772107
17
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/192
Nächste Seite
Gebruiksaanwijzing
Gecombineerde stoomoven en magnetron
COS824MAT
COS824RVS
COS834MAT
COS834ANT
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 1803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 1 20. 01. 2021 14:05:2020. 01. 2021 14:05:20
Wij danken u voor uw
vertrouwen in ons apparaat.
Deze gedetailleerde gebruiksaanwij-
zing wordt meegeleverd zodat u zo
snel mogelijk meer over uw nieuwe
apparaat kunt leren.
Zorg ervoor dat u een onbeschadigd
apparaat hebt ontvangen.
Mocht u transportschade opmerken,
neem dan contact op met uw dealer
of het regionale magazijn van waar
uw apparaat is geleverd.
Instructies voor installatie en
aansluiting worden apart geleverd.
Belangrijke informatie
Tip, opmerking
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Instructies voor veiligheid worden apart geleverd.
LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 2803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 2 20. 01. 2021 14:05:5320. 01. 2021 14:05:53
3
INHOUD
803707
2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
4 Voor aansluiting van het apparaat
6 GECOMBINEERDE STOOMOVEN EN MAGNETRON
9 Informatie over het apparaat - gegevensplaatje (afhankelijk van het
model)
10 Bedieningspaneel
12 VOOR HET EERSTE GEBRUIK
12 Stoomkoken
13 Het vullen van de watertank
14 Magnetronfunctie
15 EERSTE GEBRUIK
16 De waterhardheid instellen
17 DE HOOFDMENU'S SELECTEREN OM TE BAKKEN EN TE STOMEN
18 A) Bakken door het type voedsel te selecteren (Recepten)
20 B) Bakken door een ovenfunctie te selecteren (Oven modus)
28 C) Uw eigen programma bewaren (opslaan als favoriet)
29 D) Stoomkoken (Stomen - snelle toegang tot stoomprogramma's)
31 E) Koken met de magnetron
32 BEGIN VAN HET BAKKEN
32 EINDE VAN HET BAKKEN EN HET UITSCHAKELEN VAN DE OVEN
33 EXTRA FUNCTIES SELECTEREN
35 ALGEMENE INSTELLINGEN SELECTEREN
37 REINIGING EN ONDERHOUD
38 Reiniging van de oven
39 Stoomreinigingsprogramma (stoomreiniging)
40 Reiniging van het stoomsysteem
41 Reiniging van het filter
42 Verwijdering en reiniging van de geleiders
43 Vervanging van de lamp
44 TABEL MET STORINGEN EN FOUTEN
45 VERWIJDERING VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT
WAARSCHU-
WINGEN
EERSTE
VOORBEREIDING
VAN HET
APPARAAT
INSTELLINGEN
EN BAKKEN
REINIGING EN
ONDERHOUD
OVERIG
INTRODUCTIE
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 3803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 3 20. 01. 2021 14:05:5320. 01. 2021 14:05:53
4
803707
VOOR AANSLUITING VAN HET APPARAAT
Lees voor de aansluiting van het apparaat de gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Reparatie of enige garantieclaim als gevolg van
onjuiste aansluiting of gebruik van het apparaat vallen niet onder de
garantie.
Veilig en correct gebruik van de stoomoven
Laat het apparaat enige tijd staan in de kamer
voor u hem aansluit op de hoofdspanning;
hierdoor kunnen alle componenten zich
aanpassen aan de kamertemperatuur. Als de
oven wordt opgeslagen bij een temperatuur
rond of onder het vriespunt, bestaat er
gevaar, in het bijzonder voor de pompen.
Het apparaat mag nooit werken in een
omgeving met een temperatuur onder
de 5 °C. In dit geval zal het apparaat niet
goed werken. Als het apparaat in deze
omstandigheden wordt ingeschakeld, kan
de pomp beschadigen.
Als het apparaat niet goed werkt, koppel
hem dan los van de hoofdspanning.
Bewaar geen voorwerpen in de oven, dit
kan gevaar opleveren als de oven wordt
aangezet.
Gebruik geen gedestilleerd water dat niet
drinkbaar is (bijv. gedestileerd water voor
accu's, waar zuur aan is toegevoegd).
Als u de ovendeur (met stoomsysteem)
na het einde of tijdens het koken met
stoom opent, moet u de deur in de volledig
open stand openen, anders kan de stoom
uit de ovenruimte de werking van het
bedieningspaneel nadelig beïnvloeden.
Als het stoomkoken is afgerond, blijft
er stoom achter in de oven. Open de
ovendeur voorzichtig, aangezien kokend
hete stoom kan ontsnappen. Reinig de
oven alleen als deze is afgekoeld tot
kamertemperatuur.
Na het kookproces wordt het overgebleven
water in het stoomsysteem teruggepompt
in de watertank. Het water kan heet zijn,
wees daarom voorzichtig met het legen
van de watertank.
Laat, om kalkvorming te voorkomen,
de overdeur open na het koken om
het interieur te laten afkoelen tot
kamertemperatuur.
Het is niet aan te bevelen de deur tijdens
de stoomcyclus te openen, aangezien dit
het energieverbruik en condensvorming
verhoogt.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 4803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 4 20. 01. 2021 14:05:5320. 01. 2021 14:05:53
5
803707
Veilig en correct gebruik van de combimagnetron
Metalen zoals roestvrij staal, aluminium en koper weerkaatsen microgolven. Daarom mag u
geen metalen kookgerei of bestek te gebruiken. Kookgerei waarvan wordt aangegeven dat het
veilig is voor de magnetron kan wel worden gebruikt. Raadpleeg de tabel en gebruik altijd de
glazen bakschaal op niveau 1 als u de magnetronfunctie gebruikt.
Kookgerei Magnetron-
veilig Opmerkingen
Aluminiumfolie  Kan in kleine hoeveelheden worden gebruikt om te voorkomen
dat bepaalde delen van het gerecht te gaar worden. Er kan zich
vonkontlading voordoen indien de folie zich te dicht bij de ovenwand
bevindt of als er te veel folie wordt gebruikt.
Porselein en aardewerk Porselein, aardewerk, geglazuurd aardewerk en ivoorporselein zij n
over het algemeen geschikt, tenzij voorzien van een metalen randje.
Wegwerpservies
gemaakt van polyester
of karton
Diepvriesmaaltij den zij n soms verpakt in wegwerpservies.
Fastfoodverpakkingen
Polystyreenbekers
Papieren zakken of
krantenpapier
Gerecycled papier
of metalen randjes
Kan worden gebruikt voor het verwarmen van voedsel.
Polystyreen kan smelten als het te heet wordt.
Kan vlam vatten.
Kan vonkontlading veroorzaken.
Glaswerk
Ovenschalen
n glaswerk
Glazen potten


Kan worden gebruikt, behalve als de rand van metaal is. Kan worden
gebruikt voor het verwarmen van voedsel of dranken.
Dun glas kan breken of versplinteren als het plotseling wordt verhit.
Het deksel moet worden verwij derd. Alleen geschikt voorverwarmen.
Metaal Kan vonkontlading of brand veroorzaken.
Papier
Borden, bekers,
keukenpapier
Gerecycled papier
Voor korte bereidingstij den en verwarmen. Voor het absorberen van
overtollig vocht.
Kan vonkontlading veroorzaken.
Plastic Gebruik alleen hittebestendig thermoplastisch materiaal. Andere
soorten plastic kunnen kromtrekken of verkleuren bij hoge
temperaturen. Gebruik geen melamineplastic. Alleen indien bestand
tegen koken en ovenbestendig.
Mag niet luchtdicht zij n. Indien nodig inprikken met een vork.
: Aanbevolen
 : Voorzichtig
: Onveilig
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 5803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 5 20. 01. 2021 14:05:5420. 01. 2021 14:05:54
6
Klepje watertank
Geleiders
- Bakniveaus
Bedieningspaneel
Ovendeur
Deurgreep
803707
DE GELEIDERS
De geleiders maken het mogelijk om het eten te bereiden op 4 verschillende niveaus (let
er op dat de niveau’s geteld worden van onder naar boven).
De geleiders 3 en 4 zijn bedoeld om te grillen. Niveau 1 is bestemd voor het bereiden van
het eten in een glazen bakschaal.
SCHAKELAARS VAN DE OVENDEUR
Als u de ovendeur tijdens gebruik opent, worden de verwarmingselementen van de oven,
de ventilator en de magnetron uitgeschakeld. Wanneer de deur weer wordt gesloten,
schakelen deze onderdelen weer in.
GECOMBINEERDE STOOMOVEN
EN MAGNETRON
(BESCHRIJVING VAN DE OVEN EN ACCESSOIRES - AFHANKELIJK
VAN HET MODEL)
In het figuur wordt een van de modellen weergegeven. De apparaten, waarvoor deze
instructies zijn gemaakt, kunnen zijn uitgevoerd met verschillende accessoires. Daarom
kunnen functies en accessoires zijn omschreven die uw apparaat niet bezit.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 6803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 6 20. 01. 2021 14:05:5420. 01. 2021 14:05:54
7
803707
ACCESSOIRES (Afhankelijk van het model)
DE GLAZEN BAKSCHAAL wordt gebruikt
voor het bakken met alle baksystemen,
maar kan ook als dienblad worden gebruikt.
HET OVENROOSTER kan worden gebruikt
om te grillen of als onderzetter voor pan of
braadslee.
Het rooster is uitgerust met een
veiligheidsnok; hierdoor moet het rooster
bij het uitnemen enigszins worden opgetild
aan de voorkant.
DE LAGE BAKPLAAT wordt gebruikt voor
koekjes en taartjes.
DE DIEPE BAKPLAAT wordt gebruikt
voor het braden van vlees en het bakken
van vochtig gebak. De bakplaat kan ook
gebruikt worden als vangschaal.
Plaats de diepe bakplaat nooit op het
eerste niveau tijdens het bakproces, behalve
als tijdens het grillen de diepe bakplaat als
vangschaal gebruikt wordt.
Gebruik geen rooster, bakplaat, stoomset of enige andere
metalen onderdelen bij systemen met magnetron werking!
DE KOELVENTILATOR
Het apparaat is uitgerust met een koelventilator voor koeling van de behuizing en het
bedieningspaneel.
LANGERE WERKING VAN DE KOELVENTILATOR
Nadat de oven is uitgeschakeld werkt de ventilator nog even door voor aanvullende
koeling van de oven. (De duur van deze langere werking van de koelventilator is
afhankelijk van de temperatuur in het midden van de oven).
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 7803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 7 20. 01. 2021 14:05:5420. 01. 2021 14:05:54
8
803707
De ovenuitrusting kan bij verhitting
enigszins van vorm veranderen, wat geen
invloed heeft op de bruikbaarheid. Bij
afkoeling keert de uitrusting weer terug in
de oorspronkelijke vorm.
STOOM SET (INOX) wordt gebruikt voor het
koken met stoom. Plaats de geperforeerde
stoomschaal op het middelste niveau en de
niet geperforeerde stoomschaal een niveau
lager.
Het rooster en de bakplaten moeten altijd
in de groef tussen de twee geleideprofielen
geschoven worden.
DE BAKPLAATHOUDER maakt het
gemakkelijker om hete bakplaten uit de
oven te halen na het bakken.
ONTKALKINGSMIDDEL voor reiniging van
het stoomsysteem.
TEST PAPIERSTRIP voor het testen van de
waterhardheid
Het apparaat en sommige bereikbare delen kunnen tijdens het
bakken/braden zeer heet worden. Gebruik daarom ovenwanten.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 8803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 8 20. 01. 2021 14:05:5520. 01. 2021 14:05:55
9
803707
INFORMATIE OVER HET APPARAAT -
GEGEVENSPLAATJE (AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
Het typeplaatje met de basisgegevens van
de oven bevindt zich op de rand van de
oven en wordt zichtbaar bij het openen
van de deur.
A Serienummer
B Code
C Type
D Merk
E Model
F Technische gegevens
G Nalevingssymbolen
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 9803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 9 20. 01. 2021 14:05:5720. 01. 2021 14:05:57
10
BEDIENINGSPANEEL
(afhankelijk van het model)
803707
1AAN/UIT TOETS 2AAN/UIT
TOETS
OVENVERLICHTING 3TERUG TOETS
Korte druk: terug
naar vorig menu
Lange druk: terug
naar basis menu
4KNOP voor
keuze-instelling
en BEVESTIGING
Door het draaien aan
de knop kiest u de
instelling.
Door één druk op de
knop bevestigt u de
instelling.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 10803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 10 20. 01. 2021 14:05:5720. 01. 2021 14:05:57
11
803707
5KOOKWEKKER 6TOETS
KINDERSLOT 7TOETS START/
STOP
Aanraken: START
Aanraken tijdens
werking: PAUZE/
STOP
8DISPLAY
OPMERKING:
Voor een zo goed mogelijke reactie van de toetsen moet u ze met een zo groot mogelijk
oppervlak van uw vinger aanraken. Bij iedere aanraking klinkt er een geluidssignaal.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 11803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 11 20. 01. 2021 14:05:5720. 01. 2021 14:05:57
12
803707
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder voor het eerste gebruik alle onderdelen, inclusief verpakkingsmaterialen,
uit de oven. Reinig alle accessoires en keukengerei met warm water en een normaal
afwasmiddel. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen.
Verwarm voor het eerste gebruik het apparaat zonder voedsel, in de stand "boven-
en onderwarmte", bij een temperatuur van 200 °C gedurende ongeveer een uur. De
karakteristieke geur van een "nieuw apparaat" zal waargenomen kunnen worden. Ventileer
de kamer grondig tijdens het eerste gebruik.
STOOMKOKEN
Gezond en natuurlijk; met stoomkoken behoudt het voedsel zijn volle smaak. Bij deze
kookmethode komen geen geuren vrij.
Hieronder volgen de voordelen van stoomkoken:
Het koken (stoven, braden) begint voordat de temperatuur in de oven 100 ° C bereikt.
Langzaam koken (stoven, braden) is ook mogelijk bij lagere temperaturen.
Het is gezond: vitamines en mineralen blijven goed bewaard, omdat slechts een klein deel
ervan wordt opgelost in het condenswater dat met het voedsel in aanraking komt.
Het is niet nodig om vet te gebruiken tijdens het kookproces. De stoom behoudt de
smaak van het voedsel. Het voegt geen geuren toe, noch de smaak van de grill of de
stoomschaal. Bovendien gaat niets verloren omdat het voedsel niet verdund wordt in het
water.
Stoom verspreidt de smaak of geur niet; daarom kunnen vlees of vis tegelijk met groenten
worden gekookt.
Stoom is ook geschikt voor blancheren, ontdooien en opwarmen of om het voedsel warm
te houden.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 12803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 12 20. 01. 2021 14:05:5720. 01. 2021 14:05:57
13
803707
1Druk op de plek met de sticker om de
klep te openen.
De sticker kan later worden verwijderd.
2Verwijder de watertank uit de behuizing
door aan het verzonken gedeelte te
trekken.
3Verwijder de deksel. Was de tank met
water. Plaats de deksel terug. Voeg voor
gebruik vers water toe tot aan de MAX-
markering op de tank..
4Duw de watertank terug in de behuizing
tot de vaste positie (totdat u een korte klik
hoort). Druk vervolgens op de klep om deze te
sluiten.
Na het kookproces wordt het resterende
water in het stoomsysteem terug in de
watertank gepompt. De deksel en de watertank
kunnen worden gewassen met standaard niet-
schurende vloeibare reinigingsmiddelen of in een
vaatwasser.
HET VULLEN VAN DE WATERTANK
De WATERTANK maakt de watertoevoer naar de stoomoven mogelijk. Het tankvolume
bedraagt ongeveer 1,3 liter (maximum waterniveau - zie markering). Deze hoeveelheid
water is voldoende voor een bereidingstijd van ongeveer 3 uur met de langste
stoomcyclus (hete lucht met stoom maximaal).
Reinig de watertank voor het eerste gebruik.
Vul de watertank altijd met schoon en koel water uit de waterleiding,
water uit fles zonder toevoegingen of gedestilleerd water dat
geschikt is voor gebruik voor koken. Water dat in de watertank
wordt gegoten, moet een temperatuur van 20 ° C (+/- 10 ° C)
hebben.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 13803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 13 20. 01. 2021 14:05:5720. 01. 2021 14:05:57
14
Wanneer voedsel wordt blootgesteld aan microgolven gaan de moleculen sneller
bewegen, waarbij hitte ontstaat.
De microgolven penetreren ongeveer 2,5 cm diep in het voedsel. Bij een grotere
hoeveelheid voedsel gaat het eten koken door geleiding, net zoals bij gewoon koken.
1
803707
MAGNETRONFUNCTIE
Microgolven worden gebruikt voor het koken, braden en ontdooien van voedsel. Dit gaat
snel en efficiënt, zonder kleur- of vormverandering van het voedsel.
Microgolven zijn elektromagnetische golven die in onze omgeving voorkomen in de vorm
van radiogolven, licht en infrarood straling. De frequentie van de microgolven ligt in de
buurt van de 2450 MHz.
Wat doen microgolven:
- Ze worden gereflecteerd door metaal.
- Ze gaan door ieder ander materiaal.
- Ze worden geabsorbeerd door water, vet en suikermoleculen.
Gebruik of start de magnetron nooit als hij leeg is!
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 14803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 14 20. 01. 2021 14:05:5820. 01. 2021 14:05:58
15
803707
EERSTE GEBRUIK
TAAL SELECTIE
Bij de eerste aansluiting van het apparaat op het electriciteitsnet of na een lange periode
van stroomonderbreking, moet u de gewenste taal instellen. De standaardtaal is Engels.
Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken.
Door op de KNOP
te drukken en aan
de knop te draaien,
stelt u de DAG,
MAAND en het
JAAR in. Draai aan
de knop en bevestig
uw selectie met een
vinkje.
Draai aan de KNOP
en stel de KLOK in.
Bevestig uw selectie
met een vinkje.
De oven functioneert ook als u de tijd van de dag niet instelt, maar in dit geval is het
niet mogelijk om de timerfuncties in te stellen (zie hoofdstuk TIMERFUNCTIES).
Na enkele minuten inactiviteit gaat het apparaat in de stand-bymodus.
KLOKINSTELLINGEN WIJZIGEN
U kunt de tijd wijzigen wanneer er geen timerfunctie is geactiveerd (zie hoofdstuk
ALGEMENE INSTELLINGEN SELECTEREN).
Draai aan de KNOP
en selecteer de
gewenste taal.
Bevestig uw selectie.
DATUM INSTELLEN
DE KLOK INSTELLEN
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 15803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 15 20. 01. 2021 14:05:5820. 01. 2021 14:05:58
16
803707
Een onjuiste instelling van het waterhardheidsniveau kan de
werking van het apparaat en de levensduur beïnvloeden.
DE WATERHARDHEID INSTELLEN
De waterhardheidstest moet vóór het eerste gebruik worden uitgevoerd.
Er verschijnt een strook op het scherm met het teken "Zeer hard water".
De maximale waterhardheid is ingesteld als een fabrieksinstelling.
Houd de testtrip
(meegeleverd
met het apparaat)
gedurende één
seconde in water.
Wacht een minuut
en bekijk het aantal
strepen op het
papier. Voer de
informatie over
het aantal strepen
in het apparaat in.
Draai aan de KNOP
en bevestig de
instelling.
4 groene streepjes Zeer zacht water
1 rood streepje Zacht water
2 rode streepjes Middelhard water
3 rode streepjes Hard water
4 rode streepjes Zeer hard water
WATERHARDHEID INSTELLINGEN WIJZIGEN
Waterhardheid kan ook worden ingesteld via Menu/Kook instellingen/Stomen.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 16803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 16 20. 01. 2021 14:05:5920. 01. 2021 14:05:59
17
803707
DE HOOFDMENU'S SELECTEREN
OM TE BAKKEN EN TE STOMEN
Draai aan de KNOP
en selecteer de
naam van het
menu. Bevestig de
selectie door op de
KNOP te drukken.
De NAAM van
het geselecteerde
menu zal bovenaan
verschijnen.
A) Recepten
Selecteer in deze modus eerst het type gerecht en vervolgens
het geselecteerde voedsel met automatische instelling van de
hoeveelheid, het niveau van gaarheid en het einde van de werking.
Het programma biedt een aantal vooraf ingestelde recepten,
getest door chef-koks en voedingsdeskundigen.
B) Oven
Deze modus biedt een selectie van ovenfuncties met
fabrieksingestelde waarden, die u kunt wijzigen.
C) Favorieten
Met deze modus kunt u gerechten bereiden naar uw wensen,
telkens met dezelfde stappen en instellingen. U kunt uw
instellingen opslaan in het geheugen van de oven en ze de
volgende keer dat u ze wilt gebruiken selecteren.
D) Stomen
Dit is een natuurlijke manier van koken die de volledige smaak van
het voedsel behoudt.
E) Magnetron
Deze kookwijze is geschikt voor koken, braden en ontdooien van
etenswaren.
Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 17803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 17 20. 01. 2021 14:05:5920. 01. 2021 14:05:59
18
803707
A) BAKKEN DOOR HET TYPE VOEDSEL TE
SELECTEREN (Recepten)
Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken.
Draai aan de
KNOP en selecteer
Recepten. Bevestig
uw selectie door op
de KNOP te drukken.
Selecteer het type
gerecht en het
geselecteerde eten.
Bevestig uw selectie.
De vooraf ingestelde
waarden worden
getoond. U kunt de
hoeveelheid, het
niveau van gaarheid
en de uitgestelde
start (einde van het
bakken) wijzigen.
1 Hoeveelheid
2 Niveau van gaarheid
3 Uitgestelde start
4 Duur van het bakken
5 Ovenfunctie en aanbevolen niveau
6 Oven modus
Als in de favorieten modus het symbool wordt geselecteerd, schakelt
het programma over naar de oven modus (zie hoofdstuk BAKKEN DOOR EEN
OVENFUNCTIE TE SELECTEREN).
Raak de START/STOP toets aan om het bakproces te starten.
Het display toont alle geselecteerde instellingen.
1234 56
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 18803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 18 20. 01. 2021 14:05:5920. 01. 2021 14:05:59
19
803707
VOORVERWARMEN
De kookprocedures voor sommige gerechten in de Favorieten modus omvatten ook de
voorverwarmfunctie .
Als u het voedsel selecteert, verschijnt de volgende melding: "Programma inclusief
voorverwarmfunctie." (Bevestig uw selectie met de KNOP.) "Voorverwarmen gestart.
Plaats het gerecht nog niet in de oven." De werkelijke en ingestelde temperatuur worden
afgewisseld getoond op het display.
Wanneer de geselecteerde temperatuur is bereikt, stopt het voorverwarmingsproces en
klinkt er een geluidssignaal.
De volgende melding verschijnt op het display: "Voorverwarmen gereed. Plaats uw
gerecht in de oven."
Open de deur en plaats het voedsel in de oven. Het programma hervat vervolgens het
bakproces met de geselecteerde instellingen.
Wanneer de voorverwarmfunctie is ingesteld, kan de functie voor uitgestelde start
niet worden gebruikt.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 19803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 19 20. 01. 2021 14:06:0020. 01. 2021 14:06:00
20
803707
BASIS INSTELLINGEN
1 Voorverwarmen
2 Ovenfunctie (zie tabel OVENFUNCTIES)
3 Temperatuur in de oven
AANVULLENDE INSTELLINGEN
4 Bereidingstijd (zie hoofdstuk TIMERFUNCTIES)
5 Fase bakken (zie hoofdstuk FASE BAKKEN)
6 Stoominjectie (zie hoofdstuk STOOMINJECTIE)
VOORVERWARMEN
Gebruik de voorverwarmfunctie als u de oven zo snel mogelijk op de gewenste
temperatuur wilt verwarmen.
Wanneer dit symbool is geselecteerd, wordt de voorverwarmfunctie geactiveerd
en verschijnt er een melding: "Voorverwarmen gestart. Plaats het gerecht nog niet in
de oven." De werkelijke en ingestelde temperatuur worden afgewisseld getoond op het
display.
Wanneer de geselecteerde temperatuur is bereikt, stopt het voorverwarmingsproces
en klinkt er een geluidssignaal. De volgende melding verschijnt op het display:
"Voorverwarmen gereed. Plaats uw gerecht in de oven." Open de deur en plaats
het voedsel in de oven. Het programma hervat vervolgens het bakproces met de
geselecteerde instellingen.
Wanneer de voorverwarmfunctie is ingesteld, kan de functie voor uitgestelde start
niet worden gebruikt.
B) BAKKEN DOOR EEN OVENFUNCTIE TE
SELECTEREN
(Oven modus)
Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken.
Draai aan de KNOP
en selecteer Oven.
Bevestig uw selectie.
Selecteer uw eigen
basisinstellingen.
1234 5
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 20803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 20 20. 01. 2021 14:06:0020. 01. 2021 14:06:00
21
803707
OVENFUNCTIES (afhankelijk van het model)
BESCHRIJVING OVENFUNCTIE
VOORIN-
GESTELDE
TEMPERATUUR
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATUUR
(°C)
BOVEN- + ONDERWARMTE
De boven- en onderelementen geven gelijkmatige
warmte in de oven. Het bakken van gebak of braden
van vlees is slechts op 1 niveau mogelijk.
200 30–230
BOVENWARMTE
De warmte wordt slechts door het element boven in de
oven afgegeven. Wordt gebruikt om de bovenzijde van
het gerecht te bakken of te braden.
150 30–230
ONDERWARMTE
De warmte wordt alleen afgegeven door het element
onder in de oven. Wordt gebruikt om de onderzijde van het
gerecht meer te bakken.
160 30–230
KLEINE GRILL
Alleen het infrarood element werkt als onderdeel van de
grote grill. Wordt gebruikt voor het bakken onder de grill
van kleinere hoeveelheden belegde broodjes, bierworstjes
of het roosteren van toast.
230 30–230
GROTE GRILL
Het bovenste element en het infrarood element werken.
Warmte wordt rechtstreeks afgegeven door het infrarood
element aan de bovenkant van de oven. Voor vergroting
van het effect kan tegelijkertijd ook het bovenste element
worden ingeschakeld. De instelling wordt gebruikt voor
belegde broodjes, bierworstjes of voor het roosteren van
toast.
230 30–230
GROTE GRILL + VENTILATOR
Het infrarood element en de ventilator werken en
worden gebruikt voor het bakken onder de grill van
grotere stukken vlees of gevogelte op één niveau
van de oven. Ook geschikt voor gratineren en een
knapperige korst.
170 30–230
HETELUCHT + ONDERWARMTE
Het onderste element en het ronde element met
de ventilator werken. Geschikt voor het bakken van
pizza’s en vochtig gebak, fruittaarten van gistdeeg en
kruimeldeeg op meerdere niveau’s.
200 30–230
HETELUCHT
Het ronde element en de ventilator werken. De ventilator
in de achterwand zorgt voor constante circulatie van
hete lucht rond het vlees of gebak op meerdere niveau’s.
180 30–230
ECO HETELUCHT 1)
Optimaliseert het energieverbruik tijdens het bakken/
braden.
Wordt gebruikt voor het braden van vlees of het maken
van gebak.
180 120-230
ONDERWARMTE + VENTILATOR
Gebruikt voor laagrijzend gebak en het inmaken van fruit
en groente.
180 30–230
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 21803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 21 20. 01. 2021 14:06:0020. 01. 2021 14:06:00
22
803707
BESCHRIJVING OVENFUNCTIE
VOORIN-
GESTELDE
TEMPERATUUR
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATUUR
(°C)
BRADEN
Bij het automatisch braden werkt het bovenste
verwarmingselement in combinatie met het ronde
element. Wordt gebruikt voor alle soorten vlees.
180 30–230
1) Deze functie wordt gebruikt voor het vaststellen van de energieklasse in
overeenstemming met de standaard EN 60350-1.
Vanwege de speciale algoritme van de werking van het apparaat en het benutten
van de restwarmte wordt bij deze functie niet de werkelijke temperatuur in de oven
weergegeven.
BESCHRIJVING STOOM- EN COMBIFUNCTIES
STOOM
VOORINGE-
STELDE TEMP.
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATUUR
(°C)
HETE LUCHT + STOOM
Wordt gebruikt om te koken en voor het ontdooien
van levensmiddelen.
Zorgt voor een snel en efficiënt koken zonder het
verlies van kleur en vorm van het voedsel.
U kunt kiezen uit drie mogelijkheden:
160 30–230
MAXIMUM:
Bakken van steaks en kleinere stukken vlees.
MEDIUM:
Opwarmen van gekoelde of bevroren maaltijden,
gebakken visfilet en gegratineerde groente.
MINIMUM:
Bakken van grotere stukken vlees (gebraad, hele kip),
bakken van brood en banket uit gistdeeg (brood en
broodjes), bakken van lasagne, etc.
STOOM
Wordt gebruikt voor iedere soort vlees,
eenpansmaaltijden, groenten, taarten, brood
en gegratineerde gerechten (gerechten die
een langere kooktijd nodig hebben).
100 30-100
SOUS-VIDE
Een trage kookprocedure waarbij voedsel vacuüm
verpakt gekookt wordt op een specifieke temperatuur
die nauwkeurig wordt onderhouden. De sous-vide-
methode is geschikt voor het bereiden van vlees, vis
en alle soorten groenten en fruit. Het op deze manier
gekookte voedsel is sappig en ontwikkelt een vollere
smaak.
50 30-95
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 22803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 22 20. 01. 2021 14:06:0120. 01. 2021 14:06:01
23
803707
SYSTE-
MEN
BESCHRIJVING MAGNETRON- EN COMBIFUNCTIES
VOORINGE-
STELDE TEMPE-
RATUUR (°C)
AANBEVOLEN
VERMOGEN
(W)
MAGNETRON
Wordt gebruikt voor koken en ontdooien van
etenswaren. Zorgt voor een snel en efficiënt koken
zonder verandering van kleur en vorm van het eten.
- 1000
HETELUCHT + MAGNETRON
Gebruik dit programma voor alle soorten vlees,
stoofpotten en gegratineerde gerechten (dat wil
zeggen voedsel dat een langere bereidingstijd
vereist).
160 600
GRILL + VENTILATOR + MAGNETRON
Wordt gebruikt voor kleinere stukken vlees, vis en
groente. Zorgt voor snelle bereiding met een bruin en
knapperig korstje.
200 600
VERMOGEN GEBRUIK
1000 W Snel verwarmen van drankjes, water en gerechten die veel
vloeistof bevatten.
Koken van gerechten die veel water bevatten (soepen,
sauzen…).
750 W Koken van verse en bevroren groenten.
600 W Smelten van chocolade.
Koken van vis en zeevruchten, opwarmen op twee niveaus.
Koken van gedroogde bonen op lage temperatuur.
Opwarmen en koken van gevoelige gerechten op ei-basis.
360 W Koken van melkproducten en jam bij lage temperatuur.
180 W Ontdooien, zacht laten worden van boter en consumptie-ijs.
90 W Ontdooien van gebak dat crème bevat.
Raak de START/STOP toets aan om het bakproces te starten.
Het display toont alle geselecteerde instellingen.
Het symbool °C knippert in de display totdat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Dan klinkt er een geluidssignaal.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 23803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 23 20. 01. 2021 14:06:0220. 01. 2021 14:06:02
24
803707
TIMERFUNCTIES
Werkingsduur van
oven
Uitgestelde start
De bereidingstijd instellen
In deze modus kunt u de werkingsduur van de oven bepalen. Stel de
gewenste bereidingstijd in en bevestig de selectie (max. bereidingstijd
is 10 uur). De weergegeven eindtijd wordt overeenkomstig aangepast.
Druk op START om het bakproces te starten. Het display toont alle
geselecteerde instellingen. Schakel alle timerfuncties uit door de
geselecteerde tijd in te stellen op 0.
De uitgestelde start instellen
Vertraagde start is niet mogelijk op de systemen, kleine grill, grote
grill en gril met ventilator.
In deze modus kunt u de duur van het bakproces opgeven
(bereidingstijd) en het tijdstip waarop u het bakproces wenst te
stoppen (eindtijd). De start kan maximaal 24 uur worden uitgesteld.
Zorg ervoor dat de klok nauwkeurig is ingesteld op de huidige tijd.
Voorbeeld:
Huidige tijd: 12:00
Bereidingstijd: 2 uur
Einde bereidingstijd: 18:00
Stel eerst de BEREIDINGSTIJD in (2 uur). De som van de huidige tijd
en bereidingstijd wordt automatisch weergegeven (14:00). Selecteer
vervolgens EINDTIJD en stel de timer in (18:00). Druk op START om
het bakproces te starten. De timer wacht op de tijd om het bakproces
te starten. Het display toont het bericht: "Uitgestelde start. Bereiding
begint om: 16:00 uur".
In de standaard oven
modus kunt u de
timerfunctie selecteren.
Bevestig uw selectie
door op de KNOP te
drukken.
Wanneer de ingestelde tijd is verlopen, stopt de oven automatisch met werken (einde
bereidingstijd). Er klinkt een kort geluidssignaal en het eindmenu verschijnt.
Na enkele minuten inactiviteit gaat het apparaat naar de stand-by modus.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 24803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 24 20. 01. 2021 14:06:0320. 01. 2021 14:06:03
25
803707
FASE BAKKEN
Met deze modus kunt u drie verschillende manieren van voedselbereiding combineren in
één bakproces.
Door verschillende instellingen te selecteren, kunt u gerechten bereiden zoals u dat wilt.
In de standaard oven
modus zijn het fase
bakken en koken met
stoom beschikbaar.
Bevestig de instelling
door op de KNOP te
drukken.
Selecteer:
stap 1, stap 2, stap 3.
Bevestig uw
instellingen door op
de KNOP te drukken.
Stap 1 is al geselecteerd als u de timerfuncties vooraf hebt ingesteld.
Stel de ovenfunctie,
de temperatuur en
de tijd in. Bevestig
uw selectie met een
VINKJE door op de
KNOP te drukken.
Eindtijd
Temperatuur en duur van de
geselecteerde stap
Voortgang van de
huidige stap
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 25803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 25 20. 01. 2021 14:06:0320. 01. 2021 14:06:03
26
803707
Door op de START toets te drukken begint de oven eerst te werken volgens stap 1. (De
voortgangsbalk onderaan het display geeft de huidige stap van het bakproces aan).
Wanneer een bepaalde tijd is verstreken, wordt stap 2 geactiveerd en vervolgens stap 3
als deze is geselecteerd.
Als u een van de stappen tijdens de bewerking wilt annuleren, draait u aan de KNOP,
selecteert u de stap en annuleert u deze door te bevestigen met een KRUISJE. U kunt dit
alleen doen met de stappen die nog niet zijn gestart.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 26803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 26 20. 01. 2021 14:06:0420. 01. 2021 14:06:04
27
803707
STOOMINJECTIE
Stoominjectie wordt aanbevolen voor het koken van:
vlees (tegen het einde van het kookproces): het vlees wordt sappiger en zachter
en bedruipen is niet nodig. Vlees: rundvlees, varkensvlees, wild, gevogelte, lam, vis,
worsten;
brood, broodjes: gebruik stoom tijdens de eerste 5-10 minuten van het bakken. De
korst wordt knapperig en mooi bruin;
groenten en fruitsoufflé, lasagne, zetmeelrijke gerechten, pudding;
groenten, met name aardappelen, bloemkool, broccoli, wortels, courgette en aubergine.
Stoominjectie is mogelijk in de oven modus bij het selecteren van de bereidingstijd. De
bereidingstijd moet lang genoeg zijn om stoominjectie mogelijk te maken.
De totale bereidingstijd mag niet korter zijn dan 10 minuten.
Selecteer voor
stoominjectie het +
symbool.
Bevestig de instelling
door op de KNOP te
drukken.
A) STOOMINJECTIE IN STAPPEN
Stel de stappen in (zie hoofdstuk FASE BAKKEN). Selecteer het + symbool voor
stoominjectie. Het systeem berekent automatisch individuele stoominjecties volgens de
totale bereidingstijd. Raak de START/STOP toets aan om de werking van de oven te
starten.
B) DIRECTE STOOMINJECTIE
Directe stoominjectie vindt plaats tijdens het kookproces. Selecteer het symbool . Er
verschijnt een waarschuwing: "Wilt u stoom toevoegen?". Het symbool knippert totdat
het proces is voltooid. Directe stoominjectie kan in drie stappen worden herhaald; dan
verdwijnt het stoomsymbool.
Draai aan de KNOP
en selecteer het
symbool.
- Fase bakken
(Zie hoofdstuk FASE
BAKKEN.)
- Stoominjectie-
intensiteit in drie
niveaus
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 27803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 27 20. 01. 2021 14:06:0420. 01. 2021 14:06:04
28
803707
C) UW EIGEN PROGRAMMA BEWAREN
(OPSLAAN ALS FAVORIET)
Draai aan de KNOP
en selecteer een
leeg veld (***)
waarin u het nieuwe
recept wilt opslaan.
De vooraf ingestelde
waarden worden
weergegeven en
u kunt deze indien
nodig wijzigen.
Als het programma is voltooid, verschijnt het Eindmenu. Als u wijzigingen hebt
aangebracht, kunt u deze opslaan door het symbool te selecteren. Selecteer een
recept met dezelfde naam. "Het recept wordt overschreven." verschijnt op het display.
- Bevestig de selectie om het recept onder dezelfde of een nieuwe naam op te slaan.
- U kunt ook uw selectie annuleren. Er verschijnt een scherm waarop u een nieuw veld
kunt selecteren en het nieuwe recept kunt opslaan.
U kunt maximaal 12 recepten in het geheugen opslaan.
Draai aan de KNOP
en bevestig de letters
om de naam in te
voeren. Wis zo nodig
een teken met de pijl;
sla de naam op met
het vinkje.
Wanneer het bakproces is voltooid, verschijnt het menu "Einde". Selecteer het
symbool om uw instellingen op te slaan in het ovengeheugen.
U kunt uw favoriete
recepten ophalen
door Favorieten
te kiezen in het
hoofdmenu. Bevestig
uw selectie met de
KNOP.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 28803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 28 20. 01. 2021 14:06:0420. 01. 2021 14:06:04
29
803707
Gebruik de voorverwarmfunctie als u de oven zo snel mogelijk op de gewenste
temperatuur wilt verwarmen.
Vul de watertank met vers water tot aan de MAX-markering. Gebruik de STOOMSET om
groenten, vis, vlees en aardappelen te koken (als u deze niet in een saus kookt). Plaats de
stoomset op het 2e niveau.
Om na het stomen de binnenkant van de oven te drogen, kunt u de functie hetelucht
en onderwarmte kiezen op 170 °C gedurende 15 minuten. Laat na het einde van het
programma de ovendeur minstens twee minuten open staan.
D) STOOMKOKEN (Stomen - snelle toegang tot stoomprogramma's)
Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken.
Draai aan de KNOP
en selecteer
Stomen. Bevestig de
instelling door op de
KNOP te drukken.
Kies uw eigen
basisinstellingen.
1 Stoomfunctie
2 Temperatuur van de oven
3 Bereidingsduur
4 Fase bakken (zie hoofdstuk FASE BAKKEN)
12 3 4
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 29803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 29 20. 01. 2021 14:06:0520. 01. 2021 14:06:05
30
803707
SOUS-VIDE (STOOMKOKEN)
Breng het voedsel op smaak en stop het in een plastic zak die geschikt is voor vacuüm-
afdichting en sous-vide koken. Plaats de verzegelde zak met het voedsel op de
geperforeerde schaal en plaats deze in het midden van de oven.
Draai aan de KNOP
en selecteer Extra's
in het hoofdmenu.
Bevestig uw selectie.
Het EXTRA'S menu
verschijnt.
Draai aan de KNOP
en selecteer Sous-
vide.
Kies de
kooktempera tuur
en -tijd. Kook het
voedsel langdurig
op een lage
temperatuur .
Verwijder na het koken het voedsel uit de zak. Voor een meer intense smaak kan hete olie
over het voedsel gesprenkelt worden.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 30803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 30 20. 01. 2021 14:06:0520. 01. 2021 14:06:05
31
803707
Bij magnetronfuncties kan de timerfunctie 'Uitgestelde start' niet worden ingesteld.
Raak de START/STOP toets aan om het kookproces te starten.
Het display toont alle geselecteerde instellingen.
Als u gekozen hebt voor een combifunctie met de magnetron, dan knippert het
symbool °C, totdat de ingestelde temperatuur is bereikt.
E) KOKEN MET DE MAGNETRON
Bevestig iedere instelling met een druk op de KNOP.
Draai aan de KNOP
en kies Magnetron.
Bevestig de keuze
door een druk op de
KNOP.
Kies uw instelling
door aan de KNOP
te draaien en
bevestig deze door
op de KNOP te
drukken.
1 Magnetronfunctie
2 Vermogen / Temperatuur (bij gecombineerde systemen)
3 Bereidingsduur
4 Eindtijd
5 Fase bakken (zie hoofdstuk FASE BAKKEN)
12 3 45
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 31803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 31 20. 01. 2021 14:06:0520. 01. 2021 14:06:05
32
803707
BEGIN VAN HET BAKKEN
Einde
Selecteer het pictogram en beëindig het bakproces. Het display
toont het hoofdmenu.
Extra tijd toevoegen
U kunt de bereidingstijd verlengen door het pictogram te
selecteren.
Au gratin
Kies dit symbool om de bovenste laag van het gerecht bruin te
maken na het bakken.
Toevoegen aan favorieten
U kunt de geselecteerde instellingen opslaan in het ovengeheugen
en ze de volgende keer opnieuw gebruiken.
De START/STOP toets knippert aan het begin van het bakproces.
Start het bakproces door de START/STOP toets aan te raken.
Als u de instellingen tijdens het bakken wilt wijzigen, draait u aan
de KNOP en selecteert u de instelling of waarde. Draai aan de knop
om de instelling aan te passen en bevestig.
Als u de deur tijdens het bakken opent, stopt het bakproces. Het wordt hervat
wanneer u de deur weer sluit. Dit moet binnen niet meer dan 3 minuten worden gedaan;
anders wordt het programma afgebroken en verschijnt "Einde" op het display.
Druk tijdens het bakproces op de START/STOP toets als u het programma wilt
pauzeren of beëindigen. "Programma is gepauzeerd. Wilt u stoppen?". Na de pauze
annuleert u de melding door x te kiezen. Om te stoppen bevestigt u met het vinkje; het
Eindmenu verschijnt.
EINDE VAN HET BAKKEN EN HET
UITSCHAKELEN VAN DE OVEN
Als het bakproces is voltooid, verschijnt het Eindmenu.
Na het gebruik van de oven kan er wat water in het condensgootje (onder de deur)
achterblijven. Droog het gootje af met een spons of een doek.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 32803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 32 20. 01. 2021 14:06:0620. 01. 2021 14:06:06
33
803707
Stoom-schoon (stoomreiniging)
Dit programma maakt het gemakkelijker om eventuele vlekken uit
de oven te verwijderen.
(Zie hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD.)
Ontdooien
In deze modus circuleert de lucht zonder dat de hitte elementen
worden gebruikt.
Alleen de ventilator is in bedrijf.
Het wordt gebruikt voor het langzaam ontdooien van bevroren
voedsel (gebak, brood en broodjes en diepgevroren fruit).
Halverwege de ontdooitijd moet het voedsel omgedraaid, geroerd
en gescheiden worden.
Warmhoud functie
De warmhoud functie kan worden gebruikt om het voedsel dat
al gekookt is warm te houden. U kunt de temperatuur en de tijd
instellen.
Bordenwarm functie
Gebruik deze functie om uw servies (borden, kopjes) voor te
verwarmen. U kunt de temperatuur en de tijd instellen.
Regenereren
Deze kookmodus kan worden gebruikt om het voedsel dat al
gekookt is opnieuw op te warmen. Terwijl het voedsel wordt
opgewarmd met stoom, verliest het zijn kwaliteit niet.
De smaak en textuur worden behouden, alsof het voedsel vers
gekookt was. Verschillende gerechten kunnen tegelijkertijd worden
opgewarmd. U kunt de tijdsduur van het regenereren instellen.
EXTRA FUNCTIES SELECTEREN
Draai aan de KNOP
en selecteer Extra's
in het hoofdmenu.
Bevestig uw
selectie. Het extra
functiemenu wordt
weergegeven.
Sommige functies zijn bij sommige systemen niet beschikbaar; in dergelijke gevallen
klinkt een akoestisch signaal.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 33803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 33 20. 01. 2021 14:06:0620. 01. 2021 14:06:06
34
803707
Snel voorverwarmen
Gebruik deze functie als u de oven zo snel mogelijk op de
gewenste temperatuur wilt verwarmen. Niet geschikt voor
het bereiden van voedsel. Wanneer de oven op de ingestelde
temperatuur wordt verwarmd, is het verwarmingsproces
voltooid en is de oven klaar voor gebruik van het geselecteerde
programma.
Shabbat
Stel in deze modus de temperatuur in tussen 85 en 180 ° C en stel
de tijd in (tot 74 uur) voor sabbatactiviteiten. Druk op START om
het aftellen te starten. Een lampje gaat branden in de oven. Alle
geluiden en bediening worden gedeactiveerd, behalve de AAN /
UIT-toets. Na het einde kunt u uw instellingen opslaan.
In geval van stroomuitval wordt de Shabbat modus
uitgeschakeld en keert de oven terug in de start positie.
Waarschuwing: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
verkeerd gebruik van de Shabbat modus.
Sous-vide
Dit wordt gebruikt voor het langzaam koken in vacuüm, met
behulp van stoom. Kook het vacuüm afgesloten voedsel langzaam
op een lage temperatuur. Het voedsel ontwikkelt een vollere smaak
en meer vitamines en mineralen worden behouden.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 34803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 34 20. 01. 2021 14:06:0620. 01. 2021 14:06:06
35
803707
ALGEMENE INSTELLINGEN
SELECTEREN
Draai aan de KNOP
en selecteer Menu
in het hoofdmenu.
Bevestig uw selectie.
Draai aan de KNOP
en selecteer een
onderwerp. Bevestig
uw selectie.
Algemeen
Taal - selecteer de taal waarin u de tekst wilt weergeven.
Datum - stel de datum in wanneer u het apparaat voor de eerste
keer op het elektriciteitsnet aansluit of wanneer het apparaat
gedurende langere tijd (meer dan een week) van het elektriciteitsnet is
losgekoppeld. Stel de dag, de maand en het jaar in.
Tijd - het tijdstip moet worden ingesteld wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aansluit op het elektriciteitsnet of wanneer
het apparaat gedurende langere tijd (meer dan een week) van het
elektriciteitsnet is losgekoppeld. Stel de tijd in. In het veld voor tijd
kunt u ook digitale of analoge klokweergave selecteren.
Geluid - het volume van het geluidssignaal kan alleen worden
ingesteld als er geen tijdfunctie is geactiveerd (alleen het tijdstip
van de dag wordt getoond).
Volume - u kunt drie verschillende niveaus van volume kiezen.
Geluid van knoppen - u kunt dit activeren of deactiveren.
Geluid bij start / stop - u kunt dit activeren of deactiveren.
Display
In dit menu kunt u instellen:
Helderheid - u kunt drie verschillende niveaus instellen.
Nacht instelling - stel de tijd in waarop u wilt dat de weergave grijs
wordt weergegeven.
Toestel naar de stand-by stand - het display schakelt na 1 uur
automatisch uit.
Kook instellingen
Magnetron instellingen
Standaard recept intensiteit
Stoom
- Standaard recept intensiteit
- Stomen (Ontkalken/Waterhardheid)
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 35803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 35 20. 01. 2021 14:06:0620. 01. 2021 14:06:06
36
803707
Systeem
Toestelinformatie
Fabrieksinstellingen
Ovenverlichting tijdens gebruik – de verlichting is uitgeschakeld
als u de deur tijdens het bakproces opent.
Ovenverlichting
De ovenverlichting wordt automatisch geactiveerd wanneer u
de deur opent of de oven inschakelt. Wanneer het bakproces
is voltooid, blijft het lampje ongeveer 1 minuut branden. U kunt
het licht in- of uitschakelen door op de toets ovenverlichting te
drukken.
KINDERSLOT
Deze wordt geactiveerd door de KINDERSLOT-toets aan te
raken. Het bericht "Kinderslot ACTIEF" wordt weergegeven. Druk
nogmaals op de toets om het kinderslot te deactiveren.
Als het kinderslot is geactiveerd zonder dat de timerfunctie
is ingeschakeld (alleen de klok wordt weergegeven), zal de
oven niet werken. Als het kinderslot is geactiveerd nadat een
timerfunctie is ingesteld, functioneert de oven normaal; het is
echter niet mogelijk om de instellingen te wijzigen. Wanneer het
kinderslot is geactiveerd, kunnen de ovenfuncties of extra functies
niet worden gewijzigd. De enige mogelijke verandering is het
bakproces beëindigen. Het kinderslot blijft actief nadat de oven is
uitgeschakeld. Om een nieuwe ovenfunctie te selecteren, moet het
kinderslot eerst worden gedeactiveerd.
INSTELLING VAN DE KOOKWEKKER
De kookwekker kan afzonderlijk worden gebruikt, onafhankelijk
van de werking van de oven. Het wordt geactiveerd door op de
toets te drukken. De maximale instelling is 24 uur. Wanneer de
ingestelde tijd verstrijkt, klinkt er een akoestisch signaal dat kan
worden uitgeschakeld door op een willekeurige toets te drukken.
Na een stroomstoring of nadat het apparaat is uitgeschakeld,
blijven alle aanvullende instellingen opgeslagen.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 36803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 36 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
37
803707
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u begint met het reinigen van het apparaat, koppel deze
los van het elektriciteitsnet en laat het afkoelen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht!
Aluminium oppervlakken
Aluminiumoppervlakken moeten worden gereinigd met niet-schurende vloeibare
reinigingsmiddelen die voor dergelijke materialen zijn bedoeld.
Breng het reinigingsmiddel aan op een natte doek, maak het oppervlak schoon en spoel af
met water.
Breng het reinigingsmiddel niet rechtstreeks op het oppervlak aan.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of schurende sponsen.
Opmerking: het oppervlak mag niet in aanraking komen met ovenreinigingssprays; dit kan
zichtbare en permanente schade veroorzaken.
Roestvrijstale voorpanelen
(afhankelijk van het model)
Reinig het oppervlak met een mild schoonmaakmiddel (zeepsop) en een zachte, niet-
schurende spons.
Gebruik geen schurende of op oplosmiddelen gebaseerde reinigingsmiddelen om schade
aan het oppervlak te voorkomen.
Lak-gecoate en kunststof oppervlakken
(afhankelijk van het model)
Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen en sponzen, alcoholhoudende
schoonmaakmiddelen of zuivere alcohol om de knoppen, deurgrepen, labels en het
typeplaatje schoon te maken.
Verwijder de vlekken onmiddellijk met een zachte doek en vloeibare reinigingsmiddelen.
U kunt ook de reinigingsmiddelen gebruiken die speciaal voor dit type oppervlakken zijn
gemaakt; Volg in dit geval de instructies van de fabrikant.
De aluminium oppervlakken mogen nooit in contact komen met reinigingssprays voor
ovens, omdat deze zichtbare en permanente schade veroorzaken.
Deur van het apparaat
De deur is bevestigd aan het apparaat en kan niet worden verwijderd. Ook mag de deur
niet worden gedemonteerd of anderszins mee worden gemanipuleerd.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 37803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 37 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
38
803707
REINIGING VAN DE OVEN
U kunt de standaardreinigingsprocedure gebruiken om hardnekkig vuil in de oven te
reinigen (met schoonmaakmiddelen of een ovenspray). Spoel na het reinigen de restanten
van de reinigingsmiddelen grondig af.
Reinig de oven en de accessoires na elk gebruik om te voorkomen dat het vuil in het
oppervlak brandt. De gemakkelijkste manier om vet te verwijderen is door warme zeepsop
te gebruiken terwijl de oven nog warm is.
Gebruik bij hardnekkig vuil en roet conventionele ovenreinigers. Maak de oven grondig
schoon met een doek en schoon water om alle resten te verwijderen. Gebruik nooit
agressieve reinigingsmiddelen, schurende reinigingsmiddelen, schurende sponzen, vlek- en
roestverwijderaars enz.
Reinig de accessoires (bakplaten en roosters enz.) met warm water en afwasmiddel.
De oven, de ovenruimte en de bakplaten hebben een speciale emaille laag voor een glad
en bestendig oppervlak. Deze speciale coating maakt het reinigen op kamertemperatuur
gemakkelijker.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 38803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 38 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
39
803707
STOOMREINIGINGSPROGRAMMA
(STOOMREINIGING)
Verwijder alle grote stukken vuil en voedselresten uit de ovenruimte voordat u het
reinigingsprogramma uitvoert.
Vul de watertank met water en stel het stoomreinigingsprogramma in.
Selecteer Extra’s in
het hoofdmenu en
vervolgens Stoom-
schoon. Bevestig de
instelling door op de
KNOP te drukken.
Tijdens het programma worden de vlekken op de emaille wanden van de oven zacht
waardoor het schoonmaken eenvoudiger wordt.
Wanneer het programma is voltooid, wacht u dan totdat de oven voldoende is afgekoeld,
zodat u het interieur van de oven veilig kunt afvegen. Veeg de vlekken af met een vochtige
doek.
Als het reinigingsproces niet succesvol is (in het geval van bijzonder hardnekkig vuil),
herhaal het dan.
Gebruik het reinigingsprogramma nadat de oven volledig is
afgekoeld.
Druk op de START-
toets.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 39803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 39 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
40
803707
REINIGING VAN HET STOOMSYSTEEM
Reiniging is afhankelijk van de hardheid van het water.
Hardheid water °N Aantal gekleurde streepjes
op de meetstrip
Zeer zacht water 0–3 dH 4 groene streepjes
Zacht water 3–7 dH 1 rood streepje
Gemiddeld water 7–14 dH 2 rode streepjes
Vrij hard water 14–21 dH 3 rode streepjes
Hard water >21 dH 4 rode streepjes
Tijdens het stoomproces kunnen afgezette mineralen zich ophopen in het stoomsysteem.
Deze moeten van tijd tot tijd worden verwijderd. Op het display verschijnt het opschrift
“Voer a.u.b. het ontkalkprogramma uit.”.
Gebruik deze functie alleen als de oven volledig is afgekoeld. Het ontkalkingsproces
bestaat uit ontkalken en naspoelen. Tijdens het proces wordt op de display informatie
weergegeven en wordt aangegeven welke handelingen moeten worden uitgevoerd.
Wij adviseren om voor het ontkalken NOKALK te gebruiken. NOKALK is een zeer efficiënt
ontkalkingsmiddel dat uitsluitend uit natuurlijke, volledig afbreekbare ingrediënten bestaat.
Het middel is niet-corrosief, niet-agressief en milieuvriendelijk.
Behalve een doeltreffende ontkalkende werking heeft het tevens een reinigende,
antibacteriële werking, zodat de inwendige onderdelen van het apparaat in optimale
hygiënische toestand verkeren, de goede smaak van het gerecht behouden blijft en de
levensduur van het apparaat wordt verlengd.
1. Schenk water met ontkalkingsmiddel in de watertank. Kijk op de verpakking van het
ontkalkingsmiddel voor de juiste mengverhouding.
2. Plaats de watertank terug in het apparaat en volg de instructies in de display.
3. De procedure van ontkalken is beëindigd; giet het water weg, spoel de
watertank schoon en vul met schoon water voor de spoelprocedure.
4. De procedure van het spoelen is beëindigd; giet het water weg, spoel de
watertank schoon en veeg de oven schoon.
Reinig ook het filter (zie hoofdstuk REINIGING VAN HET FILTER).
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 40803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 40 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
41
803707
REINIGING VAN HET FILTER
Reinig het filter bij iedere reiniging van de watertank en na het ontkalken.
1Open de deksel van de watertank.
2Maak het slangetje los.
3Reinig het slangetje en het filter onder
stromend water. Spoel het filter af tot
er geen vuil meer op zit. Op die manier bent
u verzekerd van een juiste werking van het
apparaat en behouden gerechten hun verse
smaak en geur.
Schuif tweederde van het filter weer op
het slangetje, als u het filter er helemaal
af heeft gehaald.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 41803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 41 20. 01. 2021 14:06:0720. 01. 2021 14:06:07
42
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE
GELEIDERS
Reinig de geleiders met een gewoon reinigingsmiddel.
1Draai de schroef los met een
schroevendraaier
2Neem de geleider uit de achterwand.
Bewaar de afstandshouders van de
geleiderails zorgvuldig. Plaats na het
reinigen deafstandshouders terug. Dit
voorkomt dat bij gebruik vonken ontstaan.
Draai na het reinigen de geleiders weer goed vast met een
schroevendraaier. Zorg ervoor dat de geleiders aan dezelfde kant
worden teruggeplaatst.
803707
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 42803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 42 20. 01. 2021 14:06:0820. 01. 2021 14:06:08
43
VERVANGING VAN DE LAMP
De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor verlichting van dit
apparaat. De lamp is niet geschikt voor de verlichting van een huishoudelijke ruimte.
De lamp is een gebruiksartikel en valt daarom niet onder de garantie. Vervang de defecte
lamp door een lamp van hetzelfde type.
1Draai de vier schroeven van het
afdekplaatje los. Verwijder het
afdekplaatje en het glas.
2Verwijder de lamp en vervang deze
door een nieuwe.
Let op; de lamp kan zeer heet zijn!
Gebruik bescherming voor het verwijderen
van de lamp.
Verwijder de afdichting van het
afdekplaatje niet. De afdichting mag
niet loskomen van het afdekplaatje. De
afdichting moet perfect in de uitsparing van
de ovenwand passen.
De schroeven op het deksel dienen opnieuw goed te worden
vastgedraaid met een schroevendraaier om vonkvorming te
voorkomen.
803707
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 43803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 43 20. 01. 2021 14:06:0820. 01. 2021 14:06:08
44
Storing/fout Oplossing
Sensors werken niet, de
display blijft donker ...
Koppel het apparaat gedurende een paar minuten los van
de stroomvoorziening (draai de zekering los of schakel de
hoofdschakelaar uit); sluit vervolgens het apparaat weer
aan en zet het aan.
De zekering valt meerdere
keren uit..
Bel de servicedienst .
Ovenverlichting werkt niet ... Vervang de lamp zoals aangegeven in het hoofstuk
"Vervanging van de lamp”.
Gebak is slecht gebakken ... Is de temperatuur goed ingesteld?
Is de deur goed gesloten?
In de verschijnt ERRXX ...
* XX betekent het nummer
van de fout.
Er zit een storing in de elektronische module. Koppel het
apparaat enkele minuten los van de stroomvoorziening.
Sluit het vervolgens weer aan en stel de huidige tijd in.
Raadpleeg een servicemonteur als de fout niet is
verholpen.
Water wordt niet in het
stoomsysteem gepompt.
Controleer het waterniveau in het reservoir
Te laag waterniveau in het reservoir
Controleer of de aansluitslangen aan de achterzijde van
het reservoir open zijn en de gaten niet verstopt.
Er verschijnen vonken in de
oven.
Controleer of de afdekplaatjes van de lampen correct zijn
geplaatst en of alle afstandshouders op de geleiderails zijn
geplaatst.
Als u er ondanks de adviezen niet in bent geslaagd de fouten op
te lossen, bel dan de servicedienst. Het oplossen van problemen,
die voortkomen uit een onjuiste aansluiting of gebruik van
het apparaat, vallen niet onder de garantie. De kosten van het
verhelpen van het defect wordt door de gebruiker zelf gedragen.
803707
Maak bij elke reparatie het toestel spanningsloos door de stekker
uit het stopcontact te verwijderen of de zekering in de meterkast
uit te schakelen!
TABEL MET STORINGEN EN
FOUTEN
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 44803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 44 20. 01. 2021 14:06:1020. 01. 2021 14:06:10
45
803707
VERWIJDERING VAN HET
AFGEDANKTE APPARAAT
Wij behouden ons het recht voor tot mogelijke veranderingen en fouten in deze
gebruiksaanwijzing.
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen,
die zonder gevaar voor het milieu gerecycled, weggedaan of
vernietigd kunnen worden. Met dit doel is de verpakking op de
juiste manier gemerkt.
Het symbool op het product en de verpakking duidt aan, dat
met het product niet kan worden omgegaan zoals met gewoon
huishoudelijk afval. Het product moet wordt weggebracht naar
een adequate inzamelplaats voor de verwerking van elektrische en
elektronische uitrusting.
Met een juiste behandeling van het afgedankte apparaat kunt u
meehelpen negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen. Voor meer informatie over het
verwijderen van uw afgedankte apparaat kunt u zich richten tot de
gemeentelijke autoriteiten voor afvalverwerking of tot de winkel,
waar u het procuct heeft gekocht.
Verklaring van overeenstemming
Wij verklaren hierbij dat onze producten voldoen aan de
betreffende Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook
aan alle vereisten in de normen waarnaar wordt verwezen.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 45803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 45 20. 01. 2021 14:06:1020. 01. 2021 14:06:10
46
803707
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 46803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 46 20. 01. 2021 14:06:1120. 01. 2021 14:06:11
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 47803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 47 20. 01. 2021 14:06:1120. 01. 2021 14:06:11

803707 / VER 2 / 20-01-2021
nl (01-21)
Het typeplaatje van de oven bevindt zich aan de binnenzijde.
Houd het volledige typenummer bij de hand als
u de technische dienst belt.
U vindt de adressen en telefoonnummers van de
serviceorganisatie op de garantiekaart.
803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 48803707_nl_naslovnica_drug_papir.indd 48 20. 01. 2021 14:06:1120. 01. 2021 14:06:11
www.gorenje.com
Notice d‘utilisation
Four à vapeur et micro-ondes combiné
COS824MAT
COS824RVS
COS834MAT
COS834ANT
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 1803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 1 20. 01. 2021 14:16:3120. 01. 2021 14:16:31
Nous vous remercions de la
confiance que vous nous avez manifestée
en achetant un appareil de notre marque.
Nous vous fournissons cette notice
détaillée pour vous permettre de vous
familiariser rapidement avec lui.
Vérifiez d'abord que l'appareil n'a subi
aucun dommage durant le transport.
Si vous constatez une quelconque avarie,
veuillez contacter immédiatement le
détaillant chez qui vous l'avez acheté ou
l'entrepôt régional dont il provient.
Vous trouverez le numéro de téléphone
sur la facture ou le bon de livraison.
La notice d'installation et de
raccordement est fournie séparément.
Information importante
Conseil, remarque
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies séparément avant
d'utiliser l'appareil !
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE ET
GARDEZ-LA À PORTÉE DE MAIN POUR LA CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 2803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 2 20. 01. 2021 14:16:5420. 01. 2021 14:16:54
3
SOMMAIRE
803705
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4 Avant de raccorder le l'apparell
6 FOUR À VAPEUR ET MICRO-ONDES COMBINÉ
9 Caractéristiques de l'appareil – plaque signalétique (en fonction du
modèle)
10 Bandeau de commandes
12 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
12 Cuisson à la vapeur
13 Remplissage du réservoir d'eau
14 Fonction des micro-ondes
15 PREMIÈRE UTILISATION
16 Vérification de la dureté de l'eau
17 SÉLECTION DU MENU DE CUISSON PRINCIPAL ET RÉGLAGES
18 A) Cuisson par sélection du type d'aliment (Mode automatique - Auto)
20 B) Cuisson par sélection du mode de fonctionnement (Mode
professionnel et mode vapeur)
28 C) sauvegarde des programmes définis par l'utilisateur (mes favoris)
29 D) Cuisson à la vapeur (Vapeur - accès rapide aux programmes
vapeur)
31 E) Cuisson aux micro-ondes
32 DÉMARRAGE DE LA CUISSON
32 FIN DE LA CUISSON ET ARRÊT DU FOUR
33 SÉLECTION DES FONCTIONS COMPLÉMENTAIRES
35 SÉLECTION DES RÉGLAGES GÉNÉRAUX
37 ENTRETIEN & NETTOYAGE
38 Nettoyage conventionnel
39 Programme de nettoyage à la vapeur (nettoyage vapeur)
40 Nettoyage du système vapeur
41 Nettoyage du filtre en mousse
42 Démontage et nettoyage des gradins en fil
43 Remplacement de l'ampoule
44 GUIDE DE DÉPANNAGE
45 MISE AU REBUT
MISES EN
GARDE
PRÉPARATION
DE L'APPAREIL
POUR LA
PREMIÈRE
UTILISATION
RÉGLAGES ET
CUISSON
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
PRÉSENTATION
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 3803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 3 20. 01. 2021 14:16:5520. 01. 2021 14:16:55
4
AVANT DE RACCORDER LE L'APPARELL
Lisez attentivement la présente notice d'utilisation avant de
raccorder l'appareil. Les réparations ou réclamations résultant
d'une utilisation ou d'un raccordement non conforme ne sont pas
couvertes par la garantie.
Utilisation sûre et correcte du four à vapeur
Avant de raccorder l'appareil au réseau
électrique, laissez-le quelques temps à
la température ambiante pour que les
composants puissent s'adapter à la chaleur
de la pièce. Si le four est stocké dans un local
où la température est proche de 0°C ou
inférieure, certaines pièces – en particulier les
pompes – risquent d'être endommagées.
N'utilisez pas le four dans une pièce ou la
température est inférieure à 5°C. Au-dessous
de ce seuil, l'appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Si vous mettez
le four en marche dans ces conditions, vous
pourriez détériorer la pompe.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement,
déconnectez-le du réseau électrique.
Ne mettez dans le four aucun objet
susceptible de provoquer un danger
lorsqu'on le met en marche.
N'utilisez pas d'eau distillée, car elle est
impropre à la consommation (par exemple
l'eau distillée pour batteries à laquelle on
ajoute de l'acide).
Lorsque vous ouvrez la porte du four
(fonctionnant en mode vapeur) après ou
pendant la cuisson, veillez à la mettre en
position complètement ouverte, sinon la
vapeur sortant de la cavité pourrait nuire
au bon fonctionnement du bandeau de
commandes.
Lorsque la cuisson à la vapeur est terminée,
il reste encore de la vapeur dans le four.
Ouvrez la porte de l'appareil avec précaution,
car la vapeur pourrait occasionner des
brûlures. Avant de nettoyer le four, attendez
qu'il ait refroidi à la température ambiante.
Après la cuisson, l'eau qui reste dans les
circuits de vapeur est pompée pour être
ramenée dans le réservoir d'eau; elle peut
donc être brûlante. Soyez prudent lorsque
vous videz le réservoir.
Afin d'éviter la formation de tartre, laissez la
porte du four ouverte après la cuisson pour
que la cavité refroidisse à la température
ambiante.
Il est déconseillé d'ouvrir la porte durant
le cycle vapeur, car cela augmente la
consommation d'électricité et la formation de
condensat.
803705
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 4803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 4 20. 01. 2021 14:16:5520. 01. 2021 14:16:55
5
Utilisation sûre du four à micro-ondes
Les métaux tels que l'acier inoxydable, l'aluminium et le cuivre réfléchissent les micro-ondes.
Pour cette raison, n'utilisez pas de récipients en métal. Les ustensiles de cuisine conçus pour
les micro-ondes peuvent être employés en toute sécurité. Pour plus d'informations sur les
récipients appropriés, consultez les instructions ci-dessous et servez-vous toujours du plat en
verre inséré sur le gradin n°1 lorsque vous utilisez la fonction micro-ondes.
Ustensile Adapté aux
micro-ondes Remarques
Papier aluminium  Peut être utilisé en petite quantité pour empêcher certaines parties
d’un plat de trop cuire. Des arcs électriques peuvent se former lorsque
le papier aluminium est placé trop près des parois du four ou s’il est
utilisé en trop grande quantité.
Porcelaine et faïence La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la porcelaine tendre
sont adaptées, si elles ne comportent pas d’ornement métallique.
Barquettes jetables en
carton ou polyester
Certains aliments surgelés sont conditionnés dans ces matériaux.
Emballages de restau-
ration rapide
Gobelets en
polystyrène
Sacs en papier ou
journaux
Papier recyclé
ou ornements
métalliques
Peuvent être utilisés pour chau er des aliments.
Le polystyrène risque de fondre en cas de surchau e.
Peuvent prendre feu.
Risque d’arcs électriques.
Verrerie
Plats allant au four
Verrerie fi ne
Bocaux en verre


Peuvent être utilisés, s’ils ne comportent pas d’ornements
métalliques. Peuvent être utilisés pour chau er des aliments ou des
liquides. La verrerie fi ne peut se casser ou se fendre si la température
augmente subitement.
Enlever le couvercle. Convient pour réchau er uniquement.
Métal Risque d’arcs électriques ou d’incendie.
Papier
Assiettes, gobelets,
essuie-tout
Papier recyclé
Pour des durées de cuisson brèves et le réchau age. Pour absorber
l’excédent d’humidité.
Risque d’arcs électriques.
Plastique Surtout en cas de thermoplastique résistant à la chaleur. D’autres
plastiques peuvent se déformer ou se décolorer à températures
élevées. N’utilisez pas de mélamine. Permet d’éviter le dessèchement
des aliments. Ne doit pas toucher les aliments. Soyez prudent en
retirant le fi lm car de la vapeur brûlante peut se dégager. Seulement
si résistant à l’ébullition et au four. Ne doit pas être hermétique. Si
nécessaire, percez avec une fourchette.
: Recommandé
 : Prudence
: Dangereux
803705
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 5803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 5 20. 01. 2021 14:16:5520. 01. 2021 14:16:55
6
803705
GRADINS EN FIL
Les gradins en fil permettent de cuire les préparations sur quatre niveaux (veuillez noter
que les niveaux/gradins (ou glissières) sont numérotés de bas en haut).
Les gradins 3 et 4 sont destinés à la cuisson au gril ; la 1ère glissière accueille le plat en
verre lors de la cuisson en mode micro-ondes.
INTERRUPTEUR SUR LA PORTE DU FOUR
Lorsqu'on ouvre la porte du four durant la cuisson, l'interrupteur désactive les résistances,
le ventilateur et les micro-ondes ; il les remet en marche lorsqu'on referme la porte.
VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
L'appareil est équipé d'un ventilateur qui refroidit la carrosserie et le bandeau de commandes.
FOUR À VAPEUR ET MICRO-
ONDES COMBINÉ
(DESCRIPTION DU FOUR ET DE SON ÉQUIPEMENT – SELON LE
MODÈLE)
L’illustration représente l’un des modèles encastrables. Cette notice a été rédigée pour
plusieurs appareils ayant des équipements différents ; il est donc possible qu’elle décrive
des fonctions et des accessoires qui ne sont pas disponibles sur votre modèle.
Gradins - Niveaux de
cuisson
Trappe du réservoir
d'eau
Bandeau de commandes
Porte du four
Poignée de la porte
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 6803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 6 20. 01. 2021 14:16:5520. 01. 2021 14:16:55
7
803705
ÉQUIPEMENT ET ACCESSOIRES DU FOUR (en fonction du modèle)
Le PLAT EN VERRE peut être utilisé avec
tous les modes de cuisson, y compris les
micro-ondes ; il peut aussi faire office de
plat de service.
La GRILLE est prévue pour la cuisson
au gril. Vous pouvez aussi y poser les
plats, cocottes ou moules contenant les
préparations à cuire.
La grille comporte un taquet de
sécurité. Il faut donc la soulever légèrement
à l'avant pour la sortir du four.
La PLAQUE À PÂTISSERIE est prévue pour
la cuisson des gâteaux.
Le PLAT MULTI-USAGE PROFOND sert
à la cuisson de la viande et des gâteaux
contenant beaucoup de liquide. Vous
pouvez aussi l’utiliser en tant que lèchefrite
pour recueillir la graisse des aliments
cuisant directement sur la grille.
Lorsque vous cuisez vos préparations
dans le plat multi-usage profond, ne le
placez jamais sur le premier gradin. Mettez-
le au premier niveau uniquement lorsqu’il
vous sert de lèchefrite durant la cuisson au
gril.
N'utilisez pas la grille, la lèchefrite profonde, le kit vapeur, ou
tout autre ustensile en métal avec un mode de cuisson incluant
les micro-ondes.
ACTIVITÉ PROLONGÉE DU VENTILATEUR DE
REFROIDISSEMENT
Le ventilateur fonctionne encore quelques instants après l'arrêt du four pour accélérer le
refroidissement de l’appareil. La durée de l'activité prolongée du ventilateur dépend de la
température qui règne au centre de l'enceinte.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 7803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 7 20. 01. 2021 14:16:5520. 01. 2021 14:16:55
8
803705
Comme les accessoires du four
chauffent, leur forme est susceptible
de changer. Ceci n'affecte pas leur
fonctionnalité et ils reprennent leur forme
d'origine en refroidissant.
Le KIT VAPEUR (INOX) sert à la cuisson à
la vapeur. Placez le plat perforé à un niveau
moyen et la lèchefrite sur le gradin juste
en-dessous.
Vous devez insérer la grille, la plaque à
pâtisserie, le plat en verre et la lèchefrite
dans l'espace situé entre les deux fils
formant le gradin.
La POIGNÉE POUR PLAQUE À PÂTISSERIE
permet de tirer facilement les plaques hors
du four lorsque la cuisson est terminée.
PRODUIT DÉTARTRANT pour nettoyer le
circuit de vapeur.
BANDELETTE DE PAPIER RÉACTIF pour
tester la dureté de l'eau
Durant la cuisson, l'appareil et certains de ses éléments
accessibles sont très chauds. Mettez des gants de cuisine ou
utilisez une manique.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 8803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 8 20. 01. 2021 14:16:5620. 01. 2021 14:16:56
9
803705
CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL –
PLAQUE SIGNALÉTIQUE (EN FONCTION DU MODÈLE)
La plaque signalétique indiquant les
principales caractéristiques techniques est
apposée sur le bord intérieur du four. Elle
est visible lorsque la porte est ouverte.
A N° de série
B Code
C Type
D Marque
E Modèle
F Caractéristiques techniques
G Symboles de conformité
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 9803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 9 20. 01. 2021 14:16:5720. 01. 2021 14:16:57
10
BANDEAU DE COMMANDES
(en fonction du modèle)
1TOUCHE
MARCHE/ARRÊT 2TOUCHE
MARCHE/
ARRÊT DE
L'ÉCLAIRAGE
INTÉRIEUR
3TOUCHE
RETOUR
Appui bref: retour
au menu précédent.
Appui long : retour
au menu principal.
4BOUTON de
sélection et de
VALIDATION
Sélectionnez les
réglages en tournant
le bouton.
Validez votre
sélection en
appuyant sur le
bouton.
803705
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 10803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 10 20. 01. 2021 14:16:5720. 01. 2021 14:16:57
11
5COMPTE-
MINUTES /
ALARME 6TOUCHE
SÉCURITÉ
ENFANTS 7TOUCHE
DÉPART/STOP
Appui long: START
Appui long durant
l'opération: STOP
8ÉCRAN – affiche
tous les réglages
NOTE:
Les touches réagiront mieux si vous les effleurez avec une surface large de votre doigt.
Chaque fois que vous en touchez une, un bip retentit.
803705
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 11803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 11 20. 01. 2021 14:16:5820. 01. 2021 14:16:58
12
803705
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Avant la première utilisation, enlevez tout ce qui est à l'intérieur du four, y compris les
protections de transport. Nettoyez tous les accessoires et ustensiles à l'eau chaude avec
un détergent usuel. N'utilisez pas de produits abrasifs.
Avant d'utiliser le four pour la première fois, faites-le chauffer pendant une heure à
200°C en convection naturelle, sans aucun aliment à l'intérieur. Il dégage alors l'odeur
caractéristique d'un produit neuf. Aérez bien la cuisine lors de la première utilisation.
CUISSON À LA VAPEUR
Saine et naturelle, la cuisson à la vapeur préserve toute la saveur des aliments. Cette
méthode ne dégage aucune odeur.
Avantages de la cuisson à la vapeur :
La cuisson commence avant que la température du four soit montée à 100°C. La cuisson
lente est également possible à basse température.
Elle est diététique : elle préserve les vitamines et minéraux, car seule une faible proportion
d'entre eux se dissout dans l'eau de condensation qui touche les aliments.
Il est inutile d'ajouter des matières grasses. La vapeur respecte les qualités
organoleptiques des aliments. Elle n'y ajoute aucune odeur, et pas davantage le goût du
gril ou de la poêle. De plus, elle n'enlève rien aux aliments, puisqu'ils ne baignent pas dans
l'eau.
La vapeur ne diffuse ni les odeurs, ni les saveurs, et cela signifie que l'on peut cuire en
même temps la viande, le poisson et les légumes.
La vapeur convient aussi pour blanchir, décongeler, réchauffer, ou garder les préparations
au chaud.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 12803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 12 20. 01. 2021 14:16:5820. 01. 2021 14:16:58
13
803705
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'EAU
Le RÉSERVOIR D'EAU fournit au générateur de vapeur une alimentation en eau
autonome. Il contient environ 1,3litre (rempli au niveau maximum indiqué par un repère).
Cette quantité suffit pour 3heures de cuisson avec le programme vapeur le plus long
(Chaleur tournante et vapeur avec option "élevée").
Nettoyez le réservoir d'eau avant de l'utiliser pour la première fois.
Remplissez toujours le réservoir avec de l'eau propre et fraîche (eau
du robinet, eau embouteillée sans additif, ou eau distillée à usage
alimentaire). Cette eau doit être à une température de 20°C (+/-10°C).
1Ouvrez la trappe du réservoir en
appuyant sur l'autocollant.
Vous pourrez l'enlever plus tard.
2Retirez le réservoir de son logement en
le saisissant par sa poignée en creux.
3Enlevez le couvercle, puis nettoyez
le réservoir à l'eau claire et remettez
le couvercle en place. Avant utilisation,
remplissez le réservoir d'eau fraîche
jusqu'au repère MAX.
4Remettez le réservoir dans son logement
et poussez-le vers le fond jusqu'à ce que
vous entendiez un petit "clic". Ensuite, refer-
mez la trappe en appuyant dessus.
Après la cuisson, l'eau qui reste dans les
circuits de vapeur est pompée pour être rame-
née dans le réservoir. Vous pouvez nettoyer
le réservoir et son couvercle dans le lave-vais-
selle, ou à la main avec un détergent liquide
usuel non abrasif.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 13803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 13 20. 01. 2021 14:16:5820. 01. 2021 14:16:58
14
Lorsqu'un aliment est exposé aux micro-ondes, ses molécules s'agitent rapidement, ce qui
élève sa température.
Les ondes pénètrent dans les aliments à une profondeur de 2,5 cm environ ; si les aliments
sont plus épais, la cuisson à cœur se fera par conduction, comme en cuisson traditionnelle.
1
803705
FONCTION DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes servent à la cuisson et à la décongélation des aliments. Elles permettent
une cuisson rapide et efficace sans modifier la couleur ou l'aspect des produits.
Les micro-ondes servant à la cuisson sont des ondes électromagnétiques. On les
rencontre couramment dans notre environnement sous forme d'ondes radio-électriques,
de lumière, ou de rayonnement infrarouge.
Leur fréquence moyenne est de 2450 MHz.
Leurs propriétés sont les suivantes :
- elles sont réfléchies par le métal,
- elles traversent les autres matériaux,
- elles sont absorbées par les molécules d'eau, de graisse et de sucre.
Ne faites jamais fonctionner les micro-ondes si le four est vide.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 14803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 14 20. 01. 2021 14:16:5920. 01. 2021 14:16:59
15
803705
PREMIÈRE UTILISATION
SÉLECTION DE LA LANGUE
Dès que le four est raccordé au réseau électrique, ou après une coupure de courant
prolongée, il faut sélectionner la langue d'affichage désirée. L'anglais est la langue par défaut.
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
Appuyez sur le
BOUTON pour régler
le JOUR, le MOIS et
l'ANNÉE. Tournez
le BOUTON pour
valider vos réglages
avec la coche.
Appuyez sur le
BOUTON pour
mettre l'horloge
à l'heure. Validez
votre réglage avec la
coche.
Le four fonctionnera même si vous n'avez pas mis l'horloge à l'heure. Toutefois, les
fonctions du programmateur ne seront pas disponibles (voir le chapitre RÉGLAGE DES
FONCTIONS DU PROGRAMMATEUR).
Au bout de quelques minutes, le four passe en mode Veille.
MODIFICATION DU RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Vous pouvez modifier le réglage de l'horloge si aucune fonction du programmateur n'est
en cours (voir le chapitre SÉLECTION DES RÉGLAGES GÉNÉRAUX).
Tournez le BOUTON
pour sélectionner
la langue voulue.
Validez votre
sélection.
RÉGLAGE DE LA DATE
MISE À L'HEURE DE L'HORLOGE
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 15803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 15 20. 01. 2021 14:16:5920. 01. 2021 14:16:59
16
803705
Si vous ne réglez pas correctement la dureté de l'eau, ceci
affectera le bon fonctionnement de l'appareil et sa durée de vie.
VÉRIFICATION DE LA DURETÉ DE L'EAU
Il faut tester la dureté de l'eau avant la première utilisation.
L'icône "Eau très dure" s'affiche à l'écran.
La dureté de l'eau a été réglée en usine sur le degré le plus élevé (réglage par défaut).
Trempez dans l'eau
une bandelette de
papier réactif (fourni
avec l'appareil) pen-
dant une (1) seconde.
Attendez une minute,
puis comptez le
nombre de barres
sur le papier. Entrez
le nombre de barres
dans l'appareil. Tour-
nez le BOUTON.
4 barres vertes Eau très douce
1 barre rouge Eau douce
2 barres rouges Eau moyennement dure
3 barres rouges Eau dure
4 barres rouges Eau très dure
MODIFICATION DU RÉGLAGE RELATIF À LA DURETÉ DE L'EAU
Vous pouvez aussi régler la dureté de l'eau à partir du menu SÉLECTION DES RÉGLAGES
GÉNÉRAUX.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 16803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 16 20. 01. 2021 14:17:0020. 01. 2021 14:17:00
17
803705
SÉLECTION DU MENU DE
CUISSON PRINCIPAL ET
RÉGLAGES
Tournez le BOUTON
pour sélectionner le
menu voulu. Validez
votre sélection en
appuyant sur le
BOUTON. Le NOM
du menu sélectionné
apparaît en haut de
l’écran.
A) Auto
Avec cette méthode, vous devrez d'abord sélectionner le type
d'aliment à cuire. Suivent ensuite les réglages automatiques de la
quantité, du degré de cuisson (saignant, bien cuit…) et de l'heure
de fin de cuisson.
Ce programme offre un grand choix de recettes préréglées,
révisées par des chefs cuisiniers et des nutritionnistes.
B) Pro
Cette méthode offre des combinaisons de réglages prédéfinies
pour des préparations particulières. Vous pouvez rectifier les
réglages.
C) Mes favoris
Ce menu vous permet de cuire vos préparations à votre guise,
en utilisant chaque fois la même combinaison de réglages et les
mêmes étapes. Vous pouvez sauvegarder vos paramètres favoris
dans la mémoire du four pour les retrouver la prochaine fois, quand
vous en aurez besoin.
D) Vapeur
Ce mode de cuisson naturel préserve toute la saveur des aliments.
E) Micro-ondes
Ce mode convient à la cuisson et à la décongélation des aliments.
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 17803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 17 20. 01. 2021 14:17:0020. 01. 2021 14:17:00
18
803705
A) CUISSON PAR SÉLECTION DU TYPE
D'ALIMENT (Mode automatique - Auto)
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
Tournez le BOUTON
pour sélectionner le
menu Auto. Validez
en appuyant sur le
BOUTON.
Sélectionnez le
type d'aliment et sa
préparation. Validez
votre sélection.
Les valeurs
préréglées
s'affichent à l'écran.
Vous pouvez
rectifier la quantité,
le degré de cuisson
et le départ différé
(heure de fin de
cuisson).1 Quantité
2 Degré de cuisson
3 Départ différé
4 Durée de cuisson
5 Mode de cuisson et gradin préconisé
6 Mode professionnel (Pro).
Si vous sélectionnez l'icône dans le menu Automatique, le programme ouvre
le menu Professionnel (Pro) (voir le chapitre CUISSON PAR SÉLECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT).
Effleurez la touche DÉPART/STOP pour lancer la cuisson.
Tous les réglages sont affichés à l'écran.
1234 56
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 18803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 18 20. 01. 2021 14:17:0020. 01. 2021 14:17:00
19
803705
PRÉCHAUFFAGE
En mode Auto, le programme de cuisson pour certaines préparations inclue le
préchauffage .
Lorsque vous sélectionnez l'aliment, les messages suivants s'affichent: "Le programme
sélectionné comporte un préchauffage."( Validez votre sélection avec le BOUTON.) "Le
préchauffage commence." N'enfournez pas votre plat maintenant. La température réelle
et la température réglée s'affichent alternativement à l'écran.
Lorsque le four a atteint la température réglée, le préchauffage s'arrête et un signal sonore
retentit.
Le message suivant s’affiche alors à l’écran : "Préchauffage terminé." Ouvrez la porte et
enfournez votre plat. Le programme se poursuit et la cuisson proprement dite commence
selon les réglages sélectionnés.
Après avoir activé la fonction Préchauffage, vous ne pouvez plus programmer le
Départ différé.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 19803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 19 20. 01. 2021 14:17:0020. 01. 2021 14:17:00
20
803705
RÉGLAGES DE BASE
1 préchauffage
2 mode de cuisson (voir le tableau des MODES DE CUISSON)
3 température du four
RÉGLAGES COMPLÉMENTAIRES
4 Durée de cuisson (voir le chapitre FONCTIONS DU PROGRAMMATEUR - DURÉE DE
CUISSON)
5 Cuisson par étapes (voir le chapitre Cuisson par étapes)
6 Injection de vapeur (voir le chapitre INJECTION DE VAPEUR)
PRÉCHAUFFAGE
Utilisez la fonction Préchauffage pour faire chauffer le four le plus rapidement possible à la
température désirée.
Quand l'icône est sélectionnée, le préchauffage démarre et le message suivant
s’affiche "Le préchauffage commence." N'enfournez pas votre plat maintenant. La
température réelle et la température réglée apparaissent alternativement à l'écran.
Lorsque le four a atteint la température réglée, le préchauffage s'arrête et un signal sonore
retentit.
Le message suivant s’affiche alors à l’écran : "Préchauffage terminé." Ouvrez la porte et
enfournez votre plat. Le programme se poursuit et la cuisson proprement dite commence
selon les réglages sélectionnés.
Après avoir activé la fonction Préchauffage, vous ne pouvez plus programmer le
Départ différé.
B) CUISSON PAR SÉLECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT (Mode professionnel et mode vapeur)
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
Tournez le BOUTON
et choisissez le
menu Pro. Validez
votre sélection.
Choisissez vos
propres réglages de
base.
1234 5
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 20803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 20 20. 01. 2021 14:17:0120. 01. 2021 14:17:01
21
803705
MODES DE CUISSON (selon les modèles)
MODE DESCRIPTION TEMPÉRA-
TURE PRÉCO-
NISÉE (°C)
TEMPÉRATURE
MIN – MAX (°C)
CHALEUR DE VOÛTE + SOLE
Les résistances de voûte (en haut) et de sole (en bas)
chauffent simultanément, et la chaleur irradie à l'intérieur
du four en se répartissant régulièrement. La cuisson des
viandes ou des gâteaux n’est possible que sur un seul
gradin à la fois.
200 30–230
CHALEUR DE VOÛTE
Seule la résistance de voûte, en haut du four, diffuse
la chaleur sur les aliments. Utilisez-la pour dorer vos
préparations sur le dessus (en fin de cuisson).
150 30–230
CHALEUR DE SOLE
Seule la résistance de sole, en bas du four, diffuse la chaleur.
Utilisez ce mode pour cuire le fond de vos préparations.
160 30–230
PETIT GRIL
Seul le gril (qui est un élément du gril double) est en marche.
Ce mode de cuisson sert à faire griller les toasts, garnis ou
non, et les saucisses en petites quantités.
230 30–230
GRAND GRIL
La résistance de voûte et le gril sont en marche. La chaleur
provient directement du gril installé en haut du four. Le
fonctionnement simultané de la résistance de voûte permet
d’augmenter l’effet de la chaleur.
Ce mode de cuisson sert à faire griller la viande, les toasts
(garnis ou non) et les saucisses.
230 30–230
GRAND GRIL +VENTILATEUR
Le gril et le ventilateur fonctionnent simultanément. Ce
mode est surtout adapté à la cuisson des grosses pièces
de viande et des volailles, sur un seul niveau. Il est aussi
conseillé pour les gratins ou pour obtenir une croûte dorée.
170 30–230
AIR PULSÉ + CHALEUR DE SOLE
La résistance de sole fonctionne en même temps que le
ventilateur et la résistance circulaire. Ce mode convient bien
aux pizzas, aux pâtisseries contenant beaucoup de liquide,
aux gâteaux aux fruits, à la pâte confectionnée avec de la
levure boulangère et à la pâte brisée. La cuisson est possible
sur plusieurs gradins à la fois.
200 30–230
AIR PULSÉ
La résistance circulaire et le ventilateur fonctionnent
simultanément. Le ventilateur situé au fond du four fait
circuler autour du rôti ou du gâteau la chaleur produite par
la résistance circulaire. Ce mode convient à la cuisson des
viandes ou des gâteaux sur plusieurs gradins à la fois.
180 30–230
AIR PULSÉ ECO 1)
Ce mode optimise la consommation électrique durant
la cuisson. Il convient à la cuisson de la viande et des
pâtisseries.
180 120- 230
CHALEUR DE SOLE + VENTILATEUR
Ce mode convient à la cuisson des gâteaux à la levure
boulangère qui ne gonflent pas beaucoup et à la
stérilisation des conserves de fruits et légumes.
180 30–230
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 21803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 21 20. 01. 2021 14:17:0120. 01. 2021 14:17:01
22
803705
MODE DESCRIPTION TEMPÉRA-
TURE PRÉCO-
NISÉE (°C)
TEMPÉRATURE
MIN – MAX (°C)
TISSAGE
La résistance de voûte, le gril et la résistance circulaire
fonctionnent simultanément. Ce mode convient à tout
type de viande à rôtir.
180 30–230
1) Ce mode de cuisson sert à déterminer la classe d'efficacité énergétique conformément à
la norme EN 60350-1.
Dans ce mode, la température du four n'est pas affichée en raison de l'algorithme spécial
de l'appareil et de la mise œuvre de la chaleur résiduelle.
MODE DESCRIPTION
VAPEUR
TEMPÉRA-
TURE PRÉCO-
NISÉE (°C)
TEMPÉRATURE
MIN – MAX (°C)
CHALEUR TOURNANTE ET VAPEUR
Ce mode sert à la cuisson et à la décongélation. Il permet
une cuisson rapide et efficace sans modifier la couleur ni
l’aspect des aliments. Trois options sont disponibles :
160 30–230
ÉLEVÉ : cuisson des escalopes, steaks et petits morceaux
de viande.
MOYEN : réchauffage des préparations froides/surgelées,
cuisson des filets de poisson et légumes au gratin.
FAIBLE : Cuisson des grosses pièces de viande (rôtis,
poulet entier), de la pâte levée (pain et petits pains), des
lasagnes, etc.
VAPEUR
Utilisez ce mode pour tout type de viandes, plats mijotés,
légumes, tartes, gâteaux, pains et gratins (c’est à dire
toutes les préparations qui cuisent longtemps)
100 30-100
SOUS VIDE
La cuisine SOUS VIDE consiste à cuire les aliments dans
un emballage étanche dont on a retiré l'air; la cuisson
a lieu à une température spécifique maintenue avec
précision pendant une période prolongée. Cette méthode
convient à la cuisson de la viande, du poisson, et de tous
les fruits et légumes. Les aliments cuits sous vide gardent
leur jus et développent pleinement leurs arômes.
50 30-95
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 22803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 22 20. 01. 2021 14:17:0120. 01. 2021 14:17:01
23
803705
MODE DE
CUISSON
DESCRIPTION
MIKROVALOVI
TEMPÉRATURE
PRÉCONISÉE (°C)
PUISSANCE DES
MICRO-ONDES
(W)
MICRO-ONDES
Les micro-ondes servent à la cuisson et à la
décongélation. Elles permettent une cuisson rapide
et efficace sans modifier la couleur ni l'aspect des
aliments.
- 1000
AIR PULSÉ + MICRO-ONDES
Utilisez ce programme pour tout type de viande,
les plats mijotés, légumes, tartes, gâteaux, pains
et gratins (c’est-à-dire toutes les préparations qui
doivent cuire longtemps).
160 600
GRIL + VENTILAT. + MICRO-ONDES
Utilisez ce mode combiné pour la viande coupée
en tranches, le poisson et les légumes. La cuisson
est rapide et les aliments seront appétissants et
bien dorés.
200 600
PUISSANCE DES
MICRO-ONDES
UTILISATION
1000 W • Réchauffage rapide des liquides (boissons, eau) et des plats
contenant beaucoup de liquide.
• Cuisson des préparations contenant beaucoup de liquide (soupe,
sauce, etc.).
750 W Cuisson des légumes frais ou surgelés.
600 W • Faire fondre le chocolat.
• Cuisson des poissons et fruits de mer ; réchauffage sur 2 niveaux.
• Cuisson douce des haricots secs.
• Réchauffage et cuisson des préparations délicates à base d'œufs.
360 W • Cuisson à basse température des produits laitiers ou des
confitures.
180 W • Décongélation manuelle, ramollir le beurre ou les crèmes glacées.
90 W • Décongélation des pâtisseries à la crème.
Effleurez la touche DÉPART/STOP pour lancer la cuisson.
Tous les réglages sont affichés à l'écran.
L’icône °C clignote à l’écran jusqu'à ce que la température sélectionnée soit atteinte. À
ce moment-là, un signal sonore retentit. Vous ne pouvez pas modifier le mode de cuisson
pendant l'opération.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 23803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 23 20. 01. 2021 14:17:0320. 01. 2021 14:17:03
24
803705
FONCTIONS DU PROGRAMMATEUR - DURÉE DE CUISSON
Durée de cuisson
Départ différé
Réglage de la durée de cuisson
Ce paramétrage permet de régler le temps de fonctionnement du four.
Réglez la durée de cuisson voulue et validez (la durée de cuisson
maximale est de 10 heures).
L'heure de fin de cuisson est calculée en conséquence et s'affiche.
Effleurez la touche DÉPART pour lancer la cuisson. Tous les réglages
sélectionnés sont indiqués à l'écran. Vous pouvez annuler tous les
paramétrages du programmateur en réglant la durée de cuisson à "0".
Réglage du départ différé
Le départ différé n'est pas possible avec les modes de cuisson
Petit gril, Gril double et Gril ventilé.
Ce paramétrage permet de régler le temps de fonctionnement du four
(durée de cuisson) et l'heure à laquelle votre préparation devra être
cuite (heure de fin de cuisson)(vous pouvez différer la fin de cuisson
de 24 heures au maximum).
Vérifiez si l'horloge est à l'heure.
Exemple :
Heure du jour : 12.00
Durée de cuisson : 2 heures
Heure de fin de cuisson désirée : 18 heures.
Réglez d'abord la DURÉE DE CUISSON (2 heures).
La somme de l'heure du jour et de la durée de cuisson s'affiche
automatiquement (14:00).
Sélectionnez ensuite HEURE DE FIN DE CUISSON et réglez le
programmateur (18:00). Appuyez sur DÉPART pour lancer l'opération.
Le programmateur attend l’heure convenable avant de faire démarrer
la cuisson. Le message suivant apparaît à l'écran : "Le départ de la
cuisson est différé. Elle démarrera à 16:00".
Vous pouvez sélection-
ner les Fonctions du
programmateur dans
le menu Professionnel
de base. Validez votre
choix en appuyant sur
le BOUTON.
À l'expiration du temps réglé, le four s'arrête automatiquement (fin de cuisson). Un signal
sonore bref retentit et le menu Fin apparaît.
Au bout de quelques minutes d'inactivité, l'appareil passe en mode Veille.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 24803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 24 20. 01. 2021 14:17:0420. 01. 2021 14:17:04
25
803705
CUISSON PAR ÉTAPES
Cette fonction vous permet de combiner plusieurs réglages en trois étapes successives
qui constituent un seul programme de cuisson.
En choisissant différents réglages qui vont s'enchaîner au cours de la cuisson, vous
cuisinerez vos préparations exactement à votre goût.
En mode Pro de
base, les programmes
Cuisson par étapes et
Vapeur sont dispo-
nibles. Validez votre
réglage en appuyant
sur le BOUTON.
Sélectionnez :
Étape 1, Étape 2,
Étape 3.
Validez vos réglages
en appuyant sur le
BOUTON.
L'étape 1 est déjà enregistrée si vous avez réglé auparavant les Fonctions du
programmateur.
Réglez le mode
de cuisson, la
température et le
temps de cuisson.
Validez vos réglages
avec la COCHE en
appuyant sur le
BOUTON.
Durée de cuisson
totale – fin
Température et durée de
l'étape sélectionnée
Progression de
l'étape en cours
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 25803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 25 20. 01. 2021 14:17:0420. 01. 2021 14:17:04
26
803705
Effleurez la touche DÉPART pour lancer la cuisson. Le four démarre immédiatement avec
les réglages de l'étape 1 (une barre en bas de l'écran indique la progression de l'étape
en cours). Lorsque le temps de cuisson défini pour l'étape 1 s'est écoulé, les réglages de
l'étape 2 sont activés, puis ceux de l'étape 3 si vous les avez spécifiés.
Si vous voulez annuler une étape après avoir lancé la cuisson, tournez le BOUTON,
sélectionnez l'étape à supprimer et validez votre choix avec la croix (X). Seule une étape
qui n'a pas encore commencée peut être annulée.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 26803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 26 20. 01. 2021 14:17:0520. 01. 2021 14:17:05
27
803705
INJECTION DE VAPEUR
L'injection de vapeur est recommandée pour la cuisson des préparations suivantes :
viande (en fin de cuisson): elle sera plus juteuse et plus tendre ; grâce à l'injection de
vapeur, il n'est plus nécessaire d'arroser le rôti pendant la cuisson. Type de viande :
bœuf, veau, porc, gibier, volaille, agneau, saucisses et poisson ;
pain et petits pains : injection de vapeur pendant les 5 à 10 premières minutes de la
cuisson. La croûte sera plus croustillante et bien dorée ;
soufflés aux fruits ou aux légumes, lasagnes, féculents, pudding ;
légumes, pommes de terre, chou-fleur, brocoli, carottes, courgettes, aubergines.
Vous pouvez activer l'injection de vapeur en mode Professionnel lorsque cous
sélectionnez la durée de cuisson. Cette dernière doit être assez longue pour permettre
l'injection de vapeur.
La durée de cuisson totale ne peut pas être inférieure à 10 minutes.
Pour l'injection de
vapeur, sélectionnez
le signe +. Appuyez
sur le BOUTON pour
valider.
A) INJECTION DE VAPEUR PAR ÉTAPES
Réglez les étapes (voir le chapitre CUISSON PAR ÉTAPES). Pour l'injection de vapeur,
sélectionnez le signe +. Le programme calcule automatiquement l'intervalle entre les
injections en fonction de la durée de cuisson totale. Effleurez la touche DÉPART/STOP
pour lancer l'opération.
B) INJECTION DE VAPEUR DIRECTE
L'injection de vapeur directe a lieu pendant la cuisson. Sélectionnez l'icône . Un
message s'affiche: "Voulez-vous injecter de la vapeur?" L'icône clignote jusqu'à ce que
l'opération soit terminée. L'injection de vapeur directe peut être effectuée en trois étapes ;
dans ce cas, l'icône disparaît de l'écran.
Tournez le BOUTON
pour sélectionner
l'icône voulue.
– Cuisson par étapes
(Voir le chapitre
CUISSON PAR
ÉTAPES
– Injection de vapeur
avec 3 niveaux
d'intensité
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 27803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 27 20. 01. 2021 14:17:0520. 01. 2021 14:17:05
28
803705
C) SAUVEGARDE DES PROGRAMMES
DÉFINIS PAR L'UTILISATEUR (MES FAVORIS)
Dans le menu
principal,
sélectionnez Mes
favoris en tournant
le BOUTON.
Les valeurs préré-
glées sont affichées
à l’écran et vous
pouvez les rectifier
si nécessaire.
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 12 combinaisons de réglages.
Entrez le nom de
votre combinaison de
réglages en tournant
le BOUTON et en va-
lidant chaque lettre;
vous pouvez effacer
un caractère avec la
FLÈCHE. Validez le
nom avec la COCHE.
Lorsque la cuisson est entièrement terminée, le menu "Fin" apparait. Si vous voulez enregistrer
votre combinaison de réglages dans la mémoire du four, sélectionnez l'icone .
Vous pouvez retrou-
ver vos combinaisons
de réglage préférées
en sélectionnant Mes
favoris dans le menu
principal. Validez
votre choix avec le
BOUTON.
Lorsque le programme est terminé, le menu Fin apparait. Si vous avez effectué des modifica-
tions, vous pouvez les enregistrer en sélectionnant l’icône . Sélectionnez le nom de la com-
binaison de réglages utilisée. Le message «Le programme va être écrasé» s’affiche à l’écran.
- Validez votre sélection pour enregistrer votre combinaison de réglages sous le même
nom ou sous un nouveau nom.
- Vous pouvez aussi annuler votre sélection. Une page apparait alors dans laquelle vous
pouvez sélectionner un nouveau champ et enregistrer votre nouvelle combinaison de
réglages.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 28803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 28 20. 01. 2021 14:17:0520. 01. 2021 14:17:05
29
803705
Utilisez la fonction préchauffage pour faire chauffer le four le plus rapidement possible
à la température désirée.
Remplissez le réservoir avec de l'eau fraîche jusqu'au repère MAX. Utilisez le KIT VAPEUR
pour cuire les légumes, le poisson, la viande et les pommes de terre - si vous ne les
préparez pas en sauce. Insérez le kit vapeur sur le 2ème gradin.
Pour nettoyer l'intérieur du four, sélectionnez Chaleur tournante avec sole à 170°C
pendant 15 minutes. Dès que le programme est terminé, laissez la porte du four ouverte
durant deux minutes au moins pour que la vapeur s'échappe et que l'intérieur de l'appareil
sèche.
D) CUISSON À LA VAPEUR
(Vapeur - accès rapide aux programmes vapeur)
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
Tournez le BOUTON
et sélectionnez
le mode Vapeur.
Validez votre
réglage en appuyant
sur le BOUTON.
Sélectionnez vos
réglages de base:
1 Mode de cuisson
2 Température du four
3 Durée de cuisson
4 Cuisson par étapes (voir le chapitre CUISSON PAR ÉTAPES)
12 3 4
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 29803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 29 20. 01. 2021 14:17:0620. 01. 2021 14:17:06
30
803705
SOUS VIDE (CUISSON À LA VAPEUR)
Assaisonnez les aliments et placez-les dans un sachet pour mise sous vide et cuisson sous
vide. Placez dans le plat perforé le sachet soudé contenant les aliments et insérez le plat
sur le gradin à mi-hauteur du four.
Dans le menu
principal, tournez
le BOUTON pour
sélectionner Extras.
Validez votre choix.
Le menu EXTRAS
s'affiche.
Tournez le BOUTON
et sélectionnez Sous
vide.
Sélectionnez la
température et la
durée de cuisson.
Choisissez une
longue durée à basse
température.
Lorsque la cuisson est terminée, enlevez les aliments du sachet. Pour développer leur
saveur, vous pouvez les faire revenir rapidement dans de l'huile chaude.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 30803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 30 20. 01. 2021 14:17:0620. 01. 2021 14:17:06
31
803705
En modes micro-ondes, la fonction du programmateur Départ différé n’est pas disponible.
Effleurez la touche DÉPART/STOP pour lancer l’opération.
Les réglages choisis et le compte à rebours s’affichent à l’écran.
Si vous avez choisi un mode de cuisson combiné aux micro-ondes, l’icône °C clignote
jusqu’à ce que le four ait atteint la température réglée.
E) CUISSON AUX MICRO-ONDES
Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON.
Tournez le BOUTON
et sélectionnez
Micro-ondes.
Validez votre
sélection en
appuyant sur le
BOUTON.
Sélectionnez les
réglages en tournant
le BOUTON, puis
appuyez dessus
pour valider.
1 Mode micro-ondes
2 Puissance des micro-ondes / température (pour les modes combinés)
3 Durée de cuisson
4 Départ différé
5 Cuisson par étapes (voir le chapitre CUISSON PAR ÉTAPES)
12 3 45
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 31803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 31 20. 01. 2021 14:17:0620. 01. 2021 14:17:06
32
803705
DÉMARRAGE DE LA CUISSON
La cuisson s'arrête quand on ouvre la porte et repart quand on la referme. Vous avez
3minutes pour refermer la porte; passé ce délai, la cuisson est interrompue et le message
"Fin" s'affiche.
Vous pouvez mettre la cuisson en pause ou l'arrêter définitivement en appuyant sur la
touche DÉPART/STOP.
"Programme en Pause. Voulez-vous l'arrêter?" Après une pause, effacez le message en
validant avec une CROIX. Pour arrêter la cuisson, validez avec une COCHE ; le menu Fin
apparaît.
FIN DE LA CUISSON ET ARRÊT
DU FOUR
Lorsque la cuisson est terminée, le menu Fin apparait.
Fin
Sélectionnez cette icône si vous considérez que votre préparation
est assez cuite. Le menu principal apparaît alors à l'écran.
Ajouter durée
Vous pouvez prolonger la cuisson en sélectionnant cette icône. Il
est également possible de sélectionner une nouvelle heure de fin
de cuisson (voir le chapitre FONCTIONS DU PROGRAMMATEUR -
DURÉE DE CUISSON).
Au gratin
Choisissez cette option pour faire dorer votre préparation après la
cuisson.
Ajouter à Mes favoris
Cette fonction vous permet de sauvegarder dans la mémoire du
four la combinaison des réglages sélectionnés et de la réutiliser une
prochaine fois.
La touche DÉPART/STOP clignote avant le démarrage de la
cuisson. Effleurez la touche DÉPART/STOP pour lancer la cuisson.
Si vous voulez modifier les réglages durant la cuisson, appuyez sur le
BOUTON et tournez-le.
Après l’utilisation du four, de l’eau peut rester dans le canal de condensation (sous la
porte). Essuyez le canal avec une éponge ou un chiffon.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 32803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 32 20. 01. 2021 14:17:0620. 01. 2021 14:17:06
33
803705
Nettoyage à la vapeur
Ce programme permet d'enlever facilement les taches à l'intérieur
du four.
(Voir le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.)
Décongélation
L'air circule sous l'action du ventilateur sans que les résistances
chauffent.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour décongeler lentement les
surgelés (pâtisseries, pain, viennoiseries, fruits).
En sélectionnant les icônes adéquates, vous pouvez spécifier le
type d’aliment et son poids ainsi que l’heure de début et de fin de
la décongélation.
Lorsque la moitié du temps de décongélation s’est écoulée,
retournez les morceaux, remuez-les et séparez-les s’ils adhèrent
entre eux.
Maintien au chaud
Cette fonction sert à garder au chaud les préparations qui
viennent de cuire. Sélectionnez les icônes adéquates pour régler la
température ainsi que l'heure du début et de fin de l'opération.
Chauffe-plats
Utilisez cette fonction pour chauffer les plats et les assiettes (ou
les tasses) avant de servir vos convives. Les aliments resteront
chauds plus longtemps dans les assiettes. Sélectionnez les icônes
adéquates pour régler la température ainsi que l'heure du début et
de fin de l'opération.
SÉLECTION DES FONCTIONS
COMPLÉMENTAIRES
Dans le menu
principal, tournez
le BOUTON pour
sélectionner Extras.
Validez votre
choix. Le menu
des fonctions
complémentaires
s’affiche.
Quelques fonctions ne sont pas disponibles avec certains programmes ; dans ce cas,
un signal sonore vous prévient.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 33803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 33 20. 01. 2021 14:17:0720. 01. 2021 14:17:07
34
803705
Régénération
Ce mode sert à réchauffer des préparations cuites à l’avance.
Comme les aliments sont réchauffés à la vapeur, ils ne perdent pas
leur qualité.
La saveur et la texture sont préservées comme si le plat venait
d'être cuit à l'instant. On peut régénérer plusieurs préparations en
même temps.
Avec cette fonction, vous pouvez régler l'heure de début et de
fin de la régénération.
Préchauffage rapide
Utilisez cette fonction pour faire chauffer le four le plus rapidement
possible à la température désirée. Cette fonction ne convient pas
à la cuisson. Lorsque l'appareil a atteint la température réglée,
le préchauffage est terminé et le four est prêt à commencer la
cuisson selon les paramètres sélectionnés.
Shabbat
Dans ce mode, réglez la température entre 85 et 180°C et la durée
(74 heures maximum) correspondant aux activités du Shabbat.
Effleurez la touche DÉPART pour lancer le compte à rebours. Un
voyant s'allume à l'intérieur du four. Tous les sons et toutes les
opérations sont désactivés, sauf la touche Marche/Arrêt. À la fin,
vous pouvez enregistrer les réglages.
En cas de coupure de courant, le mode Shabbat est annulé et
le four revient à la position départ.
Attention: le fabricant n'est pas responsable de l'utilisation
inappropriée du mode Shabbat.
Sous vide
Ce programme cuit lentement et à la vapeur les aliments
conditionnés sous vide. Les aliments emballés dans un sachet
étanche cuisent à basse température. Ils développent pleinement
leurs arômes et conservent plus de vitamines et minéraux.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 34803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 34 20. 01. 2021 14:17:0720. 01. 2021 14:17:07
35
803705
SÉLECTION DES RÉGLAGES
GÉNÉRAUX
Dans le menu princi-
pal, sélectionnez
Réglages en tour-
nant le BOUTON.
Validez votre sélec-
tion.
Pour naviguer dans
le menu, tournez
le BOUTON. Pour
valider chaque ré-
glage, appuyez sur le
BOUTON.
Réglages généraux
Langue–sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez lire les textes
qui s'affichent à l'écran.
Date–il faut régler la date après avoir raccordé l'appareil au réseau
électrique pour la première fois, ou après une longue période de
déconnexion (plus d'une semaine). Indiquez le jour, le mois et l'année.
Heure–après avoir raccordé l’appareil au réseau électrique pour la
première fois, ou après une longue période de déconnexion (plus
d’une semaine) il faut mettre l’HORLOGE à l’heure. Dans le champ
Heure, vous pouvez ensuite choisir le format d’affichage : "Numérique"
ou "Analogique".
Son–il est possible de régler le volume du signal sonore lorsqu'aucune
fonction du programmateur n'est en cours (seule l'heure du jour est
affichée).
Volume - vous avez le choix entre trois intensités différentes.
Bip de touche - vous pouvez l'activer ou le désactiver.
Bip de la touche DÉPART/STOP - vous pouvez l'activer ou le
désactiver.
Affichage
Dans ce menu, vous accédez aux réglages suivants :
Luminosité – vous avez le choix entre trois intensités différentes.
Mode Nuit – indiquez la plage horaire pendant laquelle l’écran doit
rester éteint.
Appareil en Veille – l'écran s'éteint automatiquement au bout d'une
heure.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 35803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 35 20. 01. 2021 14:17:0720. 01. 2021 14:17:07
36
803705
Réglages cuisson
Mes réglages aux micro-ondes
Intensité par défaut
Vapeur
- Détartrage.
- Dureté de l'eau.
Mode de cuisson
Informations sur l'appareil
Réglages par défaut
Éclairage du four pendant l'utilisation – l'éclairage intérieur reste éteint
lorsqu'on ouvre la porte du four durant la cuisson.
Éclairage du four – l'éclairage intérieur s'allume automatiquement
lorsque vous ouvrez la porte ou que vous mettez le four en marche.
Lorsque la cuisson est terminée, l'éclairage intérieur reste allumé
une minute de plus. Vous pouvez allumer ou éteindre l'éclairage en
effleurant la touche Éclairage sur le bandeau de commandes.
SÉCURITÉ ENFANTS
Pour activer cette fonction, effleurez la touche SÉCURITÉ ENFANTS. Le
message suivant s'affiche à l'écran : "Sécurité enfants ACTIVÉE". Pour
désactiver la sécurité enfants, effleurez à nouveau la même touche.
Si vous activez la sécurité enfants quand aucune des fonctions du
programmateur n'est en cours (seule l'heure du jour est affichée), le
four ne se mettra pas en marche.
Si vous activez la sécurité enfants après avoir réglé une fonction du
programmateur, le four fonctionnera normalement, mais il ne sera pas
possible de modifier ses réglages.
Quand la sécurité enfants est active, vous ne pouvez pas choisir un
autre mode de cuisson ni une autre fonction complémentaire. Vous
pouvez uniquement interrompre ou arrêter définitivement la cuisson.
La sécurité enfants reste active après l'arrêt du four. Vous devrez la
désactiver avant de sélectionner un autre mode de cuisson.
RÉGLAGE DU COMPTE-MINUTES
Vous pouvez utiliser le compte-minutes indépendamment de la cuisson
au four. Pour l'activer, effleurez la touche COMPTE-MINUTES. Le réglage
maximum est de 24 heures. À l'expiration du temps réglé, un signal
sonore retentit ; vous pouvez l’interrompre en effleurant une touche
quelconque, sinon il s’arrêtera automatiquement au bout d’une minute.
Après une coupure de courant ou la déconnexion de l'appareil,
tous les réglages complémentaires effectués par l'utilisateur
restent en mémoire.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 36803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 36 20. 01. 2021 14:17:0720. 01. 2021 14:17:07
37
ENTRETIEN & NETTOYAGE
803705
Avant de procéder au nettoyage, déconnectez le four du réseau
électrique et laissez-le complètement refroidir.
Les enfants ne doivent pas nettoyer l'appareil ou effectuer des
tâches d'entretien sans surveillance.
Surfaces en aluminium
Nettoyez ces surfaces avec un détergent liquide non abrasif destiné à l’aluminium.
Versez un peu de produit sur une éponge humide, enlevez les souillures, puis rincez à l’eau.
N’appliquez pas le produit directement sur l’aluminium.
N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou d’éponges grattantes.
Note : les surfaces en aluminium ne doivent jamais entrer en contact avec les produits
en aérosol destinés au nettoyage des fours, car elles seraient irrémédiablement
endommagées de façon très visible.
Éléments de façade en inox
(Sur certains modèles)
Nettoyez les surfaces avec un détergent léger et une éponge douce qui ne raye pas.
N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ni de produits solvants, sinon vous pourriez
endommager l’inox.
Surfaces laquées et pièces en plastique
(Sur certains modèles)
Ne nettoyez jamais les boutons, la poignée du four, les étiquettes et la plaque signalétique
avec des détergents abrasifs, des éponges grattantes, de l'alcool ou des nettoyants à base
d'alcool.
Enlevez immédiatement les taches avec un chiffon doux et un détergent liquide.
Vous pouvez aussi utiliser des produits de nettoyage spécialement destinés à ce type de
surface ; dans ce cas, suivez les instructions de leurs fabricants respectifs.
Les surfaces en aluminium ne doivent jamais entrer en contact avec les produits
en aérosol destinés au nettoyage des fours, car elles seraient irrémédiablement
endommagées de façon très visible.
Porte du four
La porte est fixée au four et n'est pas amovible. Il ne faut donc pas essayer de la
démonter.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 37803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 37 20. 01. 2021 14:17:0820. 01. 2021 14:17:08
38
803705
NETTOYAGE CONVENTIONNEL
Vous pouvez nettoyer les taches résistantes en suivant la méthode standard (avec des
détergents en aérosols pour fours). Enlevez soigneusement tout résidu du produit lors du
rinçage.
Nettoyez le four et ses accessoires après chaque utilisation pour que les salissures ne
s'incrustent pas. Les éclaboussures de graisse s’éliminent très bien avec de l’eau chaude et
du détergent quand le four est encore tiède.
"Pour enlever les taches récalcitrantes, utilisez les détersifs ordinaires destinés aux fours.
Rincez ensuite à l’eau claire afin d’enlever toute trace de nettoyant.
N’utilisez jamais de détergents agressifs, abrasifs, de détachants ou de produits antirouille,
ni d'éponges grattantes, etc."
Nettoyez les accessoires (grille, plaque à pâtisserie, lèchefrite, etc.) avec de l'eau chaude
additionnée de détergent.
Le four, les parois du moufle, la plaque à pâtisserie et la lèchefrite comportent un
revêtement en émail qui rend les surfaces lisses et résistantes. Ce revêtement spécial
facilite le nettoyage à température ambiante.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 38803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 38 20. 01. 2021 14:17:0820. 01. 2021 14:17:08
39
803705
Dans le menu prin-
cipal, sélectionnez
Extras, puis Net-
toyage vapeur. Va-
lidez votre réglage
en appuyant sur le
BOUTON.
Lorsque le programme est terminé, attendez que le four ait suffisamment refroidi pour
essuyer l'intérieur en toute sécurité.
Lorsque le programme est terminé, les taches sur les parois émaillées se sont ramollies et
le nettoyage est plus facile.
Essuyez les tâches avec une éponge humide.
Si le nettoyage n'est pas parfait (en cas de tache particulièrement tenaces),
recommencez-le.
Utilisez le programme de nettoyage lorsque le four a
complètement refroidi.
Effleurer la touche
DÉPART.
PROGRAMME DE NETTOYAGE À LA VAPEUR
(NETTOYAGE VAPEUR)
Avant de lancer le nettoyage à la vapeur, enlevez les plus gros résidus alimentaires qui
maculent l'intérieur du four.
Remplissez le réservoir avec de l'eau et réglez le programme Nettoyage vapeur.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 39803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 39 20. 01. 2021 14:17:0820. 01. 2021 14:17:08
40
803705
NETTOYAGE DU SYSTÈME VAPEUR
La fréquence du nettoyage dépend de la dureté de l’eau.
Dureté de l'eau Degré français (10 mg/l de
Ca CO3)
Nombre de barres colorées
sur le papier réactif
Très douce 0 à 5°fH 4 barres vertes
Douce 5 à 12°fH 1 barre rouge
Peu dure 12 à 25°fH 2 barres rouges
Moyennement dure 25 à 37°fH 3 barres rouges
Dure >37°fH 4 barres rouges
Pendant la cuisson à la vapeur, des minéraux peuvent s'accumuler dans le circuit vapeur.
Il faut éliminer ces dépôts de temps en temps. Le message suivant apparaît alors à l'écran:
"Veuillez exécuter la procédure de détartrage."
Utilisez cette fonction uniquement lorsque le four a complètement refroidi. Le processus
de détartrage comprend le détartrage et le rinçage. Des messages fournissant des
informations et vous indiquant ce que vous devez faire s'affichent à l'écran pendant tout
le processus.
Nous vous conseillons d'utiliser le produit NOKALK pour le détartrage. C'est un
détartrant extrêmement efficace, fabriqué exclusivement à base d’ingrédients naturels et
entièrement biodégradables. La solution est non corrosive, non agressive et respectueuse
de l'environnement.
Ce produit a également un effet nettoyant et antibactérien, garantissant que les
composants internes de l’appareil seront maintenus à un niveau d'hygiène optimal. Par
conséquent, le bon goût des aliments seront préservé et la durée de vie de l'appareil sera
prolongée.
1. Versez le détartrant dans le réservoir d'eau.
2. Détartrage en cours.
3. Le détartrage est terminé. Videz le liquide, rincez le réservoir et remplissez-le d’eau
propre pour la procédure de rinçage.
4. Le rinçage est terminé. Nettoyez le réservoir et essuyez le four.
Nettoyez également le filtre en mousse (voir le chapitre NETTOYAGE DU FILTRE EN
MOUSSE).
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 40803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 40 20. 01. 2021 14:17:0820. 01. 2021 14:17:08
41
803705
NETTOYAGE DU FILTRE EN MOUSSE
Chaque fois que vous nettoyez le réservoir d'eau ou détartrez l'appareil, nettoyez
aussi le filtre en mousse.
1Enlevez le couvercle du réservoir d'eau.
2Détachez la tubulure d'arrivée d'eau de
sa fixation.
3Nettoyez sous l'eau courante la tubulure
d'arrivée d'eau et le filtre en mousse.
Rincez la mousse jusqu'à ce qu'on n'y voit plus
aucune impureté ; de cette façon, vous serez
sûr que l'appareil fonctionne correctement et
préserve la saveur et l'arôme des aliments.
Si le filtre en mousse s'est détaché de
la tubulure d'arrivée d'eau, remettez-le
en place en enfonçant la tubulure jusqu'aux
deux tiers de la longueur totale de la
mousse.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 41803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 41 20. 01. 2021 14:17:0820. 01. 2021 14:17:08
42
803705
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DES
GRADINS EN FIL
Utilisez exclusivement des détergents conventionnels pour nettoyer les gradins.
1Enlevez les vis avec un tournevis.
2Tirez les gradins hors des trous situés
sur la paroi arrière.
Ne perdez pas les entretoises fixées aux
gradins. Après le nettoyage, remettez les
entretoises en place, sinon des étincelles
pourraient se produire.
Lorsque le nettoyage est terminé, revissez les gradins à la paroi
avec un tournevis.
Lorsque vous remettez les gradins en place, veillez à les
remonter sur le côté où ils étaient installés à l'origine.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 42803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 42 20. 01. 2021 14:17:0920. 01. 2021 14:17:09
43
803705
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
Les ampoules sont considérées comme des consommables et ne sont donc pas couvertes
par la garantie. Avant de changer l'ampoule, enlevez la lèchefrite, la plaque à pâtisserie, la
grille et les gradins.
1Dévissez les 4 vis du couvercle. Enlevez
le couvercle et la vitre.
2Retirez la lampe halogène et remplacez-
la par une neuve.
Protégez-vous les mains pour éviter les
brûlures.
Le couvercle est entouré d'un joint
qu'il ne faut pas enlever. Veillez à ce
qu'il ne se détache pas du couvercle.
Lors du remontage, le joint doit adhérer
correctement à la paroi du four.
Revissez fermement le couvercle avec un tournevis, sinon des
étincelles pourraient se produire.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 43803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 43 20. 01. 2021 14:17:1020. 01. 2021 14:17:10
44
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Solution
Les touches ne répondent
pas, l’affichage reste figé.
Déconnectez l'appareil du réseau électrique pendant
quelques minutes (retirez le fusible ou désarmez le
disjoncteur, ou bien débranchez la prise secteur), puis
reconnectez le four et remettez-le en marche.
Le fusible de l'installation
saute souvent.
Contactez un électricien.
L'éclairage du four ne
fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule en suivant les instructions du
chapitre "Remplacement de l'ampoule".
Les pâtisseries ne sont pas
bien cuites.
Avez-vous sélectionné la température et le mode de
cuisson qui conviennent?
Avez-vous bien fermé la porte du four?
Un code d'erreur s'affiche :
ERRXX ... *
* XX est le code de l'erreur
Une erreur s'est produite dans le module électronique.
Déconnectez l'appareil du réseau électrique pendant
quelques minutes, puis reconnectez-le et mettez l'horloge
à l'heure.
Si l'erreur continue de s'afficher, contactez un technicien
du service après-vente.
L’eau n’est pas pompée dans
le circuit de vapeur.
Vérifiez le niveau d'eau dans le réservoir.
Il n'y a pas assez d'eau dans le réservoir.
Vérifiez que les orifices et les tubes à l'arrière du réservoir
d'eau ne sont pas obstrués.
Il y a des étincelles dans le
four.
Vérifiez si le couvercle de l'éclairage est vissé
correctement et si les entretoises sont bien en place sur
les gradins.
Assurez-vous que les gradins sont installés
convenablement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après avoir
suivi les conseils ci-dessus, contactez le service après-vente
agréé. Toutefois, les réparations ou réclamations résultant d'un
raccordement ou d'une utilisation non conforme ne sont pas
couvertes par la garantie. Dans ce cas, le coût de l'intervention est
à la charge du client.
803705
Avant toute réparation, déconnectez l'appareil du réseau
électrique en enlevant le fusible ou en désarmant le disjoncteur,
ou bien en débranchant la prise secteur.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 44803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 44 20. 01. 2021 14:17:1120. 01. 2021 14:17:11
45
803705
MISE AU REBUT
Nous nous réservons le droit de modifier cette notice d'utilisation sans préavis et vous
prions de nous excuser des erreurs qui auraient pu s'y glisser.
Cet appareil est emballé dans des matériaux écologiques qui
peuvent être recyclés, remis au service de la propreté ou détruits
sans nuire à l’environnement. Les matériaux d’emballage sont
pourvus dans ce but du marquage approprié.
Le symbole de la poubelle barrée figure sur le produit ou sur son
emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE
sur les Déchets d’Équipement Électrique et Électronique (DEEE).
Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage
et à la valorisation des appareils ménagers usagés dans toute
l’Europe.
Ce produit ne peut donc être jeté avec les ordures ménagères,
mais doit faire l’objet d’une collecte sélective. Lorsque vous ne
l’utiliserez plus, remettez-le à un service de ramassage spécialisé
ou à une déchèterie – municipale ou privée – qui traite les DEEE ;
vous contribuerez ainsi à éviter des conséquences néfastes pour la
santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de
ce produit, veuillez contacter la mairie ou le service de la propreté
de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez
acheté.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux
directives, normes et régulations européennes en vigueur ainsi
qu’à toutes les exigences qui sont mentionnées dans les normes
auxquelles il est fait référence.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 45803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 45 20. 01. 2021 14:17:1120. 01. 2021 14:17:11
46
803705
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 46803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 46 20. 01. 2021 14:17:1220. 01. 2021 14:17:12
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 47803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 47 20. 01. 2021 14:17:1220. 01. 2021 14:17:12

803705 / VER 2 / 21.01.2021
fr (01-21)
La plaque signalétique se trouve à l’intérieur de l’appareil.
Lorsque vous contactez le service après-vente, assurez-vous
de disposer du numéro de type complet.
Vous trouverez les adresses et numéros de téléphone du service après-vente sur la carte de garantie.
803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 48803705_fr_naslovnica_drug_papir.indd 48 20. 01. 2021 14:17:1220. 01. 2021 14:17:12
www.gorenje.com
Bedienungsanleitung
Kombi dampf- und mikrowellenherd
COS824MAT
COS824RVS
COS834MAT
COS834ANT
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 1803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 1 20. 01. 2021 14:18:4620. 01. 2021 14:18:46
Wir bedanken uns für das
Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf unseres
Geräts erwiesen haben.
Zur einfacheren Bedienung des Geräts haben
wir eine detaillierte Gebrauchsanleitung
beigelegt, damit Sie sich so schnell wie
möglich mit Ihrem neuen Gerät anfreunden.
Prüfen Sie zuerst, ob Sie das Gerät
unbeschädigt erhalten haben.
Falls Sie einen Transportschaden
festgestellten, treten Sie bitte umgehend
mit der Verkaufsstelle, bei der Sie das Gerät
gekauft haben, oder mit dem Regionallager,
aus dem Ihnen das Gerät zugestellt wurde,
in Verbindung. Die entsprechenden
Telefonnummern finden Sie auf der
Rechnung bzw. auf dem Lieferschein.
Die Einbau- und Installationshinweise sind als
ein gesondertes Blatt beigelegt.
Wichtige Informationen
Tipp, Hinweis
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Machen Sie sich bitte zuerst mit den separaten
Sicherheitshinweisen vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen!
LESEN SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 2803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 2 20. 01. 2021 14:19:1120. 01. 2021 14:19:11
3
INHALT
803710
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
4 vor dem anschluss des gerätes
6 KOMBI DAMPF- UND MIKROWELLENHERD
9 Gerätedaten - typenschild
10 Bedieneinheit
12 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
12 Dampfgaren
13 Wasserbehälter füllen
14 Funktionsprinzip der mikrowellen
15 ERSTE INBETRIEBNAHME
16 Ermittlung der wasserhärte
17 AUSWAHL DES HAUPTMENÜS UND EINSTELLUNG
18 A) Backen/braten mit auswahl der speiseart (Betriebsart Automatisch)
20 B) Backen/braten mit auswahl der beheizungsart
29 C) Speichern des eigenen programms (meine rezepte)
30 D) Dampfgaren (Dampf - Schnellzugang zu den Dampfprogrammen)
32 E) Braten mit mikrowellen
33 BETRIEBSSTART
33 BETRIEBSENDE UND AUSSCHALTEN DES BACKOFENS
34 AUSWAHL VON ZUSATZFUNKTIONEN
36 AUSWAHL DER ALLGEMEINEN EINSTELLUNGEN
38 REINIGUNG UND PFLEGE
39 Klassische reinigung
40 Programm reinigen mit dampf
41 Renigung des dampfsystems
42 Reinigung des filterschaums
43 Demontage und reinigung der drahtführungen
44 Austausch des leuchtmittels
45 TABELLE STÖRUNGEN UND FEHLER
46 ENTSORGUNG
HINWEISE
ERSTE
VORBEREITUNG
DES GERÄTS
EINSTELLEN
UND BACKEN/
BRATEN
REINIGUNG
UND PFLEGE
BESEITIGUNG
VON
STÖRUNGEN
VORWORT
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 3803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 3 20. 01. 2021 14:19:1220. 01. 2021 14:19:12
4
Sicherer und fachgerechter Gebrauch des Dampfbackofens
Lassen Sie das Gerät eine Zeit lang bei
Zimmertemperatur stehen, bis sich alle
Komponenten an die Zimmertemperatur
angepasst haben. Falls der Backofen
bei niedrigen Temperaturen (um den
Gefrierpunkt) gelagert wird, kann dies für
einige Bauteile des Geräts gefährlich sein
(insbesondere für Pumpen).
Das Gerät sollte nicht in Umgebungen
mit Temperaturen unter 5°C betrieben
werden, da die Möglichkeit besteht, dass
das Gerät bei solchen Temperaturen nicht
mehr ordnungsgemäß funktionieren kann!
Beim Einschalten des Geräts unter solchen
Bedingungen kann es zur Beschädigung der
Pumpe kommen.
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet,
trennen Sie es umgehend vom Stromnetz.
Bewahren Sie im Backofen keine
Gegenstände oder Stoffe auf, die beim
Einschalten eine Gefahr verursachen könnten.
Kein destilliertes Wasser für Autobatterien
verwenden, da dieses einen Säurezusatz
enthalten kann!
Wenn Sie die Backofentür (mit
Dampfsystem) nach dem Ende oder während
des Dampfgarens öffnen, sorgen Sie dafür,
dass die Backofentür vollständig geöffnet
ist; andernfalls könnte der Dampf aus dem
Garraum den Betrieb des Bedienfelds
beeinträchtigen.
Nach Beendigung des Dampfgarens bleibt
im Garraum noch etwas Dampf. Seien Sie
beim Öffnen der Gerätetür vorsichtig, damit
Sie sich nicht am heißen Wasserdampf
verbrühen. Reinigen Sie den Garraum erst,
wenn er sich abgekühlt hat.
Nach Beendigung des Dampfgarens wird das
Restwasser aus dem Dampfsystem in den
Wasserbehälter gepumpt. Dieses Wasser
kann heiß sein! Seien Sie deshalb beim
Entleeren des Wasserbehälters vorsichtig.
Um die Entstehung von Kalkstein zu
vermeiden, lassen Sie nach dem Dampfgaren
die Gerätetür offen, damit sich der Garraum
auf Zimmertemperatur abkühlt.
Während des Dampfgarens sollte die
Backofentür nicht geöffnet werden, da
dadurch mehr Energie verbraucht wird und
mehr Kondenswasser entsteht.
803710
VOR DEM ANSCHLUSS DES GERÄTES
Lesen Sie vor dem Anschluss des Geräts bitte aufmerksam die
Gebrauchsanleitung durch. Die Beseitigung einer Störung bzw.
Reklamation, die wegen eines unfachmännischen Anschlusses oder
Gebrauchs entstanden ist, ist nicht Gegenstand der Garantie.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 4803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 4 20. 01. 2021 14:19:1220. 01. 2021 14:19:12
5
Sichere Benutzung der MikrowelleMetalle
Sichere Benutzung der MikrowelleMetalle wie Edelstahl, Aluminium und Kupfer reflektieren
Mikrowellen. Verwenden Sie deshalb kein Kochgeschirr aus Metall. Mikrowellengeeignetes
Geschirr kann sicher verwendet werden. Weitere Informationen zu geeignetem Kochgeschirr
finden Sie in den folgenden Richtlinien. Wenn Sie die Mikrowellenfunktion verwenden,
verwenden Sie immer das Backblech aus Glas auf Leistungsstufe 1.
Kochgeschirr Mikrowellen-
geeignet Anmerkungen
Aluminiumfolie  Kann in kleineren Mengen verwendet werden, um zu vermeiden,
dass bestimmte Bereiche der Speise zu gar werden. Es kann
Lichtbogenbildung entstehen, wenn sich die Folie zu nah an der
Ofenwand befindet oder wenn zu viel Folie verwendet wird.
Porzellan und Steingut Porzellan, Steingut, glasiertes Steingut und Knochenporzellan sind
grundsätzlich geeignet, außer es ist ein Metallrand vorhanden.
Einweggeschirr aus
Polyester oder Pappe
Unter Umständen sind Tiefkühlmahlzeiten in Einweggeschirr verpackt.
Fast-Food-Verpackungen
Polystyrolbecher
Papiertüten oder
Zeitungspapier
Recyceltes Papier
or metal edges oder
Metallränder
Kann für das Erhitzen von Lebensmitteln verwendet werden. Bei
Überhitzung kann das Polystyrol schmelzen.
Kann in Brand geraten.
Kann Lichtbogenbildung verursachen.
Glaswaren
Auflau ormen
Feine Glaswaren
Glasbehälter


Kann verwendet werden, falls kein Metallrand vorhanden ist. Kann für
das Erhitzen von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten verwendet werden.
Dünnes Glas kann bei plötzlicher Erhitzung brechen oder bersten.
Der Deckel muss entfernt werden. Nur zum
Erwärmen geeignet.
Metall Kann Lichtbogenbildung oder Brand verursachen.
Papier
Teller, Becher,
Küchenpapier
Recyceltes Papier
Für kurze Garzeiten und zum Erwärmen. Für das Aufsaugen
überschüssiger Feuchtigkeit.
Kann Lichtbogenbildung verursachen.
Kunststo Insbesondere hitzebeständiges, thermoplastisches Material. Andere
Plastikarten können sich bei hohen Temperaturen verformen oder
verfärben. Verwenden Sie keinen Melamin-Kunststo .
Kann verwendet werden, um Feuchtigkeit zu halten. Darf die
Lebensmittel nicht berühren. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Folie entfernen; es kann heißer Dampf entweichen. Nur wenn
hitzebeständig oder ofenfest. Darf nicht luftdicht sein. Falls nötig, mit
Gabel einstechen.
: Empfohlen
 : Vorsichtig
: Unsicher
803710
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 5803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 5 20. 01. 2021 14:19:1220. 01. 2021 14:19:12
6
KOMBI DAMPF- UND
MIKROWELLENHERD
(BESCHREIBUNG DES BACKOFENS UND DES ZUBEHÖRS -
ABHÄNGIG VOM MODELL)
803710
Auf der Abbildung ist eines der Einbaugeräte beschrieben. Da die Geräte, für die diese
Anleitung angefertigt wurde, verschiedene Ausstattungen besitzen können, sind vielleicht
auch Funktionen und Ausstattungen beschrieben, die Ihr Gerät nicht besitzt.
DRAHTFÜHRUNGEN
Drahtführungen ermöglichen die Zubereitung von Speisen auf vier Einschubebenen
(beachten Sie, dass die Einschubebenen immer von unten nach oben gezählt werden).
Die Führungen 3 und 4 sind zum Grillen bestimmt, die Führung 1 wird bei der Betriebsart
Mikrowellen in Kombination mit dem Glasbräter verwendet.
TÜRKONTAKTSCHALTER
Die Türkontaktschalter schalten die Beheizung, das Gebläse und die Mikrowellen aus,
wenn die Gerätetür während des Betriebs geöffnet wird. Nachdem die Tür geschlossen
wurde, wird die Beheizung wieder automatisch eingeschaltet.
Führungen
Einschubebenen
Tür des
Wasserbehälters
Bedieneinheit
Gerätetür
Türgriff
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 6803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 6 20. 01. 2021 14:19:1220. 01. 2021 14:19:12
7
803710
ZUBEHÖR (Abhängig vom modell)
Der GLASBRÄTER wird zum Braten mit
allen Betriebsarten und mit Mikrowellen
verwendet. Sie können den Glasbräter auch
als Serviertablett verwenden.
Der ROST wird zum Grillen verwendet; Sie
können das Fleisch auch direkt auf den Rost
legen.
Der Rost verfügt über eine
Sicherheitsklinke, deswegen müssen Sie ihn
beim Herausziehen leicht anheben.
Das NIEDRIGE BACKBLECH wird zum
Backen von Gebäck und Kuchen verwendet.
Das HOHE BACKBLECH wird zum Braten
von Fleisch und Backen von feuchten
Kuchen verwendet.Es wird auch als
Fettpfanne zum Auffangen von Fett und
Saft verwendet.
Das hohe Backblech während des
Back-/Bratvorgangs nicht auf die erste
Einschubebene stellen, außer wenn Sie grillen
und das Backblech als Auffanggefäß für Fett
benutzt wird.
Der Rost, das niedrige und hohe Backblech oder anderes
Zubehör aus Metall dürfen bei Programmen mit Mikrowellen nicht
verwendet werden!
KÜHLGEBLÄSE
Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse, welches das Gehäuse und die Bedienblende kühlt.
VERLÄNGERTER BETRIEB DES KÜHLGEBLÄSES
Nach dem Ausschalten des Geräts ist das Kühlgebläse noch für kurze Zeit in Betrieb um
das Gerät zu kühlen. (Der verlängerte Betrieb des Kühlgebläses ist von der Temperatur im
Garraum abhängig.)
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 7803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 7 20. 01. 2021 14:19:1220. 01. 2021 14:19:12
8
803710
Das Zubehör kann beim Backen/
Braten seine Form ändern, was jedoch
auf seine Funktionalität keinen Einfluss
nimmt. Nach dem Abkühlen nimmt das
Zubehör seine ursprüngliche Form an.
DAMPF-SET (INOX) Zum Backen/Braten mit
Dampf. Stellen Sie das perforierte Tablett mit
dem Gargut auf die mittlere Einschubebene
und die Fettpfanne eine Ebene niedriger.
Wenn das Gerät Drahtführungen besitzt,
müssen Sie den Rost und die Backbleche
immer in die Führungsrinne der
Drahtführungen einschieben.
Der BACKBLECHTRÄGER erleichtert das
Herausnehmen der Backbleche aus dem
Garraum, wenn diese noch heiß sind.
ENTKALKUNGSMITTEL bzw.
Reinigungsmittel für das Dampfsystem.
MESSINDIKATOR Zur Prüfung der
Wasserhärte.
Das Gerät und einige zugängliche Teile des Geräts werden
während des Betriebs heiß. Verwenden Sie deswegen
wärmeisolierende Küchenhandschuhe.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 8803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 8 20. 01. 2021 14:19:1320. 01. 2021 14:19:13
9
803710
GERÄTEDATEN - TYPENSCHILD
(ABHÄNGIG VOM MODELL)
Das Typenschild mit den Gerätedaten ist
am Geräterand befestigt und wird sichtbar,
wenn die Gerätetür geöffnet wird.
A Seriennummer
B Codenummer
C Typ
D Warenzeichen
E Modell
F Technische Daten
G Symbole für Konformität
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 9803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 9 20. 01. 2021 14:19:1420. 01. 2021 14:19:14
10
BEDIENEINHEIT
(Abhängig vom modell)
1TASTE EIN/AUS 2EIN/AUS-TAS-
TE FÜR DIE
GARRAUMBE-
LEUCHTUNG
3ZURÜCK-TASTE
Kurze Berührung:
Rückkehr zum vor-
herigen Menü
Lange Berührung:
Rückkehr zum
Hauptmenü
4EINSTELL- und
BESTÄTIGUNGS-
TASTE
Durch Drehen des
Knebels Einstellung
auswählen
Durch Drücken der
Taste Einstellung
bestätigen
803710
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 10803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 10 20. 01. 2021 14:19:1420. 01. 2021 14:19:14
11
5KURZZEITWEC-
KER/ ALARM 6TASTE KINDER-
SPERRE 7START/STOPP-
TASTE
Lange Berührung:
START
Lange Berührung
während des Be-
triebs: STOPP
8DISPLAY zum
Anzeigen aller
Einstellungen
HINWEIS:
Damit die Sensortasten besser reagieren, berühren Sie diese immer mit der vollen
Fingerfläche.
Bei jeder Berührung der Sensortaste ertönt ein kurzes akustisches Signal.
803710
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 11803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 11 20. 01. 2021 14:19:1420. 01. 2021 14:19:14
12
803710
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch Entnehmen Sie alle Zubehörteile und Transportsicherungen
aus dem Garraum. Reinigen Sie alle Zubehörteile mit warmem Wasser und einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel. Verwenden Sie zum Reinigen keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch den Backofen leer mit Ober- und Unterhitze bei
200°C ca. eine Stunde laufen. Beim ersten Erhitzen des Geräts wird ein charakteristischer
Geruch nach „Neuem“ frei, deswegen ist es notwendig, den Raum gründlich zu lüften.
DAMPFGAREN
Dampfgaren ist eine gesunde und natürliche Art der Zubereitung von Speisen, die den
vollen Geschmack bewahren. Beim Dampfgaren entstehen keine unangenehmen Gerüche.
Vorteile des Dampfgarens:
Die thermische Behandlung (Dünsten, Braten) des Garguts setzt ein, bevor die
Temperatur im Garraum 100°C erreicht. Möglich ist auch langsames Garen bzw. Dünsten
oder Braten bei niedrigen Temperaturen im Garraum.
So werden Lebensmittel schonend zubereitet, wasserlösliche Vitamine und Minerale
werden nicht zerstört, da nur ein geringer Teil im kondensierten Dampf, der mit dem
Gargut in Kontakt ist, aufgelöst wird.
Zur Zubereitung brauchen Sie kein Fett. Dampfgaren bewahrt den Geschmack. Beim
Dampfgaren entstehen keine unangenehmen Gerüche, kein Grillgeschmack oder
Geschmack nach Kochtopf bzw. Bräter. Ebenso wird beim Dampfgaren der Geschmack
nicht verändert, weil das Gargut nicht im Wasser gegart wird.
Beim Dampfgaren werden Geschmack und Düfte zwischen den Lebensmitteln nicht
übertragen, deswegen können Sie Fleisch, Fisch und Gemüse zusammen garen.
Dampf ist auch zum Blanchieren, Auftauen von gefrorenen Lebensmitteln und zum
Warmhalten von Speisen geeignet.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 12803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 12 20. 01. 2021 14:19:1420. 01. 2021 14:19:14
13
803710
WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
Der WASSERBEHÄLTER ermöglicht die unabhängige Zufuhr von Wasser in den
Dampfbackofen. Das Fassungsvermögen des Wasserbehälters beträgt ca. 1,3 l (siehe
Markierung). Mit dieser Wassermenge können Sie beim max. Dampfzyklus (Heißluft +
Dampf bei max. Leistungsstufe) ca. 3 Stunden garen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem und kaltem Wasser
aus der Wasserleitung, Tafelwasser (kein Mineralwasser) oder zum
Kochen geeignetes destilliertes Wasser. Das Wasser muss beim
Einfüllen Zimmertemperatur haben 20°C (± 10°C).
1Öffnen Sie die Tür des Wasserbehälters
durch Drücken der Stelle, an welcher der
Aufkleber angebracht ist.
Sie können den Aufkleber später
entfernen.
2Ziehen Sie den Wasserbehälter aus
dem Gehäuse, indem Sie ihn an der Nut
anfassen.
3Öffnen Sie die Abdeckung. Spülen Sie
den Wasserbehälter mit Wasser aus.
Setzen Sie den Wasserbehälter zusammen.
Füllen Sie den Wasserbehälter vor dem
Gebrauch mit frischem Wasser bis zur
Markierung MAX.
4Schieben Sie den Wasserbehälter in das
Gehäuse zurück und zwar bis zur End-
position (es ist ein Klickgeräusch hörbar) und
schließen Sie durch Drücken die Tür des Wasser-
behälters.
Nach Beendigung des Dampfgarens wird
das Restwasser aus dem Dampfsystem in den
Wasserbehälter gepumpt. Sie können die Ab-
deckung und den Wasserbehälter mit üblichen
Flüssigreinigern reinigen, die keine Scheuermittel
enthalten, oder in der Geschirrspülmaschine.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 13803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 13 20. 01. 2021 14:19:1420. 01. 2021 14:19:14
14
Wenn eine Speise Mikrowellen ausgesetzt wird, bewegen sich die Moleküle in der Speise
mit großen Geschwindigkeiten, deswegen wird die Speise warm.
Die Eindringtiefe der Mikrowellen beträgt ca. 2,5 cm. Wenn das Gargut etwas dicker
ist, wird der Kern wegen Wärmediffusion (Konduktion) genauso schnell gar wie beim
klassischen Garen.
1
803710
FUNKTIONSPRINZIP DER MIKROWELLEN
Mikrowellen werden zum Garen, Backen/Braten und zum Auftauen von gefrorenen
Lebensmittelnverwendet. Mikrowellen gewährleisten ein schnelles und effizientes Garen,
ohne die Farbe oder Form der Speise zu verändern.
Mikrowellen sind eine Form von elektromagnetischen Wellen. In unserer Umwelt kommen
sie normalerweise als Radio-, Licht- oder Infrarotwellen vor. Die Frequenz dieser Wellen
liegt im Bereich von 2450 MHz.
Für Mikrowellen sind folgende Erscheinungen charakteristisch:
- Metalle reflektieren Mikrowellen,
- Mikrowellen „fließen“ durch andere Stoffe,
- Wasser- und Fettmoleküle sowie Zucker absorbieren Mikrowellen.
Wenn Sie die Betriebsart Mikrowellen wählen, dürfen Sie das
Gerät nicht mit leerem Garraum betreiben.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 14803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 14 20. 01. 2021 14:19:1520. 01. 2021 14:19:15
15
803710
ERSTE INBETRIEBNAHME
AUSWAHL DER SPRACHE
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach einem längeren Stromausfalle muss
wieder die gewünschte Sprache eingestellt werden. Vom Werk aus ist das Gerät auf die
englische Sprache eingestellt.
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
Stellen Sie durch
Drücken des
KNEBELS den TAG,
den MONAT und das
JAHR ein. Drehen
Sie den KNEBEL und
bestätigen Sie ihre
Einstellungen mit
dem HÄCKCHEN.
Drehen Sie den
KNEBEL und stellen
Sie die UHR ein.
Bestätigen Sie die
Auswahl mit dem
Häkchen.
Der Backofen lässt sich betreiben, auch wenn die aktuelle Tageszeit nicht eingestellt
ist, jedoch können Sie in diesem Fall keine Zeitfunktionen verwenden (siehe Kapitel
AUSWAHL DER ZEITFUNKTIONEN).
Nach einigen Minuten Inaktivität schaltet sich das Gerät in den „Standby“-Zustand um.
ÄNDERUNG DER EINSTELLUNGEN DER UHR
Sie können die aktuelle Tageszeit ändern, wenn keine andere Zeitfunktion aktiv ist (siehe
Kapitel ALLGEMEINE EINSTELLUNGEN).
Drehen Sie den
KNEBEL und wählen
Sie die gewünschte
Sprache aus.
Bestätigen Sie die
Auswahl.
EINSTELLUNG DES DATUMS
UHR EINSTELLEN
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 15803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 15 20. 01. 2021 14:19:1620. 01. 2021 14:19:16
16
803710
Eine falsche Einstellung der Wasserhärte kann den Betrieb des
Geräts und seine Lebensdauer beeinträchtigen.
ERMITTLUNG DER WASSERHÄRTE
Vor dem ersten Gebrauch des Dampfsystems sollten Sie die Wasserhärte ermitteln.
Auf dem Display erscheint ein Balken und die Meldung „Very hard water“ (sehr hartes
Wasser).
Vom Werk aus wurde die maximale Wasserhärte eingestellt.
Tauchen Sie
den beigelegten
Teststreifen eine
Sekunde lang ins
Wasser. Geben Sie
nach einer Minute
die Anzahl der
Striche in das Gerät
ein. Drehen Sie den
KNEBEL.
4 grüne Striche Sehr weiches Wasser
1 roter Strich Weiches Wasser
2 rote Striche Mittlere Wasserhärte
3 rote Striche Hartes Wasser
4 rote Striche Sehr hartes Wasser
EINSTELLUNG DER WASSERHÄRTE
Sie können die Einstellung der Wasserhärte im Menü AUSWAHL DER ALLGEMEINEN
EINSTELLUNGEN ändern.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 16803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 16 20. 01. 2021 14:19:1620. 01. 2021 14:19:16
17
803710
AUSWAHL DES HAUPTMENÜS
UND EINSTELLUNG
Drehen Sie den
KNEBEL und wählen
Sie das gewünschte
Menü aus. Bestätigen
Sie die Einstellung
durch Drücken
des KNEBELS.
Oben erscheint die
BEZEICHNUNG des
gewählten Menüs.
A) Automatisch
Wählen Sie bei dieser Betriebsart zuerst die Art der Speise und
dann die Speise mit automatischer Einstellung der Menge, der
Bräunungsstufe und des Betriebsendes. Das Programm bietet
Ihnen eine Vielzahl von Rezepten an, die von bekannten Köchen
und Ernährungsexperten zusammengestellt wurden.
B) Betreibsart Professionell
Diese Betriebsart bietet Ihnen eine Speisenauswahl mit
voreingestellten Werten, die Sie ändern können.
C) Meine Rezepte
Diese Betriebsart ermöglicht Ihnen die Zubereitung von Speisen
nach Ihren eigenen Rezepten, jedes Mal mit den gleichen Schritten
und Einstellungen. Sie können Ihre Lieblingsrezepte als Programme
speichern, die Sie jederzeit aufrufen können.
D) Dampf
Dampfgaren ist ein natürliches Garverfahren, das den vollen
Geschmack des Garguts bewahrt.
E) Mikrowellen
Diese Betriebsart ist zum Garen und Braten sowie zum Auftauen
von gefrorenen Lebensmitteln geeignet.
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 17803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 17 20. 01. 2021 14:19:1620. 01. 2021 14:19:16
18
803710
A) BACKEN/BRATEN MIT AUSWAHL DER
SPEISEART (Betriebsart Automatisch)
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
Drehen Sie den
Knebel und wählen
Sie die Betriebsart
Automatisch aus.
Bestätigen Sie
die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Wählen Sie die
Speiseart und dann
die Speise aus.
Bestätigen Sie die
Auswahl.
Es werden die
voreingestellte
Werte angezeigt:
Sie können die
Menge, die Bräun-
ungsstufe und die
Einschaltverzöge-
rung (Betriebsende)
einstellen.
1 Menge
2 Bräunungsstufe
3 Einschaltverzögerung
4 Betriebsdauer
5 Beheizungsart und empfohlene Einschubebene
6 Betriebsart Professionell
Falls Sie in der Betriebsart AUTOMATISCH das Symbol , wählen, schaltet das
Programm auf die Betriebsart PROFESSIONELL um (siehe Kapitel BACKEN/BRATEN MIT
AUSWAHL DER BETRIEBSART).
Berühren Sie zum Starten des Betriebs die Taste Start/Stop.
Auf dem Display werden alle ausgewählten Einstellungen angezeigt.
1234 56
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 18803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 18 20. 01. 2021 14:19:1620. 01. 2021 14:19:16
19
803710
VORHEIZEN
Einige Speisen in der Betriebsart Automatik erfordern die Funktion „Vorheizen “ .
Nachdem Sie die Speise ausgewählt haben, erscheint der Hinweis „Das ausgewählte
Programm schließt die Funktion Vorheizen ein. (Bestätigen Sie die Auswahl durch
Drücken des KNEBELS.) Vorheizen gestartet“. Das Gargut noch nicht in den Garraum
stellen. Auf dem Display werden abwechselnd die aktuelle und die gewünschte
Temperatur angezeigt.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und das
Vorheizen wird beendet.
Auf dem Display erscheint der Hinweis „Vorheizen beendet“.
Öffnen Sie die Gerätetür und stellen Sie das Gargut in den Garraum. Das Programm setzt
den Betrieb mit den ausgewählten Einstellungen fort.
Falls die Funktion „Vorheizen“ eingestellt ist, können Sie die Funktion
„Einschaltverzögerung“ nicht benutzen.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 19803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 19 20. 01. 2021 14:19:1720. 01. 2021 14:19:17
20
803710
GRUNDEINSTELLUNGEN
1 Vorheizen
2 Beheizungsart (siehe Tabelle BEHEIZUNGSARTEN)
3 Garraumtemperatur
ZUSÄTZLICHE EINSTELLUNGEN
4 Betriebsdauer (siehe Kapitel ZEITFUNKTIONEN)
5 Schrittprogramme (siehe Kapitel SCHRITTPROGRAMME)
6 Dampfzugabe (siehe Kapitel ZUGABE VON WASSERDAMPF)
VORHEIZEN
Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie den Garraum so schnell wie möglich auf die
gewünschte Temperatur vorheizen möchten.
Schalten Sie die Funktion „Vorheizen“ durch Auswahl des Symbols ein, auf dem Display
erscheint der Hinweis „Vorheizen gestartet“. Das Gargut noch nicht in den Garraum stellen.
Auf dem Display werden abwechselnd die aktuelle und die gewünschte Temperatur angezeigt.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und das Vorheizen
wird beendet.
Auf dem Display erscheint der Hinweis „Vorheizen beendet“.
Öffnen Sie die Gerätetür und stellen Sie das Gargut in den Garraum. Das Programm setzt den
Betrieb mit den ausgewählten Einstellungen fort.
Falls die Funktion „Vorheizen“ eingestellt ist, können Sie die Funktion
„Einschaltverzögerung“ nicht benutzen.
B) BACKEN/BRATEN MIT AUSWAHL DER
BEHEIZUNGSART
(Betriebsart Professionell und Dampfgaren)
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
Drehen Sie den
Knebel und wählen
Sie die Betriebsart
Professionell aus.
Bestätigen Sie die
Auswahl.
Wählen Sie
die eigenen
Grundeinstellungen
aus.
1234 5
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 20803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 20 20. 01. 2021 14:19:1720. 01. 2021 14:19:17
21
803710
BEHEIZUNGSARTEN (vom Modell abhängig)
BE-
TRIEB-
SART
BESCHREIBUNG
VOREIN-
GESTELLTE
TEMPERATUR
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATUR
(°C)
OBER- + UNTERHITZE
Die im Ober- und Unterteil des Garraums eingebauten
Heizelemente strahlen die Hitze gleichmäßig in den
Garraum. Das Backen bzw. Braten ist nur auf einer Ein-
schubebene möglich.
200 30–230
OBERHITZE
Die Wärme wird nur von dem an der Decke des
Garraums angebrachten Heizelement abgegeben.
Diese Einstellung wird verwendet, wenn Sie eine Seite
besonders knusprig backen/braten möchten.
150 30–230
UNTERHITZE
Die Wärme wird nur von dem an der Decke des
Garraums angebrachten Heizelement abgegeben.
Diese Einstellung wird verwendet, wenn Sie eine Seite
besonders knusprig backen/braten möchten.
160 30–230
KLEINFLÄCHENGRILL
In Betrieb ist nur das Infrarot-Heizelement, das zum
Großflächengrill gehört.
Diese Betriebsart ist zum Grillen von kleineren Mengen
belegter Brote, Würste und zum Anbacken von Toasts
geeignet.
230 30–230
GROSSER GRILL
Die Hitze wird vom oberen Heizelement und vom
Infrarot-Heizelement ausgestrahlt. Die Hitze wird direkt
vom Infrarot-Heizelement ausgestrahlt, das an der
Decke des Garraums angebracht ist. Zur Steigerung
der Heizleistung ist gleichzeitig auch die Oberhitze
eingeschaltet.
Diese Betriebsart ist zum Grillen von kleineren Mengen
belegter Brote, Würste und zum Anbacken von Toasts
geeignet.
230 30–230
GROSSER GRILL + LÜFTER
Gleichzeitig sind das Infrarot-Heizelement und das
Gebläse in Betrieb. Diese Betriebsart ist besonders
zum Grillen von Fleisch und zum Braten von größeren
Fleischstücken oder Geflügel auf einer Einschubebene
geeignet. Sie ist auch zum Gratinieren und Überbacken
geeignet.
170 30–230
HEISSLUFT + UNTERHITZE
Die Unterhitze und der Ringheizkörper mit Gebläse
sind in Betrieb. Diese Betriebsart wird zum Backen
von Pizzas, feuchten Kuchen, Obsttorten, Hefe- und
Mürbeteig verwendet.
200 30–230
HEISSLUFT
Gleichzeitig sind der Ringheizkörper und das Gebläse
in Betrieb. Das Gebläse an der Rückwand des Garraums
sorgt für ständiges Kreisen der heißen Luft um das
Brat-/Backgut. Diese Betriebsart ist besonders zum
Braten/Backen auf mehreren Einschubebenen geeignet.
180 30–230
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 21803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 21 20. 01. 2021 14:19:1720. 01. 2021 14:19:17
22
803710
BE-
TRIEB-
SART
BESCHREIBUNG
VOREIN-
GESTELLTE
TEMPERATUR
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATUR
(°C)
SPAR-HEISSLUFT 1)
Optimiert den Energieverbrauch während des Back-/
Bratvorgangs. Diese Funktion wird zum Braten und
Backen verwendet.
180 120-230
UNTERHITZE + LÜFTER
Diese Betriebsart ist zum Backen von niedrigem
Backgut und Einkochen von Obst und Gemüse
geeignet.
180 30–230
BRAUNBRATEN
Beim automatischen Bratvorgang ist die Oberhitze in
Kombination mit dem Infrarot-Heizelement und dem
Ringheizkörper in Betrieb. Diese Einstellung wird für alle
Arten von Fleisch verwendet.
180 30–230
1) Diese Funktion wird zur Bestimmung der Energieeffizienzklasse gemäß der Norm EN
60350-1 verwendet.
Bei dieser Funktion wird die aktuelle Temperatur im Garraum wegen eines besonderen
Algorithmus des Betriebs des Geräts und der Restwärmenutzung nicht angezeigt.
BE-
TRIEB-
SART
BESCHREIBUNG
DAMPF
VOREINGE-
STELLTE TEM-
PERATUR (°C)
MIN. – MAX.
TEMPERATUR
HEISSLUFT MIT DAMPF
Diese Betriebsart ist zum Garen und Auftauen von Gefrier-
gut geeignet. Sie gewährleistet schnelles und effizientes
Garen, ohne die Farbe oder Form des Garguts zu verän-
dern. Sie können eine von drei Möglichkeiten wählen:
160 30–230
HOCH:
Zur Zubereitung von Schnitzeln und kleinerer Fleischstüc-
ke
MITTEL:
Zum Aufwärmen von kalten/gefrorenen Speisen, Braten
von Fischfilets und Zubereitung von gratiniertem Gemüse
NIEDRIG:
Braten von größeren Fleischstücken (Braten, Hühnchen),
Backen von Backgut aus Hefeteig (Brot und Semmeln),
Lasagne, usw.
DAMPF
Diese Betriebsart ist für alle Fleischsorten, Eintöpfe,
Gemüse, Obstkuchen, Torten, Brot und gratinierte Speisen
(Speisen, die eine längere Garzeit benötigen) geeignet.
100 30-100
SOUS VIDE
Ist ein Verfahren zum langsamen Garen des Garguts im
Vakuum, bei genau festgelegter Temperatur. Methode
Die Sous vide-Methode ist zur Zubereitung von Fleisch,
Fisch und allen Arten von Gemüse und Obst geeignet.
Die so zubereitete Speise ist saftig und entwickelt einen
volleren Geschmack.
50 30-95
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 22803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 22 20. 01. 2021 14:19:1720. 01. 2021 14:19:17
23
803710
BETRIEB-
SARTEN
BESCHREIBUNG
MIKROWELLE
VOREINGESTELL-
TE TEMPERATUR
(°C)
LEISTUNG
(W)
MIKROWELLE
Diese Betriebsart ist zum Garen und Auftauen
von gefrorenen Lebensmitteln geeignet. Sie
gewährleistet ein schnelles und effizientes
Garen, ohne die Farbe oder Form der Speise zu
verändern.
- 1000
HEISSLUFT + MIKROWELLE
Diese Betriebsart ist für alle Arten von Fleisch,
Eintöpfe, Gemüse, Kuchen, Torten, Brot und
gratinierte Speisen sowie Speisen, die eine
längere Zeit Garzeit benötigen, geeignet.
160 600
GRILL + LÜFTER + MIKROWELLE
Wird zur Zubereitung von kleineren
Fleischstücken, Fisch und Gemüse verwendet.
Das Gericht wird schnell zubereitet und wird
knusprig braungebraten.
200 600
LEISTUNGSSTUFE VERWENDUNG
1000 W Schnelles Erhitzen von Getränken, Wasser oder Speisen mit
hohem Wassergehalt.
Garen von Speisen mit viel Wasser (Suppen, Saucen, usw.)
750 W Garen von frischem oder gefrorenem Gemüse.
600 W Schokolade schmelzen
Garen von Fischen und Meeresfrüchten Aufwärmen auf zwei
Einschubebenen
Garen von trockenen Bohnen bei niedrigen Temperaturen
Aufwärmen oder Garen von delikaten Speisen mit Eiern.
360 W Garen von Milchprodukten oder Marmelade bei niedrigen
Temperaturen
180 W Auftauen, Butter oder Speiseeis aufweichen
90 W Gebäck mit Cremefüllung aufweichen
Berühren Sie zum Start des Betriebs die Taste START/STOP. Auf dem Display werden alle
ausgewählten Einstellungen angezeigt.
Auf dem Display blinkt das Symbol °C, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Es ertönt ein akustisches Signal. Während des Betriebs kann die Beheizungsart nicht
geändert werden.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 23803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 23 20. 01. 2021 14:19:1920. 01. 2021 14:19:19
24
803710
ZEITFUNKTIONEN - BETRIEBSDAUER
Betriebsdauer
Startzeitvorwahl
Einstellung der Betriebsdauer
Bei dieser Betriebsart können Sie selbst die Betriebsdauer des
Backofens bestimmen. Stellen Sie die gewünschte Betriebsdauer ein
und bestätigen Sie die Auswahl (die maximale Betriebsdauer ist 10
Stunden).
Dementsprechend wird auch die Anzeige des Betriebsendes angepasst.
Drücken Sie die START-Taste, um den Back-/Bratvorgang zu starten.
Auf dem Display werden alle ausgewählten Einstellungen angezeigt.
Sie können sämtliche Zeitfunktionen löschen, indem Sie die Zeit auf den
Wert „0“ stellen.
Einstellung der Einschaltverzögerung
Die Funktion Startzeitvorwahl ist bei den Einstellungen Kleingrill,
Großgrill und Grill mit Ventilator nicht möglich.
Bei dieser Betriebsart stellen Sie ein, wie lange der Backofen in Betrieb
sein soll (Betriebsdauer) und zu welchem Zeitpunkt sich der Backofen
ausschalten soll (Einschaltverzögerung bis zu 24 Stunden). Überprüfen
Sie, ob die Uhr auf die aktuelle Tageszeit eingestellt ist.
Beispiel:
Aktuelle Zeit: 12:00
Zubereitungszeit: 2 Stunden
Ende des Back-/Bratvorgangs: 18:00 Uhr
Stellen Sie zuerst die BETRIEBSDAUER (2 Stunden) ein. Auf der
Anzeige erscheint die Summe der Tageszeit und der Betriebsdauer des
Backofens (14:00).
Stellen Sie noch das BETRIEBSENDE ein (18:00).
Drücken Sie die START-Taste, um den Back-/Bratvorgang zu starten.
Die Uhr zählt die Zeit bis zum Start des Back-/Bratvorgangs ab. Auf
dem Display erscheint die Mitteilung: Der Start des Back-/Bratvorgangs
ist verzögert. Der Back-/Bratvorgang beginnt um 16.00 Uhr.
In der Grundbetriebsart
Professionell
können Sie eine der
Zeitfunktionen wählen.
Bestätigen Sie die
Einstellung durch
Drücken des KNEBELS.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 24803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 24 20. 01. 2021 14:19:2120. 01. 2021 14:19:21
25
803710
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich der Backofen automatisch aus. Ein
akustisches Signal ertönt und auf dem Display erscheint das Wort Ende.
Nach einigen Minuten Inaktivität schaltet sich das Gerät in den „Standby“-Zustand um. Die
aktuelle Tageszeit wird angezeigt.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 25803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 25 20. 01. 2021 14:19:2120. 01. 2021 14:19:21
26
803710
SCHRITTPROGRAMM
Diese Betriebsart ermöglicht Ihnen, in einem Back-/Bratvorgang drei verschiedene
aufeinanderfolgende Schritte der Zubereitung zu kombinieren. Durch die Auswahl
verschiedener Einstellungen können Sie die Speise nach Ihren Wünschen zubereiten.
In der Betriebsart
„Professionell“ können
Sie „Zubereitung
nach Schritten“ und
„Dampfgaren“ aus-
wählen. Bestätigen Sie
die Einstellung durch
Drücken des KNE-
BELS.
Wählen Sie:
Schritt 1, Schritt 2,
Schritt 3.
Bestätigen Sie
die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Der erste Schritt ist schon ausgewählt, weil Sie davor die Zeitfunktionen eingestellt
haben.
Stellen Sie die
Beheizungsart, die
Temperatur und die
Zeit ein. Bestätigen
Sie die Einstellung
durch Setzen des
HÄCKCHENS
und Drücken des
KNEBELS.
Gesamte
Zubereitungszeit -
Betriebsende
Temperatur und Betriebsdauer
des ausgewählten Schrittes
Betrieb des aktuellen
Schrittes
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 26803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 26 20. 01. 2021 14:19:2120. 01. 2021 14:19:21
27
803710
Nach Betätigung der Taste START beginnt der Backofen zuerst nach Schritt 1 zu arbeiten
(auf dem unteren Teil des Displays wird auf dem Balken angezeigt, nach welchem Schritt
der Back-/Bratvorgang ausgeführt wird). Nachdem die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
werden die Schritte 2 und 3 aktiviert – wenn Sie diese gewählt haben.
Wenn Sie während des Betriebs einen Schritt löschen möchten, drehen Sie den
KNEBEL, wählen Sie den Schritt aus und widerrufen Sie ihn durch Setzen des KREUZES.
Das können Sie nur bei Schritten durchführen, die noch nicht ausgeführt wurden.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 27803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 27 20. 01. 2021 14:19:2120. 01. 2021 14:19:21
28
803710
EINBLASEN DES DAMPFES
Die Zugabe des Dampfes ist empfehlenswert bei der Zubereitung von:
Fleisch (gegen Ende): das Fleisch wird saftiger und weicher, außerdem muss
das Fleisch nicht mit Wasser begossen werden. Fleisch: Rindfleisch, Kalbfleisch,
Schweinefleisch, Wildbret, Geflügel, Lammfleisch, Fisch, Würste;
Brot, Semmeln: verwenden Sie den Dampf in den ersten 5–10 Minuten. Die Brotkruste
wird knusprig und schön braun;
Gemüse- und Obstaufläufe, Lasagne, Mehlspeisen, Pudding;
Gemüse, insbesondere Kartoffeln, Blumenkohl, Broccoli, Mohrrüben, Zucchini und
Auberginen.
Sie können die Dampfzugabe in der Grundbetriebsart Professionell vornehmen, wenn Sie
die Zubereitungszeit einstellen. Die Zubereitungszeit muss entsprechend lang eingestellt
werden, damit der Dampf eingeblasen werden kann.
Die gesamte Zubereitungszeit darf nicht kürzer als 10 Minuten sein.
Drücken Sie zur
Zugabe des Dampfes
das Symbol +.
Bestätigen Sie
die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
A) DAMPFZUGABE NACH SCHRITTEN
Stellen Sie die Schritte ein (siehe SCHRITTPROGRAMM). Wählen Sie das Symbol + für
die Zugabe des Dampfes. Das System wird automatisch die Dampfstöße hinsichtlich der
Zubereitungszeit berechnen. Berühren Sie zum Starten des Betriebs die Taste Start/Stop.
B) DIREKTE ZUGABE DES DAMPFES
Die direkte Zugabe des Dampfes wird während des Back-/Bratvorgangs ausgeführt.
Wählen Sie das Symbol . Auf dem Display erscheint die Mitteilung: "Möchten Sie Dampf
zugeben?" Das Symbol blinkt, bis das Verfahren beendigt ist. Sie können die direkte
Zugabe des Dampfes in drei Schritten wiederholen, dann erlischt das Symbol für Dampf.
Drehen Sie den
KNEBEL und wählen
Sie das Symbol
– Schrittprogramm
(siehe Kapitel
SCHRITTPROGRAMM)
– Intensität der
Dampfzugabe in drei
Stufen.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 28803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 28 20. 01. 2021 14:19:2120. 01. 2021 14:19:21
29
803710
C) SPEICHERN DES EIGENEN PROGRAMMS
(MEINE REZEPTE)
Drehen Sie den
KNEBEL im
Hauptmenü und
wählen Sie Meine
Rezepte. Bestätigen
Sie die Auswahl.
Auf dem Display
erscheinen
voreingestellte
Werte, die Sie
ändern können.
Nach Beendigung des Programms erscheint auf dem Display der Hinweis „Ende“. Falls
Sie Einstellungen verändert haben, können Sie diese speichern, indem Sie das Symbol
auswählen. Wählen Sie ein Rezept mit dem gleichen Namen aus. Auf dem Display
erscheint der Hinweis „Das Programm wird überschrieben“.
- Sie können die Auswahl bestätigen, wenn Sie das Rezept unter demselben Namen speichern
möchten oder Sie können einen neuen Namen für das Rezept eingeben.
- Die Auswahl kann widerrufen werden. Es erscheint ein Menübild, in dem Sie ein neues Feld
auswählen und ein neues Rezept speichern können.
Sie können maximal 12 eigene Rezepte speichern.
Geben Sie durch Dre-
hen des KNEBELS und
Bestätigung der einzel-
nen Buchstaben einen
neuen Rezeptnamen
ein. Löschen Sie nach
Bedarf den Buchstaben
mit der Pfeiltaste. Be-
stätigen Sie den Namen
des neuen Rezeptes mit
dem Häkchen.
Nach Beendigung des Back-/Bratvorgangs erscheint das Menü „Ende“. Wählen Sie das Symbol
und speichern SIe die ausgewählten Einstellungen in den Speicher des Backofens.
Sie können Ihr Lieb-
lingsrezept aus-
wählen, indem Sie
im Hauptmenü den
Punkt „Meine Rezep-
te“ wählen. Bestätigen
Sie die Auswahl durch
Drücken des Knebels.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 29803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 29 20. 01. 2021 14:19:2220. 01. 2021 14:19:22
30
803710
Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie den Garraum so schnell wie möglich auf die
gewünschte Temperatur vorheizen möchten.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser bis zur Markierung MAX. Verwenden
Sie das DAMPFSET zur Zubereitung von Gemüse, Fisch, Fleisch und Kartoffeln, die nicht
im Saft gegart werden. Stellen Sie das Dampfset die 2. Einschubebene.
To dry the inside of the oven, set hot air and botton heater to 170 °C for 15 minutes.
After the end of the program leave the oven door open for at least two minutes to let the steam out
and let the inside of the appliance become dry.
D) DAMPFGAREN
(Dampf - Schnellzugang zu den Dampfprogrammen)
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
Drehen Sie den
KNEBEL und
wählen Sie die
Betriebsart DAMPF
aus. Bestätigen
Sie die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Wählen Sie
die eigenen
Grundeinstellungen:
1 Beheizungsart
2 Temperatur im Garraum
3 Betriebsdauer
4 Zubereitung nach Schritten (siehe Kapitel SCHRITTPROGRAMM)
12 3 4
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 30803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 30 20. 01. 2021 14:19:2220. 01. 2021 14:19:22
31
803710
SOUS VIDE (DAMPFGAREN)
Packen Sie das Gargut in einen speziellen Plastiksack, die zum Vakuumieren und Garen mit
der Methode Sous vide geeignet ist. Legen Sie das verpackte Gargut auf das perforierte
Backblech und legen Sie es auf die mittlere Einschubebene.
Drehen Sie
den KNEBEL
im Hauptmenü
und wählen Sie
Zusatzfunktionen.
Bestätigen Sie die
Auswahl. Es erscheint
das Menü mit den
Zusatzfunktionen.
Drehen Sie den
KNEBEL und wählen
Sie die Betriebsart
Sous vide.
Stellen Sie die
Temperatur und die
Zubereitungszeit ein.
Garen Sie das
Gargut längere
Zeit bei niedrigen
Temperaturen.
Entfernen Sie nach Beendigung des Garvorgangs das Gargut aus der Verpackung. Um den
Geschmack zu intensivieren, können Sie das Gargut später in heißem Öl anbraten.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 31803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 31 20. 01. 2021 14:19:2220. 01. 2021 14:19:22
32
803710
Bei Betriebsarten mit Mikrowellen können Sie die Zeitfunktion bzw. Einschaltverzögerung
nicht einstellen.
Berühren Sie zum Starten des Betriebs die Taste Start/Stopp.
Auf dem Display werden die abzählende Zeit und die Einstellungen angezeigt.
Wenn Sie eine Kombi-Betriebsart mit Mikrowellen gewählt haben, blinkt das Symbol
°C, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
E) BRATEN MIT MIKROWELLEN
Bestätigen Sie jede Einstellung durch Drücken des KNEBELS.
Drehen Sie den
Knebel und wählen
Sie die Betriebsart
Mikrowellen aus.
Bestätigen Sie
die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Wählen Sie die
Einstellung durch
Drehen und Drücken
des KNEBELS.
1 Betriebsart Mikrowellen
2 Leistungsstufe/Temperatur (bei kombinierten Betriebsarten)
3 Betriebsdauer
4 Startzeitvorwahl
5 Zubereitung in Schritten (siehe Kapitel ZUBEREITUNG IN SCHRITTEN)
12 3 45
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 32803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 32 20. 01. 2021 14:19:2320. 01. 2021 14:19:23
33
803710
Ende
Berühren Sie die Ikone und beendigen Sie den Back-/Bratvorgang.
Auf dem Display erscheint das Hauptmenü.
Betriebszeit verlängern
Durch Berührung der Ikone können Sie die Betriebszeit
verlängern. Stellen Sie ein neues Betriebsende ein (siehe Kapitel
ZEITFUNKTIONEN).
Gratinieren hinzufügen
Wählen Sie dieses Symbol aus, wenn sie nach Betriebsende die
Oberseite der Speise überbacken möchten.
Zu meinen Rezepten hinzufügen
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, eigene Einstellungen zu speichern
und das eigene Rezept beim nächsten Mal aufzurufen.
BETRIEBSSTART
Falls Sie während des Betriebs des Backofens die Gerätetür öffnen, wird der Back-/
Bratvorgang unterbrochen. Nach dem Schließen der Gerätetür wird er wieder fortgesetzt.
Die Gerätetür sollten Sie innerhalb von 3 Minuten schließen, sonst wird der Betrieb
beendet und auf dem Display wird die Mitteilung „Ende“ angezeigt.
Sie können den Back-/Bratvorgang durch Berühren der Taste START/STOP
unterbrechen. „Programm unterbrochen. Möchten Sie das Programm anhalten?“ Nach
der Unterbrechung des Programms können Sie die Meldung durch Setzen des KREUZES
löschen. Um das Programm anzuhalten, bestätigen Sie die Aktion durch Setzen des
HÄCKCHENS; die Meldung „Finish menu“ (Menü beenden) erscheint.
BETRIEBSENDE UND
AUSSCHALTEN DES BACKOFENS
Sobald der Back-/Bratvorgang beendet ist, erscheint auf dem Display das Menü „Ende“.
Vor dem Start des Back-/Bratvorgangs blinkt die Taste START/
STOP. Starten Sie den Back-/Bratvorgang durch kurzes Drücken der
Taste START/STOP. Falls Sie die Einstellungen während des Back-/
Bratvorgangs ändern möchten, drehen Sie den KNEBEL und wählen Sie
die neue Einstellung bzw. den neuen Wert. Bestätigen Sie die Auswahl.
Nach dem Gebrauch des Backofens kann etwas Wasser im Kondenswasserkanal
(unter der Backofentür) zurückbleiben. Wischen Sie den Kanal mit einem Schwamm oder
Lappen trocken.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 33803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 33 20. 01. 2021 14:19:2320. 01. 2021 14:19:23
34
803710
Reinigen mit Dampf
Das Programm ermöglicht die einfache Beseitigung von Flecken im
Garraum. Siehe Kapitel „REINIGUNG UND PFLEGE“.
Auftauen
Bei dieser Betriebsart kreist die Luft im Garraum ohne
zugeschaltete Heizelemente. Es ist nur das Gebläse in Betrieb.
Diese Betriebsart wird zum langsamen Auftauen von Gefriergut
(Torten, Kuchen, Gebäck, Brot und Semmeln sowie tiefgefrorenes
Obst) verwendet.
Durch Berühren des Symbols können Sie die Speiseart, das
Gewicht, den Beginn und das Ende des Programms bestimmen.
Nach Ablauf der Hälfte der Auftauzeit sollten Sie das Gefriergut
wenden, umrühren bzw. voneinander trennen, falls einzelne Stücke
zusammengefroren sind.
Warmhalten
Diese Funktion wird zum Warmhalten von fertigen Speisen
verwendet. Stellen Sie durch Berühren des Symbols die
Temperatur, den Anfang und das Ende des Programms ein.
Teller wärmen
Diese Funktion ist zum Wärmen von Tafelservice geeignet. Im
warmen Teller bleibt die servierte Speise länger warm. Stellen Sie
durch Berühren des Symbols die Temperatur, den Anfang und das
Ende der Funktion ein.
AUSWAHL VON
ZUSATZFUNKTIONEN
Drehen Sie
den KNEBEL
im Hauptmenü
und wählen Sie
Zusatzfunktionen.
Bestätigen Sie
die Auswahl. Es
erscheint das
Menü mit den
Zusatzfunktionen.
Einige Funktionen können bei bestimmten Programmen nicht ausgewählt werden. Das
wird durch ein akustisches Signal angezeigt.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 34803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 34 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
35
803710
Regeneration
Mit der Betriebsart „Regeneration“ können Sie eine schon gekochte
Speise aufwärmen. Da zum Aufwärmen nur Dampf verwendet wird,
wird die Qualität der Speise nicht beeinträchtigt.
Der Geschmack und die Textur werden aufrechterhalten und die
Speise sieht aus, als wäre sie gerade frisch gekocht worden. Sie
können mehrere verschiedene Speisen gleichzeitig regenerieren.
Bei dieser Funktion können Sie den Anfang und das Ende des
Regenerationsprozesses einstellen.
Schnelles Vorheizen
Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie den Garraum so schnell
wie möglich auf die gewünschte Temperatur vorheizen möchten.
Diese Funktion ist zum Backen/Braten nicht geeignet. Sobald
der Garraum die eingestellte Temperatur erreicht hat, wird die
Beheizung ausgeschaltet und der Backofen ist zum Backen/Braten
mit dem ausgewählten Programm bereit.
Shabbat
Bei dieser Betriebsart stellen Sie die Temperatur zwischen 85 und
140°C und die Zeit (maximal 74 Stunden) der Sabbath Aktivität
ein. Nach Betätigung der Taste START wird die Zeit abgezählt. Im
Garraum leuchtet die Garraumleuchte. Alle akustischen Alarme und
der Betrieb des Geräts sind abgeschaltet, außer der Ein-/Aus-Taste
(ON/OFF). Sie können diese Einstellungen nach Beendigung der
Betriebsart speichern.
Bei Stromausfall wird der Shabbat-Modus abgebrochen und
der Backofen schaltet sich auf die Startposition um.
Hinweis: Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch unsachgemäße Verwendung des Shabbat-Modus
verursacht wurden.
Sous vide
Dieses Programm wird zum langsamen Garen im Vakuum mithilfe von
Dampf verwenden. Garen Sie das vakuumverpacktes Gargut langsam
bei niedrigen Temperaturen. Das Gargut entwickelt einen volleren
Geschmack und es werden Vitamine und Mineralien bewahrt.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 35803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 35 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
36
803710
AUSWAHL DER ALLGEMEINEN
EINSTELLUNGEN
Drehen Sie den KNE-
BEL im Hauptmenü
und wählen Sie Ein-
stellungen. Bestäti-
gen Sie die Auswahl.
Durch Drehen des
Knebels können
Sie sich im Menü
bewegen. Bestätigen
Sie jede Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Allgemeines
Sprache – stellen Sie die Sprache ein, die auf dem Display
angezeigt werden soll.
Datum – das Datum muss beim ersten Anschluss an das Stromnetz
oder wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als eine Woche) vom
Stromnetz getrennt war, wieder neu eingestellt werden. Stellen Sie
den Tag, den Monat und das Jahr ein.
Tageszeit – Die Tageszeit muss beim ersten Anschluss an das
Stromnetz oder wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als eine
Woche) vom Stromnetz getrennt war, wieder neu eingestellt
werden. Stellen Sie die aktuelle Zeit auf der UHR und danach im
Feld ZEIT noch die Zeitanzeige ein: digital oder analog.
Akustisches Signal – Sie können die Lautstärke des akustischen
Signals einstellen, wenn keine andere Zeitfunktion aktiviert ist (es
wird nur die aktuelle Tageszeit angezeigt).
Lautstärke – Sie können eine der drei verschiedenen Lautstärken
einstellen.
Tastensignal – einschalten oder ausschalten.
Start-/Abschaltsignal – einschalten oder ausschalten.
Display
In diesem Menü können Sie Folgendes einstellen:
Beleuchtung – drei verschiedene Stufen
Nachtmodus – stellen Sie die Zeit ein, bis zu der das Display dunkel
sein soll.
Umschalten auf den Standby Modus – das Display schaltet sich
nach 1 Stunde automatisch aus.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 36803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 36 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
37
803710
Einstellung der Zubereitung von Speisen
Meine Einstellungen
Leistungsstufe beim Normalprogramm
Dampf
- Wasserhärte
- Entkalkung
Beheizungsart
Gerätedaten
Werkseinstellungen
Garraumbeleuchtung während des Betriebs – Die Garraumbeleuchtung
schaltet sich nicht ein, wenn Sie die Gerätetür während des Backofen-
betriebs öffnen.
Garraumbeleuchtung – Die Garraumbeleuchtung schaltet sich automa-
tisch ein, sobald sie die Gerätetür öffnen oder den Backofen einschalten.
Nach Programmende bleibt die Garraumbeleuchtung noch ca. 1 Minute
lang eingeschaltet. Sie können die Garraumbeleuchtung durch Drücken
der Taste mit dem Glühbirnensymbol ein- bzw. ausschalten.
KINDERSPERRE
Schalten Sie die Kindersperre durch Berühren der SCHLÜSSELTASTE
ein. Auf dem Display erscheint »Kindersperre aktiviert«. Durch erneutes
Berühren der Taste wird die Funktion »Kindersperre« wieder ausge-
schaltet.
Falls Sie die Kindersperre aktivieren, wenn keine der Zeitfunktionen
aktiviert ist (es wird nur die Tageszeit angezeigt), lässt sich der Back-
ofen nicht betreiben. Falls die Kindersperre nach der Einstellung einer
Zeitfunktion aktiviert wird, wird der Backofen normal betrieben, jedoch
lassen sich keine Änderungen der Einstellungen vornehmen.
Bei aktivierter Kindersperre können Sie die Betriebsart und die Zu-
satzfunktionen nicht ändern. Sie können nur den Back-/Bratvorgang
abschalten. Die Kindersperre bleibt auch nach dem Ausschalten des
Backofens aktiv. Falls Sie ein neues Programm einstellen möchten, müs-
sen Sie zuerst die Kindersperre ausschalten.
EINSTELLUNG DES KURZZEITWECKERS
Sie können den Kurzzeitwecker unabhängig vom Betrieb des Backofens
verwenden. Schalten Sie den Kurzzeitwecker durch Drücken der Taste
ein. Die maximale Einstellung beträgt 24 Stunden. Sobald die Zeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein akustisches Signal, das Sie durch Drücken einer
beliebigen Taste ausschalten können bzw. schaltet sich das Signal nach
einer Minute automatisch aus.
Bei Stromausfall oder Ausschalten des Geräts bleiben alle
Zusatzfunktionen und die eigenen Einstellungen gespeichert.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 37803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 37 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
38
803710
Aluminisierte Oberflächen des Geräts
Reinigen Sie aluminisierte Oberflächen des Geräts mit flüssigen Reinigungsmitteln,
die für solche Flächen geeignet sind und keine Kratzer hinterlassen. Tragen Sie das
Reinigungsmittel auf ein feuchtes Tuch auf und reinigen Sie die Oberfläche des Geräts.
Wischen Sie danach Reinigungsmittelrückstände mit einem feuchten Tuch von der
Oberfläche.
Tragen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die aluminisierte Oberfläche auf. Verwenden
Sie zum Reinigen keine groben Reinigungsmittel und Schwämme, die Kratzer verursachen.
Hinweis: Die Geräteoberfläche darf auf keinen Fall mit Backofen-Sprays in Berührung
kommen, weil diese die Oberfläche sichtbar und dauerhaft beschädigen.
Vorderseite des Geräts aus Edelstahl
(vom Modell abhängig)
Reinigen Sie die Oberfläche nur mit einem milden Reinigungsmittel (Seifenwasser) und
einem weichen Schwamm, der keine Kratzer hinterlässt. Verwenden Sie keine groben
Reinigungsmittel oder solche, die Lösungsmittel enthalten, weil diese die Oberfläche
beschädigen können.
Lackierte Oberflächen und Kunststoffoberflächen
(vom Modell abhängig)
Knebel, Türgriffe, Aufkleber und Schilder nicht mit scheuernden Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln bzw. reinem Alkohol reinigen.
Entfernen Sie Flecken sofort mit einem weichen Tuch und etwas Wasser, damit die
Oberfläche nicht beschädigt wird. Sie können auch Reinigungsmittel verwenden,
die speziell für solche Oberflächen bestimmt sind; dabei sollten Sie die Hinweise des
Herstellers beachten.
Aluminisierte Oberflächen dürfen auf keinen Fall mit Backofen-Sprays in Berührung
kommen, weil diese die Oberflächen sichtbar und dauerhaft beschädigen.
Gerätetür
Die Gerätetür ist fest an das Gerät befestigt und darf nicht demontiert werden. Die
Gerätetür darf nicht zerlegt oder demontiert werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen vom Stromnetz und
lassen Sie es abkühlen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch Erwachsene durchgeführt werden!
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 38803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 38 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
39
803710
KLASSISCHE REINIGUNG
Zum Reinigen von hartnäckigem Schmutz im Garraum können Sie klassische Methoden
verwenden (Backofenreiniger oder Backofensprays). Nach einer solchen Reinigung sollten
Sie die Reinigungsmittelreste im Garraum vollständig entfernen.
Reinigen Sie den Garraum und die Zuberhörteile nach jedem Gebrauch, damit der
Schmutz nicht festbrennen kann. Fett können Sie am einfachsten mit warmer Seifenlauge
reinigen, während der Garraum noch warm ist.
Verwenden Sie bei hartnäckiger oder sehr starker Verschmutzung handelsübliche
Backofenreiniger. Wischen Sie nach dem Reinigen den Garraum gründlich mit einem Tuch
und Wasser sauber, damit alle Reinigungsmittelreste beseitigt werden.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. scheuernde Reinigungsmittel
und Topfschwämme, die Kratzer verursachen, sowie Rost- und Fleckenentferner.
Reinigen Sie das Zubehör (Backbleche, Rost, usw.) mit heißem Wasser und etwas
Geschirrspülmittel.
Der Garraum, die Innenwände des Garraumes und die Backbleche sind mit einem
speziellen Email überzogen, das eine glatte und widerstandsfähige Oberfläche besitzt.
Diese Spezialschicht ermöglicht müheloses Reinigen bei Zimmertemperatur.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 39803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 39 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
40
803710
Wählen Sie im
Hauptmenü
Zusatzfunktionen
und Reinigen mit
Dampf. Bestätigen
Sie die Einstellung
durch Drücken des
KNEBELS.
Warten Sie nach Beendigung des Programms, bis sich der Garraum vollständig abgekühlt
hat und Sie ohne Verbrennungsgefahr den Garraum reinigen können.
Nach Beendigung des Programms werden die Flecken auf dem Email im Garraum
aufgeweicht, was eine einfache Reinigung des Garraums ermöglicht.
Wischen Sie die Flecken mit einem feuchten Tuch weg.
Falls der Garraum nicht sauber wird (bei hartnäckiger Verschmutzung), wiederholen
Sie das Reinigungsprogramm mit Dampf.
Starten Sie das Reinigungsprogramm, wenn der Garraum
vollständig abgekühlt ist.
Drücken Sie die
Taste START.
PROGRAMM REINIGEN MIT DAMPF
Entfernen Sie vor jedem Start des Reinigungsprogramms mit Dampf alle sichtbaren
Verschmutzungen und Speisereste.
Füllen Sie den Wasserbehälter und wählen Sie das Reinigungsprogramm für den Garraum.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 40803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 40 20. 01. 2021 14:19:2420. 01. 2021 14:19:24
41
803710
RENIGUNG DES DAMPFSYSTEMS
Die Reinigung des Wasserbehälters hängt von der Wasserhärte ab.
Wasserhärte °N Anzahl der Farbstriche auf
dem Testblatt
weich 0-3dH 4 grüne Striche
leicht hart 10-15dH 1 roter Strich
mittel hart 15-20dH 2 rote Striche
hart 20-25dH 3 rote Striche
sehr hart >25dH 4 rote Striche
Während des Dampfgarens kann sich Kalkstein im Dampfsystem ansammeln. Dieser muss
von Zeit zu Zeit entfernt werden. Folgende Mitteilung wird auf dem Display angezeigt:
"Bitte führen Sie den Entkalkungsvorgang durch."
Verwenden Sie diese Funktion nur, wenn der Backofen vollständig abgekühlt ist.
Der Entkalkungsprozess umfasst das Entkalken und Spülen des Garraums. Auf dem
Display werden während des Vorgangs Benachrichtigungen mit Informationen sowie
Aufforderungen zu Aktionen angezeigt.
Zur Entkalkung empfehlen wir die Verwendung des Entkalkungsmittels NOKALK. NOKALK
ist ein äußerst wirksames Entkalkungsmittel, das ausschließlich auf natürlichen und
vollständig biologisch abbaubaren Inhaltsstoffen basiert. Die Lösung ist umweltfreundlich,
nicht korrosiv und nicht aggressiv.
Neben der wirksamen Entkalkung wirkt es auch reinigend und antibakteriell und sorgt
dafür, dass die inneren Komponenten des Geräts in einem optimalen hygienischen
Zustand erhalten bleiben. So bleibt der gute Geschmack des Garguts erhalten und die
Lebensdauer des Geräts wird verlängert.
1. Geben Sie das Kalkentfernungsmittel in den Wasserbehälter.
2. Das Entkalkungsprogramm wird durchgefhrt.
3. Das Entkalkungsprogramm ist beendet. Flüssigkeit entleeren, Wasserbehälter mit
Wasser ausspülen und mit frischem Wasser füllen, um den Spülzyklus durchzuführen.
4. Der Spülzyklus ist beendet. Reinigen Sie den Wasserbehälter und wischen Sie den
Backofen sauber.
Reinigen Sie auch den Schaumfilter (siehe Kapitel REINIGUNG DES SCHAUMFILTERS).
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 41803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 41 20. 01. 2021 14:19:2520. 01. 2021 14:19:25
42
803710
REINIGUNG DES FILTERSCHAUMS
Reinigen Sie bei jeder Reinigung des Wassertanks und Entkalkung auch den
Filterschaum.
1Öffnen Sie die Abdeckung des
Wassertanks.
2Nehmen Sie das Zuleitungsrohr ab.
3Reinigen Sie das Zuleitungsrohr samt
Filterschaum unter fließendem Wasser.
Spülen Sie den Filterschaum sauber, sodass auf
dem Schaum keine Unreinheiten sichtbar sind.
Dadurch werden die ordnungsgemäße Funk-
tion des Geräts und der frische Geschmack und
Geruch der Lebensmittel gewährleistet.
Falls sich der Filterschaum vom
Zuleitungsrohr abstreift, stecken Sie
ihn wieder auf das Rohr bis zu zwei Dritteln
seiner Länge auf.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 42803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 42 20. 01. 2021 14:19:2520. 01. 2021 14:19:25
43
803710
DEMONTAGE UND REINIGUNG DER
DRAHTFÜHRUNGEN
Reinigen Sie die Führungen nur mit handelsüblichen Reinigungsmitteln.
1Schraube lösen. Verwenden Sie einen
Schraubenzieher.
2Nehmen Sie die Führungen aus den
Bohrungen der Rückwand heraus.
Sorgen Sie dafür, dass die Distanzscheiben,
die auf den Drahtführungen angebracht
sind, nicht verloren gehen. Sie müssen
diese nach dem Reinigen wieder anbringen,
ansonsten kann es zu Funkenbildung
kommen.
Nach dem Reinigen die Schrauben in den Führungen wieder mit
dem Schraubenzieher festschrauben.
Achten Sie bei der Montage der Drahtführungen, dass Sie diese
auf dieselbe Seite montieren, von der Sie sie demontiert haben.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 43803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 43 20. 01. 2021 14:19:2520. 01. 2021 14:19:25
44
803710
AUSTAUSCH DES LEUCHTMITTELS
Das Leuchtmittel ist Verbrauchsmaterial, deswegen ist es nicht Gegenstand der Garantie.
Entfernen Sie vor dem Austausch des Leuchtmittels die Backbleche, den Rost und die
Führungen.
1Lösen Sie die vier Schrauben auf
der Abdeckung. Entfernen Sie die
Abdeckung und das Glas.
2Entfernen Sie das Halogenleuchtmittel
und ersetzen Sie es durch ein neues.
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht am
heißen Leuchtmittel verbrennen.
Auf der Abdeckung ist eine Dichtung
angebracht, die nicht entfernen werden
darf bzw. darf diese nicht deformiert sein.
Die Dichtung muss gut an der Wand des
Garraums anliegen.
Schrauben Sie die Schrauben auf der Abdeckung wieder fest,
ansonsten kann es zu Funkenbildung kommen.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 44803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 44 20. 01. 2021 14:19:2620. 01. 2021 14:19:26
45
TABELLE STÖRUNGEN UND
FEHLER
Störung/Fehler Ursache
Die Sensoren reagieren
nicht, der Inhalt auf dem
Display ist „eingefroren“.
Trennen Sie das Gerät für einige Minuten vom Stromnetz
(schrauben Sie die Sicherung heraus oder schalten Sie die
Hauptsicherung ab); schließen Sie das Gerät wieder an
das Stromnetz an und schalten Sie es ein.
Die Sicherung schaltet sich
mehrmals aus ...
Rufen Sie den nächstgelegenen Kundendienst an.
Die Garraumbeleuchtung
funktioniert nicht ...
Der Austausch des Leuchtmittels ist im Kapitel „Austausch
von Geräteteilen“ beschrieben.
Das Backgut ist nicht
durchgebacken ...
Haben Sie die Temperatur und die Betriebsart richtig
eingestellt?
Ist die Gerätetür geschlossen?
Das Display zeigt eine
Störung an ERRXX …
* XX ist die Nummer der
Störung
Es ist zu einer Betriebsstörung des elektronischen Moduls
gekommen. Trennen Sie das Gerät für einige Minuten vom
Stromnetz. Schließen Sie danach das Gerät wieder an das
elektrische Netz an und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
Wenn die Störung noch immer angezeigt wird, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Das Wasser wird nicht in das
Dampfsystem gepumpt...
Prüfen Sie das Wasser im Wasserbehälter
Zu niedriger Wasserstand im Wasserbehälter
Prüfen Sie, ob die Anschlussrohre auf der Rückseite des
Wasserbehälters passierbar und ob die Löcher eventuell
verstopft sind.
Funkenbildung im Garraum Prüfen Sie, ob die Abdeckung der Innenleuchte
fachgerecht befestigt wurde und ob alle Distanzstücke auf
den Führungen angebracht sind.
Überprüfen Sie, ob die Führungen im Garraum richtig
montiert sind.
Falls Sie die Störung trotz der Einhaltung der oben angeführten
Hinweise nicht beseitigen können, rufen Sie den nächstgelegenen
autorisierten Kundendienst an. Die Beseitigung einer Störung bzw.
einer Reklamation, die wegen eines unfachmännischen Anschlusses
oder Gebrauchs entstanden ist, wird nicht von der Garantie
gedeckt. In diesem Fall trägt der Kunde die Reparaturkosten selbst.
803710
Vor der Durchführung von Reparaturarbeiten muss das Gerät
unbedingt durch Ausschalten der Sicherung oder Herausziehen
des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz getrennt werden.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 45803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 45 20. 01. 2021 14:19:2720. 01. 2021 14:19:27
46
803710
ENTSORGUNG
Zum Verpacken unserer Produkte werden umweltfreundliche
Verpackungsmaterialien verwendet, die ohne Gefahren für die
Umwelt wiederverwertet, entsorgt oder vernichtet werden können.
Zu diesem Zweck sind die Verpackungsmaterialien entsprechend
gekennzeichnet.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung deutet
darauf hin, dass das Produkt nicht als gewöhnlicher Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Bringen Sie Ihr ausgedientes Gerät zu
einer Sammelstelle für Wiederverwertung von elektrischen und
elektronischen Altgeräten.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts leisten
Sie einen wertvollen Beitrag zur Vermeidung von eventuellen
negativen Folgen und Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit
von Mensch und Tier, die im Fall von unsachgemäßer Entsorgung
des Geräts entstehen können. Für detaillierte Informationen über
die Entsorgung und Wiederverwertung des Produkts wenden Sie
sich bitte an die zuständige städtische Stelle für Abfallentsorgung,
an ihr Kommunalunternehmen oder an das Geschäft, in welchem
Sie Ihr Gerät gekauft haben.
Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte den einschlägigen
europäischen Richtlinien, Normen und Vorschriften entsprechen
sowie sämtliche Normen einhalten, auf welche diese verweisen.
Wir behalten uns das Recht auf eventuelle Änderungen und Fehler in der
Gebrauchsanweisung vor.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 46803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 46 20. 01. 2021 14:19:2720. 01. 2021 14:19:27
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 47803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 47 20. 01. 2021 14:19:2820. 01. 2021 14:19:28

803710 / VER 2 / 21.01.2021
de (01-21)
Das Gerätetypenschild befi ndet sich im Innenraum des Geräts.
Halten Sie die vollständige Seriennummer bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Adressen und Telefonnummern des Kundendienstes fi nden
Sie auf der Garantiekarte.
803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 48803710_de_naslovnica_drug_papir.indd 48 20. 01. 2021 14:19:2820. 01. 2021 14:19:28
Instructions for use
Combined steam oven and microwave oven
COS824MAT
COS824RVS
COS834MAT
COS834ANT
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 1803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 1 20. 01. 2021 14:10:4220. 01. 2021 14:10:42
We thank you for your
trust in purchasing our appliance.
This detailed instruction manual is
supplied to allow you to learn about
your new appliance as quickly as
possible.
Make sure you have received an
undamaged appliance.
Should you notice any transport
damage, please notify your dealer
or regional warehouse where your
appliance was supplied from.
The telephone number can be found
on the invoice or on the delivery
note.
Instructions for installation and
connection are supplied separately.
Important information
Tip, note
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Instructions for safety are supplied separately.
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND SAVE THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 2803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 2 20. 01. 2021 14:11:0720. 01. 2021 14:11:07
3
CONTENTS
803704
2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4 Before connecting the appliance
6 COMBINED STEAM OVEN AND MICROWAVE OVEN
9 Information on the appliance - data plate (depending on the model)
10 Control unit
12 BEFORE THE FIRST USE
12 Steam cooking
13 Filling the water tank
14 Microwave function
15 FIRST USE
16 Testing water hardness
17 SELECTING THE MAIN MENUS FOR BAKING AND SETTINGS
18 A) baking by selecting the type of food (auto; automatic mode)
20 B) baking by selecting the mode of operation (professional mode and
steam mode)
28 C) storing your own programme (my mode)
29 D) steam cooking (Steam – quick access to steam programs)
31 E) cooking with microwaves
32 START OF BAKING
32 END OF BAKING AND OVEN SHUT-OFF
33 SELECTING ADDITIONAL FEATURES
35 SELECTING GENERAL SETTINGS
37 MAINTENANCE & CLEANING
38 Conventional oven cleaning
39 Steam cleaning program (steam clean)
40 Cleaning the steam system
41 Cleaning the filter foam
42 Removing and cleaning the wire guides
43 Replacing the bulb
44 TROUBLESHOOTING TABLE
45 DISPOSAL
WARNINGS
INITIAL
PREPARATION
OF THE
APPLIANCE
SETTINGS AND
BAKING
CLEANING AND
MAINTENANCE
PROBLEM
SOLVING
INTRODUCTION
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 3803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 3 20. 01. 2021 14:11:0820. 01. 2021 14:11:08
4
803704
Safe and correct use of the steam oven
Leave the appliance at room temperature for
some time before connecting it to the power
mains to allow all components to adapt to
room temperature. If the oven is stored at a
temperature near or below freezing point,
there is a danger for some components,
especially the pumps.
The appliance should not operate in an
environment with a temperature below 5
°C. Below this temperature, the appliance
may not operate correctly. If the appliance
is switched on in such conditions, the pump
could be damaged.
If the appliance does not work correctly,
disconnect it from the power mains.
Do not store items in the oven, which could
cause danger when the oven is switched on.
Do not use distilled water that is not suitable
for ingestion (e.g. distilled water for batteries,
to which acid is added).
When you open the oven door (with steam
systems) after the end or during steam
cooking, make sure to open the door to the
fully open position; otherwise, the steam from
the oven cavity could negatively affect the
control panel operation.
After the steam cooking is completed, there
is some residual steam in the oven. Open
the oven door carefully, as there is danger of
scalding with steam. Clean the oven once it
has cooled down to room temperature.
After the cooking process, the remaining
water in the steam system is pumped back
into the water tank. Therefore, the water
there could be hot. Be careful when emptying
the water tank.
To prevent the build-up of limescale, leave
the oven door open after cooking to allow
the oven cavity to cool down to room
temperature.
It is inadvisable to open the door during
the steam cycle, as this will increase power
consumption and formation of water
condensate.
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE
Carefully read the instructions for use before connecting the
appliance. Repair or any warranty claim resulting from incorrect
connection or use of the appliance shall not be covered by the
warranty.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 4803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 4 20. 01. 2021 14:11:0820. 01. 2021 14:11:08
5
803704
Safe use of the microwave oven
Metals such as stainless steel, aluminium and copper reflect microwaves. For that reason, do
not use metal cookware. Cookware which is designated as microwave-safe can be used safely.
For more information about suitable cookware, consult the following guidelines and always use
the glass baking tray on level 1 if you use the microwave function.
Cookware Microwave
safe Remarks
Aluminium foil  Can be used in small quantities to prevent certain parts
of the dish from overcooking. Arcing can occur if the foil is too close to
the oven wall or if too much foil is used.
Porcelain and
earthenware
Porcelain, earthenware, glazed earthenware and ivory porcelain are
usually suitable, unless they have a metal edge.
Disposable crockery
made from polyester
or cardboard
Frozen meals are sometimes packaged in disposable tableware.
Fast food packaging
Polystyrene cups
Paper bags or
newspaper
Recycled paper
or metal edges
Can be used to warm up dishes.
Polystyrene can melt if it overheats.
Can catch fi re.
Can cause arcing.
Glassware
Oven dishes
Fine glassware
Glass jars


Can be used, unless it has a metal edge. Can be used to warm up
dishes or liquids.
Thin glass can break or shatter with sudden heating.
The lid must be removed. Only suitable for warming.
Metal Can cause arcing or fi re.
Paper
Plates, cups,
kitchen paper
Recycled paper
For short cooking times and warming. For absorbing excess
moisture.
Can cause arcing.
Plastic Especially heat-resistant thermoplastic material. Other types of
plastic can warp or discolour at high temperatures. Do not use
melamine plastic. Only if boil-proof or ovenproof.
Must not be airtight. If necessary, prick it with a fork.
: Recommended
 : Be careful
: Not safe
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 5803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 5 20. 01. 2021 14:11:0820. 01. 2021 14:11:08
6
Guides
- Cooking levels
Water tank door
Control unit
Oven door
Oven handle
803704
WIRE GUIDES
The wire guides allow preparation of the food on 4 levels (please note that the levels/
guides are counted from the bottom up).
Guides 3 and 4 are intended for grilling, and guide 1 is used with microwave systems when
food is prepared in a glass baking dish.
OVEN DOOR SWITCH
The switches deactivate oven heating, the fan, and the microwaves when the oven door
is opened during the cooking process. When the door is closed, the switches turn the
heaters and the microwaves back on.
COMBINED STEAM OVEN AND
MICROWAVE OVEN
(DESCRIPTION OF THE OVEN AND EQUIPMENT – DEPENDING ON
THE MODEL)
The figure represents one of the built-in appliance models. Since the appliances for which
these instructions were drawn up may have different equipment, some functions or
equipment may be described in the manual that may not be present in your appliances.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 6803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 6 20. 01. 2021 14:11:0820. 01. 2021 14:11:08
7
803704
OVEN EQUIPMENT AND ACCESSORIES (depending on the model)
GLASS BAKING DISH is used for cooking
with all oven systems and for cooking with
microwaves. It can also be used as a serving
tray.
The GRID is used for grilling or as support
for a pan, baking tray or baking dish with
the food.
There is a safety latch on the grid.
Therefore, lift the grid slightly at the front
when pulling it out from the oven.
The SHALLOW BAKING SHEET is used for
baking pastry and cakes.
The DEEP BAKING TRAY is used for roasting
meat and baking moist pastry. It can also be
used as a drip tray.
Never place the deep baking tray in the
first guide during the cooking process, except
when grilling and you are only using the deep
tray as a drip tray.
Do not use the grid, deep baking tray, steam set or any other
metal parts with systems that include microwave operation!
COOLING FAN
The appliance is fitted with a cooling fan that cools the housing and the appliance control
panel.
EXTENDED OPERATION OF THE COOLING FAN
After the oven is switched off, the cooling fan continues to operate for a short while in
order to cool the oven. (Extended cooling fan operation depends on the temperature in
the center of the oven).
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 7803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 7 20. 01. 2021 14:11:0920. 01. 2021 14:11:09
8
803704
As baking accessories heat up, their
form may change. This does not affect
their functionality and their original form
will be restored when they cool down.
STEAM SET (INOX) is used for steam
cooking. Place the perforated tray in the
middle level and the drip tray one level below.
The grid or the tray should always be
inserted into the groove between the two
wire profiles.
BAKING TRAY HOLDER makes it easier
to remove hot baking trays from the oven
after baking.
DESCALING AGENT or steam system
cleaning.
TEST PAPER STRIP for testing water
hardness.
The appliance and some of the accessible parts tend to heat up
during cooking. Use oven mitts.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 8803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 8 20. 01. 2021 14:11:1020. 01. 2021 14:11:10
9
803704
INFORMATION ON THE APPLIANCE - DATA
PLATE (DEPENDING ON THE MODEL)
The rating plate indicating the basic
information about the appliance is located
at the edge of the oven and it is visible
when the oven door is opened.
A Serial number
B Code
C Type
D Brand
E Model
F Technical data
G Compliance symbols
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 9803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 9 20. 01. 2021 14:11:1120. 01. 2021 14:11:11
10
CONTROL UNIT
(depending on the model)
803704
1ON/OFF KEY 2OVEN
LIGHTING ON/
OFF KEY 3BACK KEY
Touch briefly to
return to previous
menu.
Touch and hold to
return to main menu.
4KNOB for
SELECTION and
CONFIRMATION
Select the setting by
rotating the knob.
Confirm your
selection by pressing
the knob.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 10803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 10 20. 01. 2021 14:11:1120. 01. 2021 14:11:11
11
803704
5KITCHEN TIMER 6CHILD LOCK
KEY 7START/STOP
KEY
Touch: START
Touch during
operation: PAUSE/
STOP
8DISPLAY – displays
all settings
NOTE:
The keys will respond better if you touch them with a larger area of your fingertip. Each
time you touch a key, this will be acknowledged by a short acoustic signal.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 11803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 11 20. 01. 2021 14:11:1220. 01. 2021 14:11:12
12
803704
BEFORE THE FIRST USE
Before the first use, remove all components, including any transport equipment, from the
oven. Clean all accessories and utensils with warm water and regular detergent. Do not
use any abrasive cleaners.
Before using the oven the first time, heat it without any food, in the system “upper
and bottom heater”, at the temperature of 200 °C for approximately one hour. The
characteristic smell of a “new appliance” will be emitted. Ventilate the room thoroughly
during the first use.
STEAM COOKING
Healthy and natural, steam cooking preserves the full flavour of foods. This cooking
method releases no odours.
Following are the advantages of steam cooking:
Cooking (braising, roasting) starts before the temperature inside the oven reaches 100°C.
Slow cooking (braising, roasting) is also possible at lower temperatures.
It is healthy: vitamins and minerals are well preserved because only a small share of them
is dissolved in the condensation water that touches the food.
There is no need to add any fat during the cooking process. The steam maintains the taste
of food. It does not add odours, nor the taste of the grill or the pan. Furthermore, it takes
nothing away because the food is not diluted in the water.
Steam does not spread the flavour or smell; therefore, meat or fish can be cooked
together with vegetables.
Steam is also suitable for blanching, defrosting and reheating or keeping the food warm.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 12803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 12 20. 01. 2021 14:11:1220. 01. 2021 14:11:12
13
803704
FILLING THE WATER TANK
The WATER TANK allows for independent water supply to the steam oven. The tank volume
amounts to approx. 1.3 litres (maximum water level – see marking). This amount of water
suffices for approximately 3 hours of cooking time with the longest steam cycle (hot air with
steam on "high" system).
Clean the water tank before the first use.
Always fill the water tank with clean and cool water from the
pipeline, bottled water without additives, or distilled water suitable
for use in cooking. Water poured into the water tank should be at a
temperature of 20°C(+/– 10°C).
1Press (on the spot with the sticker) to
open the tank door.
The sticker can be removed later.
2Remove the water tank from the
housing by pulling by the recessed part.
3Open the lid. Wash the tank with water.
Re-assemble the tank. Before use, add
fresh water up to the MAX marking on the
tank.
4Push the water tank back into the
housing to the final position (until you
hear a short click). Then, press the tank
door to close it.
After the cooking process, the
remaining water in the steam system is
pumped back into the water tank. The lid
and the water tank can be washed with
standard non-abrasive liquid cleaners or in
a dishwasher.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 13803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 13 20. 01. 2021 14:11:1220. 01. 2021 14:11:12
14
When food is exposed to microwaves, the molecules begin to move rapidly, thereby
generating heat.
The microwaves penetrate approximately 2.5 centimeters deep into the food. If the food
is thicker, the core of the food will be cooked by conduction, as in conventional cooking.
1
803704
MICROWAVE FUNCTION
Microwaves are used for cooking, roasting and defrosting food. They allow quick and
efficient cooking without changing the colour or shape of the food.
Microwaves are a type of electromagnetic radiation. Such radiation is commonly found in
our environment in the form of radio-electric waves, light or infrared rays. Their frequency
is in the 2450 MHz range.
Their behaviour:
- They are reflected by metals.
- They travel through all other materials.
- They are absorbed by water, fat and sugar molecules.
Never use or activate a microwave system if the oven is empty.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 14803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 14 20. 01. 2021 14:11:1220. 01. 2021 14:11:12
15
803704
FIRST USE
LANGUAGE SELECTION
Upon the first connection of the appliance to the power supply or after a prolonged period of
being disconnected, please set the desired language. The default language is English.
Confirm each setting by pressing the KNOB.
By pressing the
KNOB and turning
the knob, set the
DAY, MONTH and
YEAR. Turn the
knob and confirm
your selection with a
check mark.
Turn the KNOB and
set the CLOCK.
Confirm your
selection with a
check mark.
The oven also operates if you do not set the time of day, but in this case it is not
possible to set the timer features (see chapter SELECTING TIMER FEATURES).
After a few minutes of inactivity, the appliance goes into Standby mode.
CHANGING CLOCK SETTINGS
You can change the time of day when no timer function is activated (see chapter
SELECTING GENERAL SETTINGS).
Turn the KNOB and
select the desired
language. Confirm
your selection.
SETTING THE DATE
SETTING THE CLOCK
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 15803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 15 20. 01. 2021 14:11:1320. 01. 2021 14:11:13
16
803704
Incorrect water hardness level setting could affect appliance
operation and useful life.
TESTING WATER HARDNESS
Water hardness test should be carried out before first use.
A strip will appear on the display with the sign "Very hard water".
Maximum water hardness is set as a factory default.
Soak the test paper
strip (supplied
with the appliance)
in water for one
(1) second. Wait
one minute and
observe the number
of stripes on the
paper. Enter the
information on the
number of stripes
into the appliance.
Rotate the KNOB
and confirm.
4 green stripes Very soft water
1 red stripe Soft water
2 red stripes Medium hard water
3 red stripes Hard water
4 red stripes Very hard water
CHANGING THE WATER HARDNESS SETTING
Water hardness can also be set in the menu CHOOSING THE GENERAL SETTINGS.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 16803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 16 20. 01. 2021 14:11:1320. 01. 2021 14:11:13
17
803704
SELECTING THE MAIN MENUS
FOR BAKING AND SETTINGS
Turn the KNOB and
select the name of
the menu. Confirm
the selection by
pressing the KNOB.
The NAME of the
selected menu
appears above.
A) Auto
In this mode, first select the type of dish and then the selected
food with automatic setting of the quantity, level of doneness and
end of operation.
The programme offers a variety of pre-set recipes, tested by chefs
and nutrition experts.
B) Pro
This mode offers a selection of dishes with factory pre-set values,
which you can modify.
C) My mode
This mode allows you to prepare dishes according to your wishes,
each time using the same steps and settings. You can save your
settings in the oven's memory and recall them the next time you
want to use them.
D) Steam
This is a natural way of cooking that retains a full flavour of the
food.
E) Microwaves
This mode is suitable for cooking, roasting, and defrosting of food.
Confirm each setting by pressing the KNOB.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 17803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 17 20. 01. 2021 14:11:1320. 01. 2021 14:11:13
18
803704
A) BAKING BY SELECTING THE TYPE OF
FOOD (auto; automatic mode)
Confirm each setting by pressing the KNOB.
Turn the KNOB
and select the
Auto. Confirm your
selection by pressing
the KNOB.
Select the type
of dish and the
selected food.
Confirm your
selection.
The pre-set values
are shown.
You can change
the quantity, level
of doneness and
delayed start (end of
baking).
1 quantity
2 level of doneness
3 delayed start
4 duration of baking
5 baking system and recommended level
6 professional (Pro) mode
If in the Automatic mode the symbol is selected, the programme switches to
Professional (Pro) mode (see chapter BAKING BY SELECTING THE MODE).
Touch the START/STOP key to start the baking process.
The display shows all the selected settings.
1234 56
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 18803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 18 20. 01. 2021 14:11:1420. 01. 2021 14:11:14
19
803704
PREHEATING
Cooking procedures for some dishes in the Auto mode also include the preheat function
. When you select the food, the following notification will appear: "Selected program
includes preheat function." (Confirm your selection with the KNOB.) "Preheating
started." Do not insert the food yet. Actual and set temperature will alternate on the
display.
When the selected temperature is reached, the preheating process stops and an acoustic
signal is emitted. The following notification will appear on the display: "Preheating
complete." Open the door and insert the food. The program then resumes the cooking
process with selected settings.
When the preheat function is set, delayed start function cannot be used.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 19803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 19 20. 01. 2021 14:11:1420. 01. 2021 14:11:14
20
803704
BASIC SETTINGS
1 pre-heating
2 system (see table OVEN SYSTEMS)
3 temperature in the oven
ADDITIONAL SETTINGS
4 duration of baking (see chapter TIMER FUNCTIONS – DURATION)
5 Multiphase cooking (see chapter Multiphase cooking)
6 (steam injection) (see chapter STEAM INJECTION)
PREHEATING
Use the preheat function if you wish to heat the oven to the desired temperature as
quickly as possible. When this symbol is selected, the preheat function will be
activated and a notification will appear: "Preheating started." Do not insert the food yet.
Actual and set temperature will alternate on the display.
When the selected temperature is reached, the preheating process stops and an acoustic
signal is emitted.
The following notification will appear on the display: "Preheating complete." Open the
door and insert the food. The program then resumes the cooking process with selected
settings.
When the preheat function is set, delayed start function cannot be used.
B) BAKING BY SELECTING THE MODE OF
OPERATION (professional mode and steam mode)
Confirm each setting by pressing the KNOB.
Turn the KNOB and
select Pro. Confirm
your selection.
Select your own
basic settings.
1234 5
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 20803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 20 20. 01. 2021 14:11:1420. 01. 2021 14:11:14
21
803704
OVEN SYSTEMS (depending on the model)
SYSTEM DESCRIPTION
PRESET
TEMPERATURE
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATURE
(°C)
TOP + BOTTOM HEAT
The heaters in the bottom and in the ceiling of the oven
cavity will radiate heat evenly into the oven interior.
Pastry or meat can only be baked/roasted at a single
height level.
200 30–230
TOP HEAT
Only the heater on the oven cavity ceiling will radiate
heat. Use this heater to brown the upper side of the
dish.
150 30–230
BOTTOM HEAT
Only the heater on the bottom of the oven cavity will
radiate heat. Use this heater to brown the lower side of
the dish.
160 30–230
SMALL GRILL
Only grill heater, a part of the large grill set, will operate.
Use this heater to grill a few open sandwiches or beer
sausages, or for toasting bread.
230 30–230
LARGE GRILL
The upper heater and the grill heater will operate. The
heat is radiated directly by the grill heater installed in
the oven ceiling. To boost the heating effect, the upper
heater is activated as well. This system is used for
grilling a smaller amount of open sandwiches or beer
sausages, and for toasting bread.
230 30–230
LARGE GRILL + FAN
Grill heater and the fan will operate. This combination is
used to grill meat and to roast larger chunks of meat or
poultry at a single height level. It is also appropriate for
dishes au gratin and for browning to a crispy crust.
170 30–230
HOT AIR + BOTTOM HEAT
Bottom heater, round heater, and the fan will operate.
This is used to bake pizza, moist pastry, fruitcakes,
leavened dough and shortcrust on several levels
simultaneously.
200 30–230
HOT AIR
Round heater and the fan will operate. The fan installed
in the back wall of the oven cavity makes sure the hot
air constantly circulates around the roast or pastry. This
mode is used for roasting meat and baking pastry at
several levels simultaneously.
180 30–230
ECO HOT AIR 1)
In this mode, power consumption during the cooking
process is optimized.
This mode is used for roasting meat and baking pastry.
180 120- 230
BOTTOM HEAT + FAN
This is used for baking leavened but low-rising pastry
and for preserving fruit and vegetables.
180 30–230
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 21803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 21 20. 01. 2021 14:11:1420. 01. 2021 14:11:14
22
803704
SYSTEM DESCRIPTION
PRESET
TEMPERATURE
(°C)
MIN – MAX
TEMPERATURE
(°C)
ROASTING
In the Auto Roast mode/system, the upper heater will
operate in combination with the grill heater and the
round heater. It is used for roasting all types of meat.
180 30–230
1) It is used for determining the energy efficiency class pursuant to the EN 60350-1
standard.
In this mode, the actual temperature in the oven is not displayed due to a special
appliance operation algorithm and use of residual heat.
SYSTEM DESCRIPTION
STEAM
PRESET TEMPE-
RATURE (°C)
MIN – MAX
TEMPERATURE
(°C)
HOT AIR WITH STEAM
This system is used for cooking and defrosting. It allows
quick and efficient cooking without changing the
colour or shape of the food. Three options are available:
160 30–230
HIGH: cooking escalopes, steaks, and smaller chunks
of meat
MEDIUM: reheating cool/frozen meals, cooking fish
fillets and vegetables au gratin
LOW: cooking large chunks of meat (roast, whole
chicken), baking risen dough (bread and rolls), cooking
lasagne etc.
STEAM
Use this for all types of meat, stews, vegetables, pies,
cakes, bread, and dishes au gratin (i.e. food that require
longer cooking time).
100 30-100
SOUS VIDE is a slow cooking procedure with food
vacuum sealed and cooked at a specific temperature
that is accurately maintained. The sous vide method
is suitable for cooking meat, fish, and all types of fruit
and vegetables. Food cooked in this way is juicy and it
develops a fuller flavour.
50 30-95
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 22803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 22 20. 01. 2021 14:11:1520. 01. 2021 14:11:15
23
803704
COOKING
SYSTEMS
DESCRIPTION
MICROWAVE
PRESET
TEMPERATURE
(°C)
POWER (W)
MICROWAVE
Microwaves are used for cooking and defrosting.
They allow quick and efficient cooking without
changing the colour or shape of the food.
- 1000
HOT AIR + MICROWAVE
Use this for all types of meat, stews, vegetables and
dishes au gratin (i.e. food that require longer cooking
time).
160 600
GRILL + FAN + MICROWAVE
Use this combination for smaller chunks of meat, fish
and vegetables.
It allows fast cooking and the food will have a nicely
browned crispy crust.
200 600
POWER LEVEL USE
1000 W Quickly reheating beverages, water and dishes containing a
large volume of liquid.
Cooking dishes with high water content (soups, sauces etc.).
750 W Cooking fresh or frozen vegetables.
600 W Melting chocolate.
Cooking fish and seafood; reheating on two levels.
Cooking dried beans at low heat.
Reheating and cooking of delicate egg-based dishes.
360 W Low-heat cooking of dairy products or jams.
180 W Manual defrosting; softening butter or ice cream.
90 W Defrosting cream-filled pastry.
Touch the START/STOP button to start the baking process.
The display shows all the selected settings.
The symbol °C flashes on the display until the set temperature is reached. A sound
signal beeps. During the process you cannot change the baking systems.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 23803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 23 20. 01. 2021 14:11:1620. 01. 2021 14:11:16
24
803704
TIMER FUNCTIONS – DURATION
Duration of oven
operation
Delayed start
Setting the cooking time
In this mode, you can define the duration of oven operation. Set the
desired cooking time and confirm the selection (max. cooking time
is 10 hours). The displayed end time is adjusted accordingly. Press
START to start the cooking process. The display shows all the selected
settings. Turn off all timer functions by setting the selected time to 0.
Setting the delayed start
Delayed switch-on is not possible on the systems small grill, large
grill, and grill with fan.
In this mode, you may specify the duration of the cooking process
(cooking time) and the time when you wish the cooking process to
stop (end time) (the delay can be set for 24 hours).
Make sure the clock is accurately set to current time.
Example:
Current time: 12:00
Cooking time: 2 hours
End of cooking: 18:00
First, set the COOKING TIME (2 hours). The sum of the current time
and cooking time is automatically displayed (14:00). Then select END
TIME and set the timer (18:00).
Press START to start the cooking process. The timer will wait for the
time to start the cooking process. The display shows the message:
"Start delayed. Cooking will start at 16:00."
In the basic Pro
mode you can select
the Timer function.
Confirm your selection
by pressing the KNOB.
When the set time expires, the oven will automatically stop operating (end of cooking). A
short acoustic signal will be emitted and the Finish menu will appear.
After a few minutes of inactivity, the appliance goes into Standby mode.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 24803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 24 20. 01. 2021 14:11:1820. 01. 2021 14:11:18
25
803704
MULTIPHASE COOKING
This mode allows you to combine three consequent different manners of food preparation
in one baking process.
By selecting different settings you can prepare dishes exactly as you wish.
In the basic Pro
mode, Multiphase
cooking and Steam
are available.
Confirm the setting
by pressing on the
KNOB.
Select:
step 1, step 2, step 3
Confirm the step by
pressing the KNOB.
Step 1 is already selected if you have set the Timer functions beforehand.
Set the system,
temperature and
time. Confirm your
settings with a
CHECK MARK by
pressing the KNOB.
Entire baking time
- end
Temperature and duration of
the selected step
Progress of the
current step
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 25803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 25 20. 01. 2021 14:11:1820. 01. 2021 14:11:18
26
803704
By touching the START key, the oven first starts operating according to step 1. (The
progress bar on the bottom of the display indicates the current step of the baking
process). When a certain time expires, step 2 is activated and then step 3 if it was
selected.
If you want to cancel any of the steps during the operation, turn the KNOB, select the
step and cancel it by confirming with a CROSS MARK. You can only do this with the steps
that haven't been initiated yet.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 26803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 26 20. 01. 2021 14:11:1920. 01. 2021 14:11:19
27
803704
STEAM INJECTION
Steam injection is recommended when cooking:
meat (towards the end of the cooking process): the meat will be juicier and softer, and
basting is not required. Meat: beef, veal, pork, venison, poultry, lamb, fish, sausages;
bread and bread rolls: use steam during the first 5–10 minutes of baking. The crust will
be crunchy and nicely browned;
vegetable and fruit soufflés, lasagne, starchy dishes, puddings;
vegetables, especially potatoes, cauliflower, broccoli, carrots, zucchini, and eggplant.
Steam injection is possible in professional mode when selecting cooking time. Cooking
time must be long enough to allow steam injection.
Total cooking time may not be shorter than 10 minutes.
For steam injection,
select the + symbol.
Confirm the setting by
pressing the knob.
A) STEAM INJECTION BY STEPS
Set the steps (see chapter MULTIPHASE COOKING). Select the + symbol for steam
injection. The system will automatically calculate individual steam injections according to
total cooking time. Touch the START/STOP key to start oven operation.
B) DIRECT STEAM INJECTION
Direct steam injection takes place during the cooking process. Select the symbol . A
warning appears: "Would you like to inject steam?" The symbol flashes until the process
is complete. Direct steam injection can be repeated in three steps; then, the steam symbol
disappears.
Rotate the KNOB and
select a function.
– Multiphase cooking
(See chapter
MULTIPHASE
COOKING.)
– Steam injection
intensity in three levels
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 27803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 27 20. 01. 2021 14:11:1920. 01. 2021 14:11:19
28
803704
C) STORING YOUR OWN PROGRAMME
(MY MODE)
Select the field with
asterisks for which
you will select a new
recipe name.
The pre-set values
are shown and you
can change them if
necessary.
When the program is complete, the Finish menu will appear. If you have made any
changes, you can store them by selecting the symbol. Select a recipe with the same
name. The sign "The program will be overwritten" appears on the display.
- Confirm the selection to store the recipe under the same or a new name.
– You may also cancel your selection. A display will appear on which you can select a new
field and store the new recipe.
You can store up to 12 recipes in the memory.
Rotate the KNOB and
confirm respective
characters to enter
the name. If required,
delete a character
with the arrow; store
the name with the
check mark.
When the cooking process is complete, the "Finish" menu will appear. Select the
symbol to store your settings into the oven memory.
You can retrieve your
favourite recipes
by choosing My
mode in the main
menu. Confirm your
selection with the
KNOB.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 28803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 28 20. 01. 2021 14:11:1920. 01. 2021 14:11:19
29
803704
Use the preheat function if you wish to heat the oven to the desired temperature as
quickly as possible.
Fill the water tank with fresh water up to the MAX marking. Use the STEAM SET to cook
vegetables, fish, meat, and potatoes – when not cooking in a sauce. Place the steam set
into the 2nd guide.
To dry the inside of the oven, set hot air and botton heater to 170 °C for 15 minutes.
After the end of the program leave the oven door open for at least two minutes to let the steam out
and let the inside of the appliance become dry.
D) STEAM COOKING (Steam – quick access to steam programs)
Confirm each setting by pressing the KNOB.
Rotate the KNOB and
select Steam. Confirm
your selection by
pressing the KNOB.
Choose your own
basic settings.
1 System
2 Oven temperature
3 Cooking duration
4 Multiphase cooking (see chapter MULTIPHASE COOKING)
12 3 4
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 29803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 29 20. 01. 2021 14:11:1920. 01. 2021 14:11:19
30
803704
SOUS VIDE (STEAM COOKING)
Season the food and seal it in a plastic bag suitable for vacuum sealing and sous vide
cooking. Place the sealed bag containing the food onto the perforated tray and place it on
the middle oven shelf.
Rotate the KNOB and
select Extras in the
main menu. Confirm
your selection by
pressing the KNOB.
Rotate the KNOB and
select Sous–vide.
Choose the cooking
temperature and
time.
Cook the food for a
long period of time at
a low temperature.
After the cooking process, remove the food from the bag. For a more intense flavour, the
food can be quickly seared over hot oil.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 30803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 30 20. 01. 2021 14:11:2020. 01. 2021 14:11:20
31
803704
In microwave systems, you cannot use the delayed start function.
Touch the START/STOP key to start oven operation.
Selected settings and the time counting down will be displayed on the display unit.
If you selected a combined system with microwaves, the symbol °C will flash until the
set temperature is reached.
E) COOKING WITH MICROWAVES
Confirm each setting by pressing the KNOB.
Rotate the
KNOB and select
Microwaves.
Confirm the by
pressing the KNOB.
Select the settings
by rotating the
KNOB and pressing
it to confirm.
1 Microwave system
2 Operating power / temperature (for combined systems)
3 Cooking duration
4 Delayed start
5 Step mode (see section MULTIPHASE COOKING)
12 3 45
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 31803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 31 20. 01. 2021 14:11:2020. 01. 2021 14:11:20
32
803704
Turn the KNOB and
the menu Finish
appears along with
the symbols.
Finish
Select the icon and end the baking process. The display shows the
main menu.
Add duration
You can extend the duration of baking by selecting the icon.
You can determine a new time of the end of baking (see chapter
TIMER FUNCTIONS – DURATION).
Au gratin
Choose this symbol to brown the upper layer of the dish after
cooking.
Add to favourites
You can store the selected settings in the oven memory and use
them again the next time.
START OF BAKING
If the door is opened during the baking process, baking stops and continues once the
door is closed again. This must be done within 3 minutes, otherwise the baking process is
terminated and the word Finish is displayed on the screen.
You can pause or end the baking process by touching the START/STOP key.
"Program paused. Would you like to stop?". After a pause, cancel the message by
confirming with a CROSS MARK. To stop, confirm with a CHECK MARK; the Finish menu
appears.
END OF BAKING AND OVEN
SHUT-OFF
When the baking proces is complete, the menu Finish appears.
Before the beginning of baking, the START/STOP key flashes. Start
the baking process by briefly touching the START/STOP key. If
you want to change the current settings during baking, turn the
KNOB and select the setting or value. Confirm your selection.
After the use of the oven, some water may be left in the condensate channel
(underneath the door). Wipe the channel with a sponge or a cloth.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 32803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 32 20. 01. 2021 14:11:2020. 01. 2021 14:11:20
33
803704
Steam cleaning (steam-clean)
This program makes it easier to remove any stains from inside the
oven.
(See chapter CLEANING AND MAINTENANCE.)
Defrost
In this mode, the air circulates without any heaters operating.
Only the fan is operating.
It is used for slow defrosting of frozen food (cakes, pastry, bread
and rolls, and deep-frozen fruit).
By selecting the symbol, set the type of food, weight, and the time
of start and end of defrosting process.
Halfway through the defrost time, the pieces should be turned
over, stirred and separated if they were frozen together.
Reheating
Reheating can be used to keep the food that is already cooked
warm. Select the symbol to set the temperature, and reheating
start and end time.
Plate warmer
Use this function to pre-heat your dinnerware (plates, cups) before
serving food in it to keep the food warm longer. By selecting the
symbol, you can set the temperature and the time of start and end
of the heating process.
SELECTING ADDITIONAL
FEATURES
Turn the KNOB and
select Extras in the
main menu. Confirm
your selection. The
additional functions
menu is displayed.
Some functions are not available with some systems; an acoustic signal sounds in such
cases.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 33803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 33 20. 01. 2021 14:11:2120. 01. 2021 14:11:21
34
803704
Regenerate
This cooking mode can be used to reheat the food that has already
been cooked. As the food is reheated with steam, it does not loose
its quality.
The flavour and texture are maintained as if the food was freshly
cooked. Several dishes can be regenerated at the same time.
With this function, you can select the start and the end of the
regeneration process.
Rapid pre-heat
Use this function if you wish to heat the oven to the desired
temperature as quickly as possible. Not appropriate for cooking
food. When the oven heats up to the set temperature, the heating
process is completed and the oven is ready for operation in the
selected programme.
Shabbat
In this mode set the temperature between 85 and 180°C and set
the time (up to 74 hours) for Sabbath activities. Press START to
start the countdown. A light will be lit in the oven. All sounds and
operation will be deactivated, except for the ON/OFF key. After
the end, you can save your settings.
In the case of power outage, Shabbat mode is cancelled and
oven goes back in the start position.
Warning: producer is not responsible for unproper use of
Shabbat mode.
Sous vide
It is used for slow cooking in vacuum, using steam. Slowly cook the
vacuum-sealed food at a low temperature. The food will develop a
fuller flavour and more vitamins and minerals will be retained.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 34803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 34 20. 01. 2021 14:11:2120. 01. 2021 14:11:21
35
803704
SELECTING GENERAL SETTINGS
Turn the KNOB and
select Settings in the
main menu. Confirm
your selection.
By turning the KNOB
you can move around
the menu. Confirm
each selection by
pressing the KNOB.
General
Language – select the language in which you want the text to be
displayed.
Date – set the date when connecting the appliance to the power
mains for the first time or if the appliance has been disconnected
from the power mains for a longer period of time (more than one
week). Set the day, month and year.
Time – time of day must be set when you connect the appliance
to the power mains for the first time or if the appliance has been
disconnected from the power mains for a longer period of time
(more than one week). Set the CLOCK - time. In the Time field you
can also select digital or analogue clock display.
Sound – the volume of the sound signal can be set only when no
time feature is activated (only the time of day is shown).
Volume - you can choose three different levels of volume.
Sound of key - you can activate or deactivate it.
Sound on start/stop - you can activate or deactivate it.
Display
In this menu you can set:
Brigthness - you can set three different levels.
Night mode - set the timeframe when you want the display to be
dimmed.
Appliance to stand-by mode - the display automatically switches
off after 1 hour.
Cooking settings
My microwave settings
Default program intensity
Steam
- Descaling procedure.
- Water hardness
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 35803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 35 20. 01. 2021 14:11:2120. 01. 2021 14:11:21
36
803704
System
Appliance information
Factory settings
Oven light during operation - illumination is turned off when you
open the door during the baking process.
Oven illumination - oven illumination is activated automatically
when you open the door or turn on the oven. When the baking
process is finished, the light stays on for about 1 minute. You can
turn the light on or off by pressing the light button.
CHILD LOCK
It is activated by touching the CHILD LOCK key. The message
"Child lock ON" is displayed. Touch the key again to deactivate the
child lock.
If the child lock is activated with no timer function engaged
(only clock is displayed), the oven will not operate. If the child
lock is activated after a timer function has been set, the oven will
operate normally; however, it will not be possible to change the
settings. When the child lock is activated, systems or additional
functions cannot be changed. The only possible change is to end
the cooking process. Child lock will remain active after the oven is
switched off. To select a new system, the child lock must first be
deactivated.
SETTING THE MINUTE MINDER
The minute minder can be used separately, independently of the
oven operation. It is activated by pressing the key. The maximum
setting is 24 hours. When the set time expires, an acoustic signal
sounds, which can be turned off by pressing any key or is turned
off automatically after one minute.
After a power outage or after the appliance is switched off, all
additional settings will remain stored.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 36803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 36 20. 01. 2021 14:11:2120. 01. 2021 14:11:21
37
803704
MAINTENANCE & CLEANING
Aluminium surfaces
Aluminium surfaces should be cleaned with non-abrasive liquid detergents intended for
such materials.
Apply the detergent on a wet cloth, clean the surface and rinse with water.
Do not apply the cleaner directly on the surface.
Do not use abrasive cleaners or abrasive sponges.
Note: The surface should not come into contact with oven cleaning sprays; this may cause
visible and permanent damage.
Stainless steel front panels
(depending on the model)
Clean the surface with a mild cleaner (soapsuds) and a soft non-abrasive sponge.
To avoid damages to the surface, do not use abrasive or solvent-based cleaners.
Lacquer-coated and plastic surfaces
(depending on the model)
Never use abrasive cleaners and sponges, alcohol-based cleaners or pure alcohol to clean
the knobs, door handles, labels and the rating plate.
Remove the stains immediately using a soft cloth and liquid detergents. You may
also use the cleaners made especially for this type of surfaces; in this case, follow the
manufacturer’s instructions.
The aluminium surfaces should never come into contact with oven cleaning sprays, as
these will cause visible and permanent damage.
Appliance door
The door is attached to the appliance and may not be removed. Also, the door may not be
disassembled or otherwise tapered with.
Before you start cleaning the appliance, disconnect it from the
power mains and let it cool down.
Cleaning and maintenance of the appliance should not be
performed by children without appropriate supervision!
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 37803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 37 20. 01. 2021 14:11:2220. 01. 2021 14:11:22
38
803704
CONVENTIONAL OVEN CLEANING
You may use the standard cleaning procedure to clean stubborn dirt in the oven (using
cleaners or an oven spray). After such cleaning, rinse the cleaner residues thoroughly.
Clean the oven and the accessories after each use to prevent the dirt from burning into the
surface. The easiest way to remove grease is by using warm soapsuds while the oven is still
warm.
With stubborn dirt and grime, use conventional oven cleaners. Rinse the oven thoroughly
with clean water to remove all cleaner residue. Never use aggressive cleaners, abrasive
cleaners, abrasive sponges, stain and rust removers etc.
Clean the accessories (baking sheets and trays, grids etc.) with hot water and detergent.
The oven, the oven cavity and the baking trays are lined with a special enamel coating for
a smooth and resistant surface. This special coating makes cleaning at room temperature
easier.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 38803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 38 20. 01. 2021 14:11:2220. 01. 2021 14:11:22
39
803704
In the main menu,
select Extras and
Steam clean.
Confirm your
selection by pressing
the KNOB.
When the program is complete, wait for the oven to cool down sufficiently so that you can
safely wipe the oven interior.
When the program is complete, the stains on the oven enamel walls will be softened,
which allows easier cleaning.
Wipe the stains with a damp cloth.
If the cleaning process is not successful (in case of particularly stubborn dirt), repeat
it.
Use the cleaning program after the oven has fully cooled down.
Press the START
key.
STEAM CLEANING PROGRAM (STEAM
CLEAN)
Before running the cleaning program, remove all large chunks of dirt and food residues
from the oven cavity.
Fill the water tank with water and set the steam cleaning program.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 39803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 39 20. 01. 2021 14:11:2220. 01. 2021 14:11:22
40
803704
CLEANING THE STEAM SYSTEM
Cleaning depends on the water hardness level.
Water hardness °N Number of coloured stripes
on the test strip
Soft 0–3 dH 4 green stripes
Slightly hard 3-7 dH 1 red stripe
Medium hard 7-14 dH 2 red stripes
Hard 14-21 dH 3 red stripes
Very hard >21 dH 4 red stripes
During the steam process, there can be an accumulation of mineral deposit in the steam
system. This needs to be removed from time to time. The following note will appear on
the display: "Please run the descaling procedure."
Use this function only when the oven has cooled down fully. The descaling process
comprises descaling and rinsing. Notifications with information and requests for actions
will be shown on the display during the process
We advise using NOKALK for descaling. NOKALK is an extremely efficient descaling agent
based purely on natural, entirely biodegradable ingredients. The solution is non-corrosive,
not aggressive and is environmentally-friendly.
As well as an effective descaling action, it also has a cleansing and anti-bacterial effect,
ensuring that the appliance’s internal components are preserved in an optimum hygienic
state. Therefore food’s good taste is preserved and the appliance’s service life is extended.
1. Pour water mixed with descaling agent into the water reservoir. Consult the descaling
agent instructions for the correct mixing ratio.
2. Insert the water tank and obey the instructions on the display.
3. Descaling procedure complete; please remove the liquid, rinse the water tank and add
fresh water for the rinsing process.
4. Rinsing process complete; please remove the liquid, rinse the water tank and wipe the
oven.
Also clean the filter foam (see chapter CLEANING THE FILTER FOAM)
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 40803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 40 20. 01. 2021 14:11:2220. 01. 2021 14:11:22
41
803704
CLEANING THE FILTER FOAM
Any time you clean the water tank or descale the appliance, also clean the filter foam.
1Open the water tank cover.
2Remove the inlet pipe from the pipe
attachment.
3Clean the inlet pipe with the filter foam
under running water. Rinse the foam
clean so that there are no visible impurities
on it. Thus, you will make sure the appliance
operates correctly and preserve the fresh
flavour and smell of food.
If the filter foam is detached from the
inlet pipe, replace it by inserting
the pipe to the depth of two thirds of the
overall foam length.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 41803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 41 20. 01. 2021 14:11:2220. 01. 2021 14:11:22
42
REMOVING AND CLEANING THE WIRE
GUIDES
Only use conventional cleaners to clean the guides.
1Undo the screw. Use a screwdriver.
2Remove the guides from the holes in
the back wall.
Take care not to lose the spacers fitted on
the wire guides. Replace the spacers after
cleaning; otherwise, sparks may appear.
After cleaning, re-tighten the screws on the guides with a
screwdriver.
When replacing the wire guides, make sure you mount them on
the same side they were installed on prior to removal.
803704
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 42803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 42 20. 01. 2021 14:11:2320. 01. 2021 14:11:23
43
REPLACING THE BULB
The lamp in this household appliance is only suitable for illumination of this appliance. The
lamp is not suitable for household room illumination.
The lamp is a consumer item and therefore not covered by warranty. Replace the
defective lamp with a lamp of the same type.
1Remove the four screws from the cover
panel. Remove the cover panel and the
glass.
2Remove the bulb and install a new one.
Please note: the light bulb can be very
hot! Use protection to remove the bulb.
Attention: Do not allow the sealing ring
to be detached from the cover panel.
Firmly re-tighten the screws on the cover using a screwdriver;
otherwise, sparks may appear.
803704
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 43803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 43 20. 01. 2021 14:11:2420. 01. 2021 14:11:24
44
TROUBLESHOOTING TABLE
Problem/error Solution
There is no response of
the sensors; the display is
frozen.
Disconnect the appliance from the power mains for a few
minutes (undo the fuse or switch off the main switch);
then, reconnect the appliance and switch it on.
The main fuse in your home
trips often.
Call a service technician.
The oven lighting does not
work.
The process of changing the light bulb is described in the
chapter Cleaning and Maintenance.
The pastry is underdone. Did you choose the right temperature and heating
system?
Is the oven door closed?
Error code is displayed:
ERRXX ...
* XX denotes the number/
code of the error.
There is an error in the electronic module operation.
Disconnect the appliance from the power mains for a few
minutes. Then, reconnect it and set the time of day.
If the error is still indicated, call a service technician.
Water is not pumped into
the steam system.
Check the water level in the water tank.
Not enough water in the water tank
Make sure the tubes on the back of the water tank and
the holes are not clogged.
Sparks appear in the oven. Make sure all covers of the lights are fastened and that all
spacers are fitted on the wire guides.
Make sure the guides are correctly placed in the appliance.
If the problems persist despite observing the advice above, call
an authorized service technician. Repair or any warranty claim
resulting from incorrect connection or use of the appliance shall
not be covered by the warranty. In this case, the user will cover the
cost of repair.
803704
Before the repair, disconnect the appliance from the power mains
(by removing the fuse or by removing the plug from the wall
outlet).
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 44803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 44 20. 01. 2021 14:11:2520. 01. 2021 14:11:25
45
803704
DISPOSAL
We reserve the right to any changes and errors in the instructions for use.
Packaging is made of environmentally friendly materials that can
be recycled, disposed of, or destroyed without any hazard to
the environment. To this end, packaging materials are labelled
appropriately.
The symbol on the product or its packaging indicates that the
product should not be treated as normal household waste. The
product should be taken to an authorized collection center for
waste electric and electronic equipment processing.
Correct disposal of the product will help prevent any negative
effects on the environment and health of people which could occur
in case of incorrect product removal. For detailed information on
removal and processing of the product, please contact the relevant
municipal body in charge of waste management, your waste
disposal service, or the store where you bought the product.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products comply with the relevant
European directives, standards and regulations as well as all
requirements referred to in the standards.
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 45803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 45 20. 01. 2021 14:11:2520. 01. 2021 14:11:25
46
803704
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 46803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 46 20. 01. 2021 14:11:2520. 01. 2021 14:11:25
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 47803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 47 20. 01. 2021 14:11:2520. 01. 2021 14:11:25

803704 / VER 2 / 21.01.2021
The appliance rating label is located on the inside of the appliance.
When contacting the service department, have the complete type number to hand.
You will fi nd the addresses and phone numbers of the service organisation
on the guarantee card.
en (01-21)
803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 48803704_en_naslovnica_drug_papir.indd 48 20. 01. 2021 14:11:2520. 01. 2021 14:11:25
17

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Pelgrim COS834 MAT wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info