entero más próximo), a la velocidad mínima
y máxima disponible en el uso normal
57
64 dB
N
Emisiones de potencia sonora ponderadas A
acústicas aerotransportadas (en dB redondeadas al
entero más cercano), en configuración intensiva o
de impulso
-- dB
O Consumo de energía en modo apagado (P O)0,00 W
P Consumo de energía en modo de espera (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 30 12/9/2019 15:04
ES
31
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Información sobre el producto facilitada de conformidad con el Reglamento (UE) n.º
66/2014 de la Comisión que complementa la Directiva 2009/125/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo con respecto a los requisitos de diseño ecológico para hornos,
placas y campanas extractoras domésticos.
Campanas extractoras domésticas
a Identificación del modelo OHO 6321W
OHO 6311 B Unidad
b Consumo de energía anual (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Factor de incremento de tiempo (f) 1,5 --
d Eficiencia dinámica de fluidos (FDE hood) 14,0 --
e Índice de eficiencia energética (EEI hood) 66,6 --
fCaudal de aire medido en el mejor punto de
eficiencia (Q BEP)184,5 m3/h
gPresión de aire medida en el mejor punto de
eficiencia (P BEP)136 Pa
h Flujo de aire máximo (Q MAX)347,7 m3/h
iPresión de aire medida en el mejor punto de
eficiencia (W BEP)49,9 W
j Potencia nominal del sistema de iluminación (W L)3,0 W
kIluminación promedio del sistema de iluminación en
la superficie de cocción (E middle)148 lux
lConsumo de energía medida en modo de espera
(P S) en W -- W
m Modo de consumo de energía medida (P O)0,00 W
n Nivel de potencia acústica (L WA) 64 dB
Para determinar el cumplimiento de los requisitos de diseño ecológico, se aplicaron
los métodos de medición y los cálculos de los siguientes estándares:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Nota:
• A continuación, se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
el uso de energía) del proceso de cocción).
• Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una ventilación
eficiente.
• Limpie la campana de cocina regularmente para no bloquear las vías de ventilación.
• Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
• Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
Información para el desmontaje
No desmonte el artefacto de una manera que no se muestre en el manual del
usuario. El aparato no pudo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida útil,
el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su
autoridad local o retenedor para obtener consejos de reciclaje.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 31 12/9/2019 15:04
Size = A5
FR 32
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire
le présent manuel attentivement et le conserver afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Toutes les opérations de démontage, d’installation
et de remplacement doivent être eectuées par un
électricien et un professionnel.
1. Concernant les détails sur la méthode et
la fréquence de nettoyage, voir la section
Entretien et maintenance dans le mode
d’emploi.
2. Concernant les informations sur la méthode
de fixation de l’appareil sur son support, voir la
section Fonctionnement.
3. Ce produit peut être utilisé par des enfants
âgés de plus de 8 ans et par des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou inexpérimentées et sans
connaissances, s’ils sont surveillées ou s’ils ont
reçu des instructions concernant l’utilisation en
toute sécurité du produit et s’ils comprennent
les risques qui en découlent.
4. Les enfants ne doivent pas.
5. Le nettoyage et l’entretien du produit ne doivent
pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils
soient surveillés jouer avec l’appareil.
6. Avertissement: le non-respect de la mise en
place des vis ou de la fixation de l’appareil en
conformité avec les présentes instructions peut
occasionner des risques électriques.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 32 12/9/2019 15:04
FR
33
7. Une aération appropriée de la pièce doit être
garantie lorsque la hotte aspirante est utilisée
en même temps que des appareils brûlants du
gaz ou d’autres combustibles.
8. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage
n’est pas eectué en conformité avec les
présentes instructions.
9. Ne pas flamber sous la hotte aspirante.
10. PRUDENCE: Les pièces accessibles peuvent
devenir brûlantes en cas d’utilisation avec des
appareils de cuisson.
11. L’air ne doit pas être rejeté dans une cheminée
utilisée pour les gaz d’échappement d’appareils
fonctionnant au gaz ou avec d’autres
combustibles.
12. Lorsque la hotte aspirante est située au-dessus
d’un appareil au gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm.
13. La législation doit être respectée concernant le
rejet de l’air.
14. Lorsque la hotte aspirante et des appareils
alimentés par des sources autres qu’électriques
fonctionnent simultanément, la pression
négative dans la pièce ne doit pas dépasser
4Pa (4 x 10-5 bar).
15. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être
remplacé que par un service après-vente agréé
afin de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
16. Ne regardez pas directement la lumière émise
par la LED. Ne dirigez pas la lumière LED
directement dans les yeux.
17. Les LEDs ne sont pas remplaçables.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 33 12/9/2019 15:04
Size = A5
FR 34
18. Lorsque la source lumineuse arrive à la fin de sa
vie utile, tout le produit doit être remplacée.
19. Suivez les instructions de la section Nettoyage
et entretien.
20. Lisez intégralement ce mode d’emploi avant la première utilisation. Si vous
cédez ce produit à quelqu’un, donnez-lui mode d’emploi. Soyez attentif aux
mises en garde sur le produit et dans ce mode d’emploi. In contient des
informations importantes pour votre sécurité, l’utilisation et l’entretien de
l’équipement.
21. N’utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et
composants recommandés. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
22. Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. appareils de chauage au
gaz, fioul, bois, charbon, chaue-eau instantané, chaue-eau) tirent l’air
de combustion du lieu d’installation et expulsent les gaz d’échappement à
l’extérieur au moyen d’un système d’échappement (par ex. cheminée). En
association avec une hotte d’aspiration activée, l’air ambiant est extrait de
la cuisine et des pièces adjacentes - une pression négative apparait sans
une alimentation susante en air frais. Les gaz toxiques de la cheminée
ou de la conduite d’échappement sont refoulés dans les pièces de vie. Un
fonctionnement sûr est uniquement possible si la pression négative dans la
pièce du foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela peut être obtenu si l’air
nécessaire à la combustion peut refluer par des ouvertures qui ne peuvent être
fermées, par ex. portes, fenêtres, en association avec des boitiers muraux d’air
frais/d’évacuation ou par d’autres moyens techniques.
23. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage n’est pas eectué conformément
aux instructions.
24. Ne pas mettre des flammes sous la hotte aspirante.
25. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation des appareils de cuisson.
26. Les règlementations concernant l’évacuation d’air doivent être respectées.
27. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les fils apposés
conformément aux normes électriques.
28. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après
l’installation en ayant une prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte
un interrupteur approprié conforme aux normes électriques.
29. Cet appareil n’est destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser
que conformément à ces instructions afin d’éviter des situations dangereuses.
30. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
31. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du
nettoyage ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
32. N’essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d’alimentation endommagé,
produit tombé, etc.) de réparer le produit vous -même. Pour l’entretien et les
réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
33. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
34. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
35. Ce produit n’est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu
uniquement pour une utilisation domestique.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 34 12/9/2019 15:04
FR
35
UTILISATION RECOMMANDÉE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La
hotte aspirante peut être utilisée à la fois en mode d’extraction et en mode de
convection. Toute autre utilisation est abusive et peut provoquer des blessures et
la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil n’est pas destiné à
l’utilisation commerciale. Il n’est destiné qu’à l’utilisation domestique.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité quant à des dommages au produit, à
des dommages matériels ou à des blessures corporelles dus à une négligence ou un
usage inapproprié du produit, ou à un usage du produit non indiqué par le fabricant.
CONTRÔLE ET COMPOSANTS
A. Conduit supérieur
B. Conduit inférieur
C. Éclairage
D. Panneau de contrôle
1. Bouton d’arrêt
2. Ventilateur niveau 1
3. Ventilateur niveau 2
4. Ventilateur niveau 3
5. Bouton d’éclairage, marche/arrêt
Filtre à charbon (non illustré)
Cordon et fiche d’alimentation (non illustrés)
Contenu du produit
1 x Conduit, 2 pièces
2 x Filtre à charbon
2 x Volets d’aération
1 x Set de matériel d’installation
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage
d’origine. Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine pour le rangement.
Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les
recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le
rebut approprié, contactez le service de déchétterie local.
• Vérifiez que le contenu est complet et qu’il n’est pas endommagé. Si le contenu
livré est incomplet ou endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 35 12/9/2019 15:04
Size = A5
FR 36
CONSIGNES D’INSTALLATION
Fig.  1 Respectez les dimensions minimales de la hotte. Assurez-vous que la
prise de courant est située de façon à être couverte par le conduit, car le
cordon d’alimentation ne peut pas être placé hors du conduit.
Fig.  2 La hotte doit être placée à une distance d’au moins 65 à 75 cm (26 à 30
pouces) de la surface de cuisson pour un résultat optimal d’aspiration.
Dans tous les cas, veuillez respecter les informations fournies par le
fabricant de la surface de cuisson.
Fig.  3 Déterminez la hauteur d’installation et marquez les trous de la hotte
aspirante, ainsi que des conduits supérieur et inférieur. Percez les trous,
insérez ou enfoncez les chevilles à expansion et vissez les supports de
fixation en orientant les crochets vers le haut. Le support de fixation n°
1 retient le conduit supérieur et constitue donc le support de maintien
le plus élevé, tandis que le support de fixation n° 3 maintient la hotte
aspirante et constitue donc le support de fixation le plus bas.
Fig.  4 En cas d’extraction d’air, il est recommandé d’utiliser les deux volets
d’aération afin de tenir les insectes à l’écart de la hotte aspirante.
Insérez l’une des extrémités d’un des volets d’aération dans le trou
correspondant, pliez légèrement le volet puis insérez l’autre extrémité
dans le trou correspondant. Procédez de la même manière avec le
deuxième volet d’aération.
Pour le fonctionnement de recirculation d’air, il est recommandé de fixer
les deux capuchons de filtre à charbon actif à gauche et à droite sur le
boîtier du ventilateur pour neutraliser les odeurs. Pour ce faire, tournez
le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à graisse et
à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le filtre vers
la droite. Insérez les capuchons de filtre à charbon actif à gauche et à
droite sur le boîtier du ventilateur et faites-les tourner jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent. Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le
panneau de verre supérieur.
Fig.  5 Accrochez la hotte sur le support inférieur.
Fig.  6 Branchez la fiche d’alimentation dans la prise. La prise de courant doit être
placée de telle sorte qu’elle soit couverte ensuite par le conduit. Pour le
mode d’échappement, insérez l’extrémité du tuyau de plus grand diamètre
sur la sortie de la hotte d’échappement. Séparez le tuyau et placez l’autre
extrémité sur la connexion du puits de ventilation de votre cuisine.
Fig.  7 Insérez les deux conduits l’un dans l’autre, tirez le conduit supérieur à la
bonne longueur et suspendez les deux conduits aux supports de fixation.
UTILISATION
Fig.  8 Il y a trois forces de ventilation disponibles. Sélectionnez la puissance du
ventilateur souhaitée en appuyant sur le bouton correspondant. Appuyez
sur le bouton d’éclairage pour allumer ou éteindre l’éclairage. Appuyez
sur le bouton d’arrêt pour éteindre la hotte.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 36 12/9/2019 15:04
FR
37
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Il est recommandé de faire fonctionner l’appareil avant de commencer à cuisiner.
• Il est recommandé de laisser l’appareil fonctionner 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer totalement les vapeurs et les odeurs de cuisson.
• Le fonctionnement approprié de la hotte est conditionné par la régularité des
opérations d’entretien. C’est particulièrement le cas lors de l’utilisation du
fonctionnement de recirculation d’air.
• Les filtres anti-graisse capturent les particules de graisse dans l’air et sont donc
sujets à l’encrassement en fonction de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Fig.  9 Pour éviter tout risque d’incendie, il est recommandé de nettoyer le filtre
au moins tous les 2 mois en procédant comme suit.
• Tournez le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à
graisse et à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le
filtre vers la droite.
• Trempez-le pendant environ 3 minutes dans de l’eau chaude (40-50°C)
avec un produit dégraissant, puis brossez doucement avec une brosse
souple. Veuillez ne pas trop appuyer pour éviter de l’endommager.
Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles
d’endommager la hotte ;
• Le filtre peut être nettoyé dans un lave-vaisselle avec un détergent, à
une température définie d’environ 60 °C.
• Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le panneau de verre
supérieur.
Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles
d’endommager la hotte.
• La hotte doit être nettoyée régulièrement avec de l’eau chaude et un détergent
non corrosif, afin de protéger le corps principal de la corrosion. Il est recommandé
de nettoyer le produit au moins tous les mois selon de la fréquence d’utilisation.
Attention ! Veuillez ne pas utiliser des détergents abrasifs ou d’alcool qui
endommageraient le corps.
Attention ! Conservez le moteur et autres pièces détachées loin de l’eau, celle-ci
provoquerait des dégâts à l’appareil.
Attention ! Avant de nettoyer, veillez à couper l’alimentation.
Fig. 10 La hotte peut être utilisée en mode convection avec des filtres à charbon
actif.
• Tournez le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à
graisse et à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le
filtre vers la droite.
• Les filtres à charbon actif se situent à chaque extrémité du moteur.
Tournez les filtres à charbon actif dans le bon sens pour les dévisser.
• Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le panneau de verre
supérieur.
Avertissement : Les filtres à charbon actif ne sont ni lavables ni
réutilisables.
La saturation des filtres à charbon actif dépend de la fréquence
d’utilisation de l’appareil, du type de cuisson et de la régularité du
nettoyage du filtre à graisse et à huile. Ils doivent être changés au plus
tard après 120 heures d’utilisation. Les filtres à charbon actif ne doivent
pas être exposés à la chaleur.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 37 12/9/2019 15:04
Size = A5
FR 38
DÉPANNAGE
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau
suivant. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions,
veuillez contacter votre fabricant.
Problème Solution
La hotte ne
démarre pas.
• Vérifiez si la hotte est branchée sur l’alimentation
électrique.
• Vérifiez que la commande de la vitesse du ventilateur est
bien réglée.
La hotte d’aspira-
tion ne démarre
pas.
• Le réglage de la vitesse du ventilateur n’est pas assez
fort.
• Le filtre à graisse est sale.
• La cuisine n’est pas susamment ventilée.
• Si la hotte est réglée sur recirculation, vérifiez que les
filtres au charbon sont encore intacts
• Si la hotte est réglée sur extraction, vérifiez que les filtres
au charbon ne sont pas bloqués.
La hotte d’aspira-
tion s’est éteinte
pendant l’utilisa-
tion.
• Le dispositif de court-circuit s’est déclenché.
• Éteignez la plaque de cuisson, et attendez la
réinitialisation de l’appareil.
• Notez que cela peut arriver lorsque la distance minimale
par rapport à la plaque de cuisson n’est pas atteinte.
• Si cela arrive souvent, cela peut l’endommager.
CONSOMMATION D’ENERGIE
Afin de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus
de cuisson, veillez à ce que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi.
Gardez le lieu d’utilisation aéré.
CARACTERISTIQUES
Tension nominale : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Entrée de puissance nominale : 68 W, 65 W Moteur + 2 x 1,5 W Lumière
Type de filtre/dimension : 9 x 339 x 207 mm
Ampoule : LED modules
2 x max. 1,5 W
Classe de Protection : I
• Ceci est un hotte d’aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) n° 65/2014, (EU) n° 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le
fabricant pour recevoir une fiche technique: www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d’une croix indique la nécessité d’une
collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des
substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les déchets
municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage
des DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection
de l’environnement. Pour plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre
revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 38 12/9/2019 15:04
FR
39
FICHE PRODUIT
Les informations dans la fiche produit sont fournies conformément au règlement de
la Commission (UE) n° 65/2014 complétant la directive du Parlement européen et
du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers et
hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
A Nom du fournisseur ou marque ok. Unité
B Référence du modèle établie par le fournisseur OHO 6321W
OHO 6311 B
C Consommation d’énergie ann (AEC hood) 29,5 kWh/
année
D Classe d’ecacité énergétique du modèle B --
E Ecacité fluidodymanique (FDE hood) 14,0 --
F Classe d’ecacité fluidodynamique D --
G Ecacité lumineuse (LE hood)49,0 lx/W
H Classe d’ecacité lumineuse A --
I Ecacité de filtration des graisses (GFE hood)69,0 %
JClasse d’ecacité de filtration des graisses (GFE
hood)D --
K
Débit d’air (en m3/h arrondi à l’entier le plus
proche) à la vitesse minimale et maximale en
fonctionnement normal, mode intensif ou boost
exclu
187
331 m3 /h
LLe cas échéant, le débit d’air (en m3/h arrondi à
l’entier le plus proche) en mode intensif ou boost -- m3 /h
M
Émissions acoustiques de l’air pondérées de la
valeur A (endB arrondis à l’entier le plus proche),
à la vitesse minimale et maximale disponible en
fonctionnement normal
57
64 dB
N
Le cas échéant, les émissions acoustiques de l’air
pondérées de la valeur A (en dB arrondis à l’entier
le plus proche) en mode intensif ou boost
-- dB
OLe cas échéant, la consommation d’énergie en
mode arrêt (P O)0,00 W
PLe cas échéant, la consommation d’énergie en
mode veille (P S)-- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 39 12/9/2019 15:04
Size = A5
FR 40
INFORMATIONS PRODUIT
Informations produits communiquées conformément au règlement de la Commis-
sion (UE) n° 66/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil
2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers, plaques de cuis-
son et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Identification du modèle OHO 6321W
OHO 6311 B Unidad
b Consommation d’énergie annuelle (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Facteur d’accroissement dans le temps (f) 1,5 --
d Ecacité fluidodynamique (FDE hood) 14,0 --
e Indice d’ecacité énergétique (EEI hood) 66,6 --
fDébit d’air mesuré au point de rendement maximal
(Q BEP)184,5 m3/h
gPression d’air mesurée au point de rendement
maximal (P BEP)136 Pa
h Débit d’air maximal (Q MAX)347,7 m3/h
iPuissance électrique à l’entrée mesurée au point de
rendement maximal (W BEP)49,9 W
j Puissance nominale du système d’éclairage (W L)3,0 W
kÉclairement moyen du système d’éclairage sur la
surface de cuisson (E middle)148 lux
lConsommation d’électricité mesurée en mode veille
(P S) in W -- W
mConsommation d’électricité mesurée en mode arrêt
(P O)0,00 W
n Niveau de puissance acoustique (L WA) 64 dB
Afin de déterminer le respect des exigences en matière de conception écologique,
les méthodes de mesure et calculs des normes suivantes ont été appliquées :
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Remarque:
• Les informations suivantes indiquent comment réduire l’impact environnemental
global (par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
• Installer la hotte à un emplacement approprié où il existe une ventilation susante.
• Nettoyer la hotte régulièrement afin de ne pas obstruer le passage de l’air.
• Se rappeler d’éteindre la lumière de la hotte après cuisson.
• Se rappeler d’éteindre la hotte après cuisson.
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil d’une manière autre que celle présentée dans le mode
d’emploi. Lappareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. A la fin de son cycle
de vie, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Vérifier auprès
de votre autorité locale ou votre revendeur pour les conseils de recyclage.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 40 12/9/2019 15:04
GR
41
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Σημαντικες οδηγιες για την ασφαλεια. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης, εγκατάστασης και
αντικατάστασης πρέπει να γίνεται από ηλεκτρολόγο και
επαγγελματία.
1. Σχετικά με τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα φροντίδας και συντήρησης
στο εγχειρίδιο οδηγιών.
2. Σχετικά με τις πληροφορίες για τον τρόπο
επιδιόρθωσης της συσκευής, ανατρέξτε στην ενότητα
λειτουργίας, στις διαδικασίες εγκατάστασης στο παρόν
εγχειρίδιο.
3. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
4. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
5. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
6. Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της
διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 41 12/9/2019 15:04
Size = A5
GR 42
7. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο
όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα
με συσκευές που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσιμα.
8. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
9. Μην κάνετε διαδικασία φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα.
10. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
11. Ο αέρας δεν πρέπει να εκχέεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή αναθυμιάσεων από
συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
12. Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω από συσκευή
αερίου, αυτή η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον
65 εκ.
13. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει
να πληρούνται.
14. Όταν ο απορροφητήρας και συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια εκτός του ηλεκτρικού
ρεύματος λειτουργούν ταυτόχρονα, η αρνητική πίεση
στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10-5
bar).
15. Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει
υποστεί ζημιά επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις προκειμένου να αποτραπούν
πιθανοί κίνδυνοι.
16. Μην κοιτάτε απευθείας στο φως που προέρχεται από
την LED. Μην κατευθύνετε το φως της LED απευθείας
μέσα στα μάτια.
17. Τα LED δεν αντικαθίστανται.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 42 12/9/2019 15:04
GR
43
18. Όταν λήξει η διάρκεια ζωής της πηγής φωτός , πρέπει
να αντικατασταθεί ολόκληρο το προϊόν.
19. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου
Καθαρισμός και φροντίδα.
20. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με
το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το
εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και
για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
21. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα
εξαρτήματα και στοιχεία. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να
οδηγήσει σε κινδύνους.
22. Θερμοπομποί οι οποίοι εξαρτώνται από τον αέρα του χώρου (π.χ. θερμαντικά σώματα
αερίου, πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου, στιγμιαία θερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού)
απορροφούν αέρα καύσης από το χώρο εγκατάστασης και εκκενώνουν τα απαέρια μέσα
από ένα σύστημα απαερίων (π.χ. τζάκι). Σε συνδυασμό με έναν απορροφητήρα εστίας,
η κουζίνα και τα παρακείμενα δωμάτια στερούνται του αέρα δωματίου - χωρίς επαρκή
τροφοδοσία αέρα δημιουργείται αρνητική πίεση. Τα δηλητηριώδη αέρα από την καπνοδόχο
ή τον αγωγό απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια. Η ασφαλής λειτουργία
είναι δυνατή μόνο εάν η αρνητική πίεση στο χώρο του θερμοπομπού δεν υπερβαίνει τα
4 Pa (0,04mbar). Αυτό επιτυγχάνεται μέσω ανοιγμάτων που δεν κλείνουν, π.χ. πόρτες,
παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα κιβώτιο παροχής αέρα/τοίχου εξαγωγής ή με άλλα τεχνικά
μέσα που μπορούν να παρέχουν τον αέρα που απαιτείται για την καύση.
23. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
24. Μη βάζετε καμία φλόγα κάτω από την εμβέλεια του απορροφητήρα.
25. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος.
26. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
27. Τα μέσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωματώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα
με τους κανόνες καλωδίωσης.
28. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεσης του προϊόντος από την παροχή μετά
την εγκατάσταση έχοντας το βύσμα προσβάσιμο, εκτός εάν στη συσκευή βρίσκεται
ενσωματωμένος ένας κατάλληλος διακόπτης που είναι συμβατός με τους κανόνες
καλωδίωσης.
29. Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για την απαγωγή των καπνών μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες προκειμένου να αποφευχθούν
επικίνδυνες καταστάσεις.
30. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι ενεργοποιημένο.
31. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού ή της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
32. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν
έχει πέσει κάτω, κ.λπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές,
παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
33. Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τις πληροφορίες που υπάρχουν στην
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.
34. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και όχι σε
εξωτερικούς χώρους.
35. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 43 12/9/2019 15:04
Size = A5
GR 44
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση σε ξηρούς χώρους. Ο απορροφητήρας
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αμφότερους τρόπους λειτουργίας, απαγωγής και μεταφοράς.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση αντενδείκνυται και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και
καταλήγει σε αποκλεισμό της ευθύνης για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται
για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας
ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος
ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον
κατασκευαστή.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Πάνω αγωγός
B. Κάτω αγωγός
C. Φωτισμός
D. Πίνακας ελέγχου
1. Κουμπί απενεργοποίησης
2. Επίπεδο 1 ανεμιστήρα
3. Επίπεδο 2 ανεμιστήρα
4. Επίπεδο 3 ανεμιστήρα
5. Κουμπί φωτός, ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Φίλτρο άνθρακα (δεν απεικονίζεται)
Καλώδιο τροφοδοσίας με φις τροφοδοσίας (δεν απεικονίζεται)
Περιεχομενα παραδοσης
1 x αγωγός, 2 εξαρτημάτων
2 x Φίλτρο άνθρακα
2 x θυρίδες αέρα
1 x Σετ υλικών εγκατάστασης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε το προϊόν και τα εξαρτήματα προσεκτικά από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται
να διατηρείτε την αρχική συσκευασία για την αποθήκευση του προϊόντος. Αν θέλετε να
απορρίψετε την αρχική συσκευασία, τηρήστε τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Αν έχετε
τυχόν ερωτήσεις σχετικά με τη σωστή διάθεση, επικοινωνήστε με το κέντρο διαχείρισης
απορριμμάτων στην περιοχή σας.
• Επιθεωρήστε όλο το περιεχόμενο παράδοσης για την πληρότητά του και ζημιές. Αν το
περιεχόμενο παράδοσης δεν είναι πλήρες ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε αμέσως με το
σημείο πώλησης.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 44 12/9/2019 15:04
GR
45
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Εικ. 1 Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα
βρίσκεται σε θέση που να είναι καλυμμένη από τον αγωγό, καθώς το καλώδιο
ρεύματος δεν μπορεί να τοποθετηθεί έξω από τον αγωγό.
Εικ. 2 Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να τοποθετείται σε απόσταση 65-75 εκ. (26-30
ίντσες) από την επιφάνεια μαγειρέματος για καλύτερο αποτέλεσμα. Σε οποιαδήποτε
περίπτωση, τηρείτε τις πληροφορίες που δίνονται από τον κατασκευαστή της
επιφάνειας μαγειρέματος.
Εικ. 3 Καθορίστε το ύψος εγκατάστασης και σημαδέψτε τις τρύπες για τη χοάνη εξαγωγής,
τον επάνω αγωγό και τον κάτω αγωγό. Ανοίξτε τις τρύπες με τρυπάνι, εισάγετε και
βιδώστε τα ούπα και βιδώστε τους βραχίονες συγκράτησης μαζί με τα άγκιστρα
στραμμένα προς τα πάνω στον τοίχο. Ο βραχίονας συγκράτησης #1 συγκρατεί τον
πάνω αγωγό και συνεπώς είναι ο πιο πάνω βραχίονας συγκράτησης, ενώ ο βραχίονας
συγκράτησης #3 συγκρατεί τη χοάνη εξαγωγής και συνεπώς είναι ο πιο κάτω
βραχίονας συγκράτησης.
Εικ. 4 Σε περίπτωση λειτουργίας αέρα εξαγωγής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε τις
δύο θυρίδες αέρα προκειμένου να κρατήσετε τα παράσιτα μακριά από τη χοάνη
εξαγωγής. Εισάγετε το ένα άκρο μιας θυρίδας αέρα στην αντίστοιχη οπή, λυγίζοντας
ελαφρά τη θυρίδα και, στη συνέχεια, εισάγετε το άλλο άκρο στην αντίστοιχη οπή.
Προχωρήστε κατά τον ίδιο τρόπο με τη δεύτερη θυρίδα αέρα.
Για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα, συνιστάται να τοποθετήσετε τα δύο
καλύμματα φίλτρου ενεργού άνθρακα αριστερά και δεξιά στο περίβλημα
ανεμιστήρα, για να εξουδετερωθούν οι οσμές. Για να το κάνετε αυτό, γυρίστε την
πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους και λαδιού
πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς τα δεξιά.
Εισάγετε τα καλύμματα του φίλτρου ενεργού άνθρακα αριστερά και δεξιά στο
περίβλημα ανεμιστήρα και περιστρέψτε τα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την
πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Εικ. 5 Κρεμάστε τον απορροφητήρα στον κάτω βραχίονα.
Εικ. 6 Συνδέστε το φις στην πρίζα. Η πρίζα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένη ώστε
αργότερα να καλύπτεται από τον αγωγό. Για τη λειτουργία εξαγωγής, εισάγετε το
άκρο του μεγαλύτερης διαμέτρου σωλήνα στην έξοδο της χοάνης αναρρόφησης
απαερίων. Τραβήξτε τον σωλήνα στην άκρη και τοποθετήστε το άλλο άκρο στη
σύνδεση του ανοίγματος εξαερισμού στην κουζίνα σας.
Εικ. 7 Εισάγετε και τους δύο αγωγούς τον έναν μέσα στον άλλον και τραβήξτε έξω τον
πάνω αγωγό στο σωστό ύψος και κρεμάστε και τους δύο αγωγούς στους βραχίονες
συγκράτησης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εικ. 8 Υπάρχουν τρεις βαθμίδες εξαερισμού για να επιλέξετε. Ρυθμίστε την επιθυμητή
ισχύ ανεμιστήρα πατώντας το αντίστοιχο κουμπί. Πατήστε τον διακόπτη φωτισμού
να ανάψετε ή να σβήσετε το φως. Πατήστε τον διακόπτη απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 45 12/9/2019 15:04
Size = A5
GR 46
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να λειτουργήσετε τη συσκευή πριν από το μαγείρεμα.
• Συνιστάται να αφήσετε τη συσκευή σε λειτουργία για 15 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του
μαγειρέματος, προκειμένου να εξαλειφθούν τελείως οι υδρατμοί και οι μυρωδιές από το
μαγείρεμα.
• Η σωστή λειτουργία του απορροφητήρα διατηρείται με τακτική συντήρηση και συγκεκριμένα.
Αυτή ακριβώς είναι η περίπτωση χρήσης της λειτουργίας ανακύκλωσης αέρα.
• Τα φίλτρα κατά του σχηματισμού λίπους αιχμαλωτίζουν τα σωματίδια λίπους που αιωρούνται
στον αέρα και συνεπώς είναι πιθανό να δημιουργήσουν έμφραξη ανάλογα με τη συχνότητα
χρήσης της συσκευής.
Εικ. 9 Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, συνιστάται να καθαρίζετε το φίλτρο
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες εκτελώντας τις παρακάτω οδηγίες.
• Γυρίστε την πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους
και λαδιού πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς
τα δεξιά.
• Μουλιάστε το για περίπου 3 λεπτά μέσα σε ζεστό νερό (40-50°C) με ένα
απορρυπαντικό απολίπανσης και στη συνέχεια, βουρτσίστε το προσεκτικά με μια
μαλακή βούρτσα. Μην ασκήσετε πολύ μεγάλη πίεση για να μην του προξενήσετε
ζημιά. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν
ζημιά στον απορροφητήρα.
• Το φίλτρο μπορεί να καθαριστεί σε πλυντήριο πιάτων με απορρυπαντικό, με
ρυθμισμένη θερμοκρασία περίπου στους 60°C.
• Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την
πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν ζημιά
στον απορροφητήρα.
• Πρέπει να καθαρίζετε τον απορροφητήρα τακτικά με ζεστό νερό και μη διαβρωτικό
απορρυπαντικό, για να προστατεύσετε το κύριο τμήμα από διάβρωση. Συνιστάται να
καθαρίζετε το προϊόν τουλάχιστον κάθε μήνα, ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που χαράσσουν ή οινόπνευμα διότι θα
προκληθεί ζημιά στο κυρίως σώμα.
Προσοχή! Κρατήστε το μοτέρ και άλλα ανταλλακτικά μακριά από το νερό, διότι θα προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Προσοχή! Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, πρέπει να κλείσετε την τροφοδοσία.
Εικ. 10 Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία μεταφοράς αέρα με
φίλτρα ενεργού άνθρακα.
• Γυρίστε την πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους
και λαδιού πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς
τα δεξιά.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα βρίσκονται σε ένα από τα δύο άκρα του μοτέρ.
Γυρίστε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα στη σωστή κατεύθυνση μέχρι να ξεβιδωθούν.
• Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την
πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Προειδοποίηση: Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν είναι ούτε πλενόμενα ούτε
επαναχρησιμοποιήσιμα.
Ο κορεσμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα εξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης
της συσκευής, τον τύπο του μαγειρέματος και την τακτικότητα καθαρισμού των
φίλτρων λίπους και λαδιού. Πρέπει να τα αλλάζετε το αργότερο μετά από 120 ώρες
χρήσης. Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν πρέπει να εκτίθεται σε θερμότητα.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 46 12/9/2019 15:04
GR
47
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι
δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με
τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα Λύση
Ο απορροφητήρας
εστίας δεν ενεργο-
ποιείται.
• Βεβαιωθείτε ότι η εστία έχει συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο έλεγχος ταχύτητας ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί
σωστά.
Ο απορροφητήρας
εστίας δεν λειτουρ-
γεί.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν είναι επαρκώς υψηλή.
• Το φίλτρο λίπους είναι ακάθαρτο.
• Η κουζίνα δεν αερίζεται επαρκώς.
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για επανακυκλοφορία,
βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν έχουν λήξει
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για εξαγωγή, βεβαιωθείτε ότι οι
αγωγοί και οι έξοδοι δεν είναι μπλοκαρισμένα.
Ο απορροφητήρας
εστίας απενεργοποι-
ήθηκε κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας.
• Ενεργοποιήθηκε ο αυτόματος διακόπτης ασφάλειας.
• Απενεργοποιήστε την εστία και κατόπιν περιμένετε να
επαναρυθμιστεί η συσκευή.
• Σημειώστε ότι εάν έχετε τοποθετήσει τον απορροφητήρα εστίας
πολύ χαμηλά, αυτό θα συμβεί.
• Εάν αυτό συμβαίνει συχνά, θα προκληθεί ζημιά.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να μειωθεί η συνολική επίπτωση στο περιβάλλον (π.χ. χρήση ενέργειας) από τη διαδικασία
μαγειρέματος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
χρήστη και διατηρείτε τον εξαερισμό στο χώρο λειτουργίας του.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου : 68 W, 65 W Μοτέρ + 2 x 1,5 W φανός
Τύπος φίλτρου/διαστάσεις : 9 x 339 x 207 mm
Λαμπτήρας : Μονάδες LED
2 x max. 1,5 W
Κλάση προστασίας : I
• Η παρούσα συσκευή είναι απορροφητήρας μαγειρέματος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp συμφωνεί με τις οδηγίες (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Ανατρέξτε στον παρακάτω ιστότοπο για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες, ή επικοινωνήστε
με τον κατασκευαστή για το τεχνικό έγγραφο: www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙψΗ
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των
αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο
ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη
συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο
συλλογής για ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Με αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του
περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες
πληροφορίες.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 47 12/9/2019 15:04
Size = A5
GR 48
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες στο φύλλο δεδομένων προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κατ’
εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) No 65/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία
του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2010/30/EU αναφορικά με την ενεργειακή
σήμανση οικιακών φούρνων και απορροφητήρων.
Απορροφητήρες οικιακής χρήσης
A Όνομα προμηθευτή ή εμπορικό σήμα ok. Μονάδα
B Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 6321W
OHO 6311 B
C Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης B --
E Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE hood) 14,0 --
F Κατηγορία ρευστοδυναμικής απόδοσης D --
G Φωτεινή απόδοση (LE hood) 49,0 lx/W
H Κατηγορία φωτεινής απόδοσης A --
I Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE hood) 69,0 %
J Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE hood) κατηγορία D --
K
Ροή αέρα (σε m3 /h, και στρογγυλοποιημένη στον
κοντινότερο ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη ταχύτητα σε
φυσιολογική χρήση, εξαιρούνται εντατική λειτουργία ή με
ενίσχυση
187
331 m3 /h
L
Ροή αέρα, εφόσον είναι διαθέσιμη (σε m3 /h και
στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση
εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
-- m3 /h
M
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης
ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον
κοντινότερο ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη
ταχύτητα σε κανονική χρήση
57
64 dB
N
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης
ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον
κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση εντατικής λειτουργίας ή
με ενίσχυση
-- dB
O Κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P O) 0,00 W
P Κατανάλωση ισχύος σε λειτουργία αναμονής (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 48 12/9/2019 15:04
GR
49
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU)
Αρ. 66/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
2009/125/EC αναφορικά με τις απαιτήσεις του σχεδιασμού eco design για οικιακούς φούρνους,
εστίες και απορροφητήρες.
Απορροφητήρες οικιακής χρήσης
a Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 6321W
OHO 6311 B Μονάδα
b Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Συντελεστής αύξησης χρόνου (f) 1,5 --
d Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE hood) 14,0 --
e Δείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI hood) 66,6 --
fΜετρημένη ταχύτητα ροής αέρα στο καλύτερο σημείο
απόδοσης (Q BEP)184,5 m3/h
gΜετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης
(P BEP)136 Pa
h Μέγιστη ροή αέρα (Q MAX) 347,7 m3/h
iΜετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης
(W BEP)49,9 W
j Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού (W L) 3,0 W
kΜέσος φωτισμός του συστήματος φωτισμού στην επιφάνεια
μαγειρέματος (E middle)148 lux
lΜετρημένη κατανάλωση ισχύος στη λειτουργία αναμονής
(P S) σε W -- W
m Μετρημένη κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P O) 0,00 W
n Στάθμη ηχητικής ισχύος (L WA) 64 dB
Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις σχεδιασμού eco design, εφαρμόστη-
καν οι μέθοδοι και οι υπολογισμοί μέτρησης των παρακάτω προτύπων:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Σημείωση:
• Παρακάτω περιγράφεται ο τρόπος μείωσης των συνολικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων (π.χ.
χρήση ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος.
• Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα κουζίνας σε ένα σωστό σημείο όπου θα υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα κουζίνας τακτικά, έτσι ώστε να μην μπλοκάρεται ο αεραγωγός.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
Πληροφορίες για την αποσυναρμολόγηση
Να μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή κατά τρόπο που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο
χρήστη. Η συσκευή δεν αποσυναρμολογείται από το χρήστη. Στο τέλος της διάρκειας ζωής
της η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με τις
τοπικές αρχές ή το κατάστημα λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 49 12/9/2019 15:04
Size = A5
HU 50
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az
útmutatót és őrizze meg későbbi hivatkozásul.
Fontos biztonsági utasítások. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
A leszerelést, felszerelést és cserét a
villanyszerelőnek és a szakembernek kell
elvégeznie.
1. A tisztítás módjáról és gyakoriságáról szóló
részletekért lásd a használati útmutató Tisztítás
és karbantartás részét.
2. A készülék a támasztékához való rögzítésének
mikéntjéről szóló információkat lásd a kézikönyv
Használat és Felszerelés részekben.
3. Ez a készülék használható 8 éves és idősebb
gyerekek által és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy értelmi képességű személyek által vagy
akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és
megértették az érintett veszélyeket.
4. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
5. A tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
6. Figyelmeztetés: A csavarok vagy a
rögzítőeszköz nem ezen utasításoknak való
megfelelő telepítése elektromos veszélyeket
okozhat.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 50 12/9/2019 15:04
HU
51
7. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését,
ha a szagelszívó gázzal vagy más tüzelővel
működő készülékekkel együtt van használva.
8. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az
utasítások szerint végzik.
9. Ne flambírozzon a szagelszívó alatt.
10. VIGZAT: A hozzáférhető részek főzőedények
használatakor felforrósodhatnak.
11. A levegő nem vezethető be olyan kéménybe,
amely gáz vagy más fűtőanyag égéstermékének
füstjét vezeti el.
12. El aire de escape no debe descargarse a un
conducto de humos que se utilice para el
escape de los gases de un aparato que queme
gas u otros combustibles.
13. Ha a szagelszívó egy gázkészülék felett van,
ennek a távolságnak legalább 65 cm-nek kell
lennie.
14. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell
tartani.
15. Ha a szagelszívó és az elektromos áramtól
eltérő energiával működő készülék egyszerre
működik, a szobában a negatív nyomás nem
haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
16. A sérült tápkábelt a veszélyek elkerülése
érdekében csak a hivatalos szerviz cserélheti ki.
17. Ne nézzen közvetlenül a LED-sugárba. Ne
irányítsa közvetlenül a LED-sugarat a szembe.
18. Az LED-ek nem cserélhetők
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 51 12/9/2019 15:04
Size = A5
HU 52
19. Ha a fényforrás elérte a használati időtartama
végét, akkor az egész terméket ki kell cserélni.
20. Kövesse a Tisztítás és karbantartás részben leírt
utasításokat.
21. Az első használat előtt laposan olvassa el ezt a használati útmutatót, és adja át
a termékkel együtt. Ügyeljen a terméken és a használati útmutatóban találha
figyelmeztetésekre. Fontos információkat tartalmaz a biztonságával, és a
berendezés használatával és karbantartásával kapcsolatosan.
22. A terméket csak a rendeltetésszerű célokra és a javasolt tartozékokkal
és alkatrészekkel használja. A nem rendeltetésszerű vagy rossz használat
veszélyekhez vezethet.
23. Helyiség levegőjétől függő kandallók (pl. gáz, olaj, fa vagy széntüzelésű
fűtőtestek, pillanatnyi vízmelegítők, vízmelegítők) égési levegőt szívnak be a
helyiségből és az égési gázokat egy kimeneti rendszeren (pl. kandalló) keresztül
bocsátják ki. Az aktivált páraelszívóval együtt a konyhában és a szomszédos
helyiségekben elfogy a levegő - elegendő befújt levegő nélkül negatív nyomás
jön létre. A kéményből vagy a kimeneti csövekből mérgező gázok jutnak vissza a
nappali szobákba. A biztonságos működés csak akkor lehetséges, ha a kandalló
helyiségének negatív nyomása nem haladja meg a 4 Pa (0,04 mbar) értéket. Ez
akkor érhető el, ha a nem zárható nyílások, pl. ajtók, ablakok mellett egy befúvó/
elszívó fali doboz vagy egyéb technikai eszközt telepít, amelyek képesek az
égéshez szükséges levegőt biztosítani.
24. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint végzik.
25. Ne helyezzen semmilyen lángot a szagelszívó alá.
26. VIGZAT: A hozzáférhető részek főzőedények használatakor felforrósodhatnak.
27. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
28. A lekapcsoló eszközt a kábelezés szabályainak megfelelően be kell építeni a
rögzített vezetékbe.
29. Biztosítsa a termék lekapcsolásának lehetőségét a tápellátásról a felszerelés
után, hogy dugasz elérhető legyen, hacsak a készülék nem tartalmaz egy a
kábelezés szabályainak megfelelő kapcsolót.
30. Ez a termék csak főzés közben keletkező gőzök elvezetésére szolgál. Ezen
utasításoknak megfelelően csak a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében
használja.
31. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van kapcsolva.
32. Soha ne merítse vízbe a termék elektromos alkatrészeit a tisztítás vagy a
használat során. Soha ne tegye a terméket csapvíz alá.
33. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg (pl. a tápkábel sérülése, a
termék leesése stb.) saját maga megjavítani a készüléket. A szervizeléshez és
javításokhoz forduljon egy hivatalos szervizhez.
34. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a termék adattábláján található
értékekkel.
35. Ezt a terméket csak száraz beltéri helyen használja, soha ne használja kültéren.
36. Ez a termék nem használható kereskedelmi célra. Csak háztartási használatra
készült.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 52 12/9/2019 15:04
HU
53
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a termék csak beltéri használatra alkalmas, száraz helyiségekben. A szagelszívó
elszívó üzemmódban és konvekciós üzemmódban is használható. Minden más
használat nem megfelelő, és sérülésekhez vezethet, és a gyártó felelősségének
kizárásával jár. Ez a termék nem kereskedelmi használatra való. Csak háztartási
használatra készült.
Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a termék nem körültekintő, illetve
helytelen használatából, valamint a gyártó által meghatározott rendeltetéstől eltérő
használatból eredő, a készülékben vagy az Ön értékeiben bekövetkezett károkért,
vagy személyi sérülésekért.
KEZELÉS ÉS ALKATRÉSZEK
A. Felső légcsatorna
B. Alsó légcsatorna
C. Világítás
D. Kezelőpanel
1. Kikapcsoló
2. Elszívás 1. fokozat
3. Elszívás 2. fokozat
4. Elszívás 3. fokozat
5. Világítás be/kikapcsoló
Szénszűrő (nem látható)
Hálózati kábel csatlakoval (nem látható)
Csomag tartalma
1 x légcsatorna, 2 részes
2 x szénszűrő
2 x légterelő
1 x szerelőkészlet
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Óvatosan vegye ki a terméket és az összes tartozékot az eredeti csomagolásból.
A tároláshoz javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti csomagolást. Ha ki akarja
dobni az eredeti csomagolást, vegye figyelembe az alkalmazandó jogi előírásokat.
Ha bármilyen kérdése van a megfelelő ártalmatlanítással kapcsolatban, forduljon a
helyi hulladékkezelő központhoz.
• Teljesség és károsodás tekintetében ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha a csomag
tartalma nem teljes vagy sérült, azonnal forduljon az értékesítési helyhez.
• Kicsomagolás után olvassa el a Tisztítás és karbantartás részt.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 53 12/9/2019 15:04
Size = A5
HU 54
BESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
 1 ábra Vegye figyelembe a szagelszívó minimális méreteit. Ellenőrizze, hogy a
hálózati aljzat olyan helyen van-e, hogy eltakarja a légcsatorna, mert a
csatlakozókábel nem lehet a légcsatornán kívül.
 2 ábra Az optimális hatás eléréséhez a szagelszívónak a főzőfelülettől 65-75
cm(26-30 hüvelyk)-es távolságra kell elhelyezkednie. Minden esetben
vegye figyelembe a tűzhely gyártójának javaslatát is.
 3 ábra Határozza meg a felszerelési magasságot, és jelölje be a szagelszívó, az
alsó és a felső légcsatorna számára kifúrandó lyukak helyét. Fúrja ki a
lyukakat, helyezze be a tipliket és csavarozza be a tartókonzolokat úgy,
hogy a kampók felfelé álljanak. Az #1. konzol tartja a felső légcsatornát,
így ez kerüljön legfelülre, míg a #3. konzol tartja magát a szagelszívót, így
ez legyen legalul.
 4 ábra Elszívó üzemmód esetén javasolt a két légterelő lamella felszerelése a
rovarok távoltartása érdekében. Illessze be a légterelő egyik végét a
megfelelő nyílásba, óvatosan hajlítsa meg, majd illessze be a másik végét
is. Ugyanígy járjon el a másik légterelővel is.
Levegő-visszakeringtető üzemmód esetén javasolt a két tartozék
aktívszenes betét felszerelése a ventilátorház jobb és bal oldalára,
a szagok semlegesítése érdekében. Ehhez fordítsa felfelé a felső
üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a retesz megnyomásával,
majd a szűrő jobbra húzásával. Illessze az aktívszenes betéteket a
ventilátorház jobb és bal oldalára, majd fordítsa el őket úgy, hogy a
helyükre kattanjanak. Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a
felső üvegpanelt.
 5 ábra Akassza a szagelszívót az alsó konzolra.
 6 ábra Dugja be a csatlakozót a hálózati aljzatba. Az aljzatnak úgy kell
elhelyezkednie, hogy azt később eltakarja a légcsatorna. Elszívó
üzemmód esetén illessze a nagyobb átmérőjű csövet a szagelszívó
csőcsonkjára. Húzza szét a csövet és a másik végét csatlakoztassa a
konyhai szagelszívó nyílásba.
 7 ábra Helyezze egymásba a két légcsatorna-elemet, húzza ki a felsőt a
megfelelő magasságra, majd akassza rá mindkettőt a tartókonzoljára.
HASZNÁLAT
 8 ábra Három szíváserősségi fokozat választható. A kívánt fokozat a megfelelő
gomb megnyomásával kapcsolható be. A világítás a világítás gombjának
megnyomásával kapcsolható be/ki. A szagelszívó kikapcsolása külön
gombbal történik.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 54 12/9/2019 15:04
HU
55
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlott a készüléket a főzés előtt beindítani.
• Ajánlott a készüléket a főzés befejezése után még 15 percig működtetni a főzés
zben keletkezett gőzök és szagok teljes eltávolításához.
• A páraelszívó megfelelő működésének feltétele a karbantartási műveletek
rendszeressége. Ez különösen így van a levegő-visszakeringtető üzemmód
használata esetén.
• A zsírszűrők felfogják a levegőben lévő zsírrészecskéket, és ezért eltömődhetnek
attól függően, hogy milyen gyakran használja a készüléket.
 9 ábra A tűzveszély megakadályozása érdekében a szűrő tisztítását ajánlott
legalább 2 havonta elvégezni az alábbi utasítások szerint.
• Fordítsa felfelé a felső üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a
retesz megnyomásával, majd a szűrő jobbra húzásával.
• Áztassa körülbelül 3 percig forró vízben (40-50°C) zsíroldó szerrel,
majd gyengéden tisztítsa meg egy puha kefével. Ne nyomja rá
túlságosan a sérülések elkerülése érdekében. Ne használjon súroló
tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a páraelszívóban;
• A szűrő tisztítása végezhető mosogatógépben mosogatószerrel,
körülbelül 60 °C-ra beállított hőmérsékleten.
• Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a felső üvegpanelt.
Ne használjon súroló tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a
páraelszívóban.
• A szagelszívó korrodálásának megelőzése érdekében a készüléket rendszeresen
tisztítani kell meleg vízzel és nem korrodáló tisztítószerrel. Javasoljuk, hogy a
használat gyakoriságától függően erre legalább havonta kerüljön sor.
Figyelem! Ne használjon súroló tisztítószereket vagy alkoholt, mivel ezek kárt
tehetnek a készülék testében;
Figyelem! Ne hagyja, hogy víz jusson a motorhoz és az egyéb alkatrészekhez,
mert ez a készülék károsodását okozhatja.
Figyelem! A készülék tisztítása előtt ne feledje el lecsatlakoztatni az áramról.
10 ábra A páraelszívó aktív szénszűrővel használható légkeringtetős
üzemmódban.
• Fordítsa felfelé a felső üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a
retesz megnyomásával, majd a szűrő jobbra húzásával.
• Az aktívszenes szűrőbetétek a motor két oldalán találhatók. A
kicsavaráshoz fordítsa a betéteket a megfelelő irányba.
• Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a felső üvegpanelt.
Figyelem! Az aktívszenes szűrőbetétek nem moshatók, csak egyszer
használatosak.
Az aktívszenes szűrőbetétek telítettsége a készülék használatának
gyakoriságától, a főzési módtól és a zsír- és olajszűrő cseréjének
rendszerességétől függ. Legkésőbb 120 üzemóra után cserélje ki a
szűrőbetéteket. A betéteket ne tegye ki hő hatásának.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 55 12/9/2019 15:04
Size = A5
HU 56
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse
át a következő táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás,
részben foglaltak elvégzését követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Probléma Megoldás
A páraelszívó nem
kapcsol be.
• Ellenőrizze, hogy a páraelszívó csatlakoztatva van-e az
áramellátáshoz.
• Ellenőrizze, hogy a ventilátor sebességszabályzója
megfelelően van-e beállítva.
A páraelszívó nem
működik.
• A ventilátorsebesség nem elég magas.
• A zsírszűrő szennyezett.
• A konyha nincs jól szellőztetve.
• Ha a páraelszívó keringtetésre van beállítva, ellenőrizze,
hogy a szénszűrők nem jártak-e le.
• Ha a páraelszívó elszívóra van beállítva, ellenőrizze, hogy
a cső és a kimenetek nincsenek-e eltömődve.
A páraelszívó
működés közben
kikapcsolt.
• A biztonsági kikapcsoló készülék bekapcsolt.
• Kapcsolja ki a páraelszívót, majd várja meg a készülék
újraindítását.
• Ha a páraelszívó túl alacsonyan van telepítve, akkor ez
előfordul.
• Ha gyakran történik, az károsodást okoz.
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A főzési folyamat teljes környezeti hatásának (pl. energiahasználat) csökkentése
érdekében győződjön meg róla, hogy a termék a felhasználói kézikönyv szerint van
felszerelve, és a használati helyiséget tartsa szellőztetve.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Névleges bemeneti teljesítmény : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W lámpa
Szűrő típusa/mérete : 9 x 339 x 207 mm
Izzó : LED-modulok
2 x max. 1,5 W
Védelmi osztály : I
• Ez egy páraelszívó.
• Az Erp vizsgálati módszer a következőnek megfelelő: (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Lásd az alábbi webhelyet a részletes műszaki információkért, vagy vegye fel a
kapcsolatot a gyártóval a műszaki dokumentációért: www.ok-online.com
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és
elektronikus felszereléseket külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos
és elektronikus berendezések veszélyes és káros anyagokat tartalmazhatnak.
Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé. Szállítsa a
készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily
módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba
a forgalmazójával vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 56 12/9/2019 15:04
HU
57
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP
A termékadatlapon megadott információ összhangban áll a Bizottság 65/2014/EU
felhatalmazáson alapuló rendeletével a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a háztartási sütők és páraelszívók energiafogyasztásának címkézése
tekintetében történő kiegészítéséről.
Háztartási páraelszívó
A A szállító neve vagy védjegye ok. Mértékegység
B Modellazonosító OHO 6321W
OHO 6311 B
C Éves energiafogyasztás (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Energiahatékonysági osztály B --
E Hidrodinamikai hatékonyság (FDE hood) 14,0 --
F Hidrodinamikai hatékonysági osztály D --
G Megvilágítási hatékonyság (LE hood)49,0 lx/W
H Megvilágítási hatékonyság A --
I Zsírkiszűrési hatékonyság (GFE hood)69,0 %
J Zsírkiszűrési hatékonysági (GFE hood) osztály D --
K
Légáramsebesség (m3 /h mértékegységben,
a legközelebbi egész számra kerekítve),
minimális és maximális ventilátorsebesség
mellett rendes használat esetében, az
intenzív üzemmódok figyelembevétele nélkül
187
331 m3 /h
L
Ha rendelkezésre áll, a légáramsebesség
(m3 /h mértékegységben, a legközelebbi
egész számra kerekítve), intenzív üzemmód
esetében
-- m3 /h
M
Ha rendelkezésre áll, levegőbe kibocsátott
A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB
mértékegységben, a legközelebbi egész
számra kerekítve), minimális és maximális
ventilátorsebesség mellett, rendes használat
esetében
57
64 dB
N
Levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus
zajkibocsátás (dB mértékegységben, a
legközelebbi egész számra kerekítve),
intenzív használat esetében
-- dB
OFelvett elektromos teljesítmény kikapcsolt
üzemmódban (P O)0,00 W
PFelvett elektromos teljesítmény készenléti
üzemmódban (P S)-- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 57 12/9/2019 15:04
Size = A5
HU 58
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A termékinformáció összhangban áll a Bizottság 66/2014 sz. (EK) határozatával, kiegé-
szítve az Európai Parlament és a Tanács 2009/125/EK sz. irányelvével a háztartási sütők,
tűzhelyek és páraelszívók környezetbarát tervezése követelményeinek vonatkozásában.
Háztartási páraelszívó
a Modell azonosító OHO 6321W
OHO 6311 B Mértékegység
b Éves energiafogyasztás (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Időtartam-növelő tényező (f) 1,5 --
d Hidrodinamikai hatékonyság (FDE hood) 14,0 --
e Energiahatékonysági index (EEI hood) 66,6 --
fMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú
ponthoz tartozó légáramsebesség (Q BEP)184,5 m3/h
gMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú pont-
hoz tartozó statikus nyomáskülönbség (P BEP)136 Pa
h Maximális légáramsebesség (Q MAX)347,7 m3/h
iMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú pont-
hoz tartozó felvett elektromos teljesítmény (W BEP)49,9 W
jA világítórendszer névleges villamosenergia-
fogyasztása (W L)3,0 W
kA világító rendszer által a főzési felületen biztosí-
tott átlagos megvilágítás (E middle)148 lux
l
Méréssel meghatározott, felvett elektromos
teljesítmény készenléti üzemmódban (P S) W
mértékegységben
-- W
mMéréssel meghatározott, felvett elektromos
teljesítmény kikapcsolt üzemmódban (P O)0,00 W
n Hangteljesítmény-szint (L WA) 64 dB
Az eco design követelményeinek való megfelelés meghatározása érdekében a
vetkező mérési módszerek és számításokat alkalmaztuk:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Megjegyzés:
• Az alábbiak azt mutatják be, hogyan lehet csökkenteni a főzési folyamat teljes
környezeti kihatását (pl. az energiafelhasználást).
• A háztartási páraelszívót olyan helyre kell felszerelni, ahol hatékony szellőzés
biztosítható.
• A háztartási páraelszívót rendszeresen kell tisztítani, hogy a levegőáram útja ne
legyen eltömődve.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívó megvilágítását.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívót.
Információk a leszereléshez
Ne szerelje le a készüléket olyan módon, ami nincs a felhasználói kézikönyvben
leírva. A készüléket a felhasználó nem tudja leszerelni. A készüléket az élettartama
végén nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni. Kérje a helyi hatóság
vagy kiskereskedő tanácsát az újrahasznosításra vonatkozóan.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 58 12/9/2019 15:04
NL
59
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstige raadpleging.
Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
Al het demonteren, installeren, vervangen moet
door een elektricien of een professional worden
uitgevoerd.
1. Raadpleeg de paragraaf Zorg en onderhoud in
de handleiding voor details over de methode en
frequentie van reiniging.
2. Raadpleeg de paragraaf Bediening in de
installatieprocedure van deze handleiding voor
informatie over hoe het apparaat moet worden
vastgemaakt aan de ondersteuning.
3. Dit product kan worden gebruikt door kinderen
in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
product en de betrokken gevaren begrijpen.
4. Kinderen mogen niet met het product spelen.
5. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij
onder toezicht staan.
6. Waarschuwing: Als u de schroeven of het
apparaat niet in overeenstemming met deze
instructies bevestigt, kunnen er elektrische
gevaren optreden.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 59 12/9/2019 15:04
Size = A5
NL 60
7. Er moet voldoende ventilatie in de kamer
zijn wanneer de afzuigkap tegelijkertijd
wordt gebruikt als apparaten gas of andere
brandstoen verbranden.
8. Er is een brandrisico als het reinigen niet wordt
uitgevoerd volgens de instructies.
9. Flambeer niet onder de afzuigkap.
10. LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet
worden bij gebruik met kooktoestellen.
11. De lucht mag niet worden afgevoerd in een
kookgat dat wordt gebruikt voor uitlaatdampen
an apparaten die gas of andere brandstoen
verbranden.
12. Als de afzuigkap boven een gasapparaat is
geplaatst, moet deze afstand minstens 65 cm zijn.
13. Regelgeving inzake het afvoeren van lucht moet
worden opgevolgd.
14. Als de afzuigkap en apparaten voorzien van
energie anders dan elektriciteit, tegelijkertijd in
werking zijn, mag de negatieve druk in de kamer
niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend
te worden vervangen door bevoegde
onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
16. Gelieve niet dirtect in het licht dat van de LED
komt te kijken. Richt de LED niet direct in de op
de ogen.
17. LED’s zijn niet vervangbaar.
18. Wanneer de lichtbron het einde van zijn
levensduur bereikt zal het gehele product
moeten worden vervangen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 60 12/9/2019 15:04
NL
61
19. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
Reiniging en zorg.
20. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en
geef het met het product door. Neem de waarschuwingen die op het product
en in deze gebruikershandleiding staan vermeld, in acht. De waarschuwingen
bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en
onderhoud van het apparaat.
21. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de
aangeraden accessoires en onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde
bediening kan leiden tot risico’s op gevaar.
22. Luchtafhankelijke haarden (bijv. Gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmers,
ogenblikkelijke waterverwarmers, waterverwarmers) trekken verbrandingslucht
uit de installatieruimte en ontladen de uitlaatgassen door een uitlaatsysteem
(vb. haard). In combinatie met een geactiveerde afzuigkap is er in de keuken
en de aangrenzende kamers niet voldoende kamerlucht - zonder voldoende
toevoerlucht wordt een onderdruk gecreëerd. Giftige gassen uit de schoorsteen
of het uitlaatkanaal worden teruggezogen in de woonkamer. Veilige bediening
is alleen mogelijk als de onderdruk in de ruimte van de haard niet hoger is dan
4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt als door niet-afsluitbare openingen,
b.v. deuren, ramen, in combinatie met een luchttoevoer- / uitlaatwanddoos
of andere technische middelen die de lucht kunnen leveren die voor de
verbranding nodig is.
23. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
24. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
25. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met
kookapparatuur.
26. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
27. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en
dienen aan de regels te voldoen.
28. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen
van de stroom na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een
voldoende volgens de regels werkende schakelaar bevat.
29. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen
volgens deze instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
30. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
31. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens
het reinigen of de bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
32. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel,
als het product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties
dient u contact op te nemen met een geautoriseerde servicedienst.
33. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op
het kenplaatje van het apparaat.
34. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor
gebruik buiten.
35. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 61 12/9/2019 15:04
Size = A5
NL 62
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De
afzuigkap kan zowel in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander
soort gebruik is onjuist, en kan tot verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de
garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is niet voor commericeel
gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan het product,
schade aan eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg van onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik van het product, of gebruik van het product die niet voldoet aan
het doel opgegeven door de fabrikant.
BESTURINGSELEMENT EN ONDERDELEN
A. Bovenste kanaal
B. Onderste kanaal
C. Verlichting
D. Bedieningspaneel
1. Uit schakelaar
2. Ventilator stand 1
3. Ventilator stand 2
4. Ventilator stand 3
5. Licht schakelaar, aan/uit
Koolstolter (niet getoond)
Netsnoer met stekker (niet getoond)
Omvang van de levering
1 x Kanaal, 2 delen
2 x Koolstolter
2 x Luchtkleppen
1 x Installatiemateriaal set
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het
is aangeraden om de originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de
originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met
de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van
afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de
inhoud incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw
lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft
verwijderd.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 62 12/9/2019 15:04
NL
63
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Fig.  1 Let op de minimale afmetingen van de afzuigkap. Zorg dat het
stopcontact op een plaats zit waar hij wordt afgedekt door het kanaal,
omdat het netsnoer niet buiten het kanaal geplaatst kan worden.
Fig.  2 De afzuigkap dient geplaatst te worden op een afstand van 65-75 cm
(26-30 inch) van het kookoppervlak voor het beste resultaat. Houd u
in elk geval aan de door de fabrikant van het kookoppervlak verstrekte
informatie.
Fig.  3 Bepaal de installatiehoogte en markeer de gaten voor de afzuigkap en
het bovenste en onderste kanaal. Boor de gaten, plaats de keilbouten en
schroef de beugels met de haken omhoog wijzend aan de muur. Beugel
# 1 draagt het bovenste kanaal en is daarom de bovenste beugel, terwijl
beugel # 3 de afzuigkap draagt en daarom de laagste beugel is.
Fig.  4 In geval van luchtafvoer wordt het aanbevolen om de twee luchtkleppen
te gebruiken om ongedierte uit de buurt van de afzuigkap te houden.
Plaats een eind van een luchtklep in de corresponderende opening, buig
de kluchtklep licht en plaats het andere eind in de corresponderende
opening. Plaats de tweede luchtklep op dezelfde manier.
Voor recirculatielucht wordt aanbevolen om de twee koolstolterkappen
links en rechts aan het ventilatorhuis te bevestigen om geuren te
neutraliseren. Om dit te doen, draait u het glazen paneel aan de
bovenkant omhoog. Verwijder het olie/vet filter door de grendel in
te duwen en vervolgens het filter naar rechts uit te nemen. Plaats de
koolstolterkappen links en rechts op de behuizing van de ventilator en
draai tot ze op hun plaats vastklikken. Plaats het olie/vet filter weer terug
en draai het glazen paneel weer omlaag.
Fig.  5 Hang de afzuigkap aan de onderste beugel.
Fig.  6 Steek de stekker in het stopcontact. Het stopcontact moet zo worden
geplaatst dat deze later door het kanaal wordt afgedekt. Steek voor de
afvoermodus het uiteinde met de grotere diameter op de uitlaat van de
afzuigkap. Trek de slang uit elkaar en plaats het andere uiteinde op de
ventilatie aansluiting in uw keuken.
Fig.  7 Steek beide kanalen in elkaar en trek het bovenste kanaal uit tot de juiste
lengte en hang beide kanalen in hun beugels.
BEDIENING
Fig.  8 U kunt kiezen uit drie ventilatiesterktes. Kies de gewenste
ventilatorsnelheid door op de corresponderende schakelaar te drukken.
Druk op de lichtschakelaar om het lampje in of uit te schakelen. Druk op
de uit-schakelaar om de afzuigkap uit te zetten.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 63 12/9/2019 15:04
Size = A5
NL 64
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap aan te zetten voor u met koken begint.
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap na het koken nog 15 minuten aan te laten
staan om alle kookdampen en -geurtjes af te zuigen.
• Het goed functioneren van de afzuigkap wordt bepaald door het regelmatig
uitvoeren van het onderhoud. Dit is met name het geval bij gebruik als
recirculatiekap.
• De anti-vet filters vangen de vetdeeltjes uit de lucht, en daarom zullen deze
verstoppen al naar gelang de frequentie van het gebruik van de afzuigkap.
Fig.  9 Om brandgevaar te voorkomen, wordt aanbevolen het filter minimaal elke
2 maanden schoon te maken volgens onderstaande instructies:
• Draai het glazen paneel aan de bovenkant omhoog. Verwijder het olie/
vet filter door de grendel in te duwen en vervolgens het filter naar
rechts uit te nemen.
• Laat ze 3 minuten weken in heet water (40-50°C) met een ontvettend
schoonmaakmiddel en veeg ze dan voorzichtig schoon met een zachte
borstel. Druk niet te hard, om beschadiging te voorkomen. Gebruik
geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap zullen
beschadigen;
• Het filter kan worden gereinigd in een vaatwasser met afwasmiddel, op
een temperatuur van ongeveer 60°C.
• Plaats het olie/vet filter weer terug en draai het glazen paneel weer
omlaag.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap
zullen beschadigen.
• De afzuigkap moet regelmatig worden schoongemaakt met heet water en een
niet-bijtend schoonmaakmiddel om de behuizing tegen corrosie te beschermen.
Het wordt aanbevolen om het product minstens elke maand schoon te maken,
afhankelijk van de gebruiksfrequentie.
Let op! Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of alcohol omdat deze de
afzuigkap zullen beschadigen.
Let op! Houd de motor en andere onderdelen uit de buurt van water omdat dit
schade aan het apparaat zal geven.
Let op! Denk er voor het reinigen van de afzuigkap aan dat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Fig. 10 De afzuigkap kan worden gebruikt in de convectie modus met de actieve
koolstof filters.
• Draai het glazen paneel aan de bovenkant omhoog. Verwijder het olie/
vet filter door de grendel in te duwen en vervolgens het filter naar
rechts uit te nemen.
• De koolstolters bevinden zich aan beide uiteinden van de motor.
Draai de actieve koolstolters in de juiste richting totdat ze loskomen.
• Plaats het olie/vet filter weer terug en draai het glazen paneel weer
omlaag.
Waarschuwing: De koolstolters zijn niet herbruikbaar en kunnen niet
gewassen worden.
De verzadiging van de koolstolters is afhankelijk van de
gebruiksfrequentie van het apparaat, het type bereiding en de regelmaat
van het reinigen van het vet en het oliefilter. Het moet uiterlijk na 120
gebruiksuren vervangen worden. Het koolstolter mag niet blootgesteld
worden aan hitte.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 64 12/9/2019 15:04
NL
65
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als
problemen niet kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem
contact op met de fabrikant.
Probleem Oplossing
De afzuigkap start
niet.
• Check of de afzuigkap met de elektriciteit verbonden is.
• Controleer of de regeling van de ventilatorsnelheid
correct is ingesteld.
De afzuigkap werkt
niet.
• De ventilatorsnelheid is niet hoog genoeg ingesteld.
• De vetfilter is vuil.
• De keuken is niet voldoende geventileerd.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor recirculatie, controleer
dan of de koolstolters niet vervallen zijn.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor extractie, controleer
dan of de kanalen en uitlaten niet geblokkeerd zijn.
De afzuigkap valt
uit tijdens de wer-
king.
• De veiligheidsuitschakeling werd geactiveerd.
• Schakel het toestel uit en wacht tot het apparaat is
gereset.
• Als de afzuigkap te laag werd geplaatst, zal dit gebeuren.
• Als dit vaak gebeurt, zal het toestel beschadigd zijn.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken
(bijv. energieverbruik) dient u ervoor te zorgen dat het product volgens de
gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte geventileerd wordt.
SPECIFICATIE
Voltage : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Stroomverbruik : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Lamp
Filtertype/afmetingen : 9 x 339 x 207 mm
Lamp : LED-modules
2 x max. 1,5 W
Beveiligingsklasse : I
• Dit is een Afzuigkap.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) nr. 65/2014, (EU) nr. 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of
neem contact op met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.
com
AFVAL
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet
worden. Elektrische en elektronische apparaten kunnen gevaarlijke en
schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het
ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze
manier draagt u bij tot het behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u
het milieu. Neem contact op met uw handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 65 12/9/2019 15:04
Size = A5
NL 66
PRODUCTKAART
De informatie op het product informatieblad is in overeenstemming met de
Commissie gedelegeerde Verordening (EU) nr. 65/2014 aanvullende richtlijn van
het Europees Parlement en de Raad 2010/30/EU met betrekking tot de energie-
etikettering van huishoudelijke ovens en afzuigkappen.
Huishoudelijke Afzuigkappen
A Naam van de leverancier of het handelsmerk ok. Unit
B Typeaanduiding van het model OHO 6321W
OHO 6311 B
C Jaarlijkse energieverbruik (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Energie-eciëntieklasse B --
E Hydrodynamische eciëntie (FDE hood) 14,0 --
F Hydrodynamische-eciëntieklasse D --
G Verlichtingseciëntie (LE hood)49,0 lx/W
H Verlichtingseciëntieklasse A --
I Vetfilteringseciëntie (GFE hood)69,0 %
J Vetfilteringseciëntie klasse (GFE hood) D --
K
De luchtstroom (in m3/uur en afgerond op het
dichtstbijzijnde gehele getal), bij minimum- en
maximumsnelheid bij normaal gebruik, intensieve of
boostmodus uitgesloten
187
331 m3 /h
L
Wanneer beschikbaar, de luchtstroom (in m3/uur en
afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) in de
intensieve of boostmodus
-- m3 /h
M
De akoestische A-gewogen geluidsemissie in
de lucht (in dB, afgerond op het dichtstbijzijnde
gehele getal) bij minimum- en maximumsnelheid bij
normaal gebruik
57
64 dB
N
Wanneer beschikbaar, de akoestische A-gewogen
geluidsemissie in de lucht (in dB, afgerond op het
dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of
boostmodus
-- dB
O Elektriciteitsverbruik in de uit-stand (P O)0,00 W
P Eelektriciteitsverbruik in de stand-by-stand (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 66 12/9/2019 15:04
NL
67
PRODUCT INFORMATIE
Product informatie verstrekt in overeenstemming met Commissie Verordening (EU)
nr. 66/2014 aanvullende richtlijn van de richtlijn van het Europees Parlement en de
Raad 2009/125/EG met betrekking tot de eisen inzake ecologisch ontwerp voor huis-
houdelijke ovens, kookplaten en afzuigkappen.
Afzuigkappen
-- Identificatie van het model OHO 6321W
OHO 6311 B Unit
bJaarlijks energieverbruik (AEC hood)29,5 kWh/a
c Tijdstoenamefactor (f) 1,5 --
d Hydrodynamische eciëntie (FDE hood) 14,0 --
e Energie-eciëntie-index (EEI hood) 66,6 --
fGemeten luchtdebiet op het beste-eciëntiepunt
(Q BEP)184,5 m3/h
gGemeten luchtdruk op het beste-eciëntiepunt
(P BEP)136 Pa
h Maximale luchtstroom (Q MAX)347,7 m3/h
iGemeten elektrisch opgenomen vermogen op het
beste-eciëntiepunt (W BEP)49,9 W
jNominaal vermogen van het verlichtingssysteem (W L)3,0 W
kGemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem
op het kookoppervlak (E middle)148 lux
lGemeten stroomverbruik in de stand-by- stand (P S)
in W -- W
m Gemeten stroomverbruik in de uit-stand (P O)0,00 W
n Geluidsvermogensniveau (L WA) 64 dB
Met het oog op de naleving van de eisen inzake ecologisch ontwerp vast te stellen,
werden de meetmethoden en berekeningen van de volgende normen toegepast:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Opmerking:
• Hieronder ziet u hoe de totale invloed op het milieu kan worden verminderd
(bijvoorbeeld energieverbruik) in het kookproces.
• Installeer de afzuigkap op een juiste plaats waar een eciënte ventilatie is.
• Reinig de afzuigkap regelmatig om de luchtwegen niet te blokkeren.
• Vergeet niet om het licht van de afzuigkap uit te doen na het koken.
• Vergeet niet om de afzuigkap uit te zetten na het koken.
Informatie voor demontage
Demonteer het apparaat niet anders dan vermeld in de handleiding. Het apparaat
mag niet worden ontmanteld door de gebruiker. Aan het einde van de levensduur
mag het apparaat niet worden gedeponeerd bij het huishoudelijke afval. Neem
contact op met uw plaatselijke autoriteit of verkooppunt voor recyclingadvies.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 67 12/9/2019 15:04
Size = A5
PL 68
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi i zachować do przyszłego wglądu.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ.
Wszystkie prace demontażowe, instalacyjne,
wymiany powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego elektryka i doświadczonego
fachowca.
1. Szczegółowe informacje na temat metody i
częstotliwości czyszczenia można znaleźć w
części dotyczącej pielęgnacji i konserwacji
instrukcji obsługi urządzenia.
2. Informacje dotyczące sposobu mocowania
urządzenia do jego wspornika znajdują się
w części dotyczącej użytkowania procedur
instalacyjnych, zawartej w niniejszej instrukcji.
3. Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 lat lub przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, czuciowymi i
umysłowymi, lub brakiem doświadczenia
i wiedzy, o ile działają pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje odnośnie używania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
4. Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
5. Czyszczenie i konserwacja nie mogą b
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
6. Ostrzenie: Nie zainstalowanie lub
nie zamocowanie urządzenia zgodnie z
przedstawionymi wskazówkami może
powodować zagrożenia elektryczne.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 68 12/9/2019 15:04
PL
69
7. Należy zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia w trakcie użytkowania okapu
kuchennego przy jednoczesnej eksploatacji
urządzeń spalających gaz czy inne paliwo.
8. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest
przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
9. Pod okapem nie zapalać żadnych płomieni.
10. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo
rozgrzać, gdy używany z urządzeniami do
gotowania.
11. Powietrza nie należy wdmuchiwać do przewodu,
który jest używany do wyciągania spalin z
urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
12. W przypadku umiejscowienia okapu nad
kuchenką gazową, wysokość jego instalacji
powinna wynosić co najmniej 65 cm.
13. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą
być spełnione.
14. Gdy okap i urządzenia zasilane energią inną
niż energia elektryczna są jednocześnie w
użytkowaniu, podciśnienie w pomieszczeniu nie
może przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Uszkodzony przewód zasilający może być
wymieniany jedynie przez autoryzowanego
agenta serwisowego w celu uniknięcia zagrożeń.
16. Nie wolno patrzeć bezpośrednio w wiązkę
światła LED. Nie wolno kierować wiązki światła
LED bezpośrednio w stronę oczu.
17. Nie można wymieniać świateł LED.
18. Gdy żywotność źródła światła dobiegnie końca,
należy wymienić cały produkt.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 69 12/9/2019 15:04
Size = A5
PL 70
19. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi
w rozdziale Czyszczenie i konserwacja.
20. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać tę instrukcję i przekazać
ją wraz z produktem. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia umieszczone
na produkcie i w niniejszej instrukcji obsługi. Zawiera ona ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa użytkownika, użytkowania i konserwacji urządzenia.
21. Użytkować z produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i z zalecanymi
akcesoriami i komponentami. Niewłaściwe użycie lub nieprawidłowe działanie
może prowadzić do zagreń.
22. Kominki zależne od powietrza w pomieszczeniu (np. opalane gazem, olejem,
drewnem lub węglem, przepływowe podgrzewacze wody, podgrzewacze wody)
zasysają powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym zostały zamontowane
i wydalają gazy spalinowe przez układ wyciągowy (np. kominek). W połączeniu
z włączonym okapem, kuchnia i przyległe pomieszczenia zostają pozbawione
powietrza w pomieszczeniu – bez odpowiedniego zaopatrzenia w powietrze
wytwarza się podciśnienie. Toksyczne gazy z komina lub przewodu wydalania
zostają zasysane z powrotem do pomieszczeń mieszkalnych. Bezpieczna praca
możliwa jest wyłącznie wtedy, gdy podciśnienie w pomieszczeniu, w którym
znajduje się kominek nie przekracza wartości 4 Pa (0,04 milibara). Wartość tę
można osiągnąć w przypadku montażu nie zamykanych otworów, np. drzwi,
okien, w połączeniu ze ścienną skrzynką zaopatrzenia w powietrze/wydalania
spalin lub przy pomocy rozwiązań technicznych, które zaopatrują pomieszczenia
w powietrze niezbędne do procesu spalania.
23. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z
instrukcją.
24. Pod okapem nie należy umieszczać żadnych płomieni.
25. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy używany z
urządzeniami do gotowania.
26. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
27. Środki do odłączania muszą być wbudowane w instalację zgodnie z
obowiązującymi zasadami okablowania.
28. Zapewnij możliwość odłączenia urządzenia od sieci, instalując łatwo dostępne
wtyczki, chyba, że urządzenie zawiera odpowiedni przełącznik zgodny z
zasadami okablowania.
29. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wyciągania spalin powstałych
podczas gotowania. Używaj wyłącznie zgodnie z tą instrukcją, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji.
30. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
31. Podczas czyszczenia ani w trakcie użytkowania nigdy nie zanurzać części
elektrycznych w wodzie ani w innych płynach. Nigdy nie umieszczaj urządzenia
pod bieżącą wodą.
32. W żadnym wypadku (np. uszkodzenia kabla zasilającego, upuszczenia produktu
itp.) nie wolno podejmować prób naprawy urządzenia samodzielnie. W celu
przeprowadzenia obsługi czy naprawy należy konsultować się z autoryzowanym
agentem serwisowym.
33. Napięcie sieci elektrycznej musi być takie samo, jak podano na tabliczce
znamionowej produktu.
34. Produkt ten należy użytkować tylko w suchych pomieszczeniach i nigdy na zewnątrz.
35. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest ono
przeznaczone tylko do użytku domowego.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 70 12/9/2019 15:04
PL
71
PRZEZNACZENIE
Produkt nadaje się do użytku tylko wewnątrz suchych pomieszczeń. Okap
wyciągowy może być stosowany zarówno w trybie ekstrakcyjnym, jak i
konwekcyjnym. Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i może prowadzić do
urazów i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. To urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest przeznaczone tylko do użytku
domowego.
Imtron GmbH nie bierze żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie produktu,
szkody majątkowe czy jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane nieostrożnym
użytkowaniem produktu czy użytkowaniem produktu do celu innego niż ten
określony przez producenta.
STEROWNIKI I CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Kanał górny
B. Kanał dolny
C. wietlenie
D. Panel sterowania
1. Włącznik
2. Wiatrak poziom 1
3. Wiatrak poziom 2
4. Wiatrak poziom 3
5. Przełącznik światła on/o
Filtr węglowy (niepokazany)
Kabel zasilania z wtyczką (niepokazany)
Zawartość Opakowania
1 x Kanał, 2-części
2 x Filtr węglowy
2 x Klapy powietrza
1 x Zestaw materiałów instalacyjnych
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania produkt wraz z akcesoriami.
Zalecana się zachowanie oryginalnych opakowań w celu przechowywania. W
przypadku chęci pozbycia się oryginalnego opakowania należy przestrzegać
obowiązujących przepisów prawnych. Jeśli mają Państwo jakiekolwiek pytania
dotyczące właściwej ich utylizacji należy skontaktować się z lokalnym ośrodkiem
zarządzania odpadami.
• Sprawdzić zawartość dostawy pod kątem kompletności i występowania
uszkodzeń. W przypadku niekompletności dostawy lub jej uszkodzenia należy
niezwłocznie skontaktować się z punktem sprzedaży.
• Po rozpakowaniu należy zapoznać się z treścią rozdziału Czyszczenie i
konserwacja.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 71 12/9/2019 15:04
Size = A5
PL 72
INSTRUKCJE MONTAŻU
Rys.  1 Sprawdź minimalne wymiary okapu. Upewnij się, że gniazdko znajduje się
w takim miejscu, że będzie zakryte przez górny kanał, ponieważ przewód
zasilający nie może być umieszczony poza kanałem.
Rys.  2 Okap należy umieścić w odległości 65-75 cm (26-30 cali) od powierzchni
grzewczej w celu uzyskania najlepszej skuteczności wentylacji. Zawsze
należy sprawdzać informacje podane przez producenta powierzchni
grzewczej.
Rys.  3 Aby włączyć funkcję ciągłej pary, należy przytrzymać przycisk pary.
Wywierć dziury, włóż lub wprowadź kołki rozprężne i wkręć wsporniki
tak, aby haki były skierowane ku górze ściany. Wspornik nr.1 przytrzymuje
górny kanał i dlatego znajduje się na górze, trzymając wspornik,
podczas gdy wspornik nr.3 podtrzymuje okap i dlatego jest najniższym
wspornikiem.
Rys.  4 W przypadku wylotu powietrza zaleca się używanie dwóch klap
powietrza, w celu utrzymaniu szkodników z dala od okapu. Włóż jedną
końcówkę klapy powietrznej do odpowiedniej dziurki, delikatnie zegnij
klapę powietrzną, a następnie włóż drugą końcówkę do odpowiedniej
dziurki. Postępuj tak samo w przypadku drugiej klapy powietrznej.
W celu recyrkulacji powietrza zaleca się przyłączyć dwie nasadki filtrujące
z aktywnego węgla z lewej i prawej strony obudowy wentylatora, co
zneutralizuje nieprzyjemne zapachy. W tym celu należy skierować górny,
szklany panel ku górze. Usuń filtr smaru i oleju najpierw przyciskając
zatrzask, a następnie wyciągając filtr w prawą stronę. Wsuń nasadkę
filtrującą z aktywnego węgla z lewej i prawej strony obudowy wentylatora
i przekręć, aż da się słyszeć kliknięcie. Zamontuj ponownie filtr smaru i
oleju, a następnie skieruj szklany panel ku dołowi.
Rys.  5 Zawieś okap na dolnym wsporniku.
Rys.  6 Podłącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego. Gniazdko musi być
umieszczone w taki sposób, żeby zostało później zakryte przez kanał. Dla
trybu wylotowego należy umieścić koniec przewodu o większej średnicy
w wylotowym gniazdku okapu. Wyciągnij przewód i włóż drugi koniec do
systemu wentylacyjnego, podłączonego w kuchni.
Rys.  7 Włóż oba kanały jeden w drugi i wyciągnij górny kanał na odpowiednią
długość, a następnie zawieś oba kanały na ich wspornikach.
SPOSÓB DZIAŁANIA
Rys.  8 Do wyboru są trzy poziomy mocy wentylatora. Wybierz żądaną moc
wentylatora, naciskając odpowiedni przełącznik. W celu włączenia lub
wyłączenia światła należy nacisnąć przycisk światła. W celu wyłączenia
okapu należy wcisnąć wyłącznik.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 72 12/9/2019 15:04
PL
73
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
• Zaleca się, aby urządzenie już działało przed gotowaniem.
• Zaleca się, aby urządzenie działało jeszcze przez 15 minut po zakończeniu
gotowania w celu całkowitego wyeliminowania oparów i zapachów.
• Prawidłowe funkcjonowanie okapu kuchennego jest uwarunkowana regularnością
jego konserwowania. Zwłaszcza kiedy korzystasz z funkcji recyrkulacji.
• Filtry przeciwtłuszczowe wychwytują cząstki tłuszczu unoszące się w powietrzu
i stąd urządzenie jest podatne na zatykanie się w zależności od częstotliwości
użytkowania urządzenia.
Rys.  9 W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa zalecane jest czyszczenie filtra
co najmniej co 2 miesiące, wykonując poniższą procedurę.
• Skieruj górny szklany panel ku górze. Wyjmij filtr smaru i oleju
przyciskając najpierw zacisk, a następnie wyciągając filtr w pra
stronę.
• Moczyć go przez około 3 minuty w gorącej wodzie (40-50°C) z
detergentem odtłuszczającym, a następnie oczyścić delikatnie,
używając miękkiej szczotki. Nie należy stosować zbyt dużego nacisku,
aby nie uszkodzić tego elementu. Nie stosować detergentów ściernych,
gdyż mogą one uszkodzić okap;
• Filtr można umyć w zmywarce z detergentem w temperaturze
ustawionej na około 60°C.
• Zamontuj ponownie filtr smaru i oleju, a następnie skieruj górny szklany
panel na dół.
Nie należy używać detergentów ściernych, gdyż mogą one uszkodzić
okap
• Okap musi być regularnie czyszczony za pomocą gorącej wody z dodatkiem
niekorozyjnego detergentu, aby chronić korpus główny przed korozją. Zaleca się
czyścić produkt co najmniej raz w miesiącu, w zależności od częstotliwości użycia.
Uwaga! Nie stosować detergentów ściernych ani alkoholu, gdyż mogą one
uszkodzić okap.
Uwaga! Silnik i inne części zamienne należy chronić przed wodą, gdyż może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy pamiętać, aby
odłączyć zasilanie.
Rys. 10 Okap może być użytkowany w trybie tradycyjnym, tzn. z filtrami z
węglem aktywnym.
• Skieruj szklany panel ku górze. Wyjmij filtr smaru i oleju przyciskając
najpierw zacisk, a następnie wyciągając filtr w prawą stronę.
• Filtry z węglem aktywnym znajdują się po obu stronach silnika.
Obróć filtry z węglem aktywnym w odpowiednim kierunku, aż do ich
całkowitego wykręcenia.
• Zamontuj ponownie filtr smaru i oleju, a następnie skieruj górny szklany
panel na dół.
Uwaga: Filtrów z węglem aktywnym nie można myć ani używ
ponownie.
Nasycenie filtrów z węglem aktywnym zależy od częstotliwości
korzystania z urządzenia, od rodzaju gotowych potraw i regularności
oczyszczania filtrów smaru i oleju. Należy je wymieniać najpóźniej
po upływie 120 godzin ich aktywnego użytkowania. Filtra z węglem
aktywnym nie można wystawiać na działanie ciepła.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 73 12/9/2019 15:04
Size = A5
PL 74
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie
Rozwiązanie, należy skontaktować się z Producentem.
Problem Rozwiązanie
Okap kuchenki nie
uruchamia się.
• Sprawdź, czy okap został podłączony do źródła zasilania.
• Sprawdź, czy sterowanie prędkością pracy wentylatora
jest prawidłowo ustawione.
Okap kuchenki nie
działa.
• Za nisko ustawiona prędkość wentylatora.
• Zabrudzony filtr tłuszczu.
• Niedostateczna wentylacja kuchni.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb recyrkulacji,
sprawdź, czy nie należy wymienić filtrów.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb wydalania spalin,
sprawdź drożność kanałów odprowadzających i wylotów.
Okap kuchenki wy-
łącza się podczas
pracy.
• Załączyło się zabezpieczające urządzenie odcinające.
• Wyłącz płytę kuchenki i odczekaj aż urządzenie się
zresetuje.
• Tak się dzieje w przypadku zamontowania okapu
kuchenki na zbyt niskim poziomie.
• Jeśli dzieje się to często, okap ulegnie uszkodzeniu.
ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
W celu zmniejszenia ogólnego wpływu na środowisko (np. Zużycia energii) procesu
gotowania należy upewnić się, że produkt został zamontowany zgodnie z instrukcją
obsługi, a miejsce pracy jest dostatecznie wentylowane.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Znamionowa moc wejściowa : 68 W, 65 W Silnik + 2 x 1,5 W Lampa
Typ filtra/wymiary : 9 x 339 x 207 mm
Lampa : Moduły LED
2 x maks. 1,5 W
Klasa ochronności : I
• Jest to okap kuchenny.
• Metoda badania Erp jest zgodna z (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Szczegółowe informacje techniczne podano na witrynie pod niżej podanym
adresem internetowym albo należy w tym celu skontaktować się z producentem
w celu uzyskania dokumentu technicznego: www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności
składowania elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE).
Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać niebezpieczne substancje.
Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi. Urządzenie
należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten
sposób przyczyniają się Państwo do ochrony suroww oraz środowiska. W celu
uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami
lokalnymi.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 74 12/9/2019 15:04
PL
75
KARTA KATALOGOWA PRODUKTU
Informacje zawarte w karcie danych podano zgodnie z Rozporządzeniem
delegowanym komisji (UE) Nr 65/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2010/30/UE
Parlamentu Europejskiego i Rady, dotyczącym opatrywania etykietą piekarników i
okapów w gospodarstwach domowych.
Okapy domowe
A Nazwa dostawcy lub znak handlowy ok. Jednostki
B Identyfikator modelu OHO 6321W
OHO 6311 B
C Roczne zużycie energii (AEC hood) 29,5 kWh/a
D Klasa efektywności energetycznej B --
E Dynamika efektywności płynów (FDE hood) 14,0 --
F Klasa dynamiki efektywności płynów D --
G Efektywność oświetlenia (LE hood)49,0 lx/W
H Klasa efektywności oświetlenia A --
I Efektywność filtrowania tłuszczu (GFE hood)69,0 %
J Klasa (GFE hood) efektywności filtrowania tłuszczu D --
K
Przepływ powietrza (w m3 /h, zaokrąglony do
najbliższej liczby całkowitej), przy minimalnej i
maksymalnej prędkości w warunkach normalnego
użytkowania, z wyłączeniem trybu intensywnego
lub wzmożonego
187
331 m3 /h
L
W przypadku dostępności, przepływ powietrza
(w m3 /h i zaokrąglony do najbliższej liczby
całkowitej), w ustawieniu intensywnym lub
wzmożonym
-- m3 /h
M
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej
drogą powietrzną (w dB zaokrąglonych do
najbliższej liczby całkowitej), przy minimalnej i
maksymalnej prędkości, dostępnej w normalnych
warunkach użytkowania
57
64 dB
N
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej
drogą powietrzną (w dB zaokrąglonych do
najbliższej liczby całkowitej), przy ustawieniu na
tryb intensywny lub wzmożony
-- dB
O Pobór mocy w trybie wyłączonym (P O)0,00 W
P Pobór mocy w trybie gotowości (P S) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 75 12/9/2019 15:04
Size = A5
PL 76
INFORMACJE O PRODUKCIE
Informacje o produkcie, podane zgodnie z Rozporządzeniem Komisji (UE) Nr
66/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2009/125/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
w odniesieniu do wymagań w zakresie konstrukcji ekologicznych dla piekarników, płyt
grzewczych i okapów.
Okapy domowe
a Identyfikacja modelu OHO 6321W
OHO 6311 B Jednostki
b Roczne zużycie energii (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Czynnik wzrostu czasu (f) 1,5 --
d Dynamika efektywności płynów (FDE hood) 14,0 --
e Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI hood) 66,6 --
fZmierzony stopień w punkcie największej
efektywności przepływu (Q BEP)184,5 m3/h
gZmierzone ciśnienie powietrza w punkcie
najwyższej efektywności point (P BEP)136 Pa
h Maksymalny przepływ powietrza (Q MAX)347,7 m3/h
iZmierzone ciśnienie w punkcie najwyższej
efektywności (W BEP)49,9 W
jMoc znamionowa system oświetlenia (W L)3,0 W
kŚrednie natężenie światła systemu oświetlenia na
powierzchni gotowania (E middle)148 lux
lZmierzony pobór mocy w trybie gotowości (P S) in
watach -- W
m Zmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym (P O)0,00 W
n Poziom mocy akustycznej (L WA) 64 dB
W celu określenia zgodności z wymogami dotyczącymi konstrukcji ekologicznych,
zastosowano metody pomiaru i obliczeń następujących norm:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Uwaga:
• Poniższe informacje pokazują w jaki sposób ograniczyć ogólny wpływ na
środowisko (np. zużycie energii) procesu gotowania).
• Zamontuj okap kuchenki w odpowiednim miejscu, gdzie istnieje wydajna wentylacja.
• Regularnie czyść okap kuchenki, aby nie dochodziło do blokowania przepływu
powietrza.
• Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączać oświetlenie okapu.
• Pamiętaj o wyłączaniu okapu kuchenki po zakończeniu gotowania.
Informacje dotyczące demontażu
Nie demontuj urządzenia w sposób nie pokazany w instrukcji obsługi. Użytkownik nie
powinien samodzielnie demontować urządzenia. Na zakończenie okresu żywotności,
urządzenia nie należy usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy
uzyskać porady dotyczące recyklingu u lokalnych władz lub sprzedawcy sprzętu.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 76 12/9/2019 15:04
PT
77
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual
atenciosamente e guarde-o para referência futura.
Instruções importantes de segurança. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Todas as operações de desmontagem, instalação
e substituição devem ser executadas por um
eletricista profissional.
1. Relativamente aos detalhes sobre o método
e a frequência de limpeza, consulte a secção
Cuidado e manutenção no manual de
instruções.
2. Relativamente às informações sobre como
fixar o aparelho ao suporte, consulte a secção
Funcionamento, procedimento de Instalação
neste manual.
3. Este aparelho pode ser usado por crianças
com menos de 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, se receberem supervisão
ou instruções relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura e se entenderem
os perigos envolvidos.
4. As crianças não devem brincar com o aparelho.
5. A manutenção e limpeza não devem ser
executadas por crianças sem supervisão.
6. Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou
dispositivo de fixação de acordo com estas
instruções poderá resultar em perigos elétricos.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 77 12/9/2019 15:04
Size = A5
PT 78
7. Deverá existir uma ventilação adequada da sala
quando o exaustor for usado ao mesmo tempo
que os aparelhos a gás ou outros combustíveis.
8. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for
realizada de acordo com as instruções.
9. Não provoque nenhum tipo de chama por baixo
do exaustor.
10. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem ficar
quentes quando utiliza o aparelho de cozinhar.
11. O ar não pode ser descarregado para um
tubo de caldeira que seja usado para vapores
de exaustor de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
12. Quando o exaustor está localizado abaixo de
um aparelho a gás, a distância entre os mesmos
deve ser de, pelo menos, 65 cm.
13. Devem ser cumpridos os regulamentos
referentes à descarga do ar.
14. Quando o exaustor e outros aparelhos
alimentados por energia que não a eletricidade
estão em funcionamento ao mesmo tempo, a
pressão negativa na sala não pode exceder 4 Pa
(4 x 10-5 bar).
15. Um cabo de alimentação danificado só pode
ser substituído por um agente de reparação
autorizado para evitar perigos.
16. Por favor, não olhe diretamente para a luz
emanada pelo LED. Não aponte a luz do LED
diretamente para os olhos.
17. Os LEDs não são substituíveis.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 78 12/9/2019 15:04
PT
79
18. Quando a fonte de luz atingir o seu tempo de
vida útil, o produto deverá ser substituído na
sua totalidade.
19. Siga as instruções no capítulo Limpeza e
manutenção.
20. Leia totalmente este manual de utilizador antes da primeira utilização e
entregue-o juntamente com o produto. Preste atenção aos avisos no produto
e neste manual de utilizador. Contém informações importantes para a sua
segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento.
21. Use o produto apenas para o fim a que se destina e com os acessórios e
componentes recomendados. O uso ou funcionamento incorreto poderá
conduzir a perigos.
22. Lareiras que dependem do ar ambiente (p. ex. aquecedores a gás, óleo,
madeira ou carvão, aquecedores de água instantâneos, aquecedores de água)
consomem ar para combustão na divisão onde estão instalados e libertam os
gases expelidos através de um sistema de exaustão (p. ex. lareira). Em conjunção
com um exaustor ativado, a cozinha e as divisões adjacentes são privadas do ar
ambiente – a ausência de um fornecimento adequado de ar cria uma pressão
negativa. Os gases tóxicos libertados pela chaminé ou pelos tubos de exaustão
são novamente aspirados para as salas. O funcionamento seguro só é possível se
a pressão negativa na divisão da lareira não exceder os 4 Pa (0.04 mbar). Tal é
conseguido através de aberturas não-fechadas, p. ex. portas, janelas, juntamente
com uma caixa de fornecimento de ar/parede de exaustão ou através de outros
meios técnicos que possam fornecer o ar necessário para a combustão.
23. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de acordo com as
instruções.
24. Não coloque qualquer tipo de chama por baixo do exaustor.
25. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem ficar quentes quando usa com aparelhos
de cozinhar.
26. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga do ar.
27. Os meios para desligar têm de estar integrados na cablagem fixa, de acordo
com as regras de cablagem.
28. Certifique-se de que existe a possibilidade de desligar o aparelho da corrente
elétrica após a instalação, ao ter a ficha acessível, exceto se o aparelho possuir
um interruptor adequado, em conformidade com as regras de cablagem.
29. Este produto destina-se apenas à extração de vapores de cozinhar. Use apenas
de acordo com estas instruções, para evitar situações de perigo.
30. Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto está ligado.
31. Nunca mergulhe as partes elétricas do produto na água durante a limpeza ou
funcionamento. Nunca coloque o produto debaixo de água corrente.
32. Nunca tente (por ex., danos no cabo de alimentação, queda do aparelho, etc.)
reparar o produto sozinho. Para manutenção e reparações, consulte um agente
de manutenção autorizado.
33. A tensão da tomada tem de ser igual às informações na etiqueta de
classificação do produto.
34. Use este produto apenas em áreas interiores secas e nunca no exterior.
35. Este produto não se destina ao uso comercial. Foi concebido apenas para uso
doméstico.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 79 12/9/2019 15:04
Size = A5
PT 80
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto só é adequado para uso interior em áreas secas. O exaustor pode ser
usado no modo de extração e no modo de convecção. Qualquer outra utilização é
inadequada e pode provocar ferimentos e resulta na exclusão de responsabilidade
da parte do fabricante. Este produto não é adequado para uso comercial. Foi
concebido apenas para uso doméstico.
A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos ao produto, danos a propriedade
ou ferimentos pessoais devido a negligência ou utilização indevida do produto, ou
utilização do produto fora da finalidade especificada pelo fabricante.
CONTROLO E COMPONENTES
A. Conduta superior
B. Conduta inferior
C. Iluminação
D. Painel de controlo
1. Interruptor Desligar
2. Nível 1 da ventoinha
3. Nível 2 da ventoinha
4. Nível 3 da ventoinha
5. Interruptor de luz, ligar/desligar
Filtro de carbono (não apresentado)
Cabo de alimentação com ficha (não apresentado)
Conteúdo da embalagem
1 x Conduta, 2 peças
2 x Filtro de carvão
2 x Borboletas de ar
1 x Conjunto de instalação do material
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Remova o produto e os acessórios cuidadosamente da embalagem original.
Recomenda-se que guarde a embalagem original para armazenamento. Se
pretender eliminar a embalagem original, cumpra as disposições legais aplicáveis.
Caso possua alguma dúvida relativamente à eliminação correta, contacte o seu
centro de gestão de resíduos local.
• Inspecione o conteúdo da embalagem relativamente a danos e completude.
Caso o conteúdo da embalagem esteja incompleto ou danificado, contacte
imediatamente o seu ponto de vendas.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e manutenção.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 80 12/9/2019 15:04
PT
81
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Fig.  1 Cumpra as dimensões mínimas da tampa do exaustor. Certifique-se de que
está localizada uma saída de tomada para a conduta, uma vez que não é
possível colocar um cabo de alimentação no lado exterior da conduta.
Fig.  2 A tampa do exaustor deve ser colocada a uma distância de 65-75 cm (26-
30 polegadas) a partir da superfície do fogão para obter o melhor efeito.
De qualquer modo, siga as informações fornecidas pelo fornecedor da
superfície do fogão.
Fig.  3 Determine a altura de instalação e marque os orifícios para a tampa do
exaustor e condutas superiores e inferiores. Perfure os orifícios, insira
ou oriente nas âncoras de expansão e aparafuse os suportes de fixação
aos ganchos que apontam para cima na parede. O suporte de fixação
#1 fixa a conduta superior, pelo que é o suporte de fixação mais acima,
enquanto o suporte de fixação #3 fixa a cobertura do exaustor, pelo que
é o suporte de fixação mais abaixo.
Fig.  4 Em caso de funcionamento do ar do exaustor, recomenda-se que use as
duas borboletas de ar para manter os insetos nocivos longe da tampa
do exaustor. Insira uma extremidade de uma borboleta de ar no orifício
correspondente, dobre ligeiramente a borboleta de ar e, em seguida,
insira a outra extremidade no orifício correspondente. Proceda da mesma
forma com a segunda borboleta de ar.
Para o funcionamento do ar de recirculação, recomenda-se que fixe as duas
tampas do filtro de carbono ativado esquerda e direita ao compartimento
da ventoinha para neutralizar os odores. Para tal, vire o painel de vidro
superior para cima. Remova o filtro de óleo e gordura premindo primeiro a
partilha e, em seguida, retirando o filtro para a direita. Insira as tampas do
filtro de carvão ativado esquerda e direita no compartimento da ventoinha
e rode até encaixarem no lugar. Monte novamente o filtro de óleo e gordura
e vire o painel do vidro superior para baixo.
Fig.  5 Pendure a tampa do exaustor no suporte inferior.
Fig.  6 Ligue a ficha de alimentação na tomada. A saída da tomada tem de estar
colocada de forma a ser posteriormente coberta pela conduta. Para o
modo de exaustor, insira a extremidade da mangueira com o diâmetro
maior na saída da tampa do exaustor. Separe a mangueira e coloque a
outra extremidade na ligação da ventilação da sua cozinha.
Fig.  7 Insira as duas condutas uma na outra, retire a conduta superior até ao
comprimento correto e pendure ambas as condutas nos respetivos
suportes de fixação.
FUNCIONAMENTO
Fig.  8 Existem três intensidades de ventilação entre as quais pode escolher.
Selecione a potência da ventoinha pretendida premindo o interruptor
correspondente. Prima o botão da luz para a ligar ou desligar. Prima o
interruptor de desligar para desligar a tampa.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 81 12/9/2019 15:04
Size = A5
PT 82
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se que opere o aparelho antes de cozinhar.
• Recomenda-se que deixe o aparelho a funcionar durante 15 minutos depois de
cozinhar, para eliminar totalmente os vapores e os odores.
• A função correta da tampa do exaustor está condicionada pela regularidade das
operações de manutenção. Faça isto especialmente quando usar o funcionamento
do ar de recirculação.
• Os filtros anti-gordura capturam as partículas de gordura suspensas no ar, pelo
que estão sujeitos à obstrução, de acordo com a frequência de utilização do
aparelho.
Fig.  9 Para evitar perigos de incêndio, recomenda-se que limpe o filtro, pelo
menos, a cada 2 meses através da execução das seguintes instruções.
• Vire o painel de vidro superior para cima. Remova o filtro de óleo e
gordura premindo primeiro a partilha e, em seguida, retirando o filtro
para a direita.
• Emerja-o durante cerca de 3 minutos em água quente (40-50°C) com
um detergente desengordurante e, em seguida, escove-o suavemente
com uma escova macia. Não aplique demasiada pressão, para
evitar danificar o filtro. Não use detergentes abrasivos, uma vez que
danificarão a tampa;
• O filtro pode ser limpo numa máquina de lavar loiça com detergente, a
uma temperatura de cerca de 60°C.
• Monte novamente o filtro de óleo e gordura e vire o painel do vidro
superior para baixo.
Não use detergentes abrasivos, uma vez que danificarão a tampa.
• A tampa do exaustor tem de ser limpa regularmente com água quente e um
detergente não corrosivo, para proteger a estrutura principal da corrosão.
Recomenda-se que limpe o produto, pelo menos, uma vez por mês, dependendo
da frequência de utilização.
Atenção! Não use detergentes abrasivos nem álcool, uma vez que danificará a
estrutura.
Atenção! Mantenha o motor e as outras peças sobressalentes secos, uma vez que
a água causará danos no aparelho.
Atenção! Antes de limpar o aparelho, lembre-se de desligar a respetiva ficha da
tomada.
Fig. 10 A tampa do exaustor pode ser usada no modo de convecção com os
filtros de carbono ativos.
• Vire o painel de vidro superior para cima. Remova o filtro de óleo e
gordura premindo primeiro a partilha e, em seguida, retirando o filtro
para a direita.
• The active carbon filters are located at either end of the motor.
Rode os filtros de carbono ativos na direção correta até ficarem
desaparafusados.
• Monte novamente o filtro de óleo e gordura e vire o painel do vidro
superior para baixo.
Aviso: Os filtros de carbono ativados não são laveis nem reutilizáveis.
A saturação dos filtros de carbono ativados depende da frequência
de utilização do aparelho, do tipo de preparação dos alimentos e
da regularidade de limpeza do filtro de óleo e gordura. Devem ser
substituídos não mais do que 120 horas após a respetiva utilização. O
filtro de carbono ativo não deve ser exposto ao calor.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 82 12/9/2019 15:04
PT
83
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se
os problemas não forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o
seu fabricante.
Problema Solução
O exaustor de
cozinha não
arranca.
• Verifique se o exaustor está ligado à fonte de alimentação
elétrica.
• Verifique se o controlo da velocidade da ventoinha está
bem configurado.
O exaustor de
cozinha não está a
funcionar.
• A velocidade da ventoinha não está suficientemente alta.
• O filtro de gordura está sujo.
• A cozinha não está a ser bem ventilada.
• Se o exaustor estiver definido para recirculação, verifique
se os tubos de carbono não expiraram.
• Se o exaustor estiver definido para extração, verifique se
os tubos e saídas não estão bloqueadas.
O exaustor de
cozinha desligou-
se durante o
funcionamento.
• O dispositivo de corte de segurança foi acionado.
• Desligue o exaustor e depois aguarde que o dispositivo
reinicie.
• Note que, isto irá acontecer se instalou o seu exaustor de
cozinha muito baixo.
• Se acontecer com frequência, ficará danificado.
POUPANÇA DE ENERGIA
Para reduzir totalmente o impacto ambiental (por ex., uso energético) do processo
de cozedura, certifique-se de que o seu produto está instalado de acordo com o
manual de utilizador e que mantém o local de funcionamento ventilado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal : 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Potência de entrada nominal : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Luminária
Tipo de filtro/dimensão : 9 x 339 x 207 mm
Lâmpada : Módulos LED
2 x max. 1,5 W
Classe de proteção : I
• Trata-se de um Exaustor.
• O método de teste Erp está de acordo com (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Consulte o website abaixo para obter informações técnicas detalhadas ou
contacte o fabricante para obter o documento técnico: www.ok-online.com
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha
em separado do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os
equipamentos eléctricos e electrónicos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano indiferenciado.
Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer
isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o
seu vendedor ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 83 12/9/2019 15:04
Size = A5
PT 84
FICHA DO PRODUTO
A informação na ficha de dados do produto é fornecida em conformidade com
o Regulamento (UE) No 65/2014 delegado pela Comissão, que complementa
a Diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho 2010/30/UE relativamente à
etiquetagem energética de fornos e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
A Nome do fornecedor ou marca comercial ok. Unidade
B Identificador do modelo OHO 6321W
OHO 6311 B
C Consumo energético anual (CEA exaustor) 29,5 kWh/a
D Classe de eficiência energética B --
E Eficiência dinâmica de fluidos (FDE exaustor) 14,0 --
F Classe de eficiência dinâmica de fluidos D --
G Eficiência de iluminação (EL exaustor)49,0 lx/W
H Classe de eficiência de iluminação A --
I Eficiência de filtragem da gordura (EFG exaustor)69,0 %
JClasse de eficiência de filtragem da gordura
(EFG exaustor)D --
K
Fluxo de ar (em m3 /h e arredondado ao nº inteiro
mais próximo), à velocidade mínima e máxima
em utilização normal, excluído uso intensivo ou
acelerado
187
331 m3 /h
L
Se disponível, o fluxo de ar (em m3 /h e
arredondado para o nº inteiro mais próximo), na
posição intensivo ou acelerado
-- m3 /h
M
Emissões de potência sonora ponderada A
pelo ar (em dB, arredondado para o nº inteiro
mais próximo), à velocidade mínima e máxima
disponível em utilização normal
57
64 dB
N
Emissões de potência sonora ponderada A pelo
ar (em dB, arredondado para o nº inteiro mais
próximo), na configuração intensiva ou acelerada
-- dB
O Consumo de potência no modo desligado (P o)0,00 W
P Consumo de potência no modo standby (P s) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 84 12/9/2019 15:04
PT
85
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Informação do produto fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No
66/2014 da Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e a
Diretiva do Conselho 2009/125/CE relativamente aos requisitos de design ecológico
para fornos, placas e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
a Identificação do modelo OHO 6321W
OHO 6311 B Unidade
b Consumo energético anual (AEC hood) 29,5 kWh/a
c Fator de aumento de tempo (f) 1,5 --
d Eficiência dinâmica de fluidos (FDE hood) 14,0 --
e Índice de eficiência energética (EEI hood) 66,6 --
fTaxa de fluxo de ar medida no melhor ponto de
eficiência (Q BEP)184,5 m3/h
gPressão de ar medida no melhor ponto de
eficiência (P BEP)136 Pa
h Fluxo máximo de ar (Q MAX)347,7 m3/h
iPressão máxima de ar no melhor ponto de
eficiência (W BEP)49,9 W
jPotência nominal do sistema de iluminação (W L)3,0 W
kIluminação média do sistema de iluminação na
superfície de cozedura (E middle)148 lux
lConsumo de potência medido no modo standby
(P S) em W -- W
mConsumo de potência medido no modo desligado
(P O)0,00 W
n Nível de potência sonora (L WA) 64 dB
Para determinar a conformidade com os requisitos do design ecológico, foram apli-
cados os métodos de medição e os cálculos dos padrões seguintes:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015
EN 60704-2-13:2011
Nota:
• No que se segue é indicada a forma de reduzir o impacto ambiental total (p. ex. uso
energético) do processo de cozedura.
• Instale o exaustor de cozinha num local apropriado com ventilação eficiente.
• Limpe regularmente o exaustor de cozinha para não bloquear saída de ar.
• Lembre-se de desligar a luz do exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
• Lembre-se de desligar o exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
Informação para desmontar
Não desmonte o aparelho de forma diferente da indicada no manual de instruções.
O aparelho não pode ser desmontado pelo utilizador. No final da vida útil, o aparelho
não deve ser descartado juntamente com os resíduos domésticos. Solicite aconselha-
mento relativo à reciclagem junto da sua Autoridade Local ou retalhista.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 85 12/9/2019 15:04
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für OK OHO6321 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info