D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instruccion es
Инструкция по эксплуатации
Schiebeschalter
Automatik nach Uhrzeit
Der Kanal schaltet
nach dem eingestellten
Programm
Slide Switch
Automatic operation:
The output switches according to
the program selected with the
tappets
Interruptor manual
Funcionamiento aut omatico:
El relé conecta de acuerdo con el
progama seleccionado con los
caballetes
Плавное переключение
Автоматическая операция :
Контакт переключается в
зависимости от программы,
выбранной с помощью
поворотной шкалы.
I Dauer- EIN
Der Kanal geht auf Dauer-EIN.
I
Permanently On
The output is always on.
I
Encendido permanente
El relé está conectado perm
I Постоянно ВКЛ.:
Контакт нормально закрытый .
Uhrzeit einstellen: Am Drehrad in
Richtung des Pfeils drehen. Die
Uhrzeit wird am seitlichen Pfeil
angezeigt.
Achtung: Das Drehrad hat eine 24h
Beschriftung
Input actual time: Turn the tappet
wheel in the direction of the vertical
arrow. The time is sho wn by the
horizontal arrow
Attention: The tappet-wheel has a
24h scale.
Puesta en hora: Girar la rueda de
caballetes en el sentido de la flecha
vertical. La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.
Atención: La rueda de caballetes
tiene una escala de 24 horas.
I Установка времени срабатывания :
Вращайте шкалу сверху вниз , в
направлении вертикальной стрелки.
Горизонтальная стрелка указывает
время срабатывания.
Внимание: Поворотная шкала – 24-
часовая.
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten für eine EIN- Schaltung
nach links schieben.
1 Taste = 15 Min.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch
ON. The time period o f one tappet is
15 minutes.
Programación:
Mover los ca ballete s hacia el lado
izquierdo im plica conex ión (ON) . La
maniobra min ima de un caballete s on 15
min.
Установка таймера:
Для включен ия, передвиньте
деления шкалы влево . Временной
интервал каждого деления
составляет 15 минут.
Schaltuhren mit Gangreserve:
Die Uhrzeit läuft bei
Spannungsunterbrechung für ca.
72h weiter
Time Switches with reserve.
During a supply interruption the time
switch runs for approximately 72h.
Interruptores horarios con reserva
de marcha. Durante una
interrrupción de la al imentación el
interruptor horario funcio na durante
72 horas aproximad amente.
Резерв:
При перерыве питания, реле
времени продолжает работать еще
приблизительно 72 часа.
Installationshinweise Installation details Consejos de instalación Установка
Einbau und Montage elektrischer
Geräte dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen.
The installation and assembly of
electrical equipment must be only
carried out only by a skilled person.
La instalación y montaje de
equipos eléctricos debe ser lleva da
a cabo solamente por personal
especializado.
Установка и сборка
электрического оборудования
должна осуществляться только
квалифицированным лицом!
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen
zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Warranty void if housing opened by
unauthorised person.
The electronic circuit is protected aga inst a
wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
Cualquier manipulación del interior del
producto no autorizada anula la garantia del
mismo. El circuito electrónico de alta densidad
está protegido contra una amplia gama de
influencias externas. Si estas influencias
superan determinados límites, pueden
producirse funcionamientos inc o rr e c t os d e l
interrupto r horario
Гарантия недействительна в том случае ,
если корпус устройства был вскрыт
неквалифицированным лицом.
Электронная схема защищена от вн ешних
воздействий.
При нарушении условий эксплуатации ,
возможна неправильная работа устройства.
Anschlussbild Connections Conexión Подключение
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instru cciones
Инструкция по эксплуат ации
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de Instruções
RO
Instrucţ iuni de utilizare
Anschluss der auf dem
Typenschild angegebe-
nen Spannung und
Frequenz, entspre-
chend dem Anschluss-
bild für diese Schaltuhr
und die zu schaltenden
Geräte
Connect the supply
voltage/frequency as
stated on the product
label in accordance with
the connection details
shown for this time
switch and the
appliance/s to be
switched
Conectar el voltaje y
frecuencia como in dica la
etiqueta de caracteristicas
del aparato y de acuer do
con lo s esquem as del
interruptor horario y del
aparato electrico a
programar.
Подключение
устройства к сети
следует осуществлять в
соответствии с
техническими данными,
указанными на этикетке
и на корпусе.
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de Instruções
RO
Instrucţ iuni de utilizare
Selecteur
Fonctionnement automatique:
la commutation du contact se
fait selon le programme affiché.
Selettore
Funzionamento automatico:
La commutazione del contatto
avviene secondo il programma
impostato.
Schuifschakelaar
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het ingestelde programma.
Interruptor manual
Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora
ma seleccionado com os
cavaletes.
Selectorul de funcţ ii
Funcţ ionare automata:
Ieş irea ceasului programabil este
în concordanţă cu programul
selectat prin acele indicatoare
I Marche forcée
Le contact est en position ON en
permanence
I Permanentemente O n
Il contatto è in posizio ne
permanentemente ON.
I Conti nue - IN
Het kanaal is continue-IN
I Ligado P ermanentemente
A relé está ligada perm.
I Conectare permanentă On
Ie şirea este în permanenţă
anclanş ată (ON – c onecta t ă ).
Réglage de l’heure: Tourner la
roue dentée en direction de la flèche
verticale.
L’heure exacte est donnée par la
flèche horizontale.
Attention:la roue dent ée est graduée
sur une échelle de 24 Heures.
Regolazione dell ’ora: Girare la
ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è
riferita alla freccia orizzontale.
Attenzione: La ruota dentata è
impostata sulla scala delle 24 ore.
Tijd instellen: Draaiknop in de
richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Let op: De draaiknop heeft een
24 uurs instelling.
Introduzir hora act ual: Girar a roda
de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora émostrada pela seta
horizontal..
Atenção: A roda de cavaletes tem
uma escala de 24 horas.
Selectarea timpului actual: Rotiţ i
cadranul cu acele indicatoare în
direcţ ia s ăge ţ ii verticale. Timpul este
indicat de să geata orizontală .
Atenţ ie: Cadranul are scala de 24h
(ore).
Affichage du progra mme:
Déplacer les cavaliers vers la
gauche pour programmer ON.
L’intervalle de programmation
minimum est de 15 minutes.
Impostazione del programma:
Muovere il cavaliere verso sinistra
per impostare ON. L’interv allo
minimo di programmazione è di 15
minuti
Schakelprogramma instellen:
Segment voor IN-schakeling naar
links schuiven.
1 segment = 15 min.
Programação:
Mover os cavaletes para o lado
esquerdo liga. O periodo de tempo de
um cavaletes são 15 minutos.
Programarea funcţion ării:
Mutaţ i acele indicatoare spre stânga
pentru a avea ieşirea programatorului
în starea anclanşat ă (ON). Durata de
timp specifică unui ac indicator este de
15 minute
Réserve de marche: l’interrupteur
avec réserve fonctionne
normalement sans alimentation
pendant environ 72H.
Riserva di carica: Interruttore
orario con Riserva funziona
regolarmente senza alimentazione
per circa 72 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Schakelklokken met gangreserve:
De gangreserve na spannings-
onderbreking is ca. 72 uur.
Interruptores Horários com reserva
de movimento. Durante uma
interrrupção da alimentação, o
interruptor horário funciona
aproximadamente durante 72 horas
Rezerva (autonomia).
Pe durata întreruperii alimentarii, (de la
reţea), datorit ă rezervei programul va mai
rula pentru un timp de aproximativ 72h.
Installation Consigli per l’installazione Installatie-instructie Conselhos para instal ação Detalii privind instalar ea
l'installation et le mo ntage
d'appareils électriques ne doivent
être effectués que par des
électriciens.
l’installazione ed il montagg io di
apparecchiature elettriche va
effettuato solo da elettricisti
esperti.
Inbouw en montage dient door
elektrotechnische vakmensen te
geschieden.
A instalação e montagem dos
equipamentos eléctricos deve ser
levada a cabo sómente por pessoal
especializado.
Instalarea şi montarea
echipamentului electric trebuie
realizată numai de p ersoane
calificate
La garantie devient caduque en cas de
mauvaises manipulations ou de
modifications de l'appareil. L'électronique
de l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont import antes,
on ne peut pas exclure un
dysfonctionnement de l’appareil.
Manomissioni o modifiche non autorizzate
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Door openen en veranderingen aan de
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
Qualquer manipulaç ão do interior do pr oduto
não autorizada an ula a garantia do mes mo O
circuito eléctrico de alta den sidade está
protegido contra uma amplia gama de
influências externas. Se estas influências
superarem det erminados límites, pode m
produzir-se funci onamentos incorrect os do
interruptor horário.
Garanţ ia produsului se pierde în cazul
desfacerii carcasei de că tre persoane
neautorizate. Circuitul electronic este proteja t
împotriva unei game largi de factori externi.
Dacă limitele admise ale infuen ţ elor externe
sunt depăş ite se poate ajunge la o funcţionare
incorectă a programatorului.
Mise en service Schema di collegamento Aansluitschema Conecção Conexiunile
Installer l’appareil selon
le schéma de
raccordement donné sur
le produit.
Installare l’apperecchio
secondo lo schema di
collegamento indicato
sul prodotto.
Aansluiting van de op het
typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie
volgens het voor deze
klok aangegeven
aansluitschema
Conectar a voltagem e
frequência como indica a
etiqueta de
características do
aparelho e de acordo
com os esquemas do
interruptor horário e do
aparelho eléctrico a
programar.
Alimentarea ( tensiune / fre cvenţă )
trebuie să fie în concordanţă cu:
parametrii indic aţ i pe eticheta
produsul ui, detaliile d e conexiun e
prezentate pe ntru acest ti p de
programator, apl icaţiile ce urmeaz ă
a fi comandate de cea sul
programabil.