502393
43
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/136
Nächste Seite
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Jigsaw
Kabellose Stichsäge
Meule d'angle sans fil
Seghetto senza filo
Snoerloze decoupeerzaag
Sierra inalámbrica
Akku-dekupørsav
Sladdlös sticksåg
Oppladbar Stikksag
Ladattava pistosaha
Model No: EY4550
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5
Deutsch: Seite 19
Français: Page 32
Italiano: Pagina 45
Nederlands: Bladzijde 58
Español: Página 71
Dansk: Side 84
Svenska: Sid 97
Norsk: Side 110
Suomi: Sivu 123
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOKUVAUS
V
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(15)
(16)
(17)
(18)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(23)
(19)
(20)
(22)
(21)
(12)
(14)
(13)
- 3 -
(1)
Switch lock lever
Schalterverriegelungshebel
Levier de verrouillage d’interrupteur
Levetta di blocco interruttore
Schakelaarblokkeertoets
Palanca de bloqueo del interruptor
Låsehåndtag
Strömbrytarspärr
Låsespake for bryteren
Käyttökytkimen lukitusvipu
(2)
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar
Interruptor de alimentación
Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin
(3)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(4)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor
lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(5)
Alignment mark
Ausrichtmarkierung
Marque d'alignement
Marcatura di allineamento
Uitlijntekens
Marca de alineación
Flugtemærke
Anpassningsmärke
Innrettingsmerke
Sovitusmerkki
(6)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (batterie)
Spia avvertenza
surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(7)
LED light on / off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e
spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(8)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(9)
Bevel index
Schrägeindex
Index de chanfrein
Scala sfalsatura
Schuinte-index
Índice de bisel
Smigvinkelindeks
Lutningsindex
Skråindeks
Kallistusasteikko
(10)
Base
Unterteil
Base
Base
Voetplaat
Base
Underdel
Bas
Sokkel
Pöytä
(11)
Orbital selector lever
Pendelhubhebel
Levier du sélecteur orbital
Leva selettore orbita
Pendelslagkeuzehendel
Palanca de selector orbital
Omløbsvælgerarm
Pendelväljarspak
Pendelvelgerspak
Pendeli
(12)
Fixing bracket
Halterung
Support de fixation
Staffa di fissaggio
Bevestigingssteun
Soporte de fijación
Holderanordning
Hållare
Festebrakett
Repimissuoja
(13)
Base fixing screw
Unterteilschraube
Vis de fixation de la base
Vite di fissaggio base
Voetplaatbevestigingsschroef
Tornillo de fijación de base
Underdelsskrue
Basskruv
Sokkelfesteskrue
Pöydän kiinnitysruuvi
(14)
Base adjustment hole
Unterteileinstellloch
Orifice d'ajustement de la base
Foro di regolazione base
Voetplaatafstelgat
Orificio de ajuste de base
Underdelsindstillingshul
Basjusteringshål
Sokkeljusteringshull
Pöydän säätöaukko
(15)
Roller guide
Rollenführung
Guidage à rouleau
Guida rullo
Rolgeleider
Guía de rodillo
Rulleguide
Rullstyrning
Rulleføring
Terän tukirulla
- 4 -
(16)
Rip fence mount
Parallelanschlagbefestigung
Montant du guide à refendre
Attacco guida parallela
Parallelaanslagbevestiging
Montaje de alineador de aserrado
Parallelanslagsbefæstelse
Parallellanslagsfäste
Parallellanslagsmontasje
Reunaohjaimen asennusaukko
(17)
Rip fence fixing screw
Parallelanschlagschraube
Vis de fixation du guide à
refendre
Vite di fissaggio guida parallela
Parallelaanslagbevestigingsschroef
Tornillo de fijación de alineador de aserrado
Parallelanslagsskrue
Parallellanslagsskruv
Parallellanslagfesteskrue
Reunaohjaimen kiinnitysruuvi
(18)
Blade clamp bracket
Sägeblatthalterung
Support de blocage de lame
Staffa a morsetto lama
Zaagbladklemsteun
Soporte de abrazadera de
cuchilla
Savbladsholder
Sågbladshållare
Bladklemmebrakett
Avaimeton terän kiinnitys
(19)
Dust cover
Staubabdeckung
Protection anti-poussières
Copertura antipolvere
Stofkap
Cubierta anti-polvo
Støvafdækning
Dammskydd
Støvdeksel
Pölykansi
(20)
Blade Attach/Remove lever
Hebel zum Feststellen bzw.
Entfernen des Sägeblatts
Levier de fixation/retrait de lame
Leva attacco/rimozione lama
Hendel voor bevestigen/verwijderen
van zaagblad
Palanca de conexión / remoción de cuchilla
Arm til montering/afmontring af
savblad
Spak för fastsättning/borttagning av
sågblad
Spak for feste/fjerning av blad
Terän kiinnitys/irrotusvipu
(21)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(22)
Hex wrench
Sechskantschlüssel
Clé hexagonale
Chiave esagonale
Zeskantsleutel
Llave hexagonal
Fastnøgle
Insexnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
(23)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(24)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie
autonome
Coperchio batterie
Accudeksel
Cubierta de la batería
Akkuafdækning
Batteriskydd
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
(25)
Blowing lever
Abblashebel
Levier du soufflage
Leva di soffiatura
Blaashendel
Palanca de soplado
Blæsehåndtag
Blåsande spak
Sponblåser arm
Puhallusvipu
(26)
Wood blade (EY9SXWJ2)
Holzsägeblatt (EY9SXWJ2)
Lame à bois (EY9SXWJ2)
Lama per legno (EY9SXWJ2)
Houtzaagblad (EY9SXWJ2)
Cuchilla de madera (EY9SXWJ2)
Træsavblad (EY9SXWJ2)
Träsågblad (EY9SXWJ2)
Treblad (EY9SXWJ2)
Puuterä (EY9SXWJ2)
(27)
Metal blade (EY9SXMJ0)
Metallsägeblatt (EY9SXMJ0)
Lame à métal (EY9SXMJ0)
Lama per metallo (EY9SXMJ0)
Metaalzaagblad (EY9SXMJ0)
Cuchilla de metal (EY9SXMJ0)
Metalsavblad (EY9SXMJ0)
Metallsågblad (EY9SXWJ0)
Metallblad (EY9SXMJ0)
Metalliterä (EY9SXMJ0)
(28)
Rip fence
Parallelanschlag
Guide à refendre
Guida parallela
Parallelaanslag
Alineador de aserrado
Parallelanslag
Parallellanslag
Parallellanslaget
Reunaohjain
- 5 -
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery
pack, satisfies appropriate IP Degrees of
Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally
prevented, but dust shall not penetrate in
a quantity to interfere with satisfactory
operation of the tool or to impair safety (In
case that the talcum powder under 75 μm
intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets
against the tool from any direction shall
have no harmful effects (In case that, with
a nozzle of 12.5 mm inner diameter,
approximately 100 L/min of normal
temperature water is injected to the tool
for 3 minutes from 3 meter distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not
for the assurance of performance in such
conditions. See Safety and Operating
Instructions for further details for proper
operation.
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the
Panasonic Jigsaw. This jigsaw can be
used with Panasonic rechargeable
batteries to provide excellent cutting
performance. The jigsaw is for cutting
metal, wood, and drywall only.
Read the “Safety Instructions” booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool
may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2)
Use clamps or another practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
3)
Keep hands away from cutting
area and blade. Keep your
insulated gripping surfaces.
If
both hands are holding the tool, they
cannot be cut by the blade.
4)
Never hold piece being cut in
your hands or across your leg.
It
is important to support the work
properly to minimize body exposure
or loss of control.
5)
Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6)
Always use safety goggles or
glasses with side shields.
Ordinary eye or sun glasses are
NOT safety glasses.
7)
When this tool is used for
woodworking in confined areas
(e.g. indoors), wear dust mask.
8)
Avoid cutting nails. Inspect
workpiece for any nails and
remove them before operation.
9)
Do not cut oversized workpiece.
10)
Check for the proper clearance
beyond the workpiece before
cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
11)
Hold the tool firmly.
12)
Make sure the blade is not
contacting the workpiece before
the switch is turned on.
13)
Keep hands away from moving
parts.
14)
Do not touch the blade or
workpiece immediately after
operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
15)
Never swing tool.
16)
Do not use blades which are
deformed or cracked.
17)
Do not use blades which do not
comply with the characteristics
specified in these instructions.
- 6 -
18)
Remove the battery pack from the
tool body before replacement of
the blade, making adjustments,
or other maintenance work.
19)
Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
…min
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the
Panasonic battery packs that are
designed for use with this
rechar
g
eable tool.
Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused
by the use of the recycled battery
pack and the counterfeit battery
pack.
• Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modif
y
it.
Do not allow metal objects to
touch the batter
y
pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as
nails or similar metal ob
j
ects.
Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct
sunlight. Otherwise, the battery
may overheat, catch fire, or
explode.
Never use other than the
dedicated charger to charge the
battery pack. Otherwise, the
battery may leak, overheat, or
explode.
After removing the battery pack
from the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be
shorted, leadin
g
to a risk of fire.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a
New One. Continued use of a
damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or
battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always
remove battery pack before changing
the blade.
Inspection before use
Has the correct jigsaw blade been
attached for the object to be cut?
Has the correct stem shape and
thickness of the blade been
mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
Check if the blade is cracked or broken.
Check that there are no foreign objects
in the object to be cut.
Installing and removing the blade
Installation
1. The dust cover is removed.
2. Wipe away any cutting dust from the
blade and the blade clamp bracket.
3. Pull the blade Attach/Remove lever.
- 7 -
4. • Insert the blade into the blade
clamp bracket and set the back of
the blade along the roller guide so
that the back of the jigsaw blade
slides along the roller guide.
• Make sure the sten of blade is
deep enough inserted until the
blade projection is fixed by blade
clamp.
5. Release the blade Attach/Remove
lever.
Check that the back of blade is along
the roller guide and set straight.
WARNING:
If you do not insert the saw blade
deep enough, the saw blade may be
ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely
dangerous.
Removal
1. Pull the blade Attach/Remove lever.
2. Pull out the blade.
Adjusting the base
1. Use the hex wrench to loosen the
base fixing screw.
2. Move the base along the base
adjustment hole to set its position.
(See the diagram at right.)
• The base can be adjusted to between
0° and 45° sideways and the
forward/back position can also be
adjusted. If tilting the base sideways,
remove the dust cover first.
• Refer to the bevel index to determine
the angle.
Rip fence fixing screw should be
located on the opposite side tool is
beveled.
3. Use the hex wrench to tighten the
base fixing screw.
Roller guide
- 8 -
Position of base and purpose of use
Base adjustment
hole position
Purpose of use
Normal right-angled
cutting
Cutting at an angle
between 0° and 45°
NOTE:
This is only a rough guide. The
actual angle of the cut will be
affected by factors such as the way
the tool is held against the surface.
Adjusting the orbital stroke mode
Adjust the orbital stroke mode to the
object to be cut.
1
2
3
Lever
position
Blade
movement
Main
applications
0
Vertical only
• Cutting hard
metals such as
steel
• Smooth cutting of
building materials
and plywood
boards
• Cutting around
small curves
1
Low orbital stroke
mode
• Cutting softer
metals such as
aluminum and
other non-ferrous
metals
• Cutting hardwood,
plywood boards
and plastics
2
Medium orbital
stroke mode
• Cutting fairly soft
materials
Cutting wood and
composite boards
• High-speed
cutting of
aluminum and soft
steel
3
High orbital
stroke mode
• Cutting soft
materials
• High-speed
cutting of
materials such as
wood, composite
boards and
plastics
• If you would like to produce a cleaner
finish, set the orbital stroke mode to
a lower level.
- 9 -
Blowing lever
Select dust blow mode.
:
OFF
:
ON
Dust adapter for vacuum cleaner
(EY9X016) (Available as an accessory,
not included)
You can use a vacuum cleaner to
collect cutting dust while cutting.
Installation
1. Attach the hook of the dust collection
adapter to the front of the base.
2. Snap the rear to install it.
3. Attach the hose of the vacuum cleaner.
It is recommended to use a dust adapter
for reducing the risk of damaging the
surface of the object being cut.
Attaching or Removing Battery
Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to
release the battery pack.
Button
A
lignment
marks
- 10 -
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull
the power switch.
• The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the
power switch.
3. Check that the temperature of the
blade has dropped sufficiently, and
then remove the blade.
Cutting
NOTE:
Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with any
such objects during cutting, a strong
reaction force will be generated and
severe injury may occur.
Do not place your hand on the object
in the direction cutting is to take place.
If this is not observed, there is a risk
of injury.
Do not touch the jigsaw blade
immediately after cutting.
If this is not observed, burns may occur.
Cutting along marked lines
1. Place the object to be cut onto the
base, and align the blade with the
marked line.
Do not touch the blade against the
object to be cut before pulling the
power switch.
2. Pull the power switch, wait until the
speed has stabilized, and then place
the base against the object to be cut
and cut along the marked lines.
When cutting complex shapes such
as shapes with many small curves,
reduce the cutting speed and the
turning speed.
- 11 -
Plunge cutting
1. Make a drill hole in the section to be
plunge cut in order to let the blade
pass through.
2. Insert the blade into a hole without
touching the workpiece, and then
turn on the power switch.
3. Cut along the marked line.
Using a rip fence
A rip fence can be used for cutting
parallel lines and for cutting circles
and arcs.
Installing the rip fence
1. Loosen the rip fence fixing screw.
2.
Pass the rip fence through the mount.
3. Adjust the cutting position and then
tighten the fixing screw.
Cutting at the same width
1. Place the base onto the workpiece
so that the edge of the rip fence
and workpiece are put together.
2. Without letting the blade touch the
workpiece, turn on the power switch.
3. Face the rip fence firmly to the
workpiece to cut parallel line.
WARNING:
Do not inhale any smoke emitted
from the tool or battery pack as it may
be harmful.
CAUTION:
Do not use the tool in a manner that
causes the motor to lock up. Doing so
may damage the tool and battery
pack, resulting in smoke or fire.
- 12 -
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press the LED
light button.
The light illuminates
with very low current,
and it does not
adversely affect the
performance of the
driver during use or
its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area
temporarily.
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation
exposure.
(2) Overheat warning lamp
The overheating protection feature
halts operation to protect the battery
pack in the event of overheating. The
overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is
active.
If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
battery is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The tool
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
The battery protection feature
activates immediately before the
battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
- 13 -
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the
battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign
substances such as dust and water
etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
When the battery pack is removed
from the main body of the tool,
replace the battery pack cover
immediately in order to prevent dust
or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
Cool down the charger when
charging more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of fire or
damage to the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
- 14 -
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an
internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin
automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5 When charging is completed, the
charging lamp in green color will
turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off
.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After
several minutes, the charging lamp
in green color will turn off.
A
lignment marks
- 15 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
- 16 -
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that
collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult
with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,
electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
Metal Blade
• EY9SXMJ0
For cutting metal in general
Wood Blade
• EY9SXWJ2
For cutting wood in general
For convenience of rip cuts and
r
epeated
cut of same width.
Dust Adaptor for Vacuum Cleaner
(Optional accessory)
• EY9X016
- 17 -
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
EY4550
Motor
18 V
Max thickness of mounting blade
1.6 mm (1/16”)
Length of strokes
25 mm (1.0")
Strokes per minute
0 - 2500 /min
Maximum cutting
capacities
Wood
65mm(2-9/16")
Mild steel
6mm(1/4")
Alumium
10mm(3/8")
Overall length
292 mm (10-1/2")
Weight (with battery pack)
3.35kg(7.5lbs)
Noise, Vibration
See the uncluded sheet
BATTERY PACK
Model EY9L50
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
18V DC(3.6V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger.
Charging time
EY9L50
Usable: 50 min.
Full: 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 18 -
VIII. ELECTRICAL
PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
- 19 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem
Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade
auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden
stellenden Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigt oder die Sicherheit gefährdet
(Für den Fall, dass Talkumpuder unter 75
μ
m in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das
Werkzeug gespritzt wird, darf keine
schädlichen Auswirkungen haben (Für
den Fall, dass eine Wassermenge von ca.
100 L/min mit normaler Temperatur aus 3
m Entfernung 3 Minuten lang durch eine
Düse von 12,5 mm Innendurchmesser in
das Werkzeug injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE
GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stich-
säge von Panasonic entschieden haben.
Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete
Leistung mit wiederaufladbaren Akkus
von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich
nur zum Schneiden von Metall, Holz, und
Gipsplatten.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Geräts das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durch-
führen, bei der die Gefahr von Kontakt
mit verborgenen Kabeln besteht.
Bei
Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metall-
teile der Maschine ebenfalls stromfüh-
rend, so dass der Benutzer einen elek-
trischen Schlag erleiden kann.
2)
Verwenden Sie Zwingen oder halten
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest.
Beim Festhalten des
Werkstücks mit den Händen oder durch
Andrücken an den Körper kann die
Kontrolle verloren werden.
3)
Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
bereich und Sägeblatt fern. Halten
Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen.
Halten Sie das Tool mit
beiden Händen, um Verletzungen
durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk-
stück auf keinen Fall mit Ihren Hän-
den oder über Ihr Bein.
Das Werk-
stück muss einwandfrei abgestützt wer-
den, um die Gefahr von Körperverlet-
zungen oder des Verlusts der Kontrolle
zu minimieren.
5)
Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlos-
sen werden muß.
6)
Verwenden Sie stets eine Schutz-
brille mit Seitenschirmen. Gewöhn-
liche Brillen oder Sonnenbrillen sind
KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear-
beitung in einem begrenzten Raum (z.B.
Innenraum) benutzen, sollten Sie eine
Staubmaske tragen.
8)
Schneiden Sie keine Nägel durch.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
9)
Schneiden Sie keine übergroßen
Werkstücke.
10)
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober-
fläche, wie Fußboden, Werkbank usw.
stößt.
- 20 -
11)
Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein-
schalten der Maschine, dass das Säge-
blatt nicht das Werkstück berührt.
13)
Halten Sie die Hände von bewegli-
chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des
Sägeblatts oder des Werkstücks unmit-
telbar nach der Bearbeitung, weil sie
dann noch sehr heiß sind und Hautver-
brennungen verursachen können.
15)
Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
16)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
nicht den hier angegebenen Spezifi-
kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine
ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln,
Einstellungen vornehmen oder andere
Wartungsarbeiten ausführen.
19)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
…min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Bitte verwenden Sie für dieses wie-
deraufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
Panasonic übernimmt keine Verant-
wortung für etwaige Schäden oder
Unfälle, die durch den Gebrauch von
recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines-
falls starker Hitze aus.
Versuchen Sie niemals, Gegenstän-
de wie Nägel in den Akku zu schla-
gen, dies könnte zu einem elektri-
schen Schlag führen. Sehen Sie au-
ßerdem davon ab, den Akku zu zer-
legen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass keine metal-
lischen Gegenstände mit den An-
schlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
Der Akku darf nicht im selben Behäl-
ter wie Nägel oder ähnliche metal-
lische Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur, beispiels-
weise neben einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann
dies zu Überhitzung, einem Brand oder
einer Explosion führen.
Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie stets
die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
- 21 -
III. BAUGRUPPE
WARNUNG:
Zur Verringerung der Verletzungs-
gefahr muss zum Auswechseln des
Sägeblatts immer der Akku entfernt
werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
Ist das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Werkstück eingespannt?
Wurde die richtige Stammform und
Sägeblattdicke verwendet?
Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht
gerissen oder gebrochen ist.
Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden
Werkstück keine Fremdkörper vor-
handen sind.
Einspannen und Entfernen des
Sägeblatts
Installation
1. Die Staubabdeckung wurde entfernt.
2. Wischen Sie den Sägestaub vom Säge-
blatt und von der Sägeblatthalterung.
3. Ziehen Sie den Hebel zum
Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
4.
Setzen Sie das Sägeblatt in die
Sägeblatthalterung und stellen Sie
die Sägeblattrückseite auf die
Rollenführung ein, so dass sich die
Rückseite des Sägeblatts entlang
der Rollenführung bewegt.
Stellen Sie sicher, dass der
Schneidenschaft tief genug
eingesetzt wurde, bis die
Schneidenauskragung mit einer
Messerklemmvorrichtung
eingespannt wurde.
5. Lassen Sie den Hebel zum Feststellen
bzw. Entfernen des Sägeblatts los.
Prüfen Sie, dass die Rückseite der
Schneide die Führungsrolle
entlang und gerade eingestellt
steht.
WARNUNG:
Wird das Sageblatt nicht tief genug
eingefuhrt, kann es wahrend des
Betriebs plotzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefahrliche Folgen
haben.
Ausbau
1. Ziehen Sie den Hebel zum
Anbringen/Entfernen des Sägeblatts.
2. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.
Einstellen des Unterteils
1. Lösen Sie die Unterteilschraube mit
einem Sechskantschlüssel.
2. Richten Sie das Unterteil zum Ein-
stellen der Position auf das Einstell-
loch aus. (Siehe rechts stehende Ab-
bildung.)
Das Unterteil kann seitlich zwischen
0° und 45° und nach vorne und hinten
eingestellt werden. Für das seitliche
Neigen des Unterteils muss zuerst die
Staubabdeckung entfernt werden.
Rollenführung
- 22 -
Zur Bestimmung des Winkels wird
auf den Schrägeindex verwiesen.
Wenn die Säge geneigt wird, muss
sich die Parallelanschlagschraube auf
der Gegenseite befinden.
3. Ziehen Sie die Unterteilschraube
mit einem Sechskantschlüssel fest.
Position des Unterteils und Verwen-
dungszweck
Position des
Unterteileinstelllochs
Verwendungszweck
Normales Schneiden im
rechten Winkel
Schneiden in einem
Winkel von 0° bis 4
HINWEIS:
Das ist nur eine grobe Anleitung. Der
tatsächliche Schnittwinkel hängt davon
ab, wie das Tool gegen die Oberfläche
gehalten wird.
Einstellung des Pendelhubs
Stellen Sie den Pendelhub auf das
zu bearbeitenden Werkstück ein.
Hebel-
position
Sägeblatt-
bewegung
Hauptsächliche
Anwendungen
0
nur vertikal
• Schneiden von
Hartmetallen, wie
Stahl
• Glattes Schneiden
von Baumateria-
lien und
Sperrholzplatten
• Schneiden von
stark gekrümmten
Linien
1
kleiner
Pendelhub
• Schneiden von
Weichmetallen,
wie Aluminium
und andere
Nichteisenmetalle
• Schneiden von
Hartholz,
Sperrholzplatten
und Kunststoffen
2
mittlerer
Pendelhub
• Schneiden von
ziemlich weichen
Materialien
• Schneiden von
Holz- und
Spanplatten
• Schnelles
Schneiden von
Aluminium und
Weichstahl
3
hoher
Pendelhub
• Schneiden von
weichen
Materialien
• Schnelles
Schneiden von
Materialien, wie
Holz, Spanplatten
und Kunststoffe
Für einen saubereren Schnitt muss
ein kleinerer Pendelhub eingestellt
werden.
- 23 -
Abblashebel
Staubabblas-Betrieb auswählen.
:
AUS
:
EIN
Staubadapter für Staubsauger
(EY9X016) (als Sonderzubehör
erhältlich)
Beim Schneiden kann der Sägestaub
mit einem Staubsauger gesammelt
werden.
Installation
1. Bringen Sie den Haken des Staub-
adapters an der Vorderseite des Unter-
teils an.
2. Rasten Sie den hinteren Teil ein.
3.
Bringen Sie den Staubsaugerschlauch
an.
• Es wird empfohlen, den Staubadapter
zur Verringerung der Gefahr einer
Beschädigung des zu schneidenden
Materials zu verwenden.
Anbringen oder Abnehmen des
Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
Knopf
A
usricht-
markierungen
- 24 -
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs-
hebel nach unten und ziehen Sie den
Netzschalter.
Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netz-
schalter.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach
abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge-
blatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Schneiden
HINWEIS:
Kontrollieren Sie, ob sich unter dem
Werkstück keine Hindernisse befin-
den.
Kontrollieren Sie, ob sich im Werk-
stück keine Fremdkörper, wie Nägel
befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf
solche Gegenstände trifft, entstehen
große Reaktionskräfte, die schwere Ver-
letzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der
Schneiderichtung auf das Werkstück.
Bei Missachtung besteht eine Verlet-
zungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit-
telbar nach dem Schneiden nicht.
Bei Missachtung können Verbren-
nungen auftreten.
Schneiden entlang von Markie-
rungslinien
1. Legen Sie das Werkstück auf die
Unterlage und richten Sie das Säge-
blatt auf die Markierungslinie aus.
Drücken Sie das Sägeblatt vor dem
Ziehen des Netzschalters nicht gegen
das Werkstück.
2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie
bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert
hat und setzen Sie das Unterteil auf das
Werkstück, das entlang der Markie-
rungslinien geschnitten werden soll.
Beim Schneiden komplexer Formen
muss die Schneidegeschwindigkeit bei
starken Krümmungen reduziert werden.
- 25 -
Einstechschneiden
1. Bohren Sie ein Loch in den aus-
zuschneidenden Teil, so dass das
Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch,
ohne das Werkstück zu berühren und
schalten Sie den Netzschalter ein.
3. Schneiden Sie entlang der Markie-
rungslinie.
Verwendung des Parallelanschlags
Ein Parallelanschlag kann zum
Schneiden paralleler Linien, Kreisen
und Bogen verwendet werden.
Anbringen des Parallelanschlags
1. Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.
2.
Stecken Sie den Parallelanschlag durch
die Befestigung.
3. Stellen Sie die Schneideposition ein
und ziehen Sie die Parallelanschlag-
sschraube fest.
Schneiden der gleichen Breite
1. Setzen Sie das Unterteil auf das Werk-
stück, so dass der Parallelanschlag auf
die Kante des Werkstücks ausgerichtet
ist.
2.
Schalten Sie den Netzschalter ein,
wenn das Sägeblatt das Werkstück
noch nicht berührt.
3.
Richten Sie den Parallelanschlag
zum Schneiden paralleler Linien
richtig auf das Werkstück aus.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von
der Maschine oder dem Akku
abgegeben wird, weil er
gesundheitsschädlich sein kann.
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine nicht auf
eine Weise, die Blockieren des
Motors verursacht. Anderenfalls
können Maschine und Akku
beschädigt werden, was zu Rauch
oder Brand führen kann.
- 26 -
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der
LED-Leuchte muss
immer der Netz-
schalter einmal gezo-
gen werden.
Drücken Sie die LED-
Leuchtentaste
.
Die LED-Leuchte ver-
braucht nur sehr wenig
Strom und beeinträch-
tigt weder die Leistung
des Werkzeugs wäh-
rend des Betriebs noch
die Akkukapazität.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen
Arbeitsbereichs ausgelegt.
Verwenden Sie sie nicht als Ersatz
für eine normale Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten
nicht verwendet wurde.
V
orsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-
stellungen oder Vorgängen außer den hier
beschriebenen kann zur Freisetzung gefähr-
licher Strahlung führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Betrieb an, um den Akku im Falle
einer Überhitzung zu schützen. Wenn
diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedien-
feld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie die Maschine
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Der Akku ist wieder ein-
satzbereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
Vermeiden Sie einen Betrieb die
Maschine, bei dem die Überhitzungs-
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entladen
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb-
lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer.
Die Maschine ist mit einer Akku-
schutzfunktion ausgestattet, die über-
mäßiges Entladen des Akkus verhin-
dert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmit-
telbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
- 27 -
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reini-
gen Sie die Kontakte vor dem Laden
des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., während des Betriebs beein-
trächtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Wenn der Akku vom Werk-
zeug-Hauptteil abgenommen wird,
ist die Akkuabdeckung sofort anzu-
bringen, um zu verhüten, dass die
Akkukontakte durch Staub oder
Schmutz verunreinigt werden und
ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Be-
triebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vor-
handen ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa 10°C abfällt, wird der Lade-
vorgang automatisch unterbrochen,
um eine Schwächung des Akkus zu
verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicher-
weise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufge-
laden wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gele-
genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu ver-
hindern.
Keinen Motorgenerator als Span-
nungsquelle benutzen.
- 28 -
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-
gen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an-
schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1.Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Lade-
vorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags-
händler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe
.
A
usrichtmarkierungen
- 29 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchtet Blinkt
(Grün) (Orange)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver-
alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar-
beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel-
punkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor-
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
- 30 -
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder
Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung
aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
Metallsägeblatt
• EY9SXMJ0
Zum Schneiden von Metall
Holzsägeblatt
• EY9SXWJ2
Zum Schneiden von Holz
Für Längsschnitte und wiederholte
Schnitte der gleichen Breite.
Staubadapter für Staubsauge
r
(Sonderzubehör)
• EY9X016
- 31 -
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
EY4550
Motor
18 V
Maximal Dicke des Sägeblatts
1,6 mm (1/16”)
Hublänge
25 mm (1.0")
Hubzahl pro Minute
0 - 2500 /min
Maximale
Schnittleistung
Holz
65mm(2-9/16")
Weichstahl
6mm(1/4")
Aluminium
10mm(3/8")
Gesamtlänge
292 mm (10-1/2")
Gewicht (mit Akku)
3,35kg(7,5lbs)
Geräusche, Vibration
Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell
EY9L50
Akku
Li-Ion
Nennspannung
18V DC (3.6V x 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0L81
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Ladezeit
EY9L50
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
32
-
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec
sa batterie autonome, répond aux Degrés
de Protection IP appropriés selon les nor-
mes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est
pas complètement empêchée mais
la pous-sière ne doit pas pénétrer au
point de perturber le fonctionnement
satisfaisant de l’outil ou d’en affec-
ter la sécurité (Au cas où de la pou-
dre de talc de moins de 75 μm s’in-
troduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direc-
tion ne doit pas avoir d’effets nuisibles
(Au cas où approximativement 100 L/
min d’eau à température normale est
projetée sur l’outil a 3 mètre de distan-
ce pendant 3 minutes avec une lance
de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact
minimum d’eau et de poussière sur cet
outil mais il n’en garantit pas les per-
formances dans de telles conditions.
Veuillez lire la notice d’utilisation et de
sécurité pour plus de détails quant à un
fonctionnement approprié.
I. USAGE PREVU
Merci d'avoir acheté la scie sauteuse
Panasonic. Cette scie sauteuse peut
être utilisée avec des batteries Pana-
sonic rechargeables pour d'excellentes
performances de coupe. La scie sau-
teuse est conçue pour couper le mé-
tal, le bois et les cloisons sèches uni-
quement.
Lisez le livret sur les "Consignes de sé-
curité" et ce qui suit avant de l'utiliser.
II.
REGLES DE SECU-
RITE ADDITION-
NELLES
1) Tenez l'outil par les surfaces de
poignée isolées lorsque vous ef-
fectuez une opération pendant la-
quelle l'outil de coupe risque d'en-
trer en contact avec un fil caché.
Le contact avec un fil placé sous ten-
sion mettra aussi sous tension les
parties métalliques de l'outil, ce qui
risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour fixer et
soutenir la pièce à travailler sur
une plateforme stable. Tenir la piè-
ce ouvragée à la main ou contre vo-
tre corps la rend instable et peut en-
traîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Sai-
sissez uniquement les surfaces de
poignée isolées. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en tra-
vers de vos jambes. Il est essen-
tiel de supporter l'ouvrage correcte-
ment pour réduire l'exposition de vo-
tre corps ou les risques de perte de
contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner
puisqu'elle est alimentée par batte-
rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou
masques faciales de protection
avec blindages latéraux. Les lunet-
tes de vue ou de soleil ordinaires
NE sont PAS des lunettes de pro-
tection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil
pour couper du bois dans des zo-
nes confinées (dans une salle par
exemple), mettez un masque anti-
poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè-
ce ouvragée ne comporte pas de
clous; s'il y en a, retirez-les avant
d'utiliser l'outil.
9) Ne coupez pas de pièces trop gros-
ses.
-
33
-
10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisam-
ment d'espace autour de la piè-
ce ouvragée avant de couper, afin
que la lame ne touche pas le plan-
cher, l'établi, etc.
11) Tenez l'outil bien fermement.
12) Veillez à ce que la lame ne touche
pas la pièce ouvragée avant d'allu-
mer l'outil.
13) N'approchez pas les mains des
pièces mobiles.
14) Ne touchez pas la lame ou la pièce
ouvragée tout de suite après avoir
utilisé l'outil; elles risquent d'être
très chaudes et de vous brûler la
peau.
15) Ne balancez jamais l'outil.
16) N'utilisez pas de lames déformées
ou fissurées.
17) N'utilisez pas de lames non confor-
mes aux caractéristiques mention-
nées dans le présent mode d'em-
ploi.
18) Retirez la batterie du corps de
l'outil avant de remplacer la la-
me, d'effectuer des réglages ou
d'autres travaux d'entretien.
19) Portez des protections auditives
lorsque vous utilisez l'outil pen-
dant de longues périodes.
Symbole Signi cation
V Volts
Courant continu
n
0 Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabili-
té en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
N'enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n'essayez
pas de la modifier.
Ne mettez pas d'objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autono-
me dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques sem-
blables.
Ne chargez pas la batterie autono-
me dans un endroit où la températu-
re est élevée, comme près d'un feu ou
au contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s'enflammer ou exploser.
N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome. Si-
non la batterie pourrait fuir, surchauffer
ou exploser.
N'Après avoir retiré la batterie auto-
nome de l’outil ou du chargeur, re-
mettez toujours le couverclede la bat-
terie autonome en place. Sinon, les
contacts de la batterie peuvent se met-
tre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut
provoquer des dégagements de
chaleur, un départ de feu ou l’explosion
de la batterie.
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures,
retirez toujours la batterie autonome
avant de changer la lame.
-
34
-
Vérification avant emploi
Est-ce la bonne lame de scie sauteu-
se qui a été montée pour l'objet à dé-
couper ?
La forme de tige l'épaisseur de lame
correctes ont-elles été montées?
Vérifiez si la lame est montée de ma-
nière sécurisée ?
Vérifiez si la lame est craquée ou cas-
sée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étran-
gers dans l'objet à découper.
Installation et retrait de la
lame
Installation
1. La protection anti-poussières a été enle-
vée.
2. Essuyez toutes les poussières de dé-
coupe de la lame et du support de blo-
cage de la lame.
3. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/
Entfernen des Sägeblatts.
4. • Insérez la lame dans le support de bri-
de de la lame et régler l'arrière de la
lame le long du guidage à rouleau
pour que le dos de la lame de la scie
sauteuse glisse le long du guidage à
rouleau.
Assurez-vous que la tige de la lame
est bien insérée en profondeur jusqu'à
ce que la projection de la lame soit
fixée par la bride de la lame
Guidage à rouleau
5. Libérez le levier de fixation/retrait de la-
me.
Vérifiez que le dos de la lame se trou-
ve le long du guide à rouleaux et est
réglé droit.
AVERTISSEMENT:
Si vous n'insérez pas la lame de scie
assez profondément, la lame de scie
risquera d'être éjectée accidentellement
pendant le fonctionnement. Ceci vous
expose à graves dangers.
Retrait
1. Ziehen Sie den Hebel zum Anbringen/
Entfernen des Sägeblatts.
2. Retirez la lame.
Ajustement de la base
1. Utilisez la clé hexagonale pour desser-
rer la vis de fixation de la base.
2. Déplacez la base le long de l'orifice
d'ajustement de la base pour régler sa
position. (consultez le schéma à droite)
Il est possible d'ajuster latéralement la
base entre 0° et 45° et également la
position avant/arrière. Si vous inclinez
la base latéralement, retirez d'abord le
couvercle anti-poussière.
-
35
-
Référez-vous à l'index de chanfrein
pour déterminer l'angle.
La vis de fixation du guide à refendre
doit être située sur le côté opposé de
l'outil biseauté.
3.
Utilisez la clé hexagonale pour serrer la
vis de fixation de la base.
Position de la base et utilisation pré-
vue
Position de l'ori-
ce d'ajustement
de la base
Utilisation prévue
Découpe normale à
angle droit
Découpe à un angle
entre 0° et 45°
REMARQUE:
Il ne s'agit que d'un guide brut. L'angle
de découpe réel sera affecté par des
facteurs comme la façon de tenir l'outil
contre la surface.
Ajustement du mode de cour-
se orbitale
Ajustez le mode de course orbitale à
l'objet à découper.
Position
du levier
Mouvement
de la lame
Principales ap-
plications
0
Vertical seule-
ment
Découpe de mé-
taux durs comme de
l'acier
Découpe lisse de ma-
tériaux de construc-
tions et de contrepla-
qué
Découpe autour de
courbes étroites
1
Mode de course
orbitale basse
Découpe de métaux
plus mous comme de
l'aluminium et d'autres
métaux non ferreux
Découpe de bois dur,
de contreplaqué et de
plastiques
2
Mode de course
orbitale moyenne
Découpe de maté-
riaux relativement
mous
Découpe de bois et
de panneaux compo-
sés
Découpe haute vites-
se de l'aluminium et
de l'acier doux
3
Mode de course
orbitale élevée
Découpe de maté-
riaux mous
Découpe haute vites-
se de matériaux com-
me le bois, les pan-
neaux composés et
les plastiques
Si vous souhaitez produire une finition
plus propre, réglez le mode de course
orbitale à un niveau inférieur.
-
36
-
Levier du soufflage
Sélectionnez le mode Soufflage de
poussière.
: ARRÊT : MARCHE
Adaptateur de poussière pour
l'aspirateur (EY9X016) (acces-
soire facultatif, non inclus)
Vous pouvez utiliser un aspirateur pour
ramasser la poussière de découpe du-
rant la découpe.
Installation
1. Fixez le crochet de l'adaptateur du ra-
masse-poussière à l'avant de la base.
2. Enclenchez l'arrière pour l'installer.
3. Fixez le tuyau de l'aspirateur.
Il est conseillé d'utiliser un adaptateur
de poussière pour réduire les risques
d'endommagements de la surface de
l'objet durant la découpe.
Fixation ou retrait de la batte-
rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d'alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po-
sition.
Marques
d'alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton de l'avant pour libé-
rer la batterie autonome.
Bouton
-
37
-
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'in-
terrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur
d'alimentation.
La vitesse augmente avec la quantité
de dépression de l'interrupteur d'ali-
mentation.
2. Une fois que la découpe est terminée,
relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3.
Vérifiez que la température de la lame a
suffisamment baissé et ensuite retirez-la.
Découpe
REMARQUE:
Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles
pour couper sous la pièce ouvragée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels que
des clous dans le matériau à décou-
per.
Si la lame entre en contact avec de
tels objets durant la découpe, une
force de réaction forte sera générée
pouvant entraîner des blessures gra-
ves.
Ne placez pas votre main sur l'objet
dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
Ne touchez pas la lame de la scie
sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
Découpe le long de lignes
marquées
1. Placez l'objet à découper sur la base et
alignez la lame sur la ligne marquée.
Ne placez pas la lame contre l'objet à
découper avant de tirer l'interrupteur
d'alimentation.
2. Tirez l'interrupteur d'alimentation, atten-
dez jusqu'à ce que la vitesse soit stabi-
lisée, puis placez la base contre l'objet
à découper et coupez le long des lignes
marquées.
Lors de la découpe de formes com-
plexes, comme des formes avec
beaucoup de petites courbures, rédui-
sez la vitesse de découpe et la vites-
se de rotation.
-
38
-
Sciage en plongée
1. Percez un trou dans la section à scier
en plongée afin d'y faire passer la lame.
2. Insérez la lame dans le trou sans tou-
cher la pièce ouvragée, puis allumez
l'interrupteur d'alimentation.
3. Coupez le long de la ligne marquée.
Utilisation d'un guide à refen-
dre
Il est possible d'utiliser un guide à re-
fendre pour découper des lignes paral-
lèles et des cercles et des arcs.
Installation du guide à refendre
1. Desserrez la vis de fixation du guide à
refendre.
2. Passez le guide à refendre à travers le
montant.
3. Ajustez la position de découpe, puis ser-
rez la vis de fixation.
Découpe à la même épaisseur
1. Placez la base sur la pièce ouvragée
pour que le rebord du guide à refendre
et la pièce ouvragée soient ensemble.
2. Sans laisser la lame toucher la pièce
ouvragée, allumez l'interrupteur d'ali-
mentation.
3. Placez le guide parallèle fermement en
face de la pièce ouvragée pour couper
une ligne parallèle.
AVERTISSEMENT:
N'inhalez pas de fumée émise par l'outil
ou par la batterie autonome, car elle
peut être nocive.
MISE EN GARDE:
N'utilisez pas l'outil d'une manière qui
cause un blocage du moteur. Ceci
pourrait endommager l'outil et la batte-
rie autonome, causant un dégagement
de fumée ou un incendie.
-
39
-
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lu-
mière DEL, tirez tou-
jours une fois l'inter-
rupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche
de la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec
un courant de très fai-
ble intensité qui n'af-
fecte pas négative-
ment la performance
de l'outil ou la capacité
de la batterie pendant
son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l'utilisez pas comme remplace-
ment d'une torche normale, elle n'est
pas assez lumineuse.
La lumière DEL s'éteint quand l'outil
n'est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L'utilisation de commandes ou de régla-
ges ou l'exécution de procédures autres
que ceux spéci és dans ce manuel peut
entraîner l'exposition à de dangereuses
radiations.
(2) Témoin d'avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonctionne-
ment normal)
Clignotant : Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la
suite d'une surchauffe
de la batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de l'outil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le té-
moin d'avertissement de surchauffe cli-
gnote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de pro-
tection contre la surchauffe s'active,
laissez l'outil se refroidir complète-
ment (au moins 30 minutes). L'outil
est prêt à être utilisé lorsque le té-
moin d'avertissement de surchauf-
fe s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la carac-
téristique de protection contre la sur-
chauffe.
(3) Témoin d'avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonctionne-
ment normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L'outil
comprend une caractéristique de pro-
tection de la batterie conçue pour em-
pêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de
la batterie s'active automatiquement
avant que la batterie ne perde sa
charge, entraînant le clignotement
du témoin d'avertissement de batte-
rie basse.
-
40
-
Dès que vous remarquez le clignote-
ment du témoin d'avertissement de
batterie basse, rechargez immédiate-
ment la batterie autonome.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correc-
te de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-
ion sans la charger après l'avoir uti-
lisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l'eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de la charger si des
corps étrangers se trouvent sur les
bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l'eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n'utilisez pas la batte-
rie autonome, éloignez-la d'autres ob-
jets métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques sus-
ceptibles de connecter les bornes en-
tre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l'utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ven-
tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti-
rée du corps de l'outil, replacez immé-
diatement le couvercle de la batterie
autonome afin d'empêcher la poussiè-
re ou la crasse de contaminer les bor-
nes de la batterie et de provoquer un
court-circuit.
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autono-
me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu officiellement à cet effet,
s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mise en garde
Si la température de la batterie auto-
nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati-
quement pour empêcher la détériora-
tion de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieu-
re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Lorsqu'une batterie autonome froi-
de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit
être rechargée dans une pièce chau-
de, laissez la batterie autonome dans
la pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batte-
ries autonomes à la suite.
-
41
-
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
tenez les chargeurs ou à n'importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d'incendie ou
d'endommagement du chargeur de
batterie.
N'utilisez pas de source d'alimen-
tation provenant d'un générateur
de moteur.
Ne bouchez pas les trous d'aéra-
tion du chargeur et de la batterie
autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas
complètement chargée au moment de
l'achat. Veillez à bien charger complè-
tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d'alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac-
cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la flèche.
Marques d'alignement
3. Pendant la charge, le témoin de charge
s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour
protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d'un long travail
de perçage).
Le témoin d'attente orange clignote
jusqu'à ce que la batterie se soit re-
froidie.
La charge commence alors automati-
quement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote len-
tement dès que la batterie est chargée
à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0 ºC ou moins, la bat-
terie autonome prend plus longtemps à
charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complè-
tement chargée, elle n'aura qu'environ
50% de la puissance d'une batterie com-
plètement chargée à une température de
fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le té-
moin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
de couleur verte s’éteindra.
-
42
-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
(Vert) (Orange)
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la do-
cumentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et ap-
pareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec-
te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux di-
rectives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po-
tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles
et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du ser-
vice municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez
acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
-
43
-
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de
tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés
ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des
problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un in-
cendie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les ac-
cessoires recommandés.
Lame à métal
• EY9SXMJ0
Pour tronçonner le métal en général
Lame à bois
EY9SXWJ2
Pour tronçonner le bois en général
Pour effectuer commodément les
coupes parallèles et les coupes répé-
tées de même largeur.
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur
(Accessoire en option)
• EY9X016
-
44
-
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY4550
Moteur 18 V
Épaisseur maximum de la lame
montée
1,6 mm (1/16”)
Longueur des courses 25 mm (1.0")
Courses par minute 0 - 2500 /min
Capacités maxi-
males de découpe
Bois 65mm(2-9/16")
Acier doux 6mm(1/4")
Aluminium 10mm(3/8")
Longueur totale 292 mm (10-1/2")
Poids (avec batterie) 3,35kg(7,5lbs)
Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L50
Stockage de la batterie Li-ion
Tension de la batterie 18V CC(3,6V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Durée de chargement
EY9L50
Utilisable: 50 minutes
Plein: 65 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
-
45
-
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria,
soddisfa gli appropriati gradi di protezione
IP come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è to-
talmente impedito, ma la quantità di
polvere non influisce sul corretto fun-
zionamento (qualora la polvere di tal-
co nel prodotto sia inferiore a 75 μm).
IPX6: spruzzare acqua sul prodotto an-
che con getti potenti da qualsiasi dire-
zione non ha effetti negativi (con ugelli
di diametro interno 12,5 mm, circa 100
l/min e acqua a temperatura normale in
direzione del prodotto per 3 minuti da 3
metri di distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodot-
to come soggetto a impatto minimo da
parte di acqua o polvere, ma non ne
assicura il funzionamento in tali condi-
zioni. Per maggiori dettagli sul corret-
to funzionamento, consultare Istruzioni
per la sicurezza e il funzionamento.
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato il seghet-
to Panasonic. Questo seghetto può es-
sere utilizzato con le batterie ricaricabi-
li Panasonic e assicura eccellenti pre-
stazioni di taglio. Il seghetto è destinato
esclusivamente al taglio di metallo, le-
gno e cartongesso.
Leggere il libretto delle istruzioni di si-
curezza e quanto segue prima dell’uso.
II. NORME DI SICU-
REZZA ADDIZIO-
NALI
1) Tenere l’attrezzo mediante le su-
perfici isolanti per la presa quando
si esegue un lavoro durante il qua-
le l’attrezzo da taglio potrebbe ve-
nire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “sotto tensione”
renderà le parti metalliche esposte
dell’attrezzo “sotto tensione” e questo
potrebbe causare una scossa elettri-
ca all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro me-
todo idoneo per assicurare e so-
stenere il pezzo da lavorare su una
base stabile. Se si sostiene il pezzo
da lavorare con le mani o col corpo,
esso risulterà instabile e potrà provo-
care perdita di controllo.
3)
Non toccare la lama e la parte da
tagliare. Stringere solo le superfi-
ci isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani, sussi-
sterà minor rischio di tagli accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le
gambe il pezzo da tagliare. È impor-
tante sostenere bene il pezzo di lavo-
ro per ridurre al minimo l’esposizione
del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrez-
zo è sempre pronto a funzionare,
perché non è necessario collegar-
lo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi
oppure occhiali con protezioni la-
terali. Lenti o occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene uti-
lizzato per eseguire lavori su legno
in uno spazio ristretto (per esem-
pio in un luogo chiuso) mettere
una mascherina per proteggersi
dalla polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezio-
nare attentamente il pezzo di lavo-
ro per assicurarsi che non ci siano
chiodi ed eventualmente rimuover-
li prima di iniziare a lavorare.
9) Non tagliare pezzi di lavoro molto
grandi.
10) Controllare che l’area vicina e in-
torno al pezzo di lavoro sia libera
prima di iniziare a tagliare in mo-
do che la lama non colpisca il pa-
vimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro pri-
ma di accendere l’attrezzo.
-
46
-
13) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di
lavoro subito dopo l’operazione di
taglio, perché potrebbero essere
molto caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi con-
temporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte.
17) Non utilizzare lame non conformi
alle caratteristiche specificate in
queste istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal
corpo dell’attrezzo prima di sosti-
tuire la lama, prima di fare regola-
zioni oppure eseguire lavori di ma-
nutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditi-
ve, quando si usa l’attrezzo per un
lungo periodo.
Simbolo Signi cato
V Volt
Corrente diretta
n
0 Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare pacchi batteria diver-
si da quelli Panasonic, appositamente
progettati per l’uso con questo utensi-
le ricaricabile.
La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causa-
ti dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria nel fuo-
co e non esporlo a eccessi di calore.
Non introdurre chiodi nel pacco batte-
ria, non sottoporlo a urti, non smontar-
lo e non tentare di modificarlo.
Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco bat-
teria.
Non trasportare né conservare il pac-
co batteria nello stesso contenitore in
cui sono presenti chiodi o oggetti me-
tallici simili.
Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature,
per es. vicino ad un fuoco o alla luce
solare diretta. In caso contrario la bat-
teria può surriscaldarsi, prendere fuo-
co o esplodere.
Per ricaricare il pacco batteria utilizza-
re esclusivamente il caricabatteria de-
dicato. In caso contrario la batteria po-
trebbe perdere, surriscaldarsi o esplo-
dere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri-
montare sempre il coperchio del pac-
co batteria. In caso contrario, i contat-
ti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Se il pacco batteria risulta dete-
riorato, sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batte-
ria danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere
il pacco batterie ogni volta che si cam-
bia la lama.
-
47
-
Ispezione prima dell’uso
La lama del seghetto è applicata cor-
rettamente all’oggetto da tagliare?
Sono stati montati forma e lama dello
spessore corretto?
La lama è fissata in sicurezza?
La lama è scagliata o rotta?
Nell’oggetto da tagliare sono presenti
corpi estranei?
Installazione e rimozione della
lama
Installazione
1. La copertura antipolvere è rimossa.
2. Rimuovere eventuali residui di taglio dal-
la lama e dalla staffa fissaggio lama.
3. Tirare la leva di attacco/rimozione della
lama.
4. Inserire la lama nella staffa serraggio
lama e posizionare la parte posteriore
della lama lungo la guida rullo, in mo-
do che la parte posteriore della lama
del seghetto scorra lungo la guida rul-
lo.
Assicurare che l'albero della lama sia
inserito abbastanza profondamente
fino che la proiezione della lama è
fissata dal morsetto della lama.
Guida rullo
5. Rilasciare la leva attacco/rimozione la-
ma
Verificare che la parte posteriore della
lama si trovi inserita correttamente sul
rullo di guida.
AVVERTIMENTO:
Se la lama non viene inserita bene in
fondo, potrebbe venire espulsa inaspet-
tatamente durante l’operazione. Que-
sta condizione può essere molto peri-
colosa.
Rimozione
1. Tirare la leva di attacco/rimozione della
lama.
2. Estrarre la lama.
Regolazione della base
1. Utilizzare il chiavino esagonale per al-
lentare la vite di fissaggio della base.
2. Spostare la base lungo l foro di allinea-
mento della base per fissarne la posizio-
ne. (Vedere il diagramma a destra.)
La base può essere disposta tra 0° e
45° lateralmente, inoltre è possibile re-
golare la posizione di avanzamento/re-
trocessione. Se si inclina la base late-
ralmente, rimuovere preventivamente
la protezione antipolvere.
Per la determinazione dell’angolazio-
ne, fare riferimento alla scal sfalsa-
tura.
La vite di fissaggio della guida paral-
lela dovrebbe trovarsi sul lato opposto
dello strmento.
-
48
-
3.
Utilizzare il chiavino esagonale per serra-
re la vite di fissaggio della base.
Posizione della base e scopo d’uso
Posizione del foro
di regolazione
base
Scopo di uso
Taglio angolare con
angolo normale a
destra
Taglio di un angolo
compreso tra 0° e
45°
NOTA:
Questa guida è solo indicativa. L’an-
golo effettivo di taglio sarà influenzato
da fattori come l’impugnatura dell’at-
trezzo rispetto la superficie.
Regolazione della modalità di
taglio orbitale
Regolare la modalità di taglio orbitale
in base all’oggetto da tagliare
Posizio-
ne leva
Movimento
lava
Applicazioni
principali
0
Solo verticale
Taglio di metalli duri
come acciaio
Taglio senza interru-
zioni di materiali di
costruzione e contro-
soffitti
Taglio di curve di di-
mensioni ridotte
1
Modalità taglio
orbitale ridotto
Taglio di metalli non
resistenti come l’allu-
minio e altri materiali
non ferrosiome l’allu-
minio e altri materiali
non ferrosi
Taglio di legno, pan-
nelli di compensato e
plastica
2
Modalità taglio
orbitale medio
Taglio materiali soffici
Taglio di pannelli in
legno e materiale
composito
Taglio ad alta velocità
di alluminio e acciaio
morbido
3
Modalità taglio
orbitale elevata
Taglio materiali soffici
Taglio ad altqa velo-
cità di materiali come
legno, compensato e
plastica
Se si desidera che la finitura sia me-
glio definita, impostare la modalità di
taglio orbitale su un livello inferiore.
-
49
-
Leva di soffiatura
Selezionare la modalità di soffiatura
della polvere.
8 : SPEGNERE { : ACCENDERE
Protezione antipolvere per aspirap-
olvere (EY9X016) (disponibile come
accessorio, non incluso)
È possibile utilizzare un aspirapolvere
per raccogliere i residui del taglio.
Installazione
1. Fissare il gancio dell’adattatore raccolta
polvere alla parte anteriore della base.
2. Far scattare la parte posteriore per in-
stallarla.
3. Fissare il tubo dell’aspirapolvere.
Si consoglia di utilizzare un adattatore
aspirapolvere per nridurre il rischiio di
danneggiare la superficie dell’ogetto
da tagluare.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
Pulsante
-
50
-
IV.
FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco inter-
ruttore, quindi premere l’interruttore di
accensione.
La velocità aumenta parallelamente
alla quantità di depressione dell’inter-
ruttore di accensione.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare
l’interruttore di accensione
3. Verificare che la temperatura della la-
ma sia sufficientemente bassa, quindi ri-
muovere la lama.
Taglio
NOTA:
Verificare che al di sotto della super-
ficie del pezzo da lavorare non sussi-
stano ostacoli al taglio.
Verificare che nel materiale da tagliare
non siano presenti corpi estranei co-
me chiodi.
Se la lama entra a contatto con ta-
li oggetti durante il taglio, si genere-
rà una forte forza di reazione che po-
trebbe provocare gravi lesioni perso-
nali.
Non porre le mani sull’oggetto nella di-
rezione in cui deve svolgersi il taglio.
Se non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali.
Non toccare la lama del seghetto im-
mediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzio-
ne, sussiste il rischio di ustioni.
Taglio lungo le marcature
1. Posizionare l’oggetto da tagliare sulla
base e allineare la lama alla marcatura.
Non fare entrare la lama in contatto
con l’oggetto da tagliare prima di aver
premuto l’interruttore di accensione.
2. Premere l’interruttore, attendere che la
velocità si stabilizzi, quindi collocare la
base contro l’oggetto da tagliare lungo
le marcature.
Se si tagliano oggetti dalle forme
complesse, ad esempio, con molte
piccole curve, ridurre la velocità del
taglio e di rotazione della lama.
-
51
-
Taglio dal centro
1. Trapanare un foro nella sezione da ta-
gliare dal centro per far passare la lama.
2. Inserire la lama nel foro senza che toc-
chi il pezzo da lavorare, quindi premere
l’interruttore di accensione.
3. Tagliare lungo la marcatura.
Uso della guida parallela
È possibile utilizzare una guida paral-
lela per tagliare linee parallele e cerchi
ed archi.
Installazione della guida parallela
1. Allentare la vite di fissaggio della guida
parallela.
2. Far passare la guida parallela atraverso
l’attacco.
3. Regolare la posizione di taglio e quindi
serrare la vite di fissaggio.
Taglio alla stessa larghezza
1. Posizionare la base sul pezzo da lavora-
re in modo che il bortdo della guida pa-
rallela e il pezzo da lavorare coincidano.
2. Facendo attenzione che la lama non sia
già a contatto con il pezzo da lavorare,
premere l’interruttore di accensione.
3. Volgere con decisione la guida pezzo
verso il pezzo da lavorare per tagliare
una linea parallela.
AVVERTIMENTO:
Non inspirare eventuale fumo emes-
so dal prodotto o dal pacco batteria in
quanto potenzialmente pericoloso.
ATTENZIONE:
Evitare usi del prodotto che possano
determinare blocchi al motore. La man-
cata osservanza può comportare il dan-
neggiamento del prodotto e del pacco
batteria con conseguente fuoriuscita di
fumo o incendio.
-
52
-
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce
LED, premere sempre
l'interruttore una volta.
Premere il pulsan-
te della luce LED.
La luce illumina con
un consumo minimo e
non influenza negati-
vamente la prestazio-
ne dell’avvitatore, né la
capacità della batteria.
ATTENZIONE:
La luce LED incorporata è stata rea-
lizzata per l’illuminazione temporanea
di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insuf-
ficiente.
La luce LED si spegne se l’utensile
non viene utilizzato per 5 minuti.
Attenzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attua-
zione di istruzioni diverse da quelle qui
riportate potrebbero provocare un’espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzio-
namento
normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
Indica che il funzionamento è
stato interrotto a causa un sur-
riscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surriscal-
damento interrompe il funzionamen-
to dell’utensile per proteggere il pacco
batteria in caso di surriscaldamento.
Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscal-
damento, lasciare raffreddare com-
pletamente il motore (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avverten-
za da surriscaldamento si spegne, la
batteria sarà pronta per l’uso.
Evitare l’uso dell’utensile che porti al-
l’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
(3) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta
(funzionamen-
to normale)
Lampeggiante:
(batteria prossima
all’esaurimento)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) del-
le batterie a ioni di litio riduce drasti-
camente la loro autonomia. L’utensile
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della bat-
teria si attiva immediatamente prima
che la batteria perda la carica, co-
sì da far lampeggiare la spia di av-
vertenza batteria prossima all’esau-
rimento.
Se si nota la spia di avvertenza bat-
teria prossima all’esaurimento, cari-
care immediatamente il pacco bat-
teria.
-
53
-
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale del-
la batteria, riporre il pacco batteria
agli ioni di litio dopo l’uso senza rica-
ricarlo.
Quando il pacco batteria viene carica-
to, assicurarsi che i terminali sul cari-
cabatteria siano sgombri da sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare il
pacco batteria, qualora vengano tro-
vate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da so-
stanze estranee, quali polvere, ac-
qua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal-
lici che potrebbero creare un collega-
mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi-
curarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’uten-
sile, riposizionare immediatamente
il coperchio del pacco batteria, onde
evitare che polvere e sporcizia conta-
minino i terminali della batteria e pro-
vochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura-
ta limitata. Se il tempo di funzionamen-
to diventa estremamente breve dopo la
ricarica, sostituire il pacco batteria con
uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione del-
l’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del pro-
dotto avvenga in un luogo ufficialmente
preposto a tale fine.
[Caricabatterie]
Ricarica
Precauzione
Se la temperatura del pacco batteria
scende al di sotto dei 10°C (14°F)
circa, il caricamento s’interrompe au-
tomaticamente per evitare la degra-
dazione della batteria.
La temperatura ambientale deve es-
sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), l’utensile smetterà di funziona-
re correttamente.
Per caricare un pacco batteria fred-
do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo-
go caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la tempera-
tura ambiente.
Lasciare raffreddare il caricatore
quando si caricano più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilare le dita nel foro di contat-
to per tenere in mano il caricabatterie
o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non utilizzare energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprire le prese d’aria del cari-
cabatteria e del pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat-
teria non è carico. Assicurarsi di cari-
care la batteria prima dell’uso.
-
54
-
Caricabatterie
1. Collegare il caricatore alla presa di cor-
rente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen-
to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovrac-
carica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeg-
gia mentre la batteria si sta raffred-
dando.
La ricarica quindi comincia automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len-
tamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari-
ca è maggiore rispetto al tempo di ricari-
ca normale.
Anche a batteria completamente cari-
ca, l’utensile dispone di circa il 50% del-
l’energia di cui dispone una batteria cari-
ca alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spe-
gne, rivolgersi a un rivenditore autoriz-
zato.
8. Se un pacco batteria completamente ri-
caricato viene inserito di nuovo nel ca-
ricabateria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti, la spia di carica ver-
de si spegnerà.
-
55
-
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte-
ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi-
unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat
-
teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta Accesa Lampeggia
(Verde) (Arancione)
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma-
nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le
batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e bat-
terie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo
la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/
EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva-
re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute uma-
na e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trat-
tamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione na-
zionale.
-
56
-
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con-
tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dal-
l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi-
co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi,
solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e
le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di
funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Lama per metallo
• EY9SXMJ0
Per tagliare il metallo in generale
Lama per legno
EY9SXWJ2
Per tagliare il legno in generale
Per riparare squarci e tagli ripetuti
della stessa larghezza.
Protezione antipolvere per aspirapol-
vere (Accessorio opzionale)
• EY9X016
-
57
-
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY4450
Motore 18 V
Spessore massimo della lama 1,6 mm (1/16”)
Lunghezza dei colpi 25 mm (25/32”)
Colpi per minuto 0–2500/min
Capacità massi-
me di taglio
Legno 65 mm (2-9/16”)
Acciaio morbido 6 mm (1/4”)
Alluminio 10 mm (3/8”)
Lunghezza totale 292 mm (10-1/2”)
Peso (con il pacco batteria) 3,35 kg (7,5 lbs)
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L50
Accumulatore Li-ion
Tensione batteria CC 18 V (3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Tempo di caricamento
EY9L50
Utilizzabile: 50 min.
Completa: 65 min.
NOTA:
Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
58
-
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, vol-
doet aan de voorgeschreven IP-bescher-
mingsgraad gebaseerd op de IEC-bepa-
lingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt
niet volledig voorkomen, maar het bin-
nendringen mag niet zodanig zijn dat
een bevredigende werking van het ge-
reedschap of de veiligheid niet gega-
randeerd is (in geval dat een hoeveel-
heid talkpoeder van minder dan 75 μm
in het gereedschap terechtkomt).
IPX6: Water van krachtige waterstralen
gespoten tegen het gereedschap van-
uit willekeurig welke richting, mag geen
schadelijk effect hebben (in geval met
een mondstuk met een binnendiame-
ter van 12,5 mm, ongeveer 100 liter/
min water van een normale tempera-
tuur gedurende 3 minuten vanaf 3 me-
ter afstand op het gereedschap wordt
gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit
gereedschap bestand is tegen de mini-
male inwerking van water en stof, maar
er wordt geen garantie gegeven voor
de prestatie onder dergelijke omstan-
digheden. Zie Veiligheids- en gebruiks-
instructies voor verdere informatie over
het juiste gebruik.
I. GEBRUIKSDOEL
Dank u voor de aanschaf van de Pa-
nasonic decoupeerzaag. Deze decou-
peerzaag kan gebruikt worden met Pa-
nasonic oplaadbare batterijen voor het
verkrijgen van uitstekende zaagpres-
taties. De decoupeerzaag is enkel ge-
schikt voor het zagen van metaal, hout
en gipsplaat.
Lees voor gebruik het boekje “Veilig-
heidsinstructies” en ook de onderstaan-
de opmerkingen.
II. AANVULLENDE
VELIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de ge-
isoleerde grepen vast bij het uit-
voeren van werkzaamheden waar-
bij het zaagblad in contact zou
kunnen komen met verborgen be-
drading. Bij contact met bedrading
die onder spanning staat zullen de
blootgestelde metalen delen van het
gereedschap ook onder spanning ko-
men te staan met een elektrische
schok voor de persoon die het ge-
reedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werk-
stuk vast te zetten en met een ste-
vige ondergrond te ondersteunen.
Door het werkstuk met uw hand of te-
gen uw lichaam gedrukt vast te hou-
den blijft dit onstabiel en kan dit tot
verlies van controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggedeelte en het zaagblad.
Pak altijd de geïsoleerde gedeel-
ten vast. Als u met beide handen het
gereedschap vasthoudt, kunnen de-
ze niet door het zaagblad verwond
worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw
handen en leg het ook niet op uw
benen. Het is belangrijk dat het werk-
stuk goed wordt ondersteund om
aanraking met het lichaam of verlies
van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit ge-
reedschap altijd bedrijfsklaar is,
aangezien dit niet in een stopcon-
tact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming
of een veiligheidsbril met zijklep-
pen. Een normale bril of zonnebril
is GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt voor het bewerken van
hout in een gesloten ruimte (bin-
nenshuis), moet u altijd een stof-
masker dragen.
-
59
-
8) Vermijd tegen spijkers aan te sto-
ten. Controleer het werkstuk op
spijkers en verwijder deze voordat
u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor
een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije
ruimte rondom het werkstuk is
voordat u begint, zodat het zaag-
blad niet tegen de vloer, werkbank
e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in con-
tact is met het werkstuk voordat u
het gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
14) Raak het zaagblad en het werkstuk
niet meteen na het werken aan; de
onderdelen kunnen heet zijn en u
zou zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit
heen en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die ver-
vormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet
voldoen aan de specificaties die in
deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap
voordat u het zaagblad vervangt,
afstellingen uitvoert of andere on-
derhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer
u het apparaat gedurende langere
tijd achtereen gebruikt.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0 Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
-
60
-
WAARSCHUWING:
Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's
die bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor beschadigingen of
ongelukken veroorzaakt door het ge-
bruik van een gerecyclede accu of een
namaak-accu.
Accu's niet verbranden of aan extreme
hitte blootstellen.
Accu's niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan har-
de schokken, niet demonteren en niet
wijzigen.
Laat geen metalen voorwerpen in con-
tact komen met de aansluitingen van
de accu.
De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct zon-
licht. De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende la-
der voor het opladen van de accu. De
accu kan anders gaan lekken, over-
verhit raken of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is an-
ders mogelijk dat de accupolen kort-
gesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet de-
ze door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde ac-
cu blijft gebruiken, kan dit resulteren in
hitte-ontwikkeling, ontbranding of bar-
sten van de accu.
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedschap
alvorens het zaagblad te verwisselen
om de kans op letsel te verminderen.
Inspectie voor gebruik
Is het juiste decoupeerzaagblad be-
vestigd voor het voorwerp dat u wilt
zagen?
Is een zaagblad gemonteerd met de
juiste opsteekdiameter en dikte?
Controleer of het blad stevig beves-
tigd is.
Controleer of het blad gebarsten of
gebroken is.
Controleer of er zich geen vreemde
voorwerpen bevinden in het voorwerp
dat u wilt zagen.
Installeren en verwijderen van
het zaagblad
Installatie
1. De stofkap is verwijderd.
2. Veeg al het zaagsel van het zaagblad
en de zaagbladklemsteun.
3. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver-
wijderen.
4. Steek het zaagblad in de zaagblad-
klem en plaats de achterkant van het
zaagblad zodanig langs de rolgeleider
dat de achterkant van het decoupeer-
zaagblad langs de rolgeleider glijdt.
Controleer of de bladsteel diep genoeg
is ingevoegd totdat de bladprojectie
door de bladbeugel wordt vastgezet.
Rolgeleider
-
61
-
5. Laat de hendel voor het bevestigen of
verwijderen van het zaagblad los.
Controleer of het achtergedeelte van
het blad langs de rolgeleiding loopt en
recht is gezet.
WAARSCHUWING:
Als u het zaagblad niet ver genoeg naar
binnen steekt, kan het zaagblad tijdens
het gebruik plotseling naar buiten ko-
men. Dit kan in een bijzonder gevaarlij-
ke situatie resulteren.
Verwijderen
1. Trek aan de hendel blad vastmaken/ver-
wijderen.
2. Trek het zaagblad naar buiten.
Afstellen van de voetplaat
1. Gebruik de zeskantsleutel om de voet-
plaatbevestigingsschroef los te draaien.
2. Verplaats de voetplaat langs de voet-
plaatafstelopening om de positie in te
stellen. (Zie schema rechts.)
De voetplaat kan tussen 0° en 45° in
zijdelingse richting afgesteld worden en
de voorwaartse/achterwaartse positie
kan ook afgesteld worden. Als de voet-
plaat schuin opzij wordt gezet, eerst de
stofkap verwijderen.
Zie de schuinte-index voor het bepa-
len van de hoek.
De parallelaanslagbevestigings-
schroef moet geplaatst worden aan
de zijde tegenover welke het gereed-
schap schuin gezet wordt.
3.
Gebruik de zeskantsleutel om de voet-
plaatbevestigingsschroef vast te draaien.
Positie van voetplaat en gebruiksdoel
Positie van voet-
plaatafstelgat
Gebruiksdoel
Normaal rechthoe-
kig zagen
Zagen met een hoek
tussen 0° en 45°
OPMERKING:
Dit is slechts een algemene richtlijn.
De werkelijke hoek van de zaagsnede
wordt beïnvloed door factoren zoals
de wijze waarop het gereedschap te-
gen het oppervlak wordt gehouden.
-
62
-
Afstellen van de pendelslag-
stand
Stel de pendelslagstand af op het
voorwerp dat u gaat zagen.
Hendel-
positie
Beweging
van zaagblad
Hoofdtoepassingen
0
Enkel verticaal
Zagen van harde me-
talen zoals staal
Soepel zagen van
bouwmaterialen en
triplex platen
Zagen rond kleine
bochten
1
Laagste pendel-
slagstand
Zagen van zachtere
metalen zoals alumini-
um en overige non-fer-
rometalen
Zagen van hard-
hout, triplex platen en
kunststof
2
Middelste pendel-
slagstand
Zagen van tamelijk
zachte materialen
Zagen van hout en ve-
zelplaten
Zagen met hoge snel-
heid van aluminium en
zacht staal
3
Hoogste pendel-
slagstand
Zagen van zachte
materialen
Zagen met hoge snel-
heid van materialen zo-
als hout, vezelplaten en
kunststof
Als u een fijnere afwerking wilt heb-
ben, de pendelslagstand lager instel-
len.
Blaashendel
Selecteer de stofblazermodus.
8 : UIT { : AAN
Stofadapter voor stofzuiger (EY9X016)
(Beschikbaar als accessoire, niet
meegeleverd)
U kunt een stofzuiger gebruiken voor
het verzamelen van zaagstof tijdens het
zagen.
Installatie
1. Bevestig de haak van de stofverzame-
lingsadapter aan de voorzijde van de
voetplaat.
2. Klik voor installeren de achterzijde vast.
3. Bevestig de slang van de stofzuiger.
Het wordt aanbevolen een stofadap-
ter te gebruiken om het risico van be-
schadiging van het oppervlak van het
te zagen voorwerp te verminderen.
-
63
-
Bevestigen of verwijderen van
de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
Knop
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel
naar beneden en trek aan de hoofd-
schakelaar.
De snelheid neemt toe naarmate de
hoofdschakelaar verder wordt inge-
drukt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u
met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en ver-
wijder dan het zaagblad.
Zagen
OPMERKING:
Controleer of er zich geen obstakels
bevinden onder het voorwerp dat u
wilt zagen.
Controleer of er geen voorwerpen zo-
als spijkers zitten in het materiaal dat
u wilt zagen.
Als het zaagblad tijdens het zagen in
aanraking komt met dergelijke voor-
werpen, wordt er een sterke tegen-
kracht opgewekt en bestaat de kans
op ernstig letsel.
Plaats uw hand niet op het voorwerp in
de richting waarin u gaat zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op letsel.
Raak het decoupeerzaagblad niet aan
onmiddellijk na het zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op brandwonden.
-
64
-
Zagen langs gemarkeerde lijnen
1. Plaats het voorwerp dat u wilt zagen op
de voet en lijn het zaagblad uit met de
gemarkeerde lijn.
Raak het voorwerp dat u gaat zagen
niet met het zaagblad aan alvorens
aan de hoofdschakelaar te trekken.
2. Trek aan de hoofdschakelaar, wacht
totdat de snelheid gestabiliseerd is en
plaats dan de voetplaat tegen het voor-
werp dat u gaat zagen en zaag langs de
gemarkeerde lijnen.
Bij het zagen van complexe vormen
zoals vormen met veel kleine boch-
ten, de zaagsnelheid en de draaisnel-
heid verminderen.
Maken van uitsnijdingen
1. Boor een gat in het gedeelte waar u de
uitsnijding wilt maken om er het zaag-
blad doorheen te kunnen steken.
2. Steek het zaagblad in het gat zonder
het werkstuk te raken en schakel dan de
hoofdschakelaar in.
3. Zaag langs de gemarkeerde lijn.
Gebruik van een parallelaanslag
Een parallelaanslag kan worden ge-
bruikt voor het zagen van evenwijdige
lijnen en voor het zagen van cirkels en
bogen.
Installeren van de parallelaanslag
1. Draai de parallelaanslagbevestigings-
schroef los.
2. Steek de parallelaanslag door de mon-
tagesteun.
3. Stel de zaagpositie af en draai dan de
bevestigingsschroef vast.
-
65
-
Zagen met dezelfde breedte
1. Plaats de voetplaat op het werkstuk zo-
dat de rand van de parallelaanslag en
het werkstuk bij elkaar komen te staan.
2. Let er op dat het zaagblad het werkstuk
niet raakt en zet de hoofdschakelaar
aan.
3. Zet de parallelaanslag stevig op het
werkstuk en zaag in evenwijdige lijn.
WAARSCHUWING:
Adem geen rook in die door het ge-
reedschap of de accu wordt uitgesto-
ten, want dit kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid.
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet op een
manier waarbij de motor vast kan lo-
pen. Dit kan resulteren in beschadiging
van het gereedschap en de accu, met
mogelijk rook of brand tot gevolg.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lampje
Alvorens het LED-
lampje te gebruiken, al-
tijd eenmaal de hoofd-
schakelaar aantrekken.
Druk op de LED
lampje knop.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en
de capaciteit van de
accu niet nadelig beïn-
vloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortston-
dig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan-
ging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje wordt uitgeschakeld
wanneer het gereedschap gedurende
5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan
hier beschreven kunnen leiden tot bloot-
stelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit
(normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de accu te heet is
geworden.
-
66
-
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslampje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili-
gingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoelen
(minstens 30 minuten). De accu kan
weer gebruikt worden wanneer het
oververhitting-waarschuwingslampje
uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de overver-
hitting-beveiligingsfunctie veelvuldig
in werking treedt.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-
beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een lithium-ion accu heeft een zeer na-
delige invloed op de levensduur van de
accu. Het gereedschap is uitgerust met
een accu-beveiligingsfunctie om buiten-
sporige ontlading van de accu te voor-
komen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt ge-
activeerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage ac-
cuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp-
je voor lage accuspanning knippert,
moet u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen
als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui-
tingen kan tijdens gebruik nadelig be-
invloed worden door vreemde be-
standdelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van meta-
len voorwerpen te houden zoals pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten van
de accu met elkaar in contact kunnen
brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de ac-
cu worden kortgesloten, kan dit resul-
teren in vonken, brandwonden of zelfs
brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd
is.
Wanneer de accu van het gereed-
schap wordt losgemaakt, moet u met-
een het accudeksel op de accu aan-
brengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's
is beperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd
na de accu geladen te hebben aanzien-
lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen,
dient u de accu naar een officiëel er-
kend inzamelpunt voor chemisch afval
te brengen.
-
67
-
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu on-
der ongeveer 10°C komt, zal het la-
den automatisch stopgezet worden
om beschadiging van de accu te voor-
komen.
De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgela-
den in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte lig-
gen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contacto-
pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de houder op de
acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt au-
tomatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert lang-
zaam wanneer de accu ongeveer 80%
is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van
de accu langer duren dan de standaard
oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgela-
den, zal deze in dit geval slechts onge-
veer 50% van het accuvermogen hebben
in vergelijking met een accu die bij nor-
male bedrijfstemperatuur volledig is op-
geladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
moet u contact opnemen met een offici-
ele dealer.
8.
Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minu-
ten zal de groene laadindicator uitgaan.
-
68
-
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Brandt Knippert
(Groen) (Oranje)
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen
niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor
een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen
ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
-
69
-
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
V. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen
vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reini-
gen.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo
spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al-
le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem con-
tact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen
ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan
leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de
aanbevolen accessoires.
Metaalzaagblad
• EY9SXMJ0
Voor het snijden van metaal in het
algemeen
Houtzaagblad
EY9SXWJ2
Voor het snijden van hout in het alge-
meen
Voor gebruik bij parallel snijden en
herhaald maken van sneden met
dezelfde breedte.
Stofadapter voor stofzuiger (Optioneel
accessoire)
• EY9X016
-
70
-
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model EY4550
Motor 18 V
Max. dikte van te monteren zaagblad 1,6 mm (1/16”)
Lengte van slag 25 mm (25/32”)
Aantal slagen per minuut 0–2500/min
Maximum zaagca-
paciteit
Hout 65 mm (2-9/16”)
Zacht metaal 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
Totale lengte 292 mm (10-1/2”)
Gewicht (met accu) 3,35 kg (7,5 lbs)
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model EY9L50
Soort accu Li-ion
Accuspanning 18 V gelijkstroom (3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81
Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Laadtijd
EY9L50
Bruikbaar: 50 min.
Vol: 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
-
71
-
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad com-
pleta con un paquete de pilas, satisface
los grados de protección IP basados en las
normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está to-
talmente sellado, pero el polvo no pe-
netrará en cantidades que interfieran
con el buen funcionamiento de la herra-
mienta o afecten la seguridad. (Para el
caso en que entre talco de polvo en la
herrameinta, de menos de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde di-
ferentes direcciones no la dañará. (En
caso de usar un aspersor de 12,5 mm
de diámetro interior, aproximadamen-
te 100 lts./min. agua a temperatura nor-
mal es inyectada hacia la herramienta
durante 3 minutos desde 3 metros de
distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta he-
rramienta para un mínimo impacto del
agua o polvo, pero no asegura el ren-
dimiento en dichas condiciones. Vea el
Manual de Seguridad e Instrucciones
para una mayor información para un
funcionamiento apropiado.
I. USO PREVISTO
Gracias por comprar la sierra Panaso-
nic. Esta sierra se puede usar con ba-
terías recargables Panasonic para brin-
dar un excelente rendimiento de corte.
Esta sierra sirve solamente para cortar
metal, madera y pared de yeso.
Lea el libro de “Instrucciones de seguri-
dad” y lo siguiente antes de utilizar.
II.
REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONA-
LES
1) Sujete la herramienta por las su-
perficies de empuñadura aisladas
cuando haga una operación en la
que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con un cablea-
do oculto. Un contacto con un cable
"con corriente" hará que las partes
de metal expuestas de la herramien-
ta "tengan corriente" y produzca una
descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios
prácticos para asegurar y soportar
la pieza de trabajo sobre una plata-
forma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra su cuerpo no brinda
estabilidad y puede llevar a la pérdi-
da de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga
las superficies de empuñadura ais-
ladas. Si ambas manos sujetan la
herramienta, no podrán ser cortadas
por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so-
bre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir
la exposición de su cuerpo o la pérdi-
da de control.
5) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre lista para en-
trar en funcionamiento, dado que
no necesita enchufarse a ninguna
toma eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos
de seguridad con blindado lateral.
Los anteojos comunes o para sol
NO son anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta
para trabajar en madera en un lu-
gar cerrado (por ejemplo en inte-
riores), utilice una máscara contra
polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el
taller por clavos y sáquelos antes
de empezar el trabajo.
-
72
-
9) No corte una pieza de trabajo de-
masiado grande.
10) Verifique que la separación sea la
adecuada más allá de la pieza de
trabajo antes de cortar para que la
cuchilla no golpee el piso, banco
de taller, etc.
11) Sujete firmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no
está en contacto con la pieza de
trabajo antes de activar el interrup-
tor.
13) Mantenga sus manos lejos de pie-
zas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de tra-
bajo inmediatamente después de
la operación; puede estar muy ca-
liente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
17) No utilice cuchillas que no cum-
plan con las características espe-
cificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la
herramienta antes de cambiar la
cuchilla, hacer ajustes o algún tra-
bajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuan-
do deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
Símbolo Signi cado
V Voltios
Corriente continua
n
0 Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herra-
mienta recargable.
Panasonic no asume ninguna respon-
sabilidad por daños o accidentes pro-
vocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No tire la batería al fuego ni la expon-
ga a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o algo
similar, ni la golpee, la desmonte ni in-
tente modificarla.
Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
No cargue la batería en un ambien-
te con altas temperaturas, por ejem-
plo al lado de un fuego o bajo la luz di-
recta del sol. De no ser así, la bate-
ría podría sobrecalentarse, incendiar-
se o explotar.
Utilice siempre el cargador diseñado
para tal fin para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de ba-
terías de la herramienta o el carga-
dor, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contac-
tos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se de-
teriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de pi-
las dañado puede ser causa de la ge-
neración de calor, ignición o rotura de
batería.
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siem-
pre remueva la batería antes de cam-
biar la cuchilla.
Inspección antes del uso
¿Se ha colocado la cuchilla de sie-
rra correcta para el objeto que se va
a cortar?
-
73
-
¿Se ha montado la forma y el grosor
correcto de vástago ?
Verifique si la cuchilla está fijada fir-
memente
Verifique si la cuchilla está fisurada
o rota.
Verifique que no hayan objetos extra-
ños en el objeto que se va a cortar
Instalación y remoción de la
cuchilla
Instalación
1.
Se retira la cubierta anti-polvo.
2.
Elimine el polvo de corte de la cuchilla y
el soporte de la abrazadera de la cuchilla.
3. Hale la palanca para ajustar/remover la
cuchilla.
4. Inserte la hoja en la ménsula de la
abrazadera de la hoja y coloque la
parte de atrás de la hoja a lo largo de
la guía de rodillo de manera que la
parte de atrás de la hoja de calado se
deslice a lo largo de la guía de rodillo.
Asegúrese que la sierra de la cuchilla
se encuentra insertada profundamente
hasta que la proyección de la misma
se fije con su gancho.
Guía de rodillo
5. Suelte la palanca de conexión / remo-
ción de cuchilla.
Chequear que la parte posterior de la
cuchilla se encuentre alineada con el
rodillo guía y enderécela.
ADVERTENCIA:
Si no inserta la cuchilla de la sierra lo
suficientemente profunda, la cuchilla de
la sierra puede salirse inesperadamen-
te durante el funcionamiento. Esto pue-
de ser muy peligroso.
Remoción
1. Hale la palanca para ajustar/remover la
cuchilla.
2. Extraiga la cuchilla.
Ajuste de la base
1. Use la llave hexagonal para aflojar el
tornillo de fijación de la base.
2. Mueva la base a lo largo del orificio de
ajuste de base para ajustar su posición.
(Consulte el diagrama a la derecha.)
La base se puede ajustar entre 0° y 45°
lateralmente y también se puede ajus-
tar la posición delantera / trasera. Si es-
tá inclinando la base lateralmente re-
mueva primero la cubierta anti-polvo.
Consulte el índice de bisel para deter-
minar el ángulo.
El tornillo de fijación de alineador de
aserrado se debería colocar sobre el
lado opuesto al que la herramienta es-
tá inclinada.
-
74
-
3.
Use la llave hexagonal para apretar el
tornillo de fijación de la base.
Posición de la base y propósito de
uso
Posición del ori-
cio de ajuste de
base
Propósito de uso
Corte de ángulo
recto normal
Corte con un ángulo
entre 0° y 45°
NOTA:
Esta es solamente una guía aproxima-
da. El ángulo real del corte será afec-
tado por factores tales como el mo-
do en que se mantiene la herramienta
contra la superficie.
Ajuste del modo de recorrido
orbital
Ajuste el modo de recorrido orbital al
objeto que desea cortar.
Posición
de la
palanca
Movimiento
de la
cuchilla
Aplicaciones
principales
0
Sólo vertical
Corte de metales du-
ros tales como acero
Corte uniforme de
materiales de cons-
trucción y tablas de
contrachapado
Corte alrededor de
curvas pequeñas
1
Modo de corte
orbital bajo
Corte de metales sua-
ves tales como alumi-
nio y otros metales no
ferrosos.
Corte de madera du-
ra, tablas de contra-
chapado y plásticos
2
Modo de recorrido
orbital mediano
Corte de materiales
bastante suaves
Corte de madera y ta-
blas compuestas
Corte de alta velo-
cidad de aluminio y
acero suave
3
Modo de recorri-
do orbital alto
Corte de materiales
suaves
Corte de alta veloci-
dad de materiales ta-
les como madera, ta-
blas compuestas y
plásticos
Si desea obtener una terminación
más fina, ajuste el modo de recorrido
orbital a un nivel inferior.
-
75
-
Palanca de soplado
Seleccione el modo del soplador de
polvo.
8 : Apagado { : Encendido
Adaptador colector de polvo para
aspiradora (EY9X016) (Disponible
como accesorio, no incluida)
Puede usar una aspiradora para reco-
ger el polvo de corte mientras está cor-
tando.
Instalación
1. Coloque el gancho del adaptador colec-
tor de polvo al frente de la base.
2. Encaje la parte trasera para instalarlo.
3. Coloque la manguera de la aspiradora.
Se recomienda usar un adaptador
colector de polvo para reducir el ries-
go de dañar la superficie del objeto
que está cortando.
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Hale el botón de la parte frontal para li-
berar el contenedor de la batería.
Botón
-
76
-
IV.
FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de inte-
rruptor hacia abajo, jale el interruptor de
alimentación.
La velocidad aumenta con la presión
del interruptor de alimentación.
2. Una vez terminado el corte, suelte el in-
terruptor de alimentación.
3.
Verifique que la temperatura de la cuchi-
lla haya bajado lo suficiente, y luego ex-
traiga la cuchilla.
Cortado
NOTA:
Verifique que no hayan obstáculos
para cortar debajo de la pieza a tra-
bajar.
Verifique que no hayan objetos extra-
ños tales como clavos en el material
que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con ta-
les objetos durante el cortado, se ge-
nerará una reacción fuerte y podrían
ocurrir lesiones severas.
No coloque su mano en el objeto en la
dirección que va a tener lugar el corte.
Si esto no se observa, existe riesgo de
lesiones.
No toque la cuchilla de la sierra inme-
diatamente después del corte.
Si esto no se observa, podrían ocurrir
quemaduras.
Corte a lo largo de las líneas
marcadas
1. Debe colocar el objeto que va a cortar
sobre la base, y alinear la cuchilla con
la línea marcada.
No permita que la cuchilla toque el
objeto que va a cortar antes de jalar
el interruptor de alimentación.
2. Jale el interruptor de alimentación, es-
pere hasta que la velocidad se haya es-
tabilizado, y luego coloque la base con-
tra el objeto que va a cortar y corte a lo
largo de las líneas marcadas.
Cuando esté cortando formas com-
plejas tales como formas con muchas
curvas pequeñas, reduzca la veloci-
dad de corte y la velocidad de giro.
-
77
-
Corte inmerso
1. Perfore un orificio en la sección a reali-
zar el corte inmerso a fin de permitir que
la cuchilla pase a través del mismo.
2. Inserte la cuchilla dentro del orificio sin
tocar la pieza a trabajar y luego encien-
da el interruptor de alimentación.
3. Corte a lo largo de la línea marcada.
Uso de un alineador de ase-
rrado
Se puede usar un alineador de aserra-
do para cortar líneas paralelas y para
cortar círculos y arcos.
Instalación del alineador de aserra-
do
1. Afloje el tornillo de fijación del alineador
de aserrado.
2. Pase el alineador de aserrado a través
del montaje.
3. Ajuste la posición de corte y luego aprie-
te el tornillo de fijación.
Corte con el mismo ancho
1. Coloque la base sobre la pieza a traba-
jar de manera que el borde del alineador
de aserrado y la pieza a trabajar queden
juntos.
2. Sin permitir que la cuchilla toque la pie-
za a trabajar, encienda el interruptor de
alimentación.
3.
Enfrente la guía de corte firmemente a la
pieza a cortar para hacerlo en paralelo.
ADVERTENCIA:
No inhale el humo emitido por la herra-
mienta o el paquete de batería debido
a que puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN:
No utilice esta herramienta de tal ma-
nera que se bloquee el motor. Si lo blo-
quea, puede dañar la herramienta y el
paquete de batería, ocasionando humo
o un incendio.
-
78
-
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz indicadora
Antes de usar la luz
LED, tire siempre del
interruptor de alimen-
tación una vez.
Presione el botón de
luz LED
.
La luz se enciende con
muy poca corriente y
no afecta adversamen-
te el funcionamiento
del aparato durante el
uso o la capacidad de
la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de tra-
bajo temporalmente.
No la utilice en lugar de una linter-
na normal ya que no tiene suficien-
te brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la reali-
zación de otros procedimientos que no
sean los especi cados puede producir
una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de sobrecalen-
tamiento
Apagado
(funcio-
namiento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun-
cionamiento por un sobreca-
lentamiento de la batería.
La función de protección contra so-
brecalentamiento detiene el funciona-
miento para proteger la batería en el
caso de sobrecalentamiento. La luz de
advertencia de sobrecalentamiento en
el panel de control destella cuando es-
ta función está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere has-
ta que el aparato se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 mi-
nutos). La batería está lista para usar
cuando se apaga la luz de adverten-
cia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar el aparato de tal forma
que la función de protección de so-
brecalentamiento se active repetida-
mente.
(3) Luz de aviso de baja carga de ba-
tería
Apagado
(funcionamien-
to normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de
protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáti-
camente su vida de servicio. Esta he-
rramienta incluye una función de pro-
tección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completa-
mente sin carga haciendo que deste-
lle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, car-
gue inmediatamente la batería.
-
79
-
[Batería]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión después
del uso sin cargarla.
Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el car-
gador de batería estén libres de ma-
terias extrañas tales como polvo y
agua, etc. Limpie los terminales antes
de cargar la batería si hay materias
extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polvo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, mo-
nedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pue-
den actuar de conexión entre un ter-
minal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bate-
ría, asegúrese de que el lugar de tra-
bajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuer-
po principal de la herramienta, vuel-
va a cerrar inmediatamente la cubier-
ta de batería, para evitar que el polvo
o la suciedad puedan ensuciar los ter-
minales de batería y provocar un cor-
tocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi-
da útil limitada. Si el tiempo de funcio-
namiento se acorta mucho tras la recar-
ga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especifica-
do oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precaución
Si la temperatura de la caja de bate-
ría cae unos 10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evi-
tar un deterioro de la batería.
La variación de temperatura ambien-
te es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar-
to cálido, deje la batería en la habita-
ción durante al menos una hora y cár-
guela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al car-
gar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté su-
jetando el cargador o en ninguna otra
ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila-
ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
-
80
-
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-
mentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el carga-
dor.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu-
tador electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es-
tá todavía caliente (por ejemplo, in-
mediatamente después de haber tra-
bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta-
mente cuando la batería se haya carga-
do a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamen-
te 50% de la carga de una batería total-
mente cargada a la temperatura de fun-
cionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autoriza-
do.
8. Si se vuelve a colocar una batería total-
mente cargada en el cargador, se encen-
derá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga en verde
se apagará.
-
81
-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara-
nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada Encendida Parpadeando
(Verde) (Naranja)
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
-
82
-
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis-
tribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No
emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la
limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén
expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente
cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si
experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su
servicio de reparaciones.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede cau-
sar incendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los acceso-
rios recomendados.
Cuchilla de metal
• EY9SXMJ0
Para cortar metal en general
Cuchilla de madera
EY9SXWJ2
Para cortar madera en general
Para realizar convenientemente cor-
tes a lo largo y cortes repetidos del
mismo ancho.
Adaptador colector de polvo para aspi-
radora (Accesorio opcional)
• EY9X016
-
83
-
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY4450
Motor 18 V
Grosor máximo de hoja de montaje 1,6 mm (1/16”)
Longitud del recorrido 25 mm (25/32”)
Recorridos por minuto 0–2500/min
Capacidades de
corte máximas
Madera 65 mm (2-9/16”)
Acero dulce 6 mm (1/4”)
Aluminio 10 mm (3/8”)
Longitud total 292 mm (10-1/2”)
Peso (con la batería) 3,35 kg (7,5 lbs)
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo EY9L50
Batería de almacenaje Li-ión
Tensión de batería 18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Tiempo de carga
EY9L50
Utilizable: 50 min.
Completa: 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garan-
tía que se incluye.
-
84
-
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instrukti-
oner: Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med
en batteripakning opfylder betingelserne i
passende IP-grader af beskyttelse, baseret
på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt for-
hindret, men støv må ikke trænge ind i
en sådan mængde, at det påvirker en til-
fredsstillende anvendelse af maskinen el-
ler nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af,
at talkumpulver under 75 μm trænger ind
i maskinen).
IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler
mod maskinen fra en hvilken som helst
retning har ingen skadelige virkninger. (I
tilfælde af, med et mundstykke på 12,5
mm indvendig diameter ca. 100 L/min
med normal vandtemperatur, sprøjtes på
maskinen i 3 minutter fra en afstand på
3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette
værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse
under sådanne forhold. Se sikkerhedsfor-
skrifter og betjeningsvejledning for yderli-
gere detaljer om korrekt anvendelse.
I.
BEREGNET BRUG
Tak fordi du har købt denne Panasonic
dekupørsav. Denne dekupørsav kan
anvendes med Panasonic genoplade-
lige batterier, således at en udmærket
skæring opnås. Denne dekupørsav er
kun beregnet til savning i metal, træ og
tørmur.
Læs hæftet med sikkerhedsinstruktio-
nerne og nedenstående før brugen.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede gre-
bflader, når du udfører et arbejde,
hvor skæreværktøjet kan komme
i berøring med skjulte ledninger.
Berøring af en strømførende ledning
kan gøre blotlagte metaldele af værk-
tøjet strømførende, hvorved operatø-
ren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordnin-
ger eller en anden praktisk måde
til at fastgøre arbejdsstykket til en
stabil flade. Hvis arbejdsstykket hol-
des med hånden eller mod kroppen,
kan det blive ustabilt, hvilket kan føre
til at du mister kontrollen over det.
3)
Hold hænderne væk fra skæreområ-
det og savbladet. Hold i de isolere-
de grebflader. Hvis du holder i væktø-
jet med begge hænder, kan bladet ik-
ke komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so-
bre su pierna. Det er vigtigt at un-
derstøtte arbejdsstykket ordentligt for
at minimere risikoen for kropskontakt
og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værk-
tøj altid er i aktiveret stand, da det
ikke er nødvedigt at slutte det til en
stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller el-
ler briller med sideskjold. Alminde-
lige briller og solbrilller er IKKE be-
skyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værk-
tøj anvendes til træarbejde på et
indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér ar-
bejdsstykket for søm og fjern dem
inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i
overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt
bag arbejdsstykket, inden du be-
gynder at save, således at bladet
ikke vil ramme gulvet, skruestik-
ken etc.
-
85
-
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer
i berøring med arbejdsstykket, in-
den der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægeli-
ge dele.
14) Rør ikke ved savbladet eller ar-
bejdsstykket umiddelbart efter bru-
gen. De kan være meget varme og
give hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er defor-
merede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i
overensstemmelse med de i disse
instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden
savbladet skiftes ud, eller der ud-
føres justeringer eller andet vedli-
geholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet an-
vendes i længere tidsrum.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0 Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger og frem- og
tilbagegående bevægelse.
Ah
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre akkuer end de Pana-
sonic-akkuer, som er beregnet til brug
med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke an-
svarlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en gen-
brugt batteripakning eller en ikke-origi-
nal batteripakning.
Smid ikke akkuen på ilden og udsæt
den ikke for ekstrem varme.
Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille
den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i be-
røring med akkuens terminaler.
Undlad at transportere eller opbeva-
re akkuen i den samme beholder som
søm eller lignende metalgenstande.
Oplad ikke akkuen på et sted med høj
temperatur, som for eksempel nær ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
Anvend aldrig andre end den bereg-
nede oplader til opladning af akkuen.
Dette kan bevirke, at batteriet lækker,
overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værk-
tøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvil-
ket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i
varmedannelse, antænding og revner
i batteriet.
-
86
-
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskade-
komst, skal man altid fjerne akkuen, in-
den savbladet oplades.
Inspektion før brugen
Er det rigtige dekupørsavblad sat på
for det arbejdsstykke, der skal skæ-
res?
Er den korrekte spindelform og blad-
tykkelse monteret?
Kontroller, om savbladet er ordentligt
fastgjort.
Kontroller, om savbladet er revnet el-
ler brækket.
Kontroller, at der ikke er nogen frem-
medgenstande i det arbejdsstykke,
der skal skæres.
Montering og afmontering af
savbladet
Montering
1. Støvafdækningen er fjernet.
2. Tør al savsmuld bort fra savbladet og
savbladsholderen.
3.
Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
4. Sæt savbladet ind i bladfastpæn-
dingsholderen og sæt bagsiden af
savbladet langs rulleguiden således,
at bagsiden af dekupørsavens sav-
blad glider langs rulleguiden.
Sørg for at klingens bund sidder
dybt nok til at klingens fremspring er
fastlåst af klinge-låsen.
Rulleguidea
5. Frigør armen til montering/afmontering
af savbladet op.
Tjek at bagsiden af klingen går langs
med rulle guiden og sidder lige.
ADVARSEL:
Hvis du ikke sætter savbladet langt
nok ind, kan det uventet blive stødt ud
under anvendelsen. Dette kan være
yderst farligt.
Afmontering
1. Træk i klingen Fastgør/Løsn-håndtag.
2. Træk savbladet ud.
Justering af underdelen
1. Benyt fastnøglen til at løsne underdels-
skruen.
2. Flyt underdelen langs underdelsindstil-
lingshullet for at indstille positionen. (Se
diagrammet til højre).
Underdelen kan indstilles til mellem 0°
og 45° sidelæns og fremad/tilbageposi-
tionen kan også indstilles. Hvis under-
delen vippes sidelæns, skal støvafdæk-
ningen først fjernes.
Se smigvinkelindekset angående be-
stemmelse af vinklen.
-
87
-
Parallelanslagsskruen bør være på den
modsatte side af den, hvor værktøjet er
vinklet.
3.
Benyt fastnøglen til at stramme under-
delsskruen.
Position af underdelen og brugsfo-
mål
Underdelsjuste-
ringshulposition
Brugsformål
Normal højrevinklet
skæring
Skæring i en vinkel
på mellem 0° og 45°
BEMÆRK:
Dette er kun en grov vejledning. Den
faktiske vinkel af snittet vil blive påvir-
ket af faktorer som f.eks. den måde,
hvorpå værktøjet holdes mod overfla-
den.
Indstilling af omløbsslagfunk-
tionen
Indstil omløbsslagfunktionen til det ar-
bejdsstykke, der skal skæres.
Armpo-
sition
Savblads-
bevægelse
Hovedanvendel-
ser
0
Kun lodret
Skæring i hårde me-
taller som f.eks. stål
Jævn skæring af byg-
gematrialer og kryds-
finerplader
Skæring omkring små
kurver
1
Lav omløbsslag-
funktion
Skæring af bløde me-
taller som f.eks. alu-
minium og andre ikke-
jernholdige metaller
Skæring af hårdt træ,
krydsfinerplader og
plastic
2
Medium omløbs-
slagfunktion
Skæring af relativt
blødt materiale
Skæring af træ og
kompositplader
Høj hastigheds skæ-
ring af aluminiun og
blødt stål
3
Høj omløbsslag-
funktion
Skæring af bløde ma-
terialer
Høj hastigheds skæ-
ring af materialer som
f.eks. træ, komposit-
plader og plastic
Hvis du gerne vil have en renere fi-
nish, skal du sætte omløbsslagfunktio-
nen til et lavere niveau.
-
88
-
Blæsehåndtag
Vælg blæse indstilling.
8 : SLUK { : TÆND
Støvadapter til støvsuger (EY9X016)
(fås som ekstraudstyr, medfølger
ikke)
Du kan anvende en støvsuger til at op-
samle savsmuld under skæringen.
Montering
1. Sæt støvopsamlingsadapterens krog på
forsiden af underdelen.
2. Monter den ved at trykke bagdelen på
plads.
3. Monter støvsugerslangen.
Det anbefales at anvende en støva-
dapter for at reducere risikoen for at
beskadige overfladen på det arbejds-
stykke, der skæres.
Isætning og udtagning af
akkuen
1. Tilslutning af akkuen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt ak-
kuen på.
Skyd akkuen i stilling, indtil den klik-
ker på plads.
Flugtemærke
2. Aftagning af akkuen:
Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
Knap
-
89
-
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbry-
deren.
Hastigheden øges i takt med styrken
af nedtrykning af afbryderen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuld-
ført.
3.
Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav-
bladet.
Skæring
BEMÆRK:
Kontroller, at der ikke er noget, der
forhindrer skæring, under arbejds-
stykket.
Kontroller, at der ikke er nogen gen-
stande som f.eks. søm i det materiale,
der skal skæres.
Hvis savbladet kommer i berøring
med sådanne genstande under skæ-
ringen, vil en stærk reaktionskraft bli-
ve frembragt, som kan resultere i al-
vorlig tilskadekomst.
Læg ikke hånden på genstanden i
den retning, som skæringen skal fore-
gå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for at kommme til skade.
Undlad at røre ved dekupørsavens
savblad umiddelbart efter skæringen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for forbrændinger.
Skæring langs afmærkede linjer
1. Anbring den genstand, der skal skæres,
på underdelen, og sæt savbladet ud for
den afmærkede linje.
Lad ikke savbladet røre ved den gen-
stand, der skal skæres, inden du tryk-
ker på afbryderen.
2. Tryk på afbryderen, vent indtil hastighe-
den er blevet stabil, og anbring derefter
underdelen mod den genstand, der skal
skæres, og skær langs de afmærkede
linjer.
Når der skæres komplekse former
som f.eks. former med mange små
kurver, skal du reducere skærehastig-
heden og drejehastigheden.
-
90
-
Indstiksskæring
1. Lav et borehul i den sektion, hvor der
skal indstikskæres, for at lade savbladet
passere igennem.
2. Sæt savbladet ind i hullet uden at berø-
re arbejdsstykket, og tænd derefter med
afbryderen.
3. Skær langs den afmærkede linje.
Anvendelse af et parallelan-
slag
Et parallelanslag kan anvendes til at
skære parallelle linjer og til at skære
cirkler og buer.
Montering af parallelanslaget
1. Løsn parallelanslagsskruen.
2. Før parallelanslaget gennem befæstel-
sen.
3. Indstil skærepositionen og stram deref-
ter befæstelsesskruen.
Skæring i den samme bredde
1. Anbring underdelen på arbejdsstykket,
så kanten på parallelanslaget og ar-
bejdsstykket går sammen.
2. Tænd med afbryderen, uden at lade
savbladet berøre arbejdsstykket.
3.
Anbring parallelanslaget fast mod ar-
bejdsstykket for at skære en parallel linje.
ADVARSEL:
Indånd ikke røg, der kommer fra værk-
tøjet eller batteripakningen, da det kan
være skadeligt.
FORSIGTIG:
Anvend ikke værktøjet på en måde,
som bevirker, at motoren låses. Det-
te kan beskadige værktøjet og batteri-
pakningen med røgudvikling eller brand
til følge.
-
91
-
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Inden anvendelse af
LED-lyset, skal der al-
tid trækkes en gang i
afbryderen.
Tryk på
LED-lys-
knappen.
Lyset lyser med en me-
get lav strøm, og det
påvirker ikke skrue-
trækkerens ydelse ne-
gativt under brug eller
dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg-
net til at oplyse et lille arbejdsområde
midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det ikke
har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer
eller udførelse af andre procedurer end
de heri speci cerede, kan medføre farlig
udsættelse for stråling.
(2) Advarselslampe til overophedning
Fra
(normal an-
vendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunktio-
nen stopper værktøjet for at beskyt-
te akkuen i tilfælde af overophedning.
Advarselslampen til overophedning på
kontrolpanelet blinker, når denne egen-
skab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelses-
funktionen aktiveres, skal du give
skruetrækkeren tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter). Batteriet er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
Undgå at anvende skruertrækkeren
på en sådan måde, at overophed-
ningsbeskyttelsesfunktionen aktive-
res gentagne gang.
(3) Advarselslampes batterieffekt lav
Fra
(normal anven-
delse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktive-
res umiddelbart inden batteriet mister
sin effekt, hvilket bevirker, at advar-
selslampen for lav batterieffekt begyn-
der at blinke.
Batteribeskyttelsesfunktione aktive-
res umiddelbart inden batteriet mister
sin effekt, hvilket bevirker, at advar-
selslampen for lav batterieffekt be-
gynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
-
92
-
[Akku]
Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku
Opbevar Li-ion akkuen efter brugen
uden at oplade den, således at opti-
mal batterilevetid opnås.
Når du oplader akkuen, skal du be-
kræfte at terminalerne på batteriopla-
deren er fri for fremedlegemer, som
f.eks. støv og vand etc. Rengør ter-
minalerne, inden du oplader akkuen,
hvis der findes nogen fremmedlege-
mer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminaler kan
påvirkes af uvedkommende substan-
ser, som for eksempel støv og vand
etc., under brugen.
Når akkuen ikke anvendes, skal den
holdes væk fra andre metalgenstande
som: papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små genstande, som
kan danne en forbindelse fra en termi-
nal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, for-
brændinger eller ildebrand.
Når du anvender akkuen, skal du sør-
ge for, at arbejdsstedet er velventi-
leret.
Når akkuen er taget af værktøjets ho-
veddel, skal akkuafdækningen straks
sættes på for at forhindre, at støv og
snavs forurener batteriterminalerne og
forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn-
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal ak-
kuen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma-
terialer, skal du altid huske at bortskaf-
fe udtjente batterier på forskriftsmæssig
vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er
godkendt af myndighederne, hvis et så-
dant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur fal-
der til under cirka -10°C, vil opladning
automatisk stoppe for at forhindre for-
ringelse af batteriet.
Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C og 40˚C.
Hvis akkuen anvendes, når batteri-
temperaturen er under 0˚C, kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
Når man vil oplade en kold akku (un-
der 0˚C) i et varmt rum, så anbring
akkuen i rummet i mindst en time, så
dens temperatur kan komme på ni-
veau med rummets, inden den opla-
des.
Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to akkuer efter
hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når opladeren holdes i hænder-
ne eller ved andre lejligheder.
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne
på opladeren og på akkuen.
Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Batería de Li-ión
BEMÆRK:
Akkuen er ikke fuldt opladet på købs-
tidspunktet. Sørg for at oplade batteri-
et før brugen.
-
93
-
Batterioplader
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt i
lysnettet.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og an-
bring batteriet på dokken på oplade-
ren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen ly-
se.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udlø-
ses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis akkuen
er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra svær anvendelse.)
Den orangefarvede standbylampe blin-
ker, indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder automatisk
straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grøn-
ne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperatur er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade
akkuen helt, sammenlignet med stan-
dardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstempe-
ratur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhand-
ler, hvis opladelampen (grøn) ikke sluk-
ker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sæt-
tes ind i opladeren igen, vil opladelam-
pen begynde at lyse. Efter nogle minut-
ter vil den grønne opladelampe slukke.
-
94
-
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil beg-
ynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Tændt Blinker
(Grøn) (Orange)
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
-
95
-
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere så-
danne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik
på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det krave-
ne for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, for-
tynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt
støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse
til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.
VI. TILBEHØR
FORSIGTIG:
Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i
brand, elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
Metalsavblad
• EY9SXMJ0
Til almindelig afskæring af metal
Træsavblad
EY9SXWJ2
Til almindelig afskæring af træ
Til at forenkle afskæring i længden
samt gentagne afskæringer af samme
størrelse.
Støvadapter til støvsuger (Ekstratilbehør)
• EY9X016
-
96
-
VII. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY4450
Motor 18 V
Maks. tykkelse af monteringsblad 1,6 mm (1/16”)
Slaglængde 25 mm (25/32”)
Slag i minuttet 0–2500/min
Maks. skæreka-
pacitet
Træ 65 mm (2-9/16”)
Smedestål 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
Længde i alt 292 mm (10-1/2”)
Vægt (med akku) 3,35 kg (7,5 lbs)
Støj, Vibration Se vedlagte ark
AKKU
Model EY9L50
Opbevaringsbatteri Li-ion
Batterispænding 18 V DC (3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model EY0L81
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
EY9L50
Brugbar: 50 min.
Fuld: 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garanti-
kort.
-
97
-
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med
ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgra-
der baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt
förebyggt, men damm bör inte tränga in
i sådan mängd att det förhindrar tillfreds-
ställande drift av verktyget eller äventy-
rar säkerheten (gäller då mindre än 75 μm
talkpuder tränger in i verktyget).
IPX6: Vatten som sprutas med kraftiga
strålar mot verktyget bör inte ha någon
skadlig effekt (gäller med ett munstycke
med 12,5 mm innerdiameter, då cirka 100
liter normaltempererat vatten per minut
sprutas mot verktyget från 3 meters håll i
3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verk-
tyg för minimal påverkan av vatten och
damm, men inte för garanterad prestan-
da under sådan påverkan. Vi hänvisar till
Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning
angående närmare detaljer kring korrekt
hantering.
I. ANVÄNDNING
Tack för att du har köpt Panasonics stick-
såg. Denna sticksåg kan användas med
Panasonics laddningsbara batterier och
ger riktigt bra sågprestanda. Sticksågen
får endast skära i metall, trä och gips.
Läs häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och
nedanstående anvisningar, innan verk-
tyget tas i bruk.
II. YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
1) Håll verktyget i de isolerade grepp-
ytorna när du arbetar på ett stycke
som kan innehålla dolda ledningar.
Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att även metalldelarna på
verktyget blir strömförande och kan
orsaka elstötar.
2) Använd klämmor eller något an-
nat praktiskt sätt att säkra och fäs-
ta arbetsstycket på en stabil platt-
form. Att hålla arbetsstycket för hand
eller mot din kropp gör det instabilt
och kan leda till att du tappar kontrol-
len över verktyget.
3) Håll händerna borta från sågy-
tan och bladet. Håll i de isolera-
de greppytorna. Om båda händerna
håller i verktyget kan de inte skäras
på bladet.
4) Håll aldrig arbetsstycket i händer-
na eller över benen. Det är viktigt
att fästa arbetsstycket ordentligt för
att inte tappa kontrollen eller utsätta
kroppsdelar för skaderisk.
5) Observera att det här verktyget all-
tid är i driftstillstånd eftersom det
inte behöver vara anslutet till ett
vägguttag.
6) Använd alltid skyddsglasögon el-
ler glasögon med sidoskydd. Van-
liga glasögon eller solglasögon är
INTE skyddsglasögon.
7) Använd en dammfiltermask när
du arbetar med ett trästycke i ett
trångt utrymme (t.ex. inomhus).
8) Undvik att skära i spikar. Undersök
arbetsstycket och avlägsna even-
tuella spikar innan arbetet inleds.
9) Såga inte alltför stora arbetsstyck-
en.
10) Kontrollera friutrymmet runt ar-
betsstycket innan arbetet inleds
så att bladet inte riskerar att träffa
golvet, arbetsbänken e.d.
11) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
12) Se till att bladet inte vidrör arbets-
stycket innan strömmen slås på.
13) Håll händerna borta från rörliga de-
lar.
14) Rör inte vid bladet eller arbets-
stycket strax efter avslutat arbe-
te då dessa kan vara ganska heta
och orsaka brännskador.
15) Sväng aldrig verktyget.
16) Använd aldrig deformerade eller
spruckna sågblad.
-
98
-
17) Använd inte sågblad som inte
överensstämmer med egenskaper-
na som anges i denna bruksanvis-
ning.
18) Ta bort batteriet från verktygs-
stommen före byte av blad, juste-
ringar eller annat underhållsarbe-
te.
19) Använd hörselskydd när du använ-
der verktyget under längre perioder.
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
n
0 Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per
minut
Ah
Batteriets elektriska
kapacitet
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksan-
visningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inte andra batterier än Pana-
sonic-batterier som är utformade för
det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsaka-
de av användningen av ett återvunnet
batteri eller ett oäkta batteri.
Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller för-
sök ändra på det.
Låt inte metallföremål komma i kontakt
med batteripolerna.
Bär eller förvara inte batterier på sam-
ma ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av öp-
pen eld eller i direkt solljus. Det kan
göra att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker, överhet-
tas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att
det laddningsbara batteriet har de-
monterats från verktyget eller ladda-
ren. Annars kan det hända att batte-
rikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att bat-
teriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat bat-
teri kan resultera i värmealstring, an-
tändning eller batterihaveri.
III. MONTERING
VARNING:
För att minska risken för skada ska du
alltid ta bort batteriet innan du byter bla-
det.
-
99
-
Undersökning före användning
Har korrekt sticksågsblad för föremå-
let som ska skäras satts på?
Har korrekt spindelform och bladtjock-
lek monterats?
Kontrollera om bladet har satts fast
ordentligt.
Kontrollera om bladet är sprucket el-
ler skadat.
Se till att det inte är några främmande
föremål i det föremål som ska skäras.
Montera och ta bort bladet
Montering
1. Dammskyddet tas bort.
2. Torka bort sågdamm från sågbladet och
sågbladshållaren.
3. Dra spaken för fastsättning/ borttagning
av sågbladet.
4. Sätt in bladet i bladets klampfäste och
sätt baksidan av bladet längs rullstyr-
ningen, så att baksidan av sticksågs-
bladet glider längs rullstyrningen.
Se till att bladets stamm är tillräckligt
djupt in tills knivprojektionen fastställs
av sågbladsfästet.
Rullstyrning
5. Lossa spaken för fastsättning/borttag-
ning av sågbladet.
Kontrollera att den bakre delen av
bladet sitter i rullstyrningens spår.
VARNING:
Om sågbladet inte trycks in tillräckligt
djupt kan det plötsligt stötas ut under
arbetets gång. Detta är ytterst farligt.
Borttagning
1. Dra spaken för fastsättning/ borttagning
av sågbladet.
2. Dra ut bladet.
Justera basen
1. Använd insexnyckeln för att lossa bas-
skruven.
2. Flytta basen längs basjusteringshålet för
att den ska komma i läge. (Se diagram-
met till höger.)
Basen kan justeras till mellan 0° och
45° åt sidan och läget framåt/bakåt kan
också justeras. Om du lutar basen åt si-
dan, ska du ta bort dammskyddet först.
Använd lutningsindexet för att be-
stämma vinkeln.
Parallellanslagsskruven ska sitta på
motsatt sida mot där verktyget är fa-
sat.
3.
Använd insexnyckeln för att spänna bas-
skruven.
-
100
-
Basens position och användningens
syfte
Basjusteringshål
Användningens
syfte
Normal rätvinklig
sågning
Sågning i en vinkel
på mellan 0° och 45°
OBSERVERA:
Detta är en ungefärlig guide. Den fak-
tiska vinkeln på skärspåret påverkas
av faktorer som hur du håller verkty-
get mot ytan.
Justera pendelslagsläget
Justera pendelslagsläget för föremå-
let som ska skäras.
Spak-
läge
Blad-
rörelser
Huvud-
användning
0
Endast vertikalt
Skära i hård metall
som stål
Skära byggnadsma-
terial och plywoodski-
vor jämnt
Skära runt små kur-
vor
1
Lågt pendelslags-
läge
Skära mjukare metall-
ler som aluminium och
andra metaller än järn
Skära lövträ, plywood-
skivor och plast
2
Mellanhögt pen-
delslagsläge
Skära ganska mjuka
material
Skära trä och kompo-
sitskivor
Skära aluminium och
mjukt stål i hög has-
tighet
3
Högt pendel-
slagsläge
Skära mjuka material
Skära material som
träd, kompositskivor
och plast i hög hastig-
het
Om du vill få en jämnare yta ska du
sätta pendelslagsläget på en låg nivå.
-
101
-
Blåsande spak
Välj läget för dammblåsning.
8 : AV { : PÅ
Dammadapter för dammsugare
(EY9X016) (Finns som tillbehör, med-
följer ej)
Du kan använda en dammsugare för
att samla upp sågdamm under såg-
ningen.
Montering
1. Anslut dammsamlingsadapterns hake
till den främre delen av basen.
2. Knäpp till den bakre delen för att monte-
ra den.
3. Anslut dammsugarens slang.
Det rekommenderas att du använ-
der en dammadapter för att minska
risken för skador på ytan på föremål
som sågas.
Montering/demontering av
batteri
1. För att ansluta batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot var-
andra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast
i korrekt läge.
Anpassnings-
märken
2. För att ta bort batteriet:
Dra knappen från framsidan för att
frigöra batteriet.
Knapp
-
102
-
IV. DRIFT
1. Tryck ned strömbrytarspärren och dra i
strömbrytaren.
Hastigheten ökar med antalet tryck på
strömbrytaren.
2. Släpp strömbrytaren när sågningen är
klar.
3. Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bla-
det.
Sågning
OBSERVERA:
Kontrollera att det inte finns några hin-
der för att såga under arbetsstycket.
Kontrollera att det inte finns några fö-
remål, t.ex. spikar, i materialet som
ska sågas.
Om bladet kommer i kontakt med
några sådana föremål under sågning
kommer en stark reaktionskraft att ge-
nereras och allvarliga skador kan in-
träffa.
Placera inte handen på föremålet i den
riktning som sågningen ska göras.
Om detta inte följs finns risk för skada.
Rör inte sticksågsbladet omedelbart
efter sågning.
Om detta inte följs finns risk för bränn-
skada.
Sågning längs markerade linjer
1. Placera föremålet som ska sågas på ba-
sen och rikta bladet mot den markerade
linjen.
Rör inte med bladet mot föremålet
som ska sågas innan du har dragit i
strömbrytaren.
2. Dra i strömbrytaren, vänta tills hastighe-
ten har stabiliserats och placera sedan
basen mot föremålet som ska sågas
längs den markerade linjen.
Minska skär- och vändhastigheten
när du skär komplexa former som for-
mer med många små kurvor.
-
103
-
Instickssågning
1. Gör ett borrhål i delen som ska sågas
där bladet kan föras in.
2. För in bladet i hålet utan att röra arbets-
stycket och slå sedan på strömbryta-
ren.
3. Skär längs den markerade linjen.
Använda parallellanslag
Ett parallellanslag kan användas för att
skära parallella linjer och för att skära
cirklar och bågar.
Montera parallellanslaget
1. Lossa parallellanslagsskruven.
2. För parallellanslaget genom fästet.
3. Justera skärpositionen och spänn skru-
ven.
Sågning på samma bredd
1. Placera basen på arbetsstycket så att
kanten på parallellanslaget och arbets-
stycket sätts ihop.
2. Slå på strömbrytaren utan att låta bladet
komma i kontakt med arbetsstycket.
3.
Sätt parallellanslaget stadigt mot arbets-
stycket för att såga en parallell linje.
VARNING:
Andas inte in någon rök som avges från
verktyget eller batteriet, eftersom den
kan vara skadlig.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget på ett sätt som
medför att motorn låser sig. Verktyget
och batteriet kan då skadas, vilket kan
resultera i att rök eller eld uppstår.
-
104
-
Kontrollpanel
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Lysdiodljus
Drag alltid en gång i
strömbrytaren före an-
vändning av LED-ljuset.
Tryck på för att
tända LED-ljusknap-
pen.
Ljuset förbrukar väldigt
lite ström och har ing-
en negativ påverkan
på verktygets prestan-
da vid batteridrift.
VIKTIGT:
Det inbyggda lysdiodljuset är avsett
för temporär belysning av ett litet ar-
betsområde.
Använd inte lysdiodljuset som ersätt-
ning för en vanlig ficklampa, eftersom
dess ljusstyrka inte räcker till det.
Lysdiodljuset släcks när verktyget inte
har använts under 5 minuter.
Viktigt : TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs här kan resultera i exponering
för farlig strålning.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkar: Överhettning
Anger att driften har
stoppats pga. överhett-
ning.
Skyddsfunktionen för överhettning stop-
par verktygets drift för att skydda bat-
teriet i händelse av överhettning. Var-
ningslampan för överhettning på kon-
trollpanelen blinkar när denna funktion
har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhett-
ning har aktiverats, så ska du låta
verktyget svalna ordentligt (i minst
30 minuter). Verktyget kan använ-
das igen efter att varningslampan för
överhettning har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktio-
nen för överhettning aktiveras uppre-
pade gånger.
(3) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverad
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livs-
längd väsentligt. Verktyget har en
skyddsfunktion för batteriet avsedd att
förhindra alltför stor urladdning av bat-
teriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin ladd-
ning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet om du
märker att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
-
105
-
[Batteri]
För lämplig användning
av batteriet
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att lad-
da upp det efter användning för att få
optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från
främmande ämnen, t.ex. damm eller
vatten. Rengör polerna innan batteriet
laddas, om något främmande ämne
återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift
påverkas av främmande ämnen, t.ex.
damm eller vatten.
När batteriet inte ska användas ska
det hållas borta från metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spikar, skru-
var eller andra små metallföremål som
kan orsaka kortslutning genom att vid-
röra polerna.
En kortslutning av batteriets poler kan
orsaka gnistor, brand eller brännska-
dor.
Se till att arbetsområdet har god ven-
tilation vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits bort från
verktygshuset för att förhindra ansam-
ling av damm eller smuts på batteripo-
lerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
De laddningsbara batterierna har en
begränsad livslängd. Om batteriets ka-
pacitet är extremt kort efter att ha lad-
dats ordentligt, ska det bytas ut mot ett
nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, om sådan finns, för
att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka 10°C, så avbryts ladd-
ning automatiskt för att förhindra för-
sämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen ska vara
mellan 0 ˚C och 40 ˚C.
Om batteriet används under fryspunk-
ten 0 ˚C, kan verktyget fungera onor-
malt.
När du ska ladda ett kallt batteri (un-
der 0 °C) på ett varmt ställe, ska du
låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batte-
riet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batterier i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
Använd inte en motordriven gene-
rator som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska an-
vändas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
-
106
-
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på ladda-
ren med anpassningsmärkena place-
rade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassnings-
märken
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopp-
lar en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd-
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto-
matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blin-
ka långsamt när batteriet har nått cirka
80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den grö-
na laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att
ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50 % av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäl-
jare, om laddningslampan (grön) inte
slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i lad-
daren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter ett antal minuter slock-
nar den gröna laddningslampan.
-
107
-
LAMPINDIKERINGAR
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande doku-
ment betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produk-
ter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvin-
nas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet
med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/
EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till
att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inver-
kan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå
p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med natio-
nella bestämmelser.
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på bat-
teriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tempera-
tur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också
att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en
aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Lyser Blinkar
(Grön) (Orange)
-
108
-
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din åter-
försäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europe-
iska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakt-
tar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig tra-
sa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och
låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling
av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en reparationsverkstad,
om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand,
elektrisk stöt och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör.
Metallsågblad
• EY9SXMJ0
För allmän kapning av metall
Träsågblad
EY9SXWJ2
För allmän kapning av trä
För att förenkla kapning längden
samt upprepade kapningar av samma
storlek.
Dammadapter för dammsugare (Valfritt
tillbehör)
• EY9X016
-
109
-
VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
Modell EY4450
Motor 18 V
Max. tjocklek för monteringsblad 1,6 mm (1/16”)
Slaglängd 25 mm (25/32”)
Slag per minut 0–2500/min
Maximal skärka-
pacitet
Trä 65 mm (2-9/16”)
Mjukt stål 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
Total längd 292 mm (10-1/2”)
Vikt (inkl. batteriet) 3,35 kg (7,5 lbs)
Buller, Vibration Se det bifogade arket
BATTERI
Modell EY9L50
Ackumulatorbatteri Litiumjon
Batterispänning 18 V likström (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell EY0L81
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Laddningstid
EY9L50
Användbar uppladdning: 50 min.
Fullständig uppladdning: 65 min.
OBSERVERA: Tabellen kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till den senaste allmänna katalogen.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
-
110
-
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruks-
anvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med
batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Gra-
der av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt
forhindret, men støv må ikke trenge inn i
mengder som er til hinder for tilfredsstil-
lende drift av verktøyet eller sette bruke-
ren i fare (i tilfelle talkumpulver mindre
enn 75 μm trenger inn i verktøyet).
IPX6: Vann som spruter ut i kraftige vann-
stråler mot verktøyet fra en hvilken som
helst retning bør ikke ha noen skadevirk-
ning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse
indre diameter, omtrent 100 L/min av nor-
maltemperaturvann blir sprøytet inn i verk-
tøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikasjon
for at utstyret har minimal vann- eller stø-
vinntrengning, men er ikke en garanti for
bruk under slike forhold. Se Sikkerhetsog
bruksanvisningen for flere detaljer angå-
ende bruk.
I. TILSIKTET BRUK
Takk for at du har kjøpt Panasonic stikk-
sag. Denne stikksagen kan brukes med
Panasonic oppladbare batterier for å gi
utmerket skjæreytelse. Stikksagen er
kun ment for skjæring av metall, tre og
gipsplater.
Les heftet om sikkerhetsinstruksjoner
og følgende før bruk.
II. YTTERLIGERE SIK-
KERHETSREGLER
1) Hold verktøyet med de isolerte
håndtakene når man utfører opp-
gaver hvor verktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende led-
ning gjør at metalldelene av verktøyet
også blir strømførende, og kan utset-
te brukeren for elektrisk støt.
2) Bruk klemmer eller andre praktis-
ke metoder for å sikre og støtte ar-
beidsstykket på et stabilt under-
lag. Hvis du holder arbeidsstykket
med hånden eller mot kroppen, blir
det ustødig, og kan føre til at du mis-
ter kontrollen.
3) Hold hendene unna skjæreområdet
og sagbladet. Hold tak i de isoler-
te håndtakene. Hvis begge hendene
holder verktøyet, kan de ikke bli ska-
det av bladet.
4) Hold aldri arbeidsstykket med hen-
dene eller på tvers av beina. Det er
viktig at arbeidsstykket støttes skik-
kelig for å redusere faren for at krop-
pen blir utsatt for skade eller at man
mister kontrollen.
5) Vær oppmerksom på at dette verk-
tøyet alltid er start-klart, ettersom
det ikke behøver å plugges til nett-
strøm.
6) Bruk alltid vernebriller eller briller
med sideskjermer. Vanlig briller el-
ler solbriller er IKKE vernebriller.
7) Bruk støvmaske når man arbeider
med tre på et begrenset område
(f.eks. innendørs).
8) Unngå å skjære spiker. Kontroller
at arbeidsstykket er fri fra spikrer.
Fjern dem før du begynner arbeidet.
9) Skjær ikke for store arbeidsstyk-
ker.
10) Kontroller at det er god nok klaring
rundt arbeidsstykket før arbeidet
begynnes, slik at sagbladet ikke
kommer i kontakt med gulvet, ar-
beidsbordet, osv.
11) Hold verktøyet godt fast.
12) Forsikre deg om at bladet ikke er
i kontakt med arbeidsstykket før
bryteren slås på.
13) Hold hendene unna bevegelige de-
ler.
14) Ikke berør bladet eller arbeidsstyk-
ket umiddelbart etter arbeidet; de
kan være svært varme og det er fa-
re for forbrenning.
15) Sving aldri verktøyet.
-
111
-
16) Bruk ikke blader som er deformert
eller med sprekker.
17) Bruk ikke blader som ikke er i sam-
svar med karakteristikkene spesifi-
sert i denne bruksanvisningen.
18) Ta batteripakken ut av verktøyet
før du bytter blad, gjør justeringer
eller utfører annet vedlikehold.
19) Benytt hørselsvern ved bruk av
verktøyet over lengre perioder.
Symbol Betydning
V Volt
Likestrøm
n
0 Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller slag
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet til
batteripakke
For å redusere faren for
personskader, må bru-
keren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVARSEL:
Bruk ikke andre batteripakker enn Pa-
nasonic batteripakker som er utviklet
til bruk i dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for ska-
der eller ulykker som skjer på grunn
av bruk av gjenbrukte batteripakker el-
ler falske batteripakker.
Batteripakken må ikke brennes eller
utsettes for kraftig varme.
Det skal ikke slås spiker eller lignen-
de inn i batteripakken, og den må ikke
utsettes for sjokk eller demonteres, og
det må ikke gjøres forsøk på å modifi-
sere den.
Ikke la metallgjenstander komme i be-
røring med polene på batteripakken.
Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller lig-
nende metallgjenstander.
Batteripakken må ikke lades på et sted
med høy temperatur, for eksempel ved
siden av åpen ild eller i direkte sol-
lys. Dette kan føre til overoppheting
av batteriet, og det kan ta fyr eller ek-
splodere.
Bruk aldri andre ladere enn den som
er anvist til lading av batteripakken.
Dette kan føre til batterilekkasje, over-
oppheting eller eksplosjon.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøy-
et eller laderen, må du alltid sette pak-
kedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke
kan føre til varmeutvikling, brann eller
brudd på batteriet.
-
112
-
III. MONTERING
ADVARSEL:
For å redusere faren for personskader,
må du alltid ta ut batteripakken før du
skifter blad.
Inspeksjon før bruk
Er det montert korrekt stikksagblad for
objektet som skal skjæres?
Er det montert korrekt spindelform og
blad med korrekt tykkelse?
Sjekk om bladet er godt festet?
Sjekk om bladet har sprekker eller er
skadet.
Sjekk at det ikke er noen fremmedle-
gemer i objektet som skal skal skjæ-
res.
Installere og fjerne bladet
Installering
1. Støvdekselet er fjernet.
2. Tørk bort eventuelt skjærestøv fra bla-
det og bladklemmebraketten.
3. Løft opp spaken for feste/fjerning av
blad.
4. Sett bladet inn i bladklemmebraketten
og sett baksiden av bladet inn i sporet
i rulleføringen, slik at baksiden av bla-
det glir i rulleføringen.
Forsikre deg at bladfestet er stukket
langt nok inn slik at bladtaggene er
holdt på plass av bladklemmen.
Rulleføring
5. Slipp spaken for feste/fjerning av blad.
Sjekk at baksiden av bladet sitter i
sporet i rulleføringen og sitter rett.
ADVARSEL:
Hvis sagbladet ikke er dypt nok innsatt,
kan det bli kastet ut uventet under bruk.
Dette er svært farlig.
Fjerning
1. Løft opp spaken for feste/fjerning av
blad.
2. Trekk ut bladet.
Justering av sokkelen
1. Bruk sekskantnøkkelen til å løsne sok-
kelfesteskruen.
2. Beveg sokkelen langs sokkeljusterings-
hullet for å stille inn posisjonen. (Se dia-
grammet til høyre.)
Sokkelen kan justeres til mellom 0° og
45° sideveis, og posisjonen forover/
bakover kan også justeres. Hvis man
vipper sokkelen sideveis, ta først av
støvdekslet.
Se på skråindeksen for å bestemme
vinkelen.
-
113
-
Parallellanslagsfesteskruen skal fes-
tes på motsatt side av den veien verk-
tøyet er skrådd.
3.
Bruk sekskantnøkkelen til å stramme til
sokkelfesteskruen.
Posisjon til sokkelen og dens formål
Sokkeljusterings-
hull, posisjon
Formål
Normal rettvinklet
skjæring
Skjæring ved en vin-
kel mellom 0° og 45°
MERK:
Dette er kun en grov veiledning. Den
virkelige vinkelen til kuttet vil bli påvir-
ket av faktorer som hvordan verktøyet
holdes mot overflaten.
Justere slagmodusen
Juster slagmodusen i forhold til objek-
tet som skjæres.
Spakpo-
sisjon
Bladbeve-
gelse
Hovedapplikasjo-
ner
0
Kun vertikalt
Skjæring av harde
metaller som stål
Jevn skjæring av byg-
gematerialer og kryss-
finer plater
Skjæring rundt små
kurver
1
Lav slagmodus
Skjæring av mykere
metaller som alumini-
um og andre ikkefer-
rometaller
Skjæring av hardtre,
kryssfiner plater og
plast
2
Medium slag-
modus
Skjæring av myke
materialer
Skjæring av tre og
komposittplater
Høyhastighetsskjæ-
ring av aluminium og
mykt stål
3
Høy slagmodus
Skjæring av myke
materialer
Høyhastighetsskjæ-
ring av materialer som
tre, komposittplater og
plast
Hvis du vil ha et jevnere kutt, sett
slagmodusen til et lavere nivå.
-
114
-
Sponblåser arm
Velg sponblåser modus.
8 : AV { : PÅ
Støvadapter for støvsuger (EY9X016)
(leveres som tillegg, ikke inkludert)
Du kan bruke en støvsuger til å samle
opp skjærestøv mens du sager.
Installering
1. Fest kroken til støvoppsamlingsadapte-
ret på framsiden av sokkelen.
2. Klikk fast på baksiden for å installere
det.
3. Fest slangen til støvsugeren.
Det anbefales å bruke et støvadap-
ter for å redusere faren for skader på
overflaten av objektet som skjæres.
Montere eller demontere bat-
teripakken
1. Kople til batteripakken:
Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
Skyv inn batteripakken til den sitter
på plass.
Innrettings-
merker
2. Fjerne batteripakken:
Trykk på knappen fra framsiden for å løse
ut batteripakken.
Knapp
-
115
-
IV. BETJENING
1. Trykk bryterlåsespaken ned, trykk inn
strømknappen.
Hastigheten øker avhengig av hvor
langt man trykker inn strømknappen.
2. Slipp strømknappen med en gang du er
ferdig med skjæringen.
3. Sjekk at temperaturen til bladet er til-
strekkelig lav, ta deretter av bladet.
Skjæring
MERK:
Sjekk at det ikke er noen hindringer,
som kan blir skjært over, under ar-
beidsstykket.
Sjekk at det ikke er noen fremmedle-
gemer, som spiker, i objektet som skal
skal skjæres.
Hvis bladet kommer i kontakt med no-
en slike objekter under skjæringen,
vil det oppstå en kraftig reaksjons-
kraft, og det kan inntre alvorlige per-
sonskader.
Plasser ikke hånden din på objektet i
den retningen skjæringen skal utføres.
Hvis man ikke følger dette, er det fare
for personskade.
Berør ikke stikksagbladet umiddelbart
etter skjæring.
Hvis man ikke følger dette, kan det
inntre forbrenninger.
Skjæring langs merkete linjer
1. Plasser objektet som skal skjæres på
sokkelen og rett inn bladet med den
merkete linjen.
Berør ikke bladet mot objektet som
skal skjæres før du trykker inn strøm-
knappen.
2. Trykk inn strømknappen, vent til hastig-
heten er stabil og plasser så sokkelen
mot objektet som skal skjæres, og skjær
langs de merkete linjene.
Når man skjærer komplekse former,
som former med mange små kurver,
reduser skjærehastigheten og svinge-
hastigheten.
-
116
-
Dykkskjæring
1. Lag et borehull i den delen som skal
dykkskjæres, slik at du får igjennom bla-
det.
2. Sett bladet inn i hullet uten å berøre ar-
beidsstykket, slå så på strømknappen.
3. Skjær langs den merkete linjen.
Bruke et parallellanslag
Et parallellanslag kan brukes til skjæ-
ring av parallelle linjer og til skjæring av
sirkler og buer.
Installere parallellanslaget
1. Løsne festeskruen til parallellanslaget.
2. Før parallellanslaget gjennom festet.
3. Juster skjæreposisjonen og trekk så til
festeskruen.
Skjære med samme bredde
1. Plasser sokkelen på arbeidsstykket slik
at kanten av parallellanslaget og ar-
beidsstykket er samlet.
2. Uten at bladet berører arbeidsstykket,
slå på strømknappen.
3. Trykk parallellanslaget fast mot arbeids-
stykket for å skjære langs en parallell
linje.
ADVARSEL:
Ånd ikke inn røyk som kommer ut av
verktøyet eller batteripakken fordi den
kan være skadelig.
FORSIKTIG:
Ikke bruk verktøyet på en måte som
gjør at motoren blokkeres. Hvis man
gjør det, kan verktøyet og batteripak-
ken bli ødelagt, og resultere i røyk el-
ler brann.
-
117
-
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Trekk alltid én gang
i strømbryteren før
LED-lyset brukes.
Trykk på LED-lysknap-
pen
.
Lyset bruker svært lite
strøm, og det vil ikke
påvirke redusere mot-
orytelsen under bruk,
eller batterikapasite-
ten.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av små arbeids-
områder.
Bruk det ikke som en erstatning for en
lommelykt, da det ikke gir nok lys.
LED-lyset slår seg av når verktøyet
ikke er blitt brukt på 5 minutter.
Forsiktig : IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
gjennomføring av prosesser utenom de
som er spesi sert her, kan føre til at man
blir utsatt for farlig stråling.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normal
operation)
Blinker Overheat
Indikerer at arbeidet
er stoppet på grunn
av overoppheting av
batteriet.
Funksjonen for å unngå overopphe-
ting stopper motoren for å beskytte bat-
teripakken fra skade ved overopphe-
ting. Varsellampen for overoppheting
på kontrollpanelet blinker når denne
funksjonen er aktiv.
Dersom funksjonen for å unngå over-
oppheting blir aktivert, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 mi-
nutter). Batteriet er klart for bruk igjen
når varsellampen for overoppheting
er sloknet.
Unngå å bruke verktøyet slik at funk-
sjonen for å hindre overoppheting ak-
tiveres gjentatte ganger.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normal
operation)
Blinker
(Ingen lading)
Battery protection
feature active
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ion-
batterier reduserer deres levetid drama-
tisk. Verktøyet har en batteribeskyttel-
sesfunksjon som er utviklet for å hindre
fullstendig utlading av batteripakken.
Batteribeskyttelsesfunksjonen aktive-
res like før batteriet blir helt tomt, og
varsellampen begynner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umiddelbart.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakken
Li-ion-batteripakke
Oppbevar Li-ion-batteriet etter bruk
uten å lade opp for å sikre lengre le-
vetid.
Ved oppladning av batteripakken, kon-
troller at polene på batteriladeren er
fri for fremmedlegemer som støv eller
vann ol. Rens polene før du lader opp
batteripakken hvis du finner fremmed-
legemer på polene.
Levetiden til batteripakkens poler kan
bli påvirket av fremmedlegemer som
støv eller vann ol. mens de er i bruk.
-
118
-
Når du ikke bruker batteripakken, skal
den ikke oppbevares sammen med
metallgjenstander som binders, myn-
ter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander, fordi de kan
føre til kortslutning.
Kortslutning av batteripolene kan forår-
sake gnister, forbrenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert ved bruk av batteripak-
ken.
Når du fjerner batteripakken fra verk-
tøyet, skal batteripakkedekselet umid-
delbart lukkes for å hindre at batte-
ripolene blir forurenset av støv eller
skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Levetiden til batteripakken
Oppladbare batterier har begrenset le-
vetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv rett etter opplading, bør batteriet
byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet på et
offisielt godkjent sted, hvis et slikt finnes i
ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
Hvis batteripakkens temperatur faller
under omtrent 10°C (14°F), stopper
oppladningen automatisk for å forhin-
dre at batteriet tar skade.
Omgivelsestemperaturen skal ligge
mellom 0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F).
Dersom du bruker batteripakken når
batteritemperaturen er under 0 °C (32
°F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
Ved opplading av en kald batteripak-
ke (under 0 °C (32 °F)) på et varmt
sted, la batteripakken vente i over en
time for å varme opp batteriet til omgi-
velsestemperatur.
Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under an-
dre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på
laderen:
Ikke bruk strøm fra en motorgene-
rator.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Koble laderen fra kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
når den leveres fra fabrikken. Forsikre
deg om at du lader opp batteriet før
det tas i bruk.
Batterilader
1. Koble laderen til strømnettet.
2. Sett batteripakken inn i laderen. Trykk
helt ned.
1. Rett inn innrettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i pilens retning.
Innrettingsmerker
3. Under lading vil ladelampen være tent.
Når ladingen er ferdig, vil en intern elek-
tronisk bryter bli utløst automatisk for å
forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteripakken
er for varm (for eksempel, rett etter
ekstremt tung belastning).
Den oransje ventelampen vil fortsette
å blinke til batteriet er avkjølt.
Lading vil da starte automatisk.
-
119
-
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca.80 %.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er
0 °C eller mindre, ta det lenger tid å la-
de batteripakken helt opp enn standard
ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det
ha omtrent 50 % av effekten til et fullt
oppladet batteri ved normal driftstempe-
ratur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhand-
ler dersom ladelampen (grønn) ikke slår
seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteri-
pakke i batteriladeren igjen, vil indika-
torlampen lyse. Etter noen minutter slår
den grønne ladelampen seg av.
-
120
-
LAMPEINDIKATORER
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku-
menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte bat-
terier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar
med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effek-
ter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter
og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonssels-
kap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overens-
stemmelse med nasjonal lovgivning.
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belast-
ning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når tem-
peraturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Slått på Blinker
(Grønn) (Oransje)
-
121
-
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig frem-
gangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flytende løsemidler til rengjøring.
Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som
samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet,
rådspør et reparasjonsverksted.
VI. TILBEHØR
FORSIKTIG:
Bruk av ekstrautstyr som ikke er spesifisert i denne veiledningen kan føre til
brann, elektrisk støt eller personskader. Bruk kun anbefalt utstyr.
Metallblad
• EY9SXMJ0
For kutting av metall generelt
Treblad
EY9SXWJ2
For kutting av tre generelt
For komfortabel kløyving og gjentatt
kutting med samme bredde.
Støvadapter for støvsuger (Valgfritt til-
behør)
• EY9X016
-
122
-
VII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY4450
Motor 18 V
Maks. tykkelse på montert blad 1,6 mm (1/16”)
Slaglengde 25 mm (25/32”)
Antall slag pr. minutt 0 - 2500 /min
Maksimum skjæ-
rekapasiteter
Tre 65 mm (2-9/16”)
Bløtt stål 6 mm (1/4”)
Aluminium 10 mm (3/8”)
Total lengde 292 mm (10-1/2”)
Vekt (med batteripakke) 3,35 kg (7,5 lbs)
Støy, Vibrasjon Se det vedlagte arket
BATTERIPAKKE
Modell EY9L50
Batterilagring Li-ion
Batterispenning 18 V likestrøm (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADER
Modell EY0L81
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Ladetid
EY9L50
Brukbar: 50 min.
Fullt ladet: 65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er
vist her selges i Norge.
Se den nyeste hovedkatalogen.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
-
123
-
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Tämä työkalu, laite ja akku, täyttää asiaan-
kuuluvat IP-suojamääräykset IEC-säännös-
ten mukaisesti.
IP-koodin määritys
IP5X: Pölyn pääsyä ei ole kokonaan estet-
ty, mutta pölyä ei pääse sisään niin paljon et-
tä se häiritsisi työkalun tyydyttävää toimintaa
eikä vaaranna turvallisuutta (kun työkalun si-
sään on päässyt talkkia alle 75 μm).
IPX6: Voimakkaina suihkuina työkaluun suih-
kutettu vesi mistä tahansa suunnasta ei ai-
heuta vahinkoja (Kun sisähalkaisijaltaan 12,5
mm suuttimella ruiskutetaan normaalilämpöis-
tä vettä noin 100 l/min 3 minuutin ajan 3 met-
rin etäisyydeltä).
RAJOITETTU TAKUU
IP56:n luokitus täyttää vaatimukset työka-
lun minimi vesi- ja pölysuojasta, mutta ei ta-
kaa toimintaa tällaisissa olosuhteissa. Kat-
so tarkempia ohjeita käytöstä turva- ja käyt-
töohjeista.
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Kiitämme Panasonic-pistosahan han-
kinnasta. Tätä pistosahaa voidaan käyt-
tää ladattavien Panasonic-akkujen kans-
sa, jolloin saadaan erinomainen leikkuu-
tulos. Tämä pistosaha on tarkoitettu vain
metallin puun ja kipsilevyn leikkuuseen.
Lue ”Turvaohjeet” ja seuraava ennen
käyttöä.
II. LISÄTURVASÄÄN-
TÖJÄ
1) Pidä kiinni työkalun eristetyistä
pinnoista, jos on mahdollista, et-
tä työkalu saattaa osua pinnan al-
la oleviin johtoihin. Jos työkalu kos-
kettaa jännitteistä johtoa, työkalun
metalliosat varautuvat ja aiheuttavat
käyttäjälle sähköiskun.
2) Kiinnitä työstökappale kiinnittimil-
lä tai muulla sopivalla tavalla va-
kaalle alustalle. Jos työstökappa-
leesta pidetään kiinni käsin tai sitä pi-
detään vartaloa vasten, se on epäva-
kaa ja seurauksena saattaa olla hal-
linnan menetys.
3) Pidä kädet poissa leikkausalueel-
ta ja terästä. Pidä kiinni eristetyistä
kiinniottopinnoista. Jos työkalusta
pidetään kiinni molemmin käsin, terä
ei pääse leikkaamaan niitä.
4) Älä koskaan pidä leikattavaa kap-
paletta käsissäsi tai polvellasi.
Työstökappale on tuettava hyvin, jot-
ta se ei pääse vahingossakaan osu-
maan vartalon mihinkään osaan eikä
tasapainon menetystä tapahdu.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jat-
kuvasti toimintakunnossa, koska
se ei toimi verkkovirralla.
6) Käytä aina suojalaseja, joissa on
sivusuojaimet. Tavalliset silmä- tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalasit.
7) Kun tätä työkalua käytetään puun
työstöön suljetussa huoneessa
(esim. sisätiloissa), käytä pölysuo-
jaa kasvoillasi.
8) Vältä naulojen leikkaamista. Tar-
kista työstökappale ennen työs-
kentelyn aloittamista ja ota mah-
dolliset naulat pois.
9) Älä leikkaa liian isoja työstökappa-
leita.
10) Ennen kuin aloitat työskentelyn,
katso, että työstökappaleen ympä-
rillä on riittävästi tilaa, jotta et va-
hingossa osu terällä lattiaan, vins-
siin tms.
11) Pidä työkalusta kiinni lujasti.
12) Varmista, että terä ei kosketa työs-
tökappaletta ennen kuin käynnistät
koneen.
13) Pidä kädet poissa liikkuvien osien
läheisyydestä.
14) Älä kosketa terää tai työstökappa-
letta heti työn jälkeen; ne saattavat
olla erittäin kuumat ja saatat polt-
taa ihosi.
15) Älä koskaan heiluta työkalua.
-
124
-
16) Älä koskaan käytä vääntyneitä tai
haljenneita teriä.
17) Älä käytä sellaisia teriä, jotka ei-
vät täytä näissä ohjeissa mainittu-
ja teknisiä tietoja.
18) Ota akku pois työkalusta ennen te-
rän vaihtoa, säätöjen tekoa tai mui-
den huoltotoimien suorittamista.
19) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Tunnus Merkitys
V Volttia
Suora virta
n
0 Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Ah Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
Älä käytä muita kuin Panasonicin tä-
hän ladattavaan tuotteeseen suunni-
teltuja akkusarjoja.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingois-
ta tai onnettomuuksista, jotka aiheu-
tuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun
käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla tai altista
sitä suurelle kuumuudelle.
Älä lyö nauloja akkuun, altista sitä is-
kuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
Älä anna metalliesineiden koskettaa
akun napoja.
Älä kuljeta tai säilytä akkua samassa
tilassa naulojen ja vastaavien metal-
liesineiden kanssa.
Älä lataa akkua kuumassa tilassa
esim. tulen äärellä tai suorassa aurin-
gonvalossa. Muussa tapauksessa ak-
ku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
Käytä vain laitteen omaa laturia akun
lataamiseen. Muussa tapauksessa ak-
ku voi vuotaa ylikuumentua tai räjäh-
tää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai la-
turista, pane aina akun kansi paikal-
leen. Muuten akun liittimet saattavat
mennä oikosulkuun, jolloin seuraukse-
na on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkami-
nen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tu-
len syttymisen tai akun halkeamisen.
III. KOKOAMINEN
VAROITUS:
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi ota
akku aina pois ennen terän vaihtamista.
Ennen käyttöä suoritettavat
tarkastustoimet
Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle
sopiva sahanterä?
Onko asennettu oikeanpaksuinen terä
ja sille oikeanmuotoinen varsi?
-
125
-
Tarkasta onko terä kiinnitetty kunnolla.
Tarkasta onko terässä halkeamia tai
onko se rikki.
Tarkasta, että leikattavassa kohtees-
sa ei ole vieraita aineita.
Terän asennus ja irrotus
Asennus
1. Pölykansi on irrotettu.
2. Pyyhi terästä ja terän kiinnittimestä pois
mahdollinen leikkuupöly.
3. Vedä terän kiinnitys/ poistaa vipua.
4. Aseta terä terän kiinnityskiinnikkee-
seen ja aseta terän takaosa rullaoh-
jainta pitkin niin, että sahanterän taka-
osa liukuu tukirullaa pitkin.
Varmista että terän varsi on asetettu
riittävän syvälle, jotta terän suuntaus
saadaan kiinnitettyä teränpuristimella.
Tukirulla
5. Vapauta terän kiinnitys/irrotusvipu.
Tarkista, että terän takaosa on terän
tukirullan suuntainen ja asetettu suo-
raan.
VAROITUS:
Jos sahan terää ei aseteta tarpeeksi sy-
välle, se saattaa irrota yllättäen käytön
aikana. Tämä on erittäin vaarallista.
Irrotus
1. Vedä terän kiinnitys/ poistaa vipua.
2. Vedä terä pois.
Pöydän säätö
1. Löysennä pöydän kiinnitysruuvi kuusio-
avaimella.
2. Siirrä pöytää tarvittaessa ja lukitse se
paikalleen. (Katso oikealla olevaa ku-
vaa.)
Pöytää voidaan säätää sivuttain välil-
lä 0° ja 45° ja eteen/taakseasento voi-
daan myös säätää. Jos pöytä kalliste-
taan sivuttain, irrota ensin pölykansi.
Määritä kulma kallistusasteikon avul-
la.
Reunaohjaimen kiinnitysruuvin tulee
sijaita vastakkaisella puolella työkalun
ollessa viistossa.
3.
Kiristä pöydän kiinnitysruuvi kuusioavai-
mella.
-
126
-
Pöydän asento ja käyttötarkoitus
Perustan säätöau-
kon asento
Käyttötarkoitus
Normaali suorakul-
mainen sahaus
Sahaus kulmassa
välillä 0° ja 45°
HUOMAUTUS:
Tämän on vain karkea ohje. Todelli-
nen sahauskulma vaihtelee eri tekijöi-
den mukaisesti ja riippuu esimerkik-
si siitä miten työkalua pidellään pin-
taa vasten.
Pendelin säätö
Säädä heiluritoiminto sopivaksi sahat-
tavalle kohteelle.
Vivun
asento
Terän liike Pääkäyttötavat
0
Vain pystyssä
Kovien metallien ku-
ten teräksen sahaa-
minen.
Rakennusmateriaali-
en ja vanerilevyjen ta-
sainen sahaaminen
Sahaaminen pieniä
kaarteita pitkin
1
Matala heiluritoi-
minto
Pehmeämpien metal-
lien kuten alumiinin ja
muiden rautapitoisia
aineksia sisältämättö-
mien metallien sahaa-
minen.
Kovan puun, vaneri-
levyjen ja muovin sa-
haaminen
2
Keskitasoinen
heiluritoiminto
Verrattain pehmeiden
materiaalien sahaa-
minen
Puun ja yhdistelmäle-
vyjen sahaaminen
Alumiinin ja pehmeän
teräksen nopea sa-
haaminen
3
Korkeatasoinen
heiluritoiminto
Pehmeiden materiaa-
lien sahaaminen
Materiaalien kuten
puun, yhdistelmälevy-
jen ja muovin nopea
sahaaminen
Jos halutaan saada viimeistellympi
lopputulos, säädä heiluritoiminto ma-
talammalle tasolle.
-
127
-
Puhallusvipu
Valitse pölyn puhallustila.
8 : POIS KÄYTÖSTÄ { : PÄÄLLÄ
Imuriliitäntä pölynimuria varten
(EY9X016) (Saatavana erillisenä lisä-
varusteena, ei sisälly toimitukseen)
Sahauspöly voidaan kerätä sahauksen
aikana pölynimurilla.
Asennus
1. Kiinnitä imuriliitäntäsovittimen koukku
pöydän etuosaan.
2. Asenna se kiinnittämällä takaa.
3. Kiinnitä pölynimurin letku.
Pölysovittimen käyttöä suositellaan,
jotta saadaan vähennettyä leikatta-
van kohteen pinnan vahingoittumis-
vaara.
Akun kiinnittäminen tai irrot-
taminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiin-
nitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se luk-
kiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Irrota akkusarja vetämällä edessä ole-
vasta painikkeesta.
Painike
-
128
-
IV. TOIMINTA
1. Paina käyttökytkimen lukitusvipu alas ja
paina käyttökytkintä.
Nopeus suurenee kytkintä lisää pai-
nettaessa.
2. Kun sahaus on tehty, vapauta käyttökyt-
kin.
3. Varmista, että terän lämpötila on laske-
nut riittävästi ja irrota sitten terä.
Sahaaminen
HUOMAUTUS:
Tarkasta, että työstökappaleen alla ei
ole esteitä.
Tarkasta, että sahattavassa materiaa-
lissa ei ole mitään vieraita esineitä ku-
ten esimerkiksi nauloja.
Jos terä koskettaa jotakin esinettä sa-
haamisen aikana, syntyy voimakas
vastavoima ja seurauksena saattaa
aiheutua vakava vamma.
Älä pane käsiäsi tai muita esineitä
suuntaan, jossa sahataan.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seu-
rauksena saattaa aiheutua vammoja.
Älä kosketa pistosahan terää heti sa-
haamisen jälkeen.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauk-
sena saattaa syntyä palovammoja.
Sahaaminen merkittyjä viivoja
pitkin
1. Aseta sahattava esine perustalle ja sovi-
ta terä merkityn viivan kohdalle.
Älä pane terää sahattavalle pinnalle
ennen käyttökytkimen painamista.
2. Paina käyttökytkintä, odota kunnes no-
peus vakiintuu ja aseta sitten pöytä sa-
hattavalle kohteelle ja sahaa merkittyjä
viivoja pitkin.
Kun sahataan monimutkaisia muoto-
ja kuten pieniä kaaria pitkin, pienennä
sahausnopeutta ja kääntönopeutta.
-
129
-
Läpisahaus
1. Tee porareikä läpisahattavaan kohtaan,
jotta terä pääsee läpi.
2. Aseta terä aukkoon koskematta työstö-
kappaletta ja kytke sitten virta käyttökyt-
kintä painamalla.
3. Sahaa merkittyä viivaa pitkin.
Reunaohjaimen käyttö
Reunaohjainta voidaan käyttää rinnak-
kaisviivojen leikkaamisen ja ympyrän ja
kaaren leikkaamiseen.
Reunaohjaimen asennus
1. Löysennä reunaohjaimen kiinnitysruuvi.
2. Kuljeta reunaohjain asennusaukon läpi.
3. Säädä sahausetäisyys ja kiristä sitten
kiinnitysruuvi.
Sahaaminen samalla leveydellä
1. Aseta pöytä työstökappaleelle niin, että
reunaohjaimen reuna ja työstökappale
ovat yhdessä.
2. Kytke virta antamatta terän koskettaa
työstökappaletta.
3. Kohdista repäisykaavain lujasti työstö-
kappaleeseen, jota leikataan rinnakkain.
VAROITUS:
Älä vedä henkeesi työkalusta tai akusta
mahdollisesti tulevaa savua, sillä se voi
olla vaarallista.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä työkalua sellaisella tavalla, jo-
ka aiheuttaa moottorin lukkiutumisen.
Tämä saattaa vahingoittaa työkalua ja
akkua ja seurauksena voi syntyä savua
tai syttyä tulipalo.
-
130
-
Säätöpaneeli
(1)
(3)
(2)
(1) LED-valo
Vedä ennen LED-va-
lon käyttöä virtakytkin-
tä kerran.
Paina
LED-valon
painiketta.
Valo palaa erittäin pie-
nellä jännitteellä eikä
heikennä pistosahan
toimintaa käytön aika-
na eikä vaikuta akun
kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on suun-
niteltu pienen työskentelyalueen tila-
päiseen valaisuun.
Älä käytä sitä korvaamaan tavallis-
ta taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei
ole riittävä.
LED-valo sammuu, jos työkalua ei ole
käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEE-
SEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
suorittaminen saattaa altistaa vaarallisel-
le säteilylle.
(2) Ylikuumenemisen varoituslamppu
Sammunut
(Normaali
lämpötila)
Vilkkuu: Ylikuumeneminen
Osoittaa, että toiminta on
lopetettu johtuen akun
ylikuumenemisesta.
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyt-
tää toiminnan akun suojaamiseksi, jos
akku on kuumentunut liikaa. Säätöpa-
neelin ylikuumenemisen varoitusvalo
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnis-
tynyt.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna akun jäähtyä tar-
peeksi (ainakin 30 minuuttia). Akku on
valmis käyttöön, kun ylikuumenemi-
sen varoitusvalo on sammunut.
Vältä pistosahan käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoimin-
non toistuvasti.
(3) Alhaisen akkujännitteen varoitus-
lamppu
Sammunut
(Riittävä
jännite)
Vilkkuu
(alentunut jännite)
Akun suojatoiminta
kytkeytynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttö-
ikää huomattavasti. Työkalussa on akun
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusva-
lo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujän-
nitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda
akku välittömästi.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisim-
man pitkään, pane se säilöön käytön
jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että ak-
kulaturin liittimissä ei ole vieraita ainei-
ta kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä
löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet
ennen akun lataamista.
-
131
-
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saat-
tavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden lähettyviltä
kuten: paperikiinnittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten metalliesineiden, jotka voivat
aiheuttaa kontaktin liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosul-
kuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palo-
vammoja tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että työs-
kentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pa-
ne akun liitinsuoja heti kiinni, jotta ak-
kuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä
synny oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on ra-
joitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaa-
lien kierrättämiseksi akku on vietävä hä-
vitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen,
jos sellainen on olemassa.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Jos akun lämpötila laskee alle 10°C
(14°F), lataus loppuu automaattises-
ti, jotta saadaan estettyä akun heikke-
neminen.
Suositeltava käyttöympäristö on välil-
lä 0°C (32°F) ja 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään huomattavasti
alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laittees-
sa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen la-
tausta.
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sor-
miasi latauspesään pitäessäsi laturi
tai muulloinkaan.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin-
goittumisen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käy-
tetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan tehtaal-
la. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle laturiin.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitus-
merkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkki-
valo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen si-
säänrakennettu kytkin katkaisee latauk-
sen automaattisesti estäen ylilatautumi-
sen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin (esim. pitkään kestäneen käy-
tön jälkeen).
-
132
-
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai si-
tä vähemmän, täyteen lataus kestää ta-
vallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% tavallisessa lämpötilassa la-
dattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään,
jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
-
133
-
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila
on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Palaa Vilkkuu
(Vihreä) (Oranssi)
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku-
menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuot-
teiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal-
lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
-
134
-
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkä-
sittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä mer-
kinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauk-
sessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen
kosteaa kangasta, tinneriä, bentseeniä tai muita helposti syttyviä aineita.
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Pois-
ta varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä il-
menee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.
VI. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tässä ohjekirjassa mainitsemattomien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa
tulipaloon, sähköiskun vaaraan tai henkilövahinkoihin. Käytä aina vain suosi-
tettuja lisäosia.
Metalliterä
• EY9SXMJ0
Metallin leikkaamiseen yleensä
Puuterä
EY9SXWJ2
Puun leikkaamiseen yleensä
Sahaus pitkin kuituja ja samanlevyis-
ten kappaleiden toistuva sahaus käy
kätevästi.
Pölysovitin pölynimuria varten
(Valinnaisvaruste)
• EY9X016
-
135
-
VII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY4450
Moottori 18 V
Asennusterän suurin paksuus 1,6 mm (1/16”)
Iskun pituus 25 mm (25/32”)
Iskua per minuutti 0–2500/min
Suurin leikkaus-
kapasiteetti
Puu 65 mm (2-9/16”)
Valantateräs 6 mm (1/4”)
Alumiini 10 mm (3/8”)
Kokonaispituus 292 mm (10-1/2”)
Paino (akku mukaan luettuna) 3,35 k
g (7,5 lbs)
Ääniä, Tärinää Katso liite
AKKUPAKETTI
Malli EY9L50
Akun säilytys Li-ion
Akun jännite Tasavirta 18 V (3,6 V × 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli EY0L81
Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Latausaika
EY9L50
Käytettävissä: 50 min.
Täysi: 65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971045501 2011.03 Printed in China
43

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Panasonic EY4550 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info