746434
70
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
IAN 285202
DRUCKLUFT-TACKER / PNEUMATIC STAPLER
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE PDT 40 D3
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
DRUCKLUFT-TACKER
Originalbetriebsanleitung
PNEUMATIC STAPLER
Translation of the original instructions
PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA
Překlad originálního provozního návodu
AGRAFADOR COM
PRESSÃO DE AR
Tradução do manual de instruções original
GRAPADORA NEUMÁTICA
Traducción del manual de instrucciones original
PERSLUCHTNIETPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 43
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 53
PT Tradução do manual de instruções original Página 65
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
B C
PDT 40 D3
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 3
Sicherheit des Eintreibgerätes .......................................4
Arbeitssicherheit ............................................................. 4
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker ................................. 4
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 5
Inbetriebnahme ..................................................6
Druckluftquelle anschließen .................................................... 6
Magazin laden ............................................................. 6
Bedienung .......................................................6
Verklemmte Klammern entnehmen ............................................... 7
Wartung und Reinigung ............................................7
Wartung durch den Benutzer ................................................... 8
Reinigung .................................................................. 8
Entsorgung ......................................................8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service .........................................................10
Importeur ......................................................10
Original-Konformitätserklärung ....................................10
PDT 40 D3
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-TACKER
PDT 40 D3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturar-
beiten geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Erklärung der Symbole:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Lesen Sie die Original-Betriebsan-
leitung und die Sicherheitshinwei-
se vor der Inbetriebnahme.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Verwenden Sie das Gerät nicht
auf Gerüsten oder Leitern.
Auslösesicherung!
Warnung vor Schnittverletzung!
Ausstattung
Abluftblende (drehbar)
Auslöser
Handgriff
Gewindestecknippel 6,35 mm (¼ )
Magazinhebel
Magazin
Füllstandanzeige
Rändelschraube
Auslösesicherung
Mündung
Stirnplatte
Schnellspannhebel Stirnplatte
Lieferumfang
1 Druckluft-Tacker PDT 40 D3
1 Packung Nägel, 1000 Stk.
1 Packung Klammern, 1000 Stk.
1 Schutzbrille
1 Öl-Behälter mit Druckluft-Spezialöl
1 Tragekoffer
1 Betriebsanleitung
PDT 40 D3
DE
AT
CH
 3
Technische Daten
Maße: 241 x 235 x 59 mm
(B x H x T)
Gewicht
(ohne
Eintreibgegenstände): ca. 1270 g
Max. zulässiger Druck: 8,3 bar
Empfohlener
Druckbereich: 4 bis 7 bar
Luftverbrauch je
Eintriebvorgang: ca. 0,09 l pro
Eintreibvorgang
Empfohlenes
Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellängen: 15, 25, 40, 50 mm
Klammerlängen: 16, 25, 40 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN
12549:1999, EN ISO 4871.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
pA
= 114,6 dB (A)
Unsicherheit: K
pA
= 3 dB (A)
Schallleistungspegel: L
WA
= 125,6 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB (A)
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen-
dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsum-
gebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage,
der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den
Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestal-
tung sind ggf. individuelle Geräuschminderungs-
maßnahmen durchzuführen, wie z. B. Auflegen
der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen,
Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch
Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den
Arbeitsvorgang erforderlichen geringsten Druckes.
In besonderen Fällen ist das Tragen von persönli-
chem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 8662-11:1999:
a
h,W
=15 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handge-
haltene motorbetriebene Maschinen — Messung
mechanischer Schwingungen am Handgriff — Ein-
treibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist
ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der An-
wendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das
Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z.B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückauflage.
PDT 40 D3
4 
DE
AT
CH
WARNING!
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheits- und
Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller
Schrauben und Muttern.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des
Eintreibgerätes, wie z. B. eine Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sachge-
recht nach Angaben des Herstellers zu warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Be-
schädigung des Gerätes, z. B. durch:
Einschlagen oder Eingravieren,
vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
Führen an Schablonen, die aus hartem
Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
Fallenlassen auf oder Schieben über den
Fußboden,
Handhabung als Hammer,
jede Art von Gewalteinwirkung.
Befestigen Sie Eintreibgeräte auf Trägern, z. B.
einem Werktisch, immer sicher.
Dafür verwendete Halterungen müssen immer
so gestaltet sein, dass sie das Eintreibgerät vor
Beschädigungen, Verdrehen oder Verschieben
schützen.
Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät
niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere
Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper bei einem möglichen
Rückstoß infolge einer Störung der Energiever-
sorgung oder von harten Stellen im Werkstück
nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien
Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung
durch frei fliegende Eintreibgegenstände und
Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere, wenn
Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter
Körperhaltung fortbewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät
nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse.
Eintreibgegenstände können eventuell dünne
Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten
an Ecken und Kanten von Werkstücken abglei-
ten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibgerä-
tes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Druckluft-Tacker
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 8 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des
Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PDT 40 D3
DE
AT
CH
 5
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Eintreibgerätes
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Eintreibgerät.
Benutzen Sie kein Eintreibgerät, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Eintreibgeräts kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Eintreibgerät in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie das Gerät nicht auf Gerüsten
oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauer-
stoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Fla-
schen als Energiequelle dieses Werkzeuges, da
dies zu einer Explosion und somit zu schweren
Verletzungen führen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb wenn
die Auslösesicherung
defekt oder entfernt
worden ist. Andernfalls können Verletzungen
die Folge sein.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzun-
gen, hervorgerufen durch einen zurückschnel-
lenden Schlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼ und eine
Schnellkupplung.
Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung
, während das Gerät
betriebsbereit ist. Andernfalls können Verletzun-
gen die Folge sein.
Achten Sie auf Beschädigung.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände.
Führen Sie niemals spitze und / oder metalli-
sche Gegenstände in das Innere des Gerätes
ein.
Das druckluftbetriebene Eintreibgerät darf nur
an Leitungen angeschlossen werden, bei denen
sichergestellt ist, dass ein Überschreiten des
maximal zulässigen Druckes um mehr als 10 %
verhindert ist, z. B. durch ein in die Druckluftlei-
tung eingebautes Druckregelventil (Druckmin-
derer) mit nachgeschaltetem oder eingebautem
Druckbegrenzungsventil.
Bei der Verwendung des druckluftbetriebenen
Eintreibgerätes darauf achten, dass der max.
Druck nicht überschritten wird.
Das druckluftbetriebene Eintreibgerät nur mit
dem für den jeweiligen Arbeitsgang erforderli-
chen Druck betreiben, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und
dadurch entstehende Störungen zu vermeiden.
WARNUNG! FEUER-
UND EXPLOSIONSGEFAHR!
Das druckluftbetriebene Eintreibgerät nie mit
Sauerstoff oder brennbaren Gasen unter Druck
betreiben.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angege-
ben sind. Der Gebrauch anderer als in der
Bedienungsanleitung empfohlener Eintreibge-
genstände oder anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftgerät nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Druckluftgerätes
erhalten bleibt.
PDT 40 D3
6 
DE
AT
CH
Inbetriebnahme
HINWEIS
Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor
dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der
Schutzbrille ab.
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS
U
m die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges
zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druck-
luftschläuche mit einem Innendurchmesser von
mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurch-
messer kann die Leistung deutlich mindern.
Das Gerät darf ausschließlich mit gereinigter,
ölvernebelter Druckluft betrieben werden und
darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar
am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
ACHTUNG!
Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser
enthalten.
Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit
bleibt, muss es ausreichend mit Pneumati-
köl versorgt werden. Dies kann wie folgt
geschehen:
Geölte Druckluft verwenden durch
Anbau eines Nebelölers.
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Gewindestecknippel
ölen. Ca.
1-2 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsmi-
nuten bei Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Be-
trieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand
in den Gewindestecknippel
geben.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1.) Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang
enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼
des Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2.) Verbinden Sie das andere Ende des
Druckluft-Schlauches mit dem (Filter)-Druck-
minderer am Kompressor.
Magazin laden
Drücken Sie den Magazinhebel und ziehen
Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag
zurück.
Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. B oder Klammern, siehe
Abb. C) in das Magazin
ein. Die Klammern
müssen auf den Holm des Magazins gesetzt
werden.
Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis
sie einrastet.
Bedienung
Laden Sie das Magazin des Druckluft-
Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers (nicht
im Lieferumfang enthalten) den korrekten
Arbeitsdruck ein.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht über-
schreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt
keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht ledig-
lich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein.
Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie das Gerät auf das Werkstück und
drücken Sie den Auslöser
.
HINWEIS
Der Druckluft-Tacker ist mit einer
Auslösesicherung
ausgestattet.
Das Eintreibmaterial verlässt das
Gerät erst, wenn die Mündung des
Druckluft-Tackers gegen das Werkstück
gedrückt und der Auslöser betätigt wird.
PDT 40 D3
DE
AT
CH
 7
Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den
Anforderungen entsprechend eingetrieben ist.
Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
Ist der Eintreibgegenstand zu tief ein-
gesenkt, verringern Sie den Luftdruck in
Schritten von 0,5 bar.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
gedrückt halten.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die Mündung
dieses berührt. Das Eintreib-
material verlässt das Gerät.
Solange Sie den Auslöser
gedrückt halten,
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung das
Werkstück berührt, ein Stück Eintreibmaterial
das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung
des Geräts dauerhaft an das Werkstück
drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers
verlässt
ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
HINWEIS
Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändel-
schraube
möglich.
Drehen Sie die Rändelschraube
nach unten,
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werk-
stück einzusenken.
Drehen Sie die Rändelschraube
nach oben,
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das
Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Abluftblende
, um die aus-
strömende Luft in die gewünschte Richtung zu
leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluft-
zuleitung.
Öffnen Sie das Magazin
wie im Kapitel
„Magazin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte
, indem Sie den
Schnellspannhebel Stirnplatte in Richtung
der Auslösesicherung ziehen.
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
Verschließen Sie die Stirnplatte
, indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte in Rich-
tung Abluftblende ziehen.
Verschließen Sie das Magazin
des Druck-
luft- Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
ACHTUNG!
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug
einen Druckminderer mit Wasserabscheider und
einen Öler vorzuschalten.
Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluft-
werkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen.
PDT 40 D3
8 
DE
AT
CH
Wartung durch den Benutzer
Mit Nebelöler schmieren:
HINWEIS
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler den
Druckluft-Tacker kontinuierlich und optimal.
Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an
die durchströmende Luft ab und garantiert so
eine regelmäßige Schmierung.
Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp-
lung des (Filter)-Druckminderers.
Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS
Sollten Sie nicht über einen Nebelöler verfü-
gen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch
von etwa 5000 Stück Eintreibmaterial eine
Schmierung vor.
Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl
in den Gewindestecknippel
des Druckluft-
Tacker.
Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
.
ACHTUNG!
Verwenden Sie keinesfalls zu viel Öl, da
dieses ansonsten gemeinsam mit dem Ein-
treibmaterial die Mündung
verlassen und
eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelan-
gen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn
vor Verunreinigungen zu schützen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PDT 40 D3
DE
AT
CH
 9
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
PDT 40 D3
10 
DE
AT
CH
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285202
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen-
tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlini-
en übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13: 2000+A1
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Tacker PDT 40 D3
Herstellungsjahr: 05 - 2017
Seriennummer: IAN 285202
Bochum, 17.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PDT 40 D3
GB
IE
 11
Contents
Introduction .....................................................12
Intended use ...............................................................12
Features .................................................................. 12
Package contents ...........................................................12
Technical data ............................................................. 13
Staple gun safety ................................................14
Work safety ............................................................... 14
Supplementary safety instructions for compressed air staplers ........................14
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 15
Before use ......................................................16
Connecting the compressed air supply ..........................................16
Filling the magazine .........................................................16
Operation ......................................................16
Removing jammed staples .................................................... 17
Maintenance and cleaning .........................................17
Maintenance by the user .....................................................18
Cleaning ..................................................................18
Disposal ........................................................18
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................19
Service .........................................................20
Importer .......................................................20
Translation of the original Conformity Declaration .....................20
PDT 40 D3
12 
GB
IE
PNEUMATIC STAPLER
PDT 40 D3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is designed for assembly and repair
work. Any other usage or modification of the
appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. This appliance is intended
for domestic use only.
Not for commercial use.
Explanation of the symbols used:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Before using the device for
the first time, read the original
operating instructions and safety
instructions.
Wear protective goggles!
Wear hearing protection!
Do not use the appliance
when working on scaffolding
or ladders.
Trigger lock!
Warning! Risk of cutting injuries!
Features
Exhaust cover (rotatable)
Trigger
Handle
Threaded connector nipple 6.35 mm (¼")
Magazine lever
Magazine
Fill level indicator
Knurled screw
Trigger lock
Opening
Face plate
Quick-release lever: face plate
Package contents
1 pneumatic stapler PDT 40 D3
1 carton of nails, 1000 pcs.
1 carton of staples, 1000 pcs.
1 pair of safety goggles
1 oil container with compressed air special oil
1 carrying case
1 set of operating instructions
PDT 40 D3
GB
IE
 13
Technical data
Dimensions: 241 x 235 x 59 mm
(W x D x H)
Weight
(without fasteners): approx. 1270 g
Maximum permissible
pressure: 8.3 bar
Recommended
pressure range: 4 to 7 bar
Air consumption per
Nailing process: approx. 0.09 l
per nailing action
Recommended
lubricant: compressed air special oil
Loading capacity: 100 pcs.
Nail lengths: 15, 25, 40, 50 mm
Staple lengths: 16, 25, 40 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
hose diameter: ∅ 9 mm
Compressed
air quality: filtered, atomised oil and
condensate free
Noise and vibration data:
Measurement values determined in accordance
with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The A-rated
sound pressure level of the appliance is typically:
Sound pressure level: L
pA
= 114.6 dB(A)
Uncertainty: K
pA
= 3 dB(A)
Sound power level: L
WA
= 125.6 dB(A)
Uncertainty: K
WA
= 3 dB(A)
These values are appliance-specific indicators and
do not reflect the noise development at the place
of usage. The noise development at the place
of usage depends, for instance, on the working
environment, the workpiece, the workpiece rest, the
number of nailing processes. If required, carry out
corresponding noise reduction measures relative
to the workpiece construction and workplace
conditions; e.g. placing the workpiece on a noise-
dampening underlay, reducing the vibration of the
workpiece by clamping or covering, setting the
correct working pressure. In special cases, personal
protective equipment should be worn.
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Total vibration value calculated according to
ISO 8662-11:1999:
a
h,W
= 15 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Mechanical impacts (vibration)
The vibration parameter for the staple gun has
been calculated according to ISO 8662-11:1999
– hand-held motor-driven machines – measurement
of mechanical vibrations on the handle – staple
guns (see technical specifications). The value is an
appliance-specific indicator and does not represent
the effect on the hand-arm system while using the
appliance. The effect on the hand-arm system when
using the appliance depends on factors such as the
gripping force, the applied pressure, the working
direction, the set air pressure, the workpiece, the
workpiece rest.
PDT 40 D3
14 
GB
IE
WARNING!
Staple gun safety
WARNING!
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Before starting work, check the correct functioning
of the safety and triggering mechanisms as well
as firm seating of all screws and bolts.
Do not carry out any unauthorised modifications
to the staple gun.
Do not disassemble or block any parts of the
staple gun, such as the trigger lock.
Do not carry out any "emergency repairs" with
unsuitable materials.
Maintain the staple gun regularly and properly
according to the manufacturer's guidelines.
Avoid any weakening of or damage to the
appliance, e.g. through
impacts or engraving,
modifications not authorised by the manu-
facturer,
working along stencils made of hard me-
tals, e.g. steel,
dropping onto or sliding across the floor,
using it as a hammer,
all types of violence.
Fasten the staple gun firmly on supports, e.g.
on a workbench.
The mounts used must be designed so that they
protect the staple gun from damage, twisting or
slipping.
Work safety
Never aim an operationally ready staple gun
directly at yourself or others.
While working, hold the staple gun so that your
head and body cannot be injured by a possible
kickback caused by a fault in the energy supply
or hard objects in the workpiece.
Never trigger the staple gun into the air.
This will prevent risks caused by flying nails or
staples and excessive strain on the appliance.
Before transport, disconnect the staple gun from
the compressed air source, especially if you are
using ladders or working in an unusual position.
In the workplace, carry the appliance only
by the handle and not with your finger on the
trigger.
Pay attention to the working conditions. Nails/
staples can break through thin workpieces or
slide off and injure people when working on the
corners or edges of workpieces.
Use suitable protection equipment to protect
yourself, e.g. hearing and eye protection.
Wearing protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries depending on the type
and use of the appliance.
Supplementary safety instructions
for compressed air staplers
WARNING! RISK OF INJURY!
Never exceed the maximum permissible
operating pressure of 8 bar.
Use a pressure reducer to adjust the working
pressure.
Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
PDT 40 D3
GB
IE
 15
Keep children and bystanders away while
operating the staple gun. Distractions can
cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the staple gun.
Do not use a staple gun while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating the
staple gun may result in serious personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the staple gun in unexpected situations.
Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or mainte-
nance work and before transportation.
RISK OF INJURY!
Do not use the appliance when working on
scaffolding or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide
or other gas in cylinders as an energy source
for this tool, as this could lead to an explosion
and thereby cause serious injuries.
RISK OF INJURY!
Do not operate the appliance if the trigger
lock
is damaged. Failure to do this can lead
to serious injury.
When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused
by a thrashing hose.
Always use a ¼" threaded nipple and quick
release for the compressed air connection.
Never place your hands in the vicinity of the
opening
if the appliance is ready for use.
Failure to do this can lead to serious injury.
Ensure there is no damage.
Check the appliance for any possible defects
before use. If the appliance exhibits any faults,
it should not be used under any circumstances.
Do not use any sharp or pointed objects.
Never insert any sharp and/or metallic objects
into the appliance.
The compressed air driven staple gun may only
be connected to lines, in which it is ensured that
the maximum permissible pressure cannot be
exceeded by more than 10%, e.g. by means of
a pressure control valve built into the com-
pressed air line (pressure reducing valve) with a
downstream or built-in pressure relief valve.
When using a compressed air driven staple
gun, make sure that the maximum pressure is
not exceeded.
The compressed air driven staple gun may only
be operated at the required pressure for the re-
spective operation to avoid unnecessarily high
noise levels, increased wear and consequent
errors.
WARNING! RISK OF FIRE AND
EXPLOSION!
Never operate the compressed air driven
staple gun with oxygen or combustible gases
under pressure.
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using fastenings or accessory tools other than
those recommended in the operating instruc-
tions can lead to a risk of injury.
Have your compressed air tool serviced by
a qualified repair person using only original
replacement parts. This ensures that the safety
of the compressed air tool is maintained.
PDT 40 D3
16 
GB
IE
Before use
NOTE
Put on the supplied protective goggles before
each use. Remove the protective film from the
goggle lenses before first use.
Connecting the compressed air supply
NOTE
In order to achieve the full power available
from your compressed air tool, always use
compressed air hoses with an internal diame-
ter of at least 9 mm. A lower internal diameter
can considerably reduce the power.
The appliance may be operated only with
cleaned, atomised-oil air and must not exceed
the maximum working pressure of 8 bar on
the appliance. The compressor must be fitted
with a pressure reducer to regulate the
working pressure.
CAUTION!
Do not use a compressed air line that contains
any condensate.
The tool must be sufficiently supplied with
pneumatic oil to ensure long service life. This
can take place as follows:
Use oiled compressed air by fitting a mist
lubricator.
Without a mist lubricator: Add oil ma-
nually via the threaded nipple
every
day. Approx. 1–2 drops of pneumatic
oil for every 15 operating minutes during
continuous use.
If the tool has been out of operation for sever-
al days, add around 5 drops of pneumatic oil
manually via the threaded nipple
.
Connect the appliance to a suitable compressed
air source.
1.) For this purpose, press the quick-release
connection of the compressed air hose (not
included) onto the ¼" threaded nipple
of the compressed air stapler.
The connection locks automatically.
2.) Now connect the other end of the com-
pressed air hose to the (filter) pressure
reducer on the compressor.
Filling the magazine
Press the magazine lever and pull back the
magazine cover until it stops.
Place the appropriate fastener material (nails,
see fig. B or staples, see fig. C) in the magazine
. The staples must be placed on the bar of
the magazine .
Slide the magazine cover forwards until it clicks
into place.
Operation
Load the magazine of the compressed air
stapler, as described in the section "Filling the
magazine".
Set the correct working pressure using the
pressure reducing valve (not supplied).
NOTE
Make sure that you do not exceed the
maximum working pressure of 8 bar on the
appliance. An excessive working pressure
does not mean increased output; it merely
increases the compressed air consumption
and accelerates appliance wear.
Switch on the compressor.
Run the compressor once until the maximum
tank pressure has been reached and then
switch off the appliance.
Place the appliance on the workpiece and pull
the trigger
.
NOTE
The compressed air stapler is
equipped with a trigger lock
.
The fastener material does not leave
the appliance until the opening of the
compressed air stapler is pressed against the
workpiece and the trigger is pressed.
PDT 40 D3
GB
IE
 17
Check whether the fastener is properly driven in
according to requirements.
If the fastener protrudes, increase the air
pressure in steps of 0.5 bar.
If the fastener is too deep, reduce the air
pressure in steps of 0.5 bar.
Alternatively, you can speed up the work, by
holding in the trigger
.
Apply the compressed air stapler to the work-
piece.
Press the appliance onto the workpiece till the
opening
is touching it. The fastener material
leaves the appliance.
As long as you pull the trigger
a piece of
fastener material leaves appliance each time
the opening touches the workpiece.
Alternatively, you can keep the opening
of
the appliance permanently pressed onto the
workpiece.
Each time you pull the trigger
a fastener
leaves the appliance.
NOTE
Fine adjustment is also possible with the
knurled screw
.
Turn the knurled screw
down to sink the
fastener deeper into the workpiece.
Turn the knurled screw
up to sink the fastener
less deeply into the workpiece.
Turn the exhaust cover
to direct the escaping
air in the desired direction.
Disconnect the appliance from the compressor
after completing your work.
Removing jammed staples
If a staple/nail gets stuck in the magazine shaft, im-
mediately remove the compressed air supply line.
Open the magazine
as described in the
section "Filling the magazine".
Open the face plate
by pulling the face
plate quick release lever in the direction of
the trigger lock .
Remove the food.
Close the face plate
by pulling the face
plate quick release lever in the direction of
the exhaust panel .
Close the magazine
of the compressed air
stapler, as described in the section "Filling the
magazine".
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
WARNING!
Have the power tool repaired by the Service
Centre or a qualified technician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
CAUTION!
Any service or repair work over and above
that described in this section may only be
carried out by specialists.
Maintain the compressor tool regularly to ensu-
re safe operation.
Check bolted connections for a tight fit, retigh-
ten if necessary.
We recommend fitting a pressure reducer with
a water separator and an oiler in front of the
compressed air tool.
If there is increased oil or air discharge, check
the compressed air tool and have it serviced if
necessary.
PDT 40 D3
18 
GB
IE
Maintenance by the user
Lubrication with the mist oiler:
NOTE
A mist oiler continuously and optimally
lubricates the compressed air stapler as a
preparation stage after the pressure reducer.
A mist oiler adds fine drops of oil to air
flowing through the appliance and therefore
guarantees regular lubrication.
Install the mist oiler after the (filter) pressure
reducer. To do this, insert the plug nipple of the
mist oiler into the quick-release coupling of the
(filter) pressure reducer.
Then connect the compressed air appliance
to the quick-release coupling provided for this
purpose.
Manual lubrication
NOTE
If you do not have a mist oiler, you must
manually lubricate after the consumption of
approximately 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of compressed air special oil
into the threaded nipple
of the compressed
air stapler.
Then pull the trigger
a few times.
CAUTION!
Do not use too much oil, as the oil could
be ejected along with the fastener material
through the opening
and could possibly
damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects for cleaning the
appliance. Do not allow any liquids to get into
the appliance. This can damage the appliance.
Clean the appliance regularly, preferably
immediately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack
the plastic.
Put the compressed air stapler in the supplied
carrying case after each use to protect it from
contamination.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
PDT 40 D3
GB
IE
 19
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PDT 40 D3
20 
GB
IE
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 285202
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13: 2000+A1
Type designation of machine:
Pneumatic stapler PDT 40 D3
Year of manufacture: 05 - 2017
Serial number: IAN 285202
Bochum, 17/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
PDT 40 D3
FRBE 21
Table des matières
Introduction .....................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................22
Équipement ................................................................22
Matériel livré ..............................................................22
Caractéristiques techniques ...................................................23
Sécurité de l'agrafeuse ...........................................24
Sécurité du travail ........................................................... 24
Consignes de sécurité complémentaires pour l'agrafeuse-cloueuse à air comprimé ........25
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................26
Mise en service ..................................................26
Raccordement à la source d'air comprimé ........................................26
Remplissage du chargeur ..................................................... 27
Utilisation ......................................................27
Retirer les agrafes coincées ...................................................28
Entretien et nettoyage ............................................28
Maintenance par l'utilisateur .................................................. 29
Nettoyage ................................................................ 29
Mise au rebut ...................................................29
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................30
Service après-vente ..............................................31
Importateur .....................................................31
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................32
PDT 40 D3
22 FRBE
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE
PDT 40 D3
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descrip-
tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné à des travaux de montage
et de réparation. Toute utilisation autre ou modifica-
tion de l'appareil est considérée comme non con-
forme et s'accompagne de risques d'accident non
négligeables. Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages causés résultant d'une utilisati-
on non conforme. L'appareil est uniquement conçu
pour une utilisation privée.
Ne convient pas à un usage commercial.
Explication des symboles:
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi
avant la mise en service.
Lisez le mode d'emploi d'origine
et les consignes de sécurité avant
la mise en service.
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
N'utilisez pas l'appareil sur des
échafaudages ou des échelles.
Sécurité anti-déclenchement!
Attention risque de coupures!
Équipement
Guide d'air de sortie (rotatif)
Déclencheur
Poignée
Nipple fileté 6,35 mm (¼ )
Levier du chargeur
Chargeur
Témoin de remplissage
Vis moletée
Sécurité anti-déclenchement
Orifice
Plaque frontale
Levier de serrage rapide plaque frontale
Matériel livré
1 agrafeuse pneumatique PDT 40 D3
1 paquet de clous, 1000 pièces
1 paquet d'agrafes, 1000 pièces
1 paire de lunettes de protection
1 réservoir à huile avec huile spéciale pour air
comprimé
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
PDT 40 D3
FRBE 23
Caractéristiques techniques
Dimensions: 241 x 235 x 59mm
(l x h x p)
Poids
(sans fixations): env. 1270g
Pression admissible
max.: 8,3 bars
Plage de pression
recommandée: 4 bis 7 bars
Consommation
d'airpar
Opération de
fixation: env. 0,09l par opération
de fixation
Lubrifiant
recommandé: huile spéciale pour
air comprimé
Capacité de
chargement: 100 pièces
Longueur des clous: 15, 25, 40, 50mm
Longueur des agrafes: 16, 25, 40mm
Largeur des agrafes: 5,7mm
Diamètre de flexible
recommandé: ∅ 9mm
Qualité d'air
comprimé: nettoyé, avec brouillard
d'huile et sans condensation
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations:
Valeurs de mesure du bruit déterminées conf. à
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Le niveau de
pression acoustique exprimé en décibels A de
l'appareil est normalement de:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 114,6 dB (A)
Imprécision: K
pA
= 3 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 125,6 dB (A)
Imprécision: K
WA
= 3 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques liées
à l'appareil et ne reflètent pas l'émission du bruit
sur le lieu d'utilisation. L'émission de bruit sur le lieu
d'utilisation dépend par ex. de l'environnement de
travail, de la pièce à traiter, de la pose de la pièce,
du nombre d'opérations de fixation. En fonction
des conditions régnant au poste de travail et de la
forme de la pièce à traiter, il peut être nécessaire
de prendre des mesures de réduction du bruit
individuelles, comme par ex. la pose des pièces à
traiter sur des surfaces amortissant le bruit, la pré-
vention des vibrations des pièces en les serrant ou
en les couvrant, le réglage de la pression la plus
faible nécessaire pour l'opération à réaliser. Dans
certains cas particuliers, le port d'une protection
auditive individuelle peut être nécessaire.
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminées conformé-
ment à ISO 8662-11:1999:
a
h,W
=15m/s
2
Imprécision K = 1,5m/s
2
Chocs mécaniques (vibrations)
Pour l'agrafeuse, la valeur caractéristique de
vibrations a été déterminée selon la norme ISO
8662-11:1999 – Machines à moteur portatives –
Mesure des vibrations mécaniques au niveau de la
poignée – Machines à enfoncer les fixations (voir
les caractéristiques techniques). La valeur est une
valeur caractéristique liée à l'appareil et ne repré-
sente pas l'influence sur le système main-bras lors
de l'utilisation de l'appareil.
PDT 40 D3
24 FRBE
Une influence sur le système main-bras lors de
l'utilisation de l'appareil dépend, par exemple, de
la force de préhension, de la force de pression,
du sens de travail, de l'air comprimé réglé, de la
pièce à traiter, de la garniture sur laquelle appuie
la pièce.
WARNING!
Sécurité de l'agrafeuse
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
fonctionnement des dispositifs de sécurité et de
déclenchement, ainsi que le serrage de toutes
les vis et de tous les écrous.
N'effectuez aucune manipulation contraire aux
consignes sur l'agrafeuse.
Ne démontez ou ne bloquez aucune pièce de
l'agrafeuse, comme par ex. une sécurité anti-
déclenchement.
Ne procédez à aucune "réparation d'urgence"
avec des moyens inappropriés.
L'agrafeuse doit être entretenue régulièrement,
conformément aux indications du fabricant.
Évitez tout affaiblissement et toute détérioration
de l'appareil, par ex. en raison:
d'un poinçonnage ou d'une gravure,
de mesures de transformation non autorisées
par le fabricant,
d'un guidage le long des gabarits en métal
dur, par ex. en acier,
d'une chute ou d'un déplacement sur le sol,
d'une utilisation comme marteau,
de tout type d'action violente.
Fixez toujours les agrafeuses en toute sécurité
sur des supports, comme par exemple un plan
de travail.
Les fixations utilisées doivent toujours être
configurées de façon à protéger l'agrafeuse
contre les dommages, les torsions ou les dé-
placements.
Sécurité du travail
N'orientez jamais une agrafeuse opérationnelle
vers vous-même ou en direction d'autres per-
sonnes.
Lors du travail, tenez l'agrafeuse de sorte que la
tête et le corps ne puissent pas être blessés en
cas d'un éventuel recul consécutif à une panne
d'alimentation ou en présence de points durs
sur la pièce traitée.
Ne déclenchez jamais l'agrafeuse dans le vide.
Vous éviterez ainsi tout danger lié à des élé-
ments de fixation volants et à une surcharge de
l'appareil.
Pour le transport, l'agrafeuse doit être débran-
chée du réseau d'air comprimé, en particulier si
vous utilisez des échelles ou si votre posture est
inhabituelle.
Sur le lieu de travail, tenez l'agrafeuse unique-
ment par la poignée et avec le déclencheur non
actionné.
Tenez compte des conditions du poste de
travail. Les éléments de fixation peuvent éven-
tuellement passer au travers de minces pièces
ou glisser lors de travaux sur des angles ou des
bords, et ainsi mettre des personnes en danger.
Pour votre protection individuelle, utilisez des
équipements de protection corporelle adaptés,
comme par ex. une protection auditive ou
oculaire. Le port d'un équipement de protection
individuelle, comme un masque anti-poussière,
des chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou une protection
auditive, adapté au modèle et à l'utilisation de
l'agrafeuse, réduit le risque de blessures.
PDT 40 D3
FRBE 25
Consignes de sécurité complémen-
taires pour l'agrafeuse-cloueuse à
air comprimé
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible (8 bars).
Pour régler la pression de travail, utilisez un
détendeur.
Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ou d'autres gaz combustibles.
Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Tenez les enfants et les autres personnes à
l'écart pendant l'utilisation de l'agrafeuse.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'agrafeuse.
N'utilisez pas l'agrafeuse lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool
ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation
de l'agrafeuse peut entraîner des blessures
graves.
Ne pas se précipiter. Gardez une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'agrafeuse dans
des situations inattendues.
Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant un transport, déconnectez
l'appareil de la source d'air comprimé.
RISQUE DE BLESSURES!
N'utilisez pas l'appareil sur des échafaudages
ou des échelles.
N'utilisez jamais d'hydrogène, d'oxygène, de
dioxyde de carbone ou d'autre gaz en bouteil-
le comme source d'énergie de cet outil, ceci
pouvant entraîner une explosion et ainsi des
blessures graves.
RISQUE DE BLESSURES!
Ne mettez pas l'appareil en service lorsque la
sécurité anti-déclenchement
est défectueuse
ou a été retirée. Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser.
Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
Pour le raccord d'air comprimé, utilisez impéra-
tivement un nipple fileté ¼ et un raccord rapide.
Ne placez jamais les mains à proximité de
l'orifice
lorsque l'appareil est opérationnel.
Dans le cas contraire, vous risquez de vous
blesser.
Vérifiez l'absence de détériorations.
Contrôlez l'appareil avant la mise en service
afin de détecter d'éventuelles détériorations.
Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en
aucun cas être mis en service.
N'utilisez pas d'objets pointus. N'introduisez
jamais d'objets pointus et/ou métalliques à
l'intérieur de l'appareil.
L'agrafeuse à air comprimé doit uniquement
être branchée à des circuits, dont on saura avec
certitude que le dépassement de la pression
maximale autorisée est stoppé à plus de 10%.
Par exemple, à l'aide d'un réducteur de pression
(détendeur) incorporé dans la conduite d'air
comprimé avec soupape limitatrice de pression
intégrée ou montée en aval.
Lors de l'utilisation de l'agrafeuse à air compri-
mé, veillez à ce que la pression maximale ne
soit pas dépassée.
Utilisez l'agrafeuse à air comprimé unique-
ment à la pression requise pour les opérations
concernées afin d'éviter des niveaux sonores
inutilement élevés, une usure accrue et les dys-
fonctionnements qui en découlent.
AVERTISSEMENT! RISQUE
D'INCENDIE ET D'EXPLOSION!
N'utilisez jamais l'agrafeuse à air comprimé
avec de l'oxygène ou des gaz inflammables
sous pression.
PDT 40 D3
26 FRBE
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'éléments de
fixation autres que ceux recommandés dans
le mode d'emploi ou bien d'autres accessoires
vous expose à un risque de blessures.
Faites entretenir l'appareil à air comprimé
uniquement par un réparateur qualifié utilisant
seulement des pièces de rechange d'origine.
Cela assurera le maintien de la sécurité de
l'appareil à air comprimé.
Mise en service
REMARQUE
Mettez les lunettes de protection fournies
avant chaque mise en service. Retirez le film
de protection sur les lunettes avant la premi-
ère utilisation.
Raccordement à la source d'air
comprimé
REMARQUE
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
à air comprimé, veuillez toujours utiliser des
flexibles à air comprimé d'un diamètre intérieur
de 9mm minimum. Un diamètre inférieur risque
de limiter considérablement la puissance.
L'appareil doit uniquement être utilisé avec de
l'air comprimé nettoyé avec brouillard d'huile
et ne doit pas dépasser la pression de travail
maximale de 8 bars. Pour réguler la pression
de travail, il faut équiper le compresseur d'un
détendeur.
PDT 40 D3
FRBE 27
ATTENTION!
La conduite d'air comprimé ne doit pas contenir
d'eau condensée.
Pour que cet outil demeure longtemps opérati-
onnel, il doit être entretenu avec suffisamment
d'huile pneumatique. Voici la marche à suivre:
Utilisez de l'air comprimé huilé en intégrant
un lubrificateur à embruns d'huile.
Sans lubrificateur à embruns d'huile:
Huilez manuellement tous les jours via le
nipple fileté
. Env. 1-2 gouttes d'huile
pneumatique pour 15 minutes de service
en utilisation continue.
Lorsque l'outil n'a pas été utilisé pendant
plusieurs jours, ajoutez environ 5 gouttes
d'huile pneumatique manuellement dans le
nipple fileté
.
Raccordez l'appareil à une source d'air compri-
mé appropriée.
1.) Poussez pour cela le raccord rapide terminant
le flexible à air comprimé (non livré d'origine)
sur le nipple fileté ¼
de l'agrafeuse-
cloueuse pneumatique.
Le verrouillage a lieu automatiquement.
2.) Reliez l'autre extrémité du flexible à air
comprimé avec le détendeur (à filtre) situé
contre le compresseur.
Remplissage du chargeur
Appuyez sur le levier du chargeur et reculez
le cache du chargeur jusqu'en butée.
Placez le matériel de fixation approprié (clous,
voir fig. B ou agrafes, voir fig. C) dans le char-
geur
. Les agrafes doivent être mises en place
sur la barre du chargeur .
Repoussez le cache du chargeur jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Utilisation
Remplissez le chargeur de l'agrafeuse-clou-
euse pneumatique comme décrit au chapitre
"Remplissage du chargeur".
À l'aide du détendeur (non livré d'origine),
réglez la pression de travail appropriée.
REMARQUE
Veillez à ne pas dépasser la pression de tra-
vail maximale de 8 bars sur l'appareil. Une
pression de travail accrue n'apporte aucun
gain de puissance et ne fait qu'accroître la
consommation d'air comprimé tout en accélé-
rant l'usure de l'appareil.
Mettez le compresseur en marche.
Laissez le compresseur fonctionner jusqu'à ce
que la pression maximale soit atteinte dans le
réservoir et que l'appareil s'éteigne.
Placez l'appareil sur la pièce et appuyez sur le
déclencheur
.
REMARQUE
L'agrafeuse-cloueuse pneumatique
est équipée d'une sécurité anti-
déclenchement
.
L'élément de fixation ne sort de l'appareil
que si l'orifice de l'agrafeuse-cloueuse
pneumatique est appuyé contre la pièce à
traiter et si le déclencheur est actionné.
PDT 40 D3
28 FRBE
Vérifiez si l'élément de fixation s'enfonce confor-
mément aux exigences.
Si l'élément de fixation n'est suffisamment
enfoncé, augmentez la pression d'air par
paliers de 0,5 bar.
Si l'élément de fixation est enfoncé trop
profondément, réduisez la pression d'air
par paliers de 0,5 bar.
Vous pouvez également accélérer le travail en
maintenant le déclencheur
appuyé.
Positionnez l'agrafeuse-cloueuse pneumatique
sur la pièce à traiter.
Appuyez l'appareil sur la pièce à traiter jusqu'à
ce que l'orifice
touche cette dernière.
L'élément de fixation sort de l'appareil.
Tant que vous maintenez le déclencheur
enfoncé, un élément de fixation est éjecté par
l'appareil à chaque contact de l'orifice avec
la pièce traitée.
Vous pouvez sinon aussi appuyer l'orifice
de
l'appareil de manière prolongée contre la pièce
traitée.
À chaque actionnement du déclencheur
, un
élément de fixation est éjecté par l'appareil.
REMARQUE
Un réglage fin est en outre possible à l'aide
de la vis moletée
.
Tournez la vis moletée
vers le bas afin
d'enfoncer l'élément de fixation plus profondé-
ment dans la pièce traitée.
Tournez la vis moletée
vers le haut afin
d'enfoncer l'élément de fixation moins profondé-
ment dans la pièce traitée.
Tournez le guide d'air de sortie
afin que l'air
sorte dans la direction souhaitée.
Débranchez l'appareil du compresseur une fois
le travail terminé.
Retirer les agrafes coincées
Si une agrafe / un clou reste coincé dans le char-
geur, débranchez immédiatement l'alimentation en
air comprimé.
Ouvrez le chargeur
comme décrit au chapit-
re "Remplissage du chargeur".
Ouvrez la plaque frontale
en tirant le levier
de serrage rapide en direction de la sécurité
anti-déclenchement .
Retirez tout élément de fixation coincé.
Fermez la plaque frontale
en tirant le levier
de serrage rapide de la plaque frontale en
direction du guide d'air de sortie .
Fermez le chargeur
de l'agrafeuse-cloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre "Rem-
plissage du chargeur".
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
ATTENTION!
Seul du personnel spécialisé doit effectuer
les travaux de maintenance ou de réparation
plus complexes que ceux décrits dans ce
chapitre.
Assurez la sécurité de l'outil à air comprimé
grâce à une maintenance régulière.
Vérifier que les raccords vissés soient bien serrés,
resserrer si nécessaire.
Il est recommandé d'intercaler un détendeur
avec purgeur et un huileur en amont de l'outil
à air comprimé.
En cas de perte d'huile ou d'air importante,
vérifier l'outil à air comprimé et le faire réparer
si nécessaire.
PDT 40 D3
FRBE 29
Maintenance par l'utilisateur
Lubrifier avec un lubrificateur à embruns
d'huile:
REMARQUE
Un lubrificateur à embruns d'huile lubrifie
l'agrafeuse-cloueuse pneumatique de façon
continue et optimale en tant qu'étape de
préparation en aval du détendeur. Un lubrifi-
cateur à embruns d'huile libère de l'huile en
fines gouttelettes dans l'air en circulation et
garantit ainsi une lubrification régulière.
Installez le lubrificateur à embruns d'huile en
aval du détendeur (à filtre). Pour cela, insérez le
nipple du lubrificateur à embruns d'huile dans le
raccord rapide du détendeur (à filtre).
Raccordez ensuite l'appareil pneumatique au
raccord rapide prévu à cet effet.
Lubrification manuelle
REMARQUE
Si vous ne disposez pas d'un lubrificateur à
embruns d'huile, procédez à une lubrification
après l'utilisation d'environ 5000 éléments de
fixation.
Versez 1–2 gouttes d'huile spéciale air com-
primé dans le nipple fileté
de l'agrafeuse-
cloueuse pneumatique.
Appuyez ensuite plusieurs fois sur le déclen-
cheur
.
ATTENTION!
N'utilisez en aucun cas trop d'huile, sans quoi
elle sortirait de l'orifice
avec l'élément de
fixation et pourrait endommager la pièce
traitée.
Nettoyage
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer à
l'intérieur de l'appareil. Il risque sinon d'être
endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux,
n'utilisez en aucun cas de l'essence, du dissol-
vant ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
Après chaque utilisation, rangez l'agrafeuse-
cloueuse pneumatique dans la mallette de trans-
port fournie afin de la protéger des salissures.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures mé-
nagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser-
vices de votre commune pour connaître les possibi-
lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
PDT 40 D3
30 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non con-
forme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées
pour une utilisation conforme du produit. Des buts
d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans
le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis
doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PDT 40 D3
FRBE 31
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285202
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PDT 40 D3
32 FRBE
Traduction de la déclaration
de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes, docu-
ments normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN 792-13: 2000+A1
Désignation du modèle de la machine:
Agrafeuse pneumatique PDT 40 D3
Année de fabrication: 05 - 2017
Numéro de série: IAN 285202
Bochum, le 17/05/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PDT 40 D3
NLBE 33
Inhoud
Inleiding ........................................................34
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................34
Onderdelen ............................................................... 34
Inhoud van het pakket .......................................................34
Technische gegevens ........................................................35
Veiligheid van de tacker ..........................................36
Veiligheid bij het werken ..................................................... 36
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor perslucht-tackers ..........................36
Originele accessoires/hulphulp stukken .......................................... 37
Ingebruikname ..................................................38
Persluchtbron aansluiten ......................................................38
Magazijn laden ............................................................ 38
Bediening ......................................................38
Vastzittende nietjes verwijderen ................................................39
Onderhoud en reiniging ...........................................39
Onderhoud door de gebruiker .................................................40
Reinigen ..................................................................40
Afvoeren .......................................................40
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................41
Service .........................................................42
Importeur ......................................................42
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............42
PDT 40 D3
34 NLBE
PERSLUCHTNIETPISTOOL
PDT 40 D3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af-
voer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif-
ten voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is geschikt voor montage- en reparatie-
werkzaamheden. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voort-
vloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd
voor privégebruik.
Niet voor commercieel gebruik.
Uitleg van de symbolen:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Lees de originele gebruiks-
aanwijzing en de veiligheids-
voorschriften voorafgaand aan
ingebruikname.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik het apparaat niet op
steigers of ladders.
Activeringsbeveiliging!
Waarschuwing voor snijwonden!
Onderdelen
Luchtafvoerklep (draaibaar)
Trekker
Handgreep
Schroefdraadnippel 6,35 mm (¼)
Magazijnhendel
Magazijn
Inhoudsindicatie
Kartelschroef
Activeringsbeveiliging
Tacker-mond
Kopplaat
Snelspanhendel kopplaat
Inhoud van het pakket
1 persluchtnietpistool PDT 40 D3
1 pak spijkers, 1000 stuks
1 pak nietjes, 1000 stuks
1 veiligheidsbril
1 olieflesje met speciale persluchtolie
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
PDT 40 D3
NLBE 35
Technische gegevens
Afmetingen: 241 x 235 x 59 mm
(b x h x d)
Gewicht
(zonder spijkers/
nietjes): ca. 1270 g
Max. toegelaten
druk: 8,3 bar
Aanbevolen
drukbereik: 4 tot 7 bar
Luchtverbruik per
tacker-activering: ca. 0,09 l per tacker-
activering
Aanbevolen
smeermiddel: speciale persluchtolie
Magazijncapaciteit: 100 stuks
Spijkerlengtes: 15, 25, 40, 50 mm
Nietlengtes: 16, 25, 40 mm
Nietbreedte: 5,7 mm
Aanbevolen
slangdiameter: ∅ 9 mm
Persluchtkwaliteit: gereinigd, olieverneveld
en condensaatvrij
Geluids- en trillingsgegevens:
Meetwaarden vastgesteld conform EN 12549:
1999, EN ISO 4871. Het A-gewogen geluidsniveau
van het gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 114,6 dB (A)
Onzekerheid: K
pA
= 3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 125,6 dB (A)
Onzekerheid: K
WA
= 3 dB (A)
Deze waarden zijn apparaatgerelateerde specifi-
caties en geven niet de geluidsontwikkeling op de
gebruikslocatie weer. De geluidsontwikkeling op
de gebruikslocatie hangt bijv. af van de werkom-
geving, het werkstuk, het werkstuk-oplegvlak en het
aantal tacker-activeringen. Afhankelijk van de om-
standigheden op de werkplek en de vorm van het
werkstuk moeten eventueel individuele maatregelen
voor vermindering van het geluid worden getroffen,
zoals: de werkstukken op een geluiddempende
ondergrond leggen, trillen van de werkstukken
voorkomen door opspannen of afdekken, of de
voor de werkprocedure laagst mogelijke vereiste
druk instellen. In speciale gevallen is het dragen
van persoonlijke gehoorbescherming vereist.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO
8662-11:1999:
a
h,W
= 15 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Mechanische stoten (trillingen)
Voor de tacker is de trillingswaarde vastgesteld
conform ISO 8662-11:1999 — Draagbare hand-
gereedschappen met motoraandrijving — Meting
van mechanische trillingen aan het handvat —
Nietmachines (zie Technische gegevens). Deze
waarde is een apparaatgerelateerde specificatie,
die geen betrekking heeft op de invloed op het
hand-arm-systeem bij het gebruik van het apparaat.
De invloed op het hand-arm-systeem bij het gebruik
van het apparaat hangt bijv. af van de grijpkracht,
de aandrukkracht, de werkrichting, de ingestelde
luchtdruk, het werkstuk en het werkstuk-oplegvlak.
PDT 40 D3
36 NLBE
WARNING!
Veiligheid van de tacker
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen. Het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Controleer voor aanvang van de werkzaam-
heden altijd of de veiligheids- en activerings-
voorzieningen correct werken en of alle
bouten en moeren goed vastzitten.
Voer geen manipulaties uit aan de tacker die
in strijd zijn met de voorschriften.
Demonteer of blokkeer geen delen van de
tacker, bijv. een activeringsbeveiliging.
Voer geen “noodreparaties” uit met ongeëi-
gende middelen.
De tacker moet regelmatig en vakkundig vol-
gens de specificaties van de fabrikant worden
onderhouden.
Voorkom elke verzwakking en beschadiging
van het apparaat, bijv. door:
inslaan of ingraveren,
door de fabrikant niet toegestane ombouw-
maatregelen,
gebruik op sjablonen die zijn gemaakt van
hard materiaal, bijv. staal,
vallen of over de grond schuiven,
gebruik als hamer,
welke vorm van geweld dan ook.
Bevestig tackers altijd stevig op dragers, bijv.
een werktafel.
Hiervoor gebruikte houders moeten altijd een
zodanige vorm hebben, dat ze de tacker be-
schermen tegen beschadigen, verdraaien of
verschuiven.
Veiligheid bij het werken
Richt een tacker die klaar is voor gebruik nooit
rechtstreeks op uzelf of op andere personen.
Houd de tacker tijdens het werken zodanig
vast, dat uw hoofd en lichaam bij een eventuele
terugslag door een storing in de energievoor-
ziening of door harde plekken in het werkstuk
niet gewond kunnen raken.
Activeer de tacker nooit in de vrije ruimte.
U voorkomt daardoor gevaren door los rond-
vliegende spijkers/nietjes en overbelasting van
het apparaat.
Als de tacker wordt getransporteerd, moet deze
worden losgekoppeld van de persluchttoevoer,
met name wanneer u een ladder gebruikt of
ongewone lichaamshoudingen aanneemt.
Draag de tacker op de werkplek alleen aan
de handgreep en niet aan de trekker.
Let op de omstandigheden op de werkplek.
Spijkers/nietjes kunnen mogelijk door dunne
werkstukken heen slaan of bij het werken op
hoeken of randen van werkstukken afglijden
en daarbij gevaar opleveren voor personen.
Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen,
bijv. gehoor- en oogbescherming. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het type en het gebruik van de tacker,
vermindert het risico op letsel.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor perslucht-tackers
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 8 bar.
Gebruik voor instelling van de werkdruk een
drukregelaar.
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
PDT 40 D3
NLBE 37
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van de tacker. Als u
afgeleid raakt, zou u de controle over het ap-
paraat kunnen verliezen.
Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van een
tacker.
Gebruik geen tacker als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van de tacker al tot ernstig letsel leiden.
Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u de tacker
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
Koppel het apparaat los van de persluchtleiding
voordat u reparaties of onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert, of het apparaat vervoert.
LETSELGEVAAR!
Gebruik het apparaat niet op steigers of ladders.
Gebruik nooit waterstof, zuurstof, kooldioxide
of ander gas in flessen als energiebron voor dit
apparaat. Dat zou een explosie en dus ernstig
letsel tot gevolg kunnen hebben.
LETSELGEVAAR!
Neem het apparaat niet in gebruik wanneer de
activeringsbeveiliging
defect is of is verwij-
derd. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling de
slang stevig in de hand, om letsel te voorkomen
dat kan ontstaan door een terugslaande slang.
Gebruik voor de persluchtaansluiting beslist een
schroefdraadnippel ¼ en een snelkoppeling.
Kom nooit met uw handen in de buurt van de
tacker-mond
terwijl het apparaat gebruiks-
klaar is. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
Let op beschadigingen.
Controleer het apparaat vóór ingebruikname
op mogelijke beschadigingen. Het apparaat
mag niet in gebruik worden genomen als er
gebreken worden geconstateerd.
Gebruik geen spitse voorwerpen. Steek nooit
scherpe en/of metalen voorwerpen in het
apparaat.
De perslucht-tacker mag alleen worden aan-
gesloten op leidingen waarvan zeker is dat
overschrijding van de maximaal toegestane
druk met meer dan 10% niet mogelijk is, bijv.
door een in de persluchtleiding ingebouwd
drukregel ventiel (drukregelaar) met een nage-
schakeld of ingebouwd drukbegrenzingsventiel.
Let er bij gebruik van de perslucht-tacker op dat
de maximale druk niet wordt overschreden.
De perslucht-tacker mag alleen met de voor de
betreffende werkprocedure vereiste druk worden
gebruikt, om een onnodig hoog geluidsniveau,
verhoogde slijtage en daaruit voortvloeiende
storingen te voorkomen.
WAARSCHUWING! BRAND- EN
EXPLOSIEGEVAAR!
Gebruik de perslucht-tacker nooit met zuurstof
of brandbare gassen onder druk.
Originele accessoires/hulphulp-
stukken
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken
die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven.
Het gebruik van andere spijkers of nietjes, of
andere accessoires dan aanbevolen in de ge-
bruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhouden.
Laat uw persluchtapparaat uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen repare-
ren. Op die manier blijft de veiligheid van het
persluchtapparaat gewaarborgd.
PDT 40 D3
38 NLBE
Ingebruikname
OPMERKING
Zet voorafgaand aan gebruik altijd de mee-
geleverde veiligheidsbril op. Verwijder voor
het eerste gebruik de beschermfolie van de
veiligheidsbril.
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING
Een persluchtslang met een binnendiameter
van minstens 9 mm is vereist om het volledige
vermogen van het persluchtgereedschap te
benutten. Door een te geringe binnendiame-
ter kan het vermogen duidelijk afnemen.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met gezuiverde, olievernevelde perslucht,
waarbij een maximale werkdruk van 8 bar
op het apparaat niet mag worden overschre-
den. De compressor moet zijn uitgerust met
een drukregelaar om de werkdruk te regelen.
LET OP!
De persluchtleiding mag geen condenswater
bevatten.
Om lang met dit gereedschap te kunnen blijven
werken moet het van voldoende pneumatische
olie worden voorzien. Dit doet u als volgt:
Gebruik met olie gemengde perslucht door
bevestiging van een olievernevelaar.
Zonder olievernevelaar: Voeg dagelijks
met de hand olie toe via de schroef-
draadnippel
. Ca. 1-2 druppels pneu-
matische olie per 15 bedrijfsminuten bij
continugebruik.
Als het gereedschap meerdere dagen niet
is gebruikt, doet u ongeveer 5 druppels
pneumatische olie met de hand in de schroef-
draadnippel
.
Sluit het apparaat aan op een geschikte pers-
luchtbron.
1.) Druk hiervoor de snelkoppeling van de pers-
luchtslang (niet meegeleverd) op de schroef-
draadnippel ¼
van de perslucht-tacker.
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
2.) Verbind het andere einde van de perslucht-
slang met de (filter-)drukregelaar op de
compressor.
Magazijn laden
Druk op de magazijnhendel en trek de
magazijnafdekking tot aan de aanslag terug.
Leg het gewenste tacker-materiaal (spijkers, zie
afb. B of nietjes, zie afb. C) in het magazijn
.
De nietjes moeten op de balk van het magazijn
worden gezet.
Schuif de magazijnafdekking naar voren tot
deze vastklikt.
Bediening
Laad het magazijn van de perslucht-tacker,
zoals beschreven in het hoofdstuk “Magazijn
laden”.
Stel met behulp van de drukregelaar (niet
meegeleverd) de juiste werkdruk in.
OPMERKING
Let erop dat de maximale werkdruk van
8 bar op het apparaat niet wordt overschre-
den. Een verhoogde werkdruk levert geen
prestatiewinst, maar verhoogt alleen het
persluchtverbruik en versnelt de slijtage van
het apparaat.
Schakel de compressor in.
Laat de compressor zo lang werken, tot de
maximale druk is bereikt en het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Plaats het apparaat op het werkstuk en druk op
de trekker
.
OPMERKING
De perslucht-tacker is voorzien van
een activeringsbeveiliging
.
De spijkers/nietjes verlaten het apparaat pas
wanneer de tacker-mond van de
perslucht-tacker tegen het werkstuk wordt
gedrukt en op de trekker wordt gedrukt.
PDT 40 D3
NLBE 39
Controleer of de spijkers/nietjes naar wens
zijn ingedreven.
Als de spijkers/nietjes nog uitsteken,
verhoogt u de luchtdruk in stappen van
0,5 bar.
Als de spijkers/nietjes te diep zijn inge-
dreven, verlaagt u de luchtdruk in stappen
van 0,5 bar.
U kunt sneller werken door de trekker
inge-
drukt te houden.
Plaats de perslucht-tacker op het werkstuk.
Druk het apparaat op het werkstuk tot de
tacker-mond
het werkstuk raakt. De spijkers/
nietjes verlaten het apparaat.
Zolang u de trekker
ingedrukt houdt, komt er
elke keer wanneer de tacker-mond het werk-
stuk raakt, één spijker of nietje uit het apparaat.
U kunt ook de tacker-mond
van het appa-
raat op het werkstuk gedrukt houden.
Steeds als u op de trekker
drukt, komt er één
spijker of nietje uit het apparaat.
OPMERKING
Met de kartelschroef
is een fijninstelling
van het apparaat mogelijk.
Draai de kartelschroef
omlaag om de spijker/
het nietje dieper in het werkstuk te drijven.
Draai de kartelschroef
omhoog om de spijker/
het nietje minder diep in het werkstuk te drijven.
Draai de luchtafvoerklep
om de uitstromende
lucht in de gewenste richting te leiden.
Koppel het apparaat na de werkzaamheden
los van de compressor.
Vastzittende nietjes verwijderen
Als een nietje of spijker blijft steken in de magazijn-
schacht, koppelt u meteen de persluchtleiding los.
Open het magazijn
, zoals beschreven in het
hoofdstuk “Magazijn laden”.
Open de kopplaat
door de snelspanhendel
voor de kopplaat in de richting van de acti-
veringsbeveiliging te trekken.
Verwijder vastzittende spijkers/nietjes.
Sluit de kopplaat
door de snelspanhendel
voor de kopplaat in de richting van de lucht-
afvoerklep te trekken.
Sluit het magazijn
van de perslucht-tacker
zoals beschreven in het hoofdstuk “Magazijn
laden”.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat los van de pers-
luchttoevoer.
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
LET OP!
Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
die verder gaan dan in dit hoofdstuk beschre-
ven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door vakmensen.
Waarborg de veiligheid van het persluchtge-
reedschap door periodiek onderhoud.
Controleer of schroefverbindingen goed
vastzitten en draai ze zo nodig vast.
Het verdient aanbeveling het persluchtgereed-
schap te voorzien van een drukregelaar met
waterafscheider en een smeerapparaat.
Controleer het persluchtgereedschap bij toege-
nomen lekken van olie of lucht en laat het zo
nodig repareren.
PDT 40 D3
40 NLBE
Onderhoud door de gebruiker
Met olievernevelaar smeren:
OPMERKING
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar
smeert een olievernevelaar de perslucht-
tacker continu en optimaal. Een olieverne-
velaar geeft in fijne druppels olie af aan de
doorstromende lucht en zorgt zo voor een
regelmatige smering.
Installeer de olievernevelaar na de (filter-)
drukregelaar. Steek daarvoor de steeknippel
van de olievernevelaar in de snelkoppeling van
de (filter-)drukregelaar.
Sluit vervolgens het persluchtapparaat aan op
de daarvoor bestemde snelkoppeling.
Handmatig smeren
OPMERKING
Mocht u niet over een olievernevelaar
beschikken, voer dan steeds na verbruik van
ongeveer 5000 spijkers/nietjes een smering
uit.
Doe 1–2 druppels speciale persluchtolie in de
schroefdraadnippel
van de perslucht-tacker.
Druk daarna een paar keer op de trekker
.
LET OP!
Gebruik in geen geval te veel olie, omdat die
anders samen met de spijkers/nietjes uit de
tacker-mond
komt, waardoor het werkstuk
beschadigd kan raken.
Reinigen
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, het
beste steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek -
gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Berg de perslucht-tacker na elk gebruik op in
de meegeleverde koffer om hem te beschermen
tegen verontreiniging.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw
gemeentereinigingsdienst.
PDT 40 D3
NLBE 41
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PDT 40 D3
42 NLBE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285202
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 792-13: 2000+A1
Typeaanduiding van het apparaat:
Persluchtnietpistool PDT 40 D3
Productiejaar: 05 - 2017
Serienummer: IAN 285202
Bochum, 17-05-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
PDT 40 D3
CZ 43
Obsah
Úvod ..........................................................44
Použití vsouladu surčením .................................................... 44
Vybavení .................................................................44
Rozsah dodávky ............................................................44
Technické údaje ............................................................45
Bezpečnost zarážecího přístroje ....................................46
Bezpečnost práce ........................................................... 46
Doplňující bezpečnostní pokyny k pneumatické sponkovačce .........................46
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................47
Uvedení do provozu ..............................................48
Zapojení zdroje stlačeného vzduchu ............................................48
Naplnění zásobníku .........................................................48
Obsluha ........................................................48
Vyjmutí vzpříčených sponek ................................................... 49
Údržba a čištění .................................................49
Údržba uživatelem .......................................................... 50
Čištění .................................................................... 50
Likvidace .......................................................50
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................51
Servis ..........................................................52
Dovozce ........................................................52
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................52
PDT 40 D3
44 CZ
PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA
PDT 40 D3
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je vhodný pro montážní a opravářské
práce. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje
jsou považovány za použití vrozporu surčením
a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé
při použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Není určen pro komerční použití.
Vysvětlení symbolů:
WARNING!
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod kobsluze.
Před uvedením do provozu si pře-
čtěte původní návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny.
Nosit ochranné brýle!
Používat ochranu sluchu!
Přístroj nepoužívejte na lešení
nebo žebřících.
Pojistka spouště!
Varování před pořezáním!
Vybavení
klapka odpadního vzduchu (otočná)
spoušť
rukojeť
závitová vsuvka 6,35 mm (¼ )
páčka zásobníku
zásobník
zobrazení stavu naplnění
šroub s rýhovanou hlavou
pojistka spouště
ústí
čelní deska
rychloupínací páčka čelní desky
Rozsah dodávky
1 pneumatická sponkovačka PDT 40 D3
1 balení hřebíků, 1000 ks
1 balení sponek, 1000 ks
1 ochranné brýle
1 olejová nádržka s speciální olej na stlačený
vzduch
1přenosný kufřík
1 návod kobsluze
PDT 40 D3
CZ 45
Technické údaje
Rozměry: 241 x 235 x 59 mm
(š x v x h)
Hmotnost
(bez zarážecích
předmětů): cca 1270 g
Max. přípustný tlak: 8,3 bar
Doporučené rozmezí
tlaku: 4 až 7 bar
Spotřeba vzduchu na
1 zaražení: cca 0,09 l na 1 zaražení
Doporučený mazací
prostředek: speciální olej na stlačený
vzduch
Kapacita náplně: 100 ks
Délky hřebíků: 15, 25, 40, 50 mm
Délky sponek: 16, 25, 40 mm
Šířka sponky: 5,7 mm
Doporučený
průměr hadice: ∅ 9 mm
Kvalita stlačeného
vzduchu: čištěný, s olejovou mlhou
a bez kondenzátu
Informace ohluku a vibracích:
Naměřené hodnoty byly zjištěny vsouladu
sEN 12549:1999, EN ISO 4871. Vážená hladi-
na akustického tlaku A přístroje činí obvykle:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 114,6 dB (A)
Nejistota: K
pA
= 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 125,6 dB (A)
Nejistota: K
WA
= 3 dB (A)
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty vztahující
se k danému přístroji a nezohledňují vývin hluku
na místě použití. Vývin hluku na místě použití závisí
např. na pracovním prostředím, obrobku, podložce
pod obrobek, počtu zarážení. V závislosti na pod-
mínkách na pracovišti a konstrukci obrobku je nutné
provést příp. individuální opatření ke snížení hluku,
např. umístění obrobků na zvukově izolační pod-
ložky, zabránění vibracím obrobků upnutím nebo
zakrytím, nastavení nejnižšího tlaku potřebného pro
pracovní postup. Ve zvláštních případech je třeba
nosit osobní ochranu sluchu.
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna vsouladu
s ISO 8662-11:1999:
a
h,W
= 15 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
Mechanické nárazy (vibrace)
Vibrační charakteristika pro zarážecí přístroj byla
určena podle ISO 8662-11:1999 – Ruční, motorem
provozované stroje – Měření mechanických vibrací
na rukojeti – Zarážecí přístroje (viz Technické údaje).
Hodnota je charakteristická hodnota vztahující se
na daný přístroj a nepředstavuje působení na sys-
tém paže a ramena při použití přístroje. Působení
na systém paže a ramena při použití přístroje závisí
např. na síle uchopení, přítlačné síle, pracovním
směru, nastaveném tlaku vzduchu, obrobku a pod-
ložce pod obrobek.
PDT 40 D3
46 CZ
WARNING!
Bezpečnost zarážecího
přístroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Před každým začátkem práce zkontrolujte bez-
vadné fungování bezpečnostních a spouštěcích
zařízení, jakož i pevné utažení všech šroubů
a matic.
Na zarážecím přístroji neprovádějte žádné
neoprávněné manipulace.
Nedemontujte ani neblokujte žádné části zará-
žecího přístroje, například pojistku spouště.
Neprovádějte „nouzové opravy“ nevhodnými
prostředky.
Zarážecí přístroj je nutné udržovat pravidelně
a podle pokynů výrobce.
Zabraňte jakémukoli oslabení nebo poškození
přístroje, například v důsledku:
vyražení nebo vyrytí,
opatření pro přestavbu, neschválená
výrobcem,
vedení u šablon, vyrobených z tvrdého
materiálu, např. oceli,
pád na podlahu nebo posouvání po
podlaze,
manipulace jako s kladivem,
jakýkoli druh vyvíjení násilí.
Zarážecí přístroj vždy bezpečně upevněte na
nosičích, např. pracovním stole.
Držáky používané k tomu účelu musí být vždy
navrženy tak, aby zarážecí přístroj chránily
před poškozením, kroucením nebo posunem.
Bezpečnost práce
Zarážecím přístrojem, připraveným k použití,
nikdy nemiřte přímo na sebe ani jiné osoby.
Zarážecí přístroj při práci přidržujte tak, aby
nemohlo dojít k úrazu hlavy a těla v případě
možného zpětného nárazu z důvodu poruchy
napájecího zdroje nebo odrazem od tvrdých
částí obrobku.
Zarážecí přístroj nikdy nespouštějte do volného
prostoru. Tím zabráníte riziku v důsledku volně
odletujících zarážecích předmětů a přetížení
přístroje.
Pro dopravu musí být zarážecí přístroj odpojen
od sítě stlačeného vzduchu, zejména pokud
používáte žebříky nebo se pohybujete s neob-
vyklým držením těla.
Zarážecí přístroj přenášejte na pracovišti pouze
za rukojeť a ne se stisknutou spouští.
Dbejte na poměry na pracovišti. Zarážecí před-
měty mohou proniknout do tenkých obrobků
nebo při práci na rozích a hranách obrobků
sklouznout a přitom ohrozit osoby.
Pro svou osobní ochranu používejte vhodné
osobní ochranné prostředky, např. ochranu slu-
chu a zraku. Používáním osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti pra-
chu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití zarážecího přístroje, se snižuje
riziko zranění.
Doplňující bezpečnostní pokyny
k pneumatické sponkovačce
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak 8bar.
K nastavení pracovního tlaku používejte
redukční ventil.
Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
jiné hořlavé plyny.
Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
PDT 40 D3
CZ 47
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kVám přibližovaly během doby používání
zarážecího přístroje. Vpřípadě odvedení po-
zornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a k práci se zarážecím přístroje přistupujte
s rozumem.
Zarážecí přístroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Jediný okamžik nepozornosti při používání za-
rážecího přístroje může způsobit vážná zranění.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete zarážecí
přístroj vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
Před opravami a úkony údržby, jakož i před
přepravou odpojte přístroj od zdroje stlačeného
vzduchu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nepoužívejte na lešení nebo žebřících.
Jako zdroj energie pro toto nářadí nikdy nepou-
žívejte vodík, kyslík, oxid uhličitý nebo jiný plyn
v lahvích, protože to může vést k výbuchu a tím
vážným zraněním.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nepoužívejte, pokud je pojistka spouště
vadná nebo byla odstraněna. Jinak může dojít
ke zraněním.
Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobenému
vymrštěnou hadicí.
K připojení stlačeného vzduchu použijte bez-
podmínečně závitovou vsuvku ¼ a rychlospojku.
Rukama se nikdy nepřibližujte k ústí
, pokud
je přístroj připraven k použití. Jinak může dojít
ke zraněním.
Dávejte pozor na poškození.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vyka-
zoval nedostatky, nesmí se vžádném případě
uvádět do provozu.
Nepoužívejte špičaté předměty. Do vnitřní
části přístroje nikdy nezavádějte špičaté
a/nebo kovové předměty.
Pneumatický zarážecí přístroj se smí zapojit
pouze do vedení, u nichž je zajištěno, že bude
zabráněno překročení maximálního přípustného
tlaku o více než 10 %, například tlakovým regu-
lačním ventilem (redukčním ventilem), instalova-
ným v potrubí stlačeného vzduchu s navazujícím
nebo integrovaným přetlakovým ventilem.
Při použití pneumatického zarážecího přístroje
dbejte na to, aby nebyl překročen max. tlak.
Pneumatický zarážecí přístroj se smí provozovat
pouze s tlakem, požadovaným pro příslušný
pracovní úkon, aby se zamezilo zbytečně vy-
soké hladině hluku, zvýšenému opotřebení
a tím vzniku poruch.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU
A VÝBUCHU!
Pneumatický zarážecí přístroj se nikdy nesmí
provozovat s kyslíkem nebo hořlavými plyny
pod tlakem.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kob-
sluze. Používání jiných, než v návodu k obsluze
doporučených zarážecích předmětů nebo
jiného příslušenství, pro Vás může znamenat
nebezpečí úrazu.
Nechte svůj pneumatický přístroj opravit pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte
pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost pneumatického
přístroje.
PDT 40 D3
48 CZ
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Před každým uvedením do provozu si nasaďte
dodané ochranné brýle. Před prvním použitím
odstraňte ochrannou fólii z ochranných brýlí.
Zapojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
K dosažení plného výkonu pneumatického
nástroje použijte vždy tlakovzdušné hadice
s vnitřním průměrem minimálně 9 mm. Příliš
malý vnitřní průměr může výrazně snížit
výkon.
Přístroj se smí provozovat pouze s čištěným
stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na
přístroji nesmí být překročen maximální
pracovní tlak 8 bar. K regulaci pracovního
tlaku musí být kompresor vybaven redukčním
ventilem.
POZOR!
Tlakovzdušné vedení nesmí obsahovat
kondenzát.
Aby tento nástroj zůstal dlouhodobě připraven
k použití, musí být dostatečně zásoben pneu-
matickým olejem. To lze provést následujícím
způsobem:
Naolejovaný stlačený vzduch použít
montáží rozprašovací olejničky.
Bez rozprašovací olejničky: Denně naole-
jovat ručně pomocí závitové vsuvky
.
Cca 1–2 kapky pneumatického oleje
každých 15 provozních minut při trvalém
použití.
Pokud byl nástroj více dnů vyřazen z provo-
zu, nakapejte 5 kapek pneumatického oleje
ručně do závitové vsuvky
.
Zapojte přístroj do vhodného zdroje stlačeného
vzduchu.
1.) K tomu účelu natlačte rychlospojku hadice
se stlačeným vzduchem (není součástí do-
dávky) na závitovou vsuvku ¼
pneuma-
tické sponkovačky.
Kzajištění dojde automaticky.
2.) Druhý konec hadice se stlačeným vzduchem
spojte s redukčním ventilem (filtru) na kom-
presoru.
Naplnění zásobníku
Stlačte páčku zásobníku a zatáhněte kryt
zásobníku dozadu až na doraz.
Vložte vhodný zarážecí materiál (hřebíky, viz
obr. B, nebo sponky, viz obr. C) do zásobníku
.
Sponky musí být umístěny na výztuze zásobníku
.
Kryt zásobníku posuňte dopředu, aby zaskočil.
Obsluha
Zásobník pneumatické sponkovačky naplňte,
jak je popsáno v kapitole „Naplnění zásobníku“.
Pomocí redukčního ventilu (není součástí dodáv-
ky) nastavte správný pracovní tlak.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
pracovní tlak 8 bar na přístroji. Zvýšený
pracovní tlak nepřináší zvýšení výkonu, ale
pouze zvyšuje spotřebu stlačeného vzduchu
a urychlí opotřebení přístroje.
Zapněte kompresor.
Nechte kompresor jednou běžet do dosažení
maximálního tlaku vzdušníku a přístroj se vypne.
Nasaďte přístroj na obrobek a stiskněte spoušť
.
UPOZORNĚNÍ
Pneumatická sponkovačka je vy-
bavena pojistkou spouště
.
Zarážecí materiál opouští přístroj, až
když se ústí pneumatické sponkovačky
přitlačí na obrobek a aktivuje se spoušť .
PDT 40 D3
CZ 49
Zkontrolujte, zda byl zarážecí předmět zaražen
v souladu s požadavky.
Pokud zarážecí předmět vyčnívá, zvyšte tlak
vzduchu v krocích po 0,5 bar.
Pokud je zarážecí předmět zapuštěn příliš
hluboko, snižte tlak vzduchu v krocích po
0,5 bar.
Případně můžete práci urychlit podržením stisk-
nuté spouště
.
Pneumatickou sponkovačku nasaďte na obrobek.
Přitlačte přístroj na obrobek, aby se ústí
dotýkalo obrobku. Zarážecí materiál vyjde
z přístroje.
Dokud budete spoušť
držet stisknutou, po-
každé při kontaktu ústí s obrobkem vyjde
z přístroje jeden kus zarážecího materiálu.
Ústí
přístroje můžete také případně trvale
přitlačit na obrobek.
Při každé aktivaci spouště
vyjde z přístroje
jeden kus zarážecího materiálu.
UPOZORNĚNÍ
Navíc je možné jemné nastavení šroubem
s rýhovanou hlavou
.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou
směrem
dolů k zapuštění zarážecího materiálu hlouběji
do obrobku.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou
směrem
nahoru k zapuštění zarážecího materiálu méně
hluboko do obrobku.
Otočte klapku odpadního vzduchu
k odvá-
dění proudícího vzduchu do požadovaného
směru.
Přístroj po ukončení práce odpojte od kompre-
soru.
Vyjmutí vzpříčených sponek
Pokud se sponka/hřebík vzpříčí v šachtě zásobní-
ku, okamžitě odpojte přívodní potrubí stlačeného
vzduchu.
Otevřete zásobník
, jak je popsáno v kapitole
„Naplnění zásobníku“.
Otevřete čelní desku
zatažením rychloupí-
nací páčky čelní desky ve směru pojistky
spouště .
Odstraňte vzpříčený zarážecí materiál.
Zavřete čelní desku
zatažením rychloupínací
páčky čelní desky ve směru klapky odpadní-
ho vzduchu .
Zásobník
pneumatické sponkovačky zavřete,
jak je popsáno v kapitole „Naplnění zásobníku“.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
VÝSTRAHA!
Přístroje nechte opravit vservisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití ori-
ginálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
POZOR!
Další údržbu a opravy, které nejsou popsány
v této kapitole, smí vykonávat pouze odbor-
níci.
Zajistěte pravidelnou údržbou bezpečnost pne-
umatického nástroje.
Zkontrolujte utažení šroubových spojů, případně
je dotáhněte.
Doporučuje se, aby se do pneumatického ná-
stroje vestavěl redukční ventil s odlučovačem
vody a maznička.
V případě zvýšeného úniku oleje nebo vzduchu
zkontrolujte pneumatický nástroj a v případě
potřeby ho nechte opravit.
PDT 40 D3
50 CZ
Údržba uživatelem
Namazat rozprašovací olejničkou:
UPOZORNĚNÍ
Pneumatickou sponkovačku plynule a optimál-
ně promazává rozprašovací olejnička jako
přípravný stupeň za redukčním ventilem.
Rozprašovací olejnička přivádí olej v jemných
kapičkách do proudícího vzduchu, čímž zajiš-
ťuje pravidelné mazání.
Rozprašovací olejničku nainstalujte za (filtrač-
ním) redukčním ventilem. K tomu účelu zasuňte
vsuvku rozprašovací olejničky do rychlospojky
(filtračního) redukčního ventilu.
Poté zapojte pneumatický přístroj do k tomu
určené rychlospojky.
Manuální mazání
UPOZORNĚNÍ
Nemáte-li rozprašovací olejničku, proveďte
mazání vždy po spotřebě asi 5000 ks zará-
žecího materiálu.
Do závitové vsuvky
pneumatické sponkovač-
ky nakapejte 1–2 kapky speciálního oleje na
stlačený vzduch.
Poté několikrát stlačte spoušť
.
POZOR!
Nepoužívejte příliš velké množství oleje,
protože olej může opustit ústí
společně
se zarážecím materiálem a obrobek by se
případně mohl poškodit.
Čištění
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré předměty.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Jinak by mohlo dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzín, rozpouštědla
ani čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
Po každém použití zabalte pneumatickou spon-
kovačku do dodaného přenosného kufříku, aby
byla chráněna před nečistotami.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej-
nerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
PDT 40 D3
CZ 51
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PDT 40 D3
52 CZ
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285202
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba odpovědná za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohla-
šujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími
normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy:
EN 792-13: 2000+A1
Typové označení stroje:
Pneumatická sponkovačka PDT 40 D3
Rok výroby: 5 - 2017
Sériové číslo: IAN 285202
Bochum, 17. 5. 2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PDT 40 D3
ES 53
Índice
Introducción ....................................................54
Uso previsto ...............................................................54
Equipamiento .............................................................. 54
Volumen de suministro ....................................................... 54
Características técnicas ......................................................55
Seguridad de la grapadora/clavadora neumática .....................56
Seguridad en el trabajo ......................................................56
Indicaciones adicionales de seguridad para las grapadoras/clavadoras neumáticas ...... 57
Accesorios/equipos adicionales originales ....................................... 58
Puesta en funcionamiento .........................................58
Conexión de la alimentación de aire comprimido ..................................58
Carga del cargador .........................................................58
Manejo ........................................................59
Extracción de las grapas atascadas ............................................ 59
Mantenimiento y limpieza .........................................60
Mantenimiento por parte del usuario ............................................ 60
Limpieza .................................................................. 61
Desecho ........................................................61
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................61
Asistencia técnica ................................................63
Importador .....................................................63
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................63
PDT 40 D3
54 ES
GRAPADORA NEUMÁTICA
PDT 40 D3
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para realizar tareas de
montaje y reparación. La utilización del aparato
para otros fines o su modificación se consideran
contrarias al uso previsto y aumentan considerable-
mente el riesgo de accidentes. No nos hacemos
responsables por los daños derivados de un uso
contrario al uso previsto. El aparato está previsto
exclusivamente para su uso privado.
Este aparato no es apto para su uso comercial o
industrial.
Explicación de los símbolos:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes
de la puesta en funcionamiento.
Lea las instrucciones de uso
originales y las indicaciones de
seguridad antes de poner el
aparato en funcionamiento.
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protecciones auditivas!
No utilice el aparato subido a
andamios o escaleras.
¡Seguro antidisparo!
¡Advertencia frente al peligro de
cortes!
Equipamiento
Cubierta del aire de salida (giratoria)
Gatillo
Mango
Boquilla roscada de 6,35 mm (¼)
Palanca del cargador
Cargador
Indicador del nivel de llenado
Tornillo moleteado
Seguro antidisparo
Orificio de salida
Placa frontal
Palanca de fijación rápida de la placa frontal
Volumen de suministro
1 grapadora neumática PDT 40 D3
1 paquete de puntas, 1000unidades
1 paquete de grapas, 1000unidades
1 gafas de protección
1 depósito de aceite con aceite especial para aire
comprimido
1maletín de transporte
1 instrucciones de uso
PDT 40 D3
ES 55
Características técnicas
Dimensiones: 241x235x59mm
(an. x al. x pr.)
Peso
(sin puntas ni grapas): Aprox. 1270g
Presión máx.
admisible: 8,3bar
Rango de presión
recomendado: 4-7bar
Consumo de aire
por cada proceso: Aprox. 0,09l por proceso
Lubricante
recomendado: Aceite especial para aire
comprimido
Capacidad de
carga: 100unidades
Longitud de
las puntas: 15, 25, 40, 50mm
Longitud de
las grapas: 16, 25, 40mm
Anchura de
las grapas: 5,7mm
Diámetro recomendado
para el tubo: ∅ 9mm
Calidad del aire
comprimido: Limpio, con niebla de
aceite y sin condensación
Información sobre ruidos y vibraciones:
Valores de medición determinados según las normas
EN12549:1999 y EN ISO4871. Valores típicos
del nivel de presión sonora con ponderación A del
aparato:
Nivel de presión sonora: L
pA
= 114,6 dB(A)
Incertidumbre: K
pA
= 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 125,6 dB(A)
Incertidumbre: K
WA
= 3 dB(A)
Estos valores son índices relacionados con el
aparato y no reflejan la generación de ruidos en
el lugar de uso, que depende, p.ej., del entorno
del lugar de trabajo, de la pieza de trabajo, de la
superficie de base para la pieza de trabajo y del
número de procesos realizados. Según las caracte-
rísticas del lugar de trabajo y el diseño de la pieza
de trabajo, es posible que deban tomarse medidas
específicas para la reducción de ruidos, como,
p.ej., colocar la pieza de trabajo sobre superficies
insonorizantes, evitar la vibración de las piezas de
trabajo mediante su fijación o cobertura y ajustar
la presión mínima necesaria para el trabajo en
cuestión. En casos especiales, es necesario utilizar
protecciones auditivas.
¡Utilice protecciones auditivas!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según la norma
ISO8662-11:1999:
a
h,W
=15m/s
2
Incertidumbre K=1,5m/s
2
Impactos mecánicos (vibración)
El índice de vibraciones de la grapadora/clavadora
se ha calculado según lo dispuesto por la norma
ISO8662-11:1999: Herramientas a motor portá-
tiles. Medición de las vibraciones en la empuñadu-
ra. Herramientas para clavar elementos de fijación
(consulte las características técnicas). Este valor es
un índice relacionado con el aparato y no refleja
el efecto ejercido sobre el sistema mano-brazo
durante su uso, que depende, p.ej., de la fuerza
de agarre, de la presión de contacto, de la direc-
ción de trabajo, de la presión de aire ajustada,
de la pieza de trabajo y de la superficie de base
utilizada para la pieza de trabajo.
PDT 40 D3
56 ES
WARNING!
Seguridad de la
grapadora/clavadora
neumática
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumpli-
miento de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
Antes de comenzar cualquier trabajo, compruebe
que los dispositivos de seguridad y antidisparo
funcionen correctamente y que todos los tornillos
y tuercas estén firmemente apretados.
No manipule la grapadora/clavadora neumática
de forma incorrecta.
No desmonte ni bloquee ninguna de las piezas
del aparato, como, p.ej., el seguro antidisparo.
No realice ninguna "reparación de emergencia"
con materiales o herramientas inadecuados.
La grapadora/clavadora neumática debe so-
meterse regularmente a tareas de mantenimiento
según las indicaciones del fabricante.
Evite provocar desperfectos y daños en el
aparato por las siguientes causas:
Impactos o grabados.
Modificaciones no autorizadas por el
fabricante.
Uso del aparato con plantillas fabricadas
con materiales duros; p.ej., acero.
Caídas o desplazamiento del aparato por
el suelo.
Uso del aparato como martillo.
Ejercicio de cualquier tipo de violencia.
Fije siempre de forma segura la grapadora/
clavadora neumática en un soporte; p.ej., una
mesa de trabajo.
Para ello, las fijaciones utilizadas deben estar
diseñadas de forma que protejan el aparato
frente a daños, retorcimientos o desplaza-
mientos.
Seguridad en el trabajo
No dirija nunca directamente la grapadora/
clavadora neumática hacia sí mismo ni hacia
otras personas cuando esté lista para el funcio-
namiento.
Para trabajar con la grapadora/clavadora
neumática, sosténgala de forma que no pueda
lesionarse la cabeza ni el cuerpo por un posible
retroceso causado por un corte en el suministro
eléctrico o por la existencia de partes más
duras en la pieza de trabajo.
No dispare nunca el aparato al aire. Así evitará
que vuelen grapas o puntas descontroladamente
y una sobrecarga del aparato.
Para transportar el aparato, debe desconectarse
de la red de aire comprimido; especialmente, si
pretende subirse a una escalera o avanzar con
una postura corporal inusual.
Transporte siempre el aparato por el mango y
sin apretar el gatillo en la zona de trabajo.
Tenga en cuenta las características del lugar de
trabajo. Las puntas o grapas podrían atravesar
las piezas de trabajo más finas o desviarse
durante el procesamiento de esquinas y bordes
y poner en peligro a otras personas.
Utilice un equipo de protección personal ade-
cuado; p.ej., protecciones auditivas y oculares.
El uso de un equipo de protección personal,
como mascarilla antipolvo, calzado de se-
guridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo y la aplicación de la
grapadora/clavadora en cuestión, reduce el
riesgo de lesiones.
PDT 40 D3
ES 57
Indicaciones adicionales de seguridad
para las grapadoras/clavadoras
neumáticas
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
No supere nunca la presión de trabajo
máxima permitida de 8bar.
Utilice un manorreductor para ajustar la
presión de trabajo.
No utilice nunca oxígeno ni otros gases
inflamables como fuente de energía.
Mantenga limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. El desorden y la falta de ilumina-
ción en el lugar de trabajo pueden provocar
accidentes.
Mantenga a los niños y a otras personas
lejos del aparato durante su uso. Si se distrae,
podría perder el control del aparato.
Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una grapadora/clavadora.
No utilice ninguna grapadora/clavadora si
se siente cansado o se encuentra bajo la in-
fluencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un solo momento de distracción mientras utiliza
la grapadora/clavadora puede causar lesiones
graves.
Evite mantener una postura corporal forzada.
Procure mantener una postura segura y
mantenga el equilibrio en todo momento. Así
podrá controlar mejor la grapadora/clavadora,
especialmente en situaciones inesperadas.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento y
reparación y de transportar el aparato, desco-
néctelo de la alimentación de aire comprimido.
¡PELIGRO DE LESIONES!
No utilice el aparato subido a andamios o
escaleras.
No utilice nunca hidrógeno, oxígeno, dióxido
de carbono ni cualquier otro gas embotellado
como fuente de energía para esta herramienta,
ya que podría causar una explosión y lesiones
graves.
¡PELIGRO DE LESIONES!
No ponga el aparato en funcionamiento si el
seguro antidisparo
está defectuoso o des-
montado. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
Sujete el tubo firmemente con la mano al soltar
su conexión para evitar cualquier lesión causada
por un retroceso rápido.
Debe utilizarse una boquilla roscada de ¼ y
un dispositivo de conexión rápida para el aire
comprimido.
No coloque nunca las manos cerca del orificio
de salida
mientras el aparato esté listo para
el funcionamiento. De lo contrario, podrían
producirse lesiones.
Asegúrese de que el aparato no esté dañado.
Compruebe que el aparato carezca de daños
antes de ponerlo en funcionamiento. Si el apa-
rato presenta daños, no debe utilizarse.
No utilice objetos puntiagudos. No introduzca
nunca objetos puntiagudos o metálicos en el
interior del aparato.
La grapadora/clavadora neumática solo debe
conectarse a tubos que garanticen que no pue-
da superarse la presión máxima permitida en
más del 10%; p.ej., por medio de una válvula
reguladora de presión integrada en el tubo
(manorreductor) con una válvula limitadora de
presión conectada o integrada a continuación.
Al utilizar la grapadora/clavadora neumática,
debe asegurarse de no superar la presión
máxima.
Utilice exclusivamente la grapadora/clavadora
neumática con la presión necesaria para la
tarea correspondiente con el fin de evitar ruidos
altos innecesarios, un desgaste elevado y las
consiguientes averías.
¡ADVERTENCIA: PELIGRO DE
INCENDIO Y DE EXPLOSIÓN!
No ponga nunca en funcionamiento la gra-
padora/clavadora neumática con oxígeno o
gases inflamables bajo presión.
PDT 40 D3
58 ES
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice solo los accesorios y equipos adicio-
nales indicados en las instrucciones de uso. El
uso de grapas, puntas o accesorios distintos a
los recomendados en las instrucciones de uso
puede causar un riesgo de lesiones.
Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta de aire comprimido al personal
cualificado especializado y solo con recam-
bios originales. De esta forma, se garantiza
que la seguridad de la herramienta de aire
comprimido no se vea afectada.
Puesta en funcionamiento
INDICACIÓN
Antes de cada puesta en funcionamiento,
póngase las gafas de protección suministra-
das. Antes del primer uso, retire la lámina
protectora de las gafas de protección.
Conexión de la alimentación de aire
comprimido
INDICACIÓN
Para lograr que su herramienta de aire com-
primido funcione con el máximo rendimiento,
utilice siempre tubos de aire comprimido con
un diámetro interior mínimo de 9mm. Si el
diámetro interior del tubo es menor, el rendi-
miento puede empeorar notablemente.
El aparato solo debe utilizarse con aire
comprimido limpio y lubricado con niebla
de aceite sin superar la presión máxima de
funcionamiento de 8bar en el aparato. Para
regular la presión de trabajo, el compresor
debe contar con un manorreductor.
¡ATENCIÓN!
La conexión de aire comprimido no debe
contener agua condensada.
Para que el aparato pueda seguir funcionan-
do correctamente durante mucho tiempo,
debe aplicársele suficiente aceite neumático.
Procedimiento:
Utilice aire comprimido lubricado
mediante el montaje de un lubricador
de niebla de aceite.
Sin lubricador de niebla de aceite: lubri-
que diariamente el aparato de forma ma-
nual a través de la boquilla roscada
.
Aprox. 1-2gotas de aceite neumático por
cada 15minutos de funcionamiento si el
aparato funciona de forma continua.
Si no se utiliza el aparato durante varios días,
vierta unas 5gotas de aceite neumático
manualmente en la boquilla roscada .
Conecte el aparato a una fuente adecuada
de aire comprimido.
1.) Para ello, presione la conexión rápida del
tubo de aire comprimido (no se incluye en
el volumen de suministro) sobre la boquilla
roscada de ¼
de la grapadora/clava-
dora neumática.
El bloqueo se realiza automáticamente.
2.) Conecte el otro extremo del tubo de aire
comprimido al manorreductor (de filtro)
del compresor.
Carga del cargador
Presione la palanca del cargador y tire
hacia atrás de la cubierta del cargador hasta
el tope.
Introduzca el material de fijación que corres-
ponda (puntas, consulte la fig. B, o grapas,
consulte la fig. C) en el cargador
. Las
grapas deben colocarse sobre la barra del
cargador .
Desplace la cubierta del cargador hacia delante
hasta que encastre.
PDT 40 D3
ES 59
Manejo
Cargue el cargador de la grapadora/cla-
vadora neumática de la manera descrita en el
capítulo "Carga del cargador".
Ajuste la presión de trabajo correcta con ayuda
del manorreductor (no se incluye en el volumen
de suministro).
INDICACIÓN
Asegúrese de no superar la presión máxima
de funcionamiento de 8bar en el aparato.
Una presión de trabajo excesiva no aporta
una mayor potencia, sino que solamente
aumenta el consumo de aire comprimido y
acelera el desgaste del aparato.
Encienda el compresor.
Deje el compresor activado hasta que se alcance
la presión máxima y el aparato se apague.
Coloque el aparato sobre la pieza de trabajo
y apriete el gatillo
.
INDICACIÓN
La grapadora/clavadora neumática
está equipada con un seguro
antidisparo
.
La grapa/punta solo sale del aparato cuando
se presiona el orificio de salida de la
grapadora/clavadora neumática contra la
pieza de trabajo y se aprieta el gatillo .
Compruebe si la grapa/punta se clava según
lo dispuesto.
Si la grapa/punta sobresale, aumente la
presión del aire en intervalos de 0,5bar.
Si la grapa/punta queda clavada a dema-
siada profundidad, disminuya la presión
del aire en intervalos de 0,5bar.
Como alternativa, puede acelerarse el proceso
si se mantiene el gatillo
apretado.
Coloque la grapadora/clavadora sobre la
pieza de trabajo.
Presione el aparato contra la pieza de trabajo
hasta que esta entre en contacto con el orificio
de salida
. Tras esto, la grapa/punta saldrá
del aparato.
Mientras mantenga apretado el gatillo
, saldrá
una grapa/punta del aparato en cuanto el
orificio de salida toque la pieza de trabajo.
Como alternativa, también puede presionarse
el orificio de salida
del aparato de forma
permanente contra la pieza de trabajo.
Cada vez que se apriete el gatillo
, saldrá
una grapa/punta del aparato.
INDICACIÓN
También puede realizarse un ajuste preciso
con el tornillo moleteado
.
Gire el tornillo moleteado
hacia abajo para
clavar la grapa/punta con más profundidad en
la pieza de trabajo.
Gire el tornillo moleteado
hacia arriba para
clavar la grapa/punta con menor profundidad
en la pieza de trabajo.
Gire la cubierta del aire de salida
para dirigir
el aire de salida en la dirección deseada.
Tras finalizar la tarea, desconecte el aparato
del compresor.
Extracción de las grapas atascadas
Si una grapa/punta se queda atascada en el car-
gador, desconecte inmediatamente la alimentación
de aire comprimido.
Abra el cargador
de la manera descrita en
el capítulo "Carga del cargador".
Abra la placa frontal
; para ello, tire de la
palanca de fijación rápida de la placa frontal
en dirección al seguro antidisparo .
Retire la grapa/punta atascada.
Cierre la placa frontal
; para ello, tire de la
palanca de fijación rápida de la placa frontal
en dirección a la cubierta del aire de salida .
Cierre el cargador
de la grapadora/clava-
dora neumática de la manera descrita en el
capítulo "Carga del cargador".
PDT 40 D3
60 ES
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el aparato
de la red de aire comprimido.
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica
o a un técnico especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
¡ATENCIÓN!
Solo el personal especializado puede reali-
zar las tareas de mantenimiento y reparación
que vayan más allá de lo descrito en este
capítulo.
Garantice el funcionamiento seguro de la herra-
mienta de aire comprimido mediante la realiza-
ción de un mantenimiento regular.
Compruebe que las uniones atornilladas estén
bien fijadas.
Se recomienda conectar un manorreductor
con separador de agua y un lubricador en
una posición previa a la herramienta de aire
comprimido.
Si sale más aceite o aire de lo habitual, revise
la herramienta de aire comprimido y, en caso
necesario, encargue su reparación.
Mantenimiento por parte del usuario
Lubricación con lubricador de niebla de aceite:
INDICACIÓN
Como fase de preparación tras el mano-
rreductor, el lubricador de niebla de aceite
lubrica la grapadora/clavadora neumática
de forma continua y óptima. El lubricador de
niebla de aceite suministra pequeñas gotas
de aceite a la corriente de aire para garanti-
zar así una lubricación constante.
Instale el lubricador de niebla de aceite tras el
manorreductor (de filtro). Para ello, conecte la
boquilla de conexión del lubricador de niebla
de aceite en la conexión rápida del manorre-
ductor (de filtro).
Tras esto, conecte el aparato de aire comprimi-
do a la conexión rápida prevista para ello.
Lubricación manual
INDICACIÓN
Si no dispone de un lubricador de niebla de
aceite, lubrique el aparato tras el consumo
de aproximadamente 5000grapas/puntas.
Vierta 1-2gotas de aceite especial para aire
comprimido en la boquilla roscada
de la
grapadora/clavadora.
Tras esto, presione el gatillo
unas cuantas
veces.
¡ATENCIÓN!
No utilice nunca demasiado aceite, ya que,
de lo contrario, saldría por el orificio de
salida
junto con la grapa/punta y podría
dañar la pieza de trabajo.
PDT 40 D3
ES 61
Limpieza
No utilice ningún objeto afilado para la limpieza
del aparato. Evite que pueda penetrar cualquier
líquido en el interior del aparato. De lo contrario,
podría dañarse.
Limpie el aparato con regularidad, preferible-
mente, justo después de terminar el trabajo.
Limpie la carcasa con un paño seco; no utilice
nunca bencina, disolventes ni productos de
limpieza que puedan dañar el plástico.
Después de cada uso, guarde la grapadora/
clavadora neumática en el maletín de trans-
porte suministrado para protegerla frente a la
suciedad.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en
los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura
doméstica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PDT 40 D3
62 ES
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
PDT 40 D3
ES 63
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 285202
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por
las siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 792-13: 2000+A1
Denominación de la máquina:
Grapadora neumática PDT 40 D3
Año de fabricación: 05-2017
Número de serie: IAN 285202
Bochum, 17/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PDT 40 D3
64 ES
PDT 40 D3
PT 65
Índice
Introdução ......................................................66
Utilização correta ........................................................... 66
Equipamento ..............................................................66
Conteúdo da embalagem .................................................... 66
Dados técnicos .............................................................67
Segurança da máquina de agrafar .................................68
Segurança no trabalho ...................................................... 68
Instruções de segurança adicionais para máquinas de agrafar pneumáticas .............69
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................70
Colocação em funcionamento ......................................70
Ligar a fonte de ar comprimido ................................................70
Encher o carregador ........................................................70
Operação ......................................................71
Retirar agrafos presos ....................................................... 71
Manutenção e limpeza ............................................72
Manutenção pelo utilizador ...................................................72
Limpeza ..................................................................73
Eliminação ......................................................73
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................73
Assistência Técnica ...............................................74
Importador .....................................................75
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................75
PDT 40 D3
66 PT
AGRAFADOR COM PRESSÃO
DE AR PDT 40 D3
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instruções de operação e segurança. Utilize
o produto apenas como descrito e nas áreas de
aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Este aparelho é adequado para trabalhos de mon-
tagem e de reparação. Qualquer outra utilização
ou alteração do aparelho é considerada incorreta
e acarreta perigo de acidentes graves. Não
assumimos qualquer responsabilidade por danos
resultantes da utilização incorreta. O aparelho
foi concebido apenas para o uso privado,
não podendo ser utilizado para fins comerciais.
Explicação dos símbolos:
WARNING!
Leia o manual de instruções
antes da colocação em funcio-
namento.
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual de
instruções original e as instruções
de segurança.
Usar óculos de proteção!
Usar protetores auriculares!
Não utilize o aparelho em
andaimes ou escadotes.
Proteção contra acionamento!
Aviso de lesões por corte!
Equipamento
Abertura para ar expelido (rotativa)
Gatilho
Punho
União de encaixe roscada 6,35 mm (¼" )
Alavanca do carregador
Carregador
Indicador do nível de enchimento
Parafuso serrilhado
Proteção contra acionamento
Bocal
Placa frontal
Alavanca de aperto rápido da placa frontal
Conteúdo da embalagem
1 agrafador com pressão de ar PDT 40 D3
1 Embalagem de pregos, 1000 unidades
1 Embalagem de agrafos, 1000 unidades
1 Par de óculos de proteção
1 Recipiente de óleo com Óleo específico para
ferramentas pneumáticas
1 Mala
1 Manual de instruções
PDT 40 D3
PT 67
Dados técnicos
Medidas: 241 x 235 x 59 mm
(L x A x P)
Peso
(sem agrafos/
pregos): aprox. 1270 g
Pressão máx.
permitida: 8,3 bar
Amplitude de pressão
recomendada: entre 4 e 7 bar
Consumo de ar por
processo de
agrafagem: aprox. 0,09 l por
processo de agrafagem
Lubrificante
recomendado: óleo específico para ferra-
mentas pneumáticas
Capacidade
de carga: 100 unidades
Comprimentos
dos pregos: 15, 25, 40, 50 mm
Comprimentos
dos agrafos: 16, 25, 40 mm
Largura dos agrafos: 5,7 mm
Diâmetro recomendado
da mangueira: ∅ 9 mm
Qualidade do
ar comprimido: limpo, com óleo nebulizado
e sem condensado
Informações sobre ruído e vibração:
Valores de medição determinados de acordo com
as normas N 12549:1999, EN ISO 4871.
O nível de pressão acústica do aparelho avaliado
com A é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
pA
= 114,6 dB (A)
Incerteza: K
pA
= 3 dB (A)
Nível de potência acústica: L
WA
= 125,6 dB (A)
Incerteza: K
WA
= 3 dB (A)
Estes valores são valores característicos referentes
ao aparelho e não reproduzem a produção de
ruído no local de utilização. A produção de ruído
no local de utilização depende, p. ex., do ambiente
de trabalho, da peça a trabalhar, da base de
apoio, da quantidade de processos de agrafagem.
Dependendo das condições no local de trabalho
e da conceção da peça a trabalhar, se necessário,
devem ser tomadas medidas individuais de redu-
ção de ruído como, p. ex., colocação das peças
a trabalhar sobre bases de isolamento acústico,
prevenção de vibração das peças a trabalhar,
apertando ou cobrindo as mesmas, ajuste da
pressão mais baixa necessária para o trabalho.
Em casos específicos é necessário usar protetores
auriculares individuais.
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração determinado de acordo
com a norma ISO 8662-11:1999:
a
h,W
=15 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Choques mecânicos (vibração)
Para a máquina de agrafar foi determinado o
valor característico de vibração de acordo com a
norma ISO 8662-11:1999 - Máquinas portáteis
com motor - Medição das vibrações ao nível do
punho - Máquinas de agrafar (ver Dados técnicos).
O valor é um valor característico referente ao
aparelho e não representa o efeito no sistema
mão-braço durante a utilização do aparelho.
PDT 40 D3
68 PT
Um efeito no sistema mão-braço durante a utiliza-
ção do aparelho depende, p. ex., da força de
compressão dos dedos, do sentido de trabalho,
do ar comprimido regulado, da peça a trabalhar
e da respetiva base.
WARNING!
Segurança da máquina
de agrafar
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança
e indicações para futuras consultas.
Antes do início do trabalho, verifique se os
dispositivos de segurança e de disparo estão a
funcionar corretamente e se todos os parafusos
e as porcas estão bem apertados.
Não execute manipulações incorretas na má-
quina de agrafar.
Não desmonte ou nem bloqueie quaisquer
peças da máquina de agrafar como, p. ex.,
a proteção contra acionamento.
Não execute quaisquer "reparações de emer-
gência" com instrumentos inadequados.
A manutenção da máquina de agrafar deve ser
realizada numa base regular e de forma correta,
de acordo com as especificações do fabricante.
Evite qualquer enfraquecimento e danificação
do aparelho, p. ex., devido a:
abatimento ou gravação,
medidas de modificação não autorizadas
pelo fabricante,
passagens em modelos fabricados em
material duro, p. ex. aço,
queda no pavimento ou deslizamento so-
bre o mesmo,
utilização como um martelo,
qualquer tipo de aplicação de força.
Fixe sempre bem as máquinas de agrafar em
suportes, p. ex., uma mesa de trabalho.
Os suportes utilizados para este efeito têm de
ser sempre concebidos de forma que protejam
a máquina de agrafar contra danificações,
rotações ou deslizamentos.
Segurança no trabalho
Nunca aponte uma máquina de agrafar em
funcionamento diretamente para si ou para
outras pessoas.
Durante o trabalho, segure a máquina de
agrafar de modo que a cabeça e o corpo não
possam sofrer ferimentos em caso de um even-
tual recuo devido a uma avaria do circuito de
alimentação de energia ou pontos rígidos na
peça a trabalhar.
Nunca acione a máquina de agrafar no espaço
livre. Deste modo, evita possíveis perigos devido
a agrafos a voar livremente e a utilização ex-
cessiva do aparelho.
Para o transporte, a máquina de agrafar deve
ser desligada da alimentação de ar comprimido,
nomeadamente quando se utilizam escadotes
ou em caso de postura corporal pouco comum.
No local de trabalho, transporte a máquina
de agrafar apenas pelo punho e nunca com
o gatilho acionado.
Tenha atenção às condições no local de traba-
lho. Agrafos/pregos podem, eventualmente,
penetrar peças a trabalhar finas ou deslizar du-
rante o trabalho em cantos e arestas das peças
a trabalhar, colocando as pessoas em perigo.
Para sua própria segurança, utilize equipamento
de proteção individual adequado como, p. ex.,
protetores auriculares e óculos de proteção.
O uso do equipamento de proteção individual,
como máscara de proteção antipoeiras, calça-
do de segurança antiderrapante, capacete de
proteção ou protetores auriculares, de acordo
com o tipo e a aplicação da máquina de agra-
far, reduz o risco de ferimentos.
PDT 40 D3
PT 69
Instruções de segurança adicionais
para máquinas de agrafar pneumá-
ticas
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de trabalho máxima
permitida de 8 bar.
Utilize um redutor de pressão para a regula-
ção da pressão de trabalho.
Nunca utilize oxigénio ou outros gases infla-
máveis como fonte de energia.
Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar aci-
dentes.
Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização da máquina de
agrafar. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a máquina de agrafar de forma
sensata.
Não utilize uma máquina de agrafar se estiver
cansado, com sono ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização
da máquina de agrafar pode causar ferimentos
graves.
Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a máquina de agrafar em situações
inesperadas.
Antes dos trabalhos de reparação e manuten-
ção, bem como antes do transporte, desligue o
aparelho da fonte de ar comprimido.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Não utilize o aparelho em andaimes ou esca-
dotes.
Nunca utilize dióxido de hidrogénio, dióxido
de oxigénio, dióxido de carbono ou outro gás
em garrafa como fonte de energia para esta
ferramenta, porque isto poder provocar uma
explosão e, desta forma, lesões graves.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Não coloque o aparelho em funcionamento,
caso a proteção contra acionamento
esteja
avariada ou tenha sido retirada. Caso contrário,
podem ocorrer ferimentos.
Ao soltar o acoplamento de mangueiras, segure
bem a mangueira na mão para evitar ferimentos
devido ao retorno à posição inicial da man-
gueira.
Para a ligação de ar comprimido utilize impre-
terivelmente uma união de encaixe roscada de
¼" e um acoplamento rápido.
Nunca aproxime as mãos do bocal
com o
aparelho em funcionamento. Caso contrário,
podem ocorrer ferimentos.
Verifique se existem danificações.
Controle a existência de eventuais danificações
no aparelho antes de o colocar em funciona-
mento. Se o aparelho apresentar defeitos, não
pode, de forma alguma, ser colocado em
funcionamento.
Não utilize objetos afiados. Nunca introduza
objetos pontiagudos e/ou metálicos no interior
da máquina.
A máquina de agrafar pneumática só pode
estar ligada a tubos em que seja garantido
que a pressão máxima permitida não será
ultrapassada em mais de 10 %, p. ex. devido a
uma válvula de regulação da pressão (redutor
de pressão) montada na tubagem de ar com-
primido com válvula de limitação de pressão
auxiliar ou incorporada.
Ao utilizar a máquina de agrafar pneumática,
certificar-se de que a pressão máx. não é ex-
cedida.
Operar a máquina de agrafar pneumática ape-
nas com a pressão necessária para a respetiva
operação, a fim de evitar um nível sonoro ele-
vado desnecessário, um maior desgaste e
avarias daí resultantes.
AVISO! PERIGO DE INCÊNDIO E
DE EXPLOSÃO!
Nunca operar a máquina de agrafar pneu-
mática com oxigénio ou gases inflamáveis
sob pressão.
PDT 40 D3
70 PT
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adicio-
nais indicados no manual de instruções.
A utilização de agrafos/pregos ou acessórios
diferentes dos recomendados no manual de
instruções pode significar perigo de ferimentos
para si.
O seu aparelho pneumático só pode ser
reparado por técnicos especializados e com
peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho pneu-
mático.
Colocação em funcionamento
NOTA
Coloque os óculos de proteção fornecidos
antes de cada colocação em funcionamento.
Remova a película de proteção dos óculos
de proteção antes da primeira utilização.
Ligar a fonte de ar comprimido
NOTA
Para atingir a potência total da sua ferra-
menta pneumática, utilize mangueiras de ar
comprimido com um diâmetro interior de, no
mínimo, 9 mm. Um diâmetro interior dema-
siado baixo pode reduzir significativamente
a potência.
O aparelho só pode ser operado com ar
comprimido limpo e com nebulização de
óleo, não podendo exceder a pressão de
trabalho máxima de 8 bar no aparelho.
Para a regulação da pressão de trabalho, o
compressor tem de estar equipado com um
redutor de pressão.
ATENÇÃO!
A tubagem de ar comprimido não pode
conter água de condensação.
Para que esta ferramenta possa ser utilizada
durante muito tempo, deverá ser abastecida
com óleo para ferramentas pneumáticas sufi-
ciente. Isto pode ser feito da seguinte forma:
Utilizar ar comprimido lubrificado, mon-
tando um lubrificador de nebulização.
Sem lubrificador de nebulização: lubrifi-
que todos os dias, manualmente, através
da união de encaixe roscada
. Aprox.
1 a 2 gotas de óleo para ferramentas
pneumáticas por cada 15 minutos de
funcionamento e em caso de funciona-
mento contínuo.
Se a ferramenta estiver vários dias sem fun-
cionar, aplique manualmente aprox. 5 gotas
de óleo para ferramentas pneumáticas na
união de encaixe roscada .
Ligue o aparelho a uma fonte de ar comprimi-
do adequada.
1.) Para tal, pressione o acoplamento rápido
da mangueira de ar comprimido (não forne-
cido) sobre a união de encaixe roscada de
¼"
da máquina de agrafar pneumática.
O bloqueio ocorre automaticamente.
2.) Una a outra extremidade da mangueira de
ar comprimido ao redutor de pressão (do
filtro) no compressor.
Encher o carregador
Pressione a alavanca do carregador e
remova a cobertura do carregador até ao
encosto.
Introduza o respetivo material para agrafar
(pregos, ver fig. B ou agrafos, ver fig. C) no car-
regador
. Os agrafos têm de ser colocados
sobre a longarina do carregador .
Desloque a cobertura do carregador para a
frente, até que encaixe.
PDT 40 D3
PT 71
Operação
Encha o carregador da máquina de agrafar
pneumática tal como descrito no capítulo "Encher
o carregador".
Com a ajuda do redutor de pressão (não forne-
cido) ajuste a pressão de trabalho correta.
NOTA
Certifique-se de que a pressão de trabalho
máxima de 8 bar no aparelho não é excedi-
da. Uma pressão de trabalho excessiva não
leva a um ganho de potência, aumentando
apenas o consumo de ar comprimido e
acelerando o desgaste do aparelho.
Ligue o compressor.
Deixe o compressor funcionar uma vez até que
a pressão máxima da caldeira tenha sido atin-
gida e o aparelho desligado.
Coloque o aparelho sobre a peça a trabalhar
e prima o gatilho
.
NOTA
A máquina de agrafar pneumática
está equipada com uma proteção
contra acionamento
.
O material de agrafar só sai do aparelho
quando o bocal da máquina de agrafar
estiver pressionado contra a peça a trabalhar
e o gatilho acionado.
Verifique se o agrafo/prego foi aplicado de
acordo com os requisitos.
Se o agrafo/prego estiver saliente, aumente
a pressão de ar em intervalos de 0,5 bar.
Se o agrafo/prego for aplicado a uma
profundidade excessiva, reduza a pressão
de ar em intervalos de 0,5 bar.
Em alternativa, pode acelerar o trabalho man-
tendo o gatilho
premido.
Coloque a máquina de agrafar sobre a peça
a trabalhar.
Pressione o aparelho sobre a peça a trabalhar,
até que o bocal
toque na mesma. O material
de agrafar sai do aparelho.
Enquanto o gatilho
for mantido premido,
cada vez que o bocal tocar na peça a tra-
balhar, é libertada uma unidade de material de
agrafar do aparelho.
Em alternativa, também pode pressionar perma-
nentemente o bocal
do aparelho na peça a
trabalhar.
A cada acionamento do gatilho
é libertada
uma unidade de material de agrafar do apare-
lho.
NOTA
Para além disso, é possível efetuar uma regu-
lação precisa com o parafuso serrilhado
.
Rode o parafuso serrilhado
para baixo,
para cravar o agrafo/prego a uma maior
profundidade na peça a trabalhar.
Rode o parafuso serrilhado
para cima, para
cravar o agrafo/prego a uma menor profundi-
dade na peça a trabalhar.
Rode a abertura para ar expelido
, para
conduzir o ar expelido no sentido desejado.
Desligue o aparelho após o trabalho do com-
pressor.
Retirar agrafos presos
Se um agrafo/prego ficar preso no compartimento
do carregador, retire imediatamente o tubo de
alimentação de ar comprimido.
Abra o carregador
tal como descrito no
capítulo "Encher o carregador".
Abra a placa frontal
, puxando a alavanca
de aperto rápido da placa frontal no sentido
da proteção contra acionamento .
Retire o material de agrafar preso.
Feche a placa frontal
, puxando a alavanca
de aperto rápido da placa frontal no senti-
do da abertura de ar expelido .
Feche o carregador
da máquina de agrafar
pneumática tal como descrito no capítulo "Encher
o carregador".
PDT 40 D3
72 PT
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes dos trabalhos de manutenção,
desligue o aparelho da alimentação
de ar comprimido.
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a técnicos
devidamente qualificados e apenas com
peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho.
ATENÇÃO!
Trabalhos de manutenção ou reparação mais
abrangentes, do que os descritos neste ca-
pítulo, só podem ser realizados por técnicos
especializados.
Garanta a segurança da ferramenta pneumáti-
ca por meio de uma manutenção regular.
Verifique se as uniões roscadas estão devida-
mente apertadas e, se necessário, aperte-as.
Aconselhamos que ligue um redutor de pressão
com um separador de água e um lubrificador à
ferramenta pneumática.
Em caso de saída de óleo ou ar elevada da
ferramenta pneumática, verifique-a e, se neces-
sário, solicite a sua reparação.
Manutenção pelo utilizador
Lubrificar com lubrificador de nebulização:
NOTA
Como estágio de preparação, depois do
redutor de pressão, um lubrificador de
nebulização lubrifica a máquina de agrafar
pneumática de forma contínua e ideal. Um lu-
brificador de nebulização fornece finas gotas
de óleo ao ar que flui, garantindo assim uma
lubrificação regular.
Instale o lubrificador de nebulização após o
redutor de pressão (do filtro). Para tal, intro-
duza a união de encaixe do lubrificador de
nebulização no acoplamento rápido do redutor
de pressão (do filtro).
Feche, então, o aparelho pneumático no aco-
plamento rápido previsto para o efeito.
Lubrificar manualmente
NOTA
Se não dispuser de um lubrificador de nebu-
lização, proceda a uma lubrificação após
a utilização de aproximadamente 5000
unidades de material de agrafar.
Deite 1 a 2 gotas de óleo específico para
ferramentas pneumáticas na união de encaixe
roscada
da máquina de agrafar.
Seguidamente, prima o gatilho
algumas
vezes.
ATENÇÃO!
Nunca utilize demasiado óleo, caso con-
trário, este e o material de agrafar saem
pelo bocal
e, eventualmente, poderão
danificar a peça a trabalhar.
PDT 40 D3
PT 73
Limpeza
Não utilize objetos afiados para limpar o apa-
relho. Não podem entrar quaisquer líquidos no
interior do aparelho. Caso contrário, o apare-
lho poderá ser danificado.
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
sempre após a conclusão do trabalho.
Limpe o corpo do aparelho com um pano seco -
nunca utilize benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
Guarde a máquina de agrafar após cada utili-
zação na mala fornecida, para a proteger de
impurezas.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
PDT 40 D3
74 PT
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 285202
PDT 40 D3
PT 75
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, res-
ponsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMA-
NHA, declaramos que este produto cumpre os
seguintes documentos normativos, normas e direti-
vas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 792-13: 2000+A1
Designação de tipo da máquina:
Agrafador com pressão de ar PDT 40 D3
Ano de fabrico: 05 - 2017
Número de série: IAN 285202
Bochum, 17.05.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito
do desenvolvimento.
8
IAN 285202
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: PDT40D3-052017-1
70

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Parkside IAN 285202 PDT 40 D3 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info