DK
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
FIN
Käyttöohjeet
Instrukcja obslugi
Skydeknapper
Automatik:
Kanalen skifter ifølge det
indstillede program.
Vender
Automatikk:
Utgangsreleet følger programmet
algt ved segmentenes stillinger.
Liukukytkin
Automatikk:
Lähtö kytkeytyy päälle
mekaanisesti aseteltavien seg
menttien mukaan.
Przełącznik prze suwny
Praca Automatyczna
Wyjscie przekaź nikowe -
zgodni
z ustawionym przełą cznikiem
I Konstant - ON
Kanalen skifter til konstant ON
I Permanent PÅ
Utgangsreleet ligger konstant på.
I Jatkuvasti päällä ( O N )
I
Zawsze załączony: wyj ście
zawsze załą czone
Indstilling af ur: Drej hjulet I pilens
retning, indtil den ønskede tid er ud
for markeringen.
Bemærk:
Hjulet er markeret med 24 timer
Programmering av aktuell tid:
Drei programskiven i følge den
vertikale pilen.
Den aktuelle tid er vist ved hjelp av
den horisontale pilen.
OBS! Programskiven har 24 timers
oppløsning.
Ajan asetus:
Pyöritetään segmenttikiekkoa
pystysuoran nuolen suuntaan.
Vaakasuora nuoli osoittaa asetettua
aikaa.
Segmenttikiekossa on 24 tunnin jako
Aktualny czas:
Obrócić ko ł o pionowo zgodnie ze
strzał ką . Czas jest pokazany przy
poziomej strzałce
Uwaga: Pokretło ma skal ę 24
godzinną
Indstilling af pr ogram:
Skydeknappen for tænd – skydes til
venstre. 1 knap = 15 Min.
Programmering av
koplingstidspunkter:
Ved å skyve segmentene til venstre
settes uret i stilling PÅ. Tidsperioden
for ett segment er 15 minutter.
Kytkentäaikojen ohjelmointi:
Valitaksesi lähdön päälle ( ON ) siirrä
ohjelmointilohkoa vasemmalle. Yksi
lohko vastaa 15 minuuttia.
Ustawienie programu łączeń :
Przesuń zapadki w lewo aby
włą czyć . Czas regulacji - jedna
zapadka odpowiada czasowi 15
minut.
Kontaktur med gangreserve:
Uret køre uden spænning I ca. 72
timer
Tidsur med batteri back-up
(gangreserve): Ved strømbrudd
fortsetter uret å gå i ca. 72 timer.
Varakäynti:
Sähkökatkon varalta kellokytkimessä
on 72 tunnin varakäynti.
Rezerwa czasowa.
Po zaniku napię cia zegar ma
podtrzymanie na 72h.
Installationsvejledning Tips for installasjon Asennuksessa huomioitava Szczegół y instala cji
Indbygning og montage af
elektriske apparater må kun
foretages af elektroinstallatører
Installasjon/monteri ng må kun
utføres av autorisert installatør.
Kellokytkimen saa asentaa vain
sähköalan ammattilainen.
Instalacja i montaż urz ą dzeń
elektrycznych musi być przepro-
wadzana wyłącznie przez wykwali-
fikowanego pracownika !
Kontakturets er I stort omfang sikret mod
elektrisk støj, Ved usædvanlig kraftig støj
kan påvirkning ikke helt udelukkes
Elektronikken i dette koplingsuret er støy-
beskyttet
Takuu ei ole voimassa mikäli käyttäjä avaa tai
purkaa kellokytkimen. Kellokytkimen
elektroniikka on häiriösuojattu.Lähdön
ylikuormitus tai muu virhekäyttö saattaa
vaurioittaa kellokytkintä
Montaż zegara przez osob ę
niewykwalifokowaną grzozi utra t ą gwarancji.
Nieprawidł owe dzia łanie mo że wyst ąpi ć kiedy
zakł ócenia przekrocz ą dopuszczalne limity!
Tilslutningsskema Koplingsskjema Kytkennät Montaż
DK
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
FIN
Käyttöohjeet
Instrukcja obslugi
S
Bruksanvisning
CZ
Návod použití
SK
Návod na obsluhu
H
Használati utasítás
Tilslut ifølge mærkeskilt
spænding og frekvens,
som på tilslutningsske-
maet.
Apparatet må kun
tilkoples spenning og
frekvens som anvist på
apparatet.
Tarkista oikea
syöttöjännite ja tee
kytkentä oheisen kuvan
mukaan.
Podłą cz zasilanie (para-
metry podane na etykie-
cie) zgodnie z rysunkiem,
odbiornik podłą cz zgodnie
z opisem na rysunku.
S
Bruksanvisning
CZ
Návod použití
SK
Návod na obsluhu
H
Használati utasítás
Programväljare
Tidsautomatik:
Kanalen kopplas enligt inställt
program
Posuvný spínaè
Automatika dle èasu:
Kanál spíná dle zadaného
programu.
Posuvný spínač
Automatický podľ a hodinového
č asu:
Kanál zapnúť pod ľa
nastaveného programu
Tolókapcsoló
Idő pont szerinti auto matika:
A csatorna a beállított program
szerint kapcsol.
I Till
Kanalen är kontinuerligt till.
I
Trvale-ZAP
Kanál je trvale-ZAP.
I
Trvanie – ZAP
Kanál ide do trvania ZAP
I Tartós - BE
A csatorna állandóan be van
kapcsolva.
Tidsinställnin g:
Vrid tidhjulet i pilens riktning. Tiden
visas vid pilen till vänster.
Obs: 24-timmars tidvisning.
Nastavení èasu: na otoèném
koleèku dle ukazatele smìru otoèit.
Èas se zobrazí na stranì ukazatele
Pozor: Koleèko má popis pro 24 h
Nastavenie hodinového č asu:
na otáčavom kolese oto či ť v smere
šípky. Hodinový č as bude ukazovaný
na strane šípky.
Pozor: Oto čné koleso má 24 h
Idő pont beállítás: A fogaskeréknél a
nyíl irányába kell forgatni. Az idő pont az
oldalsó nyílnál látható.
Figyelem:
A fogaskerék 24 órás beállítású.
Ställa in kopplingspr ogram:
Skjut segmenten mot vänster för att
ställa in ett TILL-slag.
1 segment = 15 min.
Nastavení spínacích programù:
Posouvaè pro spínání-VYP vytáh-
nout vpravo. Pøes každý posouvaè
následuje spínání od 15 min
Nastavenie spínacieho programu:
Posúvač na VYP – nutie vytiahnu ť
von doprava. Každý posúvač umožní
zopnutie od 15 min.
Kapcsolóprogram beállítása:
Bekapcsoláshoz a kapcsológombot
balra kell tolni.
1 gombnyomás = 15 perc.
Kopplingsur med gångreserv:
Uret går i ca 72 timmar om
strömmen bryts.
Pokyn k obsluze:
Zálohová rezerva pøi pøerušení
Napìtí. Èas bìží dále ca. 72 hodin.
Poznámka: Rezerva chodu pri
prerušení prúdu. Hodiny bežia ca. 72
hod. ď alej.
Tartalékos kapcsolóórák:
Áramkimaradás esetén az időpont
még kb. 72 percig to vább megy.
Installationsråd Pokyn y k instalaci Poznámky k inšt alácii Üzembe helyezési útmutató
Montage och inkoppling skall
utföras av behörig elektriker
Zabudování a montáž e-
lektrických pøístrojù smí provádìt
pouze odborník.
Stavba a montáž elektrických
prístrojov je p ovolená len
elektroodborníkom.
Az elektromos eszközöket csak
szakember szerelheti össze és
építheti be.
Ingrepp och ändringar på uret förverkar
garantin.
Elektroniken i kopplingsuret är
störningsskyddat. Vid onormalt hög
störningsstrålning kan påverkan dock inte
uteslutas.
Zásahy a zmìny v pøístroji vedou ke zrušení
záruky.
Elektronika tìchto spínacích hodin je
chránìna proti nepøíznivým vlivùm. Pøi
neobyèejnì rušivém záøení se nedá plnì
zabránit pùsobení nepøíznivých vlivù.
Zásahy a zmeny v prístroji vedú k vymazaniu
garancie.
Elektronika týchto spínacích hodín je
chránená proti rušivým vplyvom. Pri
obyč ajnom vonkajšom vysokom rušivom
žiarení sa nedá úplne zabrániť vplyvu.
A készülék belsejének szétszerelése vagy
megváltoztatása esetén a garancia nem
érvényes.
A kapcsolóóra nagymértékben integrált
elektronikája messzemenő en védett az
ártalmas behatásokkal szemben. Rendkívül
nagy kár esetén azonben nem zárható ki
teljesen a készülék károsodása.
Inkopplingsanvisning Schéma pøipojení Koncovkový obrázok Összeszerelési rajz
Anslut enligt på
typskylten angiven
spänning och frekvens,
lika anslutningsbilden för
kopplingsuret och
ansluten apparat
Pøipojení na typovém
štítku s uvedeným
napìtím a frekvencí
odpovídá schématu
pøipojení pro spínací
hodiny a k nim pøipoje-
né spínací pøístroje
Koncovka, podľa
zadaného rozpätia
a frekvencie na typovom
štítku, zodpovedajúca
koncovkovému obrázku
pre tieto spínacie hodiny
a tie k spínaným
prístrojom
A típusrajzon leírt feszült-
ség és frekvencia csatla-
kozási rajza; a kapcsolóó-
ra és a kapcsolandó
készülék csatlakozási
rajzának megfelelően.
BA_VS1X_15X_N; M ULTI - 22537 - 2008.09.01.d oc