745539
5
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/132
Nächste Seite
IAN 275344
LIXADORA A SECO/MOLHADO
Tradução do manual de instruções original
NASS-/TROCKENSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
WET/DRY GRINDER
Translation of the original instructions
NAT-/DROOGSLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TOURET À MEULER HUMIDE/SEC
Traduction des instructions d‘origine
NASS- / TROCKENSCHLEIFER / WET / DRY GRINDER /
TOURET À MEULER HUMIDE / SEC PNTS 250 A1
LIJADORA EN HÚMEDO Y SECO
Traducción del manual de instrucciones original
BRUSKA NA SUCHÉ A MOKRÉ BROUŠENÍ
Překlad originálního provozního návodu
275344_par_Nass-Trockenschleifer_cover_OS.indd 2 08.06.16 13:12
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 5
GB / IE Translation of the original instructions Page 23
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 39
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 74
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 90
PT Tradução do manual de instruções original Página 107
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
275344_par_Nass-Trockenschleifer_cover_OS.indd 3 08.06.16 13:12
1
4
5
78911 1012 6
32
13
7 6
6
5
14 15
16
17 2120
3
18 19
2
22
5
23
24
24
4
23
22
5
25
9
11
10
13
13
DE AT CH
5
Inhalt
Einleitung .....................................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang....................................6
Funktionsbeschreibung ......................6
Übersicht ........................................6
Technische Daten ..........................7
Sicherheitshinweise ......................8
Symbole und Bildzeichen ..................8
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................9
Weiterführende Sicherheitshinweise ...11
Restrisiken .....................................12
Montage .................................... 12
Werkstückauagen montieren/
einstellen .......................................13
Funkenschutz montieren/einstellen ....13
Gerät auf Arbeitstisch verschrauben ...13
Wasser in den Wassertank einfüllen ..13
Bedienung ................................. 14
Ein- und Ausschalten .......................14
Schleifen mit der Trocken-
schleifscheibe ................................15
Schleifen mit der Nassschleifscheibe ..15
Schleifscheiben wechseln ................15
Reinigung und Wartung .............17
Reinigung .....................................17
Allgemeine Wartungsarbeiten .........17
Lagerung ...................................17
Entsorgung/Umweltschutz ..........18
Ersatzteile/Zubehör ...................18
Fehlersuche ................................ 19
Garantie .................................... 20
Reparatur-Service ...................... 21
Service-Center ............................ 21
Importeur .................................. 21
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................125
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-/Trockenschleifer ist zum Schär-
fen von Werkzeugen (z.B. Messern,
Scheren, Meißeln) und zum Entgraten und
Schleifen von kleineren Werkstücken aus
Metall geeignet.
Für alle anderen Anwendungsarten
(z.B.Schleifen mit nicht geeigneten
Schleifwerkzeugen, Schleifen gesundheits-
gefährdender Materialien wie Asbest) ist
das Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
DE AT CH
6
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Gerät mit vormontierten Schleifscheiben
Funkenschutz
Montagematerial zur Befestigung des
Funkenschutzes am Gerät
- Justierschraube inkl. Unterlegscheibe
und Federrring, Mutter
Werkstückauage
Montagematerial zur Befestigung der
Werkstückauage am Gerät
- Sternmutter, Unterlegscheibe, Zahn-
scheibe und Schraube
Gummiverschluss für Wasserbehälter
Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Nass-/Trockenschleifer ist ein Kombi-
gerät, ausgestattet mit einer Trockenschleif-
scheibe und einer Nassschleifscheibe mit
unterschiedlicher Körnung für den Grob-
und Feinschliff. Zum Schutz des Anwenders
ist das Gerät mit Funkenschutz und Schutz-
hauben versehen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Nassschleifscheibe
2 Funkenschutz
3 Justiermutter für Funkenschutz
4 Schleifscheiben-Abdeckung
5 Trockenschleifscheibe
6 Werkstückauage
7 Sternmutter zur Montage/Justie-
rung der Werkstückauage
8 Ein-/Ausschalter
9 Bohrungen für Tischmontage
10 Gummifuß (Wasserbehälter)
11 Gummiverschluss für Wasserbe-
hälter
12 Netzkabel
13 Wasserbehälter
14 Zahnscheibe
15 Unterlegscheibe
16 Befestigungsschraube für
Werkstückauage
17 Mutter
18 Funkenschutzhalter
19 Unterlegscheibe
20 Federring
21 Justierschraube für Funkenschutz-
halterung
22 Schleifscheiben-Mutter
23 Spannansch
24 Zwischenlagen aus Pappe
25 Schutzhaube für
Trockenschleifscheibe
26 Unterlegscheibe
27 Spannansch aus Kunststoff
28 Spannansch aus Kunststoff
29 Getriebegehäuse
DE AT CH
7
Technische Daten
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ..................... 250 W
(S2 30 min)*
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart........................................ IP20
Drehzahl n
Nassschleifscheibe ...........ca. 128 min
-1
Trockenschleifscheibe ......ca. 2950 min
-1
Gewicht (incl. Zubehör) ........... ca. 8,6 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ..................... 63 dB (A); K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) .................... 76 dB(A); K
WA
= 3 dB
Schwingungsgesamtwert (a
h
) .... 2,5 m/s
2
Nassschleifscheibe
Außendurchmesser .............. Ø 200 mm
Bohrung ............................... Ø 20 mm
Dicke .......................................40 mm
Körnung .........................................80
Drehzahl n
0
................ max. 3820 min
-1
Arbeitsgeschwindigkeit ..... max. 40 m/s
Trockenschleifscheibe
Außendurchmesser .............. Ø 150 mm
Bohrung ............................ Ø 12,7 mm
Dicke .......................................20 mm
Körnung .........................................36
Drehzahl n
0
................ max. 4500 min
-1
Arbeitsgeschwindigkeit ..... max. 35 m/s
* Auf die untunterbrochene Betriebsdauer von
30 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die
Gerätetemperatur weniger als 2 K (2°C) von
der Raumtemperatur abweicht.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprü-
che, die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht geltend
gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von dem Angabewert unter-
scheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
DE AT CH
8
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug! Halten Sie Ihre
Hände fern.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und Re-
paraturarbeiten den Netzstecker
aus der Steckdose.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Hand-
schuhe.
Schleifscheibe nur trocken
verwenden.
Schleifscheibe nur mit Wasser
verwenden.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Weitere Bildzeichen auf den
Schleifscheiben:
Keine defekte Schleifscheibe
einsetzen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Symbole und Bildzeichen
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Perso-
nen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
DE AT CH
9
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Un-
fälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einüsse.
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr be-
steht. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Schützen Sie sich vor elektri-
schem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit ge-
erdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbeson-
dere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sind an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abzulegen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im an-
gegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug.
- Verwenden Sie keine leistungsschwa-
chen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie
zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von bewegli-
chen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung.
- Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei
Nichtbeachtung können Augenverlet-
zungen durch Funken oder Schleifpar-
tikel entstehen.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaug-
Einrichtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese ange-
schlossen und richtig benutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht
DE AT CH
10
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Kör-
perhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber, um besser und si-
cherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie-
rung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig das
Netzkabel des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie dieses bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungslei-
tungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie die Handgriffe trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
Lassen Sie keine Werkzeug-
schlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungska-
bel für den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeich-
nete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benut-
zen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Überprüfen Sie das Elektrowerk-
zeug auf eventuelle Beschädi-
gungen.
Damit wird sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
- Vor weiterem Gebrauch des Elek-
trowerkzeugs müssen Schutzvorrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen
DE AT CH
11
richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfrei-
en Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Betriebs-
anleitung angegeben ist.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeu-
ge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
durch eine Elektrofachkraft re-
parieren. Dieses Elektrowerkzeug ent-
spricht den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Fachwerkstatt ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für
den Benutzer entstehen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (FI-Schalter) mit einem Bemessungs-
fehlerstrom von nicht mehr als 30mA
an.
Halten Sie Netzkabel und Verlänge-
rungskabel von der Schleifscheibe fern.
Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durch-
schneiden sofort den Netzstecker aus
der Steckdose. Berühren Sie die Leitung
nicht, bevor sie vom Netz getrennt ist. Es
besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
Der Austausch des Steckers oder der
Anschlussleitung ist immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kun-
dendienst auszuführen, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es
sicher auf der Arbeitsäche montiert ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Betriebsanleitung angegeben
oder vom Werkzeug-Hersteller empfoh-
len oder angegeben werden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller emp-
fohlene Schleifwerkzeuge. Verwenden
Sie keine Sägeblätter. Vergewissern Sie
sich, dass die Maße zum Gerät passen.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Drehzahl.
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor
dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Ver-
wenden Sie keine beschädigten oder
verformten Schleifscheiben. Wechseln Sie
eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Funkenschutz oder Schutzhauben.
Stellen Sie den Funkenschutz periodisch
nach, um den Verschleiß der Schleifschei-
be auszugleichen (Abstand max. 2mm).
Wechseln Sie die Schleifscheibe spätes-
tens aus, wenn der Funkenschutz und die
Werkstückauage nicht mehr auf einen
Abstand von max. 2mm nachgestellt
werden kann.
Achten Sie darauf, dass beim Schlei-
fen entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen treffen oder
entammbare Substanzen entzünden.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und
Trennen stets eine Schutzbrille, Sicher-
heitshandschuhe, einen Atemschutz und
einen Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwischen
DE AT CH
12
Schleifscheibe und Funkenschutz oder in
die Nähe der Schutzhauben. Es besteht
Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes kön-
nen aus funktionellen Gründen nicht
abgedeckt werden. Gehen Sie daher
mit Bedacht vor und halten Sie das
Werkstück gut fest, um ein Verrutschen
zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit
der Schleifscheibe in Berührung kom-
men könnten.
Das Werkstück wird beim Schleifen
heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle
anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden
Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatz-
werkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt
oder verheddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauwei-
se und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird.
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerkzeuge im
nicht abgedeckten Bereich;
- Herausschleudern von Teilen aus
Werkstücken oder beschädigten
Schleifscheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum ver-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und
andere Personen nicht zu gefähr-
den.
- Befestigen Sie das Gerät immer
mittels Schrauben ausreichender
Länge und Stärke auf der Ar-
beitsäche, um nicht die Kontrol-
le über das Gerät zu verlieren.
- Vor Inbetriebnahme müssen alle
Abdeckungen und Schutzvorrich-
tungen ordnungsgemäß montiert
sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen.
DE AT CH
13
Werkstückauagen
montieren/einstellen
1. Schrauben Sie die Werkstückauf-
lage (6) an dem Gerät fest.
Verwenden Sie hierzu die beilie-
gende Schraube (16), Unterleg-
scheibe (15), Zahnscheibe (14)
und Sternmutter (7).
2. Stellen Sie die Werkstückauage
(6) der Trockenschleifscheibe
mit der Sternmutter (7) ein. Der
Abstand zwischen Trockenschleif-
scheibe (5) und Werkstückauf-
lage (6) muss maximal 2mm
betragen.
Stellen Sie die Werkstückauage
periodisch nach, um den Verschleiß
der Schleifscheibe auszugleichen
(Abstand maximal 2mm).
Funkenschutz montieren/
einstellen
1. Schrauben Sie den Funkenschutz-
halter (18) an der Schutzhaube
(
25) fest. Verwenden Sie
hierzu die Justierschraube (21)
inkl. Federring und Unterleg-
scheibe (20/19) sowie die Mut-
ter (17).
2. Stellen Sie den Funkenschutzhal-
ter (18) mit der Justierschraube
(21) ein: Der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (
5) und
Funkenschutzhalter (18) darf ma-
ximal 2mm betragen.
Stellen Sie den Funkenschutz perio-
disch nach, um den Verschleiß der
Schleifscheibe auszugleichen (Ab-
stand maximal 2mm).
Tragen Sie beim Arbeiten trotz Fun-
kenschutz immer eine Schutzbrille,
um Augenverletzungen zu vermei-
den.
Gerät auf Arbeitstisch
verschrauben
Schrauben Sie das Gerät mit
4Schrauben und Muttern auf der
planen Arbeitsäche fest. Führen
Sie dazu die Schrauben durch die
4Bohrungen (9) am Gerätesockel.
Die Schrauben und Muttern zur
Montage sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
Wasser in den Wassertank
einfüllen
1. Stecken Sie den Gummiver-
schluss (11) in die Ablauföffnung
des Wasserbehälters (13).
2. Füllen Sie Wasser bis zur Was-
serstandsmarkierung
in den
Wasserbehälter (13) ein.
DE AT CH
14
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
- Verwenden Sie nur vom Herstel-
ler empfohlene Schleifscheiben
und Zubehörteile. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Ver-
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Schleifwerk-
zeuge, die Angaben tragen
über Hersteller, Art der Bindung,
Abmessung und zulässige Um-
drehungszahl.
- Verwenden Sie nur Schleif-
scheiben, deren aufgedruckte
Drehzahl mindestens so hoch ist
wie die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Drehzahl.
- Verwenden Sie keine abgebro-
chenen, gesprungenen oder an-
derweitig beschädigten Schleif-
scheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
- Kontrollieren Sie die Schleifschei-
be vor ihrer Verwendung:
Prüfen Sie den Abstand zwi-
schen Funkenschutzhalter und
Schleifscheibe sowie Werkstück-
auage und Schleifscheibe (Ab-
stand maximal 2mm).
- Sobald Funkenschutzhalter und
Werkstückauage nicht mehr auf
max. 2 mm an die Schleifschei-
be herangestellt werden können,
muss die Schleifscheibe ausge-
tauscht werden.
- Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn es sicher auf der Arbeits-
äche montiert ist.
Halten Sie Ihre Hände von
der Schleifscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Arbeiten trotz Fun-
kenschutz immer eine Schutzbrille,
um Augenverletzungen zu vermei-
den.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
1. Zum Einschalten drücken Sie den Ein-
schalter „I“ (
8), das Gerät läuft an.
2. Zum Ausschalten drücken Sie den
Ausschalter „0“ (
8), das Gerät
schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis
das Gerät seine max. Drehzahl erreicht
hat. Beginnen Sie erst dann mit dem
Schleifen.
Die Schleifscheibe läuft nach,
nachdem das Gerät abge-
schaltet wurde. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Schleifscheibenwechsel einen
Probelauf von mindestens 1 Minute ohne
Belastung durch. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, wenn die Schleifscheibe unrund
läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
DE AT CH
15
Schleifen mit der
Trockenschleifscheibe
Legen Sie das Werkstück auf die Werk-
stückauage (
6) und führen Sie es
langsam im gewünschten Winkel an
die Trockenschleifscheibe (
5) heran.
Bewegen Sie das Werkstück leicht hin
und her, um ein optimales Schleifergeb-
nis zu erhalten. Die Trockenschleifschei-
be wird so gleichmäßig abgenutzt.
Lassen Sie das Werkstück zwischen-
durch abkühlen.
Klappen Sie den Funkenschutz (
2)
beim Schleifen nach unten, um Verlet-
zungen durch Funkenbildung zu vermei-
den.
Schleifen mit der
Nassschleifscheibe
Prüfen Sie den Wasserstand im Wasser-
behälter: Die Nassschleifscheibe
(
1) soll sich bis zur Wasserstands-
markierung
am Wasserbehälter
(
13) im Wasser benden.
Stellen Sie sich vor die Nassschleif-
scheibe (
1).
Halten Sie das Werkstück mit beiden
Händen und senken es langsam auf die
Nassschleifscheibe ab.
Das Werkstück kann auch an den
Zähnen des Wasserbehälters (
13)
abgestützt werden.
Schleifscheiben wechseln
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Schleifscheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder
größer als die Bemessungsleer-
laufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Schleifscheibe zum
Gerät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Schleifscheiben (Klangprobe:
Frei an einer Schnur hängende
unbeschädigte Schleifscheiben
haben beim Anschlagen mit Plas-
tikhammer einen klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Schleifschei-
be nicht nachträglich auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Schleifscheiben mit großem
Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Schleif-
werkzeuge dürfen nur die mitge-
lieferten Spannansche verwen-
det werden. Die Zwischenlagen
zwischen Spannansch und
Schleifwerkzeuge müssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi,
weicher Pappe usw., bestehen.
Montieren Sie das Gerät nach
dem Schleifscheibenwechsel wie-
der vollständig.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Tragen Sie beim Schleifscheiben-
wechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Trockenschleifscheibe wechseln:
1. Lösen Sie die Befestigungs-
schrauben und nehmen Sie die
Schleifscheiben-Abdeckung (
4) von der Schutzhaube (25) ab.
DE AT CH
16
2. Schrauben Sie die Schleif-
scheiben-Mutter (22) mit einem
Schraubenschlüssel (SW19) ab,
indem Sie die Trockenschleif-
scheibe (5) mit einer behand-
schuhten Hand gegenhalten.
Mutter (Rechtsgewinde) abschrau-
ben: Gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3. Nehmen Sie den Spannansch
(23) und die Trockenschleifschei-
be (5) ab.
4. Setzen Sie die neue Trocken-
schleifscheibe (5) mit den
Zwischenlagen aus Pappe (24)
und den Spannansch (23) auf.
Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Mutter (22) von Hand auf.
Mutter (Rechtsgewinde) auf-
schrauben: Im Uhrzeigersinn
drehen.
5. Ziehen Sie die Schleifscheiben-
Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel (SW19) mit mäßiger
Handkraft an.
6. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Abdeckung (4) an.
7. Stellen Sie den Funkenschutzhal-
ter (
18) und die Werkstück-
auage (
6) ein: Der Abstand
zur Trockenschleifscheibe (5)
muss maximal 2mm betragen
(siehe „Montage“).
Die Schleifscheiben-Mutter darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen von Schleifscheibe
und Mutter zu vermeiden.
8. Probelauf: Führen Sie vor dem ersten
Arbeiten und nach jedem Schleif-
scheibenwechsel einen Probelauf von
mindestens 1Minute ohne Belastung
durch. Schalten Sie das Gerät sofort
aus, wenn die Schleifscheibe unrund
läuft, beträchtliche Schwingungen
auftreten oder abnorme Geräusche zu
hören sind.
Nassschleifscheibe wechseln:
1. Lösen Sie die 3 Befestigungs-
schrauben (13a/13b/13c) am
Getriebegehäuse (29) und neh-
men Sie den Wasserbehälter (13)
ab.
2. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Mutter (22) mit einem Schrau-
benschlüssel (SW19) ab, indem
Sie die Nassschleifscheibe (1)
mit einer behandschuhten Hand
gegenhalten.
Mutter (Rechtsgewinde) abschrau-
ben: Gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3. Nehmen Sie die Unterlegscheibe
(26) mit dem Spannansch aus
Kunststoff (27) und die Nass-
schleifscheibe (1) ab.
4. Setzen Sie die neue Nassschleif-
scheibe (1) und den Spann-
ansch aus Kunststoff (27) mit
der Unterlegscheibe (26) auf.
Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Mutter (22) von Hand auf.
Rechte Mutter (Rechtsgewinde)
aufschrauben: Im Uhrzeigersinn
drehen.
Die beiden Spannansche aus
Kunststoff (27/28) sind nicht iden-
tisch.
5. Ziehen Sie die Schleifscheiben-
Mutter (22) mit einem Schrauben-
schlüssel (SW19) mit mäßiger
Handkraft an.
DE AT CH
17
6. Schieben Sie den Wasserbehäl-
ter (13) wieder über die Nass-
schleifscheibe (1) auf und an das
Getriebegehäuse (29) an.
7. Befestigen Sie den Wasserbe-
hälter (13) mit den drei Befesti-
gungsschrauben am Getriebege-
häuse (29).
Die Schleifscheiben-Mutter darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen von Schleifscheibe
und Mutter zu vermeiden.
8. Probelauf: Führen Sie vor dem ers-
ten Arbeiten und nach jedem Schleif-
scheibenwechsel einen Probelauf von
mindestens 1Minute ohne Belastung
durch. Schalten Sie das Gerät sofort
aus, wenn die Schleifscheibe unrund
läuft, beträchtliche Schwingungen
auftreten oder abnorme Geräusche zu
hören sind.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben sind, von einer Fach-
werkstatt durchführen. Ver-
wenden Sie nur Originalteile.
Lassen Sie das Gerät vor allen
Wartungs- und Reinigungsar-
beiten abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich.
Reinigen Sie die Oberäche des Ge-
rätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
Allgemeine
Wartungsarbeiten
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Prüfen Sie insbesondere die Schleif-
scheiben. Tauschen Sie beschädigte Teile
aus.
Lagerung
Leeren Sie vor der Lagerung den Was-
serbehälter (
13): Ziehen Sie den
Gummiverschluss (
11) aus der Ab-
lauföffnung des Wasserbehälters und
lassen Sie das Wasser ablaufen.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Schleifscheiben müssen trocken und
hochkant aufbewahrt werden und dür-
fen nicht gestapelt werden.
DE AT CH
18
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zuge-
führt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 21). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs-
anleitung
5 Trockenschleifscheibe 91103553
1 Nassschleifscheibe 30211041
11,13 Set Wasserbehälter 30211042
22,26,27,28 Set Spannansche, nass 30211043
22,23 Set Spannansche, trocken 30211044
2,3,17-21 Set Funkenschutz 30211045
6,7,14-16 Set Werkstückauage 30211046
4 Set Schleifscheiben-Abdeckung 30211047
25 Set Schutzhaube (Trockenschleifscheibe) 30211048
DE AT CH
19
Fehlersuche
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Haussicherung spricht an
Steckdose, Netzkabel, Leitung,
Netzstecker prüfen, ggf. Repara-
tur durch Elektrofachmann,
Haussicherung prüfen.
Ein-/Ausschalter (
8) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Schleifwerkzeuge
bewegen sich
nicht, obwohl Mo-
tor läuft
Schleifscheiben-Mutter (
22)
locker
Schleifscheiben-Mutter anziehen
(siehe „Schleifscheiben wech-
seln“)
Werkstück, Werkstückreste
oder Reste der Schleifwerkzeu-
ge blockieren Antrieb
Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Schleifwerkzeug ver-
ringern
Werkstück ungeeignet
Schleifscheibe läuft
unrund,
abnorme Geräu-
sche sind zu hören
Schleifscheiben-Mutter (
22)
locker
Schleifscheiben-Mutter anziehen
(siehe „Schleifscheiben wech-
seln“)
Schleifscheibe (
1/5) defekt
Schleifscheibe wechseln
Funkenschutz (
2) oder
Werkstückauage (
6)
falsch eingestellt
Funkenschutz oder Werkstückauf-
lage einstellen (siehe „Montage“)
DE AT CH
20
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schleifscheiben, Spannansche) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN275344) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
DE AT CH
21
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht – eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 275344
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 275344
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 275344
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
DE
AT
CH
DE AT CH
22
GB IE
23
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended use
The wet/dry grinder is suitable for sharp-
ening tools (e.g. knives, scissors, chisels),
and deburring and grinding smaller metal
workpieces.
The device is not intended for all other
types of applications (e.g. grinding with
unsuitable grinding tools, grinding with a
coolant solution, grinding hazardous mate-
rials such as asbestos).
The equipment is intended for use in the
eld of DIY. It is not designed for commer-
cial use.
The equipment is designed for use by
adults. Young people under the age of 16
are permitted to use the equipment only
under supervision. The manufacturer shall
not be liable for damages caused by use
other than for the intended purpose or by
incorrect operation.
Content
Introduction ...............................23
Intended use ..............................23
General description .................... 24
Scope of delivery ........................... 24
Function description........................ 24
Summary ...................................... 24
Technical specications ...............25
Safety Instructions......................26
Symbols and icons ......................... 26
General safety instructions .............. 27
Further Safety Instructions ................ 28
Residual risks ................................. 29
Assembly ................................... 30
Assemble/set workpiece supports .... 30
Assemble/adjust spark protection .... 30
Screw device on to workbench ........ 30
Fill water into the water tank ............ 30
Operation ..................................31
Switching on and off ...................... 31
Grinding with the dry grinding disc ...32
Grinding with the wet grinding disc ... 32
Change grinding disc ..................... 32
Cleaning and maintenance .........34
Cleaning ....................................... 34
General maintenance ..................... 34
Storage ......................................34
Waste disposal and
environmental protection ...........34
Replacement parts/accessories ...35
Trouble Shooting ........................ 36
Guarantee .................................37
Repair Service ............................38
Service-Center ............................ 38
Importer ....................................38
Translation of the original
EC declaration of conformity ....126
GB IE
24
General description
The illustrations can be found
on the front and rear fold-out
pages.
Scope of delivery
Unpack the equipment and check that it is
complete. Dispose of the packaging mate-
rial correctly.
Device with pre-assembled grinding
discs
Spark protection
Assembly material for mounting the
spark protection on the machine
- Adjusting screw incl. washer and
snap ring, nut
Workpiece support
Assembly material for mounting the
workpiece support on the machine
- star grip nut, washer, lock washer
and screw
Rubber cap for water tank
Instruction Manual
Function description
The wet/dry grinder is a combined device
that is equipped with a dry grinding disc
and a wet grinding disc with different
grain sizes for coarse and ne grinding.
The device is provided with a spark protec-
tion and protective hoods for the protection
of the user.
For the function of the operating parts,
please refer to the descriptions below.
Summary
1 Wet grinding disc
2 Spark protection
3 Adjusting screw nut for spark pro-
tection
4 Dry grinding disc cover
5 Dry grinding disc
6 Workpiece support
7 Star grip nut to mount/adjust the
workpiece support
8 On/off switch
9 Drillholes for table mounting
10 Rubber foot (water tank)
11 Rubber cap for water tank
12 Power cable
13 Water tank
14 Lock washer
15 Washer
16 Mounting screw for workpiece
support
17 Nut
18 Spark protection holder
19 Washer
20 Spring ring
21 Adjusting screw for spark protec-
tion fastener
22 Grinding disc nut
23 Clamping ange
24 Intermediate layers made of card-
board
25 Protective hood for dry grinding
disc
26 Washer
27 Clamping ange made of plastic
28 Clamping ange made of plastic
29 Gear unit housing
GB IE
25
Technical specications
Nominal input voltage ......230 V~, 50 Hz
Power consumption ..................... 250 W
(S2 30 min)*
Safety class ..........................................I
Mechanical rating .......................... IP 20
Rotation speed n
wet grinding disc ...... approx. 128 min
-1
dry grinding disc .... approx. 2950 min
-1
Weight (incl. accessories) .. approx. 8.6 kg
Sound pressure level
(L
pA
) .....................63 dB (A); K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) .................... 76 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration total value (a
h
) .......... 2.5 m/s
2
Wet grinding disc
Outer diameter ...................Ø 200 mm
Bore hole .............................Ø 20 mm
Thickness .................................40 mm
Grain size ......................................80
Speed n
0
.................... max. 3820 min
-1
Working speed ................ max. 40 m/s
Dry grinding disc
Outer diameter ...................Ø 150 mm
Bore hole ..........................Ø 12.7 mm
Thickness .................................20 mm
Grain size ......................................36
Speed n
0
.................... max. 4500 min
-1
Working speed ................ max. 35 m/s
* A break is introduced after 30 minutes of
uninterrupted operating duration until the de-
vice temperature differs 2 K (2°C) less than
room temperature.
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further devel-
opment without notice. All dimensions,
references and information in this instruc-
tion manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning!
The vibration emission value may
differ during actual use of the
power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on
estimated exposure under actual
usage conditions (all parts of the
operating cycle are to be consid-
ered, including, for example, times
during which the power tool is
turned off and times when the tool
is turned on but is running idle).
GB IE
26
Safety Instructions
WARNING!
When using power tools, observe
the following basic safety measures
for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re.
Please read all these instructions
before using the electric tools and
please keep the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols in the manual:
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla-
mation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the device:
Warning!
Risk of injury from the rotating tool!
Keep hands away.
Risk of electric shock! Disconnect
from the mains before carrying out
maintenance and repair work.
Read the instruction manual.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
Wear cut-resistant gloves.
Use grinding disc only for dry
grinding.
Use grinding disc only for grinding
with water.
Do not dispose of electrical equip-
ment in household waste.
Other symbols on the discs:
Never use faulty grinding discs.
GB IE
27
General safety instructions
The term “power tool” used in the safety
instructions refers to mains-operated electric
tools (with a mains cable) and to battery-op-
erated electric tools (without a mains cable).
Safe operation:
Keep work area clear. Cluttered
areas and benches invite injuries.
Consider work area environ-
ment.
- Do not expose tools to rain. Do not
use tools in damp or wet locations.
Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
- Keep work area well lit.
- Do not use tools in the presence of
ammable liquids or gases.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radia-
tors, ranges, refrigerators).
Keep other persons away.
Do not let persons, especially children,
not involved in the work touch the tool
or the extension cord and keep them
away from the work area.
Store idle tools. When not in use,
tools should be stored in a dry locked-
up place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do
the job better and safer at the rate for
which it was intended.
Use the right tool.
- Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use cir-
cular saws to cut tree limbs or logs.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result
in a hazardous situation.
Dress properly.
- Do not wear loose clothing or jewel-
lery, they can be caught in moving
parts.
- Anti-slip footwear is recommended
when working outdoors.
- Wear protective hair covering to con-
tain long hair.
Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working op-
erations create dust.
Connect dust extraction equip-
ment. If the tool is provided for the
connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are con-
nected and properly used.
Do not abuse the cord. Never
yank the cord do disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat,
oil and sham edges.
Secure work. Where possible use
clamps or a vice to hold the work. It is
safer than using your hand.
Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Maintain tools with care.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
- Keep cutting tools sharp and clean for
better and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
- Inspect tool cords periodically and if
damaged have them repaired by an
authorized service facility.
- Inspect extension cords periodically
and replace if damaged.
- Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Disconnect tools. When not in use,
GB IE
28
before servicing and when changing
accessories disconnect tools from the
power supply.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool acci-
dentaIly.
Remove adjusting keys and
wrenches. Form the habit of checking
to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turn-
ing it on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Avoid unintentional starting.
Ensure switch is in “off position when
plugging in.
Use outdoor extension leads.
When the tool is used outdoors, use
only extension cords intended for out-
door use and so marked.
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention white operating power tools
may result in serious personal injury.
Check damaged parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
- Before further use of tool, it should be
carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its
intended function.
- Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other condi-
tions that may affect its operation.
- A guard or other part that is dam-
aged should be properly repaired or
replaced by an authorized service
centre unless otherwise indicated in
this instruction manual.
- Have defective switches replaced by
an authorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does
not turn it on and off.
There is a risk of injury.
Warning.
The use of any accessory or attachment
other than one recommended in this
instruction manual may present a risk of
personal injury.
Have your tool repaired by a
qualied person. This electric tool
complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by
qualied persons using original spare
parts, otherwise this may result in consid-
erable danger to the user.
Further Safety Instructions
Connect the device only to a power
point with a residual current protective
device (RCD) with a measured residual
current of not more than 30 mA.
Keep the mains cable and extension
cable away from the grinding disc. In
the event that it is damaged or severed,
immediately disconnect the plug from the
socket.
Do not touch the cable before it has
been disconnected from the mains.
Risk of electric shock.
The replacement of the plug or the con-
nection line must always be executed
by the manufacturer of the electric tool
or his/her customer service in order to
avoid any hazards.
Only switch the device on once it is
safely xed to the worktop.
For your own safety only use accessories
and attachments which were stated in
the operating instructions or recommend-
ed or specied by the tool manufacturer.
Only use grinding tools recommended
GB IE
29
ing. Do not use coolants or the like.
If you are tired or have consumed al-
cohol or tablets, do not work with the
device. Always have a break on time.
Switch the device off and remove the
mains plug
- to loosen a blocked insertion tool,
- if the connection line is damaged or
entangled,
- in case of unusual sounds.
Residual risks
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this elec-
tric tool may present the following hazards:
a) Lung damage, if suitable respiratory
protection is not worn.
b) Hearing damage, if suitable ear protec-
tion is not worn.
c) Damages to health due to
- touching the area of the grinding tool
which was not covered;
- the ejection of pieces from workpiece
or damaged grinding discs.
d) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the func-
tionality of active or passive medical
implants. To reduce the risk of seri-
ous or lethal injuries, we recommend
that persons with medical implants
consult their doctor and the manu-
facturer of their medical implant
before operating the machine.
by the manufacturer. Do not use any
saw blades. Ensure that the dimensions
match those of the device.
Only use grinding discs where the
printed rotational speed is at least as
high as what has been specied on the
name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the
grinding disc before use. Do not use
any damaged or deformed grinding
discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
Never operate the device without spark
protection or protective hoods.
Periodically readjust the spark protec-
tion in order to offset the wear and tear
of the grinding disc (distance max. 2
mm).
Replace the grinding disc if the spark
protection and the workpiece support
can no longer be readjusted to a dis-
tance of max. 2 mm at the latest.
Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g.
reach people or ignite ammable sub-
stances.
Always wear safety glasses, safety
gloves, respiratory protection and ear
protection when grinding, brushing and
separating.
Never keep the ngers between the
grinding disc and spark protection or in
close proximity to the protective hoods.
There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot
be covered due to functional reasons.
Therefore, proceed cautiously and hold
the workpiece rmly in order to avoid
slipping which could cause your hands
to come into contact with the grinding
disc.
The workpiece gets hot during grinding.
Do not touch the machined area, allow
it to cool down. There is a risk of burn-
GB IE
30
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other peo-
ple.
- Always fasten the device on to the
work surface with screws featur-
ing the sufcient length and thick-
ness in order to maintain control
of the device.
- All covers and protective devices
must be assembled properly be-
fore commissioning.
- Disconnect the mains plug before
changing the setting on the device.
Assemble/set workpiece
supports
1. Screw the workpiece supports
(6) on to the device.
To do this, use the screw (16),
washer (15), toothed washer (14)
and star nut (7) supplied.
2. Set the workpiece support (6) of
the dry grinding disc with the star
grip nut (7) so that the distance
between the dry grinding disc
(5) and the workpiece support is
max. 2 mm.
Periodically readjust the workpiece
support in order to offset the wear
and tear of the grinding disc (dis-
tance max. 2 mm).
Assemble/adjust spark
protection
1. Screw the spark protection holder
(18) onto the protective hood
(
25). For this, use the ad-
justing screw (21) including the
snap ring and washer (20/19)
and the nut (17).
2. Adjust the spark protection holder
(18) with the aid of the adjusting
screw (21) - the distance between
the dry grinding disc (
5) and
the spark protection holder (18)
must be max. 2 mm (see small
image).
Periodically readjust the spark pro-
tection in order to offset the wear
and tear of the grinding disc (dis-
tance max. 2mm).
Despite the spark protection, you
should always wear protective
glasses when working in order to
avoid eye injuries.
Screw device on to work-
bench
Screw the device onto the at work-
bench with 4 screws and nuts.
Insert the screws through the 4bore
holes (9) on the base of the device.
The screws and nuts required for as-
sembly are not part of the scope of
delivery.
Fill water into the water tank
1. Insert the rubber closure (11) into
the drain opening of the water
tank (13).
2. Fill water into the water tank (13)
up to the water level mark
.
GB IE
31
Operation
Caution! Risk of injury!
- Always disconnect the plug from
the mains socket before working.
- Use only grinding discs and ac-
cessories recommended by the
manufacturer. The use of other in-
sertion tools and other accessories
may cause risk of injury.
- Only use grinding tools which
bear information about the manu-
facturer, type of binding, dimen-
sion and permitted number of
revolutions.
- Only use grinding discs where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been
specied on the name plate of
the device.
- Do not use broken, cracked or
otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device without
the visual protection disc.
- Always inspect the grinding disc
before starting the device:
Check the distance between
the spark protection holder and
grinding disc as well as work-
piece support and grinding disc
(distance maximum 2 mm).
- The grinding disc must be re-
placed once the spark protection
holder and workpiece support
on the grinding disc do not have
distance of max. 2 mm.
- Switch on the equipment only
when it is safely installed on the
work surface.
Keep your hands away from
the grinding disc when the
device is in operation. Injury
hazard!
Despite the spark protection, you
should always wear protective
glasses when working in order to
avoid eye injuries.
Switching on and off
Ensure that the mains voltage
matches the specications on the
rating plate.
Connect the equipment to the mains.
1. To switch on, press the “I On switch
(
8) and the device starts up.
2. To switch off, press the “0 off switch
(
8) and the device switches off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then must you start with the grinding.
The disc will continue to
run after the equipment is
switched off. There is a risk
of injury.
Test run:
Before starting work and after each
change of grinding disc, carry out a test
run of at least 60 seconds with no load.
Switch off the equipment immediately if the
disc runs lumpy, substantial vibrations oc-
cur, or abnormal noises are generated.
GB IE
32
Grinding with the dry
grinding disc
Place the workpiece on the workpiece
support (
6) and slowly bring it to its
desired angle on the dry grinding disc
(
5).
Move the workpiece slightly from side
to side in order to achieve an optimal
grinding result. This way, the dry
grinding disc is worn uniformly. Oc-
casionally, allow the workpiece to cool
down.
Fold the spark protection device (
2)
downwards while grinding in order to
avoid injury from sparks.
Grinding with the wet
grinding disc
Check the water level in the water
tank: The wet grinding disc (
1) is to
be submerged in water up to the water
level mark
on the water tank (
13).
Stand in front of the wet grinding disc
(
1).
Hold the workpiece with both hands
and lower it slowly onto the wet grind-
ing disc.
The workpiece can also be supported
on the teeth of the water tank (
13).
Change grinding disc
Information on replacement:
Never operate the device without
protective equipment.
Ensure that the rotation speed
stated on the grinding disc is the
same or higher than the nominal
rotation speed of the device.
Ensure that the grinding disc
dimensions match those of the
device.
Only use awless grinding discs
(sound test: an undamaged grind-
ing disc hanging freely on a
string will result in a clear sound
if it is tapped with a plastic ham-
mer).
Never re-drill a locating hole
which is too small to make it
larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make grind-
ing discs whose hole is too large
t the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools only
use the clamping ange provid-
ed. The pads between the clamp-
ing ange and the grinding tools
must be made of elastic materials
e.g., rubber, soft cardboard etc.
Always reassemble the device
completely after replacing the
grinding disc.
Switch the device off and remove
the mains plug.
Allow the device to cool down.
Wear protective gloves when
changing the grinding discs in or-
der to avoid cutting damages.
Change dry grinding disc:
1. Loosen the xing screws and re-
move the dry grinding disc cover
(
4) from the protective hood
(25).
2. Unscrew the grinding disc
nut (22) with a screw wrench
(AF19mm) and hold against
GB IE
33
the grinding disc with one hand
wearing a glove.
Unscrew the nut (right-hand
thread): turn counter-clockwise.
3. Remove the clamping ange (23)
and the dry grinding disc (5).
4. Fit on the new dry grinding disc
(5) with the intermediate card-
board layers (24) and the clamp-
ing ange (23), and screw the
grinding disc nut (22) manually
onto the nut (right-hand thread):
turn clockwise.
5. Tighten the grinding disc nut with
a screw wrench (AF19mm) ap-
plying modest manual force.
6. Screw the dry grinding disc cover
(4).
7. Adjust the spark protection holder
(
18) and the workpiece sup-
port (
6) - the distance to the
dry grinding disc (5) is max.
2mm (see „Assembly“).
The grinding disc nut must not be
screwed too tightly in order to
avoid a breaking of the grinding
disc and nut.
8. Test run: Before starting work and af-
ter each change of grinding disc, carry
out a test run of at least 60 seconds
with no load. Switch off the equipment
immediately if the disc runs lumpy, sub-
stantial vibrations occur, or abnormal
noises are generated.
Change wet grinding disc:
1. Loosen the 3 xing screws
(13a/13b/13c) at the gear unit
housing (29) and remove the wa-
ter tank (13).
2. Unscrew the grinding disc nut (22)
with a screw wrench (AF19mm)
and hold against the wet grinding
disc (1) with one hand wearing a
glove.
Unscrew the nut (right-hand th-
read): turn counter-clockwise.
3. Remove the washer (26) with a
plastic clamping ange (27) and
the wet grinding disc (1).
4. Fit on the new wet grinding disc
(1) and the plastic clamping an-
ge (27) with the washer (26) and
screw the grinding disc nut (22)
manually onto the right-side nut
(right-hand thread): turn clockwi-
se.
The two plastic clamping anges
(27/28) are not identical.
5. Tighten the grinding disc nut with
a screw wrench (AF19 mm) ap-
plying modest manual force.
6. Push the water tank (13) back
over the wet grinding disc (1) and
onto the gear unit housing (29).
7. Fasten the water tank (13) back
on the gear unit housing (29)
using the three screws.
The grinding disc nut must not be
screwed too tightly in order to
avoid a breaking of the grinding
disc and nut.
8. Test run: Before starting work and af-
ter each change of grinding disc, carry
out a test run of at least 60 seconds
with no load. Switch off the equipment
immediately if the disc runs lumpy, sub-
stantial vibrations occur, or abnormal
noises are generated.
GB IE
34
Cleaning and
maintenance
Disconnect the plug before adjust-
ment, maintenance or repair.
Have any work not described
in these instructions carried
out by a specialist workshop.
Use only original components.
Allow the equipment to cool
before carrying out any main-
tenance and cleaning work.
There is a risk of burns.
Cleaning
Do not use cleaning agents or sol-
vents. Chemical substances may at-
tack plastic parts of the equipment.
Never clean the equipment under
running water.
Clean the equipment thoroughly after
each use.
Clean the surface of the equipment
with a brush or cloth.
General maintenance
Before each use, check the equipment
for obvious defects such as loose, worn
or damaged components and check that
screws or other parts are sitting correctly.
In particular, check the grinding disc. Re-
place damaged parts.
Storage
Empty the water tank ( 13) before
storage: Pull the rubber closure (
11) from the drain opening of the wa-
ter tank and allow the water to drain
off
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
Grinding discs must be stored dry and
upright and are not to be stacked.
Waste disposal and
environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines are not to be place with
domestic waste.
Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts
employed can be separated out into
pure materials and recycling can be
implemented. Ask your Service Center
about this.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB IE
35
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 38). Please have the order number mentioned below ready.
Position Description Order
Instruction number
manual
5 Dry grinding disc 91103553
1 Wet grinding disc 30211041
11,13 Set water tank 30211042
22,26,27,28 Set clamping ange, wet 30211043
22,23 Set clamping ange, dry 30211044
2,3,17-21 Set spark protection 30211045
6,7,14-16 Set workpiece support 30211046
4 Set dry grinding disc cover 30211047
25 Set protective hood for dry grinding disc 30211048
GB IE
36
Trouble Shooting
Always disconnect the plug from the mains socket before working.
Danger of electric shock.
Problem Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
Mains voltage missing
Main circuit breaker is tripped
Check the socket, mains cable,
line, mains plug, repairs to be
carried out by qualied electri-
cian if necessary, check main
circuit breaker.
On/off switch (
8) may be
defective
Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tools do
not move although
the engine is run-
ning
Grinding disc nut (
22)
loose
Tighten grinding disc nut (see
“Changing the grinding disc“)
Workpiece, remaining work-
pieces or remaining grinding
tools block drive
Remove blockages
Engine is slower
and stops
Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Grinding disc nut (
22)
loose
Tighten grinding disc nut (see
“Changing the grinding disc“)
Grinding disc (
1/5) faulty
Change grinding disc
Spark protection (
2) or
workpiece support (
6) set
incorrectly
Set spark protection or work-
piece support (see “Assembly“)
GB IE
37
Guarantee
Dear Customer, this equipment is provided
with a 3-year guarantee from the date of
purchase. In case of defects, you have stat-
utory rights against the seller of the prod-
uct. These statutory rights are not restricted
by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti-
tutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g.grinding discs, carbon brushes, stop-
per, protective screen) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper han-
dling, use of force, or interventions not under-
taken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 275344) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
GB IE
38
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with ad-
equate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 275344
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 275344
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR BE
39
Introduction
Toutes nos félicitations pour lachat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de ce
produit. Elle contient des instructions
importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez atten-
tivement les consignes d’emploi et
de sécurité. N’utilisez le produit que
tel que décrit et uniquement pour les
domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Fin d’utilisation
Le touret à meuler humide/sec est conçu
pour affûter les outils (par ex. couteaux,
ciseaux, burins) et pour ébarber et poncer
les petits outils en métal.
Cet appareil n’est pas approprié pour
tous les autres types d’utilisations (par ex.,
pour le ponçage avec des aiguisoirs non
conformes, le ponçage avec un liquide de
refroidissement, le ponçage de matériaux
nocifs pour la santé comme l’amiante).
Lappareil est conçu pour une utilisation
domestique. Il n’est pas destiné à une utili-
sation commerciale continue.
Lappareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de moins de 16 ans n’ont
le droit d’utiliser l’appareil que sous contrôle.
Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages causés par une utilisation autre que
celle prévue ou par une fausse commande.
Sommaire
Introduction ...............................39
Fin d’utilisation ..........................39
Description générale ..................40
Etendue de la livraison ....................40
Description du fonctionnement ..........40
Aperçu ..........................................40
Caractéristiques techniques ........41
Consignes de sécurité .................42
Symboles et pictogrammes ...............42
Consignes de sécurité générales .......43
Consignes de sécurité spéciques .....45
Autres risques .................................46
Montage .................................... 47
Monter/régler les supports ...............47
Monter/régler
le pare-étincelles .............................47
Visser l’appareil sur la table de
travail ............................................47
Remplir le réservoir avec de l’eau ......47
Opération ..................................48
Mise en et hors service ....................48
Affûter avec le disque abrasif à sec ...49
Affûter avec le disque abrasif à eau ....49
Changez les disques abrasifs ...........49
Nettoyage et e
ntretien ..............51
Nettoyage ......................................51
Travaux généraux de maintenance ....51
Rangement ................................ 51
Elimination et protection de
l’environnement ........................ 51
Pièces détachées/Accessoires .....52
Dépannage ................................53
Garantie .................................... 54
Service Réparations ...................56
Service-Center ............................ 56
Importeur .................................. 56
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............126
FR BE
40
Aperçu
1 Disque abrasif à eau (meule à
eau)
2 Pare-étincelles
3 Écrou d’ajustage du pare-étincelles
4 Cache de disque abrasif
5 Disque abrasif à sec (meule
sèche)
6 Support de pièce à usiner
7 Écrou en étoile pour le montage/
réglage du support pour la pièce
à travailler
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Trous pour montage sur table
10 Pied en caoutchouc (réservoir
d’eau)
11 Fermeture en caoutchouc du
réservoir d’eau
12 Cordon d’alimentation
13 Réservoir d’eau
14 Disque denté
15 Rondelle
16 Vis de xation pour le support de
pièce à usiner
17 Écrou
18 Support du pare-étincelles
19 Rondelle
20 Rondelle élastique
21 Vis d‘ajustage du support du pare-
étincelles
22 Écrou de disque abrasif
23 Flasque de serrage
24 Couches intermédiaires en carton
25 Capot de protection pour disque
abrasif à sec
26 Rondelle
27 Flasque de serrage en plastique
28 Flasque de serrage en plastique
29 Carter de transmission
Description générale
Vous trouverez les images cor-
respondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Etendue de la livraison
Déballez l’appareil et contrôlez s’il est
complet. Evacuez le matériel d’emballage
comme il se doit.
Appareil avec disques abrasifs pré-
montés
Pare-étincelles
Matériel de montage pour la xation du
pare-étincelles sur l’appareil
- Vis d’ajustage avec rondelle et ron-
delle élastique, écrou
Support de pièce à usiner
Matériel de montage pour la xation du
support de pièce à usiner sur l’appareil
- Écrou en étoile, rondelle, disque denté
et vis
Fermeture en caoutchouc
Mode d’emploi
Description du
fonctionnement
Le touret á meuler humide/sec est un appa-
reil combiné équipé d’un disque abrasif à
sec et d’un disque abrasif à eau de diffé-
rents grains, pour l’affûtage grossier et n.
Pour la protection de l’utilisateur, l’appareil
est équipé d’un pare-étincelles et d’un
capot de protection.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
FR BE
41
Caractéristiques
techniques
Tension d’entrée nominale ...230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée ......................250 W
(S2 30 min)*
Classe de protection .............................. I
Type de protection ............................IP20
Vitesse de rotation n
disque abrasif
à eau ................env. 128 min
-1
(tr/min)
disque abrasif
à sec ...............env. 2950 min
-1
(tr/min)
Poids (y compris accessoires) ... env. 8,6 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ...................... 63 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de performance sonore
(L
WA
) .................... 76 dB(A); K
WA
= 3 dB
Valeur totale des vibrations (a
h
) .... 2,5 m/s
2
Disque abrasif à eau
Diamètre extérieur .............. Ø 200 mm
Trou ..................................... Ø 20 mm
Épaisseur ................................ 40 mm
Granulation ................................... 80
Vitesse de rotation n
0
....max. 3820 min
-1
Vitesse de travail ...............max. 40 m/s
Disque abrasif pour à sec
Diamètre extérieur .............. Ø 150 mm
Trou ................................. Ø 12,7 mm
Épaisseur ................................ 20 mm
Granulation ................................... 36
Vitesse de rotation n
0
....max. 4500 min
-1
Vitesse de travail ...............max. 35 m/s
* Après un fonctionnement continu pendant
30minutes, un temps de pause s‘ensuit,
jusqu‘à ce que la température de l‘appareil
diffère de moins de 2 K (2°C) de la tempéra-
ture ambiante.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été
dénies conformément aux normes et pres-
criptions stipulées dans la déclaration de
conformité. Des modications techniques
et optiques en vue d’un perfectionnement
sont possibles sans notication préalable.
C’est pourquoi toutes les dimensions, infor-
mations, remarques et déclarations men-
tionnées dans ce manuel sont sans enga-
gement de notre part. Par conséquent, des
prétentions à des revendications juridiques
qui se basent sur le manuel d’instructions
d’emploi seront sans effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de xer des me-
sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonction-
nement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclen-
chement).
FR BE
42
Consignes de sécurité
ATTENTION !
Les consignes de sécurité basiques
suivantes doivent être respectées
au cours de l’utilisation d’appareils
électriques pour se protéger des
chocs électriques ou contre les
risques de blessures ou d’incendie.
Lisez toutes ces instructions avant
d’utiliser cet appareil électrique,
et respectez scrupuleusement les
consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi:
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille-
mets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention !
Risque de blessures par un outil en
rotation ! Tenez vos mains à l’écart.
Risque de décharge électrique !
Débranchez la che de la prise de
courant avant d’effectuer des tra-
vaux d’entretien et de réparation.
Lire la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection.
Portez un casque de protection
auditive.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
Portez des gants résistant aux en-
tailles.
Utiliser uniquement le disque
abrasif à sec.
Utiliser uniquement le disque abra-
sif avec de l’eau.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés à la poubelle de
déchets domestiques.
Autres pictogrammes sur les
disques abrasifs:
Ne pas utiliser de disque endom-
magé.
FR BE
43
Consignes de sécurité
générales
Le terme « appareil électrique » utilisé dans
les consignes de sécurité désigne les appa-
reils électriques fonctionnant sur secteur
(avec cordon d’alimentation) et les appa-
reils électriques fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité :
Maintenir la zone de travail
propre. Les zones en désordre et les
établis sont propices aux accidents.
Tenir compte de l’environnement
de la zone de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des
milieux mouillés ou humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc
électrique.
- Maintenir la zone de travail bien
éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence
de liquides ou de gaz inammables.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
Protection contre les chocs élec-
triques. Eviter tout contact corporel
avec des surfaces mises ou reliées à la
terre (par exemple canalisations, radia-
teurs, cuisinières, réfrigérateurs).
Maintenir les autres personnes
éloignées. Ne pas laisser les per-
sonnes, notamment les enfants, non
concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les
maintenir éloignées de la zone de tra-
vail.
Entreposer les outils au repos.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu fermé
et sec, hors de la portée des enfants.
Ne pas forcer l’outil. Il réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour
qu’ils effectuent le travail d’un outil
industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns
non prévues, par exemple, ne pas uti-
liser de scies circulaires pour couper
des branches d’arbres ou des billes
de bois.
L’utilisation de l’outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples
ou de bijoux, car ils peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes
est recommandé pour les travaux en
extérieur.
- Porter un dispositif de protection des
cheveux destiné à contenir les che-
veux longs.
Utiliser un équipement de protec-
tion.
- Utiliser des lunettes de sécurité. En
cas de non-observation, il y a risque
de blessures des yeux à cause des
étincelles ou des particules d’ affû-
tage.
- Utiliser un masque normal ou anti-
poussières si les opérations de travail
génèrent de la poussière.
Connecter l’équipement pour
l’extraction des poussières. Si des
dispositifs sont prévus pour le raccor-
dement des équipements pour l’extrac-
FR BE
44
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont raccordés et correc-
tement utilisés.
Ne pas utiliser le câble/cordon
dans de mauvaises conditions.
Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon an de le déconnecter de
la che de prise de courant. Maintenir
le câble/cordon à l’écart de la chaleur,
de tout lubriant et de toutes arêtes
vives.
Fixation de la pièce à usiner. Uti-
liser, dans toute la mesure du possible,
des pinces ou un étau an de maintenir
la pièce à usiner. Cette pratique est plus
sûre que l’utilisation des mains.
Ne pas adopter d’attitude exa-
gérée. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
Entretenir les outils avec soin.
Le contact avec la lame de coupe peut
entraîner de graves blessures.
- Garder les outils de coupe affûtés et
propres pour des performances meil-
leures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et
de remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des
outils de manière régulière et les faire
réparer, lorsqu’ils sont endommagés,
par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de ma-
nière régulière et les remplacer s’ils
sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de tout lubriant
et de toute graisse.
Déconnecter les outils. Déconnecter
les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne
sont pas utilisés, avant leur entretien et
lors du remplacement des accessoires.
De telles mesures de sécurité préven-
tives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Retirer les clés de réglage. Prendre
l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil
avant de le mettre en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempes-
tif. S’assurer que l’interrupteur est en
position «arrêt» lors de la connexion.
Utiliser des câbles de raccord
extérieurs. Utiliser uniquement des
prolongateurs destinés à une utilisation
extérieure et comportant le marquage
correspondant.
Rester vigilant, regarder ce que
vous êtes en train de faire et
faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
Vérier les parties endomma-
gées.
Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
- Avant d’utiliser l’outil à d’autres ns,
il convient de l’examiner attentive-
ment an de déterminer qu’il fonc-
tionnera correctement et accomplira
sa fonction prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage
des parties mobiles, ainsi que l’ab-
sence de toutes pièces cassées ou de
toute condition de xation et autres
conditions, susceptibles d’affecter le
fonctionnement de l’outil.
FR BE
45
débranché du secteur.
Danger de décharge électrique.
An d’éviter tout danger, le remplace-
ment du cordon d’alimentation doit tou-
jours être effectué par le fabricant ou par
son service client.
N’allumez l’appareil qu’une fois celui-ci
monté de manière sûre sur la surface de
travail.
Pour votre propre sécurité, utilisez uni-
quement des accessoires et des appa-
reils supplémentaires spéciés dans la
notice d’instructions ou recommandés ou
indiqués par le fabricant de l’outil.
Utilisez uniquement des aiguisoirs recom-
mandés par le fabricant. Ne pas utilisez
de lames de scie. Assurez-vous que
les dimensions sont compatibles avec
l’appareil.
Utilisez uniquement des disques abrasifs,
dont le nombre de tours imprimés est au
moins identique à ceux indiqués sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Soumettez le disque abrasif à un test
de sécurité avant l’utilisation. Ne pas
utilisez de disque abrasif endommagé
ou déformé. Changez un disque abrasif
usé.
N’utilisez jamais l’appareil sans le capot
de protection ou le pare-étincelles.
Réglez périodiquement le pare-étincelles,
an de compenser l’usure du disque
abrasif (écart de 2 mm max.).
Changez le disque abrasif au plus tard
lorsque le pare-étincelles et le support ne
peuvent plus être réglés sur un écart de
2mm max.
Veillez à ce que les étincelles provenant
du ponçage n’entraînent aucun danger,
par ex. qu’elles n’atteignent personne ni
qu’elles n’enamment aucune substance
inammable.
Portez constamment des lunettes de
- Il convient de réparer ou de rem-
placer correctement un protecteur
ou toute autre partie endommagée
par un centre d’entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent
manuel d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un centre d’entretien
agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à l’état d’arrêt.
Vous risquez de vous blesser.
Avertissement! L’utilisation de tout
accessoire ou de toute xation autre
que celui ou celle recommandé(e) dans
le présent manuel d’instructions peut
présenter un risque de blessure des per-
sonnes.
Faire réparer l’outil par une per-
sonne qualiée.
Cet outil électrique satisfait les règles
de sécurité correspondantes. Il convient
que les réparations soient effectuées uni-
quement par des personnes qualiées
en utilisant des pièces de rechange
d’origine. A défaut, cela peut exposer
l’utilisateur à un danger important.
Consignes de sécurité
spéciques
Raccorder l‘appareil à une prise proté-
gée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (DDR) de courant différentiel
de fonctionnement assigné ne dépas-
sant pas 30 mA.
Tenez le câble secteur et la rallonge
à l’écart du disque abrasif. En cas
d’endommagement ou de sectionnement,
débranchez immédiatement la che de
la prise de courant. Ne touchez pas au
câble aussi longtemps qu’il n’est pas
FR BE
46
protection, des gants de protection, une
protection respiratoire et un casque de
protection auditive pour le ponçage, le
brossage et le tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts entre le
disque abrasif et le pare-étincelles ou
près du capot de protection. Il y a un
risque d’écrasement.
Les parties tournantes de l’appareil ne
peuvent pas être couvertes pour des
raisons de fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à travailler, an
d’éviter qu’elle glisse, puisque dans
ce cas, vos mains pourraient entrer en
contact avec le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au cours du
ponçage. Ne pas touchez à l’endroit
travaillé, laissez refroidir. Risque de
brûlures. Ne pas utilisez de produit de
refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes
fatigué, ou après avoir ingéré de l’alcool
ou des médicaments. Prenez toujours
des pauses en temps utile.
Éteignez l’appareil et tirez sur la che de
contact
- pour libérer un outil à insérer bloqué,
- si la ligne de raccordement est en-
dommagée ou emmêlée,
- en cas de bruits étranges.
Autres risques
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Dégâts aux poumons, si aucune protec-
tion respiratoire appropriée n’est portée.
b) Affection de l’ouïe, si aucun casque de
protection auditive approprié n’est porté.
c) Atteinte à la santé si :
- une partie non couverte de l’appareil
de ponçage est touchée ;
- des parties de la pièce à travailler ou
du disque abrasif sont éjectées.
d) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les
mains si l’appareil est utilisé pendant
une longue période ou s’il n’est pas
employé de manière conforme ou cor-
rectement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
FR BE
47
Montage
Attention!
Risque de blessures!
- Veillez à disposer de sufsamment
de place pour travailler, et à ce
qu’aucune autre personne ne soit
exposée à des risques.
- Fixer toujours l’appareil sur la
surface de travail au moyen de
vis de longueur et de résistance
sufsantes, pour ne pas perdre le
contrôle de l’appareil.
- Avant la mise en route, tous les
capots et les dispositifs de sécu-
rité doivent être montés de façon
conforme.
- Tirez sur la che de contact, avant
d’entreprendre des réglages sur
l’appareil.
Monter/régler les supports
1. Visser les supports (6) sur l’appa-
reil. Pour cela, utilisez les vis (16),
les rondelles intermédiaires (15),
les disques dentés (14) et les
écrous en étoile (7) fournis.
2. Réglez le support du disques
abrasif (6) avec l’écrou en étoile
(7), de manière à ce que l’écart
entre le disque abrasif à sec (5) et
le support soit de 2 mm max. (voir
petite image).
Réglez périodiquement le support,
an de compenser l’usure du disque
abrasif (écart de 2 mm max.).
Monter/régler
le pare-étincelles
1. Vissez le support du pare-étin-
celles (18) sur le capot de protec-
tion (
25). Pour cela, utilisez la
vis d‘ajustage (21) avec rondelle
élastique et rondelle (20/19) et
l‘écrou (17).
2. Réglez le support du pare-étin-
celles (18) avec la vis d‘ajustage
(21): l‘écart entre le disque abra-
sif à sec (
5) et le support du
pare-étincelles (18) doit être de
2mm max.
Réglez périodiquement le part-étin-
celles, an de compenser l’usure
du disque abrasif (écart de 2 mm
max.).
Même avec le pare-étincelles, por-
tez toujours des lunettes de protec-
tion au cours du travail, an ‘éviter
des blessures oculaires.
Visser l’appareil sur la table
de travail
Vissez l’appareil avec 4 vis et
écrous sur la table de travail plane.
Pour cela, passez les vis à travers
les 4trous (9) sur le socle de l’ap-
pareil.
Les vis et écrous pour le montage
ne font pas partie du contenu de la
livraison.
Remplir le réservoir avec de
l’eau
1. Insérez la fermeture en caout-
chouc (11) dans l‘ouverture
d‘écoulement du réservoir d‘eau
(13).
2. Verser de l’eau dans le réservoir
(13) jusqu’au repère
.
FR BE
48
Opération
Attention ! Risque de bles-
sures !
- Débranchez la che de la prise
de courant avant d’effectuer tous
travaux.
- N’utilisez que les meules de
rectication et les accessoires
recommandées par le fabricant.
L’utilisation d’outils et accessoires
autres que ceux indiqués repré-
sente pour un vous un risque de
blessures.
- Utilisez uniquement des aiguisoirs
qui portent les indications sur le
fabricant, le mode de liaison, les
dimensions et une vitesse de rota-
tion admissible.
- Utilisez uniquement des disques
abrasifs, dont le nombre de tours
imprimés est au moins identique
à ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
- S’assurer que le disque de recti-
cation est xé correctement et
étroitement avant utilisation.
- Ne faites jamais fonctionner l’ap-
pareil sans bouclier de protection
des yeux.
- Contrôlez le disque abrasif avant
son utilisation :
Vériez l’écart entre le pare-étin-
celles et le disque abrasif, ainsi
qu’entre le support et le disque
abrasif (écart de 2 mm max.).
- Changez le disque abrasif dès
que le pare-étincelles et le sup-
port ne peuvent plus être réglés à
un écart de 2 mm max.
- Ne mettez l’appareil en marche
que lorsqu‘il est monté en toute
sécurité sur le plan de travail.
Lorsque l’appareil est en
marche, tenez vos mains à
l’écart du disque abrasif.
Risque de blessures.
Même avec le pare-étincelles, por-
tez toujours des lunettes de protec-
tion au cours du travail, an ‘éviter
des blessures oculaires.
Mise en et hors service
Veillez à ce que la tension secteur
corresponde aux indications de la
plaquette signalétique de l’appareil.
Branchez l’appareil à la tension
secteur.
1. Pour la mise sous tension, appuyez sur
le commutateur «I» (
8), l‘appareil
démarre .
2. Pour la mise hors tension, appuyez sur
le commutateur «0» (
8), l‘appareil
s’arrête.
Après la mise en route, attendez que
l’appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le ponçage.
Le disque abrasif continue de
tourner après que l’appareil
ait été arrêté. Il y a risque de
blessures.
Marche d’essai:
Effectuez une marche d’essai sans charge
au moins pendant 60 secondes avant de
travailler pour la première fois et après
chaque remplacement du disque abrasif.
Arrêtez immédiatement l’appareil lorsque
la meule ne tourne pas correctement, si des
FR BE
49
vibrations considérables se produisent ou
si des bruits anormaux se font entendre.
Affûter avec le disque
abrasif à sec
Posez la pièce à travailler sur le support
(
6) et amenez la dans l’angle sou-
haité vers le disque abrasif (
5).
Bougez la pièce à travailler doucement
dans un mouvement de va et vient, pour
obtenir un ponçage optimal. Ainsi, le
disque abrasif s’use de façon uniforme.
Entre temps, laissez le disque abrasif
refroidir.
Abaissez le pare-étincelles (
2) lors
de l’affûtage pour éviter d’être blessé
par les étincelles.
Affûter avec le disque abra-
sif à eau
Vériez le niveau d’eau dans le réser-
voir à eau : Le disque abrasif à eau
(
1) doit être immergé dans le réser-
voir à eau (
13) jusqu’au repère .
Placez-vous devant le disque abrasif à
eau (
1).
Maintenez la pièce à usiner des deux
mains et abaissez-la lentement sur le
disque abrasif à eau.
La pièce à usiner peut reposer égale-
ment sur les dents du réservoir d’eau
(
13).
Changez les disques abrasifs
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l’appareil sans
dispositif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de
rotation mentionnée sur le disque
abrasif est égale ou supérieure à
la vitesse nominale de l’appareil.
Assurez-vous que les dimensions
du disque abrasif sont compa-
tibles avec l’appareil.
Utilisez uniquement des disques
abrasifs impeccables (test de
résonance : les disques abrasifs
non endommagés font un son
clair lorsqu’ils sont frappés par
un marteau en plastique en pen-
dant une cordelette).
Si le disque abrasif présente un
orice trop étroit, ne tentez pas
de l’élargir ultérieurement.
N’utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les disques abrasifs à
grand orice.
Ne pas utilisez de lames de scie.
Pour la xation des aiguisoirs, uti-
lisez uniquement les asques de
serrage livrées avec. Les couches
intermédiaires entre la asque de
serrage et l’aiguisoir doivent être
de matière élastique, par ex. du
caoutchouc, du carton mou etc.
Après le changement de disque
abrasif, remontez entièrement
l’appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez
sa che mâle de la prise de cou-
rant. Laissez l’appareil refroidir.
Au cours du changement du disque
abrasif, portez des gants de protec-
tion, pour éviter les coupures.
Remplacer le disque abrasif à sec:
1. Dévissez les vis de xation et
retirez le cache de disque abrasif
(
4) du capot de protection
(25).
FR BE
50
2. Dévissez l’écrou de disque abra-
sif (22) avec une clé (largeur
de clé 19mm) en maintenant le
disque abrasif (5) d’une main
protégée d’un gant.
Dévisser l’écrou (letage à droite) :
tourner dans le sens anti-horaire.
3. Enlevez la asque de serrage
(23) et le disque abrasif (5).
4. Insérez le nouveau disque
abrasif (5) avec les couches
intermédiaires en carton (24) et
la asque de serrage (23) et vis-
sez à la main l’écrou du disque
abrasif (22) sur l’écrou (letage à
droite) :
Vissez l‘écrou (letage à droit):
tourner dans le sens horaire.
5. Serrez l’écrou de disque abrasif
avec une clé (largeur de clé
19mm) avec une force modérée.
6. Vissez le couvercle du disque
abrasif (4).
7. Réglez le pare-étincelles (
18) et les supports ( 6) ; l‘écart
avec le disque abrasif (5) doit être
de 2mm maximum (voir « Mon-
tage»).
Lécrou du disque abrasif ne doit
pas être trop serré, pour éviter que
le disque abrasif et l’écrou ne se
cassent.
8. Marche d’essai:
Effectuez une marche d’essai sans
charge au moins pendant 60 secondes
avant de travailler pour la première
fois et après chaque remplacement du
disque abrasif. Arrêtez immédiatement
l’appareil lorsque la meule ne tourne
pas correctement, si des vibrations
considérables se produisent ou si des
bruits anormaux se font entendre.
Remplacer le disque abrasif à eau:
1. Dévissez les 3 vis de xation
(13a/13b/13c) sur le carter de
transmission (29) et retirez le
réservoir à eau (13).
2. Dévissez l’écrou de disque abrasif
(22) avec une clé (largeur de clé
19mm) en maintenant le disque
abrasif d’une main protégée d’un
gant.
Dévisser l’écrou (letage à droite):
tourner dans le sens anti-horaire.
3. Retirez la rondelle (26) avec la
asque de serrage en plastique
(27) et le disque abrasif (1).
4. Insérez le nouveau disque abrasif
(1) et la asque de serrage en
plastique (27) avec la rondelle
(26) et vissez à la main l’écrou
du disque abrasif (22) sur l’écrou
droit (letage à droite) :
Vissez l‘écrou droit (letage
à droit): tourner dans le sens
horaire.
Les deux asques de serrage en plas-
tique (27/28) ne sont pas identiques.
5. Serrez l’écrou de disque abra-
sif avec une clé (largeur de clé
19mm) avec une force modérée.
6. Replacez le réservoir à eau (13)
au-dessus du disque abrasif à eau
(1) et sur le carter de transmission
(29).
7. Fixez à nouveau le réservoir d’eau
(13) avec les trois vis sur le carter
de transmission (29).
Lécrou du disque abrasif ne doit
pas être trop serré, pour éviter que
le disque abrasif et l’écrou ne se
cassent.
FR BE
51
8. Marche d’essai:
Effectuez une marche d’essai sans
charge au moins pendant 60 secondes
avant de travailler pour la première
fois et après chaque remplacement du
disque abrasif. Arrêtez immédiatement
l’appareil lorsque la meule ne tourne
pas correctement, si des vibrations
considérables se produisent ou si des
bruits anormaux se font entendre.
Nettoyage et e
ntretien
Retirer la che de prise de courant
avant d‘effectuer tout réglage, tout
entretien ou toute opération de
maintenance.
Tous les travaux d’entretien
qui ne sont pas indiqués
dans les présentes instruc
-
tions ont uniquement le droit
d‘être effectués par un atelier
spécialisé. N’utilisez que des
pièces détachées d‘origine.
Laissez l’appareil refroidir
avant tous les travaux d’en-
tretien et de nettoyage. Il y a
risque de brûlures!
Nettoyage
N’utilisez pas de nettoyants ou de
solvants. Les substances chimiques
risquent d’attaquer les composants
en matière plastique de l’appareil.
Ne nettoyez jamais l’appareil sous
l‘eau courante.
Nettoyez soigneusement lappareil après
chaque utilisation.
Nettoyez la surface de l’appareil avec
un pinceau ou un chiffon.
Travaux généraux de
maintenance
Contrôlez l‘appareil avant chaque utilisa-
tion pour savoir s’il présente des vices ap-
parents comme des composants détachés,
usés ou endommagés d’une manière quel-
conque, si les vis ou d’autres composants
sont correctement en place. Contrôlez
notamment le disque abrasif. Remplacez
les composants endommagés.
Rangement
Videz le réservoir d’eau ( 13) avant
de le stocker : Tirez la fermeture en
caoutchouc (
11) de l’orice du
réservoir d’eau et évacuez l’eau.
Rangez lappareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Les meules de rectication doivent être
conservées au sec et en position debout
et ne doivent pas être empilées.
Elimination et protec-
tion de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différents composants en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rés selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
FR BE
52
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 56). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Désignation N
o
de
Notice commande
d‘utilisation
5 Disque abrasif à sec 91103553
1 Disque abrasif à eau 30211041
11,13 Set: Réservoir d’eau 30211042
22,26,27,28 Set: Flasques de serrage, humide 30211043
22,23 Set: Flasques de serrage, sec 30211044
2,3,17-21 Set: Pare-étincelles 30211045
6,7,14-16 Set: Support de pièce à usiner 30211046
4 Set: Cache de disque abrasif 30211047
25 Set: Capot de protection
(disque abrasif à sec) 30211048
FR BE
53
Dépannage
Avant tout travail sur l’appareil, il est indispensable de débrancher la prise de
courant (mise hors circuit). Danger de choc électrique.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne
démarre pas
Absence de tension de réseau
Les fusibles fonctionnent.
Contrôler le prise de courant, le
cordon secteur, le câble, la che
de contact, et le cas échéant,
faire faire les réparations par un
électricien, contrôler les fusibles.
Interrupteur Marche/Arrêt
(
8) défectueux
Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Les aiguisoirs ne
bougent pas, alors
que le moteur est
allumé
Lécrou du disque abrasif
(
22) est desserré
Resserrez l’écrou du disque
abrasif (voir « Changez le disque
abrasif »)
La pièce à travailler, les restes
de la pièce à travailler ou des
aiguisoirs bloquent le méca-
nisme.
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s’arrête
Lappareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l’aigui-
soir
La pièce de travail est inappro-
priée
Le disque abrasif
ne tourne pas rond,
on entend des
bruits inhabituels
Lécrou du disque abrasif
(
22) est desserré
Resserrez l’écrou du disque
abrasif (voir « Changez le disque
abrasif »)
Le disque abrasif (
1/5) est
défectueux
Changez le disque abrasif
Le pare-étincelles (
2) ou
les supports ( 6) sont mal
réglés
Réglez le pare-étincelles ou les
supports (voir « Montage »)
FR BE
54
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L211-4 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la déli-
vrance. Il répond également des défauts
de conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1° Etre propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre a tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
FR BE
55
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication. Indé-
pendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des vices rédhi-
bitoires dans les conditions prévues aux
articles L211-4 à L211-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648
et 2232 du Code Civil.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
disque abrasif, asque de serrage) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les interrupteurs).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 275344) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
FR BE
56
d’abord contact, par téléphone ou par e-
Mail, avec le service après-vente dont les
coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de
votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais supplé-
mentaires, utilisez absolument seulement
l’adresse qui vous est donnée. Assurez-
vous que l’expédition ne se fait pas en
port dû, comme marchandises encom-
brantes, envoi express ou autre taxe
spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y
compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir
un emballage de transport sufsamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention : veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux ren-
voyés.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 275344
BE
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 275344
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL BE
57
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen. Dit
apparaat werd tdens de productie op kwa-
liteit gecontroleerd en aan een eindcontrole
onderworpen. De functionaliteit van uw ap-
paraat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven
van het product mee aan derden.
Gebruiksdoeleinde
De nat-/droogslpmachine is geschikt voor
het slpen van werktuigen (bv. messen,
scharen, beitels) en voor het ontbramen en
slpen van kleinere werkstukken van metaal.
Voor alle soorten toepassingen (bv. het
slpen met geschikte slpwerktuigen, slpen
met een koelvloeistof, het slpen van mate-
rialen die de gezondheid schaden, zoals
asbest) is het apparaat niet bedoeld.
Het apparaat is voor het gebruik in de sec-
tor van doe-het-zelvers bestemd. Het werd
niet voor continu industrieel gebruik ontwor-
pen.
Het apparaat is voor het gebruik door
volwassenen bestemd. Jongeren met een
leeftd van meer dan 16 jaar mogen het ap-
paraat enkel onder toezicht gebruiken. De
fabrikant is niet aansprakelk voor beschadi-
Inhoud
Inleiding ................................... 57
Gebruiksdoeleinde .................... 57
Algemene beschrving .............. 58
Omvang van de levering ............... 58
Beschrving van de werking ........... 58
Overzicht ..................................... 58
Technische gegevens ................. 59
Veiligheidsinstructies ................. 60
Symbolen en pictogrammen .......... 60
Algemene veiligheidsinstructies ....... 61
Meer gedetailleerde
veiligheidsinstructies ...................... 63
Restrisico’s .................................... 64
Montage ................................... 65
Werkstuksteunen monteren/instellen 65
Vonkenvanger monteren/instellen .... 65
Apparaat aan de werkbank
vastschroeven ............................... 65
Water in het waterreservoir vullen ... 65
Bediening ................................. 66
In- en uitschakelen ......................... 66
Slpen met de droge slpschf ........ 67
Slpen met de natte slpschf ......... 67
Slpschf vervangen ...................... 67
Reiniging en onderhoud ............ 69
Reiniging ..................................... 69
Algemene onderhoudswerk-
zaamheden .................................. 69
Bewaring .................................. 69
Afvalverwerking en
milieubescherming .................... 70
Reserveonderdelen/
Accessoires ............................... 70
Foutopsporing ........................... 71
Garantie ................................... 72
Reparatieservice ....................... 73
Service-Center ........................... 73
Importeur ................................. 73
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......... 127
NL BE
58
gingen, die door een niet-reglementair voor-
geschreven gebruik of door een verkeerde
bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of het
volledig is. Zorg voor een reglementair
voorgeschreven afvalverwdering van het
verpakkingsmateriaal.
Apparaat met voorgemonteerde slp-
schven
Vonkenvanger
Montagemateriaal ter bevestiging van
de vonkenvanger op het apparaat
- Stelschroef incl. sluitring en veerring,
moer
Werkstuksteun
Montagemateriaal ter bevestiging van
de werkstuksteun op het apparaat
- Stermoer, sluitring, tandring en bout
Rubberen sluiting
Gebruiksaanwzing
Beschrving van de werking
De nat-/droogslpmachine is een combi-
apparaat met een droge slpschf en een
natte slpschf met een verschillende korre-
ling voor grof en fn slpen.
Om de gebruiker te beschermen is het ap-
paraat voorzien van een vonkenvanger en
beschermkappen.
Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwzen w naar de hiernavolgende
beschrvingen.
Overzicht
1 Natte slpschf (slpsteen)
2 Vonkenvanger
3 Stelmoer voor vonkenvanger
4 Slpschfafdekking
5 Droge slpschf (slpsteen)
6 Werkstuksteun
7 Stermoer voor de montage/
afstelling van de werkstuksteun
8 Aan-/uitschakelaar
9 Boorgaten voor tafelmontage
10 Rubberen voet
11 Rubberen sluiting voor waterre-
servoir
12 Elektrisch snoer
13 Waterreservoir
14 Borgring
15 Sluitring
16 Bevestigingsschroef voor werk-
stuksteun
17 Moer
18 Vonkenvangerhouder
19 Sluitring
20 Tandring
21 Stelschroef voor vonkenvanger-
houder
22 Slpschfmoer
23 Spanens
24 Kartonnen tussenlagen
25 Beschermkap voor droge slp-
schf
26 Sluitring
27 Spanens van kunststof
28 Spanens van kunststof
29 Transmissiebehuizing
NL BE
59
Technische gegevens
Nominale ingangsspanning ..
230 V~, 50 Hz
Krachtontneming ......250 W (S2 30 min)*
Beschermingsniveau ..............................I
Beschermingsklasse ......................... IP20
Toerental n
Natte slpschf ................ca. 128 min
-1
Droge slpschf .............ca. 2950 min
-1
Gewicht (incl. accessoires) .......ca. 8,6 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .....................63 dB (A); K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau
(L
WA
) .................... 76 dB(A); K
WA
= 3 dB
Totale trillingswaarde (a
h
) ....... 2,5 m/s
2
Natte slpschf
Buitendiameter ....................Ø 200 mm
Gat .....................................Ø 20 mm
Dikte .......................................40 mm
Korreling ........................................80
Toerental n
0
................ max. 3820 min
-1
Arbeidssnelheid ............... max. 40 m/s
Droge slpschf
Buitendiameter ....................Ø 150 mm
Gat ..................................Ø 12,7 mm
Dicke .......................................20 mm
Korreling ........................................36
Toerental n
0
................ max. 4500 min
-1
Arbeidssnelheid ............... max. 35 m/s
* Na de ononderbroken gebruiksduur van
30 minuten volgt een rustpauze, tot de tem-
peratuur van het apparaat minder dan 2 K
(2°C) afwijkt van de kamertemperatuur.
Geluids- en vibratiewaarden werden vol-
gens de in de conformiteitverklaring ge-
noemde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische veranderingen kun-
nen in het kader van ontwikkelingen zon-
der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze
gebruiksaanwzing zn daarom onder
voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid,
die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig
worden gemaakt.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing: Afhankelk van
de manier, waarop het elektrische
gereedschap gebruikt wordt, kan
de trilingemissiewaarde tdens het
effectieve gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven
waarde verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheids-
maatregelen ter bescherming van de
operator vast te leggen, die op een
inschatting van de blootstelling in de
effectieve gebruiksomstandigheden
gebaseerd zn (hierb moet er met
alle aandelen van de bedrfscyclus
rekening gehouden worden, zo
bvoorbeeld met tden, tdens de-
welke het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is, en tden, tdens de-
welke het weliswaar ingeschakeld is,
maar zonder belasting functioneert).
NL BE
60
Veiligheidsinstructies
LET OP! B gebruik van elektrische
gereedschappen dienen ter be-
scherming tegen een risico op een
elektrische schok, lichamelk letsel
en brand de volgende principiële
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen.
Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en
bewaar de veiligheidsinstructies op
een veilige plek.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen in de
gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Symbolen op het apparaat:
Let op!
Gevaar door verwondingen door
draaiend gereedschap! Houd han-
den op een veilige afstand.
Gevaar door elektrische schok!
Trek vóór onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden de netstekker uit
de contactdoos.
Gelieve de b het apparaat beho-
rende bedieningshandleiding te
lezen en in acht te nemen.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag een ademhalingsbescher-
ming.
Draag tegen sndwonden bescher-
mende handschoenen.
Gebruik de slpschf alleen droog.
Gebruik de slpschf alleen met
water.
Elektrische apparaten horen niet b
huishoudelk afval thuis.
Symbolen op het slpschf:
Geen defecte slpschf plaatsen.
NL BE
61
Algemene
veiligheidsinstructies
Het in de veiligheidsaanwzingen gebruik-
te begrip „elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrische gereedschap dat
op netstroom werkt (via een netsnoer) of
op accustroom (zonder netsnoer).
Veilig werken:
Houd uw werkterrein in orde.
Wanorde op het werkterrein kan onge-
vallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevings-
invloeden.
- Stel elektrisch gereedschap niet
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in een vochtige of
natte omgeving.
Het binnendringen van water in
elektrisch gereedschap verhoogt het
risico op een elektrische schok.
- Zorg voor een goede verlichting van
de arbeidsplaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet
waar brand- of ontplofngsgevaar
bestaat. Elektrisch gereedschap
produceert vonken, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
Bescherm uzelf tegen een elek-
trische schok. Vermd lichamelk
contact met geaarde onderdelen
(bvoorbeeld boren, radiatoren, elektri-
sche fornuizen, koelapparaten).
Houd andere Personen op een
veilige afstand. Laat andere per-
sonen, in het bzonder kinderen, het
elektrische gereedschap of het snoer
aanraken. Neem een veilige afstand
tot het werkterrein in.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap op veilige wze.
Ongebruikt elektrisch gereedschap
dient op een droge, hooggelegen of
afgesloten plaats, buiten het bereik
van kinderen, gedeponeerd te worden.
Overbelast uw elektrisch ge-
reedschap niet. U werkt beter en
veiliger in het aangegeven capaciteits-
bereik.
Gebruik het aangewezen elek-
trische gereedschap.
- Gebruik geen machines met een
laag vermogen voor lastige werk-
zaamheden.
- Gebruik het elektrische gereedschap
niet voor doeleinden, waarvoor het
niet voorzien is. Gebruik bvoor-
beeld geen handcirkelzaag voor het
snoeien van takken van bomen of
houtblokken.
Beschadigde of verstrikt geraakte
kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
Draag geschikte kled.
- Draag geen ruimzittende kledingstuk-
ken of sieraden, ze kunnen door be-
weegbare onderdelen vastgegrepen
worden.
- B werkzaamheden in de open lucht
is slipvr schoeisel aanbevelenswaar-
dig.
- Draag b lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van de bescher-
mingsuitrusting.
- Draag een beschermbril. In geval
van veronachtzaming kunnen er oog-
letsels door vonken of slpdeeltjes
ontstaan.
- Maak b stofproducerende werk-
zaamheden gebruik van een adem-
masker.
Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien er aansluitingen voor de stof-
afzuiginrichting en opvanginrichting
beschikbaar zn, overtuigt u er zich
NL BE
62
van dat deze aangesloten en correct
gebruikt worden.
Gebruik het snoer niet voor
doeleinden, waarvoor het niet
bestemd is.
Gebruik het snoer niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm
het snoer tegen hitte, olie en scherpe
kanten.
Beveilig het werkstuk. Gebruik de
spaninrichtingen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het
wordt daardoor veiliger dan met uw
hand tegengehouden.
Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen tde uw
evenwicht.
Daardoor kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter
controleren.
Onderhoud uw gereedschap
met zorg. Tal van ongevallen zn
aan slecht onderhouden elektrisch ge-
reedschap te wten.
- Houd het snoeigereedschap scherp
en netjes om beter en veiliger te kun-
nen werken.
- Volg de instructies voor de smering
en voor een wissel van het gereed-
schap op.
- Controleer regelmatig het netsnoer
van het elektrische gereedschap en
laat dit in geval van beschadiging
door een erkende vakman vernieu-
wen.
- Controleer verlengkabels regelmatig
en vervang deze wanneer ze be-
schadigd zn.
- Houd de handgrepen droog, netjes
en vr van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact b niet-gebruik van het elektrische
gereedschap, vóór het onderhoud en
b een wissel van gereedschap.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het elektri-
sche gereedschap.
Laat geen gereedschapssleutel
insteken. Controleer vóór de inscha-
keling dat sleutel en instelgereedschap
verwderd zn.
Gereedschap of een sleutel, die zich in
een draaiend apparaatonderdeel be-
vindt, kan tot verwondingen leiden.
Vermd een onopzettelke start.
Vergewis u dat de schakelaar b het
insteken van de stekker in het stopcon-
tact uitgeschakeld is.
Gebruik verlengkabels voor
buiten. Gebruik in de open lucht
uitsluitend daarvoor toegestane en
dienovereenkomstig gekenmerkte ver-
lengkabels.
Wees aandacht, let erop wat u
doet en ga met verstand aan
het werk met het elektrische ge-
reedschap. Gebruik het elektrische
gereedschap niet wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol
of medicnen staat. Eén moment van
onoplettendheid b het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ern-
stige verwondingen leiden.
Controleer het elektrische gereed-
schap op eventuele beschadigin-
gen. Daardoor wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gehandhaafd blft.
- Vóór verder gebruik van het
elektrische gereedschap moeten
beschermingsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
op hun foutloze en reglementair
voorgeschreven werking onderzocht
worden.
NL BE
63
Meer gedetailleerde
veiligheidsinstructies
Sluit het apparaat uitsluitend op een
stopcontact met aardlekschakelaar
(differentieelschakelaar) met een toe-
gekende lekstroom van niet meer dan
30mA aan.
Houd netsnoer en verlengkabel op een
veilige afstand van de slpschf. Trek
b beschadiging of b het doorsnden
onmiddellk de stekker uit het stopcon-
tact. Raak het snoer niet aan voordat
het van het stroomnet verbroken is. Dit
levert explosiegevaar op.
De stekker of het elektrisch snoer moet
steeds door de producent van het elek-
trisch werktuig of de klantendienst er-
van worden vervangen, zodat risico’s
worden vermeden.
Schakel het apparaat pas in als het
veilig op het werkblad is gemonteerd.
Voor uw eigen veiligheid dient u alleen
accessoires en bkomende apparaten
te gebruiken die in de gebruiksaanw-
zing zn vermeld en door de produ-
cent van het werktuig worden aanbe-
volen of vermeld.
Gebruik uitsluitend door de producent
aanbevolen slpgereedschap. Gebruik
geen zaagbladen. Zorg ervoor dat de
afmetingen b het apparaat passen.
Gebruik alleen slpschven, waarvan
het opgedrukte toerental minstens even
hoog is als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit op de
slpschf voor gebruik. Gebruik geen
beschadigde of vervormde slpsch-
ven. Vervang een versleten slpschf.
Gebruik het apparaat nooit zonder
vonkenvanger of beschermkappen.
Stel de vonkenvanger van td tot td
- Controleer of de beweegbare on-
derdelen foutloos functioneren en
niet klemmen en of er onderdelen
beschadigd zn. Al de onderdelen
moeten correct gemonteerd zn en
aan alle voorwaarden voldoen om
een foutloze werking te vrwaren.
- Beschadigde beschermingsinrich-
tingen en onderdelen moeten zoals
reglementair voorgeschreven door
een erkende servicewerkplaats gere-
pareerd of uitgewisseld worden voor
zover niets anders in de gebruiks-
aanwzing aangegeven is.
- Beschadigde schakelaars moeten op
een klantenserviceafdeling vervan-
gen worden.
- Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarb de schakelaar niet
in- en uitgeschakeld kan worden.
Gevaar voor verwondingen.
Opgelet! Het gebruik van ander
elektrisch gereedschap en van andere
toebehoren kan een gevaar voor ver-
wondingen voor u betekenen.
Laat uw elektrisch gereedschap
door een vakkundige elektro-
monteur repareren. Dit elektrische
gereedschap voldoet aan de ter zake
geldende veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen uitsluitend op een
gespecialiseerde werkplaats uitge-
voerd worden doordat er originele
reserveonderdelen gebruikt worden; in
het andere geval kunnen er ongevallen
voor de gebruiker ontstaan.
NL BE
64
b om de sltage van de slpschf te
compenseren (afstand max. 2 mm).
Vervang de slpschf uiterlk als de
vonkenvanger en de werkstuksteun niet
meer op een afstand van max. 2 mm
kan worden bgesteld.
Zorg ervoor dat de vonken die b het
slpen ontstaat geen risico inhouden,
bv. personen raken of ontvlambare
stoffen doen ontvlammen.
Draag b het slpen, borstelen en
scheiden steeds een veiligheidsbril,
beschermende handschoenen, een
stofmasker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen de slp-
schf en vonkenvanger of in de buurt
van beschermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het apparaat
kunnen om functionele redenen niet
worden afgedekt. Ga daarom zorgvul-
dig te werk en houd het werkstuk goed
vast, zodat het niet weggldt en de
handen niet met de slpschf in aanra-
king kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet b het slpen.
Niet aan de bewerkte plaats aan-
raken, laat het afkoelen. Er bestaat
gevaar voor brandwonden. Gebruik
geen koelmiddel of iets dergelks.
Werk niet met het apparaat als u moe
bent of na de inname van alcohol of
tabletten. Las steeds tdig een werk-
pauze in.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact
- om een geblokkeerd gebruikt werk-
tuig los te maken,
- als de elektrische leiding beschadigd
of verstrikt is,
- b abnormale geluiden.
Restrisico’s
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Schade aan de longen, indien geen
geschikt stofmasker wordt gedragen.
b) Gehoorschade indien geen passende
gehoorbescherming wordt gedragen.
c) Schade aan de gezondheid door
- aanraking van de slpwerktuigen in
de niet afgedekte zone;
- wegslingeren van delen van werk-
stukken of beschadigde slpschven.
d) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens de
werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medi-
sche implantaten in negatieve zin
beïnvloeden. Om het gevaar voor
ernstige of dodelke verwondingen
te verminderen, adviseren w per-
sonen met medische implantaten,
hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend wordt.
NL BE
65
Montage
Let op! Gevaar voor ver-
wondingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
- Bevestig het apparaat altd met
voldoende lange en dikke schroe-
ven aan de werkbank zodat u
niet de controle over het appa-
raat verliest.
- Voor ingebruikname moeten alle
afdekkingen en beschermende
systemen naar behoren zn ge-
monteerd.
- Trek de stekker uit alvorens instel-
lingen op het apparaat uit te voe-
ren.
Werkstuksteunen monteren/
instellen
1. Schroef de werkstuksteunen (6)
vast aan het apparaat.
Gebruik hiervoor de meegele-
verde schroef (16), onderlegring
(15), getande ring (14) en ster-
moer (7).
2. Stel de werkstuksteun (6) van de
droge slpschf met de stermoer
(7) zodanig in dat de afstand
tussen droge slpschf (
5)
en werkstuksteun (6) maximaal
2mm bedraagt.
Stel de werkstuksteun af en toe b
om de sltage van de slpschf te
compenseren (afstand maximaal
2mm).
Vonkenvanger monteren/
instellen
1. Schroef de vonkenvangerhouder
(18) aan de beschermkap (
25). Gebruik hiervoor de stel-
schroef (21) met veerring en sluit-
ringen (20/19) en de moer (17).
2. Stel de Vonkenvangerhouder
(18) met de stelschroeven (21)
zodanig in dat de afstand tussen
droge slpschf (5) en vonken-
vangerhouder (18) maximaal
2mm bedraagt.
Stel de vonkenvanger van td
tot td b om de sltage van de
slpschf te compenseren (afstand
maximaal 2 mm).
Draag tdens het werk ondanks de
vonkenvanger altd een veiligheids-
bril om oogletsels te vermden.
Apparaat aan de werkbank
vastschroeven
Schroef het apparaat met 4 schroe-
ven en moeren vast aan de platte
werkbank.
Steek daarvoor de schroeven door
de 4 gaten (9) van de sokkel van
het apparaat.
De schroeven en moeren voor de
montage zn niet in de levering
inbegrepen.
Water in het waterreservoir
vullen
1. Plaats de rubberen sluiting (11) in
het afvoergat van de waterreser-
voir (13).
NL BE
66
2. Vul tot aan de waterpeilmarke-
ring
water in het waterreser-
voir (13).
Bediening
Opgelet! Gevaar voor ver-
wondingen!
- Trek vóór alle werkzaamheden
aan het apparaat de netstekker
uit.
- Gebruik uitsluitend door de fa-
brikant aanbevolen slpschven
en toebehoren. Het gebruik van
ander inzetgereedschap en van
andere toebehoren kan een ge-
vaar voor verwondingen voor u
betekenen.
- Gebruik alleen slpwerktuigen
die gegevens dragen van de pro-
ducent, bindingstype, afmeting
en het toegelaten toerental.
- Gebruik uitsluitend slpschven
waarvan het opgedrukte toeren-
tal minstens even hoog is als het
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
sprongen of op een andere ma-
nier beschadigde slpschven.
- Bedien het apparaat nooit zon-
der zichtbeschermende ruit.
- Controleer de slpschf vóór ge-
bruik:
Controleer de afstand tussen von-
kenvanger en slpschf en ook
de werkstuksteun en slpschf
(afstand maximaal 2 mm).
- Zodra de vonkenvanger en de
werkstuksteun niet meer op max.
2 mm van de slpschf kunnen
worden geplaatst, moet de slp-
schf worden vervangen.
- Schakel het apparaat pas in wan-
neer het veilig op het arbeidsop-
pervlak gemonteerd is.
Houd de handen uit de buurt
van de slpschf als het ap-
paraat in werking is. Er
bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
Draag tdens het werk ondanks de
vonkenvanger altd een veiligheids-
bril om oogletsels te vermden.
In- en uitschakelen
Let erop dat de spanning van de
netaansluiting met het typeaandui-
dingplaatje op het apparaat over-
eenstemt.
Sluit het apparaat op de netspan-
ning aan.
1. Om in te schakelen, drukt u de schake-
laar “Aan” I“ (
8) in, het apparaat
schakelt in.
2. Om uit te schakelen, drukt u de schake-
laar “Uit” „0“ (
8) in, het apparaat
schakelt uit.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slpen.
De schf loopt na nadat het
apparaat uitgeschakeld
werd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen.
Proefdraaien:
Zorg vóór de eerste keer dat u werkt en
na iedere wissel van de slpschf voor het
NL BE
67
proefdraaien van minstens 60 seconden
lang zonder belasting. Schakel het appa-
raat uit als de schf onrond draait, als er
zich aanzienlke schommelingen voordoen
of als er abnormale geluiden te horen zn.
Slpen met de droge
slpschf
Leg het werkstuk op de werkstuksteun
(
6) en beweeg het langzaam in de
gewenste hoek naar de slpschf
(
5).
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en
weer om een optimaal slpresultaat te
verkrgen. De slpschf wordt op die
manier gelkmatig gebruikt. Laat het
werkstuk tussendoor afkoelen.
Klap de vonkbescherming (
2) b
het slpen naar beneden om verwon-
dingen door vonken te vermden.
Slpen met de natte
slpschf
Controleer het waterpeil in het water-
reservoir: De natte slpschf (
1)
dienst zich tot aan de waterpeilmarke-
ring
op het waterreservoir ( 13)
in het water te bevinden.
Ga voor de natte slpschf (
1)
staan.
Houd het werkstuk met beide handen
vast en laat het langzaam op de natte
slpschf zakken.
U kunt het werkstuk ook op de tanden
van de waterreservoir (
13) steu-
nen.
Slpschf vervangen
Instructies voor de vervan-
ging:
Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat
vermeld is op de slpschf gelk
of groter is dan het opgegeven
nominaal toerental van het appa-
raat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de slpschf b het apparaat
passen.
Gebruik uitsluitend slpschven
in perfecte staat (geluidproef: vr
aan een snoer hangende onbe-
schadigde slpschven hebben
een helder geluid als er met een
plastic hamer tegenaan geslagen
wordt).
Boor een te kleine opnameboring
van de slpschf niet achteraf uit.
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
slpschven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slpwerktuigen op te span-
nen, mogen alleen de meege-
leverde spanenzen worden
gebruikt. De tussenlagen tussen
spanens en slpwerktuigen moe-
ten bestaan uit elastische stoffen
zoals rubber, zacht karton enz.
Monteer het apparaat na een
wissel van de slpschf weer vol-
ledig.
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen.
NL BE
68
Draag beschermende handschoe-
nen als u de slpschf vervangt, zo-
dat snwonden worden vermeden.
Droge slijpschijf vervangen:
1. Draai de bevestigingsschroeven
los en neem de slpschfafdek-
king (
4) van de beschermkap
(25) af.
2. Draai de slpschfmoer (22)
met een steeksleutel (SW19) los;
houd daarb de slpschf (5)
tegen met een gehandschoende
hand.
Moer (rechtse schroefdraad)
losdraaien: linksom draaien.
3. Verwder de spanens (23) en
de slpschf (5).
4. Plaats de nieuwe slpschf (5)
met de tussenlagen van karton
(24) en de spanens (23) en
draai de slpschfmoer (22) met
de hand vast.
Moer (rechtse schroefdraad) vast-
draaien: rechtsom draaien.
5. Trek de slpschfmoer met matige
handkracht aan met een steek-
sleutel (SW19).
6. Zet de slpschffafdekking (4)
weer terug en draai de schroeven
vast.
7. Stel de vonkenvanger (
18) en
de werkstuksteun (
6) af: de
afstand tot de slpschf (5) moet
maximaal 2 mm bedragen (zie
„Montage“).
De slpschfmoer mag niet te hard
worden vastgedraaid zodat wordt
vermeden dat de slpschf en moer
breken.
8. Proefdraaien: Zorg vóór de eerste
keer dat u werkt en na iedere wissel
van de slpschf voor het proefdraaien
van minstens 60 seconden lang zon-
der belasting. Schakel het apparaat uit
als de schf onrond draait, als er zich
aanzienlke schommelingen voordoen
of als er abnormale geluiden te horen
zn.
Natte slijpschijf vervangen:
1. Maak de 3 bevestigingsschroe-
ven (13a/13b/13c) aan de
transmissiebehuizing (29) los en
verwder het waterreservoir (13).
2. Draai de slpschfmoer (22)
met een steeksleutel (SW19) los;
houd daarb de slpschf tegen
met een gehandschoende hand.
Moer (rechtse schroefdraad) los-
draaien: linksom draaien.
3. Verwder de sluitring (26) en de
spanens van kunststof (27) en
de slpschf (
1).
4. Plaats de nieuwe slpschf
(
1) en de spanens van kunst-
stof (27) en de sluitring (26), en
draai de slpschfmoer (22) met
de hand vast
Moer (rechtse schroefdraad) vast-
draaien: rechtsom draaien.
De beide spanenzen van kunststof
(27/28) zn niet identiek.
5. Trek de slpschfmoer (22) met
matige handkracht aan met een
steeksleutel (SW19).
6. Schuif de waterreservoir ( 13)
weer over de natte slpschf (
1) heen tegen het transmissiebe-
huizing (29) aan.
NL BE
69
7. Zet de waterreservoir ( 13)
weer met de drie schroeven vast
aan het transmissiebehuizing (29).
De slpschfmoer mag niet te hard
worden vastgedraaid zodat wordt
vermeden dat de slpschf en moer
breken.
8. Proefdraaien: Zorg vóór de eerste
keer dat u werkt en na iedere wissel
van de slpschf voor het proefdraaien
van minstens 60 seconden lang zonder
belasting. Schakel het apparaat uit als
de schf onrond draait, als er zich aan-
zienlke schommelingen voordoen of als
er abnormale geluiden te horen zn.
Reiniging en onderhoud
Trek vóór iedere instelling, instand-
houding of reparatie de netstekker
uit.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding
beschreven zn, op een ge-
specialiseerde werkplaats
doorvoeren. Gebruik uitslui-
tend originele onderdelen.
Laat het apparaat vóór alle
onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden afkoelen. Er
bestaat gevaar voor brand-
wonden!
Reiniging
Gebruik geen reinigings- c.q. op-
losmiddelen. Chemische substanties
kunnen de kunststofonderdelen van
het apparaat aantasten. Reinig het
apparaat nooit onder stromend wa-
ter.
Reinig het apparaat telkens na gebruik
grondig.
Reinig het oppervlak van het apparaat
met een kwast of een doekje.
Algemene onderhoudswerk-
zaamheden
Controleer het apparaat telkens vóór ge-
bruik op klaarblkelke gebreken, zoals
losse, versleten of beschadigde onderde-
len, correcte zitting van schroeven of van
andere onderdelen. Kk in het bzonder
de slpschf na. Wissel beschadigde on-
derdelen uit.
Bewaring
Maak voor opslag het waterreservoir
(
13) leeg: trek de rubberen afslui-
ting (
11) uit de afvoeropening van
het waterreservoir en tap het water af.
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Slpschven moeten droog en op de
smalle kant bewaard en mogen niet
gestapeld worden.
NL BE
70
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet b huishoudelk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd wor-
den. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center pagina 73). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming Bestel-
Gebruiks- nummers
aanwzing
5 Droge slpschf 91103553
1 Natte slpschf 30211041
11,13 Set Waterreservoir 30211042
22,26,27,28 Set Spanens, nat 30211043
22,23 Set Spanens, droog 30211044
2,3,17-21 Set Vonkenvanger 30211045
6,7,14-16 Set Werkstuksteun 30211046
4 Set Slpssteenafdekking 30211047
25 Set Beschermkap voor droge slpschf 30211048
NL BE
71
Foutopsporing
Trek vóór iedere instelling, instandhouding of reparatie de netstekker uit.
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Spanning ontbreekt
Huiszekering wordt aange-
sproken
Stopcontact, elektrische leiding,
stekker controleren, eventueel
reparatie door elektricien, huis-
zekering nagaan.
Aan-/uitschakelaar (
8)
defect
Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slpwerktuigen be-
wegen niet, hoewel
motor draait
Slpschfmoer (
22) los
Slpschfmoer vastdraaien
(zie „slpschf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slpwerktuigen blok-
keren de aandrving
Belemmeringen verwderen
Motor wordt trager
en blft staan
Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slpschf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zn te
horen
Slpschfmoer (
22) los
Slpschvfmoer vastdraaien (zie
„slpschf vervangen“)
Slpschf (
1/5) defect
Slpschf vervangen
Vonkenvanger (
2) of
werkstuksteun (
6) verkeerd
ingesteld
Vonkenvanger of werkstuksteun
instellen (zie „montage“)
NL BE
72
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onder-
hevige onderdelen beschouwd kunnen
worden (b.v.slpschven, spanens) of op
beschadigingen aan breekbare onderde-
len (b.v.schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
NL BE
73
(IAN275344) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 275344
BE
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 275344
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
CZ
74
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Bruska na suché a mokré broušení je
určena kostření nástrojů (např. nožů,
nůžek, sekáčů) akodstraňování otřepů
abroušení menších nástrojů zkovu.
Přístroj není vhodný pro všechny ostat-
ní druhy použití (například broušení s
nevhodnými brusnými nástroji (kotouči),
broušení s chladící kapalinou či broušení
materiálů ohrožujících zdraví, např. az-
best).
Přístroj je určen pro použití v domácích
dílnách. Nebyl koncipován pro průmyslové
trvalé používání.
Přístroj je určen pro používání dospělými
osobami. Mládež nad 16 let smí přístroj
používat pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody, které byly způso-
beny použitím v rozporu s určeným účelem
nebo nesprávnou obsluhou.
Obsah
Úvod..........................................74
Účel použití ............................... 74
Obecný popis ............................. 75
Rozsah dodávky ............................ 75
Popis funkce .................................. 75
ehled ......................................... 75
Technické údaje ..........................76
Bezpečnostní pokyny .................77
Symboly a piktogramy .................... 77
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 78
Další bezpečnostní pokyny .............. 80
Zbývající rizika .............................. 81
Montáž ...................................... 81
Montáž a nastavení
podložek pod obrobek ................... 81
Montáž a nastavení chrániče proti
jiskrám.......................................... 82
Přišroubování přístroje na pracovní
stůl ............................................... 82
Doplnění vody do nádrže na vodu ... 82
Obsluha ..................................... 82
Zapnutí a vypnutí ........................... 83
Broušení pomocí kotouče kbroušení
za sucha ....................................... 83
Broušení pomocí kotouče kbroušení
za mokra ...................................... 83
Výměna brusného kotouče .............. 83
Čištění a údržba ........................85
Čištění .......................................... 85
Všeobecné údržbářské práce........... 85
Skladování ................................85
Odklízení/Ochrana okolí ............86
Náhradní díly/Příslušenství ........ 86
Hledání chyb..............................87
Záruka ...................................... 88
Opravna .................................... 89
Service-Center ............................ 89
Dovozce ..................................... 89
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ...............................127
CZ
75
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je kom-
pletní.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Zařízení s předem namontovanými
brusnými kotouči
Chránič proti jiskrám
Montážní materiál kupevnění chrániče
proti jiskrám na zařízení
- seřizovací šroub včetně podložky
apružná podložka, matice
Podložka pod obrobek
Montážní materiál kupevnění podlož-
ky pod obrobek na přístroj
- hvězdicová matice, podložka, ozu-
bená podložka ašroub
Gumové těsnění
Návod k obsluze
Popis funkce
Bruska na suché a mokré broušení je kom-
binovaným zařízením s kotoučem k brou-
šení za sucha a kotoučem k broušení za
mokra o různé zrnitosti pro hrubé a jemné
broušení.
Obsluhující osoby jsou při používání pří-
stroje chráněny chráničem proti jiskrám a
ochrannými kryty.
Funkce ovládacích prvků naleznete v násle-
dujících popisech.
Přehled
1 Kotouč kbroušení za mokra
2 Kryt proti jiskrám
3 Nastavovací matice chrániče pro-
ti jiskrám
4 Kryt brusných kotoučů
5 Kotouč kbroušení za sucha
6 Podložka pod obrobek
7 Hvězdicová matice pro montáž/
nastavení podložky pod obrobek
8 Zapínač/vypínač
9 Otvory pro montáž na stůl
10 Gumová patka (nádoba na vodu)
11 Gumové těsnění (nádoba na
vodu)
12 Síťový kabel
13 Nádoba na vodu
14 Lock podložka
15 Podložka
16 Upevňovací šroub
podložka pod obrobek
17 Matice
18 Držák krytu proti jiskrám
19 Podložka
20 Ozubená podložka
21 Nastavovací šroub držáku chráni-
če proti jiskrám
22 Matice brusných kotoučů
23 Upínací příruba
24 Vložky zpřekližky
25 Ochranný kryt kotouče k broušení
za sucha
26 Podložka
27 Upínací příruba zplastu
28 Upínací příruba zplastu
29 Kryt převodovky
CZ
76
Technické údaje
Jmenovité vstupní napětí .... 230 V~, 50 Hz
Příkon .....................250 W (S2 30 min)*
Třída ochrany ....................................... I
Druh krytí ....................................... IP20
Otáčky n
Kotouč kbroušení
za mokra ....................... cca 128 min
-1
Kotouč kbroušení
za sucha ..................... cca. 2950 min
-1
Hmotnost (vč. příslušenství) ..... cca. 8,6 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ........................ 63 dB(A); K
pA
=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) ..................... 76 dB(A); K
WA
=3 dB
Celková hodnota vibrací (a
h
) .. 2,5 m/s
2
Kotouč kbroušení za mokra
Vnější průměr ......................Ø 200 mm
Otvor ...................................Ø 20 mm
Tloušťka ...................................40 mm
Zrnitost ...........................................80
Otáčky n
0
................... max. 3820 min
-1
Provozní rychlost ............... max. 40 m/s
Kotouč kbroušení za sucha
Vnější průměr ......................Ø 150 mm
Otvor ................................Ø 12,7 mm
Tloušťka ...................................20 mm
Zrnitost ...........................................36
Otáčky n
0
................... max. 4500 min
-1
Provozní rychlost ............... max. 35 m/s
* Po30minutovémnepřerušovanémprovozu
jenutnéučinitpřestávka,dokudseteplota
přístrojenesníží,přičemžseodteplotyokolí
můžeodchylovatomax.2K(2°C).
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny na
základě norem a nařízení, jmenovaných v
prohlášení o konformitě.
Technické a optické změny mohou být pro-
vedeny v rámci dalšího vývoje bez před-
chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a
údaje tohoto návodu k obsluze jsou proto
bez záruky. Právní nároky, které budou
vznešeny na základě tohoto návodu k ob-
sluze, nelze proto uplatnit.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě-
hem skutečného používání elektric-
kého nářadí lišit od uvedené hodno-
ty, v závislosti na způsobu, kterým
se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnost-
ní opatření pro ochranu obsluhy,
spočívající v odhadnutí přerušení
funkce za podmínek skutečného
používání (přitom je třeba zohlednit
všechny podíly provozního cyklu,
například doby, v nichž je elek-
trické nářadí vypnuté, a doby, v
nichž je sice zapnuté, ale běží bez
zatížení).
CZ
77
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při použití elektrických nástrojů je
nutné v rámci ochrany proti úrazu
el. proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření.
ed používáním tohoto elektrické-
ho přístroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte
na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly v návodu:
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Symboly na přístroji:
Pozor!
Nebezpečí poranění otáčejícím se
nástrojem! Udržujte ruce v dostateč-
né vzdálenosti.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
ed údržbářskými a opravářskými
pracemi vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky.
Přečtěte si návod k obsluze, který
patří k přístroji a dodržujte jej.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu očí.
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou.
Nebezpečí poranění pořezáním!
Noste rukavice, které jsou bezpeč-
né proti pořezání.
Brusný kotouč používejte pouze
suchý.
Brusný kotouč používejte pouze
svodou.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Ostatní symboly na brusné kotouče:
Nepoužívejte vadné brusné kotou-
če.
CZ
78
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Termín „elektrický nástroj“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nástroje napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na akumulátorové elek-
trické nástroje (bez síťového kabelu).
Bezpečnost práce:
Udržujte pořádek na pracovišti.
Nepořádek může být příčinou úrazů a
nehod.
Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektrické nástroje ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Vniknutí vody do elektrického nástro-
je zvyšuje riziko elektrického úderu.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v
místech s nebezpečím požáru nebo
exploze.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrický-
mi plotnami, chladicími přístroji).
Chraňte vybavení před ostatní-
mi osobami. Nenechejte ostatní oso-
by, především pak děti, aby se dotý-
kaly elektrického nářadí nebo kabelů.
Neumožněte těmto osobám přístup na
vaše pracoviště.
Bezpečně uschovejte nepouží-
vané elektrické nástroje. Ne-
používané elektrické nástroje skladujte
na suchém vysoko položeném nebo
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nástro-
je.
Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v
uvedeném rozsahu výkonů.
Používejte správné elektrické
nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje
se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k
takovým účelům, ke kterým nejsou
určeny. Nepoužívejte například ruč-
ní okružní pilu k řezání větví stromů
nebo ke štípání dřeva.
Používání elektrického nástroje pro
jiné účely, než pro které je určený,
může vést k nebezpečným situacím.
Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo oz-
doby, může dojít k jejich zachycení
pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použi-
tí protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy.
Používejte osobní ochranné po-
můcky.
- Používejte ochranné brýle. V opač-
ném případě může dojít k úrazu očí
odletujícími jiskrami nebo částečka-
mi z broušení.
- Při prašných činnostech používejte
dýchací masku.
Připojte odsávání prachu. Pokud
je přístroj vybaven přípojkou k odsá-
vání prachu a záchytným zařízením
musíte zajistit, aby byly tyto přístroje
připojeny a správně používány.
Nepoužívejte kabel k účelům,
ke kterým není určen. Nepou-
žívejte kabel k odpojení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před vysokými
teplotami, olejem a ostrými hranami.
Zajistěte obrobek. K uchycení ob-
robku používejte sklíčidla nebo svěrá-
ky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení,
CZ
79
než pouhou rukou.
Zabraňte nepřirozeným polohám
těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy
udržujte rovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných situa-
cích lépe kontrolovat elektrický nástroj.
Pečlivě čistěte své nástroje. Pří-
činy mnohých nehod tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté,
díky tomu budete moci lépe a bez-
pečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výmě-
ně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní
kabely elektrických nástrojů a při
poškození je nechejte vyměnit u cer-
tikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací
kabely a vyměňte je v případě, že
dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté,
chraňte je před oleji a mastnotou.
Odpojte zástrčku ze zásuvky
těchto případech. Pokud již elektric-
ké nástroje nepoužíváte, před provede-
ním údržby a při výměně nástrojů.
Toto preventivní bezpečnostní opatření
zabrání neúmyslnému startu elektrické-
ho nástroje.
Nenechávejte v přístroji klíče k
uvolnění sklíčidel apod. ed za-
pnutím přístroje zkontrolujte, zda jste
odstranili klíče a seřizovací pomůcky.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
Zabraňte nechtěnému spuštění.
Zkontrolujte, zda je vypínač při připo-
jování zástrčky do zásuvky vypnutý.
Při práci venku používejte pro-
dlužovací kabel. Při práci venku
používejte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou k tomuto účelu určeny
a které jsou příslušným způsobem ozna-
čeny.
Buďte pozorní. Dbejte na to, co dě-
láte a pusťte se s elektrickým nástrojem
rozumně do práce. Nepoužívejte elek-
trický nástroj, když jste unaveni anebo
pod vlivem drog, alkoholu anebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nástroje může vést k
vážným poraněním.
Kontrolujte případná poškození
elektrických nástrojů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického
nářadí zůstává zachována.
- ed dalším použitím elektrických
nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat
správnou funkci ochranných zaří-
zení nebo součástí, které podléhají
snadnému poškození tak, aby bylo
zajištěno použití v souladu s úče-
lem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti
správně fungují a nesvírají se nebo
zda nedošlo k poškození součástí.
Všechny součásti musejí být správně
nemontovány a musejí splňovat
všechny podmínky k zajištění správ-
ného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná
zařízení musejí být správně a řádně
opraveny nebo vyměněny v auto-
rizovaném servisu, pokud není v
návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit
servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s
vadným spínačem, který neumožňu-
je vypnutí nebo zapnutí.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor! Použití jiných nástrojů a jiného
příslušenství pro vás může znamenat
nebezpečí úrazu.
CZ
80
zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené
nebo zdeformované brusné kotouče.
Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
Přístroj nikdy neprovozujte bez chrá-
niče proti jiskrám ani bez ochranných
chráničů.
Ochranu proti jiskrám pravidelně do-
nastavujte, abyste vyrovnali opotřebení
brusného kotouče (odstup maximálně
2m).
Brusný kotouč vyměňte nejpozději v
okamžiku, kdy již ochranu proti jis-
krám a podložku pod obrobek nelze
donastavit na max. 2mm odstup.
Upozorňujeme, že jiskry vznikající při
broušení mohou představovat riziko
– například mohou zasáhnout osoby
nebo zapálit hořlavé látky.
Při broušení, kartáčování a oddělování
noste vždy ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích cest a
ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným kotoučem
a chráničem proti jiskrám nebo do
blízkosti ochranných krytů nikdy neza-
sahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmož-
dění.
Otáčející se součástí přístroje nelze z
provozních důvodů zakrýt. Při práci
proto postupujte obezřetně a obrobek
dobře přidržujte, aby nesklouzl, proto-
že byste se tak mohli dotknout rukama
brusného kotouče.
Obrobek se při broušení zahřívá.
Nedotýkejte se opracovaného místa,
nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí
nebezpečí popálení. Používejte chla-
dicí prostředek nebo podobný způsob
zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cítíte-li se
unaveni nebo jste pod vlivem alkoholu
či léků. Práci vždy prokládejte pravi-
delnými přestávkami.
Elektrické nástroje nechejte
opravit v autorizovaném servi-
su. Tento elektrický nástroj odpovídá
obecně platným bezpečnostním usta-
novením. Opravy smí provést výhradně
autorizovaný servis, který používá ori-
ginální náhradní díly. V opačném pří-
padě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Další bezpečnostní pokyny
Připojujte přístroj pouze k zásuvce s
jističem proti chybnému proudu (spínač
FI), dimenzovaným na chybový proud
o hodnotě maximálně 30 mA.
Chraňte přívodní a prodlužovací kabel
před brusným kotoučem. V případě po-
škození nebo proříznutí ihned odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Nedotýkejte se kabelu dříve, než je
odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Zástrčku nebo připojovací kabel může
v rámci prevence rizik vyměňovat vždy
pouze výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
Zapněte přístroj až poté, kdy je bez-
pečně namontován na pracovní plo-
chu.
V rámci prevence úrazů či škod pou-
žívejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená v návodu k obsluze
nebo doporučovaná či uváděná výrob-
cem přístroje.
Používejte pouze brusné nástroje do-
poručované výrobcem. Nepoužívejte
pilové kotouče. Ujistěte se, zda jsou
rozměry vhodné pro přístroj.
Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč vizuálně
CZ
81
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky v těchto případech:
- uvolnění zablokovaného brusného
nástroje
- připojovací kabel je poškozený
nebo zamotaný
- neobvyklé ruchy
Zbývající rizika
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) Poškození plic, nebudete-li nosit vhod-
nou ochranu dýchacích cest.
b) Poškození sluchu, nebudete-li nosit
vhodnou ochranu sluchu.
c) Újmy na zdraví v těchto případech:
- dotknete-li se brusných nástrojů na
nezakrytovaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků nebo
poškozených brusných kotoučů.
d) Poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromag-
netické pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty.
Pro snížení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění doporuču-
jeme osobám s lékařskými implan-
táty před obsluhou stroje konzul-
tovat implantát se svým lékařem a
výrobcem.
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Dbejte na to, abyste měli dosta-
tek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
- Přístroj upevněte na pracovní
plochu vždy pomocí šroubů do-
statečné délky a tloušťky, aby se
nevymkl kontrole.
- Před uvedením do provozu musí
být řádně namontovány všechny
kryty a ochranná zařízení.
- Než začnete přístroj nastavovat,
vytáhněte síťový kabel ze zásuv-
ky.
Montáž a nastavení
podložek pod obrobek
1. Podložky pod obrobek (6) na-
šroubujte na přístroj.
K tomu použijte dodávaný šroub
(16), podložku (15), ozubenou
podložku (14) a hvězdicovou ma-
tici (7).
2. Podložku pod obrobek (6) na
brusném kotouči nastavte pomocí
hvězdicové matice (7) tak, aby
vzdálenost mezi brusným kotou-
čem za sucha (5) a podložkou
pod obrobek činila maximálně
2mm.
Podložku pod obrobek pravidelně
donastavujte, abyste vyrovnali opo-
třebení brusného kotouče (odstup
maximálně 2 mm).
CZ
82
Montáž a nastavení chrániče
proti jiskrám
1. Namontujte chránič proti jiskrám
(18) na ochranný kryt (
25).
Použijte ktomu seřizovací šroub
(21) vč. pérové podložky apod-
ložek (20/19) amatici (17).
2. Chránič proti jiskrám (18) seřiďte
pomocí nastavovacího šroubu
(21) tak, aby odstup mezi brus-
ným kotoučem za sucha (
5) a
chráničem proti jiskrám (18) činil
maximálně 2 mm.
Ochranu proti jiskrám pravidelně
donastavujte, abyste vyrovnali opo-
třebení brusného kotouče (odstup
maximálně 2 mm).
I při práci s krytem proti jiskrám
noste vždy ochranné brýle, abyste
předešli zranění očí.
Přišroubování přístroje na
pracovní stůl
Přístroj přišroubujte na rovnou pra-
covní plochu pomocí 4 šroubů a
matic. Šrouby protáhněte 4 otvory
(9) na podstavci nástroje.
Montážní šrouby a matice nejsou
součástí dodávky.
Doplnění vody do nádrže na
vodu
1. Zasuňte gumový uzávěr (11) do
odtokového otvoru nádoby na
vodu (13).
2. Nádrž na vodu naplňte až po
značku vodní hladiny
vodou
(13).
Obsluha
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Před jakoukoli prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
- Používejte pouze výrobcem do-
poručené brusné kotouče a příslu-
šenství. Použití jiných nástrojů a
jiného příslušenství pro vás může
znamenat nebezpečí úrazu.
- Používejte pouze brusné nástroje,
na nichž jsou uvedeny údaje o
výrobci, druhu pojiva, rozměrech a
přípustných otáčkách.
- Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené
na typovém štítku přístroje.
- Nepoužívejte zlomené, prasklé ani
jinak poškozené brousící kotouče.
- Nikdy nepoužívejte přístroj bez
obličejového ochranného štítu.
- Brusný kotouč před použitím
zkontrolujte:
Ověřte odstup mezi chráničem
proti jiskrám a brusným kotoučem
a také odstup mezi podložkou
pod obrobek a brusným kotou-
čem (odstup maximálně 2 mm).
- Jakmile již nebude možné chrá-
nič proti jiskrám a podložku pod
obrobek nastavit k brusnému
kotouči na maximálně 2 mm, je
nutné brusný kotouč vyměnit.
- Přístroj zapněte až tehdy, když
je bezpečně namontován na pra-
covní ploše.
Je-li přístroj v provozu, nedo-
týkejte se rukama brusného
kotouče. Hrozí nebezpečí po-
ranění.
CZ
83
I při práci s krytem proti jiskrám
noste vždy ochranné brýle, abyste
předešli zranění očí.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji typového štítku
přístroje.
Připojte přístroj na síťové napětí.
1. Pro zapnutí zatlačte zapínač „I“ (
8), přístroj se zapne.
2. Pro vypnutí zatlačte vypínač „0“ (
8), přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte s
broušením.
Kotouč běží dále i poté, co
byl přístroj vypnut. Existuje
nebezpečí poranění.
Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně brou-
sícího kotouče proveďte zkušební chod po
dobu minimálně 60 sekund bez zátěže.
Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží
nepravidelně, pokud se vyskytují značné
vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé zvuky.
Broušení pomocí kotouče
kbroušení za sucha
Položte obrobek na podložku pod
obrobek (
6) a pomalu jej veďte v
požadovaném úhlu k brusnému kotouči
(
5).
Obrobkem pohybujte zlehka sem a
tam, abyste dosáhli optimálního vý-
sledku broušení. Brusný kotouč se tak
rovnoměrně opotřebovává. Občas
ponechte obrobek vychladnout.
Při broušení zaklapněte chránič proti
jiskrám (
2) dolů, aby nedošlo ke
zraněním způsobeným jiskrami.
Broušení pomocí kotouče
kbroušení za mokra
Zkontrolujte hladinu vody v nádrži na
vodu: Kotouč k broušení za mokra
(
1) by měl být ponořen až po znač-
ku vodní hladiny
na nádrži na
vodu (
13) ve vodě.
Postavte se před kotouč kbroušení za
mokra (
1).
Držte obrobek oběma rukama apoma-
lu jej spouštějte na kotouč kbroušení
za mokra.
Obrobek lze podepřít také o zuby ná-
doby na vodu (
13).
Výměna brusného kotouče
Upozornění k výměně:
• Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
• Ujistěte se, zda se počet otáček,
uvedený na brusném kotouči,
rovná nebo je větší, než jsou jme-
novité otáčky volnoběhu přístroje.
• Přesvědčte se, zda jsou rozměry
brusného kotouče vhodné pro
přístroj.
• Používejte pouze brusné kotouče
v bezvadném stavu (zvuková
zkouška: nepoškozené brusné
kotouče volně visící na šňůře mají
při úderu plastovým kladivem jas-
ný zvuk).
• Při montování brusného kotouče
nezvětšujte montážní otvor jeho
dodatečným dovyvrtáváním.
• Nepoužívejte samostatné re-
dukční zdířky ani adaptéry pro
CZ
84
přizpůsobení brusných kotoučů s
větším otvorem.
• Nepoužívejte pilové kotouče.
• Pro upnutí brusných nástrojů lze
používat pouze dodávané upína-
cí příruby. Vložky mezi upínací
přírubou a brusnými nástroji musí
sestávat z elastických materiálů,
například z pryže, měkké lepen-
ky apod.
• Po výměně brusného kotouče pří-
stroj opět kompletně smontujte.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj vychladnout.
Při výměně brusného kotouče noste
ochranné rukavice, abyste se nepo-
řezali.
Výměna kotouče kbroušení za
sucha:
1. Uvolněte upevňovací šrouby a
sejměte kryt brusného kotouče
(
4) z ochranného krytu (25).
2. Odšroubujte matici brusného
kotouče (22) (otvor klíče 19mm),
přičemž brusný kotouč (5) přidr-
žujte rukou vrukavici.
Odšroubujte matici (pravý závit):
otáčejte doleva.
3. Sejměte upínací přírubu (23)
abrusný kotouč (5).
4. Nasaďte nový brusný kotouč (5) s
vložkami (24) z překližky a upína-
cí přírubu (23).
Matici brusného kotouče (22)
rukou zašroubujte (pravý závit):
otáčejte doprava.
5. Rukou přiměřeně utáhněte matici
brusného kotouče klíčem na šrou-
by (otvor klíče 19mm).
6. Našroubujte kryt brusného kotou-
če (4).
7. Chránič proti jiskrám (
18) a
podložku pod obrobek (
6)
nastavte tak, aby odstup k brus-
nému kotouči (5) činil maximálně
2 mm (viz část „Montáž“).
Matice brusného kotouče nesmí být
příliš dotažena, aby nedošlo ke zlo-
mení brusného kotouče a matice.
8. Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně
brousícího kotouče proveďte zkušební
chod po dobu minimálně 60 sekund
bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte,
když kotouč běží nepravidelně, pokud
se vyskytují značné vibrace nebo jsou
slyšet neobvyklé zvuky.
Výměna kotouče kbroušení za
mokra:
1. Uvolněte 3 upevňovací šrouby
(13a/13b/13c) na krytu převo-
dovky (29) a sejměte nádrž na
vodu (13).
2. Odšroubujte matici brusného
kotouče (22) (otvor klíče 19mm),
přičemž brusný kotouč přidržujte
rukou vrukavici.
Odšroubujte matici (pravý závit):
otáčejte doleva.
3. Sejměte podložku s plastovou
upínací přírubou (27) a brusným
kotoučem (1).
4. Nasaďte nový brusný kotouč (1)
a plastovou upínací přírubu (27) s
podložkou (26) a rukou zašroubuj-
te matici brusného kotouče (22)
na pravou matici (pravý závit):
otáčejte doprava.
CZ
85
Dvě plastové upínací příruby
(27/28) nejsou identické.
5. Rukou přiměřeně utáhněte matici
brusného kotouče (22) klíčem na
šrouby (otvor klíče 19mm).
6. Zasuňte nádobu na vodu
(13) opět přes kotouč k broušení
za mokra (1) na kryt převodovky
(29).
7. Znovu upevněte návodu na vodu
(13) pomocí třech šroubů na kryt
převodovky (29).
Matice brusného kotouče nesmí být
příliš dotažena, aby nedošlo ke zlo-
mení brusného kotouče a matice.
8. Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně
brousícího kotouče proveďte zkušební
chod po dobu minimálně 60 sekund
bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte,
když kotouč běží nepravidelně, pokud
se vyskytují značné vibrace nebo jsou
slyšet neobvyklé zvuky.
Čištění a údržba
ed jakýmkoliv nastavováním,
údržbou anebo opravou, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Práce, které nejsou popsány
v tomto návodu, nechejte
provést odbornou opravnou.
Použijte pouze originální díly.
Před každou údržbářskou a
čistící prací nechejte přístroj
vychladnout. Existuje nebez-
pečí popálení!
Čištění
Nepoužívejte čistící prostředky
resp. rozpouštědla. Chemické slož-
ky mohou působit na plastové části
přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
Po každém použití přístroj důkladně
vyčistěte.
Vyčistěte povrch přístroje štětcem nebo
hadříkem.
Všeobecné údržbářské práce
ed každým použitím přístroje jej zkon-
trolujte na zjevné vady jako jsou volné,
opotřebené nebo poškozené díly, správné
usazení šroubů nebo jiných dílů. Zkontro-
lujte především brousící kotouč. Poškozené
díly vyměňte.
Skladování
Nádrž na vodu před uskladněním vy-
prázdněte (
13): Vytáhněte gumový
uzávěr (
11) z výstupního otvoru ná-
drže na vodu a ponechte vodu vytéct.
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo do-
sah dětí.
Skladujte brusné kotouče v suchu
postavené na výšku. Brusné kotouče
nestohujte (nepokládejte na sebe).
CZ
86
Odklízení/Ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního
prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiá-
lu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem
servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 89). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Označení Č. artiklu
Návod
k obsluze
5 Kotouč kbroušení za sucha 91103553
1 Kotouč kbroušení za mokra 30211041
11,13 Set Nádoba na vodu 30211042
22,26,27,28 Set Upínací příruba, mokrý 30211043
22,23 Set Upínací příruba, suchý 30211044
2,3,17-21 Set Kryt proti jiskrám 30211045
6,7,14-16 Set Podložka pod obrobek 30211046
4 Set Kryt brusných kotoučů 30211047
25 Set Ochranný kryt kotouče k broušení za sucha 30211048
CZ
87
Hledání chyb
ed jakoukoli prací na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne.
Chybí síťové napětí.
Zareagovala domovní pojistka.
Zkontrolujte elektrickou zástrčku,
napájecí kabel, vedení, síťovou
zásuvku, popř. nechte domovní
pojistku opravit kvalikovaným
elektrikářem.
Zapínač/vypínač (
8) je
vadný.
Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusné nástroje se
nepohybují, přesto-
že motor běží.
Matice brusného kotouče (
22) je uvolněná.
Dotáhněte matici brusného ko-
touče (viz část „Výměna brusné-
ho kotouče“).
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje blokují
pohon.
Odstraňte blokující předměty.
Motor se zpomalí
azastaví.
Přístroj je přetížen obrobkem.
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj.
Obrobek je nevhodný.
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy.
Matice brusného kotouče (
22) je uvolněná.
Dotáhněte matici brusného ko-
touče (viz část „Výměna brusné-
ho kotouče“).
Brusný kotouč (
1/5) je vad-
ný.
Výměna brusného kotouče
Chránič proti jiskrám (
2)
nebo podložka pod obrobek
(
6) jsou špatně nastaveny.
Nastavte ochranu proti jiskrám
nebo podložku pod obrobek
(viz část „Montáž“).
CZ
88
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. brousící kotouče,
uhlíkové kartáče, doraz, bezpečnostní
ochranný štít.), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identikační číslo (IAN 275344).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
CZ
89
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 275344
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
ES
90
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Aplicaciones
La ljadora en húmedo y seco está indicada
para alar herramientas (p.ej. cuchillos,
tijeras, cuchillas de torno), para desbar-
bar y alar pequeñas piezas de labor de
metal.
Este aparato no está previsto para otro
tipo de uso como puede ser, por ejemplo,
el lijado con herramientas de lijado no
apropiadas, lijado mediante líquido refri-
gerante, lijado con materiales peligrosos
para la salud como el amianto.
El aparato está destinado a ser usado en
el sector del bricolaje, y no ha sido conce-
bido para uso continuo profesional.
Este aparato sólo lo deben utilizar adultos.
Los jóvenes mayores de 16 años sólo de-
ben utilizar el aparato si están vigilados.
Contenido
Introducción ...............................90
Aplicaciones ...............................90
Descripción general ....................91
Volumen de suministro ....................91
Descripción funcional .....................91
Sinopsis ........................................91
Características técnicas ...............92
Instrucciones de seguridad ......... 93
Símbolos y pictogramas .................93
Instrucciones generales de seguridad ..94
Instrucciones de seguridad
adicionales ...................................96
Riesgos residuales ..........................97
Montaje .....................................98
Montar ajustar los soportes de las
piezas de labor .............................98
Montar/ajustar protección contra
chispas .........................................98
Atornillar el aparato a la mesa de
trabajo .........................................98
Llenar el depósito de agua ..............99
Manejo ........................................99
Conectar y desconectar ..................99
Lijar con el disco abrasivo en seco .100
Lijar con el disco abrasivo en
húmedo ......................................100
Cambiar disco abrasivo ................100
Limpieza y mantenimiento ......102
Limpieza .....................................102
Trabajos generales de
mantenimiento .............................102
Almacenaje .............................. 103
Eliminación y protección del
medio ambiente .......................103
Piezas de repuesto/Accesorios .. 103
Búsqueda de fallos ..................104
Garantía .................................. 105
Servicio de reparación .............106
Service-Center .......................... 106
Importador ..............................106
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ........... 128
ES
91
El fabricante no se responsabiliza de los
daños ocasionados por un uso contrario a
las normas o por un manejo inadecuado.
Descripción general
Hallará las imágenes en las
solapas delantera y trasera.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de em-
balaje de una forma conveniente.
Aparato con discos abrasivos
premontados
Protección contra chispas
Material de montaje para jar al
aparato la protección contra chispas
- Tornillo de ajuste incl. arandelas y
anillos elásticos, tuerca
Soporte para pieza de labor
Material de montaje para jar los
soportes de las piezas de labor al
aparato
- Tuerca de estrella, arandela, disco
dentado y tornillo
Cierre de goma
Instrucciones de uso
Descripción funcional
La ljadora en húmedo y seco es un dispo-
sitivo combinado que dispone de un disco
abrasivo en seco y otro disco abrasivo
en húmedo con grosor de grano diferente
para el desbaste y el recticado no.
Para proteger al usuario, el aparato está
provisto con una protección contra chispas
y cubiertas del discos abrasivos.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las descripciones
siguientes.
Sinopsis
1 Disco abrasivo en húmedo
2 Protección contra chispas
3 Tuerca de ajuste para protección
contra chispas
4 Cubierta del disco abrasivo
5 Disco abrasivo en seco
6 Soporte para pieza de labor
7 Tuerca de estrella para montaje/
ajuste del soporte de la pieza de
labor
8 Interruptor de encendido/apagado
9 Agujeros para montar en la mesa
10 Pie de goma (depósito de agua)
11 Cierre de goma para depósito de
agua
12 Cable de red
13 Depósito de agua
14 Disco dentado
15 Arandela
16 Tornillo de jación para soporte
para pieza de labor
17 Tuerca
18 Soporte para la protección contra
chispas
19 Arandela
20 Anillo elástico
21 Tornillo de ajuste para la jación
de la protección contra chispas
22 Tuerca de disco abrasivo
23 Brida de jación
24 Capas intermedias de cartón
25 Cubierta de protección para disco
abrasivo en seco
26 Arandela
27 Brida de jación de material
sintético
28 Brida de jación de material
sintético
29 Caja de engranaje
ES
92
Características técnicas
Tensión entrante nominal ...230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia .................. 250 W
(S2 30 min)*
Clase de protección ..............................I
Tipo de protección .......................... IP20
Velocidad de giro n
Disco abrasivo
en húmedo .................aprox. 128 min
-1
Disco abrasivo
en seco ....................aprox. 2950 min
-1
Peso (incl. accesorios) ......... aprox. 8,6 kg
Nivel presión acústica
(L
pA
) .......................63 dB(A); K
pA
=3 dB
Nivel potencia acústica
(L
WA
) ..................... 76 dB(A); K
WA
=3 dB
Valor total de oscilación (a
h
) ... 2,5 m/s
2
Disco abrasivo en húmedo
Diámetro exterior ................Ø 200 mm
Agujero ............................... Ø 20 mm
Espesor ....................................40 mm
Grano ...........................................80
Revoluciones n
0
........... máx. 3820 min
-1
Velocidad de trabajo ........ máx. 40 m/s
Disco abrasivo en seco
Diámetro exterior ................Ø 150 mm
Agujero ............................ Ø 12,7 mm
Espesor ....................................20 mm
Grano ...........................................36
Revoluciones n
0
........... máx. 4500 min
-1
Velocidad de trabajo ........ máx. 35 m/s
* A los 30 min. de funcionamiento continuo
deberá hacerse una pausa hasta que la tem-
peratura del aparato sea inferior a 2 K (2°C)
de la temperatura ambiente.
Los valores de ruido y vibración se detec-
taron bajo cumplimiento de las normas y
prescripciones indicadas en la Declaración
de Conformidad.
Queda reservada la aplicación de modi-
caciones técnicas y ópticas sin aviso pre-
vio en el marco del perfeccionamiento. Por
lo tanto, no se asume la responsabilidad
para las dimensiones, indicaciones y ob-
servaciones indicadas en estas instruccio-
nes de uso. Queda excluida la pretensión
de reclamaciones legales en base a estas
instrucciones de uso.
El índice de emisión de vibraciones indi-
cado ha sido medido según un procedi-
miento de ensayo normalizado, y puede
ser usado para comparar herramientas
eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indica-
do también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso:
El índice de emisión de vibraciones
indicado puede diferir del valor
reseñado cuando se usa efectiva-
mente esa herramienta eléctrica y
según cómo se utilice.
Es necesario determinar medidas
de seguridad para proteger a los
usuarios, basándose en la estima-
ción de la exposición durante las
condiciones de uso reales. Para
ello deben tenerse en cuenta todas
las fases del ciclo operativo, como
el tiempo que esté desconectada la
herramienta eléctrica, y el tiempo
que esté conectada, pero que mar-
che en vacío.
ES
93
Instrucciones de
seguridad
¡ATENCIÓN!
Al hacer uso de herramientas elec-
trónicas deberán tenerse en cuenta
las siguientes medidas de seguri-
dad fundamentales para protegerse
contra descargas eléctricas, peligro
de lesiones o de incendio.
Antes de utilizar esta herramienta
electrónica lea todas las indicacio-
nes y consérvelas en un lugar segu-
ro.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en las instrucciones de
uso:
Señales indicadoras de peli-
gro con información para la
prevención de daños a las
personas y a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para
la prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
Símbolos en el aparato:
¡Cuidado!
Peligro de accidentarse debido a
herramienta giratoria. Mantener
las manos alejadas.
Existe peligro de descarga eléc-
trica. Desconecte el enchufe de
corriente antes de realizar traba-
jos de mantenimiento o repara-
ciones.
Leer y tener en cuenta las instruc-
ciones de servicio del aparato.
Póngase gafas de protección.
Póngase protección en los oídos.
Lleve una mascarilla protectora.
Peligro de cortaduras! Llevar
guantes que no puedan cortarse.
Utilizar disco abrasivo solo en
seco.
Utilizar disco abrasivo solo con
agua.
Máquinas no deben ir a la basu-
ra doméstica. Entregue su apara-
to a un centro de reciclaje.
Pictogramas en los discos
abrasivos:
No insertar disco de lijado defec-
tuoso.
ES
94
Instrucciones generales de
seguridad
El concepto de “herramienta eléctrica” em-
pleado en las indicaciones de seguridad,
se reere a herramientas eléctricas alimen-
tadas por corriente (con cable de red) y
a herramientas eléctricas alimentadas por
batería (sin cable de red).
Trabajar de forma segura:
Mantenga su lugar de trabajo
en orden. El desorden en la zona de
trabajo puede causar accidentes.
Tenga en cuenta las inuencias
del medio ambiente.
- No exponer las herramientas eléc-
tricas a la lluvia. No utilice herra-
mientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Si penetra agua en el aparato eléc-
trico, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
- Procure iluminar bien el lugar de tra-
bajo.
- No use las herramientas eléctricas
donde exista peligro de incendio o
de explosión.
Los aparatos eléctricos generan chis-
pas que podrían encender el polvo
o los vapores.
Protéjase de las descargas eléc-
tricas. Evite tocar físicamente las
piezas puestas a tierra, como tuberías,
radiadores, hornos eléctricos o refrige-
radores.
Mantenga alejadas a las demás
personas. No permita que otras per-
sonas toquen la herramienta eléctrica
o el cable, especialmente los niños, y
manténgalos alejados de su lugar de
trabajo.
Guarde las herramientas eléc-
tricas no usadas en un lugar
seguro. Las herramientas eléctricas no
usadas deberían guardarse en un lugar
seco, elevado o cerrado con llave, y
fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Usted trabajará mejor y de
forma más segura dentro de la gama de
potencias indicada.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta.
- No utilice máquinas débiles para rea-
lizar trabajos pesados.
- No utilice la herramienta eléctrica
para nalidades, para las que no
está prevista. Por ejemplo, no utilice
ninguna sierra circular manual para
cortar ramas de árboles ni tacos de
madera.
El uso de la herramienta eléctrica
para otros nes que los previstos pue-
de producir situaciones peligrosas.
Lleve ropa adecuada.
- No lleve ropa suelta o joyas que
puedan ser atrapadas por las piezas
móviles del aparato.
- Al trabajar al aire libre, se recomien-
da llevar calzado antideslizante.
- Si tiene el cabello largo, llévelo cu-
bierto por una red.
Utilice un equipo protector.
- Lleve gafas protectoras. Si no lo
hace, existe el riesgo de sufrir daños
oculares debido a chispas o partícu-
las desprendidas.
- Utilice una mascarilla en los trabajos
que produzcan polvo.
Conecte el sistema extractor de
polvo. Si existiesen conexiones para
aspirar y recoger el polvo, convénzase
de que estén conectadas y se usen co-
rrectamente.
No utilice el cable para nalida-
ES
95
des ajenas a lo previsto. No utilice
el cable para sacar el enchufe de la
caja de empalme, y protéjalo del calor,
el aceite y los bordes alados.
Asegure la pieza. Utilice los disposi-
tivos de sujeción o un tornillo de banco
para jar la pieza. Así se sujetará
de una forma más segura que con la
mano.
Evite adoptar una posición cor-
poral anómala.
Procure estar rmemente erguido y
mantenga en todo momento el equili-
brio.
De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Cuide sus herramientas con es-
mero. De esta forma se asegura el
mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
- Mantenga limpias y aladas las
herramientas cortantes para poder
trabajar de una forma más segura y
mejor.
- Siga las instrucciones de lubricación
y de cómo cambiar la herramienta.
- Compruebe periódicamente el cable
conector de la herramienta eléctrica
y, si estuviese deteriorado, haga que
un técnico lo reemplace.
- Compruebe periódicamente las lí-
neas de alargo y sustitúyalas cuando
estén deterioradas.
- Mantenga las asas secas, limpias y
libres de aceite y de grasas.
Saque el enchufe de la caja de
empalme. Cuando no utilice la herra-
mienta eléctrica, antes de mantenerla y
al cambiar piezas.
Esta medida de precaución evitará que
la herramienta eléctrica se ponga en
marcha de forma inadvertida.
No deje colocada ninguna llave
en la herramienta. Antes de conec-
tar el aparato, compruebe que no haya
quedado ninguna llave ni pieza de
ajuste dentro.
Las herramientas y llaves que se en-
cuentran en piezas giratorias del apa-
rato, pueden producir accidentes.
Evite la puesta en marcha inad-
vertida. Asegúrese de que, al introdu-
cir el enchufe en la toma de corriente,
el interruptor esté desconectado.
Utilice cables de alargo para el
exterior. Utilice al aire libre sólo ca-
bles de alargo autorizados para ello y
marcados correspondientemente.
Esté atento, observe lo que hace
y utilice la herramienta eléctrica
con esmero. No utilice la herramien-
ta eléctrica cuando esté cansado o se
encuentra bajo los efectos de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción al utilizar la herramienta
eléctrica puede producir graves acci-
dentes.
Compruebe si su herramienta
eléctrica presenta algún desper-
fecto. De esta forma se asegura el
mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
- Antes de utilizar la herramienta eléc-
trica, compruebe cuidadosamente
los dispositivos protectores y las pie-
zas ligeramente dañadas, para ase-
gurar que funcionen perfectamente y
según lo previsto.
- Compruebe que las piezas móviles
funcionan perfectamente, no estén
atascadas y no haya ninguna pieza
dañada. Las piezas deben estar
correctamente montadas y cumplir
todas las condiciones para asegurar
un perfecto funcionamiento.
ES
96
chufe o del cable de alimentación siem-
pre ha de realizarlo el fabricante de la
herramienta electrónica o su servicio
técnico.
Antes de encender el aparato, asegú-
rese de que esté bien jado sobre la
supercie de trabajo.
Para su propia seguridad únicamen-
te utilice los accesorios y aparatos
complementarios indicados en las
instrucciones de uso o aquellos reco-
mendados por el fabricante de la herra-
mienta.
Utilice solo las herramientas de lijado
recomendadas por el fabricante. No
utilice hojas de sierra Cerciórese de
que las dimensiones se adaptan al apa-
rato.
Solo utilice discos abrasivos, cuyas
revoluciones (impresas) sean al menos
tan altas como las indicadas en la pla-
ca donde se especican los datos del
aparato.
Antes de utilizar el disco abrasivo rea-
lice un examen visual. No utilice discos
abrasivos dañados o deformados.
Cambie los discos abrasivos gastados.
No use nunca el aparato sin la protec-
ción contra chispas ni sin la cubierta de
protección.
Para compensar el desgaste del disco
abrasivo, reajuste periódicamente la
protección contra chispas (distancia
máx. 2 mm)
Cambie el disco abrasivo como muy
tarde cuando la protección contra chis-
pas y el soporte de la pieza de labor
ya no se puedan reajustar a una distan-
cia máxima de 2 mm.
Procure que las chispas que se produ-
cen al lijar no provoquen peligro algu-
no, p.ej. que puedan alcanzar a perso-
nas o incendiar sustancias inamables.
- Las piezas y los sistemas protectores
deteriorados deben ser reparados
o cambiados adecuadamente por
un taller especializado reconocido,
mientras no se especique lo contra-
rio en las instrucciones de servicio.
- Los interruptores deteriorados deben
ser reemplazados por un taller de
servicio técnico.
- No utilice ninguna herramienta eléc-
trica, en la cual, el interruptor no se
deje conectar o desconectar.
Existe peligro de lesionarse.
Atención: Si utiliza otras herramientas
u accesorios que los indicados, existe
cierto riesgo de sufrir lesiones.
Haga que un técnico electricista
repare su herramienta eléctrica.
Esta herramienta eléctrica cumple las
disposiciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones sólo las debe realizar
un taller especializado, usando para
ello piezas de recambio originales. De
no ser así, existe riesgo de accidente
para el usuario.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Conecte el aparato sólo a cajas de em-
palme que tengan un sistema protector
contra corrientes de falla (conmutador
FI), con una intensidad de corriente de
falla evaluable no mayor de 30 mA.
Mantenga el cable de corriente y el de
alargo alejados de la muela. En caso
de dañarse o de seccionarse el cable
de corriente, saque inmediatamente el
enchufe de la caja de empalme.
No toque el cable antes de desenchu-
farlo de la corriente eléctrica. Existe
peligro debido a descarga eléctrica.
Para evitar riesgos, el cambio del en-
ES
97
Cuando vaya a lijar, cepillar y cortar
póngase gafas protectoras, guantes
de seguridad, mascarilla y protección
para los oídos.
No ponga nunca los dedos entre el
disco abrasivo y la protección contra
chispas o cerca de la cubierta de pro-
tección. Existe peligro de aplastamien-
to.
Por razones de funcionalidad, las par-
tes del aparato que están en rotación
no pueden ser cubiertas. Por tanto,
actúe con prudencia y sujete bien la
pieza de labor para evitar que se des-
lice y que las manos puedan entrar en
contacto con el disco abrasivo.
Al lijar, la pieza de labor se calienta.
No la toque del lado que se ha trabaja-
do, deje que se enfríe. Existe peligro de
quemadura. No utilice ningún medio
refrigerante o similar.
No trabaje con el aparato si está can-
sado o ha ingerido alcohol o pastillas.
Haga las pausas necesarias a tiempo.
Apague el aparato y desenchúfelo de
la corriente eléctrica
- para soltar una herramienta inter-
cambiable bloqueada,
- cuando el cable de conexión esté
dañado o se haya enrollado,
- si hace ruidos raros.
Riesgos residuales
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Daños en los pulmones, si no se utiliza
mascarilla.
b) Daños auditivos, si no se lleva una pro-
tección adecuada para los oídos.
c) Perjuicios para la salud provocados
por:
- entrar en contacto con la herramien-
ta de lijado en la zona no cubierta;
- expulsión de partes de las piezas de
labor o del disco abrasivo dañado.
d) Daños para la salud, derivados de las
vibraciones transmitidas al sistema ma-
no-brazo, en caso de que el aparato se
utilice durante un tiempo prolongado,
no se lleve de forma correcta o no esté
en las condiciones de mantenimiento
debidas.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, re-
comendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
ES
98
Montaje
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones!
- Asegúrese de disponer de su-
ciente espacio para trabajar y de
no poner en peligro a ninguna
otra persona.
- Fije el aparato a la supercie
de trabajo siempre con tornillos
sucientemente largos y resisten-
tes para no perder el control del
aparato.
- Antes de ponerlo en funciona-
miento han de montarse correc-
tamente todas las cubiertas y los
dispositivos de protección.
- Antes de realizar cualquier ajuste
en el aparato, desenchúfelo.
Montar ajustar los soportes
de las piezas de labor
1. Atornille los soportes de las pie-
zas de labor (6) al aparato.
Para ello, utilice el tornillo (16),
la arandela (15), el disco denta-
do (14) y la tuerca de estrella (7)
que se adjuntan.
2. Ajuste el soporte para la pieza
de labor (6) del disco abrasivo
en seco con la tuerca de estrella
(7). La distancia entre el disco
abrasivo en seco (5) y el soporte
para pieza de labor (6) ha de
ser como máximo de 2 mm.
Ajuste periódicamente el soporte
de la pieza de labor para compen-
sar el desgaste del disco abrasivo
(distancia máxima 2 mm).
Montar/ajustar protección
contra chispas
1. Atornille la protección contra
chispas (18) a la cubierta pro-
tectora (
25). Para ello, utilice
el tornillo de ajuste (21) incl.
el anillo elástico y la arandela
(20/19), así como la tuerca (17).
2. Ajuste la protección contra
chispas (18) con el tornillo de
ajuste (21): la distancia entre el
disco abrasivo en seco (
5) y
el soporte para pieza de labor
(18) ha de ser como máximo de
2mm.
Ajuste periódicamente la protección
contra chispas para compensar el
desgaste del disco abrasivo (distan-
cia máxima 2 mm).
Aunque tenga la protección contra
chispas, cuando vaya a trabajar,
póngase también gafas de pro-
tección para evitar lesiones en los
ojos.
Atornillar el aparato a la
mesa de trabajo
Atornille el aparato con los 4 torni-
llos y tuercas a la mesa de trabajo
plana.
Para ello, introduzca los tornillos
por los 4 agujeros (9) en la base
del aparato.
Los tornillos y tuercas para el mon-
taje no están incluidos en el sumi-
nistro.
ES
99
Llenar el depósito de agua
1. Inserte el cierre de goma (11) en
la apertura de vaciado del depó-
sito de agua (13).
2. Llene agua hasta la marca de
nivel
del depósito de agua
(13).
Manejo
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones!
- Antes de realizar trabajos en el
aparato, desconecte siempre el
enchufe de corriente.
- Utilice sólo las muelas rectica-
doras y los accesorios recomen-
dados por el fabricante. Si utiliza
otras herramientas u accesorios
que los indicados, existe cierto
riesgo de sufrir lesiones.
- Solo utilice herramientas de lijado
que lleven los datos del fabricante,
tipo de ligadura, dimensiones y -
mero de revoluciones permitidas.
- Solo utilice discos abrasivos que
tengan las revoluciones (impre-
sas) y que al menos sean tan
altas como las indicadas en la
placa identicadora del tipo.
- No utilice muelas recticadoras
que presenten roturas, hendidu-
ras ni demás desperfectos.
- No haga funcionar el aparato
nunca sin pantalla visera protec-
tora, y no utilice hojas de sierra.
- Controle el disco abrasivo antes
de su utilización:
Revise el soporte para la protec-
ción contra chispas y el disco
abrasivo, así como el soporte de
la pieza de labor y el disco abra-
sivo (distancia máxima 2 mm).
- En el momento en el que el so-
porte para la protección contra
chispas y el soporte de la pieza
de labor ya no se puedan co-
locar a máx. 2mm del disco
abrasivo deberá de cambiarse el
disco abrasivo.
- Conecte el aparato sólo cuando
esté montado seguro sobre la
supercie de trabajo.
Cuando el aparato esté fun-
cionando no acerque las ma-
nos al disco abrasivo.
¡Peligro de lesiones!
Aunque tenga la protección contra
chispas, cuando vaya a trabajar,
póngase también gafas de pro-
tección para evitar lesiones en los
ojos.
Conectar y desconectar
Procurar que la tensión de la cone-
xión de corriente coincida con la
indicada en la placa de caracterís-
ticas del aparato.
Conecte el aparato a una toma de
corriente.
1. Para ponerlo en marcha, pulse el
encendedor “I” (
8) y el aparato
arrancará.
2. Para detenerlo, pulse el desconectador
“0” (
8) y el aparato se apagará.
Cuando encienda el aparato espere hasta
que haya alcanzado el número máximo de
revoluciones. Entonces es cuando puede
empezar a lijar.
ES
100
La muela es arrastrada aún
después de haber desconec-
tado el aparato. Existe peli-
gro de accidentarse.
Marcha de ensayo:
Antes de trabajar por primera vez y cada
vez después de cambiar la muela una mar-
cha de ensayo de cómo mínimo 60segun-
dos sin carga. Desconecte inmediatamente
el aparato si la muela oscilase, aparecie-
sen vibraciones considerables o se oigan
ruidos anormales.
Lijar con el disco abrasivo
en seco
Coloque la pieza de labor en su sopor-
te (
6) y colóquela, lentamente, en el
ángulo que desea en el disco abrasivo
en seco (
5).
Mueva la pieza de labor ligeramente
de un lado a otro para obtener el mejor
lijado. Así el desgaste del disco abra-
sivo es uniforme. Deje que la pieza de
labor se enfríe.
Abata la protección contra las chispas
(
2) mientras está recticando para
evitar lesionarse con las chispas.
Lijar con el disco abrasivo
en húmedo
Compruebe el nivel de agua del depó-
sito: El disco abrasivo en húmedo (
1) deberá estar dentro del agua hasta
la marca de nivel
del depósito de
agua (
13).
Colóquese delante del disco abrasivo
en húmedo (
1).
Sujete la pieza de labor con las dos
manos y vaya bajándola lentamente
sobre el disco abrasivo en húmedo.
La pieza de labor también puede apo-
yarse en los dientes del depósito de
agua (
13).
Cambiar disco abrasivo
Indicaciones sobre el cam-
bio de discos abrasivos:
No use nunca el aparato sin el
dispositivo de protección.
Asegúrese de que la velocidad
especicada para el disco abrasivo
sea igual o mayor que la velocidad
de medición de marcha en vacío.
Cerciórese de que el tamaño del
disco abrasivo sea adecuado
para el aparato.
Solo utilice discos abrasivos que
están en perfectas condiciones
(prueba de sonido: los discos
abrasivos que no están dañados,
al colgarlos de una cuerda, des-
prenden un sonido claro cuando
se golpean con un martillo de
plástico).
Si el oricio de alojamiento es
demasiado pequeño, no trate de
aumentarlo.
No utilice ningún casquillo reduc-
tor ni adaptador adicional para
ajustar el tamaño de los discos
con oricios demasiado grandes.
No utilice hojas de sierra.
Para montar las herramientas de
lijado solo se puede utilizar las
bridas de jación que se sumi-
nistran. Las capas intermedias
entre la brida de jación y las
herramientas de lijado han de ser
de material elástico p.ej. goma,
cartón blando, etc.
Vuelva a montar completamente
el aparato tras cambiar el disco
abrasivo.
ES
101
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica.
Deje que el aparato se enfríe.
Cuando cambie los discos abrasi-
vos póngase guantes de protección
para evitar posibles cortes.
Cambiar disco abrasivo en seco:
1. Suelte los tornillos de jación y
retire la cubierta del disco abra-
sivo (
4) de la cubierta de
protección (25).
2. Desatornille la tuerca del disco
abrasivo (22) con una llave (en-
trecaras19), mientras tanto ha
de sujetar el disco abrasivo en
seco (5) llevando guantes con la
mano.
Desatornillar la tuerca (rosca a la
derecha): Girar en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
3. Retire la brida de jación (23) y
el disco abrasivo en seco (5).
4. Coloque el disco abrasivo en
seco (5) nuevo con las capas
intermedias de cartón (4) y la
brida de jación (23). Destornille
la tuerca del disco abrasivo (22)
a mano.
Desatornille la tuerca (rosca a la
derecha): En sentido de las agu-
jas del reloj.
5. Apriete la tuerca del disco abrasi-
vo con una llave (entrecaras19)
a mano ejerciendo presión me-
dia.
6. Atornille la cubierta de los discos
abrasivos (4).
7. Coloque la protección contra
chispas (
18) y el soporte de
la pieza de labor (
6), la dis-
tancia hacia el disco abrasivo en
seco (5) ha de ser de máximo de
2 mm (ver “Montaje”).
La tuerca del disco abrasivo no
puede estar demasiado apretada
para evitar que la tuerca y el disco
abrasivo se rompan.
8. Marcha de ensayo: Antes de traba-
jar por primera vez y cada vez después
de cambiar la muela una marcha de
ensayo de cómo mínimo 60segundos
sin carga. Desconecte inmediatamente
el aparato si la muela oscilase, apare-
ciesen vibraciones considerables o se
oigan ruidos anormales.
Cambiar disco abrasivo en
húmedo:
1. Suelte los 3 tornillos de jación
(13a/13b/13c) de la caja de
engranaje (29) y retire el depósi-
to de agua (13).
2. Desatornille la tuerca del disco
abrasivo (22) con una llave (en-
trecaras19), mientras tanto ha
de sujetar el disco abrasivo en
húmedo (1) llevando guantes con
la mano.
Desatornillar la tuerca (rosca a la
derecha): Girar en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
3. Retire la arandela (26) con la
brida de jación de material sin-
tético (27) y el disco abrasivo en
húmedo(1).
4. Coloque el nuevo disco abrasivo
en húmedo (1) y la brida de
jación de material sintético (27)
con la arandela (26). Destornille
la tuerca del disco abrasivo (22)
ES
102
a mano.
Atornillar la tuerca derecha (ros-
ca a la derecha): En sentido de
las agujas del reloj.
Las dos bridas de jación de mate-
rial sintético (27/28) no son idénti-
cas.
5. Apriete la tuerca del disco
abrasivo (22) con una llave (en-
trecaras19) a mano ejerciendo
presión media.
6. Vuelva a pasar el depósito de
agua (13) por encima del disco
abrasivo en húmedo (1) apretán-
dolo contra la caja de engranajes
(29).
7. Fije el depósito de agua (13) con
los tres tornillos de jación a la
caja de engranaje (29).
La tuerca del disco abrasivo no
puede estar demasiado apretada
para evitar que la tuerca y el disco
abrasivo se rompan.
8. Marcha de ensayo: Antes de tra-
bajar por primera vez y cada vez des-
pués de cambiar la muela una marcha
de ensayo de cómo mínimo 60segun-
dos sin carga. Desconecte inmediata-
mente el aparato si la muela oscilase,
apareciesen vibraciones considerables
o se oigan ruidos anormales.
Limpieza y
mantenimiento
Desconecte el enchufe de la co-
rriente antes de realizar cualquier
ajuste, reparación o mantenimien-
to.
Haga realizar en un taller es-
pecializado los trabajos que
no estén descritos en estas
instrucciones de servicio. Uti-
lice solamente piezas origina-
les. Deje enfriarse el aparato
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza. Existe peligro de
quemaduras.
Limpieza
No utilizar detergentes ni disol-
ventes intensos. Las substancias
químicas pueden atacar las piezas
de plástico del aparato. No limpie
el aparato nunca bajo un chorro de
agua.
Limpie a fondo el aparato cada vez
después de usarlo.
Limpie la supercie del aparato con un
cepillo blando, un pincel o un paño.
Trabajos generales de man-
tenimiento
Compruebe el aparato cada vez antes de
usarlo por si existe algún defecto obvio,
piezas desgastadas o dañadas, y si los
tornillos y demás piezas están correcta-
mente asentadas. Compruebe especial-
mente la muela recticadora. Cambiar las
piezas defectuosas.
ES
103
Almacenaje
Antes de guardarla, vacíe el depósito
de agua (
13): retire el cierre de
material sintético (
11) de la apertu-
ra de vaciado del depósito de agua y
deje que vaya saliendo el agua.
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y protegido
de polvo, asegurando que está fuera
del alcance de niños.
Las muelas deben guardarse el lugar
seco, apoyadas sobre su borde y no
deben apilarse.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Las partes plásticas y metálicas empleadas
pueden ser separadas por tipo y llevadas
al reciclaje. Consulte nuestro Centro de
Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
Piezas de repuesto/Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver
“Service-Center página 106). Tenga a mano los números de pedido.
Part. Denominación Números
Instrucciones de pedido
de uso
5 Disco abrasivo en seco 91103553
1 Disco abrasivo en húmedo 30211041
11,13 Set Depósito de agua 30211042
22,26,27,28 Set Bridas de jación, húmedo 30211043
22,23 Set Bridas de jación, seco 30211044
2,3,17-21 Set Protección contra chispas 30211045
6,7,14-16 Set Soporte para pieza de labor 30211046
4 Set Cubierta del disco abrasivo 30211047
25 Set Cubierta de protección para disco abrasivo en seco 30211048
ES
104
Búsqueda de fallos
Apague el aparato y desenchúfelo de la corriente eléctrica.
Deje que el aparato se enfríe.
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no
arranca
Falta tensión de alimentación
Salta el fusible de la casa
Enchufe, cable de la red, cable,
revisar enchufe de corriente o
reparar por electricista, revisar
fusible de la casa.
Interruptor de encendido/apa-
gado (
8) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
Motor defectuoso
Las herramientas
de lijado no se
mueven aunque el
motor funciona
Tuerca del disco abrasivo (
22) está suelta
Apretar tuerca del disco abrasivo
(ver „Cambiar disco abrasivo“)
Pieza de labor, restos de la
pieza de labor o restos de
la herramienta de lijado blo-
quean el accionamiento
Retirar elementos que bloquean
El motor se ralenti-
za y se para
La pieza de labor sobrecarga
el aparato
Reducir presión sobre herramien-
ta de lijado
La pieza de labor no es apro-
piada
Disco abrasivo no
gira en redondo,
se escuchan ruidos
extraños
Tuerca del disco abrasivo (
22) está suelta
Apretar tuerca del disco abrasivo
(ver „Cambiar disco abrasivo“)
Disco abrasivo (
1/5) de-
fectuoso
Cambiar disco abrasivo
Protección contra chispas
(
2) o soporte de pieza de
labor (
6) están mal ajus-
tadas
Ajustar protección contra chis-
pas o soporte de pieza de labor
(ver „Montaje“)
ES
105
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
rantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste
(p. ej. disco abrasivo, brida de jación,
escobillas de carbón), o a daños en partes
frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de identicación
(IAN275344) como prueba de la com-
pra.
ES
106
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indicada
a continuación por teléfono o vía E-
Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado li-
bre de franqueo a la dirección de servi-
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adi-
cionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Ase-
gúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
de transporte lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/lla-
mada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/lla-
mada (tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 275344
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
PT
107
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à
segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indica-
ções de utilização e de segurança
do artigo. Utilize este artigo da for-
ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo
a terceiros, entregue também todos
os respetivos documentos.
Finalidade de aplicação
A lixadora a seco/molhado é apropriada
para aar ferramentas (p.ex. facas, te-
souras, cinzéis) e para rebarbar e amolar
pequenas peças de metal.
Este aparelho não é adequado para todos
os outros tipos de aplicação (por exemplo,
lixar com ferramentas de reticação não
apropriadas, lixar com líquido de refri-
geração, lixar materiais, como amianto,
prejudiciais à saúde).
O aparelho está previsto para aplicação
doméstica. Ele não foi concebido para uti-
lização contínua em indústrias.
O aparelho deve ser usado por adultos.
Jovens com mais de 16 anos só podem
usá-lo sob supervisão. O fabricante não se
responsabiliza por danos causados pela
utilização não correspondente às instru-
ções ou pela operação incorrecta.
Índice
Introdução ............................... 107
Finalidade de aplicação ...........107
Descrição geral ........................108
Volume de fornecimento ................. 108
Descrição do funcionamento .......... 108
Vista de conjunto .......................... 108
Especicações técnicas .............109
Indicações de segurança ..........110
Símbolos e pictogramas ................ 110
Indicações gerais de segurança ...... 111
Indicações complementares em
matéria de segurança .................... 113
Perigos residuais ........................... 114
Montagem .............................. 115
Montar/ajustar as bases para
peças de trabalho ......................... 115
Montar/ajustar a proteção contra
faíscas ......................................... 115
Aparafusar o aparelho numa mesa
de trabalho .................................. 115
Abastecer água no depósito de água ..116
Operação .................................116
Como ligar e desligar .................... 116
Lixar com o disco abrasivo de
desbaste a seco ............................ 117
Lixar com o disco abrasivo de
desbaste molhado ......................... 117
Substituir o disco abrasivo ............. 117
Limpeza e manutenção ............119
Limpeza ....................................... 119
Trabalhos de manutenção gerais ..... 119
Estoque ....................................120
Remoção do Aparelho/Protecção
do Meio Ambiente ....................120
Peças sobressalentes/Acessórios ..121
Diagnóstico de falhas ...............122
Garantia .................................. 123
Serviço de reparação ............... 124
Service-Center .......................... 124
Importador ..............................124
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE
...128
PT
108
Descrição geral
As ilustrações podem ser en-
contradas no verso e reverso
da página destacável.
Volume de fornecimento
Retirar o equipamento da embalagem e
controlar a sua integralidade. Eliminar a
embalagem de maneira apropriada.
Aparelho com disco abrasivo pré-mon-
tado
Proteção contra faíscas
Material de montagem para xação da
proteção contra faíscas no aparelho
- Parafuso de ajuste incluindo arruela
plana e anel de pressão, porca
Apoio base para a peça de trabalho
Material de montagem para a xação
das bases para a peça de trabalho no
aparelho
- porcas de estrela, arruelas planas,
anilhas dentadas e parafuso
Tampão de borracha
Manual de Instruções
Descrição do funcionamento
A lixadora a seco/molhado é um aparelho
combinado, equipado com dois discos
abrasivos para desbaste a seco e a mo-
lhado com uma granulação diferente para
uma amolagem grossa e na.
Para proteção do utilizador, o aparelho
deve ser equipado com uma proteção con-
tra faíscas e tampas de proteção.
Para obter informações acerca do funcio-
namento da unidade de comando, é favor
ler as instruções a seguir.
Vista de conjunto
1 Disco abrasivo para desbaste
molhado
2 Proteção contra faíscas
3 Porca de ajuste para proteção
contra faíscas
4 Cobertura do disco abrasivo
5 Disco abrasivo para desbaste a
seco
6 Apoio base para a peça de
trabalho
7 Porca de estrela para a
montagem/o ajuste da base para
a peça de trabalho
8 Interruptor de ligar/desligar
9 Orifícios para montagem em mesa
10 Pé de borracha (recipiente de
água)
11 Tampão de borracha para
recipiente de água
12 Cabo de rede
13 Recipiente de água
14 Anilha dentada
15 Arruela plana
16 Parafuso de xação para apoio
base para a peça de trabalho
17 Porca
18 Suporte de proteção contra faís-
cas
19 Arruela plana
20 Anel de pressão
21 Parafuso de ajuste para suporte
de proteção contra faíscas
22 Porca dos discos abrasivos
23 Flange de xação
24 Camadas intermédias de papelão
25 Tampa de proteção para disco
abrasivo para desbaste a seco
26 Arruela plana
27 Flange de xação de plástico
28 Flange de xação de plástico
29 Caixa da engrenagem
PT
109
Especicações técnicas
Tensão de entrada nominal ..230 V~, 50 Hz
Consumo de energia ...250 W (S2 30 min)*
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................IP20
Velocidade de rotação n
Disco abrasivo para desbaste
molhado .................... aprox. 128 min
-1
Disco abrasivo para desbaste
a seco ..................... aprox. 2950 min
-1
Peso (incl. acessórios) ..........aprox. 8,6 kg
Nível de pressão acústica
(L
pA
) ....................... 63 dB(A); K
pA
= 3 dB
Nível de potência acústica
(L
WA
) .....................76 dB(A); K
WA
= 3 dB
Valor total de vibrações (a
h
) ....... 2,5 m/s
2
Disco abrasivo para desbaste molhado
Diâmetro exterior ................ Ø 200 mm
Orifício ................................ Ø 20 mm
Espessura ................................. 40 mm
Granulação .................................... 80
Rotação n
0
..................máx. 3820 min
-1
Velocidade de trabalho .....máx. 40 m/s
Disco abrasivo para desbaste a seco
Diâmetro exterior ................ Ø 150 mm
Orifício ............................. Ø 12,7 mm
Espessura ................................. 20 mm
Granulação .................................... 36
Rotação n
0
..................máx. 4500 min
-1
Velocidade de trabalho .....máx. 35 m/s
* Num funcionamento ininterrupto de 30 minu-
tos ocorre uma pausa até que a temperatura
do aparelho atinja uma diferença de 2K
(2°C) em relação à temperatura ambiente.
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com as normas e dis-
posições mencionadas na declaração de
conformidade.
Design e características técnicas sujeitos
a alterações sem aviso prévio. Não nos
responsabilizamos, por isso, por todas as
medidas, indicações e informações conti-
das neste manual de instruções. Títulos que
possam ser feitos valer devido às informa-
ções deste manual não poderão, por isso,
ser postos em vigor.
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de en-
saio normalizado e pode ser usado para
comparar uma ferramenta eléctrica com
outra.
O valor de emissão de vibrações indicado
também pode ser usado para uma primei-
ra avaliação da exposição.
Aviso:
Durante a utilização real da ferra-
menta eléctrica, o valor de emissão
de vibrações pode divergir do
valor indicado, dependendo da
forma como a ferramenta eléctrica
for utilizada.
É necessário determinar medidas
de segurança para proteger o uti-
lizador com base numa avaliação
da exposição em condições reais
de utilização (deverão ser pondera-
das todas as componentes do ciclo
de funcionamento, por exemplo,
os períodos durante os quais a
ferramenta eléctrica está desligada
e também os períodos em que está
ligada, mas a trabalhar em vazio).
PT
110
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Na utilização de ferramentas elétri-
cas devem ser consideradas as me-
didas de segurança básicas seguin-
tes para a proteção contra choque
elétrico, perigo de ferimentos e de
incêndio.
Leia todas estas indicações antes
de utilizar esta ferramenta elétrica e
guarde estas indicações de seguran-
ça num local seguro.
Símbolos e pictogramas
Símbolos colocados no manual:
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou
de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla-
mação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
Símbolos colocados no aparelho:
Atenção!
Perigo de ferimentos causados por
partes giratórias! Manter as mãos
afastadas.
Perigo de choque eléctrico!
Tirar sempre a cha da tomada de
corrente antes de executar serviços
de manutenção e reparações no
aparelho.
Lea las instrucciones de uso.
Utilize proteção ocular.
Utilize proteção auditiva.
Indossare una protezione per le vie
respiratorie.
Perigo de corte!
Usar luvas resistentes a cortes.
Utilizar o disco abrasivo apenas
seco.
Usar o disco abrasivo apenas com
água.
Equipamentos eléctricos não devem
ser deitados no lixo doméstico.
Outros símbolos ilustrativos nos
discos abrasivos:
Não utilizar nenhum disco abrasi-
vo.
PT
111
Indicações gerais de
segurança
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado
nas instruções de segurança refere-se a fer-
ramentas elétricas operadas na rede (com
cabo de rede) e a ferramentas elétricas
operadas com bateria (sem cabo de rede).
Trabalho seguro:
Mantenha o seu local de traba-
lho sempre arrumado. A desar-
rumação no local de trabalho pode
provocar acidentes.
Tenha em consideração as in-
uências ambientais
- Não exponha as ferramentas eléc-
tricas à chuva. Não use ferramentas
eléctricas em ambiente húmido ou
molhado.
A penetração de água em ferramen-
tas eléctricas aumenta o risco de
choques eléctricos.
- Assegure uma boa iluminação do
local de trabalho.
- Não use ferramentas eléctricas em
locais susceptíveis de incêndio ou
explosão. Ferramentas eléctricas
originam centelhas que podem ina-
mar o pó ou os vapores.
Proteja-se contra choques eléc-
tricos. Evite o contacto corporal com
peças ligadas à terra (por ex., canos,
radiadores, fogões eléctricos, sistemas
de refrigeração).
Mantenha as outras pessoas
afastadas. Não deixe outras pes-
soas, nomeadamente crianças, tocar
na ferramenta eléctrica ou no cabo.
Mantenha-as afastadas do seu local de
trabalho
Quando não estiverem a ser
usadas, guarde as ferramentas
eléctricas num local seguro.
Quando não estiverem a ser usadas, as
ferramentas eléctricas devem ser guar-
dadas num local seco, alto ou fechado,
fora do alcance de crianças.
Não sobrecarregue a sua ferra-
menta eléctrica. É melhor e mais
seguro trabalhar dentro dos parâmetros
de potência especicados.
Use a ferramenta eléctrica ade-
quada.
- Não use ferramentas com pouca
potência para realizar trabalhos pe-
sados.
- Não use a ferramenta eléctrica para
ns não previstos. Por exemplo, não
use uma serra circular manual para
cortar ramos de árvores ou lenha.
A utilização do equipamento eléc-
trico para outros ns além daqueles
especicados pode acarretar situa-
ções perigosas.
Use vestuário adequado.
- Não use vestuário largo nem jóias,
pois podem ser apanhados pelas
partes rotativas da ferramenta.
- Sempre que trabalhar ao ar livre, é
recomendável usar calçado antider-
rapante.
- Se tiver o cabelo comprido, use uma
rede para o apanhar.
Use equipamento de protecção
individual.
- Use óculos de protecção. O incum-
primento desta indicação pode
resultar em ferimentos nos olhos cau-
sados por faíscas ou fragmentos de
material.
- Sempre que realizar trabalhos que
produzam pó, use uma máscara res-
piratória.
Ligue o sistema de aspiração de
poeiras. Se a máquina tiver pontos de
PT
112
ligação para a aspiração de poeiras e
para um colector, certique-se de que
estão ligados e são utilizados correcta-
mente.
Não use o cabo para ns não
previstos. Não use o cabo para
puxar a cha da tomada de corrente.
Proteja o cabo de calor, óleos e arestas
cortantes.
Fixe a peça de trabalho. Use
dispositivos de xação ou um torno de
bancada para xar a peça que preten-
de trabalhar. Fica mais segura do que
se a segurar com a mão.
Evite uma posição anormal do
corpo. Finque bem os pés no chão e
mantenha sempre o equilíbrio.
Assim, poderá controlar melhor o
equipamento eléctrico em situações
inesperadas.
Cuide bem das suas ferramentas
eléctricas. Muitos acidentes ocorrem
devido a ferramentas eléctricas mal
conservadas.
- Mantenha as ferramentas de corte
aadas e limpas para poder traba-
lhar melhor e com maior segurança.
- Respeite as indicações referentes à
lubricação e à troca de acessório.
- Controle regularmente o cabo de
ligação da ferramenta eléctrica e
peça a um electricista prossional
para o substituir se vericar que está
danicado.
- Controle regularmente os cabos de
extensão e substitua-os logo que de-
tecte qualquer dano neles.
- Mantenha as pegas secas, limpas e
livres de óleo e massa lubricante.
Tire a cha da tomada sempre
que não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, antes de realizar trabalhos de
manutenção e ao trocar de acessório.
Essa medida de precaução evita a
ligação acidental do equipamento
eléctrico.
Não deixe nenhuma chave de
montagem metida na ferra-
menta. Antes de ligar a ferramenta,
certique-se de que as chaves e outros
meios de ajuste foram retirados.
Uma ferramenta ou uma chave que se
encontre numa parte móvel do equipa-
mento pode causar ferimentos.
Evite um arranque acidental da
ferramenta. Certique-se de que o
interruptor está desligado quando ligar
a cha à tomada.
Use os cabos de extensão para
trabalhos no exterior. Quando
trabalhar no exterior, use apenas cabos
de extensão autorizados e devidamente
identicados para utilização no exterior.
Trabalhar sempre atento, con-
centrar-se no que está a fazer e
ter sempre bom senso ao utilizar
um equipamento eléctrico. Não
utilizar nenhum equipamento eléctrico
se estiver cansado ou sob a inuência
de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido durante o
uso do equipamento eléctrico pode
causar ferimentos graves.
Inspeccione a ferramenta eléc-
trica para detectar eventuais
danos. Com isso, garante-se que a
segurança da ferramenta eléctrica será
mantida.
- Antes de continuar a usar a ferramen-
ta eléctrica, é preciso inspeccionar
bem os dispositivos de protecção ou
peças ligeiramente danicadas para
vericar se funcionam correctamente
e para os ns previstos.
- Verique se as peças móveis funcio-
namento correctamente e se não em-
PT
113
Mantenha o cabo de ligação à rede
eléctrica afastado do disco abrasivo.
Se o cabo estiver danicado ou se o
cortar acidentalmente, tire imediata-
mente a cha da tomada.
Não toque no cabo enquanto não esti-
ver desligado da tomada.
Perigo de choque eléctrico.
A substituição da cha ou do cabo de
ligação deve ser sempre realizada pelo
fabricante da ferramenta elétrica ou
pelo respetivo serviço de assistência, a
m de evitar riscos.
Ligue o aparelho apenas quando este
estiver montado de forma segura sobre
a superfície de trabalho.
Para a sua própria segurança, utilize
apenas acessórios ou aparelhos que
estejam mencionados no manual de
instruções ou que sejam recomendados
ou indicados pelo fabricante da ferra-
menta.
Utilize apenas as ferramentas de
lixamento recomendadas pelo fabri-
cante. Não utilize lâminas de serra.
Certique-se de que as dimensões são
adequadas ao aparelho.
Utilize apenas discos abrasivos cujas
rotações impressas sejam tão elevadas,
pelo menos, quanto os valores indi-
cados na placa de características do
aparelho.
Realize uma vericação visual ao dis-
co abrasivo antes da utilização. Não
utilize discos abrasivos danicados ou
deformados. Substitua o disco abrasivo
se este estiver desgastado.
Nunca utilize o aparelho sem a prote-
ção contra faíscas ou sem as tampas
de proteção.
Reajuste regularmente a proteção con-
tra faíscas para compensar o desgaste
do disco abrasivo (distância máx. de
perram ou se algumas peças estão
danicadas. Todas as peças têm de
estar montadas correctamente e sa-
tisfazer todos os requisitos necessá-
rios para assegurar o funcionamento
correcto.
- Os dispositivos de protecção e pe-
ças que estiverem danicados têm
de ser reparados ou substituídos,
conforme previsto, num reparador
especializado reconhecido, salvo
indicação em contrário no manual
de instruções.
- Os interruptores que estiverem dani-
cados têm de ser substituídos num
reparador autorizado do serviço de
assistência.
- Não use ferramentas eléctricas se
não for possível ligar e desligar o
interruptor.
Existe perigo de ferimento!
Atenção! A utilização de acessórios e
meios complementares diferentes pode
constituir um perigo de ferimentos para
si.
Deixe a reparação da sua fer-
ramenta eléctrica por conta um
electricista prossional. Esta fer-
ramenta eléctrica satisfaz os requisitos
das regulamentações de segurança em
vigor. As reparações só podem ser rea-
lizadas num reparador especializado
e usando peças de substituição de ori-
gem. Caso contrário, o utilizador corre
o risco de sofrer algum acidente.
Indicações complementares
em matéria de segurança
Ligue a ferramenta exclusivamente
a uma tomada com disjuntor (RCD)
prevista para uma corrente diferencial
presumida não superior a 30 mA.
PT
114
2mm).
Substitua o disco abrasivo, o mais
tardar, se a proteção contra faíscas e
a base para a peça de trabalho não
puderem ser reajustadas para uma dis-
tância de, no máx. 2 mm.
Certique-se de que as faíscas que
surgirem durante o lixamento não cons-
tituem qualquer perigo, por exemplo,
relativamente a pessoas ou substâncias
inamáveis.
Durante os trabalhos de lixamento, es-
covagem e corte, utilize sempre óculos
de proteção, luvas de proteção, másca-
ra de proteção e proteção auditiva.
Nunca coloque os dedos entre o disco
abrasivo e a proteção contra faíscas ou
na proximidade das tampas de prote-
ção. Existe perigo de esmagamento.
Por motivos relativos ao funcionamento,
não é possível cobrir as peças rotativas
do aparelho. Como tal, proceda com
prudência e segure bem o aparelho
para evitar que este escorregue e pro-
voque o contacto das suas mãos com o
disco abrasivo.
Durante o lixamento, a peça de traba-
lho atinge temperaturas elevadas. Não
toque na peça de trabalho, deixe-a ar-
refecer. Existe perigo de queimaduras.
Não utilize líquido de refrigeração ou
semelhante.
Não utilize o aparelho se estiver can-
sado ou tiver consumido álcool ou me-
dicamentos. Efetue sempre uma pausa
durante o trabalho.
Desligue o aparelho e retire a cha de
alimentação
- para libertar uma ferramenta de
aplicação bloqueada,
- se o cabo de ligação estiver dani-
cado ou emaranhado,
- no caso de ruídos incomuns.
Perigos residuais
Mesmo que utilize esta ferramenta eléc-
trica em conformidade absoluta com as
prescrições, existem sempre alguns perigos
residuais. Relativamente à construção e à
versão desta ferramenta elétrica podem
surgir os seguintes perigos:
a) Lesões pulmonares, caso não seja uti-
lizada uma máscara de proteção ade-
quada.
b) Lesões auditivas, caso não seja utiliza-
da uma proteção auditiva adequada.
c) Problemas de saúde devido
- ao contacto da ferramenta de lixa-
mento numa zona não protegida;
- à projeção de partículas de peças
de trabalho ou de discos abrasivos
danicados.
d) Danos para a saúde, resultantes das
vibrações exercidas sobre as mãos
e os braços, se a máquina for usada
durante muito tempo, se não for usada
correctamente ou se a manutenção não
for realizada de forma adequada.
Aviso! Em funcionamento, esta fer-
ramenta eléctrica gera um campo
electromagnético. Em determinadas
situações, este campo pode in-
uenciar o funcionamento correcto
de dispositivos médicos activos ou
passivos implantados. Para reduzir
o perigo de ferimentos graves ou
mortais, recomendamos que as
pessoas portadoras deste tipo de
implantes consultem o seu médico
de família e o fabricante do respec-
tivo dispositivo médico implantado
antes de usar a máquina.
PT
115
Montagem
Atenção!
Perigo de ferimentos!
- Certique-se de que existe espa-
ço suciente para o trabalho e
que outras pessoas não são colo-
cadas em perigo.
- Fixe o aparelho à superfície de
trabalho sempre com parafusos
com um comprimento e espessura
adequados, para não perder o
controlo do aparelho.
- Antes da colocação em funcio-
namento, todas as coberturas e
dispositivos de proteção devem
estar montados corretamente.
- Desligue a cha de alimentação
antes de realizar ajustes no apa-
relho.
Montar/ajustar as bases
para peças de trabalho
1. Aparafuse o apoio base para a
peça de trabalho (6) ao apare-
lho. Para isso, utilize o parafuso
(16), a arruela plana (15), a
anilha dentada (14) e a porca de
estrela (7) fornecidos.
2. Ajuste o apoio base para a peça
de trabalho (6) do disco abrasi-
vo para desbaste a seco com a
porca de estrela (7). A distância
entre o disco abrasivo para des-
baste a seco (5) e apoio base
para a peça de trabalho (6) deve
ser no máximo 2 mm.
Reajuste regularmente a base para
a peça de trabalho para compen-
sar o desgaste do disco abrasivo
(distância máxima de 2 mm).
Montar/ajustar a proteção
contra faíscas
1. Aparafuse o suporte de proteção
contra faíscas (18) na tampa de
proteção (
25). Para tal, utilize
o parafuso de ajuste (21) incluin-
do o anel de pressão e a arruela
plana (20/19), bem como, a
porca (17).
2. Ajuste o suporte de proteção con-
tra faíscas (18) com o parafuso
de ajuste (21): a distância entre
o disco abrasivo para desbaste a
seco (
5) e o suporte de prote-
ção contra faíscas (18) pode ser
no máximo 2 mm.
Reajuste regularmente a proteção
contra faíscas para compensar o
desgaste do disco abrasivo (distân-
cia máxima de 2 mm).
Utilize durante o trabalho, mesmo
com proteção contra faíscas, uns
óculos de proteção para evitar feri-
mentos nos olhos.
Aparafusar o aparelho numa
mesa de trabalho
Aparafuse o aparelho à superfície
de trabalho plana com 4 parafusos
e porcas. Para tal, introduza os pa-
rafusos nos 4 orifícios (9) na base
do aparelho.
O volume de fornecimento não
inclui os parafusos e porcas para a
montagem.
PT
116
Abastecer água no depósito
de água
1. Insira o tampão de borracha (11)
na abertura de saída do recipien-
te de água (13).
2. Abasteça água até à marcação
do nível de água
no depósi-
to de água (13).
Operação
Atenção! Perigo de lesão!
- Antes de executar qualquer ser-
viço no equipamento, retirar a
cha da tomada de corrente.
- Utilize unicamente os discos
abrasivos e acessórios reco-
mendados pelo fabricante. A
utilização de acessórios e meios
complementares diferentes pode
constituir um perigo de ferimentos
para si.
- Utilize apenas ferramentas de
lixamento que possuam informa-
ções sobre o fabricante, tipo de
adesão, dimensões e rotações
permitidas.
- Utilize apenas discos abrasivos
cujas rotações impressas sejam
tão elevadas, pelo menos, quan-
to os valores indicados na placa
de características do aparelho.
- Não usar rebolos quebrados,
rachados ou que apresentem
qualquer outro tipo de avaria.
- Nunca use a ferramenta sem vi-
seira de protecção
- Verique o disco abrasivo antes
da sua utilização:
Verique a distância entre o su-
porte de proteção contra faíscas
e o disco abrasivo, bem como
entre a base para a peça de tra-
balho e o disco abrasivo (distân-
cia máxima de 2mm).
- Assim que o psuporte de proteção
contra faíscas e a base para a
peça de trabalho já não puderem
ser reajustadas num máx. de
2mm em relação ao disco abrasi-
vo, este deve ser substituído.
- Ligar o aparelho apenas quando
ele estiver montado com seguran-
ça sobre a superfície de trabalho.
Mantenha as mãos afastadas
do disco abrasivo se o apare-
lho estiver em funcionamento.
Existe perigo de ferimentos.
Utilize durante o trabalho, mesmo
com proteção contra faíscas, uns
óculos de proteção para evitar feri-
mentos nos olhos.
Como ligar e desligar
Cuidar para que a tensão da rede
coincida com aquela indicada na
chapa de identicação do aparelho.
Ligar o equipamento na rede de
alimentação.
1. Para acionar, prima o interruptor de
ligar “I” (
8); o aparelho começa a
funcionar.
2. Para desligar, pressione o interruptor de
ligar/desligar 0” (
8); o aparelho
deixa de funcionar.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até
que este atinja as suas rotações máximas.
O processo de lixamento só deverá come-
çar depois deste passo.
PT
117
O rebolo continua a girar
após o aparelho ter sido des-
ligado. Perigo de ferimento.
Teste de funcionamento:
Antes dos primeiros serviços e toda vez
que substituir os rebolos, executar um teste
de funcionamento sem carga durante, pelo
menos, 60 segundos. Desligar imediata-
mente o aparelho se o disco girar de ma-
neira irregular, se houver oscilações consi-
deráveis ou emissão de ruídos estranhos.
Lixar com o disco abrasivo
de desbaste a seco
Coloque a peça de trabalho na base
para a peça de trabalho (
6) e apro-
xime-a lentamente do disco abrasivo
(
5) no ângulo pretendido.
Mova a peça de trabalho ligeiramente
para trás e para a frente para obter os
melhores resultados. Deste modo, o dis-
co abrasivo é desgastado uniformemen-
te. Entretanto, deixe a peça de trabalho
arrefecer.
Ao lixar, dobre a proteção contra
faíscas (
2) para baixo, para evitar
possíveis ferimentos causados pela for-
mação de faíscas.
Lixar com o disco abrasivo
de desbaste molhado
Verique o nível de água no recipiente
de água: O disco abrasivo de desbaste
molhado (
1) deve estar inserido na
água até à marcação do nível de água
no recipiente de água ( 13).
Coloque-se à frente do disco abrasivo
de desbaste molhado (
1).
Segure a peça de trabalhos com am-
bas as mãos e baixe-a lentamente para
cima do disco abrasivo de desbaste
molhado.
A peça de trabalho também pode ser
apoiada nos dentes do recipiente de
água (
13).
Substituir o disco abrasivo
Indicações sobre a
substituição:
Nunca utilize o aparelho sem dis-
positivos de proteção.
Certique-se de que as rotações
indicadas no disco abrasivo são
iguais ou superiores às rotações
em ralenti nominais do aparelho.
Certique-se de que as dimensões
do disco abrasivo são adequadas
ao aparelho.
Utilize apenas discos abrasivos
em perfeitas condições (teste de
som: os discos abrasivos não
danicados, suspensos num o,
possuem um som claro aquando
batimento com um martelo de
plástico).
Não perfure posteriormente um
orifício de xação demasiado
pequeno no disco abrasivo.
Não utilize buchas de redução
nem adaptadores para utilizar
discos abrasivos com um orifício
maior.
Não utilize lâminas de serra.
Para xar a ferramenta de
lixamento apenas devem ser
utilizados os anges de xação
fornecidos. As camadas intermé-
dias entre o ange de xação e
a ferramenta de lixamento devem
ser compostas por substâncias
elásticas, por ex., borracha, pa-
pelão suave, etc.
PT
118
Volte a montar o aparelho com-
pletamente depois da substitui-
ção do disco abrasivo.
Desligue o aparelho e retire a cha
de alimentação.
Deixe o aparelho arrefecer.
Ao efetuar a substituição do disco
abrasivo, utilize luvas de proteção
para evitar ferimentos por corte.
Substituir o disco abrasivo de
desbaste a seco:
1. Solte os parafusos de xação e
retire a cobertura do disco abra-
sivo (4) da tampa de proteção
(25).
2. Desaparafuse a porca dos discos
abrasivos (22) com uma chave
de parafusos (TC19) fazendo
contra força, com a mão com
luva, no disco abrasivo de des-
baste a seco (5).
Desaparafuse a porca (rosca di-
reita): Rode no sentido contrário
dos ponteiros do relógio.
3. Retire o ange de xação (23) e
o disco abrasivo de desbaste a
seco (5).
4. Coloque o disco abrasivo de
desbaste a seco novo (5) com as
camadas intermédias de papelão
(24) e o ange de xação (23).
Aparafuse manualmente a porca
dos discos abrasivos (22).
Aparafuse a porca (rosca direita):
Rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
5. Aperte manualmente, com força
moderada, a porca dos discos
abrasivos com uma chave de pa-
rafusos (TC19).
6. Aparafuse a cobertura dos discos
abrasivos (4).
7. Ajuste o suporte de proteção
contra faíscas (
18) e o apoio
base para a peça de trabalho
(
6): a distância em relação
ao disco abrasivo de desbaste
a seco (5) deve ser, no máximo,
2mm (consulte “Montagem”).
A porca do disco abrasivo não
pode estar demasiado apertada,
para evitar uma quebra do disco
abrasivo e da porca.
8. Teste de funcionamento:
Antes dos primeiros serviços e toda
vez que substituir os rebolos, executar
um teste de funcionamento sem carga
durante, pelo menos, 60 segundos.
Desligar imediatamente o aparelho
se o disco girar de maneira irregular,
se houver oscilações consideráveis ou
emissão de ruídos estranhos.
Substituir o disco abrasivo de
desbaste molhado:
1. Solte os 3 parafusos de xação
(13a/13b/13c) na caixa da
engrenagem (29) e retire o reci-
piente de água (13).
2. Desaparafuse a porca dos discos
abrasivos (22) com uma chave
de parafusos (TC19) fazendo
contra força, com a mão com
luva, no disco abrasivo de des-
baste molhado (1).
Desaparafuse a porca (rosca di-
reita): Rode no sentido contrário
dos ponteiros do relógio.
PT
119
3. Retire a arruela plana (26) com
o ange de xação de plástico
(27) e o disco abrasivo de des-
baste molhado (1).
4. Coloque o disco abrasivo de
desbaste molhado novo (1) e
o ange de xação de plástico
(27) com a arruela plana (26).
Aparafuse manualmente a porca
dos discos abrasivos (22).
Aparafuse a porca direita (rosca
direita): Rode no sentido dos pon-
teiros do relógio.
Os dois anges de xação de plás-
tico (27/28) não são idênticos.
5. Aperte manualmente, com força
moderada, a porca dos discos
abrasivos (22) com uma chave
de parafusos (TC19).
6. Desloque novamente o recipiente
de água (13) sobre o disco abra-
sivo de desbaste molhado (1)
para cima da caixa da engrena-
gem (29).
7. Fixe o recipiente de água (13)
com os três parafusos de xação
na caixa da engrenagem (29).
A porca do disco abrasivo não
pode estar demasiado apertada,
para evitar uma quebra do disco
abrasivo e da porca.
8. Teste de funcionamento:
Antes dos primeiros serviços e toda
vez que substituir os rebolos, executar
um teste de funcionamento sem carga
durante, pelo menos, 60 segundos.
Desligar imediatamente o aparelho
se o disco girar de maneira irregular,
se houver oscilações consideráveis ou
emissão de ruídos estranhos.
Limpeza e manutenção
Retirar a cha da rede eléctrica an-
tes de executar qualquer serviço de
ajuste, manutenção ou reparação.
Todos os serviços de manu-
tenção não indicados neste
manual devem ser executa-
dos unicamente numa o-
cina especializada. Utilizar
unicamente peças originais.
Antes de executar quaisquer
serviços de manutenção ou
reparo, deixar o equipamen-
to arrefecer. Perigo de quei-
madura!
Limpeza
Não utilizar nenhum produto de
limpeza ou solvente. Determinadas
substâncias químicas podem atacar
as partes em plástico do aparelho.
Nunca limpar o aparelho sob água
corrente.
Limpar cuidadosamente o aparelho
sempre depois de usá-lo.
Limpar as aberturas de ventilação e a
superfície do aparelho com um pincel
ou um pano.
Trabalhos de manutenção
gerais
Sempre que for utilizar o aparelho, contro-
lar a existência de avarias nítidas, como
p. ex. peças soltas, gastas ou danicadas,
assim como o ajuste correcto dos para-
fusos ou de outras peças. Vericar espe-
cialmente os rebolos. Substituir as peças
danicadas.
PT
120
Estoque
Esvazie o recipiente de água ( 13)
antes de o armazenar: retire o tampão
de borracha (
11) da abertura de
saída do recipiente de água e deixe a
água escoar.
Guarde o aparelho num local sêco e
protegido de poeira, e longe do alcan-
ce de crianças.
Os rebolos devem ser guardados em
local seco e ao alto, não podendo ser
empilhados.
Remoção do Aparelho/
Protecção do Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de
reciclagem. As peças de material sin-
tético e de metal podem ser sujeitas a
uma escolha selectiva e, deste modo,
prontas para serem recicladas. Para tal,
dirija-se aos nossos Serviços de Assis-
tência Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
PT
121
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Service-Center página 124). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencio-
nados, disponíveis.
Pos. Descrição Número de
Manual de encomenda
Instruções
5 Disco abrasivo para desbaste a seco 91103553
1 Disco abrasivo para desbaste molhado 30211041
11,13 Set Recipiente de água 30211042
22,26,27,28 Set Flanges de xação, molhado 30211043
22,23 Set Flanges de xação, seco 30211044
2,3,17-21 Set Proteção contra faíscas 30211045
6,7,14-16 Set Apoio base para a peça de trabalho 30211046
4 Set Cobertura do disco abrasivo 30211047
25 Set Tampa de proteção para disco abrasivo
para desbaste a seco 30211048
PT
122
Diagnóstico de falhas
Desligue o aparelho e retire a cha de alimentação. Deixe o aparelho arrefecer.
Problema Possível causa Resolução da avaria
O aparelho não
liga
Ausência de tensão de rede
O fusível disparou
Verique a tomada, o cabo de
alimentação, o cabo e a cha
de alimentação, se necessário,
solicite a reparação a um téc-
nico, verique o fusível.
Interruptor de ligar/desligar
(
8) avariado
Reparação pelo serviço de
assistência
Motor danicado
As ferramentas de
lixamento não se
movem apesar de
o motor estar em
funcionamento
Porca do disco abrasivo (
22)
solta
Aperte a porca do disco
abrasivo (consulte „Substituir o
disco abrasivo“)
A peça de trabalho, resíduos de
peças de trabalho ou das ferra-
mentas de lixamento bloqueiam o
acionamento
Remova os bloqueios
O motor torna-se
mais lento e per-
manece parado
O aparelho está sobrecarregado
pela peça de trabalho
Reduza a pressão sobre a fer-
ramenta de lixamento
Peça de trabalho inadequada
O disco abrasivo
circula de forma
incorreta, ouvem-
-se ruídos inco-
muns
Porca do disco abrasivo (
22)
solta
Aperte a porca do disco
abrasivo (consulte „Substituir o
disco abrasivo“)
Disco abrasivo (
1/5) dani-
cado
Substitua o disco abrasivo
Proteção contra faíscas (
2) ou
base para a peça de trabalho
( 6) ajustada incorretamente
Ajuste a proteção contra faís-
cas ou a base para a peça
de trabalho (consulte „Monta-
gem“)
PT
123
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa es-
colha. Esta garantia exige que o dispositi-
vo defeituoso e o talão de compra (recibo)
sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto.
Com a substituição do aparelho inicia-se
um novo prazo de garantia. Com a repa-
ração do aparelho não se inicia nenhum
novo prazo de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo rebolos,
escovas de carvão, encosto, anteparo),
nem os danos causados nas partes frágeis
(por exemplo interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de recla-
mação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
PT
124
Mantenha à mão o talão de com-
pra e o número do identicação
(IAN275344), como comprovativo da
compra.
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediata-
mente por telefone ou e-mail o departa-
mento de serviços a seguir designado.
Receberá informações adicionais acer-
ca do processamento da sua reclama-
ção.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço
que lhe for comunicado. Para evitar
problemas de receção e custos adicio-
nais, use apenas o endereço que lhe
for comunicado. Certique-se de que o
envio não foi enviado livre de franquia,
através de serviço de transporte de
mercadorias pesadas, serviço de envio
expresso, ou qualquer outro serviço
de envio especial. Envie o aparelho
incluindo todas as peças acessórias
fornecidas aquando efetuada a compra
e use uma embalagem de transporte
sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 275344
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
125
DE
AT
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass-/Trockenschleifer
Baureihe PNTS 250 A1
Seriennummer 201606000001-201606040800
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61029-1/A11:2010 • EN 61029-2-4:2011 • EN 12413/A1:2011
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
18.08.2016
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwen-
dung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Volker Lappas
(Dokumentationsbevollmächtigter)
CH
126
Traduction de la
déclaration de confor-
mité CE originale
Translation of the ori-
ginal EC declaration
of conformity
Nous certions que le modèle
touret à meuler humide/sec
construction PNTS 250 A1
Numéro de série
201606000001-201606040800
We hereby conrm that the
PNTS 250 A1 series
wet/dry grinder
serial number
201606000001-201606040800
est conforme aux directives UE actuelle-
ment en vigueur :
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les nor-
mes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appli-
quées:
In order to guarantee consistency, the fol-
lowing harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
EN 61029-1/A11:2010 • EN 61029-2-4:2011 • EN 12413/A1:2011
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de confor-
mité:
This declaration of conformity is issued
under the sole responsibility of the manu-
facturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
18.08.2016
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est con-
forme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin
2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques.
* The object of the declaration described above
satises the provisions of Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and the Council of 8 June
2011 on limiting the use of certain harmful substan-
ces in electrical and electronic appliances.
FR
GB
Volker Lappas
(Chargé de documentation,
Documentation Representative)
BE
IE
127
NL
Vertaling van de
originele CE-confor-
miteitsverklaring
Překlad originálního
prohlášení o
shodě CE
Hiermede bevestigen w dat de
nat-/droogslpmachine
bouwserie PNTS 250 A1
Serienummer
201606000001-201606040800
Potvrzujeme tímto, že tento
bruska na suché a mokré broušení
konstrukční řady PNTS 250 A1
Pořadové číslo
201606000001-201606040800
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
odpovídá následujícím příslušným směrni-
cím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeen-
stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 61029-1/A11:2010 • EN 61029-2-4:2011 • EN 12413/A1:2011
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto
prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
18.08.2016
* Loggetto descritto sopra è conforme alle prescri-
zioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011
sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elett-
roniche.
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení
používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
Volker Lappas
(Documentatiegelastigde,
osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
BE
CZ
128
Traducción de la De-
claración de confor-
midad CE original
Tradução do original
da Declaração
de conformidade CE
Mediante la presente declaramos que el
Lijadora en húmedo y seco
la serie PNTS 250 A1
Número de serie
201606000001-201606040800
Vimos, por este meio, declarar que o
Lixadora a seco/molhado
da série PNTS 250 A1
Número de série
201606000001-201606040800
corresponde a las siguientes Directivas de
la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
corresponde às respectivas normas da UE
na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplica-
ron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
Para garantir a conformidade, foram apli-
cadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 61029-1/A11:2010 • EN 61029-2-4:2011 • EN 12413/A1:2011
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
El fabricante es el único responsable de ex-
pedir esta Declaración de Conformidad:
O fabricante é o único responsável pela
emissão desta declaração de conformida-
de:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
18.08.2016
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con
las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sus-
tancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Euro-
peu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a
restrição da utilização de determinadas substâncias em
aparelhos elétricos e eletrónicos.
Volker Lappas
(Apoderado de documentación,
Encarregado de documentação)
ES PT
129
20160620_rev02-gs
13
13a
13b
22
22
26
26
1
27
1
29
28
13c
29
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
06 / 2016 · Ident.-No.: 72036862062016-8
IAN 275344
275344_par_Nass-Trockenschleifer_cover_OS.indd 1 08.06.16 13:12
5

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Parkside IAN 275344 PNTS 250 A1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info