488245
7
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/16
Nächste Seite
GB
Gebrauchsanweisung
D
ThermoKaffeeAutomat KM 98 und KM 99
ThermoKaffeeAutomat KM 98
ThermoKaffeeAutomat KM 99
Instructions for use
I
Mode d’emploi
F
Istruzioni per l’uso
NL
Instrucciones de uso
E
Gebruiksaanwijzing
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 1
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die
Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an
Nachbenutzer weitergegeben wer
den.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen
Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwen-
det zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerbli-
chen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise
beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen oder einklem-
men, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in ein-
wandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung
oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Die Kaffeemaschine und die Warmhal-
tekanne nicht auf heiße Oberflächen
z. B. Herdplatten o. Ä. oder in der
Nähe der offenen Gasflamme abstel-
len, das Material kann dabei an-
schmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche
Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
Das Gerät nicht ohne Wasser ein-
schalten. Den Frischwasserbehälter
höchstens bis zur obersten Füllstands-
markierung mit kaltem Wasser füllen.
Kein Wasser in das noch heiße Gerät
füllen. Die Kaffeemaschine mindestens
5 Minuten abkühlen lassen.
Vorsicht, Verbrühungsgefahr durch
austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter heraus
schwenken oder den Deckel öffnen.
Die Warmhaltekanne darf nicht be-
nutzt werden, um Milchprodukte oder
Babynahrung warm zu halten, da sich
hier Bakterien unkontrolliert vermehren
könnten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine
Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät
zu spielen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen
bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
- Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
- das Gerät undicht ist;
- der Verdacht auf einen Defekt nach
einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Re-
paratur geben.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung oder nicht fachgerechter
Reparatur wird keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in
solchen Fällen ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst
des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Hinweise zur Warmhal-
tekanne
Die Warmhaltekanne fasst 10 Tassen
Kaffee a 125 ml. Sie ist als Servierkanne
konzipiert und hält bei maximaler Füllung
den Inhalt am besten warm. Bei Teilfül-
lungen und Restmengen kann sich die
Warmhaltezeit wesentlich verringern.
Am besten ist es, wenn die Kanne vor
der Zubereitung mit heißem Wasser
ausgespült wird.
Der Verschluss durch den Durchbrüh-
deckel ist technisch bedingt nicht
100%ig dicht, damit er sich auch nach
dem Abkühlen des Kaffees noch leicht
öffnen lässt. Den Deckel zum Verschlie-
ßen nur leicht festdrehen. Die gefüllte
Kanne nur senkrecht benutzen, nicht
hart anstoßen und nicht umlegen.
Zum Ausgießen den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Markie-
rung über der Ausgießöffnung steht.
Thermokanne TK 98 (nur KM 98)
Der doppelwandige Isolierglas-Einsatz
ist mundgeblasen. Schlieren oder Bla-
sen, die auch wie Sprünge aussehen
können, sind nicht auszuschließen. Sie
beeinflussen die Gebrauchstauglichkeit
nicht. Hohe Temperaturunterschiede
vermeiden, der Isolierglas-Einsatz könn-
te sonst zerspringen. Keine harten Ge-
genstände zum Umrühren oder Reinigen
benutzen. Auch keine Tee-Eier in die
Warmhaltekanne hängen oder Eiswürfel
einfüllen. Wenn das Glas beschädigt
wird, besteht die Gefahr, dass der Ein-
satz aufgrund des Vakuums implodiert.
Dies könnte auch zu einem späteren
Zeitpunkt geschehen, ohne dass noch
ein Zusammenhang zur Schadensursa-
che gesehen wird. Deshalb niemals
Gebrauchsanweisung
D
2
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 2
direkt aus der Warmhaltekanne trinken,
nicht hineingreifen und zur Reinigung
keine harten Bürsten o. Ä. verwenden!
Die Kanne immer mit dem Deckel ver-
schließen und nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen!
Schäden am Isolierglas-Einsatz sind
von der Garantie ausgeschlossen. Für
Folgeschäden die durch unachtsamen
Umgang entstehen, wird keine Haftung
übernommen.
Isolierglas-Einsatz austauschen
Einen Ersatz-Isolierglas-Einsatz bekom-
men Sie dort, wo das Gerät gekauft
wurde, oder Sie bestellen direkt bei
petra-electric. Geben Sie dazu die
genaue Typbezeichnung an. Sie finden
Sie am Boden des Gerätes. Beim Aus-
wechseln des Isolierglas-Einsatzes
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tra-
gen und darauf achten, dass sich keine
Personen in der Nähe befinden.
Den Boden der Warmhaltekanne links-
drehend abschrauben und den Glasein-
satz herausnehmen. Die Gummidichtung
auf den Rand des neuen Isolierglas-Ein-
satzes auflegen, dann den Einsatz in
das Gehäuse einschieben und mit dem
Boden rechtsdrehend festschrauben.
Der Angusszapfen des Glaskolbens ist
extrem empfindlich, er darf nicht be-
schädigt werden.
Edelstahl-Thermokanne
EK 99 (nur KM 99)
Der doppelwandige Edelstahlbehälter ist
absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er
vor mechanischen Beanspruchungen
geschützt werden.
Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus.
Wenn sich Eisenpartikel aus dem Was-
ser auf der Edelstahl-Oberfläche festset-
zen, kann es an dieser Stelle zu Loch-
fraß kommen. Entfernen Sie diese
Ablagerungen deshalb sofort mit einem
Edelstahl-Putzmittel.
Abschaltautomatik
Nach dem Einschalten sorgt eine Ab-
schaltautomatik dafür, dass das Gerät
nicht überhitzt. Erst wenn das Wasser
vollständig durchgelaufen ist, schaltet
sich das Gerät ab.
Ein vorzeitiges Abschalten ist nur durch
Ziehen des Netzsteckers möglich. Dies
könnte erforderlich werden, wenn Sie
versehentlich ohne Wasser eingeschal-
tet haben. Vor dem Einfüllen in das
heiße Gerät unbedingt einige Minuten
abkühlen lassen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das
Gerät längere Zeit außer Betrieb war, 2
Kochvorgänge mit maximaler Wasserfül-
lung ohne Kaffeemehl durchführen und
anschließend Filter und Kanne heiß aus-
spülen.
Kaffeezubereitung
Kaltes Wasser in den Frischwasser-
behälter einfüllen. Die Anzahl der zu
brühenden Tassen kann an der Wasser-
standsanzeige abgelesen werden. Die
sich ergebende Kaffeemenge beträgt
ca. 125 ml pro Tasse.
Filterrahmen nach vorn schwenken und
Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter
setzen, zuvor jedoch den Prägerand fal-
ten. Die Filtertüte darf nicht über den
Rand stehen, deshalb mit der Hand
leicht andrücken.
Erforderliche Menge Kaffeemehl einfül-
len. Pro Tasse je nach persönlichem
Geschmack ca. 5-7 Gramm mittelfein
gemahlener Kaffee.
Die Warmhaltekanne mit verschlossenem
Durchbhdeckel unter den Filter schieben.
Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen und Taster
betätigen. Die Kontrollleuchte signali-
siert den Beginn des Brühvorganges.
Nach Beendigung des Durchlaufes
schaltet das Gerät automatisch ab, die
Kontrollleuchte erlischt.
Nach dem Entnehmen der Kanne ver-
hindert der TropfStopp im Filter, dass
Kaffee nachtropft.
Bevor erneut Kaffee zubereitet werden
kann, muss das Gerät einige Minuten
abkühlen.
Löslicher Kaffee wird ohne Papier
direkt in den Filter gegeben.
Tee wird zubereitet, indem die Beutel im
Filter, in die Kanne gehängt werden.
Dabei ist der leere Filter in den Filterrah-
men zu setzen.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät
abkühlen lassen.
Das Gerät und die Warmhaltekanne
nicht in Wasser tauchen, sondern mit
einem feuchten Tuch, dem etwas Spül-
mittel beigegeben wird, abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Filter wird unter fließendem Wasser
oder in der Spülmaschine gereinigt.
Die Kanne innen nach jeder Benutzung
nur mit warmem Wasser ausspülen. Sie
darf keinesfalls in die Spülmaschine
gegeben werden.
Sollte sich nach längerer Zeit ein Belag
in der Kanne angesetzt haben, kann die-
ser mit einer Zahnersatz-Reinigungsta-
blette schonend entfernt werden: Was-
ser einfüllen, Tablette dazugeben und
mehrere Stunden wirken lassen. Danach
mehrmals ausspülen.
Keine scharfen und scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energiever-
lusten und beeinträchtigen die Lebens-
dauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig
ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist.
Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regel-
mäßig, spätestens jedoch bei wesentlich
verlängerter Brühzeit oder vermehrter
Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte,
die sich auf einen täglichen Gebrauch im
Haushalt beziehen.
Härte- Härte Entkalkungs-
bereich absnde
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7 - 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >2dH monatlich
dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und
Mg-Ionen
3
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 3
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend
können Sie beim zuständigen Wasser-
werk oder der kommunalen Verwaltung
erfragen.
Wir empfehlen die Verwendung von dur-
gol
®
universal. Dieses ist hochwirksam
und materialschonend ohne zusätzliche
Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät
gekauft wurde, im ausgewählten Fach-
handel oder Sie bestellen direkt bei
petra-electric.
Bei Geräten mit Anti-Chlor-Filter muss
dieser vor dem Entkalken entfernt wer-
den. Papierfilter einlegen und Kanne in
die Maschine stellen. 1-2 Tassen
durgol
®
universal in den Wasserbehäl-
ter füllen, mit Leitungswasser bis zur
max-Marke auffüllen und Gerät ein-
schalten. Anschließend zum Spülen eine
volle Tankfüllung Leitungswasser durch-
laufen lassen.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz ver-
wenden, da Materialien im Gerät dadurch
beschädigt werden könnten. Bei der
Verwendung von Entkalkern auf Basis
von Zitronensäure könnten sich beim
Entkalken Niederschläge bilden, die den
Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen
im Gerät verstopfen. Zudem läuft die
Entkalkung mit Zitronensäure zu lang-
sam ab – eine vollständige Entkalkung
kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Achtung, für Schäden, die durch Nicht-
beachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantiean-
spruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir
gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie
beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch
den Endkunden und gilt im Gebiet der
Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind
unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kunden-
dienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhal-
tung der Entkalkungsanweisung, unter-
bliebene Pflege, sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den
Ansprüchen aus dieser Garantie gesetz-
liche Ansprüche wegen Mängeln des
Gerätes gegenüber seinem direkten Ver-
käufer/Händler, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Euro-
ischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2005/32/EG.
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben wer-
den.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kenn-
zeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Ver-
wertung oder anderen Formen der Ver-
wertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer
Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindever-
waltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Technische Änderungen vorbehalten.
Universal-Schnell-Entkalker
durgol
®
universal
durgol
®
universal be-
freit alle Gegenstände
im Haushalt schnell
und einfach von Kalk.
Seine Formel steht für
eine effiziente und
gleichzeitig material-
schonende, lebens-
mittelsichere und
umweltverträgliche
Entkalkung.
durgol
®
universal ist
im ausgewählten
Fachhandel oder bei
petra-electric in einer
500 ml-Flasche
erhältlich.
4
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 4
Instructions for use
GB
Before Using
Read the instructions carefully. They
contain important notes for the use,
safety and maintenance of the appliance.
Keep them in a safe place and transfer
them to a future user.
Only use the appliance for the purpose
mentioned in these instructions.
This appliance is intended for domestic
use and similar applications, such as:
- in staff kitchens in shops, offices and
other commercial establishments;
- in agricultural establishments;
- by guests in hotels, motels and other
accommodation facilities;
- in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely
commercial use.
Be sure to follow the safety information
when using the appliance.
Technical Data
Rated voltage: 230 V 50 Hz
Power consumption: 900 watts
Protection class: I
Safety Advice
• Connect the appliance only to a shock-
proof socket that has been installed
according to regulations.
The supply line and power plug must
be dry.
• Do not pull the connection cord over sharp
edges or jam it, do not allow it to hang
down and protect it from heat and oil.
• Only use an extension cord of good
quality.
• Do not pull out the plug by the cord or
touch it with wet hands.
• Do not carry the appliance by the
power cord.
• Do not place the appliance and the
thermo jug onto hot surfaces, e. g. hot
plate, etc. or near an open gas flame,
the material may melt.
• Do not place the appliance onto surfaces
sensitive to water. Water splashes
might damage it.
• Do not operate the appliance without
water. Fill the water container with
cold water only up to the maximum
level indication.
Do not put water into the still hot
appliance. Let the coffeemaker cool
down for approx. 5 minutes.
Caution: Scalding danger due to
escaping steam! Do not swivel the
filter during the brewing operation and
do not open the lid.
• The thermos jug must not be used for
keeping warm milk products and baby
food since the bacteria could multiply
uncontrollably.
• This appliance is not meant to be used
by persons (including children) with
reduced physical, sensorial or mental
capacities or in absence of the neces-
sary experience and/or knowledge -
unless they are supervised by a per-
son responsible for their safety and
from whom they get instructions on
how to use the appliance.
• Do not operate the appliance unatten-
ded.
• Keep out of reach from children.
• If the following happens do not use the
appliance and unplug it immediately:
- the appliance or the mains cable is
damaged
- the appliance is leaking
- any defect after the appliance has
accidently dropped or something
similar is suspected
In these cases have the appliance
repaired.
• Disconnect the appliance if it is not
used for longer time.
• Descale the appliance regularly.
• Do not immerse the appliance in water.
• In the case of misuse, wrong handling,
non-observance of the descaling advi-
ces or incorrect repair no liability
will be taken for possible damages.
Claims under guarantee are also
excluded in such cases.
• The appliance is not designed for
commercial purposes.
• In case the cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by an
authorised service agent of the manu-
facturer or a person having similar
qualifications. Substantial dangers for
the user can appear from inappropriate
repairs.
Advice for the thermal
jug
The thermal jug contains 10 cups of cof-
fee à 125 ml. It is designed as serving
carafe and keeps the contents warm at
maximum fill. If the thermal jug is partly
filled or if there are remaining quantites,
the insulation effect is reduced consi-
derably. Prior to preparation, it is best if
the filled jug is rinsed out with warm water.
The closure of the brewing lid is not
100% leak-proof, so that it can be easily
opened after the coffee has cooled.
Only lightly twist the cover for closing.
Use the filled carafe only vertically, do
not bump hard and do not tilt.
For pouring out, only turn the lid coun-
ter-clockwise until the marking stands
over the pouring opening.
Thermal jug TK 98 (only KM 98)
The double-walled insulating glass insert
is mouth blown. Streaks or bubbles,
which can appear like cracks, cannot be
prevented. They do not inhibit its usabi-
lity. High temperature differences must
be avoided, otherwise the insulating
glass insert could shatter. Do not use
any hard objects for stirring or cleaning.
Do not place any tea filters into the ther-
mal carafe or fill with ice cubes. If the
glass is damaged, a risk of imploding
the insert exists due to the vacuum. This
could also occur at a later time without
connecting the cause of the damage.
Therefore never drink directly from the
thermal carafe, do not reach into the
carafe and do not use any hard brushes
and such! Always close the carafe with a
lid and do not leave unattended near
children! Damages on the insulating
glass insert are exempt from the
warranty. Liability is not assumed for
subsequent damages that occur due to
careless handling.
Replace insulating glass insert
You may obtain a replacement for the
insulating glass insert where you bought
the appliance or you can order it directly
from petra-electric. Please state the pre-
cise model description. You will find it
on the bottom of the appliance. Please
wear safety glasses and safety gloves
5
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 5
when replacing the insulating glass in-
sert and make sure that no other person
is in the vicinity. Unscrew the bottom of
the thermal carafe by turning it counter-
clockwise and remove the glass insert.
Place the rubber seal on the edge of the
new insulation glass insert, and then
push the insert into the housing and
screw onto the bottom by turning clock-
wise. The dowel of the glass flask is ex-
tremely sensitive, it may not be damaged.
Stainless-steel thermal jug
EK 99 (only for KM 99)
The double-walled stainless-steel con-
tainer is absolutely fracture-proof.
Nevertheless, it should be protected
from mechanical use.
Clean the jug regularly. If some iron par-
ticles from water stick on the stainless-steel
surface, some holes might appear on it.
Therefore, always remove these residues
immediately with a stainless-steel clea-
ning agent.
Automatic cut-out
After putting the appliance into operation,
an automatic cut-out ensures that the
appliance does not overheat. The ap-
pliance switches off only when the water
reservoir is empty. A prior switch-off is
only possible by pulling the plug out.
This might be necessary if the appliance
was switched on without water. Prior to
immediate re-use, it is essential to wait
some minutes for cooling down.
Putting into operation
Prior to first use and after the appliance
has not been used for a long time,
operate the appliance twice with maxi-
mum water content and without coffee
powder. Then rinse the filter and the jug
with hot water. Make sure that the filter is
witin the filter holder by exerting light
pressure.
Preparing coffee
Fill in cold water into the water container.
The water level indication shows the
number of brewed cups with 125 ml of
coffee each. Swivel the filter holder for-
wards and insert a paper filter 1 x 4 with
the filter folder along the embossed line.
Fill in the necessary quantity of coffee.
Use approximately 5-7 grams of medi-
um fine ground coffee per cup or accor-
ding to personal preference.
Put the thermal jug with the closed
brewing lid under the filter. Connect
plug with a safety socket and switch on.
The operation lamp shows the start of
the brewing process. After the end of
the flow, the appliance switches off
automatically, the control lamp goes
out. After detaching the jug, the non-
drip system in the filter avoids that the
coffee drips.
Before making new coffee, the appliance
has to cool down for some minutes.
Soluble coffee can be used in the filter
without paper.
Prepare tea by hanging the tea bags
into the jug. Thereby, the filter is to be
placed into the filter holder.
Cleaning and main-
tenance
Disconnect the appliance from the
socket and let the coffeemaker cool
down. Never immerse the appliance and
the thermal jug in water. Use a damp
cloth with washing-up liquid only and
rub dry afterwards.
The filter can be cleaned under running
water or in a dishwasher. Rinse the jug
with warm water only after every use. It
must not be put into a dishwasher.
In case that after some time there is a lay-
er inside the thermal jug, you can use a pill
suitable for cleaning dentures to get it off.
Fill in water plus the pill, and leave it for
some hours. Then rinse it several times.
Do not use any scouring and abrasive
agents.
Decalcification
Calcium deposits result in energy losses
and reduce the service life of the appli-
ance. It switches off early, if the calcium
coating is too thick. It is then difficult to
remove. Please decalcify the appliance
therefore routinely; however, always
after an essentially extended brewing
period or increased noise development.
The following information is a guideline
that refers to daily household use.
Hardness Hardness Decalcifi
range cation
intervals
1 soft 0-7° dH every 6
months
2 medium >7-14° dH every 3
months
3 hard >14-21° dH every 6
weeks
4 very hard >21° dH monthly
dH corresponds to aprox. 0.18 mmol/l
Ca and Mg Ions
You can obtain information concerning
the hardness range in your residential
area from the responsible water plant or
the community administration.
We recommend using durgol
®
univer-
sal. However, it is very effective and
safe for materials without any additional
reaction period.
You may obtain it where you bought the
appliance; directly from a select dealer
or you can order it directly from petra-
electric.
It must be removed prior to decalcifica-
tion in appliances with an anti-chlorine
filter. Insert the paper filter and place the
carafe into the machine. Fill 1-2 cups of
durgol
®
universal into the water tank,
fill up to the max mark and switch on the
appliance. Then run a complete tank
full of tap water through for rinsing.
Never use vinegar or vinegar essence,
since materials in the appliance can be
damaged by this.
When using decalcifiers based on citric
acid, settlements can form during decal-
cification, which block the calcium coat-
ing or plug up the lines in the appliance.
In addition, the decalcification using cit-
ric acid proceeds too slowly – a com-
plete decalcification can therefore not
be guaranteed.
Caution, warranty compensation does
not exist for damages that occur due to
non-compliance.
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A
6
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 6
plug conforming to BS 1363 fitted to
the mains lead. If the plug is un-
suitable for your socket outlets or
needs to be replaced, please note the
following. If the plug is a non-
rewireable one, cut it from the mains
lead and immediately dispose of it.
Never insert it into a socket outlet as
there is a very great risk of an electric
shock.
• The replacement of the plug at the
mains lead has to be done according
to the following instructions:
Warning - This appliance must
be earthed
Important: The wires in this mains
lead are coloured in accordance with
the following code:
green/yellow: Earth
blue: Neutral
brown: Live
As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured
markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
- the wire which is coloured green
and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the
letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
- the wire which is coloured blue must
be connected to the terminal which
is marked with the letter N or colou-
red black,
- the wire which is coloured brown
must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or
coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it
must be fitted with a 13 A fuse con-
forming to BS 1362 and be ASTA
approved. If any other type of plug is
used, the appliance must be protected
by a 10 A fuse either in the plug or
adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified
electrician.
• Never use the plug without closing the
fuse cover.
The appliance complies with the
European directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2005/32/EC.
At the end of its lifetime this
product must not be disposed
of through the normal domestic
waste, but it should be handed
to an assembly point for the
recycling of electrical and elec-
tronical appliances. You can inquire
about details at the local administration.
Subject to technical changes.
Universal fast decalcifier
durgol
®
universal
durgol
®
universal
express is a
fast decalcifier which frees all
household items of lime quick-
ly and simply. Its formula gua-
rantees efficient yet gentle,
food-safe and environmentally-
friendly decalcification.
durgol
®
universal
is avai-lable
at selected specialized retailers
and from petra-electric in a
bottle of 500ml.
7
Avant utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il
comprend des indications importantes
pour l’utilisation, la sécurité et la mainte-
nance de l’appareil.
Il doit être soigneusement conservé et
remis le cas échéant à des utilisateurs
ultérieurs.
L’appareil ne doit être utilisé que pour
une utilisation prévue conformément à
ce mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à des utilisati-
ons domestiques et comparables com-
me par exemple :
- dans les cuisines pour les collabora-
teurs dans les commerces, les bureaux
et d’autres domaines professionnels;
- dans les domaines agricoles;
- par les clients des hôtels, motels et
autres services résidentiels;
- dans les gîtes avec petit déjeuner.
L’appareil n’est pas destiné à un usage
purement commercial.
Respecter les consignes de sécurité
pour l’utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 230 V 50 Hz
Puissance absorbée: 900 W
Classe de protection: I
Indications de sécurité
L’appareil ne doit être raccordé qu’à
une prise de courant de sécurité.
Câble d’alimentation et prise doivent
être secs.
Ne pas tirer le cordon sur des bords
acérés, ne pas le coincer, ne pas le
laisser pendre. Le protéger de la
chaleur et de l’huile.
Se servir uniquement d’une rallonge
en parfait état.
Ne pas brancher la prise ou la
débrancher avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le cordon.
Ne pas mettre la cafetière et le pot
isotherme sur des surfaces chaudes
p.ex. plaques de four etc. ou à proxi-
mité d’une flamme du gaz non prote-
gée, la matière pourrait commencer à
fondre.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
sensibles à l’eau. Les éclaboussures
d’eau pourraient les endommager.
Ne pas mettre l’appareil en marche
sans eau. Remplir le récipient d’eau
froide jusquau marquage maximum.
Tant que l’appareil est en marche ou
tant qu’il est chaud ne pas remplir
d’eau. Laisser la cafetière refroidir
5 minutes après l’avoir arrêtée.
Attention, danger d’échaudement par
vapeur qui sort. Ne jamais sortir le
filtre ou ouvrir le couvercle pendant la
mise en marche.
Ne pas se servir du thermos pour
chauffer des produits laitiers ou de la
nourriture pour bébés car dans ce cas,
les bactéries peuvent se développer.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (inclus les
enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou à
défaut un manque d’expérience et/ou
de connaissance - sauf s’ils sont sur-
veillés par une personne responsable
de leur sécurité ou s’ils recoivent de
celle-ci des instructions sur la manière
d’utiliser l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil sans sur-
veillance.
Bien veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou
le débrancher si:
Mode d’emploi
F
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 7
- l’appareil ou le câble est défectueux
- lappareil nest pas étanche
- l’appareil a reçu un choc violent
Dans ces derniers cas, veuillez remettre
l’appareil au service de réparation.
Debrancher lappareil sil nest pas
utilisé pendant longtemps.
Faire détartrer l’appareil régulièrement.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
En cas d’utilisations non conformes,
du non respect des indications de
détartrage ou de réparations effectuées
par une personne non qualifiée, notre
responsabilité ne sera pas engagée et
nous n’assumerons aucun dommage.
Dans ces cas, la garantie ne sera pas
applicable.
L’appareil n’est pas conçu pour
l’emploi professionnel.
Dans le cas où le cordon de cet
appareil est endommagé, seuls le
service après-vente du fournisseur ou
une personne compétente sontà
même de le changer. Des réparations
impropres peuvent causer de graves
dangers pour l’utilisateur.
Conseils pour le pot
isotherme
Le pot isotherme a une contenance de
10 tasses de café de 125 ml chacune.
Elle est conçue comme verseuse et tient
le plus chaud lorsqu’elle est totalement
remplie. La chaleur est moins bien con-
servée si le pot n’est rempli que partielle-
ment. Il est préférable de rincer le pot
avec de leau chaude avant utilisation.
La fermeture par le couvercle percula-
teur n’est pas 100% étanche pourqu’il
puisse aussi être facilement ouverte
après le refroidissement du café. Serrez
légèrement le couvercle pour le fermetu-
re. N’utilisez la verseuse remplis qu’à la
verticale, ne pas heurter durement et ne
pas couvrir.
Pot isotherme TK 98
(seulement KM 98)
le sens inverse des aiguilles, jusqu'à ce
que le marquage se trouve sur l'ouvertu-
re de remplissage.
Le corps de la verseuse en verre isolant
double paroi est soufflé à la main. Des
ondes ou des oursouflures qui peuvent
aussi apparaître sous forme de fissures,
ne peuvent pas être exclues.
Ils n'influencent pas l'utilisation. Tout
écart de température élevé doit être évi-
ter pour ne pas risquer de briser le verre
isolant. N’utilisez pas d’objets durs pour
agiter ou nettoyer. N’acchochez pas non
plus de boule à thé dans la verseuse et
ne la remplissez pas de cubes. Si le verre
est endommagé, une implosion peut sur-
venir lors d’utilisation en raison du vide.
Cela pourrait également se produire
ultérieurement, sans pouvoir voir de
liens avec la cause des dommages. Par
conquent, ne buvez jamais directement
de la verseuse et nettoyez-la sans utili-
ser des brosses dures! Fermez la ver-
seuse avec le couvercle et ne la laissez
pas à la portée des enfants même pas
involontairement! Tout dommage du
récipient en verre isolant est exclu de
la garantie. Toute responsabilité est
déclinée en cas de dommages dûs à
une utilisation négligente.
Pour remplacer le récipient en
verre isolé
Vous pouvez vous procurer un récipient
de rechange en verre isolant là où vous
l’avez acheté, ou le commander directe-
met chez petra-electric. Indiquez la
désignation de type précise. Vous la
trouverez au sol de l'appareil. En échan-
geant le récipient en verre isolant portez
de lunettes de protection et des gants
protecteurs en vous assurant que per-
sonne ne se trouve à proximité. Dévis-
sez l’embase de la cafétière thermos et
tournant à gauche et enlevez le récipient
en verre. Remplacez le joint en caout-
chouc sur le bord du récipient en verre
isolé et remettez-le dans son boîtier et
vissez avec l’embase en tournant dans
le sens des aiguilles. La partie d’injec-
tion de l'ampoule en verre est extrême-
ment sensible et ne peut être endommagé.
Pot isotherme en acier inoxy-
dable EK 99(seulement KM 99)
La verseuse thermos double enveloppe
en acier inoxydable est absolument
incassable. Veuillez rincer le pot régu-
lièrement. Si des résidus de particules
de fer présents dans l’eau se collent sur
la surface en acier inoxydable, il est
possible que des trous apparaissent à
cet endroit. Cest la raison pour laquelle
vous devez éliminer ces résidus en utili-
sant un produit de nettoyage spécial
acier inoxydable.
Arrêt automatique
Après la mise en marche, un système
d’arrêt automatique empêche les
surchauffes.
Quand il n’y a plus d’eau, lappareil se
met lui-même hors circuit. Une coupure
préalable n’est possible que si l’on tire
le cordon. Cela pourrait être nécessaire
au cas où, par négligence, l’appareil
serait mis en marche sans eau. Avant de
verser de l’eau dans lappareil déjà
chaud, il est important d’attendre quel-
ques minutes jusquà ce que lappareil
se soit refroidi.
Mise en service
Avant la première mise en service et
après que l’appareil ait été hors service
quelques temps, faire deux passages
d’eau (réservoir rempli au maximum)
sans poudre de café et ensuite rincer le
filtre et la verseuse en verre à l’eau chaude.
Préparation du café
Mettre de l’eau froide dans le réservoir.
L’indicateur de niveau d’eau indique le
nombre de tasses à 125 ml préparées.
Faire pivoter le support du filtre vers le
devant, placer un filtre papier 1 x 4, le
pousser un peu et ne pas oublier de le
plier au bord. Le filtre ne doit pas
dépasser le bord du porte-filtre, il faut
donc le plier légèrement. Mettre le café
nécessaire, environ 5-7 grammes de
café moulu mi-fin par tasse selon son
goût personnel.
Mettre le pot isotherme avec le couver-
cle de passage de café sous le filtre.
Brancher la fiche sur une prise de sécu-
rité et actionner l’interrupteur. Le témoin
lumineux s’allume et le passage du café
commence.
Dès la fin de l’opération, lappareil
sarrête automatiquement et le témoin
lumineux séteint.
Grâce au système anti-gouttes, on évite
que des restes de café coulent du filtre
quand on retire le pot.
Avant de re-préparer du café, lappareil
doit refroidir pendant quelques minutes.
Café soluble: le mettre directement
dans le support filtre (pas besoin de filtre).
Thé: faire pendre les sachets de thé
dans le pot et placer un filtre papier
dans le support.
8
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 8
Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage et
entretien, et laisser la cafetière se refro-
idir. Nimmergez jamais l’appareil ou le
pot isotherme dans l’eau ou sous l’eau
courante. Nettoyez-les simplement avec
un chiffon humide et un peu de produit
vaisselle et frottez doucement pour les
sécher.
Le filtre doit être nettoyé sous leau cou-
rante ou dans la lave-vaisselle.
Après chaque usage, le pot doit être rin-
cé à leau chaude uniquement. Il ne doit
en aucun cas être mis dans le lave-vais-
selle.
Au cas où, après plusieurs utilisations,
un dépôt se formerait à lintérieur du
pot, vous pouvez léliminer en utilisant
des cachets pour le nettoyage des
appareils dentaires: mettre de leau avec
le cachet et laisser agir quelques heu-
res. Rincer plusieurs fois.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques.
Détartrage
Des dépôts de calcaire entraînent des
pertes énergétiques et portent atteinte à
la durée de vie de l'appareil. L'arrêt se
fait précocement, si la couche de cal-
caire est trop épaisse. Elle devient alors
plus difficile à éliminer. Détartrez
régulièrement ou tout au moins après
une durée de cuisson prolongée ou une
formation de bruit accrue.
Les indications suivantes sont des
valeurs indicatives qui se réfèrent à une
utilisation quotidienne dans un foyer.
Plage de Dureté Cadence
dureté de détartrage
1 leger 0-7° dH Tous les 6 mois
2 moyen >7-14° dH Tous les 3 mois
3 dure >14-21° dH Tous les
6 semaines
4 très dur >21° dH mensuellement
1° dH correspond à environ. 0,18 mmol/l
Ca- et Mg-Ions
Vous pouvez demander la plage de
dureté de votre quartier résidentiel à la
société de distribution des eaux, ou à
l'administration communale compétente.
Nous recommandons l'utilisation de
durgol
®
universal. Celui-ci est efficace
et embellit le matériel et sans temps
d'action supplémentaire.
Vous pourrez vous le procurer la où l'ap-
pareil a été acheté, dans le commerce
spécialisé ou le commander directement
chez
petra-electric
.
Pour des appareils équipés de filtres anti-
chlore, celui-ci doit être éliminé avant de
détartrer. Insérer les filtres de papier et
placer le pot dans l'appareil. Remplir le
réservoir avec 1-2 tasses de durgol
®
universal et d'eau courante jusqu'au
remplissage et mettre l'appareil en
marche. Ensuite pour rincer, faire couler
de l'eau jusqu'à remplir le réservoir.
Le vinaigre ou l'essence de vinaigre ne
doivent être utilisés en aucun cas,
puisque les matériaux dans l'appareil
pourraient en être endommagés.
Lors de l'utilisation d'un tartreur à base
d'acide de citron, des précipitations peu-
vent se former lors du détartrage en scel-
lant les couches de calcaire ou en
bouchant les conduites dans l'appareil.
En outre, le détartrage à l'acide de citron
coule lentement; par conséquent, un
détartrage complet ne peut être garanti.
Attention, pour les dommages découlant
du non-respect de la disposition de
détartrage, aucune garantie n'est valable.
Cet appareil est conforme aux
directives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2005/32/CE.
Quand il n'est plus utilisable
(fin de vie), vous ne devez pas
jeter ce produit avec les ordu-
res ménagères mais le remett-
re au point de recyclage des
appareils électriques et élec-
troniques le plus proche (ou déchetterie).
Si vous avez besoin de détails supplé-
mentaires, vous pouvez également vous
adresser à la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techniques.
Détartrant instantané uni-
versel durgol
®
universal
durgol
®
universal détart-
re rapidement et de
manière aisée tous les
objets dans la maison. Sa
formule est synonyme
d’un détartrage efficace et
en même temps hygiéni-
que, écologique et proté-
geant les matériaux.
durgol
®
universal est
vendu en bouteilles de
500 ml dans des commer-
ces spécialisés sélec-
tionnés et par petra-electric
9
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 9
10
Istruzioni per l’uso
I
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per-
chè contengono informazioni importanti
per l’uso, la sicurezza e la manutenzione
dell’apparecchio.
Conservarle accuratamente e eventual-
mente passarle ad ulteriori utenti.
L’apparecchio deve venire usato solo a
scopi previsti da queste istruzioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso
domestico e per ambiti simili di impiego,
come ad esempio:
- nelle cucine per dipendenti di negozi,
uffici e di altri esercizi professionali;
- nelle tenute agricole;
- per i clienti di hotel, motel e di altre
strutture abitative;
- nelle pensioni bed & breakfast.
La macchina non è adatta per l’uso
puramente professionale.
Osservare le avvertenze di sicurezza
durante l'uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V 50 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Grado di assorbimento: I
Avvertenze di sicurezza
Collegare l'apparecchio solamente ad
una presa con rete di terra installata
secondo le normative di riferimento.
Il cavo di alimentazione e la spina
devono essere asciutti.
Non tirare nè incastrare il cavo elettrico
in spigoli taglienti, non lasciarlo penzo-
lare e proteggerlo da calore e olio.
Usare una prolunga solo se intatta.
Non staccare la spina tirandola per il
cavo e neppure usare la mani bagnate.
Non trasportare l’apparecchio per il
cavo elettrico.
Non appoggiare la macchina da caffè
nè su piani caldi, come p.e. piastre
elettriche, nè in vicinanza di fiamme
scoperte perchè questo potrebbe
fondersi.
Non appoggiare l’apparecchio su piani
sensibili all’acqua perchè potrebbero
venire rovinati dagli spruzzi di questo.
Non accendere l’apparecchio senza
acqua. Riempire il contenitore di acqua
fredda non p del massimo contrasseg-
no. Non versare acqua nell’apparecchio
ancora acceso oppure ancora caldo.
Dopo aver spento l’apparecchio, lasciar-
lo raffreddare 5 minuti.
Attenzione, l’apparecchio diventa molto
caldo, pericolo di scottarsi con il vapore
uscente. Durante il ciclo di preparazione-
caffè non girare il filtro nè aprire il
coperchio.
Il bricco termico non deve venire usato
per mantenere caldi latticini nè alimenti
per neonati poichè potrebbero svilup-
parsi incontrollatamente batteri.
Il dispositivo non è destinato all'utilizzo
da parte di persone (compresi bambi-
ni) dalle ridotte capacità motorie, sen-
soriali o psichiche o prive della necess-
aria esperienza e/o conoscenza, a
meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile della loro
sicurezza o ricevano da queste istru-
zioni circa l'utilizzo del dispositivo
stesso.
Usare l’apparecchio sempre sotto sor-
veglianza.
Prestate la massima attenzione affinchè
i bambini non abbiano la possibilità di
giocare col dispositivo.
Non usare l’apparecchio o staccare
subito la spina dalla presa di corrente
quando:
- l’apparecchio o il cavo siano difettosi
- l’apparecchio perda o sia poroso
- dopo una caduta e si sospetti che sia
rotto o abbia ricevuto dei danni
In questi casi portare l’apparecchio a
far riparare.
Se l’apparecchio non venisse usato
per lungo tempo, staccare la spina dal
la presa di corrente.
Decalcificare l’apparecchio regolarmente.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
In caso l’apparecchio venisse usato a
scopi non originalmente intenzionati, in
modo sbagliato o riparato da personale
non autorizzato, non si assumono
responsabilità per danni che ne pot-
rebbero derivare e sono pure esenti da
prestazioni di garanzia.
Non usare l’apparecchio a scopi
industriali.
Se il cavo di alimentazione-corrente
die questo apparaecchio fosse
danneggiato, deve venire sostituito dal
servizio-assistenza della ditta fabbri-
cante o da una persona analogamente
qualificata. Riparazioni inappropriate
possono portare notevoli pericoli
all’utente.
Avvertenze per il bric-
co termico
Il bricco termico contiene 10 tazze di
caffè da 125 ml. e mantiene il contenuto
al caldo massimo quando è pieno. È
pensata come caraffa di servizio e con-
serva il calore al meglio se riempita
completamente. È perciò consigliabile
risciacquare il bricco con acqua calda
prima di iniziare la preparazione-caffè.
Per motivi tecnici, ossia per consentirne
l’agevole apertura anche dopo il raffreda-
mento del caffè, la chiusura del tappo
filtrante non è completamente ermetica.
Per chiudere il coperchio, è sufficiente
avvitarlo. Una volta riempita, utilizzare la
caraffa solo in posizione verticale, non
urtarla violentemente e non rovesciarla.
Bricco termico TK 98
(solo KM 98)
Il cestello isolante a doppia parete è in
vetro soffiato a bocca. Non si esclude,
pertanto, la presenza di striature o bolle,
sotto forma di incrinature del vetro, che
tuttavia non limitano la funzionalità
dell’oggetto. Evitare di sottoporre il
cestello in vetro isolante a forti sbalzi di
temperatura, perché rischia di frantu-
marsi. Non utilizzare utensili rigidi per
mescolare il contenuto della caraffa o
per pulirla. Non introdurre nella caraffa
uova da tè o cubetti di ghiaccio. Se il
vetro viene danneggiato, c’è il rischio
che il cestello imploda a causa del vuo-
to. Questo fenomeno può verificarsi
anche successivamente, senza che sia
possibile stabilire una relazione di cau-
salità diretta con un evento danneggian-
te. Pertanto, si raccomanda di non bere
mai direttamente dalla caraffa, di non
toccarne direttamente l’interno e, in fase
di pulizia, di non utilizzare spazzole rigi-
de o utensili simili. Richiudere sempre la
caraffa con il relativo coperchio e non
lasciarla mai incustodita alla portata dei
bambini. La garanzia non copre even
-
tuali danni al cestello isolante in vetro.
Si declina ogni responsabilità per danni
indiretti dovuti ad un utilizzo non accorto
del prodotto.
Sostituzione del cestello iso-
lante in vetro.
Per ricevere un cestello isolante di
ricambio, rivolgersi presso il rivenditore
dove si è acquistata la caraffa, oppure
ordinarlo direttamente a petra-electric. È
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 10
11
necessario segnalare il codice esatto
dell’articolo, che si trova indicato sulla
base del prodotto. Per effettuare la
sostituzione del cestello isolante, indos-
sare occhiali e guanti protettivi e assi-
curarsi che nessun’altra persona si trovi
nelle vicinanze. Svitare la base della
caraffa ruotandola verso sinistra ed
estrarre il cestello in vetro. Applicare la
guarnizione in gomma sul bordo del
nuovo cestello, introdurre quest’ultimo
all’interno della caraffa e riavvitarne la
base ruotando verso destra. Il beccuc-
cio dell’ampolla di vetro è molto fragile e
non deve essere danneggiato.
Bricco termico in acciaio
inossidabile EK 99 ( solo KM 99)
Il contenitore in acciaio inossidabile a
doppia parete è assolutamente infrangi-
bile, tuttavia dovrebbe venire protetto da
strapazzi meccanici.
Pulire regolarmente il contenitore. Se
particelle ferruginose dell’acqua si attac-
cassero alla superficie in acciaio, può
succedere che in quel punto si perfori.
Eliminare perciò subito questi residui
con un detersivo per acciaio.
Disinnesto automatico
Dopo l’accensione, un dispositivo auto-
matico di disinnesto fa in modo che
l’apparecchio non si surriscaldi. Solo
quando tutta l’acqua è completamente
colata, l’apparecchio si spegne.
Un’interruzione anticipata è possibile
solo staccando la spina dalla presa di
corrente, questa può essere necessaria
se l’apparecchio è stato acceso senza
acqua.
Prima di introdurre l’acqua nell’appa-
recchio caldo bisogna assolutamente las-
ciarlo raffreddare alcuni minuti.
Messa in esercizio
Prima del primo uso e dopo che l’appa-
recchio non è stato usato per lungo tem-
po, lasciare passare 2 cicli con un con-
tenuto massimo di acqua senza polvere
di caffè; per ultimo risciacquare il filtro e il
contenitore con acqua calda.
Preparazione del caf
Versare acqua fredda nel contenitore-
acqua. Il numero delle tazze di caffè che
si vuole preparare, lo si può leggere sul
contrassegno-quantità –acqua. La
quantità di caffè che si ottiene è di ca.
125 ml. per tazza.
Girare il portafiltro in avanti e inserire il
filtro di carta 1 x 4, prima però piegare
l’orlo stampato. Il filtro di carta non deve
sporgere dell’orlo, per questo premerlo
un po’ con la mano. Riempire ora con la
quantità di caffè richiesta; per tazza,
secondo il gusto personale, da 5 a 7 gr.
di polvere di caffè macinato mezzofine.
Infilare ora il bricco termico con il
coperchio diretta preparazione-caffè,
chiuso, sotto il filtro.
Innestare la spina ad una presa di cor-
rente di sicurezza e infine premere
l’interruttore.
La lampadina di controllo segnala l’inizio
del ciclo della preparazione-caffè.
Alla fine del ciclo, l’apparecchio si disin-
nesta automaticamente e la lampadina
di controllo si spegne.
Quando viene tolto il bricco, un disposi-
tivo antigocciolante nel filtro impedisce
che il caffè goccioli.
Prima di passare ad un’altra preparazio-
ne di caffè, l’apparecchio deve venire
raffreddato alcuni minuti.
Polvere di caffè solubile va messa
direttamente nel filtro senza carta.
Il si prepara mettendo la bustina di tè
direttamente nel bricco, il filtro vuoto
deve però essere inserito nel portafiltro.
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina dalla presa di corrente
e lasciar raffreddare l’apparecchio.
L’apparecchio e il bricco termico non
immergerli nell’acqua ma pulirli con uno
straccio umido e detersivo, risciacquare
e infine asciugare bene.
Il filtro si può pulire mettendolo sotto
acqua corrente oppure nella lavastoviglie.
L’interno del bricco va risciacquato
dopo ogni uso con acqua calda, non va
assolutamente messo nella lavastoviglie.
In caso si formasse, dopo un po’ di tem-
po, nel bricco uno strato di deposito,
questo può venire eliminato delicata-
mente mediante lo scioglimento di una
pastiglia per la pulizia delle protesi den-
tali così: riempire con acqua il bricco,
aggiungere la pastiglia e lasciare agire
per alcune ore. Infine risciacquare bene
più volte.
Non usare detersivi forti o abrasivi.
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite di
energia e pregiudicano la durata
dell’apparecchio. Esso si spegne in
anticipo, se lo strato di calcare è troppo
spesso. A quel punto è molto difficile
eliminarlo. Decalcificatelo, quindi, rego-
larmente, al più tardi se tarda a bollire
una bollitura o se si produce rumore.
Le seguenti indicazioni sono valori
indicativi che si riferiscono a un uso
quotidiano casalingo.
Ambito di Durezza Intervalli di
durezza decalcifi-
cazione
1 dolce 0-7° dH ogni 6 mesi
2 media >7-14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14-21° dH ogni 6 setti-
mane
4 molto dura >21°dH ogni mese
1° dH corrisponde circa a 0,18 mmol/l di
ioni Ca e Mg
Potete chiedere il grado di durezza
dell’acqua della zona in cui vivete alla
centrale idrica competente o all’ammini-
strazione comunale.
Raccomandiamo l’uso di durgol
®
uni-
versal. È estremamente efficace e deli-
cato, senza ulteriori effetti nel tempo.
Lo si può trovare dove si è comprato
l’apparecchio, nei negozi specializzati od
ordinandolo direttamente a
petra-electric
.
Negli apparecchi dotati di Filtro anti-clo-
ro, togliere quest’ultimo prima di usare il
decalcificante. Introdurre il filtro di carta
e collocare il bricco nella macchina.
Riempire il contenitore dell’acqua con 1-
2 Tazze di durgol
®
universal, completa-
re con acqua del rubinetto fino al segno
max e accendere l’apparecchio. Infine,
per risciacquare, lasciare colare un intero
bricco di acqua del rubinetto.
In nessun caso adoperare aceto o essen-
za d’aceto, poici materiali dell’appa-
recchio potrebbero esserne danneggiati.
Utilizzando decalcificanti a base di acido
citrico potrebbero formarsi depositi che
sigillano lo strato di calcare od ostruis-
cono i condotti nell’apparecchio. Inoltre,
la decalcificazione con acido citrico si
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 11
Instrucciones de uso
E
Antes de usar
Lea estas instrucciones detalladamente.
Contienen importante información
acerca del uso, seguridad y manteni-
miento del aparato. Deberían guardarse
en un lugar seguro y ser transferidas a
un posible usuario posterior.
Usar el aparato solamente para la utilidad
mencionada en estas instrucciones. Cuan-
do use el aparato, preste una especial aten-
cn a los siguientes consejos de seguridad.
Este aparato se ha concebido para el
uso doméstico y aplicaciones similares
como por ejemplo:
- en cocinas para empleados en alma-
cenes, oficinas y otros establecimien-
tos comerciales;
- en establecimientos agrícolas;
- por clientes en hoteles, moteles y otras
residencias;
- en casas de huéspedes con desayuno.
El aparato no se ha concebido para uti-
lizarlo sólo para fines industriales.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad al utilizar el aparato.
Datos técnicos
Tensión de red: 230 V 50 Hz
Potencia absorbida: 900 W
Clase de protección: I
Advertencias de segu-
ridad
El aparato sólo puede conectarse a
una toma eléctrica instalada de forma
reglamentaria.
Tanto el cable como el enchufe
deberán estar secos.
No jalar la línea de conexión pasando
por cantos cortantes, ni apretarla, no
dejar que cuelgue hacia abajo y
protegerla de calor y de aceite.
Utilizar prolongación únicamente en
estado impecable.
No sacar el enchufe de la caja de
enchufe jalando del cable o con
manos mojadas.
No cargar el aparato sujetándolo por
la línea de alimentación.
No colocar la cafetera automática y la
jarra termo sobre superficies calientes
como por ej. placas o similares, o
cerca de la llama de gas abierta,
puesto que el material podría derretirse
en esto.
No colocar el aparato sobre superficies
sensibles al agua. Salpicaduras de
agua las podrían dañar.
No conectar el aparato sin agua.
Rellenar el depósito de agua fresca
con agua fría, máximamente hasta la
marca de nivel de llenado superior.
No rellenar agua en el aparato aún
caliente. Dejar que la cafetera auto-
mática se enfríe por por lo menos
5 minutos.
Atención, peligro de escaldaduras por
vapor que sale. Nunca girar el filtro
hacia fuera o abrir la tapa durante la
pasada.
La jarra termo no deberá utilizarse
para mantener calientes productos
lácteos o alimento para bebés puesto
que en esto podrían multiplicarse
bacterias incontrolablemente.
Este equipo no está destinado a ser
usado por personas (incluso infantes)
con facultades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas o con falta de
experiencia o conocimiento para usarlo,
a menos que exista una persona res-
ponsable que supervise su seguridad
o de la cual se reciban las instrucciones.
Durante su funcionamiento, nunca
dejar el aparato desatendido.
Asegúrese de que los niños no reciban
ninguna oportunidad de jugar con el
aparato.
No poner el aparato en funcionamiento
resp. jalar el enchufe inmediatamente si:
- el aparato o el cable de la red se
encuentran dañados:
- el aparato presenta fugas;
- existe la sospecha de un defecto
después de una caída o algo similar.
En estos casos mandar a reparar el
aparato.
En caso de que el aparato no se vaya
a utilizar por un tiempo prolongado,
jalar el enchufe.
Descalcificar el aparato regularmente.
No sumergir el aparato en agua.
Con el uso para fines extros, la ope-
racn incorrecta o la reparación no
conforme a las reglas del arte no asumi-
remos responsabilidad por dos even-
tuales. En tales casos, también se
excluirán prestaciones bajo garantía.
El aparato no esdestinado a utilizarse
para fines industriales.
En caso de que estuviera dañada la
línea de conexión de este aparato,
deberá ser repuesta por el servicio
postventa central del fabricante o
alguna persona igualmente competente.
Mediante reparaciones inadecuadas
pueden resultar peligros consoderables
para el usuario.
Indicaciones para la
jarra termo
La jarra termo tiene una capacidad de
12
svolge più lentamente, quindi non può
essere garantita una decalcificazione
completa.
Attenzione: per danni causati dalla
mancata osservanza delle prescrizioni di
decalcificazione, non esiste alcun diritto
di garanzia.
L’apparecchio è conforme alle
direttive europee 2006/95/CE,
2004/108/CE e 2005/32/CE.
Questo prodotto, quando non
è più usabile, non deve venire
gettato nei rifiuti casalinghi ma
portato in un punto di raccolta
di riciclaggio per apparecchi
elettrici e elettronici. Informa-
zioni dettagliate si possono ottenere
presso le relative amministrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
Decalcificante rapido
durgol
®
universal
durgol
®
universal elimina
rapidamente e facilmente il
calcare da tutti i casalinghi.
La sua formula garantisce
una decalcificazione effica-
ce, delicata con i materiali,
sicura per gli alimenti e
compatibile con l'ambiente.
durgol
®
universal di petra-
electric, disponibile in con-
fezione da 500 ml.
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 12
10 jarras de café de 125 ml.
Está diseñada como jarra de servicio y
mantiene caliente el contenido al máximo
de llenado en óptimas condiciones. Con
llenados parciales y cantidades sobran-
tes puede disminuir considerablemente
el tiempo de conservación de calor. Lo
mejor es enjuagar la jarra con agua cali-
ente antes de la preparación del café.
El cierre en el interior de la tapa herméti-
ca está condicionadocnicamente para
no sellar al 100%, de manera que se
puede abrir fácilmente tras el enfriamiento
del café. La tapa para el cierre sólo está
ligeramente ceñida. Use la jarra llena sólo
en posición vertical, no la golpee ni la
recueste.
Jarra termo TK 98 (sólo KM 98)
El inserto aislante de cristal de doble
pared es soplado a boca. Por ello no pue-
de excluirse la presencia de rayas o
ampollas, que pueden también parecer
fracturas. Éstas no afectan su empleo.
Evite grandes variaciones de temperatura
pues se puede romper. No use artículos
duros para agitar o limpiar. Tampoco
cuelgue infusiones en la jarra termo ni lle-
ne con cubos de hielo. Si se daña el cri-
stal se presenta el riesgo de que implote
debido a la presencia del vacío. Esto pue-
de ocurrir también tiempo después, sin
observarse conexión alguna con la causa
del daño. Nunca beba, por lo tanto, direc-
tamente de la jarra termo, ¡ni inserte cepil-
los duros para su limipieza! ¡La jarra debe
permanecer siempre cerrada y no debe
permitir a los infantes estar sin supervi-
sión en su proximidad! El do al inserto
de cristal aislante no está cubierto por
la garantía. Los averías por el uso negli-
gente no esn incluidas en la garantía.
Recambio del inserto de
cristal aislante
Usted obendrá un inserto de cristal aislan-
te donde haya adquirido el aparato, o bien
órdenelo directamente con petra-electric.
Indique además el tipo exacto del aparato.
Ellos determinarán para usted el adecua-
do para su operación Para el remplazo del
inserto de cristal aislante deben portarse
gafas protectoras y guantes de seguridad
y asegurarse que no haya ninguna perso-
na en su proximidad.
El fondo de la jarra termo se gira en sent-
ido antihorario y se retira el inserto de cri-
stal. Se coloca la junta de goma en el bor-
de del nuevo inserto de cristal aislante,
luego éste se introduce en el cuerpo y se
asegura girando en sentido horario. El
extreme del bulbo de cristal es extrema-
damente sensible y no debe darse.
Jarra termo de acero espe-
cial EK 99 (sólo KM 99)
El recipiente de acero especial de dos
paredes es absolutamente a prueba de
rotura. A pesar de ello, se le deberá pro-
teger de esfuerzos mecánicos.
Enjuage la jarra regularmente. Cuando
se pegan partículas de hierro del agua
sobre la superficie de acero especial
podrán producirse picaduras en estos
puntos. Por lo que se deberán eliminar
estos sedimentos inmediatamente con un
producto de limpieza para acero especial.
Desconexión
automática
Después de haber conectado, una des-
conexión automática se encarga de que
el aparato no se sobrecaliente. Des-
conectará el aparato apenas después de
que haya pasado el agua completamente.
Una desconexión antes de tiempo única-
mente es posible jalando el enchufe. Esto
poda ser necesario si usted ha conecta-
do el aparato por inadvertencia sin agua.
Antes de rellenar el aparato caliente es
indispensable dejar que se enfríe por
algunos minutos.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de que
el aparato haya estado fuera de servicio
por un tiempo prolongado, se deberán
realizar dos procesos de cocción con
relleno máximo de agua, sin café moli-
do. A continuación se deberán enjuagar
el filtro y la jarra con agua caliente.
Preparación de café
Rellenar agua en el depósito de agua fre-
sca. El número de las tazas que se pre-
parará se puede leer en el indicador del
nivel de agua. La cantidad de caque se
obtendrá se de aprox. 125 ml por taza.
Girar el marco de filtro hacia adelante e
insertar un filtro de papel del tamo
1 x 4 en el filtro. Sin embargo se deberá
doblar el borde estampado del filtro de
papel previo a esto. El filtro no deberá
sobresalir en el borde; por lo que se le
deberá presionar ligeramente con la mano.
Rellenar la cantidad necesaria de café
molido.
Dependiendo del gusto personal, aprox. 5 a
7 gramos de café molido entrefino por taza.
Colocar la jarra termo con la tapa de
escaldado cerrada debajo del filtro.
Conectar el enchufe en una caja de
enchufe con puesta a tierra y accionar el
botón. La lámpara testigo saliza el ini-
cio del proceso de escaldado.
Después de terminar la pasada, el apara-
to se desconecta automáticamente, la
lámpara testigo se apaga.
Después de retirar la jarra, el sistema anti-
goteo de filtro evita que el café siga
goteando.
Antes de poderse preparar café de nue-
vo, el aparato debe enfriarse por algun-
os minutos.
Café instanneo se rellena directamente
en el filtro, sin papel.
se prepara colgando bolsitas de en
la jarra. En esto, se deberá colocar el filtro
vacío en el marco de filtro.
Limpieza y cuidado
Jalar el enchufe y dejar que el aparato
se enfríe.
No sumergir el aparato y la jarra termo
en agua, sino limpiarlos con un trapo
húmedo, con una pequeña cantidad de
detergente, y a continuación secarlos.
El filtro se limpia bajo agua corriente o
en el lavavajillas.
El interior de la jarra únicamente se
habrá de enjuagar con agua caliente
después de cada uso. De ninguna
manera se le deberá meter al lavavajillas.
En caso de que después de un tiempo
prolongado se haya acumulado un sedi-
mento en la jarra, éste puede eliminarse
cuidadosamente con una pastilla de lim-
pieza de dientes postizos. Rellenar
agua, añadir la pastilla y dejar que haga
efecto por varias horas. A continuación,
enjuagar la jarra varias veces.
No utilizar detergentes cáusticos o de fregar.
Descalcificación
Los depósitos de sarro conducen a pér-
didas de energía y a mermar la vida del
aparato. Si la capa de sarro es severa,
el aparato se apaga prematuramente.
Entonces resulta muy difícil de remover.
13
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 13
14
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor
het gebruik, de veiligheid en het onder-
houd van het apparaat.
Ze moet zorgvuldig bewaard en eventu-
eel worden doorgegeven aan de volgen-
de gebruiker.
Het apparaat mag uitsluitend voor het
voorziene gebruiksdoeleinde, overeen-
komstig deze gebruiksaanwijzing, wor-
den gebruikt.
Dit toestel is bedoeld om gebruikt te
worden in het huishouden of gelijkaardi-
ge toepassingen, zoals bijvoorbeeld:
- in de keuken voor medewerkers in
winkels, kantoren en andere werk-
plaatsen;
- in landbouwbedrijven;
- door klanten in hotels, motels en ande-
re accommodatiemogelijkheden;
- in pensions met ontbijt.
Het toestel is niet bedoeld voor louter
industrieel gebruik.
Bij het gebruik moeten de veiligheidsin-
structies in acht worden genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V 50 Hz
Opgenomen vermogen: 900 W
Beschermingsklasse: I
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend worden
aangesloten op een reglementair geïn-
stalleerde veiligheidswandcontactdoos.
Voedingskabel en stekker moeten
droog zijn.
De aansluitleiding niet over scherpe
kanten trekken of inklemmen, niet naar
beneden laten hangen en beschermen
tegen hitte en olie.
Gebruik een verlengkabel uitsluitend in
perfecte staat.
De netstekker niet aan de leiding of
met natte handen uit het stopcontact
trekken.
Draag het apparaat niet aan de
toevoerleiding.
Plaats het koffiezetapparaat en de
thermoskan niet op hete oppervlakken
bijv. kookplaten o. a. of in de buurt van
een open gasvlam, het materiaal kan
daarbij smelten.
Plaats het apparaat niet op watergevoe-
lige oppervlakken. Waterspatten
zouden deze kunnen beschadigen.
Schakel het apparaat niet in zonder
watervulling. Vul het waterreservoir
maximaal tot de bovenste waterpeil-
markering met koud water.
Doe geen water in het nog hete
apparaat. Het koffiezetapparaat
minstens 5 minuten laten afkoelen.
Opgelet, Gevaar voor verbranding
door vrijkomende damp. Tijdens het
doorlopen, de filter nooit naar buiten
zwenken of het deksel openen.
De thermoskan mag niet worden
gebruikt om melkproducten of
babyvoeding warm te houden, omdat
bacteriën zich hierin ongecontroleerd
kunnen vermenigvuldigen.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen inbe-
grepen) met beperkte fysische, senso-
rische of geestige mogelijkheden, of
door personen zonder ervaring of ken-
nis, tenzij een persoon, die voor hun
Por esto se debe descalcificar regular-
mente, o al menos cuando el hervor
tarde mucho o al aumentar el ruido.
Los datos siguientes son aproximados y
se refieren al uso doméstico cotidiano.
Grado de Dureza Periodicidad
dureza de la descal-
cificación
1 suave 0-7° dH Cada 6 meses
2 media >7-14° dH Cada 3 meses
3 dura >14-21° dH Cada 6 se-
manas
4 muy dura >21° dH mensual
1° dH equivale aproximadamente a 0,18
mmol/l de iones de Ca y Mg.
Usted puede preguntar el grado de
dureza en su zona residencial a la com-
pañía de agua o a la administración local
responsable.
Nosotros recomendamos el uso de dur-
gol
®
universal. Este es altamente efec-
tivo y cuidadoso con los materiales sin
un tiempo de aplicación adicional.
Usted lo puede obtener donde compró el
aparato, en tiendas especializados o
bien puede adquirir directamente con
petra-electric.
Con aparatos con filtro anticloro, esté
último debe retirarse antes de la descal-
cificación. Coloque el filtro de papel y la
jarra en el aparato. Vacíe una a dos
tasas de durgol
®
universal en el depósi-
to de agua, llenando con agua corriente
hasta la marca del máximo y encienda el
aparato. Después de esto, deje enjuagan-
do todo el depósito con agua del grifo.
De ningún modo use vinagre o esencia
de vinagre, pues los materiales en el
aparato se pueden deteriorar.
Al usar un descalcificador a base de áci-
do cítrico se puede formar la precipitación
durante la operación, sellando el carbon-
ato de calcio u obturando el aparato.
Además la descalcificación con ácido
cítrico ocurre muy lentamente y por lo
tanto no se puede asegurar la descalcifi-
cación completa.
Atención, los daños ocurridos por el
incumplimiento de las instrucciones de
descalcificación están fuera de garantía.
Este aparato cumple con las
directivas de la UE 2006/95/CE,
2004/108/CE y 2005/32/CE.
Este producto no puede des-
echarse junto con los residuos
domésticos normales al final
de su vida útil, sino que debe
entregarse en un centro de
recolección para el reciclaje de
aparatos eléctrico y electrónicos. Para
obtener más detalles al respecto consul-
te en su administración comunal.
Salvo modificaciones técnicas.
Rápido descalcificador
universal durgol
®
universal
durgol
®
universal libera rápi-
damente de cal a todos los artí-
culos dosticos. Su fórmula
es eficiente y al mismo tiemo
protege a los materiales, es
segura con los alimentos y pro-
tege al medio ambiente.
durgol
®
universal con petra-
electric está disponible en
botella de 500 ml.
Gebruiksaanwijzing
NL
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 14
15
veiligheid verantwoordelijk is, toeziet
of duidelijke instructies heeft gegeven,
hoe het apparaat benut moet worden.
Laat het apparaat niet onbeheerd ach-
ter, wanneer het in gebruik is.
Pas op, dat kinderen geen kans krijgen
met het apparaat te spelen.
Het apparaat niet in bedrijf nemen of
onmiddellijk de netstekker uittrekken,
wanneer:
- het apparaat of de netkabel bescha-
digd is;
- het apparaat ondicht is;
- er een vermoeden van defect is na
een val bijvoorbeeld.
Laat in deze gevallen het apparaat
herstellen.
Wanneer het apparaat voor lange tijd
niet wordt gebruik, moet de netstekker
worden uitgetrokken.
Het apparaat regelmatig ontkalken.
Het apparaat niet onderdompelen in water.
Bij verkeerd gebruik, foute bediening
of niet deskundige reparatie bestaat
geen aansprakelijkheid voor eventuele
schade. Garantie is in dergelijke
gevallen eveneens uitgesloten.
Het apparaat is niet geschikt voor
professioneel gebruik.
Als de aansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, moet ze door de
centrale klantendienst van de fabrikant
of een gelijkaardig gekwalificeerd
persoon vervangen worden. Door
ondeskundige reparaties kunnen grote
gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Instructies voor de
thermoskan
De thermoskan bevat 10 tassen koffie
van 125 ml.
Ze is als serveerkan geconcipieerd en
houdt de inhoud het beste warm bij
maximale vulling. Bij gedeeltelijke vullin-
gen en resthoeveelheden kan de warm-
houdtijd beduidend reduceren. Voor het
koffiezetten, spoelt u het beste de kan
uit met heet water.
De afsluiting in het doorloopdeksel is
om technische redenen niet 100% dicht,
opdat ze ook na het afkoelen van de
koffie nog gemakkelijk geopend kan
worden. Om af te sluiten het deksel
slechts licht aandraaien. De gevulde kan
alleen maar loodrecht gebruiken, niet
hard aanstoten en niet neerleggen.
Thermoskan TK 98 (enkel KM 98)
Het dubbelwandige inzetsel uit isoleer-
glas is mondgeblazen. Sliertjes of blaas-
jes, die ook kunnnen uitzien als barstjes,
zijn niet uit te sluiten. Ze hebben geen
invloed op de bruikbaarheid. Vermijd
hoge temperatuurverschillen, daar anders
het isoleerglazen inzetsel kan stuksprin-
gen. Geen harde vorwerpen gebruiken
om te roeren of te reinigen. Ook geen
teeeieren in de warmhoudkan hangen,
of met ijsblokjes vullen. Wanneer het
glas beschadigd is, bestaat het gevaar,
dat het inzetsel vanwege het vacuüm
implodeert. Het is mogelijk, dat dit op
een later tijdstip gebeurt, zonder dat
noch een samenhang met de schadeo-
orzaak gezien wordt. Daarom nooit
rechtstreeks uit de warmhoudkan drin-
ken, niet erin grijpen en voor de reiniging
geen harde borstels of dergelijke gebrui-
ken! De kan steeds met het deksel afs-
luiten en niet onbeheerd in de buurt van
kinderen laten staan! Schades aan het
isoleerglazen inzetsel zijn van de
garantie uitgesloten. Wij zijn niet aan-
sprakelijk voor gevolgschades, die door
onoplettend gebruik ontstaan.
Isoleerglazen inzetsel vervangen
U kunt een reserve-inzetsel uit isoleer-
glas daar verkrijgen, waar u het appa-
raat hebt gekocht, of direct bestellen bij
petra-electric. Vermeld hiertoe de exac-
te typebenaming. Deze vind u op de
onderkant van het apparaat. Bij het ver-
vangen van het isoleerglazen inzetsel,
moet u een veiligheidsbril en veiligheids-
handschoenen dragen en erop letten,
dat geen personen in de buurt zijn. De
bodem van de isoleerkan linksdraaiend
eraf schroeven en het glazen inzetsel
eruit nemen. De rubberafdichting op de
rand van het nieuwe isoleerglazen inzet-
sel leggen, daarna het inzetsel in de
behuizing schuiven en met de bodem,
rechtsdraaiend, vastschroeven. Het giet-
pegeltje van de glazen kolf is
uiterst kwetsbaar, en mag niet bescha-
digd worden.
Roestvrijstalen thermoskan
EK 99 (alleen KM 99)
De dubbelwandige roestvrijstalen kan is
absoluut onbreekbaar. Desondanks
dient hij toch te worden beschermd
tegen mechanische belastingen.
Spoel de kan regelmatig uit. Wanneer
ijzerpartikels uit het water zich op het
roestvrij oppervlak vastzetten, kan het
op deze plaats tot puntroestvorming
komen. Verwijder deze afzettingen daa-
rom onmiddellijk met een reinigingsmid-
del voor roestvrij staal.
Uitschakelmechanisme
Na de inschakeling zorgt een uitschakel-
mechanisme ervoor dat het apparaat
niet oververhit. Pas als het water volle-
dig is doorgelopen, wordt het apparaat
uitgeschakeld.
Een voortijdige uitschakeling is pas
mogelijk door de netstekker uit te trek-
ken. Dit zou nodig kunnen zijn, wanneer
u het per ongeluk zonder water hebt
ingeschakeld. Voor het opvullen van het
hete apparaat, moet dit eerst enkele
minuten afgekoeld zijn.
Inbedrijfstelling
Voor het eerste gebruik en als het appa-
raat gedurende langere tijd buiten bedrijf
was, 2 kookcycli doen met maximale
watervulling zonder koffiegruis en ver-
volgens de filter en de kan heet uitspoelen.
Koffie zetten
Doe koud water in het waterreservoir. U
kunt het aantal tassen aflezen aan de
waterpeilindicator. De koffiehoeveelheid
bedraagt ca. 125 ml per tas.
Filterhouder naar voren zwenken en
papierfilter (maat 1 x 4) in de filter
plaatsen, maar eerst de voorgevouwen
rand plooien. Het filterzakje mag niet
over de rand staan, druk daarom lichtjes
aan met de hand.
Vereiste hoeveelheid koffiegruis vullen.
Per tas ca. 5-7 gram middelfijn gemalen
koffie, volgens de persoonlijke smaak.
Schuif de thermoskan met gesloten
doorloopdeksel onder de filter.
Netstekker aansluiten aan de veilig-
heidswandcontactdoos en knop indruk-
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 15
ken. Het controlelampje geeft het begin
aan van het doorlopen.
Na het doorlopen, schakelt het apparaat
automatisch uit, het controlelampje gaat uit.
Na het wegnemen van de kan verhindert de
druppel-stop dat koffie blijft nadruppen.
Alvorens opnieuw koffie kan worden
klaargemaakt, moet het apparaat enkele
minuten afkoelen.
Oploskoffie wordt zonder papier direct
in de filter gedaan.
Thee wordt klaargemaakt, door de built-
jes in de kan te hangen. Hierbij moet de
lege filter in de filterhouder worden gezet.
Reiniging en onderhoud
Netstekker uittrekken en het apparaat
laten afkoelen.
Dompel het apparaat en de thermoskan
niet onder in water, maar reinig met een
vochtige doek, waarop een beetje
afwasmiddel is aangebracht, en droog
dan af.
De filter wordt onder stromend water of
in de vaatwas-machine gereinigd.
De kan aan de binnenkant, na elk
gebruik gewoon met warm water uitspo-
elen. Ze mag in geen geval in de vaat-
wasmachine worden gedaan.
Als zich na langer gebruik een aanslag in
de kan heeft vastgezet, kan deze met
een reinigingstablet voor kunstgebitten
voorzichtig worden verwijderd: met
water vullen, tablet toevoegen en enkele
uren laten werken. Daarna meermaals
uitspoelen.
Geen scherpe en schurende reinigings-
middelen gebruiken.
Ontkalken
Kalkafzetting leidt tot energieverlies en
beïnvloedt de levensduur van het apparaat
nadelig. Het apparaat schakelt te vroeg uit,
wanneer de kalklaag te dik is. Deze kan
dan alleen nog met moeite worden verwi-
jderd. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk
echter wanneer de doorlooptijd aanzienlijk
toegenomen is of wanneer meer geluid
ontstaat tijdens het doorlopen.
De volgende waarden zijn richtwaarden,
gebaseerd op dagelijks huishoudelijk
gebruik.
Hardheids- Hardheid Onkalkings-
bereik intervallen
1 zacht 0-7° dH om de
6 maanden
2 middel >7-14° dH om de
3 maanden
3 hard >14-2 dH om de
6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l
Ca- en Mg-ionen
Het hardheidsbereik in uw woongebied
kunt u bij uw waterleidingsbedrijf of de
gemeente opvragen.
Wij raden u aan durgol
®
universal te
gebruiken. Dit is uiterst werkzaam en
ontziet het materiaal, zonder extra
inwerkduur.
U kunt het kopen waar u het apparaat
heeft gekocht of in de vakhandel, of het
direct bij
petra-electric
bestellen.
Bij apparaten met anti-chloorfilter moet
dit voor het ontkalken worden verwi-
jderd. Plaats een filterzakje en zet de
kan in het apparaat. Doe 1-2 kopjes
durgol
®
universal in de watertank,
voeg leidingwater toe tot het max-
streepje en schakel het apparaat in. Laat
aansluitend een volle tankvulling leiding-
water doorlopen om te spoelen.
Gebruik nooit azijn of azijnessence.
Materialen in het apparaat kunnen daar-
door beschadigd worden.
Bij gebruik van ontkalkers op basis van
citroenzuur kan tijdens het ontkalken
een neerslag ontstaan die de kalk-
afzetting fixeren of de leidingen van het
apparaat doen verstoppen. Bovendien
gaat ontkalking met citroenzuur te
langzaam – daardoor is volledige
ontkalking niet gegarandeerd.
Let op, voor schade ontstaan door het
niet in acht nemen van de ontkalk-
ingsaanwijzingen bestaat geen recht op
garantie.
Het apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2005/32/EG.
Dit product mag na afloop van
zijn levensduur niet met het
normale huishoudafval verwij-
derd worden, maar moet bij
een verzamelplaats voor elek-
trische en elektronische appa-
raten worden afgegeven. Details zijn bij
uw gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
De universele snelontkalker
durgol
®
universal
durgol
®
universal bevrijdt
alle huishoudelijke voor-
werpen snel en eenvoudig
van kalk. De formule ervan
is een garantie voor een
efficiënte ontkalking, die
tegelijkertijd het materiaal
ontziet, veilig is voor
levensmiddelen en niet
schadelijk voor het milieu.
durgol
®
universal is bij
petra-electric verkrijgbaar
in een 500 ml fles.
petra-electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D-89331 Burgau
www.petra-electric.de
Änderungen vorbehalten - 100930 - 10 6535 0040
KM98-99_100930_KM98-99_100930 05.10.10 09:41 Seite 16
7

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Petra KM99 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info