321784
101
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/130
Nächste Seite
Double Speed
GC6107, GC6104, GC6103, GC6102
2
3
4
ENGLISH 6
DEUTSCH 15
FRANÇAIS 24
NEDERLANDS 33
ESPAÑOL 42
ITALIANO 52
PORTUGUÊS 62
NORSK 72
SVENSKA 81
SUOMI 90
DANSK 99
 108
TÜRKÇE 118
GC6107, GC6104, GC6103, GC6102
General description
A Supply hose
B Temperature light
C Temperature dial and indicator
D Steam activator and lock
- D1. Lock
- D2.Activator
E Cap of steam tank
F Iron stand
G Steam tank
H Mains cord
I Steam-ready light (GC6107 only)
J Steam tank switch with power-on light
K Steam control (GC6107/GC6104 only)
L Iron switch with power-on light
M 'Steam tank empty' light (GC6107 only)
N Soleplate
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not use the appliance if the plug, the cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has
been dropped or is leaking.
Check the cord and the supply hose regularly for possible
damage.
If the mains cord or the supply hose is damaged, it must be
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
Never immerse the iron or the steam tank in water.
Keep the appliance out of the reach of children.
Always place and use the iron and the steam tank on a stable,
level and horizontal surface. Do not put the steam tank on the
soft part of the ironing board.
Do not allow the mains cord and supply hose to come into
contact with the soleplate when it is hot.
The iron stand and the soleplate of the iron can become
extremely hot and may cause burns if touched. If you want to
move the steam tank, do not touch the stand.
ENGLISH6
When you have finished ironing, when you clean the appliance,
when you fill or empty the water tank and also when you leave
the iron even for a short while: set the steam control to position
O, put the iron on its heel and remove the mains plug from the
wall socket.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids
or other chemicals in the water tank.
If steam escapes from under the steam tank cap when the
appliance is heating up, switch the appliance off and tighten the
steam tank cap. If steam continues to escape when the appliance is
heating up, switch the appliance off and contact a service centre
authorised by Philips.
Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank
is still under pressure. Follow the instructions given later in this
manual.
Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
been supplied with the appliance, as this cap also functions as a
safety valve.
This appliance is intended for household use only.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and
clean the soleplate with a soft cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.
Preparing for use
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the cap when the iron and the steam tank are still hot.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
C
2 Slowly unscrew the cap of the steam tank.
You may hear a sound when you remove the cap.This sound is caused
by the vacuum or residual pressure inside the steam tank and is
perfectly normal.
ENGLISH 7
C
3 Pour water into the steam tank (max. 1 litre).
Use tap water to fill the tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to use
50% distilled water and 50% tap water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or
other chemicals in the steam tank.
4 Screw the cap tightly onto the filling aperture of the steam
tank.
Fast refill
C
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the
iron is on.Then set the steam tank switch to 'off'.
C
2 Press the steam activator until you no longer hear any steam
escaping from the appliance.
3 Keep the steam activator pressed in and slowly unscrew the
cap of the steam tank by turning it anticlockwise.This will
depressurise the steam tank.
Make sure there is no steam left in the steam tank. Place a piece of
cloth over the cap when unscrewing it.
4 Remove the mains plug from the wall socket.
5 Fill the steam tank as described in section 'Filling the steam
tank' and let the appliance heat up again.
Setting the temperature
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface
Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
1 Put the iron on the iron stand.
Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make
sure the cord does not come into contact with the hot soleplate.
C
2 Set the required ironing temperature by turning the
temperature dial to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
ENGLISH8
ENGLISH 9
If you do not know what kind(s) of fabric(s) an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
such as those made of synthetic fibres.
C
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the
steam tank switch and the iron switch to 'on'.The steam tank
and the soleplate will now heat up.
The iron is hot enough when the temperature light goes out.
During steam ironing the temperature light goes on from time to
time.This indicates that the iron is heating up to the right
temperature.
If you have been ironing at a high temperature and subsequently
set the temperature dial to a lower setting, wait until the
temperature light goes on again before you continue ironing.This
will prevent damage to your fabrics.
Tips
- If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if an article consists of 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for
polyester (1) and without steam.
- When steam ironing woollen fabrics, shiny patches may occur.You
can prevent this by using a dry pressing cloth or by turning the
article inside out and ironing the reverse side.
- Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches should be
ironed in one direction only (along with the nap) while applying very
little pressure.
- Do not use steam when you are ironing coloured silk.This could
cause stains.
Steam setting
MIN (see 'Ironing
without steam')
Low to medium
Medium to MAX
Temperature
setting
1
2
3
Symbol on laundry
care label
B
C
D
Z
Type of fabric
Synthetic fabrics (e.g.
acetate, acrylic,
viscose, polyamide,
polyester) and silk
Wool
Cotton, linen
Please note that Z
on the label means
that the article cannot
be ironed.
Using the appliance
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures
(temperature settings 2 to MAX).
C
2 Select a steam setting suitable for the selected ironing
temperature:
- Select steam setting MIN (no steam) for temperature setting 1 (see
'Ironing without steam').
- Select a low to medium steam setting for temperature setting 2.
- Select a medium to MAX steam setting for temperature settings
3 to MAX.
3 The steam tank and the soleplate will now heat up.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up
and the steam tank takes approximately 8 minutes to heat up.
- Quick reheat: if you refill the steam tank during the ironing process,
the water in the steam tank will take approximately 6 minutes to
heat up.
4 As soon as the water in the steam tank is hot enough for
steam ironing, the steam tank power-on light goes out
(GC6104, GC6103, GC6102 only).The steam-ready light goes
on (GC6107 only).
During steam ironing the steam-ready light goes on from time to
time.This indicates that the steam tank is being heated up to the
right temperature.
C
5 Keep the steam activator pressed in while you are steam
ironing.
If you want to use the steam function continuously, slide the
steam activator lock to the locking position.
6 To stop steaming, release the steam activator lock.
If you have not used the steam function for some time, the steam that
was still present in the supply hose will have condensed into water.
When you start steam ironing again, this may cause some spluttering in
the appliance and a few droplets of water may escape from the
soleplate.
B
To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an
old cloth and press the steam activator until the steam production has
normalised before you start steam ironing again.
ENGLISH10
Ironing without steam
1 Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use').
Do not press the steam activator while ironing.
Some steam will escape if you press the steam activator by
accident while you are ironing.To avoid this, you can simply set
the steam tank switch to 'off' to cut off the steam supply
completely.
If the steam tank is empty or has not heated up yet, you will hear
a clicking sound inside the tank.This phenomenon is caused by the
opening of the steam valve and is perfectly harmless.
Features
Vertical steam ironing
C
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam
ironed by holding the iron in vertical position.
1 Press the steam activator. If you want to use the steam function
continuously, use the steam activator lock.
Never direct the steam at people.
Variable steam (GC6107 and GC6104 only)
The steam control is continuously adjustable and can be set to any
position between MIN and MAX (see chapter 'Preparing for use').
'Steam tank empty' light (GC6107 only)
When the water in the steam tank runs out during use, the 'steam tank
empty' light goes on.
1 Refill the steam tank with water (see chapter 'Preparing for
use').
Steam-ready light (GC6107 only)
When the steam tank is ready for steam ironing, the steam-ready light
goes on.
ENGLISH 11
Cleaning and maintenance
After ironing
C
1 To depressurise the steam tank, set the iron switch to 'on' and
the steam tank switch to 'off'.
C
2 Depressurise the steam tank by pressing the steam activator
until you no longer hear any steam escaping from the
appliance.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Put the iron on the iron stand, set the steam control to MIN
and let the appliance cool down before you start cleaning it.
Iron
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Steam tank
Rinse the steam tank once a month or after you have used the
appliance approximately 10 times.
C
1 Carefully remove the cap of the steam tank.
Let the appliance cool down sufficiently before removing the cap.
C
2 Rinse the steam tank with 500 ml of fresh water. Pour out the
water by holding the steam tank upside down over the sink.
3 Screw the cap back onto the steam tank.
ENGLISH12
Storage
Make sure the iron has cooled down sufficiently before you put it away.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still
undamaged and safe.
Environment
C
Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection
point for recycling. By doing this you will help to preserve the
environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with your iron. Please read the different sections for more
details. If you are unable to solve the problem, please contact the
Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or the
nearest Philips service centre.
ENGLISH 13
Solution
This phenomenon will cease after a
short while.
These particles are harmless and they
will stop coming out of the soleplate
when you have used the iron a few
times.
Select an ironing temperature that is
suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
Set the iron switch to 'on' and wait
until the iron is hot.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam
activator.The cloth will absorb the
drops.After a few seconds the steam
production will have normalised.
Set both the iron switch and the
steam tank switch to 'on'.
Wait 6 to 8 minutes for the steam
tank to heat up.
To check if the iron is really producing
steam, hold a (cold) mirror in front of
the soleplate vents.
Clean the soleplate with a damp cloth.
Clean the soleplate with a damp cloth.
Select the recommended ironing
temperature.
Possible cause
This is normal. Some parts of the iron
have been greased lightly in the
factory.
This is normal with a new iron.
The temperature dial has been set to
a temperature that is too low for
steam ironing.
The iron is not switched on.
The steam tank has been placed on an
unstable and/or uneven surface.
When you start steam ironing, the
hose is cold. Steam condenses in the
hose, causing droplets of water to
escape from the soleplate.
The steam tank and/or the iron
has/have not been switched on.
The steam tank is not hot enough to
produce steam.
Superheated (i.e. high-quality) steam is
hardly visible, especially when the
temperature dial has been set to
maximum position and even less so
when the ambient temperature is
relatively high.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited on the
soleplate.
You have been ironing at too high
temperatures.
Problem
Some smoke comes out of the
appliance after it has been switched on
for the first time.
Dirt particles come out of the soleplate
of the new iron.
Droplets of water escape from the
soleplate.
The appliance does not produce any
steam.
There is no steam coming out of the
soleplate.
The soleplate is dirty.
ENGLISH14
DEUTSCH 15
Allgemeine Beschreibung
A Verbindungsschlauch
B Temperatur-Kontrolllampe
C Temperaturregler und Temperaturanzeige
D Dampftaste und Arretierung
- D1.Arretierung
- D2. Dampftaste
E Verschlusskappe (Boiler)
F Abstellfläche
G Boiler
H Netzkabel
I Lampe: Bereit zum Dampfbügeln (nur GC6107)
J Boilerschalter mit Kontrolllampe
K Dampfregler (nur GC6107/GC6104)
L Bügeleisenschalter mit Kontrolllampe
M Lampe "Boiler nachfüllen" (nur GC6107)
N Bügelsohle
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt,
bevor Sie das Gerät anschließen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einer
Schukosteckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schäden am Stecker, am
Kabel, am Verbindungsschlauch oder am Gerät selbst erkennbar
sind, oder wenn das Gerät herunter gefallen oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch
regelmäßig auf Unversehrtheit.
Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf es/er nur von einem Philips Service-Center
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-
Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es am
Stromnetz angeschlossen ist.
Tauchen Sie das Bügeleisen und den Boiler niemals in Wasser.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
Platzieren und benutzen Sie das Bügeleisen und den Boiler stets
auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage. Stellen Sie
den Boiler nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des
Bügelbretts.
DEUTSCH16
Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht in
Berührung mit der heißen Bügelsohle kommen.
Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden
und bei Berührung Brandwunden verursachen. Berühren Sie
keinesfalls die Abstellfläche, wenn Sie den Boiler bewegen.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den
Wasserbehälter füllen oder leeren oder den Raum nur kurz
verlassen, stellen Sie stets den Dampfregler auf Position 0, stellen
Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Geben Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder
andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät
aufheizt, schalten Sie es aus und drehen Sie die Verschlusskappe
fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem
Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
Nehmen Sie die Verschlusskappe nicht vom Boiler, solange sich
dieser noch unter Druck befindet. Halten Sie sich an die
Anleitungen in diesem Handbuch.
Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die
mitgelieferte Verschlusskappe. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie die Schutzfolie und alle Aufkleber von der
Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen
Tu c h .
2 Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch auf
volle Länge ab.
3 Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Unterlage.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
Vorbereitung zum Gebrauch
Den Boiler füllen
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Öffnen Sie die Verschlusskappe nicht, solange Bügeleisen und Boiler
noch heiß sind.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
C
2 Lösen Sie langsam die Verschlusskappe des Boilers.
DEUTSCH 17
Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein
Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler
verursacht und ist völlig normal.
C
3 Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Boiler.
Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers.
Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein,
empfiehlt es sich, 50% destilliertes Wasser und 50%
Leitungswasser zu mischen.
Geben Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder
andere Chemikalien in den Boiler.
4 Schrauben Sie die Verschlusskappe fest auf die Einfüllöffnung
des Boilers.
Schnell-Nachfüllung
C
1 Lassen Sie den Stecker in der Steckdose und vergewissern Sie
sich, dass das Bügeleisen eingeschaltet ist. Stellen Sie dann den
Boilerschalter auf "Off" (Aus).
C
2 Halten Sie die Dampftaste gedrückt, bis kein Dampf mehr aus
dem Gerät tritt.
3 Halten Sie die Dampftaste weiterhin gedrückt und schrauben
Sie die Verschlusskappe des Boilers langsam gegen den
Uhrzeigersinn auf, um den Druck aus dem Boiler zu nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass sich kein Dampf mehr im Boiler befindet.
Legen Sie beim Aufschrauben ein Tuch über die Verschlusskappe.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5 Füllen Sie den Boiler gemäß der Beschreibung im Abschnitt
"Den Boiler füllen", und lassen Sie das Gerät wieder aufheizen.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie den Boiler stets auf eine feste, ebene und waagerechte
Arbeitsfläche. Stellen Sie ihn nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche
des Bügelbretts.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
DEUTSCH18
Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch
oder das Netzkabel.Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in
Berührung mit der heißen Bügelsohle kommt.
C
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Bügeltemperatur.
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche
Bügeltemperatur:
Wenn Ihnen die Art des Gewebes nicht bekannt ist, ermitteln Sie die
geeignete Bügeltemperatur an einer Stelle, die bei normalem Gebrauch
nicht sichtbar ist.
Materialien aus Seide,Wolle und Synthetik: Bügeln Sie diese Teile von
links, um zu vermeiden, dass glänzende Stellen auftreten.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige
Temperatureinstellung erfordern, etwa mit synthetischen Stoffen.
C
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine Schukosteckdose und
stellen Sie den Boilerschalter und den Bügeleisenschalter auf
"On" (Ein). Boiler und Bügelsohle heizen jetzt auf.
Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, ist das Bügeleisen
heiß genug.
Während des Dampfbügelns leuchtet die Temperatur-
Kontrolllampe von Zeit zu Zeit auf und meldet, dass das
Bügeleisen auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und anschließend
den Temperaturregler niedriger einstellen, sollten Sie warten, bis
die Temperatur-Kontrolllampe wieder aufleuchtet, bevor Sie mit
dem Bügeln fortfahren. So vermeiden Sie Beschädigungen Ihrer
Textilien.
Dampf
MIN (siehe
"Trockenbügeln")
Niedrige bis mittlere
Einstellung
Mittlere Einstellung
bis MAX
Temperaturei
nstellung
1
2
3
Gewebeart
Kunstfasern (z. B.
Azetat,Acryl,Viskose,
Polyamid, Polyester)
und Seide
Wolle
Baumwolle, Leinen
Hinweis: Z auf dem
Etikett bedeutet, dass
das Kleidungs-
/Wäschestück nicht
gebügelt werden darf.
Symbol auf dem
Wäscheetikett
B
C
D
Z
DEUTSCH 19
Hinweise
- Besteht das Gewebe aus verschiedenen Materialien, wählen Sie die
Temperatur für das empfindlichste der Materialien, also die niedrigste
Temperatur. Besteht das Mischgewebe z. B. aus 60 % Polyester und
40 % Baumwolle, muss es mit der Temperatur für Polyester (1) und
ohne Dampf gebügelt werden.
- Beim Dampfbügeln von Wollstoffen können sich glänzende Stellen
bilden. Das lässt sich durch die Verwendung eines Bügeltuchs
verhindern oder indem Sie das Gewebe von links bügeln.
- Samt und andere Gewebe, die glänzende Stellen bekommen können,
sollten in einer Richtung (mit dem Strich) und unter nur leichtem
Druck gebügelt werden.
- Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Der Gebrauch des Geräts
Dampfbügeln
1 Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Boiler befindet.
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (2 bis
MAX).
C
2 Stellen Sie den Dampfregler auf eine Stufe, die zur gewählte
Bügeltemperatur passt:
- Dampfregler auf MIN (kein Dampf) für Temperaturstufe 1 (siehe
"Trockenbügeln).
- Niedriger bis mittlerer Dampf für Temperaturstufe 2.
- Mittlerer bis starker Dampf (MAX) für Temperaturen von 3 bis
MAX.
3 Boiler und Bügelsohle heizen jetzt auf.
- Kaltstart: Die Bügelsohle braucht ca. 2 Minuten, der Boiler ca. 8
Minuten zum Aufheizen.
- Nachheizen:Wenn Sie den Boiler während des Bügelns nachfüllen,
dauert es ca. 6 Minuten, bis das Wasser im Boiler aufgeheizt ist.
4 Sobald das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist,
erlischt die Kontrolllampe des Boilers (nur Gerätetypen
GC6104, GC6103, GC6102). Die Kontrolllampe "Bereit zum
Dampfbügeln" leuchtet (nur GC6107).
Während des Dampfbügelns leuchtet die Kontrolllampe "Bereit
zum Dampfbügeln" von Zeit zu Zeit auf und meldet, dass der
Boiler auf die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
C
5 Halten Sie die Dampftaste während des Dampfbügelns
gedrückt.
DEUTSCH20
Wenn Sie die Dampffunktion ununterbrochen nutzen möchten,
aktivieren Sie die Arretierung der Dampftaste.
6 Um das Dampfbügeln zu unterbrechen, lösen Sie die
Arretierung.
Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, hat
sich der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser
kondensiert. Dies kann beim nächsten Dampfbügeln ein Zischen im
Gerät verursachen. Möglicherweise treten auch ein paar Wassertropfen
aus der Bügelsohle.
B
Um Wassertropfen auf Ihren Textilien zu vermeiden, empfiehlt es sich,
das Bügeleisen über ein altes Tuch zu halten und die Dampftaste zu
drücken, bis sich die Dampfproduktion wieder normalisiert hat. Setzen Sie
dann das Dampfbügeln fort.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe
"Vorbereitung zum Gebrauch").
Drücken Sie beim Bügeln nicht die Dampftaste.
Wenn Sie versehentlich beim Bügeln die Dampftaste drücken,
entweicht etwas Dampf. Um dies zu vermeiden, können Sie
einfach den Boilerschalter auf "Off" stellen und so die
Dampfzufuhr ganz abstellen.
Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie
ein Klicken im Boiler. Dies wird durch das Öffnen des
Dampfventils verursacht und ist vollkommen unbedenklich.
Funktionen
Vertikaldampf
C
Hängende Kleidung (Jacken,Anzüge, Mäntel) und Vorhänge können
mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden.
1 Drücken Sie die Dampftaste.Wenn Sie die Dampffunktion
ununterbrochen nutzen möchten, betätigen Sie die Arretierung.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
Variodampf (nur GC6107 und GC6104)
Der Dampfregler lässt sich stufenlos von MIN bis MAX einstellen
(siehe "Vorbereitung zum Gebrauch").
DEUTSCH 21
Lampe "Boiler nachfüllen" (nur GC6107)
Wenn das Wasser im Boiler während des Bügelns zur Neige geht,
leuchtet die Lampe "Boiler nachfüllen" auf.
1 Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe "Vorbereitung
zum Gebrauch").
Lampe: Bereit zum Dampfbügeln (nur GC6107)
Sobald der Boiler zum Dampfbügeln ausreichend aufgeheizt ist, leuchtet
die Lampe auf.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
C
1 Um den Druck aus dem Boiler zu lassen, stellen Sie den
Bügeleisenschalter auf "On" (Ein) und den Boilerschalter auf
"Off" (Aus).
C
2 Halten Sie dann die Dampftaste gedrückt, bis Sie keinen Dampf
mehr aus dem Gerät entweichen hören.
3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, stellen Sie den
Dampfregler auf MIN und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie es reinigen.
Das Bügeleisen
1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Verunreinigungen mit einem
feuchten Tuch, auf das Sie etwas Spülmittel gegeben haben, von
der Bügelsohle ab.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
DEUTSCH22
Der Boiler
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem
Gebrauch aus.
C
1 Lösen Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler.
Lassen Sie das Gerät genügend abkühlen, bevor Sie den Verschluss
abnehmen.
C
2 Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser
aus. Drehen Sie den Boiler um und gießen Sie das Wasser über
einem Spülbecken aus.
3 Schrauben Sie den Verschluss wieder auf.
Aufbewahrung
Das Bügeleisen muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es
wegstellen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen.
2 Entleeren Sie den Boiler.
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf
Unversehrtheit und Sicherheit.
Umweltschutz
C
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle.Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu
schonen.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr.
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website
www.philips.com.
DEUTSCH 23
Fehlerbehebung
Das folgende Kapitel führt eine Reihe von Problemen auf, die beim
Gebrauch des Geräts auftreten können. Lesen Sie bitte die
verschiedenen Abschnitte sorgfältig durch. Finden Sie dort keine
Lösung für Ihr Problem, so wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene
Philips Service Center (die Telefonnummer finden Sie in der
mitgelieferten internationalen Garantieschrift).
Lösung
Dies tritt nach kurzer Zeit nicht mehr
auf.
Diese Partikel sind harmlos und
werden nach mehrmaliger Benutzung
nicht mehr auftreten.
Wählen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Temperatur (2 bis MAX ).
Stellen Sie den Bügeleisenschalter auf
"On" und warten Sie, bis das
Bügeleisen heiß ist.
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile
und ebene Unterlage.
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch und
drücken Sie die Dampftaste. Das Tuch
nimmt die Tropfen auf. Nach wenigen
Sekunden hat sich die
Dampfproduktion normalisiert.
Stellen sie den Bügeleisenschalter und
den Boilerschalter auf "On".
Lassen Sie den Boiler 6 bis 8 Minuten
lang aufheizen.
Halten Sie die Löcher in der
Bügelsohle, aus denen der Dampf
austritt, gegen einen (kalten) Spiegel.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch. Stellen Sie die
empfohlene Bügeltemperatur ein.
Vermutliche Ursache
Das ist normal. Einige Teile der
Bügeleisens wurden in der Fabrik
leicht gefettet.
Das ist bei einem neuen Bügeleisen
ganz normal.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Das Bügeleisen ist nicht eingeschaltet.
Der Boiler wurde auf eine instabile
oder unebene Fläche gestellt.
Der Verbindungsschlauch ist zu Beginn
des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf, der
in Tropfenform aus der Bügelsohle
austritt.
Der Boiler und/oder das Bügeleisen
wurde nicht eingeschaltet.
Der Boiler ist nicht heiß genug, um
Dampf zu produzieren.
Sehr heißer Dampf ist kaum sichtbar.
Das gilt insbesondere, wenn der
Temperaturregler auf der
Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Verunreinigungen oder Chemikalien
im Wasser haben Rückstände
hinterlassen.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Problem
Nach dem erstmaligen Einschalten tritt
Rauch aus dem Gerät.
Schmutzpartikel treten aus der Sohle
des neuen Bügeleisens aus.
Wasser tropft aus der Bügelsohle.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Es kommt kein Dampf aus der
Bügelsohle.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
FRANÇAIS24
Description générale
A Cordon secteur
B Témoin de température
C Thermostat et indicateur
D Bouton vapeur et verrou
- D1.Verrou
- D2. Bouton vapeur
E Bouchon chaudière
F Support fer
G Chaudière à vapeur
H Cordon d'alimentation
I Témoin vapeur prêt à l'emploi (GC6107 uniquement)
J Bouton de contrôle de la chaudière avec témoin
K Commande de vapeur (GC6107/GC6104 uniquement)
L Bouton fer avec témoin
M Témoin lumineux "manque d'eau" (GC6107 uniquement)
N Semelle
Important
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ces instructions et
conservez-les pour un usage ultérieur.
Vérifiez que la tension indiquée sur votre fer correspondbien à la
tension de votre secteur avant de brancher l'appareil.
Branchez la fiche dans la prise de courant.
N'utilisez pas le fer à repasser si la fiche, le câble, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé, ou si le fer
est tombé et/ou si de l'eau s'écoule de l'appareil.
Vérifiez régulièrement l'état du câble et du cordon d'alimentation.
Si le câble ou cordon d'alimentation vapeur est endommagé, il
doit être remplacé par Philips ou un Centre Service Agréé afin
d'éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il
est branché.
Ne plongez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur son
socle, s'il est fourni, sur une surface stable, plane et horizontale.
Ne posez jamais la chaudière sur une planche à repasser non
prévue à cet effet.
Évitez le contact du câble ou du cordon d'alimentation avec la
semelle lorsqu'elle est chaude.
Le support du fer et la semelle peuvent devenir très chauds et
peuvent causer des brûlures graves si vous les touchez. Si vous
voulez déplacer la chaudière, ne touchez pas le support du fer.
FRANÇAIS 25
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez,
remplissez ou videz le réservoir d'eau, et même si vous laissez le
fer pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la
position O, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez
l'appareil.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d'amidon, de détartrants ou
d'autres agents chimiques dans le réservoir d'eau.
Si de la vapeur s'échappe par le bouchon de la chaudière lorsque
l'appareil chauffe, arrêtez l'appareil et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s'échapper, arrêtez l'appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Ne dévissez jamais le bouchon lorsque la chaudière est encore
chaude et sous pression. Suivez les instructions que vous
trouverez plus loin dans ce manuel.
N'utilisez pas d'autre bouchon pour la chaudière que celui fourni
avec l'appareil, car ce bouchon fonctionne également comme
soupape de sûreté.
Cet appareil est destiné à usage domestique uniquement.
Avant la première utilisation
1 Retirez toute étiquette ou feuille de protection de la semelle et
nettoyez-la avec un chiffon doux.
2 Déroulez complètement le cordon d'alimentation et le cordon
secteur.
3 Placez la chaudière sur une surface stable et horizontale.
4 Placez le fer sur son support.
Préparation à l'emploi
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l'eau.
N'ouvrez pas le bouchon lorsque le fer et la chaudière sont encore
chauds.
1 Débranchez la fiche de la prise de courant.
C
2 Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le
bouchon. Le bruit est causé par la légère pression restante à l'intérieur
de la chaudière. Ceci est tout à fait normal.
FRANÇAIS26
C
3 Versez de l'eau dans la chaudière (max. 1 litre).
Utilisez de l'eau du robinet pour remplir le réservoir.
Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire (sup. à 18°TH),
il est conseillé d'utiliser 50% d'eau déminéralisée et 50% d'eau du
robinet.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, amidon, détartrants ou autres
agents chimiques dans la chaudière.
4 Vissez le bouchon sur l'orifice de remplissage de la chaudière.
Remplissage rapide
C
1 Laissez l'appareil branché et assurez-vous que le fer est en
marche. Ensuite positionnez le bouton marche/arrêt de la
chaudière sur "arrêt".
C
2 Maintenez le bouton vapeur appuyé jusqu'à ce que la vapeur
soit complètement éliminée.
3 Maintenez le bouton vapeur appuyé et dévissez lentement le
bouchon de la chaudière en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. La chaudière à vapeur sera ainsi
dépressurisée.
Assurez-vous que toute la vapeur soit éliminée. Pour plus de sécurité :
Utilisez un chiffon lorsque vous dévissez le bouchon.
4 Débranchez la fiche de la prise de courant.
5 Remplissez la chaudière comme il est décrit dans le chapitre
"Remplissage de la chaudière" et laissez l'appareil chauffer.
Réglage de la température
Placez toujours la chaudière sur une surface stable et horizontale. Ne
placez pas la chaudière à vapeur sur une planche à repasser non
prévue à cet effet.
1 Placez le fer sur son support.
Ne placez jamais le fer à repasser sur le cordon d'alimentation ou sur
le cordon secteur. Evitez le contact du cordon avec la semelle
lorsqu'elle est chaude.
FRANÇAIS 27
C
2 Mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant.
Lisez l'étiquette de l'article à repasser pour régler la température
nécessaire de repassage:
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne du
vêtement et invisible de l'extérieur.
La soie, la laine et autres fibres synthétiques doivent être repassées sur
l'envers pour éviter les taches.
Commencez toujours le repassage des articles de fibres synthétiques
nécessitant la température la plus basse.
C
3 Branchez la fiche dans la prise de courant et réglez le bouton
de la chaudière et celui du fer sur "marche". La chaudière et la
semelle commencent à chauffer.
Le fer est suffisamment chaud lorsque le témoin de température
s'éteint.
Pendant le repassage à la vapeur, le témoin de température
s'allume de temps en temps pour indiquer que le fer est à la
température correcte.
Si vous avez repassé à une température élevée et en suite vous
avez réglé le thermostat sur une température inférieure, vous
devez attendre que le témoin de température s'allume à nouveau
avant de continuer le repassage.Vous éviterez ainsi de détériorer
les tissus fragiles.
Suggestions
- Si le tissu est fait de plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la
température nécessaire pour la fibre la plus délicate, c.-à-d. la
température la plus basse. Par ex. si un article contient 60% polyester
et 40% coton, il doit être repassé à la température indiquée pour le
polyester (1) et sans vapeur.
Réglage vapeur
MIN
(voir "Repassage
sans vapeur")
Bas - modéré
Modéré - MAX
Réglage de
température
1
2
3
Type de tissu
Fibres synthétiques
(par ex. acétate,
acrylique, viscose,
polyamide, polyester)
et soie
Laine
Coton, lin
Veuillez noter que Z
sur l'étiquette signifie
que cet article ne doit
pas être repassé.
Symbole sur
l'étiquette d'entretien
B
C
D
Z
FRANÇAIS28
- Lorsque vous repassez des articles en laine, le fer peut lustrer. Pour
éviter de lustrer les tissus, utilisez un chiffon sec ou repassez l'article
sur l'envers.
- Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer, doivent être
repassés dans une seule direction en exerçant une faible pression.
- Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée. Ils pourraient
se lustrer.
Utilisation de l'appareil
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans la chaudière.
Le repassage à la vapeur est possible uniquement aux
températures de repassage les plus élevées (réglages de
température de 2 à MAX).
C
2 Sélectionnez un réglage vapeur approprié pour la température
de repassage choisie.
- Sélectionnez le réglage vapeur MIN (pas de vapeur) pour le réglage
de température 1 (voir "Repassage sans vapeur").
- Sélectionnez un réglage vapeur inférieur à modéré pour un réglage
de température 2.
- Sélectionnez un réglage de vapeur modéré au MAX pour des
réglages de température de 3 au MAX.
3 La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
- Début froid: Le chauffage de la semelle dure environ 2 minutes et de
l'eau de la chaudière environ 8 minutes.
- Réchauffage rapide: Si vous réchauffez la chaudière pendant le
repassage, l'eau de la chaudière chauffe pendant environ 6 minutes.
4 Lorsque l'eau de la chaudière est suffisamment chaude pour le
repassage à la vapeur, le témoin d'alimentation de la chaudière
s'éteint (GC6104, GC6103, GC6102 uniquement). Le témoin
vapeur prêt à l'emploi s'allume (GC6107 uniquement).
Pendant le repassage à la vapeur, le témoin vapeur prêt à l'emploi
s'allume de temps en temps pour indiquer que la chaudière est à
la température correcte.
C
5 Maintenez le bouton vapeur appuyé pendant le repassage à la
vapeur.
Si vous voulez utiliser la fonction vapeur continuellement, faites
glisser le verrou du bouton vapeur sur la position de verrouillage.
6 Pour arrêter la vapeur, relachez le verrou.
FRANÇAIS 29
La vapeur à l'intérieur du cordon secteur se condense si vous n'utilisez
pas la vapeur pendant quelque temps. Lorsque vous commencez le
repassage à la vapeur, le cordon est froid. De ce fait, lorsque vous
commencez à repasser quelques gouttes d'eau peuvent sortir par la
semelle.
B
Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d'un chiffon
et appuyez sur le bouton vapeur jusqu'à ce que l'appareil produise de la
vapeur normalement.
Repassage sans vapeur
1 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir
chapitre "Préparation à l'emploi").
N'appuyez pas sur le bouton vapeur pendant le repassage.
De la vapeur peut s'échapper si vous appuyez sur le bouton
vapeur accidentellement pendant le repassage. Pour éviter cela,
réglez le bouton de la chaudière sur la position "arrêt".
Si la chaudière est vide ou pas encore chauffée, vous entendrez un
cliquetis dû à l'ouverture de la vanne vapeur. Ceci est tout à fait
normal et sans danger.
Caractéristiques
Défroissage vertical
C
Les draperies et les vêtements (vestes, costumes, tailleurs,
manteaux) peuvent être repassés en tenant le fer en position
verticale.
1 Appuyez sur le bouton vapeur. Si vous voulez utiliser la fonction
vapeur continuellement, utilisez le verrou du bouton vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Vapeur variable (GC6107 et GC6104 uniquement)
La commande de vapeur est continuellement réglable et peut être
réglée sur toute position entre MIN et MAX (voir chapitre
"Préparation à l'emploi").
Témoin lumineux "manque d'eau" (GC6107 uniquement)
Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la chaudière, le témoin lumineux
"manque d'eau" s'allume.
1 Remplissez la chaudière avec de l'eau (voir chapitre
"Préparation à l'emploi").
FRANÇAIS30
Témoin vapeur pret à l'emploi (GC6107 uniquement)
Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le témoin
vapeur prêt à l'emploi s'allume.
Caractéristiques
Après le repassage
C
1 Pour dépressuriser la chaudière, réglez le fer sur la positon
"marche" et la chaudière sur la position "arrêt".
C
2 Dépressurisez la chaudière en maintenant le bouton vapeur
appuyé jusqu'à ce que la vapeur soit éliminée.
3 Débranchez la fiche de la prise de courant.
4 Placez le fer sur son support, réglez la commande de vapeur
sur MIN et laissez le fer refroidir avant de le nettoyer.
Fer à repasser
1 Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent
(liquide) non-abrasif.
Ne plongez jamais le fer dans l'eau et ne le rincez pas non plus.
Chaudière à vapeur
Rincez la chaudière chaque mois ou après avoir utilisé l'appareil 10 fois
environ.
C
1 Dévissez le bouchon lentement, puis retirez-le.
Laissez l'appareil refroidir suffisamment avant de retirer le bouchon.
FRANÇAIS 31
C
2 Pour rincer la chaudière utilisez un demi litre d'eau. Puis versez
l'eau en tenant la chaudière à l'envers au-dessus de l'évier.
3 Revissez le bouchon sur la chaudière.
Rangement
Laissez le fer refroidir suffisamment avant de le ranger.
1 Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2 Videz la chaudière.
3 Vérifiez régulièrement que le cordon d'alimentation et le
cordon secteur ne sont pas endommagés.
Environnement
C
Ne jetez pas l'appareil en fin de vie avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit prévu à cet effet par les pouvoirs
publics pour son recyclage.Vous aiderez, ainsi, à protéger
l'environnement.
Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Dépannage
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants susceptibles d'être
rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de détails. Si vous ne
pouvez pas résoudre le problème, contactez un Centre Service
Consommateurs Philips dans votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a
aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre
distributeur ou le plus proche Centre Service Agréé Philips.
FRANÇAIS32
Solution
Ce phénomène s'arrêtera après
quelque temps.
Ces particules sont inoffensives et ne
sortiront plus de la semelle après
plusieurs utilisations.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée pour le
repassage à la vapeur (réglages de
température de 2 au MAX).
Réglez le bouton du fer sur "marche"
et attendez jusqu'à ce qu'il soit chaud.
Placez la chaudière à vapeur sur une
surface stable et régulière.
C'est normal.Tenez le fer au-dessus
d'un chiffon et appuyez sur le bouton
vapeur. Le chiffon absorbera les
gouttes.Après quelques secondes,
l'appareil produira à nouveau de la
vapeur.
Réglez le bouton du fer et le bouton
de la chaudière sur "marche".
Attendez 6-8 minutes jusqu'à ce que
la chaudière chauffe.
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, placez un miroir devant les
orifices de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide. Mettez le bouton de réglage
de la température sur la position
conseillée.
Cause possible
C'est normal. Certaines parties ont
été légèrement graissées.
C'est tout à fait normal lors des
premières utilisations.
Le thermostat a été réglé sur une
position trop basse pour le repassage
à la vapeur.
Le fer n'est pas mis en marche.
La chaudière à vapeur a été placée sur
une surface instable et/ou irrégulière.
Lorsque vous commencez le
repassage à la vapeur, le cordon est
froid. La vapeur se condense dans le
cordon laissant des gouttes d'eau
sortir par la semelle.
La chaudière (et/ou le fer) n'a pas été
mise en marche.
La chaudière n'est pas assez chaude
pour produire de vapeur.
La vapeur surchauffée est difficile à
voir, surtout si le thermostat a été
réglé sur la position maximale et
surtout si la température ambiante est
relativement élevée (en été par ex.).
Les impuretés ou des particules de
calcaire présentes dans l'eau se sont
déposées sur la semelle.
Vous avez repassé l'article à une
température trop élevée.
Problème
De la fumée sort du fer après avoir mis
en marche l'appareil la première fois.
Des particules de saleté sortent de la
semelle du fer neuf.
Des gouttes d'eau sortent par la
semelle.
L'appareil ne fait pas de vapeur.
La vapeur ne sort pas par la semelle.
La semelle est sale.
33
Algemene beschrijving
A Toevoerslang
B Temperatuurlampje
C Temperatuurregelaar met indicator
D Stoomtoevoerknop met vergrendeling
- D1.Vergrendeling
- D2. Stoomtoevoerknop
E Dop van stoomtank
F Strijkijzerplateau
G Stoomtank
H Netsnoer
I 'Stoom gereed' lampje (alleen bij GC6107)
J Aan/uit schakelaar stoomtank met ingebouwd lampje
K Stoomregelaar (alleen bij GC6107/GC6104)
L Strijkijzer aan/uitknop met ingebouwd lampje
M 'Stoomtank leeg' lampje (alleen bij GC6107)
N Zoolplaat
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is, of
wanneer het apparaat is gevallen of lekt.
Controleer regelmatig of het snoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
vervangen worden door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om
gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op
netspanning is aangesloten.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een
stabiel, vlak en horizontaal oppervlak. Plaats de stoomtank niet op
het zachte deel van de strijkplank.
Voorkom dat het netsnoer en de toevoerslang in aanraking
komen met de hete zoolplaat.
NEDERLANDS 33
34
Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen
zeer heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken.Als
u de stoomtank wilt verplaatsen, raak het strijkijzerplateau dan
niet aan.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, zet de stoomregelaar
op O en zet het strijkijzer op zijn achterkant als u klaar bent met
strijken, als u bij het strijkijzer wegloopt (ook al is het maar heel
even), als u het strijkijzer gaat schoonmaken en tijdens het vullen
of legen van het waterreservoir.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of
andere chemicaliën in het waterreservoir.
Als er stoom van onder de dop van de stoomtank ontsnapt
tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de
dop verder vast.Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met
een door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Verwijder de dop niet van de stoomtank wanneer deze nog onder
druk staat.Volg de instructies die verderop in deze
gebruiksaanwijzing gegeven worden.
Gebruik alleen de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien
deze ook als veiligheidsventiel dient.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak
hem schoon met een zachte doek.
2 Ontrol het netsnoer en de toevoerslang volledig.
3 Plaats de stoomtank op een stabiele en horizontale
ondergrond.
4 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Klaarmaken voor gebruik
De stoomtank vullen.
Dompel de stoomtank nooit in water.
Verwijder de dop nooit wanneer het strijkijzer en de stoomtank nog
heet zijn.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
C
2 Draai de dop van de stoomtank langzaam los.
Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid
hoort. Dit geluid wordt veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige
overdruk in de tank en dit is normaal.
NEDERLANDS
35
C
3 Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter).
Gebruik kraanwater om de tank te vullen.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u 50%
gedistilleerd water en 50% kraanwater te gebruiken.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in de stoomtank.
4 Schroef de dop stevig op de vulopening van de stoomtank.
Snel bijvullen
C
1 Laat de stekker in het stopcontact zitten en zorg dat het
strijkijzer is ingeschakeld. Schakel de stoomtank uit.
C
2 Druk op de stoomtoevoerknop tot u geen stoom meer uit het
apparaat hoort komen.
3 Houd de stoomtoevoerknop ingedrukt en draai de dop van de
stoomtank langzaam los door hem linksom te draaien.
Hierdoor zal de overdruk uit de stoomtank verdwijnen.
Zorg dat er geen stoom meer in de stoomtank zit. Plaats een lap over
de dop wanneer u hem losdraait.
4 Haal de stekker uit het stopcontact.
5 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in 'De
stoomtank vullen' en laat het apparaat weer opwarmen.
Temperatuur instellen
Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond
Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de strijkplank.
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Plaats het hete strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
C
2 Stel de gewenste temperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste stand te draaien.
Raadpleeg het wasetiket voor de juiste strijktemperatuur.
PLAATS DE TABEL HIER (staat nu aan het einde van het document)
NEDERLANDS
36
Als u niet zeker weet van welk materiaal een artikel gemaakt is,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken
moeten worden, zoals artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
C
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de
aan/uitknop van de stoomtank en de aan/uitknop van het
strijkijzer beide op 'aan'. De stoomtank en de zoolplaat van het
strijkijzer beginnen op te warmen.
Het strijkijzer is heet genoeg wanneer het temperatuurlampje
uitgaat.
Tijdens het stoomstrijken gaat het temperatuurlampje van tijd tot
tijd aan om aan te geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is
naar de juiste temperatuur.
Als u op een hoge temperatuur aan het strijken was en de
temperatuurregelaar vervolgens naar een lagere stand heeft gezet,
wacht dan totdat het temperatuurlampje weer aangaat voordat u
verder gaat met strijken. Dit voorkomt beschadiging van het textiel.
Tips
- Als het materiaal uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer dan
altijd de temperatuur van de meest kwetsbare vezel, dus de laagste
temperatuur. Bijvoorbeeld: een kledingstuk bestaat voor 60% uit
polyester en voor 40% uit katoen. Dit kledingstuk moet gestreken
worden op de aangegeven temperatuur voor polyester (1) en
zonder stoom.
- Bij het stoomstrijken van wollen materialen kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door een droge persdoek
te gebruiken of door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de
binnenkant te strijken.
NEDERLANDS
Stoomstand
MIN
(zie 'Strijken
zonder stoom')
Laag to gemiddeld
Gemiddeld tot MAX
Temperatuur-
stand
1
2
3
Soort materiaal
Synthetische stoffen
(bijv. acryl, viscose,
polyamide, polyester)
en zijde
Wol
Katoen, linnen
Let op: Z op het
wasetiket betekent dat
het kledingstuk niet
kan worden gestreken.
Symbool op
wasetiket
B
C
D
Z
37
- Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen
moeten in één richting gestreken worden (met de vleug mee)
zonder te veel druk uit te oefenen.
- Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan
vlekken veroorzaken.
Gebruik van het apparaat
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in de stoomtank zit.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen
(temperatuurstanden 2 tot MAX).
C
2 Zet de stoomregelaar op een stand die geschikt is voor de
ingestelde strijktemperatuur.
- Kies stoomstand MIN (geen stoom) bij temperatuurstand 1 (zie
'Strijken zonder stoom').
- Kies een lage tot gemiddelde stoomstand bij temperatuurstand 2.
- Kies een gemiddelde tot MAX stoomstand bij temperatuurstanden
van 3 tot MAX.
3 De stoomtank en de zoolplaat zullen nu gaan opwarmen.
- Koude start: het duurt ongeveer 2 minuten voordat de zoolplaat is
opgewarmd en ongeveer 8 minuten voordat de stoomtank is
opgewarmd.
- Snel opwarmen: wanneer u de stoomtank tijdens het strijken bijvult,
duurt het ongeveer 6 minuten voordat het water in de stoomtank is
opgewarmd.
4 Zodra het water in de stoomtank voldoende is opgewarmd om
te kunnen stoomstrijken zal het lampje in de aan/uitschakelaar
van de stoomtank uitgaan (alleen bij GC6104, GC6103 en
GC6102). Het 'stoom gereed' lampje gaat dan aan (alleen bij
GC6107).
Tijdens het stoomstrijken gaat het 'stoom gereed' lampje van tijd
tot tijd aan om aan te geven dat de stoomtank wordt opgewarmd
tot de juiste temperatuur.
C
5 Houd de stoomtoevoerknop ingedrukt terwijl u aan het
stoomstrijken bent.
Als u de stoomfunctie voortdurend wilt gebruiken, schuif de
vergrendeling van de stoomtoevoerknop dan naar de
vergrendelstand.
6 Laat de stoomtoevoerknop los of ontgrendel hem om de
stoomafgifte te stoppen.
NEDERLANDS
38
Als u de stoomfunctie een tijdje niet heeft gebruikt, zal de stoom die
nog in de toevoerslang aanwezig was condenseren. Als u weer begint
met stoomstrijken kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken
en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat lekken.
B
Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen, houd het
strijkijzer boven een oude doek en druk op de stoomtoevoerknop totdat
de stoomafgifte weer normaal is voordat u verder gaat met strijken.
Strijken zonder stoom
1 Kies de aanbevolen strijktemperatuur (zie hoofdstuk
'Klaarmaken voor gebruik').
Druk niet op de stoomtoevoerknop tijdens het strijken.
Als u de stoomtoevoerknop per ongeluk indrukt zal er enige
stoom ontsnappen. Dit kunt u voorkomen door de stoomtank uit
te schakelen om de stoomtoevoer volledig stop te zetten.
Als de stoomtank leeg is of nog niet opgewarmd is, hoort u een
klikkend geluid in de stoomtank. Dit wordt veroorzaakt door het
openen van de stoomklep en is totaal ongevaarlijk.
Functies
Verticaal stoomstrijken
C
Hangende gordijnen en kledingstukken (colberts, pakken, jassen)
kunt u stoomstrijken door het stoomstrijkijzer verticaal te
houden.
1 Druk op de stoomtoevoerknop.Wanneer u de stoomfunctie
voortdurend wilt gebruiken, gebruik dan de vergrendeling om
de stoomtoevoerknop te vergrendelen.
Richt de stoom nooit op mensen.
Variabele stoom (alleen bij GC6107 en GC6104)
De stoomregelaar is traploos instelbaar en kan worden ingesteld op
iedere stand tussen MIN en MAX (zie hoofdstuk 'Klaarmaken voor
gebruik').
'Stoomtank leeg' lampje (alleen bij GC6107)
Wanneer het water in de stoomtank opraakt tijdens het strijken, gaat
het 'stoomtank leeg' lampje branden.
1 Vul de stoomtank bij met water (zie hoofdstuk 'Klaarmaken
voor gebruik').
NEDERLANDS
39
'Stoom gereed' lampje (alleen bij GC6107)
Wanneer de stoomtank gereed is voor stoomstrijken gaat het 'stoom
gereed' lampje branden.
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
C
1 Zet de aan/uitknop van het strijkijzer op 'aan' en de
aan/uitknop van de stoomtank op 'uit' om de druk uit de
stoomtank te laten ontsnappen.
C
2 Laat de druk uit de stoomtank ontsnappen door de
stoomtoevoerknop ingedrukt te houden tot u geen stoom
meer uit het apparaat hoort komen.
3 Haal de stekker uit het stopcontact.
4 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau, draai de
stoomregelaar naar MIN en laat het apparaat afkoelen voordat
u het gaat schoonmaken.
Strijkijzer
1 Maak het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
2 Veeg kalk en andere onzuiverheden met een vochtige doek en
schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel!) van de zoolplaat.
Dompel het strijkijzer nooit in water en spoel het nooit af onder de
kraan.
Stoomtank
Spoel de stoomtank een keer per maand of nadat u het apparaat
ongeveer 10 keer heeft gebruikt.
C
1 Verwijder de dop voorzichtig van de stoomtank.
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u de dop verwijdert.
NEDERLANDS
40
C
2 Spoel de stoomtank met 500 ml vers water. Laat het water uit
de stoomtank lopen door hem omgekeerd boven de gootsteen
te houden.
3 Schroef de dop weer op de stoomtank.
Opbergen
Zorg ervoor dat het strijkijzer voldoende is afgekoeld voordat u het
opbergt.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen.
2 Leeg de stoomtank.
3 Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog
steeds onbeschadigd en veilig zijn.
Milieu
C
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een officieel
verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om
het milieu te beschermen.
Garantie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
onze website www.philips.com, of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NEDERLANDS
41
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt
komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende
hoofdstukken voor verdere details. Als u er niet in slaagt het probleem
op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care
Centre in uw land (het telefoonnummer vindt u in het
'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of het dichtstbijzijnde Philips
servicecentrum.
NEDERLANDS
Oplossing
Dit houdt na enige tijd op.
Deze deeltjes zijn onschadelijk en
zullen niet langer uit de zoolplaat
komen nadat u het strijkijzer een paar
keer heeft gebruikt.
Kies een strijktemperatuur die geschikt
is voor stoomstrijken
(temperatuurstanden 2 tot MAX).
Zet de aan/uitknop van het strijkijzer
op 'aan' en wacht tot het strijkijzer is
opgewarmd.
Plaats de stoomtank op een stabiele
en vlakke ondergrond.
Dit is geheel normaal. Houd het
strijkijzer boven een oude lap en druk
de stoomtoevoerknop in. De lap zal
de waterdruppels opvangen. Na een
paar seconden zal de stoomafgifte zich
genormaliseerd hebben.
Zorg dat zowel de aan/uitknop van
het strijkijzer als die van de stoomtank
op 'aan' staat.
Wacht 6 tot 8 minuten totdat de
stoomtank is opgewarmd.
Houd een (koude) spiegel voor de
openingen in de zoolplaat om te
controleren of er echt stoom uit het
strijkijzer komt.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek. Selecteer de aanbevolen
strijktemperatuur.
Mogelijke oorzaak
Dit is gebruikelijk. Bepaalde delen van
het strijkijzer zijn in de fabriek licht
ingevet.
Dit is normaal bij een nieuw strijkijzer.
De temperatuurregelaar staat
ingesteld op een temperatuur die te
laag is voor stoomstrijken.
Het strijkijzer is niet ingeschakeld.
De stoomtank staat op een onstabiele
en/of onregelmatige ondergrond.
Wanneer u begint met stoomstrijken
is de toevoerslang koud. Stoom
condenseert dan in de slang hierdoor
lekken er waterdruppels uit de
zoolplaat.
De stoomtank en/of het strijkijzer
is/zijn niet ingeschakeld.
De stoomtank is niet heet genoeg om
stoom te produceren.
Oververhitte stoom (d.w.z. stoom van
een hoge kwaliteit) is nauwelijks
zichtbaar, vooral wanneer de
temperatuurregelaar op de hoogste
stand staat en wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog
is.
Onzuiverheden en chemicaliën in het
water hebben zich op de zoolplaat
afgezet.
U heeft op te hoge temperaturen
gestreken.
Probleem
Er komt rook uit het apparaat nadat
het voor de eerste keer is ingeschakeld.
Er komen vuildeeltjes uit de zoolplaat
van het nieuwe strijkijzer.
Er druppelt water uit de zoolplaat.
Het apparaat geeft geen enkele stoom
af.
Er komt geen stoom uit de zoolplaat.
De zoolplaat is vuil.
42
Descripción general
A Manguera del vapor
B Piloto de la temperatura
C Dial de la temperatura e indicador
D Activador del vapor y bloqueo
- D1. Bloqueo
- D2.Activador
E Tapón del depósito del vapor
F Soporte para la plancha
G Depósito del vapor
H Cable de red
I Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6107)
J Interruptor del depósito del vapor con piloto de encendido
K Control del vapor (sólo modelos GC6107/GC6104)
L Interruptor de la plancha con piloto de encendido
M Piloto de 'depósito del vapor vacío' (modelo GC6107)
N Suela
Importante
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso
y consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
Antes de conectar la plancha, compruebe si el voltaje indicado en
la placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
No utilice el aparato si la clavija, el cable, la manguera del vapor o
el mismo aparato tuvieran un daño visible o si el aparato se
hubiera caído o tuviera alguna fuga.
Compruebe regularmente el cable y la manguera del vapor por si
estuvieran dañados.
Si el cable de red o la manguera del vapor están dañados, siempre
deben ser sustituidos por Philips, por un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por Philips o por personal cualificado, para
evitar que se produzcan situaciones peligrosas.
No deje el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la red.
No sumerja nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
Mantenga el aparato lejos del alcance de los niños.
Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito del vapor en
una superficie estable, plana y horizontal. No coloque el depósito
del vapor en la parte blanda de la tabla de planchar.
No permita que el cable de red ni la manguera del vapor entren
en contacto con la suela cuando ésta esté caliente.
El soporte y la suela de la plancha pueden alcanzar una
temperatura muy alta y, si se tocan, pueden provocar quemaduras.
Si desea mover el depósito del vapor, no toque el soporte.
ESPAÑOL
43
Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato,
cuando llene o vacíe el depósito de agua y, también, cuando deje la
plancha aunque sea durante un momento, ponga el control del
vapor en la posición "O", ponga la plancha sobre su talonera y
desenchúfela de la red.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón,
productos descalcificadores, productos que ayuden al planchado ni
otros productos químicos.
Si sale vapor por debajo del tapón del depósito del vapor
mientras se está calentando el aparato, apáguelo y apriete el
tapón. Si sigue saliendo vapor mientras se está calentando el
aparato, apáguelo y diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado por Philips.
No quite el tapón del depósito del vapor mientras éste aún tenga
presión. Siga las instrucciones que se dan más adelante en este
manual.
No use ningún otro tapón para el depósito del vapor que no sea
el que se suministra con el aparato, ya que este tapón también
actúa como válvula de seguridad.
Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico.
Antes de utilizarla por primera vez
1 Quite cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
2 Desenrolle completamente el cable de red y la manguera del
vapor.
3 Coloque el depósito del vapor en una superficie estable y
nivelada.
4 Coloque la plancha en su soporte.
Cómo preparar la plancha
Cómo llenar el depósito del vapor
No sumerja nunca el depósito del vapor en agua.
No abra el tapón si la plancha y el depósito del vapor están aún
calientes.
1 Desenchufe el aparato de la red.
C
2 Desenrosque despacio el tapón del depósito de vapor.
Puede que oiga un ruido al quitar el tapón. Este ruido se debe al vacío
o presión residual que queda en el interior del depósito del vapor y es
totalmente normal.
ESPAÑOL
44
C
3 Vierta agua en el depósito de vapor (1 litro, como máximo).
Utilice agua del grifo para llenar el depósito.
Si el agua de su zona es muy dura, le recomendamos que utilice
un 50% de agua destilada y un 50% de agua del grifo.
No eche perfume, vinagre, almidón, productos descalcificadores, de
planchado u otros productos químicos en el depósito del vapor.
4 Apriete bien el tapón en la abertura de llenado del depósito
del vapor.
Rellenado rápido
C
1 Mantenga el aparato enchufado a la red y asegúrese de que la
plancha está encendida. Luego coloque el interruptor del
depósito de vapor en 'off' (apagado).
C
2 Pulse el activador del vapor hasta que no oiga más vapor
saliendo del aparato.
3 Mantenga pulsado el activador del vapor y desenrosque
lentamente el tapón del depósito del vapor girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj. Esto despresurizará
el depósito del vapor.
Asegúrese de que no queda vapor en el depósito. Coloque un paño
sobre el tapón cuando lo desenrosque.
4 Desenchufe el aparato de la red.
5 Llene el depósito del vapor tal y como se describe en la
sección "Cómo llenar el depósito del vapor" y deje que el
aparato vuelva a calentarse.
Cómo ajustar la temperatura
Sitúe siempre el depósito del vapor sobre una superficie estable, plana
y horizontal. No coloque el depósito del vapor en la parte blanda de la
tabla de planchar.
1 Coloque la plancha en su soporte.
ESPAÑOL
45
No coloque la plancha caliente sobre la manguera del vapor ni sobre el
cable de red.Asegúrese de que éstos no entran en contacto con la
suela caliente.
C
2 Fije la temperatura de planchado adecuada girando el dial de
temperatura hasta la posición apropiada.
Compruebe la etiqueta de la prenda para averiguar la temperatura de
planchado apropiada:
Si no sabe de qué material(es) está hecha la prenda, planche una parte
de la misma que no se vea cuando la lleve puesta para determinar la
temperatura de planchado adecuada.
Seda, lana y materiales sintéticos: Para evitar manchas brillantes, planche
la prenda por el revés.
Empiece planchando las prendas que requieran una temperatura más
baja como, por ejemplo, aquellas de fibras sintéticas.
C
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y coloque el
interruptor del depósito del vapor y el de la plancha en 'on'
(encendido). Comenzarán a calentarse el depósito del vapor y
la suela.
La plancha estará lo suficientemente caliente cuando el piloto de
la temperatura se apague.
Mientras plancha con vapor el piloto de la temperatura se
iluminará de vez en cuando. Esto indica que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura adecuada.
Si ha estado planchando a una temperatura elevada y
seguidamente coloca el dial de la temperatura en una posición
inferior, espere hasta que el piloto de la temperatura se vuelva a
iluminar antes de seguir planchando. Esto evitará que se dañen los
tejidos.
ESPAÑOL
Posición de vapor
MIN
(consulte 'Cómo
planchar sin vapor')
Entre baja y media
Entre media y MAX
Posición de
temperatura
1
2
3
Tipo de tejido
Fibras sintéticas (por
ejemplo, acetato,
acrílico, viscosa,
poliamida, poliéster) y
seda
Lana
Algodón, lino
Tenga en cuenta que
si en la etiqueta
aparece Z,no se
puede planchar la
prenda.
Símbolo en la
etiqueta de la prenda
B
C
D
Z
46
Consejos
- Si la prenda está compuesta por varios tejidos, seleccione siempre la
temperatura apropiada para el tejido más delicado (es decir, la
temperatura más baja). Por ejemplo, si una prenda tiene un 60% de
poliéster y un 40% de algodón, se debe planchar a la temperatura
indicada para el poliéster (1) y sin vapor.
- Al planchar con vapor prendas de lana, pueden surgir brillos. Puede
evitarlo usando un paño seco encima de la prenda o dándole la
vuelta y planchándola del revés.
- El terciopelo y otros tejidos que tienen tendencia a crear brillos se
deben planchar sólo en un sentido (en el sentido del pelo) y sin
presionar demasiado.
- No use vapor al planchar seda de color ya que podrían surgir
manchas.
Cómo utilizar la plancha
Cómo planchar con vapor
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito del vapor.
Sólo es posible planchar con vapor a temperaturas elevadas
(posiciones de temperatura desde 2 hasta MAX).
C
2 Seleccione una posición de vapor adecuada para la temperatura
de planchado seleccionada:
- Seleccione la posición de vapor MIN (sin vapor) para la posición de
temperatura 1 (consulte 'Cómo planchar sin vapor').
- Seleccione una posición de vapor entre baja y media para la posición
de temperatura 2.
- Seleccione una posición de vapor entre media y MAX para las
posiciones de temperatura 3 a MAX.
3 Se calentará el depósito del vapor y la suela.
- Inicio en frío: la suela tarda unos 2 minutos en calentarse y el
depósito del vapor unos 8 minutos.
- Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de vapor
durante el proceso de planchado, el agua del depósito tardará en
calentarse aproximadamente 6 minutos.
4 En cuanto el agua del depósito del vapor esté lo
suficientemente caliente como para planchar con vapor, el
piloto de encendido del depósito del vapor se apagará (sólo
modelos CG6104, GC6103, GC6102). El piloto de vapor listo
se iluminará (sólo modelo GC6107).
Mientras plancha con vapor, el piloto de vapor listo se iluminará
de vez en cuando. Esto indica que el depósito del vapor se está
calentando para alcanzar la temperatura adecuada.
ESPAÑOL
47
C
5 Mantenga pulsado el activador de vapor mientras plancha con
vapor.
Si desea utilizar la función de vapor continuamente, deslice el
bloqueo del activador de vapor hasta la posición de bloqueo.
6 Para dejar de planchar con vapor, libere el bloqueo del
activador de vapor.
Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que
quedó en la manguera del vapor se habrá condensado en forma de
agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, puede que se produzca un
chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua por la
suela.
B
Para evitar que caigan gotas sobre los tejidos, antes de empezar a
planchar, sujete la plancha encima de un trapo viejo y pulse el activador
de vapor hasta que la producción de vapor sea normal.
Cómo planchar sin vapor
1 Seleccione la temperatura de planchado recomendada
(consulte el capítulo 'Cómo preparar la plancha').
No pulse el activador del vapor mientras plancha.
Si pulsa accidentalmente el activador del vapor mientras está
planchando, puede salir un poco de vapor. Para evitarlo, sólo tiene
que colocar el interruptor del depósito del vapor en la posición
'off' (apagado) para cortar totalmente el suministro de vapor.
Si el depósito del vapor está vacío o si aún no se ha calentado,
oirá un clic en el interior del mismo. Este fenómeno se debe a la
apertura de la válvula del vapor y es completamente normal.
Características
Cómo planchar con vapor en vertical
C
Se pueden planchar con vapor cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos) sosteniendo la plancha en posición
vertical.
1 Pulse el activador del vapor. Si desea utilizar la función de vapor
continuamente, utilice el bloqueo del activador de vapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
ESPAÑOL
48
Vapor variable (sólo modelos GC6107 y GC6104)
El control del vapor siempre se puede ajustar y se puede colocar en
cualquier posición entre MIN y MAX (consulte el capítulo 'Cómo
preparar la plancha').
Piloto de 'Depósito de vapor vacío' (sólo modelo GC6107)
Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el
aparato, se iluminará el piloto 'Depósito de vapor vacío'.
1 Llene de agua el depósito de vapor (consulte el capítulo 'Cómo
preparar la plancha').
Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6107)
Cuando el depósito de vapor esté listo para planchar con vapor, se
iluminará el piloto de vapor listo.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
C
1 Para despresurizar el depósito de vapor, coloque el interruptor
de la plancha en la posición 'on' y el del depósito de vapor en
'off'.
C
2 Para despresurizar el depósito de vapor, pulse el activador de
vapor hasta que no oiga salir más vapor del aparato.
3 Desenchufe el aparato de la red.
4 Antes de comenzar a limpiar el aparato, coloque la plancha en
su soporte, el control de vapor en MIN y deje que el aparato
se enfríe.
Plancha
1 Limpie la plancha con un paño húmedo.
ESPAÑOL
49
2 Con un paño húmedo y un limpiador (líquido) no abrasivo,
limpie las incrustaciones y cualesquiera otros posos de la suela
de la plancha.
No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Depósito de vapor
Limpie el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya
utilizado el aparato aproximadamente 10 veces.
C
1 Quite con cuidado el tapón del depósito de vapor.
Antes de quitar el tapón, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
C
2 Aclare el depósito de vapor con 500 ml de agua fría. Saque el
agua sujetando el depósito de vapor boca abajo sobre el
fregadero.
3 Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de vapor.
Cómo guardar la plancha
Asegúrese de que la plancha se ha enfriado lo suficiente antes de
guardarla.
1 Desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe.
2 Vacíe el depósito de vapor.
3 Compruebe con frecuencia que el cable de red y la manguera
del vapor no están deteriorados y son seguros.
Medio ambiente
C
Cuando vaya a deshacerse de este aparato, no lo tire con la
basura normal del hogar; deposítelo en un punto de recogida
oficial para su reciclado.Al hacerlo, contribuirá a preservar el
medio ambiente.
ESPAÑOL
50
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web
de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Guía de problemas
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web
de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el centro de servicio de Philips más cercano.
ESPAÑOL
Solución
En poco tiempo dejará de salir.
Estas partículas no son nocivas y
dejarán de salir por la suela cuando
haya utilizado la plancha unas cuantas
veces.
Seleccione una temperatura de
planchado adecuada para planchar
con vapor (posiciones de temperatura
entre 2 y MAX).
Coloque el interruptor de la plancha
en 'on' (encendido) y espere hasta
que se caliente.
Ponga el depósito del vapor en una
superficie estable y plana.
Es normal. Sujete la plancha sobre un
trapo viejo y pulse el activador de
vapor. El paño absorberá las gotas.
Transcurridos unos segundos, la
producción de vapor será normal.
Coloque tanto el interruptor de la
plancha como el del depósito de
vapor en 'on' (encendido).
Espere entre 6 y 8 minutos para que
se caliente el depósito de vapor.
Para comprobar si la plancha está
realmente produciendo vapor, ponga
un espejo (frío) frente a las salidas de
la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Seleccione la temperatura de
planchado recomendada.
Posible causa
Esto es normal. Algunas piezas de la
plancha se engrasaron ligeramente en
la fábrica.
Es normal en una plancha nueva.
El dial de la temperatura se ha
colocado en una posición demasiado
baja para planchar con vapor.
La plancha no está encendida.
El depósito de vapor no se ha
colocado en una superficie estable y/o
plana.
Cuando se empieza a planchar con
vapor, la manguera está fría. El vapor
se condensa en la manguera
provocando que salgan gotitas de
agua de la suela.
El depósito de vapor y/o la plancha no
se ha encendido.
El depósito de vapor no está lo
suficientemente caliente como para
producir vapor.
El vapor supercaliente (es decir, de alta
calidad) es difícilmente visible, en
especial cuando el dial de la
temperatura se ha ajustado a la
posición máxima, y aún menos visible
cuando la temperatura ambiente es
relativamente alta.
Las impurezas o los agentes químicos
presentes en el agua se han
depositado en la suela.
Ha estado planchando a temperaturas
demasiado altas.
Problema
Después de encender el aparato por
primera vez, sale un poco de humo.
Salen partículas de suciedad por la
suela de una plancha nueva.
Salen gotitas de agua por la suela.
El aparato no produce vapor.
No sale vapor por la suela
La suela está sucia
ESPAÑOL 51
ITALIANO52
Descrizione generale
A Cavo di alimentazione
B Spia termostato
C Indicatore e quadrante termostato
D Tasto di attivazione / blocco vapore
- D1. Blocco
- D2.Attivatore
E Tappo del serbatoio vapore
F Supporto ferro
G Serbatoio vapore
H Cavo di alimentazione
I Spia "vapore pronto" (Solo GC6107)
J Interruttore vapore con spia luminosa sul serbatoio
K Controllo vapore (solo GC6107/GC6104)
L Interruttore ferro con spia luminosa
M Spia luminosa "serbatoio vuoto" (solo GC6107).
N Piastra
Importante
Per maggior sicurezza, leggere attentamente le istruzioni e osservare le
illustrazioni prima di usare l'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione
indicata sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a
terra.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo, il cavo di
alimentazione o l'apparecchio mostrino danni visibili, oppure nel
caso in cui l'apparecchio sia caduto o abbia delle perdite.
Controllate periodicamente il cavo e il cavo di alimentazione per
evidenziare eventuali danni.
Nel caso in cui il cavo o il cavo di alimentazione fosse danneggiato,
dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i
rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
Non lasciate mai incustodito l'apparecchio quando è collegato alla
presa di corrente.
Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell'acqua.
Tenete l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Appoggiate sempre il ferro e il serbatoio del vapore su una
superficie piana, stabile e orizzontale. Non appoggiate il serbatoio
del vapore sulla parte morbida dell'asse da stiro.
Fate in modo che il cavo e il cavo di alimentazione non vengano a
contatto con la piastra bollente.
ITALIANO ITALIANO 53
Il supporto e la piastra del ferro possono diventare roventi e
causare quindi ustioni se toccati. Se volete spostare il serbatoio
del vapore, fate attenzione a non toccare il supporto.
Quando avete finito di stirare, mentre pulite, riempite o svuotate
il ferro o quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo,
mettete il regolatore di vapore in posizione 0 e il ferro in
posizione verticale, quindi togliete la spina dalla presa.
Non mettete profumo, aceto, amido, sostanze disincrostanti o altri
prodotti chimici nel serbatoio dell'acqua.
Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante
la fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete bene il
tappo. Se dal tappo continua a uscire vapore durante la fase di
riscaldamento, spegnete l'apparecchio e rivolgetevi a un Centro
autorizzato Philips.
Non togliete il tappo del serbatoio mentre il serbatoio è ancora
sotto pressione.Attenetevi alle istruzioni fornite nel presente
manuale.
Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo
fornito con l'apparecchio, che funziona anche da valvola di
sicurezza.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
Prima dell'uso
1 Togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra e pulite
quest'ultima con un panno morbido.
2 Srotolate completamente il cavo collegato alla presa e il cavo di
alimentazione.
3 Appoggiate il serbatoio del vapore su una superficie piatta e
stabile.
4 Appoggiate il ferro sul suo supporto.
Come preparare l'apparecchio per l'uso
Come riempire il serbatoio
Non immergete mai il serbatoio nell'acqua.
Non aprite il tappo quando il ferro e il serbatoio del vapore sono
ancora caldi.
1 Togliete la spina dalla presa di corrente.
C
2 Svitate lentamente il tappo del serbatoio del vapore.
Svitando il tappo potreste sentire uno strano rumore, causato dal
vuoto o dalla pressione residua contenuta all'interno del serbatoio del
vapore. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
ITALIANO
ITALIANO54
C
3 Versate l'acqua nel serbatoio (max. 1 litro).
Per riempire il serbatoio usate acqua del rubinetto.
Nel caso l'acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di mescolarla con la stessa quantità di acqua distillata.
Non mettete profumo, aceto, amido, sostanze disincrostanti, prodotti
per la stiratura o altri prodotti chimici nel serbatoio del vapore.
4 Avvitate bene il tappo sull'apertura di riempimento del
serbatoio del vapore.
Riempimento rapido
C
1 Con l'apparecchio collegato alla presa di corrente, controllate
che il ferro sia acceso. Poi mettete l'interruttore del serbatoio
del vapore su "off".
C
2 Premete il pulsante dell'attivatore fino a quando non
avvertirete più la fuoriuscita di capore dall'apparecchio.
3 Tenete premuto il pulsante di attivatore vapore e svitate
lentamente il tappo del serbatoio del vapore ruotando in senso
antiorario, per depressurizzare il serbatoio.
Controllate che non vi sia più vapore all'interno del serbatoio. Per
svitare il tappo, utilizzate uno straccio.
4 Togliete la spina dalla presa di corrente.
5 Riempite il serbatoio come indicato nella sezione "Come
riempire il serbatoio" e fate riscaldare nuovamente
l'apparecchio.
Come impostare la temperatura
Appoggiate sempre il serbatoio di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana. Non appoggiare il serbatoio sulla parte morbida
dell'asse da stiro.
1 Appoggiate il ferro sull'apposito supporto.
Non appoggiate il ferro bollente sul cavo di alimentazione o sul cavo
collegato alla presa. Fate in modo che il cavo non venga in contatto con
la piastra bollente.
ITALIANO 55
C
2 Impostate la temperatura desiderata ruotando il termostato
nella posizione corretta.
Controllate l'etichetta posta sul capo per conoscere la temperatura di
stiratura più indicata:
Se non conoscete la composizione di un tessuto e volete stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando viene indossato o usato.
Seta, lana e materiali sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa, come
ad esempio quelli in fibra sintetica.
C
3 Inserite la spina in una presa dotata di messa a terra e
impostate sia l'interruttore del serbatoio del vapore che
l'interruttore del ferro su "on". Il serbatoio del vapore e la
piastra inizieranno a riscaldarsi.
Quando la spia si spegne, significa che il ferro è sufficientemente
caldo.
Durante la stiratura a vapore la spia del termostato si accenderà
di quando in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando
alla temperatura corretta.
Se dopo aver stirato a un'alta temperatura decidete di ridurre
quest'ultima usando il termostato, aspettate che si accenda di
nuovo la spia del termostato prima di continuare a stirare, per
evitare di rovinare i tessuti.
Consigli
- Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la
temperatura richiesta per la fibra più delicata, quindi la più bassa.Ad
esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e per il 49% di
cotone deve essere stirato alla temperatura consigliata per il
poliestere (1), e senza vapore.
- Se stirati a vapore, i capi in lana possono risultare macchiati di lucido.
Per evitare questo inconveniente, mettete un panno asciutto fra il
capo da stirare e il ferro oppure stiratelo al rovescio.
Impostazione vapore
MIN (vedere
"Stiratura senza
vapore")
Da basso a medio
Da Medio a MAX
Impostazione
temperatura
1
2
3
Tipo di tessuto
Tessuti sintetici (es.
acetato, acrilico,
viscosa, poliammide,
poliestere) e seta.
Lana
Cotone, lino
Nota: Z sulla tabella
indica che il capo non
può essere stirato.
Simbolo sull'etichetta
del capo da stirare
B
C
D
Z
ITALIANO56
- Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono
essere stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
- Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
Come usare l'apparecchio
Stiratura a vapore
1 Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel
serbatoio.
La stiratura a vapore è possibile solo alle alte temperature
(impostazioni della temperatura 2 a MAX).
C
2 Selezionate un'impostazione di vapore adatta alla temperatura
di stiratura scelta:
- Selezionate l'impostazione MIN (niente vapore) per temperature 1
(vedere "Stiratura senza vapore")
- Selezionate un'impostazione da bassa a media per temperature 2
- Selezionate un'impostazione da media a MAX per temperature
3 a MAX.
3 Il serbatoio del vapore e la piastra inizieranno a riscaldarsi.
- Partenza a freddo: la piastra impiega circa 2 minuti per riscaldarsi,
mentre per il serbatoio del vapore occorrono circa 8 minuti.
- Riscaldamento rapido: riempiendo il serbatoio del vapore durante la
stiratura, l'acqua impiegherà circa 6 minuti per riscaldarsi.
4 Non appena l'acqua contenuta nel serbatoio è sufficientemente
calda per stirare, la spia del serbatoio dell'acqua si spegnerà
(solo GC6104, GC6103, GC6102). Si accenderà la spia "Vapore
pronto" (solo GC6107).
Durante la stiratura a vapore, la spia "vapore pronto" si accenderà
di quando in quando, ad indicare che il serbatoio del vapore si sta
riscaldando alla temperatura corretta.
C
5 Tenete premuto l'attivatore di vapore mentre stirate a vapore.
Se volete usare continuamente la funzione vapore, fate scorrere
l'attivatore di vapore in posizione di blocco.
6 Per sospendere l'erogazione di vapore, lasciate andare il blocco
dell'attivatore.
Se la funzione vapore non viene usata per un po' di tempo, il vapore
ancora presente nel tubo potrebbe condensarsi e trasformarsi in
ITALIANO 57
acqua. Quando iniziate a stirare, questo potrebbe provocare la
fuoriuscita di alcune gocce d'acqua dalla piastra-
B
Per evitare che le gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su uno
straccio e premete alcune volte l'attivatore di vapore fino a quando la
produzione di vapore non si sarà normalizzata. A questo punto potete
iniziare nuovamente a stirare.
Stiratura senza vapore.
1 Selezionate la temperatura desiderata (vedere il capitolo
"Come preparare l'apparecchio per l'uso").
Non premete il pulsante dell'attivatore di vapore.
Premendo per sbaglio l'attivatore di vapore durante la stiratura,
potrebbe fuoriuscire del vapore. Per evitare questo problema,
basterà mettere l'interruttore del serbatoio del vapore in
posizione "off", in modo da bloccare completamente l'erogazione
del vapore.
Se il serbatoio del vapore è vuoto o non sufficientemente caldo,
sentirete un rumore metallico all'interno del serbatoio. Si tratta di
un fenomeno innocuo, causato dall'apertura della valvola del
vapore.
Caratteristiche
Come stirare in posizione verticale
C
Per stirare a vapore le tende e i capi appesi (giacche, cappotti),
tenete il ferro in posizione verticale.
1 Premete l'attivatore di vapore. Se volete usare continuamente
la funzione vapore, usate lo speciale blocco per l'attivatore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Vapore variabile (solo GC6107 e GC6104)
Il controllo vapore può essere regolato continuamente e impostato in
una qualsiasi posizione compresa fra MIN e MAX (vedere il capitolo
"Come preparare l'apparecchio per l'uso").
Spia luminosa "serbatoio vuoto" (solo GC6107)
Quando si esaurisce l'acqua contenuta nel serbatoio , si accende la spia
"serbatoio vuoto".
ITALIANO58
1 Riempite d'acqua il serbatoio della caldaia (vedere il capitolo
"Come preparare l'apparecchio per l'uso").
Spia luminosa vapore pronto (solo GC6107)-
Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia
"vapore pronto".
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
C
1 Pre depressurizzare l'apparecchio, mettete l'interruttore del
ferro su "on" e quello del serbatoio del vapore su "off".
C
2 Depressurizzate il serbatoio del vapore tenendo premuto il
pulsante dell'attivatore di vapore fino a quando non avvertirete
più la fuoriuscita di vapore dall'apparecchio.
3 Togliete la spina dalla presa di corrente.
4 Mettete il ferro sull'apposito supporto, mettete il controllo
vapore su MIN e lasciate raffreddare l'apparecchio prima di
procedere alla pulizia.
Ferro
1 Pulite il ferro con un panno umido.
2 Eliminate il calcare e gli altri depositi dalla piastra usando un
panno umido e un detergente liquido non abrasivo.
Non immergete mai il ferro nell'acqua, nè risciacquatelo sotto il
rubinetto.
ITALIANO 59
Serbatoio del vapore
Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo averlo
usato una decina di volte.
C
1 Togliete il tappo dal serbatoio del vapore, prestando la massima
attenzione.
Lasciate raffreddare sufficientemente l'apparecchio prima di togliere il
tappo.
C
2 Risciacquate il serbatoio con 500 ml di acqua pulita e
svuotatelo tenendolo capovolto sopra il lavandino.
3 Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Come riporre il ferro
Controllate che il ferro sia freddo prima di riporlo.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro.
2 Svuotate il serbatoio del vapore.
3 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del cavo collegato alla presa.
Ambiente
C
A fine vita non gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portalo presso uno dei punti di raccolta autorizzati.
In questo modo contribuirai a preservare l'ambiente.
ITALIANO60
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o in caso di problemi, vi preghiamo di
visitare il nostro sito web: www.Philips.com oppure di contattare il
Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia). Qualora nel
vostro Paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Service
Departmente of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Localizzazione guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati
all'uso del ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere le diverse
sezioni. Nel caso non riusciste a risolvere un problema, vi preghiamo di
contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia).
Qualora nel vostro paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure al Centro
Assistenza Philips più vicino.
ITALIANO 61
Soluzione
Questo fenomeno scomparirà da solo
nel giro di poco tempo.
Queste particelle sono del tutto
innocue e destinate a scomparire
dopo aver usato il ferro per alcune
volte.
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (impostazioni
temperatura 2 a MAX).
Impostate l'interruttore del ferro su
"on" e aspettate che il ferro sia caldo.
Appoggiate il serbatoio del vapore su
una superficie stabile e piana.
E' del tutto normale: tenete il ferro su
un panno e premete l'attivatore di
vapore. Il panno assorbirà le goccioline
e dopo qualche secondo la
produzione di vapore si sarà
normalizzata.
Mettete l'interruttore del ferro e
quello del serbatoio del vapore in
posizione "on".
Aspettate da 6 a 8 minuti, affinché il
serbatoio del vapore si riscaldi.
Per controllare se il ferro eroga
vapore, mettete uno specchietto
(freddo) davanti ai fori della piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
Pulite la piastra con un panno umido.
Selezionate la temperatura di stiratura
consigliata.
Possibile causa
E' del tutto normale, in quando alcune
parti del ferro sono state leggermente
lubrificate in fabbrica.
E' del tutto normale con un ferro
nuovo.
Il termostato è stato impostato su una
temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Il ferro non si accende.
Il serbatoio del vapore è stato
appoggiato su una superficie instabile
e/o irregolare.
Quando iniziate a stirare, il cavo è
freddo e il vapore si condensa
all'interno, causando la fuoriuscita di
goccioline d'acqua dalla piastra.
Il serbatoio del vapore e/o il ferro non
è stato acceso.
Il serbatoio del vapore non è
abbastanza caldo per produrre
vapore.
Il vapore supercaldo (cioè di alta
qualità) è difficile da vedere,
soprattutto quando il termostato è
stato impostato sulla posizione
massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell'acqua si sono depositate
sulla piastra.
State stirando ad una temperatura
troppo elevata.
Problema
Dopo aver acceso l'apparecchio per la
prima volta, si nota la fuoriuscita di
fumo.
Dalla piastra del ferro nuovo
fuoriesono particelle di sporcizia.
Dalla piastra fuoriescono goccioline
d'acqua.
L'apparecchio non produce vapore.
Dalla piastra non fuoriesce il vapore.
La piastra è sporca.
62
Descrição geral
A Mangueira de fornecimento
B Luz da temperatura
C Botão e indicador da temperatura
D Activador e bloqueador do vapor
- D1. Bloqueador
- D2.Activador
E Tampa do depósito de vapor
F Suporte do ferro
G Reservatório de vapor
H Cabo de alimentação
I Luz indicador 'Vapor Pronto' (mod. GC6107)
J Botão do reservatório de vapor com luz indicadora
K Controlo do vapor (mod. GC6107/GC6104)
L Interruptor do ferro com luz indicadora
M Luz indicadora 'Reservatório de vapor vazio' (mod. GC6107)
N Base do ferro
Importante
Antes de começar a usar o aparelho leia atentamente as instruções e
guarde-as para uma eventual consulta futura.
Antes de ligar à corrente, verifique se a voltagem indicada na placa
de tipo corresponde à voltagem do local.
Este aparelho só deverá ser ligado numa tomada com terra.
Não utilizar o aparelho se a ficha, o cabo, a mangueira fornecida,
ou o próprio aparelho evidenciarem sinais de danos, ou se o
aparelho tiver caído ou estiver a pingar.
Verificar com regularidade, se o cabo e mangueira fornecidos, se
encontram danificados.
Se o cabo de alimentação ou mangueira fornecidos estiverem
danificados, devem ser substituídos pela Philips, num Centro
Autorizado Philips, ou por alguém qualificado para o efeito, para
evitar correr riscos.
Nunca deixar o aparelho ligado à corrente, sem vigilância.
Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de
água.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Guardar e utilizar sempre o ferro e o depósito de vapor, numa
superfície estável e a nível horizontal. Não colocar o depósito de
vapor na parte mais frágil da tábua de engomar.
Não deixar que o cabo de alimentação e a mangueira fornecida
entrem em contacto com a base do ferro, quando está quente.
O suporte e a base do ferro podem ficar extremamente quentes
e provocar queimaduras. Se quiser deslocar o reservatório do
vapor, não toque no suporte.
PORTUGUÊS
63
Quando terminar de passar, quando proceder à limpeza do ferro,
quando encher ou esvaziar o reservatório da água e também
quando sair de perto do ferro por algum tempo: regule o
controlo do vapor para a posição O, coloque o ferro em posição
de descanso e retire a ficha da tomada de corrente.
Não deite perfume, vinagre, lixívia, produtos descalcificantes,
produtos para ajudar a passar a ferro ou outros químicos no
reservatório da água.
Se se escapar vapor através da tampa do reservatório de vapor
quando o aparelho estiver em aquecimento, desligue e aperte a
tampa com mais força. Se o vapor continuar a escapar-se durante
o aquecimento, desligue e contacte um concessionário autorizado
pela Philips.
Não retirar a tampa do depósito de vapor, enquanto o depósito
de vapor estiver com pressão. Seguir as instruções, fornecidas
mais adiante, neste manual.
Não se sirva de qualquer outra tampa no reservatório do vapor
além da que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa
funciona como uma válvula de segurança.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Antes de usar
1 Retire qualquer autocolante ou película protectora da base do
ferro e limpe a base com um pano macio.
2 Desenrole completamente o fio e a mangueira.
3 Coloque o reservatório de vapor sobre uma superfície estável
e plana.
4 Coloque o ferro sobre o suporte.
Preparação
Enchimento do reservatório de vapor
Nunca mergulhe o reservatório dentro de água.
Não abra a tampa se o ferro e o reservatório de vapor ainda
estiverem quentes.
1 Retire a ficha da tomada eléctrica.
C
2 Desenrosque a tampa do reservatório de vapor lentamente.
Quando retira a tampa poderá ouvir-se um ruído. Este som é
provocado pelo vácuo ou por alguma pressão residual no interior do
reservatório de vapor e é perfeitamente normal.
PORTUGUÊS
64
C
3 Deite água para dentro do reservatório do vapor (máx. 1 litro).
Use água da torneira para encher o reservatório.
Se a água da torneira da sua zona for muito dura, aconselha-se a
mistura de 50% de água destilada com 50% de água da torneira.
Não deite perfume, vinagre, lixívia, goma, produtos descalcificantes
produtos tipo 'engomar fácil' ou outros produtos químicos no
reservatório de vapor.
4 Enrosque a tampa da abertura de enchimento do reservatório
de vapor com força.
Enchimento rápido
C
1 Mantenha o ferro ligado à corrente e certifique-se que está
ligado. Regule o botão do reservatório de vapor para a posição
'off' (desligado).
C
2 Pressione o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair
do aparelho.
3 Mantenha o activador de vapor premido e, lentamente,
desenrosque a tampa do reservatório de vapor para a
esquerda. Deste modo far-se-á a despressurização do
reservatório de vapor.
Certifique-se que não fica nenhum vapor no reservatório. Quando
desapertar a tampa, faça-o com um pedaço de pano.
4 Retire a ficha da tomada eléctrica.
5 Encha o reservatório do vapor conforme se descreve na
secção 'Enchimento do reservatório do vapor' e deixe o
aparelho voltar a aquecer.
Selecção da temperatura
Coloque sempre o reservatório do vapor sobre uma superfície estável
plana e horizontal. Não ponha o reservatório de vapor sobre a parte
macia da tábua de engomar.
1 Coloque o ferro sobre o suporte.
PORTUGUÊS
65
Não coloque o ferro sobre a mangueira ou sobre o cabo de
alimentação. Certifique-se que o cabo não entra em contacto com a
base quente do ferro.
C
2 Regule o ferro para a temperatura desejada rodando o botão
da temperatura para a posição adequada.
Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura
correcta:
Se não conhecer o(s) tipo(s) de material(ais) de que a peça de roupa é
feita, calcule a temperatura certa experimentando primeiro num sítio
que não fique à vista quando usar a roupa.
Seda, lã e tecidos sintéticos: passe pelo avesso para evitar a formação
de lustro.
Comece pelos artigos que requeiram uma temperatura mais baixa,
como é o caso das fibras sintéticas.
C
3 Ligue a ficha a uma tomada com terra e regule o botão do
reservatório de vapor e o interruptor do ferro para a posição
'on' (ligado). O reservatório de vapor e a base do ferro
começam a aquecer.
O ferro está suficientemente quente quando a luz da temperatura
se apaga.
Quando passar com vapor, a luz da temperatura acende-se de vez
em quando. Isto indica que o ferro está em aquecimento para
atingir a temperatura certa.
Se tiver estado a passar numa temperatura elevada e, em seguida,
regular o botão da temperatura para uma posição mais baixa,
aguarde que a luz da temperatura se acenda novamente antes de
continuar a passar.Assim evitará estragar a roupa.
PORTUGUÊS
Vapor
MIN (vidé
'Passar sem vapor')
Baixo a médio
Médio a MAX
Temperatura
1
2
3
Tipo de tecido
Tecidos sintéticos (por
ex.: acetato, acrílico,
viscose, poliamide,
poliester) e seda
Algodão, linho
Tenha em atenção
que o símbolo Z na
etiqueta significa que a
peça não pode ser
passada a ferro.
Símbolo na etiqueta
da roupa
B
C
D
Z
66
Sugestões
- Se o tecido for constituído por vários tipos de fibras, seleccione
sempre a temperatura para as fibras mais delicadas, isto é, a
temperatura mais baixa. Por exemplo: se um artigo tiver 60% de
poliester e 40% de algodão, deverá ser passado à temperatura
adequada para poliester (1) e sem vapor.
- Quando passar a vapor tecidos de lã, podem ocorrer manchas de
lustro. Para o evitar, use um pano seco sobre o tecido ou vire do
avesso e passe a peça desta forma.
- O veludo e outros tecidos que têm tendência a ganhar manchas de
lustro devem ser engomados apenas numa direcção (no sentido do
fio do tecido) e exercendo muito pouca pressão.
- Não passe com vapor peças de seda de cor para não provocar
manchas.
Utilização
Passar com vapor
1 Verifique se o reservatório do vapor tem água suficiente.
Só é possível passar com vapor nas temperaturas mais altas
(regulações entre 2 e MAX).
C
2 Seleccione uma regulação de vapor adequada para a
temperatura escolhida.
- Seleccione a regulação de vapor MIN (sem vapor) para a
temperatura 1 (vidé 'Passar sem vapor').
- Seleccione uma regulação de vapor entre baixa a média para uma
temperatura de 2.
- Seleccione uma regulação de vapor entre média a MAX para
temperaturas entre 3 e MAX.
3 O reservatório de vapor e a base do ferro começam a aquecer.
- Arranque a frio: a base demora aproximadamente 2 minutos a
aquecer e o reservatório de vapor cerca de 8 minutos.
- Aquecimento rápido: se voltar a encher o reservatório de vapor
durante o trabalho, a água demorará aproximadamente 6 minutos a
aquecer.
4 Logo que a água do reservatório de vapor estiver
suficientemente quente para passar a vapor, a luz do
reservatório apaga-se (apenas nos mod. GC6104, GC6103,
GC6102).A luz de 'vapor pronto' acende-se (somente mod.
GC6107).
Quando se passa com vapor a luz indicadora de 'vapor pronto'
acende-se de vez em quando. Isto indica que o reservatório de
vapor está a aquecer para atingir a temperatura certa.
PORTUGUÊS
67
C
5 Mantenha o activador de vapor premido enquanto estiver a
passar com vapor.
Se quiser usar a função de vapor continuadamente, coloque o
activador do vapor na posição de bloqueio.
6 Para parar o vapor, liberte o bloqueador do vapor.
Se não usar a função de vapor durante algum tempo, o vapor que
ainda permanecer na mangueira condensar-se-á em água. Quando
recomeçar a passar, isto poderá provocar algumas fugas no aparelho e
algumas gotas de água poderão escapar-se pela base do ferro.
B
Para evitar que a água pingue sobre a roupa, segure o ferro sobre um
pano velho e pressione o activador de vapor até que a formação de
vapor normalize antes de voltar a passar com vapor.
Passar sem vapor
1 Seleccione a temperatura recomendada (vidé capítulo
'Preparação').
Não pressione o activador de vapor quando estiver a passar.
Poderá escapar-se algum vapor se pressionar o activador de vapor
acidentalmente quando estiver a passar. Para o evitar, pode
simplesmente regular o botão do reservatório de vapor para a
posição 'off' (desligado) para cortar completamente o
fornecimento de vapor.
Se o reservatório de vapor estiver vazio ou ainda não tiver
aquecido, ouvir-se-á um 'clique' no interior do reservatório. Este
fenómeno é provocado pela abertura da válvula do vapor e é
absolutamente inofensivo.
Características
Passar com vapor na vertical
C
Pode passar os cortinados e a roupa (casacos, fatos, blusões)
pendurados, colocando o ferro na vertical.
1 Prima o activador de vapor. Se quiser usar a função de vapor
continuadamente, use o bloqueador de vapor.
Nunca direccione o vapor para as pessoas.
Vapor variável (mod. GC6107 e GC6104)
O controlo do vapor ajusta-se continuamente e pode ser regulado
para qualquer posição entre MIN e MAX (vidé capítulo 'Preparação').
PORTUGUÊS
68
Luz indicadora 'Reservatório de vapor vazio' (mod. GC6107)
Quando a água do reservatório de vapor acaba durante o trabalho, a
luz indicadora de 'reservatório de vapor vazio' acende-se.
1 Volte a encher o reservatório de vapor com água (vidé capítulo
'Preparação').
Luz indicadora de 'Vapor pronto' (mod. GC6107)
Quando o reservatório de vapor está pronto para passar com vapor, a
luz indicadora acende-se.
Limpeza e manutenção
Quando terminar
C
1 Para despressurizar o reservatório de vapor, regule o
interruptor do ferro para 'on' (ligado) e o botão do
reservatório de vapor para 'off' (desligado).
C
2 Faça a despressurização do reservatório de vapor premindo o
activador de vapor até deixar de se ouvir vapor a sair.
3 Retire a ficha da tomada eléctrica.
4 Coloque o ferro sobre o suporte, regule o controlo do vapor
para a posição MIN e deixe o aparelho arrefecer antes de
proceder à limpeza.
Ferro
1 Limpe o ferro com um pano húmido.
2 Limpe o calcário e quaisquer outros resíduos da base do ferro
com um pano húmido e um líquido de limpeza não abrasivo.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem o enxague à torneira.
PORTUGUÊS
69
Reservatório do vapor
Enxague o reservatório de vapor uma vez por mês ou após cada 10
utilizações.
C
1 Retire a tampa do reservatório de vapor com muito cuidado.
Deixe o aparelho arrefecer o suficiente antes de remover a tampa.
C
2 Enxague o reservatório de vapor com 5 dl de água.Vire o
reservatório de vapor para baixo e deite a água fora para o
lava-loiça.
3 Volte a enroscar a tampa do reservatório do vapor.
Arrumação
Certifique-se que o ferro já está suficientemente frio antes de o
guardar.
1 Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro a
arrefecer.
2 Esvazie o reservatório do vapor.
3 Verifique regularmente se o cabo de alimentação e a mangueira
estão em boas condições de utilização e de segurança.
Meio ambiente
C
Quando chegar a altura de se desfazer do aparelho, não o deite
fora juntamente com o seu lixo doméstico normal. Deverá
colocá-lo num ponto de recolha oficial para efeitos de reciclagem.
Ao fazê-lo, estará a contribuir para a preservação do meio
ambiente.
PORTUGUÊS
70
Garantia e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver qualquer problema, por favor
visite a página Philips na Internet em www.philips.pt ou contacte o
Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país (o
número de telefone encontra-se no folheto da garantia mundial). Se
não existir um Centro de Informação ao Consumidor no seu país,
dirija-se a um agente Philips local ou ao Departamento de Service da
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá
encontrar. Por favor, leia as diferentes secções para obter mais
informação. Se não conseguir resolver o problema, por favor contacte
o Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país
(encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se
não existir um Centro de Informação ao Consumidor no seu país,
dirija-se ao seu distribuidor Philips ou a um concessionário autorizado
pela Philips.
PORTUGUÊS
Solução
Este fenómeno cessará passado pouco
tempo.
Essas partículas são inofensivas e
deixarão de sair pela base do ferro
após algumas utilizações.
Seleccione uma temperatura que seja
adequada para passar com vapor
(temperatura entre 2 e MAX).
Coloque o interruptor do ferro na
posição 'on' e aguarde que o ferro
aqueça.
Coloque o reservatório sobre uma
superfície estável e plana.
É normal. Segure o ferro sobre um
pano velho e prima o activador de
vapor. O pano absorverá as gotas.
Passados alguns segundos, a produção
de vapor estará normalizada.
Regule o interruptor do ferro e o
botão do reservatório de vapor para
a posição 'on' (ligado).
Aguarde uns 6 a 8 minutos para dar
tempo a que o reservatório de vapor
aqueça.
Para verificar se o ferro está
realmente a produzir vapor, coloque
um espelho (frio) em frente dos
orifícios da base do ferro.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido. Seleccione a temperatura
recomendada.
Causa provável
É normal. Algumas peças do ferro
foram lubrificadas ligeiramente na
fábrica.
É normal quando o aparelho é novo.
O botão da temperatura está
regulado para uma temperatura
demasiado baixa para passar com
vapor.
O ferro não está ligado.
O reservatório do vapor foi colocado
sobre uma superfície instável e/ou
irregular.
Quando se começa a passar, a
mangueira está fria. O vapor
condensa-se na mangueira,
provocando a saída de gotículas de
água através da base do ferro.
O reservatório de vapor e/ou o ferro
não está ligado.
O reservatório de vapor não está
suficientemente quente para produzir
vapor.
O vapor sobreaquecido (isto é, de alta
qualidade) dificilmente se vê,
sobretudo se o rotor da temperatura
estiver na posição máxima e menos
ainda quando a temperatura ambiente
também for relativamente alta.
Impurezas ou químicos existentes na
água depositaram-se na base do ferro.
Esteve a passar com temperaturas
muito altas.
Problema
Sai algum fumo do aparelho quando se
liga pela primeira vez.
Partículas sujas saiem pela base do
ferro novo.
Gotículas de água escapam-se pela
base do ferro.
O aparelho não produz vapor.
Não sai vapor pela base do ferro.
A base está suja.
PORTUGUÊS 71
NORSK72
Generell beskrivelse
A Tilførselsslange
B Temperaturlys
C Temperaturbryter og -indikator
D Dampaktivator
- D1. Lås
- D2.Aktivator
E Lokk på damptank
F Understell
G Damptank
H Nettledning
I Damp klar-indikator (bare GC6107)
J Damptankbryter med strømindikator
K Dampkontroll (bare GC6107 og GC6104)
L Strykejernbryter med strømindikator
M Indikator for tom damptank (bare GC6107)
N Såle
Viktig
Av sikkerhetshensyn bør du lese denne bruksanvisningen nøye og se på
illustrasjonene før du begynner å bruke apparatet.
Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den
samme som nettspenningen før du kobler apparatet til strøm.
Apparatet skal bare kobles til jordet stikkontakt.
Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, tilførselsslangen eller
selve apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har blitt
mistet i gulvet eller det lekker.
Kontroller ledningen og tilførselsslangen regelmessig for skade.
Hvis nettledningen eller tilførselsslangen blir skadet, må den bare
skiftes ut av Philips, et serviceverksted autorisert av Philips eller
liknende kvalifisert personell. Dette for å unngå fare.
La aldri apparatet være uten tilsyn når det er koblet til strøm.
Strykejernet og damptanken må aldri senkes ned i vann.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Strykejernet og damptanken skal settes og brukes på et stabilt,
jevnt og vannrett underlag. Ikke sett damptanken på den myke
delen av strykebrettet.
Nettledningen og tilførselsslangen må ikke komme i berøring med
den varme strykesålen.
Sokkelen og strykesålen kan bli svært varme og forårsake
brannsår ved berøring. Hvis du vil flytte damptanken, må du ikke
ta i sokkelen.
Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du
fyller eller tømmer vannbeholderen, og også når du forlater
NORSK 73
strykejernet et kort øyeblikk: Still dampkontrollen på O, sett
strykejernet i oppreist stilling, og dra ut støpselet fra stikkontakten.
Ikke tilsett parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmiddel, strykespray
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Hvis det kommer damp ut fra lokket på damptanken når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og tetter lokket på
damptanken. Hvis det fortsatt kommer damp ut, slår du av
apparatet og kontakter et autorisert Philips-verksted.
Ikke ta av lokket på damptanken mens damptanken er under
trykk. Følg instruksjonene senere i denne håndboken.
Ikke bruk andre lokk på damptanken enn det som fulgte med
apparatet. Lokket fungerer nemlig også som sikkerhetsventil.
Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk.
Før første gangs bruk
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesfolie fra
strykesålen og rengjør den med en myk klut.
2 Vikle ut nettledningen og tilførselsslangen.
3 Plasser damptanken på en stabil, jevn overflate.
4 Plasser strykejernet i stativet.
Klargjøring før bruk
Fylle damptanken
Senk aldri damptanken ned i vann.
Ikke åpne lokket mens strykejernet og damptanken fremdeles er
varme.
1 Fjern nettledningen fra stikkontakten.
C
2 Skru forsiktig av lokket på damptanken.
Du vil kanskje høre en lyd når du fjerner lokket. Lyden forårsakes av
vakuum eller gjenværende trykk inne i damptanken, og dette er helt
normalt.
C
3 Hell vann på damptanken (maks. 1 liter).
Fyll tanken med springvann.
Hvis springvannet er veldig hardt, anbefaler vi at du 50 % destillert
vann og 50 % springvann.
Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkningsmidler, strykemidler eller
andre kjemikalier i damptanken.
4 Skru lokket skikkelig på påfyllingsåpningen på damptanken.
NORSK74
Hurtigpåfylling
C
1 Ha apparatet koblet til strøm, og se til at strykejernet er på.Vri
deretter damptankbryteren til "off" (av).
C
2 Trykk på dampaktivatoren til du ikke lenger hører at det
kommer damp fra apparatet.
3 Hold inne dampaktivatoren og skru forsiktig av lokket på
damptanken ved å vri den mot solen. Da vil trykket i
damptanken etterhvert forsvinne.
Pass på at det ikke er damp igjen i damptanken. Bruk et tøystykke når
du skrur av lokket.
4 Fjern nettledningen fra stikkontakten.
5 Fyll damptanken som beskrevet i "Fylle damptanken", og la
apparatet varmes opp på nytt.
Stille inn temperatur
Damptanken må settes på et stabilt, jevnt og vannrett underlag
Damptanken må ikke settes på den myke delen av strykebrettet.
1 Sett strykejernet i stativet.
Ikke sett det varme strykejernet på tilførselsslangen eller nettledningen
Pass på at nettledningen ikke kommer i kontakt med den varme sålen.
C
2 Still ønsket stryketemperatur ved å vri temperaturvelgeren til
riktig posisjon.
Se vaskeseddelen for riktig stryketemperatur:
Dampinnstilling
MIN (se "Stryke
uten damp")
Lav til middels
Middels til MAX
Temperaturinnstilling
1
2
3
Stofftype
Syntetiske stoffer (for
eksempel acetat, akryl,
viskose, polyamid,
polyester) og silke
ull
bomull, lin
Legg merke til at Z
på lappen betyr at
tøyet ikke kan strykes.
Symbol på vaskelapp
B
C
D
Z
NORSK 75
Hvis du ikke vet hva slags stoff(er) et plagg består av, kan du finne riktig
stryketemperatur ved å stryke et sted som er ikke er synlig når plagget
er i bruk.
Silke, ull og syntetiske materialer: Stryk plaggene på vrangen for å unngå
blanke flekker.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
C
3 Koble nettledningen til en jordet stikkontakt, og vri både
damptankbryteren og strykejernbryteren til "on" (på).
Damptanken og sålen vil nå varmes opp.
Strykejernet er varmt nok når temperaturindikatoren slutter å
lyse.
I løpet av strykingen lyser temperaturlyset med jevne mellomrom.
Dette indikerer at strykejernet varmes opp til riktig temperatur.
Hvis du har strøket med høy temperatur og deretter skrur ned
temperaturen, venter du til temperaturlyset lyser igjen før du
fortsetter å stryke. Dette vil forhindre skade på tøyet.
Tips
- Dersom stoffet består av flere slags fibre, velger du temperatur etter
de mest ømtålige fibrene, dvs. den laveste temperaturen. Hvis for
eksempel et plagg består av 60 % polyester og 40 % bomull, strykes
det på temperaturen som er angitt for polyester (1) og uten damp.
- Ved dampstryking av ullstoff kan det oppstå blanke flekker. Dette kan
forhindres ved å bruke et tørt strykeklede eller ved å stryke plagget
på vrangen.
- Fløyel og andre stoffer med tendens til å få blanke flekker strykes i
bare én retning (med loen), med lett trykk.
- Bruk ikke damp ved stryking av farget silke, da dette kan gi flekker.
Bruke apparatet
Dampstryking
1 Kontroller at det er nok vann på damptanken.
Dampstryking er mulig ved høye stryketemperaturer (2 til
MAX.).
C
2 Velg en dampinnstilling som er egnet for valgt
stryketemperatur:
- Velg innstillingen MIN (ingen damp) for temperaturinnstillingen 1 (se
"Stryke uten damp").
- Velg en lav til middels dampinnstilling for temperaturinnstillingen 2.
NORSK76
- Velg en middels til maksimal dampinnstilling for
temperaturinnstillingene 3 til MAX.
3 Damptanken og sålen varmes opp.
- Kaldstart: Sålen varmes opp på ca. 2 minutter, og damptanken varmes
opp på ca. 8 minutter.
- Hurtigoppvarming: Hvis du fyller på damptanken når du stryker, vil
det ta ca. 6 minutter å varme opp vannet i damptanken.
4 Når vannet i damptanken er tilstrekkelig varmt for
dampstryking, slukkes lyset i strømindikatoren på vanntanken
(gjelder bare GC6104, GC6103, GC6102). Lyset i damp klar-
indikatoren tennes (gjelder bare GC6107).
I løpet av dampstrykingen lyser damp klar-indikatoren med jevne
mellomrom. Dette indikerer at damptanken varmes opp til riktig
temperatur.
C
5 Hold inne dampaktivatoren når du dampstryker.
Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele tiden, skyver du
dampaktivatoren til låseposisjon.
6 Skyv dampaktivatoren tilbake fra låseposisjon når du er ferdig å
stryke.
Hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen som
var igjen i tilførselsslangen, ha kondensert til vann. Når du begynner å
dampstryke igjen, kan det dryppe litt vann fra apparatet, og det kan
komme noen dråper fra sålen.
B
Du kan forhindre at det drypper vann på klærne ved å holde
strykejernet over et gammelt tøystykke og trykke på dampaktivatoren til
dampen normaliseres.
Stryking uten damp
1 Velg anbefalt stryketemperatur (se "Klargjøring før bruk").
Ikke trykk på dampaktivatoren når du stryker.
Hvis du trykker på dampaktivatoren når du stryker, vil noe av
dampen forsvinne. For å unngå dette kan du simpelthen vri
damptankbryteren til "off" (av), slik at damptilførselen stoppes
fullstendig.
Hvis damptanken er tom eller ikke er varmet opp, vil du høre en
klikkelyd fra den. Dette skjer når dampventilen åpnes og er helt
ufarlig.
NORSK 77
Funksjoner
Vertikal dampstryking
C
Hengende gardiner og klær (jakker, dresser, frakker), kan
dampstrykes ved å holde strykejernet loddrett.
1 Trykk på dampaktivatoren. Hvis du vil bruke dampfunksjonen
hele tiden, skyver du dampaktivatoren til låseposisjon.
Rett aldri dampen mot noen.
Variabel damp (bare GC6107 og GC6104)
Dampkontrollen kan hele tiden justeres og kan settes til hvilken som
helst posisjon mellom MIN og MAX (se "Klargjøring før bruk").
Indikator for tom damptank (bare GC6107)
Når det tar slutt på vannet i damptanken under bruk, lyser indikatoren
for tom damptank.
1 Etterfyll damptanken med vann (se "Klargjøring før bruk").
Damp klar-indikator (bare GC6107)
Når damptanken er klar for dampstryking, lyser damp klar-indikatoren.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
C
1 For å fjerne trykket i damptanken vrir du strykejernbryteren til
"on" (på) og damptankbryteren til "off" (av).
C
2 Fjern trykket i damptanken ved å holde inne dampaktivatoren
til du ikke lenger hører at det kommer damp fra apparatet.
3 Fjern nettledningen fra stikkontakten.
4 Sett strykejernet i stativet, vri dampkontrollen til MIN, og la
apparatet kjøles ned før du begynner å rengjøre det.
NORSK78
Strykejernet
1 Strykejernet rengjøres med en fuktig klut.
2 Kalk og andre avleiringer kan tørkes av med en fuktig klut og
litt ikke-ripende (flytende) skuremiddel.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Damptanken
Skyll damptanken én gang i måneden eller når du har brukt apparatet
ca. 10 ganger.
C
1 Skru forsiktig av lokket på damptanken.
La apparatet kjøles skikkelig ned før du fjerner lokket.
C
2 Skyll damptanken med 5 desiliter ferskvann. Hell ut vannet ved
å holde damptanken opp ned over vasken.
3 Skru lokket tilbake på damptanken.
Oppbevaring
Pass på at strykejernet er skikkelig nedkjølt før du setter det bort.
1 Trekk ut nettledningen fra stikkontakten og la strykejernet
avkjøles.
2 Tøm damptanken.
3 Sjekk regelmessig at nettledningen og tilførselsslangen er
uskadde og i forsvarlig stand.
NORSK 79
Miljø
C
Ikke kast apparatet sammen med vanlig husholdningaavfall når
produktets levetid er over, men lever det på et anvist
oppsamlingssted for resirkulering.Ved å gjøre dette, vil du hjelpe
til å verne miljøet.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se Philips' webområde
www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (se
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips
Kundetjeneste-senter i landet hvor du befinner deg, kan du i stedet
kontakte nærmeste Philips-forhandler eller serviceavdelingen ved Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemløsing
Her finner du en oversikt over de vanligste problemene som kan
oppstå med strykejernet. Les de ulike avsnittene hvis du trenger mer
informasjon. Hvis du ikke får løst problemet, ber vi deg ta kontakt med
Philips Kundetjeneste i landet hvor du befinner deg (du finner
telefonnummeret i det globale garantiheftet). Hvis det ikke er noe
kundesenter i ditt land, kan du henvende deg til din lokale Philips-
forhandler eller nærmeste Philips-verksted.
NORSK80
Løsning
Dette fenomenet opphører etter kort
tids bruk.
Disse partiklene er ufarlige, og de vil
ikke lenger komme ut av apparatet når
du har brukt det noen få ganger.
Velg en stryketemperatur som er
egnet for dampstryking (2 til MAX).
Vri strykejernbryteren til "on" (på) og
vent til strykejernet er varmt.
Sett damptanken på et stabilt og jevnt
underlag.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over noe gammelt tøy og trykk på
dampaktivatoren.Tøyet vil absorbere
dråpene. Etter noen sekunder vil
dampen normaliseres.
Vri både strykejernbryteren og
damptankbryteren til "on" (på).
Damptanken bruker 6 til 8 minutter
på å bli varm.
Man kan kontrollere at strykejernet
produserer damp ved å holde et
(kaldt) speil foran åpningene i
strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Velg den anbefalte
stryketemperaturen.
Mulig årsak
Dette er normalt. Enkelte deler av
strykejernet er satt inn med litt fett fra
fabrikken.
Dette er normalt på et nytt strykejern.
Temperaturbryteren er satt til en
temperatur som er for lav til
dampstryking.
Strykejernet er ikke slått på.
Damptanken er satt på et ustabilt
og/eller ujevnt underlag.
Når du begynner strykingen, er
slangen kald. Damp kondenseres i
slangen, slik at små vanndråper
kommer ut gjennom strykesålen.
Damptanken og/eller strykejernet er
ikke slått på.
Damptanken er ikke varm nok til å
lage damp.
Overhetet damp (dvs. damp av høy
kvalitet) er nesten usynlig, særlig når
temperaturkontrollen er satt i
maksimalstilling og romtemperaturen
er forholdsvis høy.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har dannet avleiringer på strykesålen.
Du har strøket ved for høy
temperatur.
Problem
Det kommer litt røyk ut av apparatet
når det har blitt slått på for første gang.
Det kommer støvpartikler ut av sålen
på det nye strykejernet.
Det kommer vanndråper fra sålen
Apparatet lager ikke damp.
Det kommer ikke damp fra strykesålen.
Strykesålen er skitten.
81
Allmän beskrivning
A Vattenslang
B Temperaturlampa
C Temperaturvred och -indikator
D Ångaktivator och lås
- D1. Lås
- D2.Aktivator
E Lock till ångbehållare
F Strykjärnsställ
G Ångbehållare
H Nätsladd
I Ånga-klarlampa (endast GC6107)
J Strömbrytare till ångbehållare med på-lampa
K Ångkontroll (endast GC6107/GC6104)
L Strömbrytare till strykjärn med på-lampa
M 'Ångbehållare tom'-lampa (endast GC6107)
N Stryksula
Viktigt
Läs instruktionerna noggrant innan du börjar använda strykjärnet och
spara dem som referens.
Innan du ansluter apparaten kontrollerar du att den spänning som
anges på apparaten överensstämmer med nätspänningen i ditt
hem.
Använd endast ett jordat vägguttag.
Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden,
tillförselslangen eller apparaten själv har synliga skador eller om
apparaten har tappats eller läcker.
Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se
om de är skadade.
Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserat serviceombud eller liknande
kvalificerade personer för att undvika olycksrisk.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är ansluten till elnätet.
Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångbehållaren i vatten.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Ställ alltid och använd strykjärnet och ångbehållaren på en stabil,
jämn och horisontell yta. Ställ inte ångbehållaren på den mjuka
delen av strykbrädan.
Låt inte nätsladden eller tillförselslangen komma i kontakt med
stryksulan när den är varm.
Hållaren och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka
brännskador vid beröring.Vidrör inte hållaren när du ska flytta på
ångbehållaren.
SVENSKA 81
82
När du är färdig med strykningen, när du gör ren strykjärnet, när
du fyller på vatten och också när du lämnar strykjärnet för en
kort stund ska du vrida ångvredet till läge 0, ställa järnet på sin häl
och ta ut stickkontakten ur väggkontakten.
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykningshjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Om det kommer ut ånga ur locket till ångbehållaren när
apparaten värms upp ska du stänga av den och dra åt locket. Om
det fortsätter att komma ut ånga när apparaten värms upp ska du
stänga av den och kontakta ett av Philips auktoriserat
servicecenter.
Avlägsna inte locket från ångbehållaren när ångbehållaren
fortfarande är under tryck. Följ de instruktioner som ges senare i
handboken.
Använd inte något annnat lock till ångbehållaren än det som
medföljer strykjärnet - locket fungerar även som säkerhetsventil.
Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Före första användning
1 Ta bort eventuella dekaler eller skyddsfolie från stryksulan och
rengör den med en mjuk trasa.
2 Dra ut nätsladden och vattenslangen helt och hållet.
3 Sätt ångbehållaren på en stadig och jämn yta.
4 Ställ strykjärnet på hållaren.
Förberedelser
Påfyllning av ångbehållaren
Sänk aldrig ner ångbehållaren i vatten.
Öppna inte locket när strykjärnet och ångbehållaren fortfarande är
varma.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
C
2 Skruva sakta av locket till ångbehållaren.
Du hör kanske ett ljud när du avlägsnar locket. Detta ljud orsakas av
vakuumet eller överblivet tryck inuti ångbehållaren och är helt normalt.
C
3 Häll vatten i ångbehållaren (max. 1 liter).
Använd kranvatten för att fylla behållaren.
Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt rekommenderar vi
att du använder 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten.
SVENSKA
83
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykningsmedel
eller andra kemikalier i ångbehållaren.
4 Skruva på locket ordentligt på påfyllningsöppningen på
ångbehållaren.
Snabbpåfyllning
C
1 Låt apparaten vara ansluten till vägguttaget och se till att
strykjärnet är påslaget. Ställ sedan strömbrytaren till
ångbehållaren på 'off'.
C
2 Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga
komma ut ur apparaten.
3 Håll ångaktivatorn intryckt och skruva sakta av locket till
ångbehållaren genom att vrida det moturs. Detta minskar
trycket i ångbehållaren.
Se till att det inte finns någon ånga kvar i ångbehållaren. Sätt en bit tyg
över locket när du skruvar av det.
4 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
5 Fyll på vatten i ångbehållaren enligt anvisningarna i avsnittet
'Påfyllning av ångbehållaren' och värm sedan upp strykjärnet
igen.
Temperaturinställning
Ställ alltid ångbehållaren på en stabil och plan yta. Ställ den inte på den
mjuka delan av strykbrädan.
1 Ställ strykjärnet på hållaren.
Ställ inte det varma strykjärnet på vattenslangen eller nätsladden. Se till
att sladden inte kommer i kontakt med den varma stryksulan.
C
2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida
temperaturvredet till lämpligt läge.
Kontrollera plaggets skötseletikett för att få reda på den
stryktemperatur som krävs:
SVENSKA
84
Om du inte vet vilket material en artikel är tillverkad i kan du ta reda
på den rätta stryktemperaturen genom att provstryka en del av plagget
som inte syns när du använder eller bär artikeln.
Stryk silke, ylle och syntetiska material på avigsidan för att undvika att
det blir blanka områden på tyget/plagget.
Börja med att stryka de material som kräver lägst temperatur såsom
syntetfibrer.
C
3 Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag och sätt både
strömbrytaren till ångbehållaren och strykjärnet på 'on'.
Ångbehållaren och stryksulan värms nu upp
Strykjärnet är tillräckligt varmt när temperaturlampan släcks.
Vid ångstrykning tänds och släcks temperaturlampan då och då.
Detta anger att strykjärnet värms upp till rätt temperatur.
Om du har strukit vid hög temperatur och sedan ställer in
temperaturvredet på en lägre inställning ska du vänta tills
temperaturlampan tänds igen innan du fortsätter att stryka. Detta
hindrar att dina plagg blir skadade.
Tips
- Om tyget/plagget består av olika sorters material ska du alltid välja
den temperatur som gäller för det mest ömtåliga materialet, d.v.s.
den lägsta temperaturen. Exempel: om ett tyg/plagg består av 60%
polyester och 40% bomull ska strykjärnet ställas in på den
temperatur som indikeras för polyester (1), och utan ångfunktion.
- När du ångstryker yllematerial kan blanka områden uppstå. Du kan
förhindra det genom att pressa plagget med en torr pressduk, eller
genom att stryka det på avigsidan.
- Sammet och andra tyger som har en tendens att få blanka partier
ska strykas i luggens riktning, och med mycket lätt tryck.
- Använd inte ånga när du stryker infärgade silkestyger, eftersom
fläckar då kan uppkomma.
SVENSKA
Ånginställning
MIN (se 'Strykning
utan ånga')
Låg till medium
Medium till MAX
Temperatur
inställning
1
2
3
Typ av material
Syntetiska textilier
(t.ex. acetat, akryl,
viskos, polyamid,
polyester) och siden
Ylle
Bomull, linne
Tänk på att Z
etiketten betyder att
artikeln inte kan
strykas.
Symbol på tvättens
skötseletikett
B
C
D
Z
85
Användning
Ångstrykning
1 Kontrollera att det är tillräckligt med vatten i ångbehållaren.
Ångstrykning är endast möjlig vid högre strykningstemperaturer
(temperaturinställningar 2 till MAX).
C
2 Välj en ånginställning som är lämplig för den valda
strykningstemperaturen:
- Välj ånginställning MIN (ingen ånga) för temperaturinställning 1 (se
'Strykning utan ånga').
- Välj ånginställning låg till medium för temperaturinställning 2.
- Välj ånginställning medium till MAX för temperaturinställningar 3
till MAX.
3 Ångbehållaren och stryksulan värms nu upp.
- Kallstart: stryksulan värms upp på cirka 2 minuter och ångbehållaren
på cirka 8 minuter.
- Snabbuppvärmning: om du fyller på ångbehållaren under strykningen
tar det cirka 6 minuter för vattnet i ångbehållaren att värmas upp.
4 Så snart som vattnet i ångbehållaren är tillräckligt varmt för
ångstrykning släcks strömlampan till ångbehållaren (endast
GC6104, GC6103, GC6102). Ånga-klarlampan tänds (endast
GC6107).
Vid ångstrykning tänds och släcks ånga-klarlampan då och då. Det
anger att ångbehållaren har värmts upp till rätt temperatur.
C
5 Håll ångaktivatorn intryckt medan du ångstryker.
Om du vill använda ångfunktionen utan avbrott ska du föra
ångaktivatorlåset till låsläget.
6 För att sluta med ånga lossar du ångaktivatorlåset.
Om du inte har använt ångfunktionen på ett tag har ångan som fanns i
vattenslangen kondenserat till vatten. När du börjar ångstryka igen kan
detta orsaka att det fräser litegrann i apparaten och ett par droppar
vatten kan komma ut ur stryksulan.
B
För att förhindra att droppar faller på dina plagg ska du hålla strykjärnet
över en gammal trasa och trycka på ångaktivatorn tills ångproduktionen
har normaliserats innan du börjar ångstryka igen.
SVENSKA
86
Strykning utan ånga
1 Välj rekommenderad strykningstemperatur (se kapitel
'Förberedelser').
Tryck inte på ångaktivatorn medan du stryker.
Lite ånga kan komma ut om du oavsiktligt trycker på
ångaktivatorn medan du stryker. För att undvika detta kan du helt
enkelt ställa in strömbrytaren till ångbehållaren på 'off' för att
stänga av ångtillförseln fullständigt.
Om ångbehållaren är tom eller inte har värmts upp än hör du ett
klickljud inuti behållaren. Denna företeelse orsakas av att
ångventilen öppnas och det är helt ofarligt.
Funktioner
Vertikal ångstrykning
C
Hängande gardiner och kläder (kavajer, kostymer, rockar) går att
ångstryka genom att hålla strykjärnet i vertikalt läge.
1 Tryck på ångaktivatorn. Om du vill använda ångfunktionen
ständigt ska du använda ångaktivatorlåset.
Rikta aldrig ångpuffen mot människor eller djur.
Reglerbar ånga (endast GC6107 och GC6104)
Ångkontrollen går ständigt att justera och kan ställas in på vilket läge
som helst mellan MIN och MAX (se kapitel 'Förberedelser').
'Ångbehållare tom'-lampa (endast GC6107)
När vattnet i ångbehållaren tar slut under användning tänds
'ångbehållare tom'-lampan.
1 Fyll på ångbehållaren med vatten (se kapitel 'Förberedelser').
Ånga-klarlampa (endast GC6107)
När ångbehållaren är klar för ångstrykning tänds ånga-klarlampan.
SVENSKA
87
Rengöring och underhåll
Stryk försiktigt över en trasa för att få bort vattenfläckar som
kan ha uppkommit på stryksulan.
C
1 För att minska trycket i ångbehållaren ställer du strömbrytaren
till strykjärnet på 'on' och strömbrytaren till ångbehållaren på
'off'.
C
2 Minska trycket i ångbehållaren genom att trycka på
ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga komma ut ur
apparaten.
3 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
4 Ställ strykjärnet på hållaren, ställ in ångkontrollen på MIN och
låt apparaten svalna innan du börjar rengöra den.
Strykjärnet
1 Gör ren strykjärnet med en fuktad trasa.
2 Torka av kalk eller andra beläggningar från stryksulan med en
fuktig trasa och ett ej-slipande rengöringsmedel (flytande).
Sänk aldrig ner strykjärnet i vatten, och skölj det inte heller under
rinnande vatten.
Ångbehållaren
Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller efter du har använt
apparaten cirka 10 gånger.
C
1 Avlägsna försiktigt locket till ångbehållaren.
Låt apparaten svalna tillräckligt innan du avlägsnar locket.
SVENSKA
88
C
2 Skölj ångbehållaren med 500 ml friskt vatten. Häll ut vattnet
genom att hålla ångbehållaren upp och ner över vasken.
3 Skruva tillbaka locket på behållaren.
Förvaring
Kontrollera att strykjärnet har svalnat tillräckligt innan du ställer undan
det.
1 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna.
2 Töm ångbehållaren.
3 Kontrollera regelbundet att nätsladden och vattenslangen inte
har skadats och är säkra att använda.
Miljö
C
När apparatens livslängd är slut ska du inte slänga den med de
vanliga hushållssoporna utan lämna in den på en offentlig
återvinningsstation. Om du gör det hjälper du till att skydda
miljön.
Garanti och service
Om du behöver information eller stöter på problem, besök Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt
eget land (du finner telefonnumret i världsgarantibroschyren). Om det
inte finns någon kundtjänst i ditt eget land, vänd dig till din lokala Philips-
återförsäljare eller kontakta Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Felsökning
Detta kapitel sammanfattar de vanligaste problemen du kan stöta på
med ditt strykjärn. Läs de olika avsnitten för ytterligare detaljer. Om du
inte kan lösa problemet, kontakta Philips kundservicecenter i ditt land
(du finner telefonnumret i världsgarantibroschyren). Om det inte finns
något kundservicecenter i ditt land, vänd dig till din lokala Philips-
återförsäljare eller närmaste Philips servicecenter.
SVENSKA
Åtgärd
Det försvinner efter en kort stund.
Dessa partiklar är ofarliga och de
slutar att komma ut ur stryksulan när
du har använt strykjärnet några gånger.
Välj en stryktemperatur som är
lämplig för ångstrykning
(temperaturinställningar 2 till MAX).
Ställ strömbrytaren till strykjärnet på
'on' och vänta tills strykjärnet är
varmt.
Ställ ångbehållaren på en stabil och
plan yta.
Detta är normalt. Håll strykjärnet över
en gammal trasa och tryck på
ångaktivatorn.Trasan suger upp
dropparna. Efter några sekunder har
ångproduktionen normaliserats.
Ställ in både strykjärnets och
ångbehållarens strömbrytare på 'on'.
Vänta 6 till 8 minuter på att
ångbehållaren ska värmas upp.
Du kan kontrollera om det kommer
ånga genom att hålla en (kall) spegel
framför stryksulans öppningar.
Gör ren stryksulan med en fuktad
trasa.
Gör ren stryksulan med en fuktad
trasa.Välj rekommenderad
stryktemperatur.
Tänkbar orsak
Detta är normalt. Delar av strykjärnet
oljades in en aning vid tillverkningen.
Detta är normalt med ett nytt
strykjärn.
Temperaturvredet har ställts in på en
temperatur som är för låg för
ångstrykning.
Strykjärnet är inte påslaget.
Ångbehållaren står på en instabil
och/eller ojämn yta.
När du börjar ångstryka är
vattenslangen kall. Ånga kondenserar i
slangen och det resulterar i att det
droppar från stryksulan.
Ångbehållaren och/eller strykjärnet
har inte slagits på.
Ångbehållaren är inte tillräckligt varm
för att producera ånga.
Mycket varm ånga (ånga av hög
kvalitet) syns nästan inte, särskilt inte
när temperaturvredet står på
maximalt läge, och ännu mindre om
den omgivande temperaturen är
relativt hög den också.
Beläggningar eller kemikalier som finns
i vattnet har satt sig på stryksulan.
Du har strukit med för hög
temperatur.
Problem
Det kommer ut lite rök ur apparaten
efter att den har stängts av första
gången.
Smutspartiklar kommer ut ur stryksulan
på det nya strykjärnet.
Vatten droppar från stryksulan
Apparaten producerar inte någon ånga.
Det kommer ingen ånga från stryksulan.
Stryksulan är smutsig.
SVENSKA 89
SUOMI90
Laitteen osat
A Höyryletku
B Lämpötilan merkkivalo
C Lämpötilan valitsin ja ilmaisin
D Höyrypainike ja lukituspainike
- D1. Lukituspainike
- D2. Höyrypainike
E Höyrysäiliön korkki
F Höyryraudan laskualusta
G Höyrysäiliö
H Liitosjohto
I Höyryn merkkivalo (vain GC6107)
J Höyrysäiliön virtakytkin ja virran merkkivalo
K Höyryn säädin (vain GC6107/GC6104)
L Silitysraudan virtakytkin ja virran merkkivalo
M Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107)
N Pohja
Tärkeää
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säästä
käyttöohje vastaisen varalle.
Tarkasta, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Liitä laite mielellään maadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistotulpassa, liitosjohdossa,
höyryletkussa tai itse laitteessa on näkyviä vaurioita tai jos laite on
vaurioitunut pudotessaan tai se vuotaa.
Tarkasta liitosjohdon ja höyryletkun kunto säännöllisesti.
Jos verkkoliitosjohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava Philips Kodinkoneiden
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muuten ammattitaitoisella
henkilöllä.
Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on
liitetty sähköverkkoon.
Älä upota höyryrautaa tai höyrysäiliötä veteen. Jos laite on
pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
nostat laitteen vedestä.Tarkastuta veteen pudonnut laite huollossa
ennen käyttöönottoa.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Aseta höyryrauta ja höyrysäiliö aina tukevalle, tasaiselle ja
vaakasuoralle pinnalle ja käytä tukevaa, tasaista ja vaakasuoraa
alustaa silittäessäsi. Älä aseta höyrysäiliötä silityslaudan pehmeän
osan päälle.
Pidä huoli, ettei höyryraudan kuuma pohja kosketa liitosjohtoa tai
höyryletkua.
SUOMI 91
Laskualusta ja höyryraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat
koskettaessa aiheuttaa palovamman. Jos haluat siirtää
höyrysäiliötä, älä koske laskualustaan.
Aseta höyrynvalitsin asentoon O, aseta höyryrauta pystyasentoon
ja irrota pistotulppa pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun
puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun
hetkeksikin poistut höyryraudan luota.
Älä laita vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
Jos höyrysäiliön korkin alta purkautuu höyryä laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä höyrysäiliön korkki.
Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Älä avaa höyrysäiliön korkkia, kun höyrysäiliössä on painetta.
Noudata tässä käyttöohjeessa olevia ohjeita.
Älä käytä höyrysäiliössä muuta korkkia kuin laitteen mukana
tullutta korkkia, sillä korkki toimii samalla turvaventtiilinä.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Käyttöönotto
1 Poista höyryraudan pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai
suojakelmu ja pyyhi pohja puhtaaksi pehmeällä liinalla.
2 Kierrä liitosjohto ja höyryletku kokonaan auki.
3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
4 Aseta höyryrauta laskualustalle.
Käyttöönotto
Höyrysäiliön täyttö
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä avaa korkkia, kun höyryrauta ja höyrysäiliö ovat vielä kuumia.
1 Irrota pistotulppa pistorasiasta.
C
2 Kierrä höyrysäiliön korkki hitaasti auki.
Korkkia avattaessa saattaa kuulua ääntä, joka johtuu höyrysäiliössä
olevasta ali- tai ylipaineesta. Se on täysin normaalia.
SUOMI92
C
3 Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 1 litra).
Käytä säiliön täyttämiseen vesijohtovettä.
Jos paikallinen vesijohtovesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa
käyttää 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä.
Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
4 Kierrä korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon.
Pikatäyttö
C
1 Pidä laite liitettynä pistorasiaan ja varmista, että höyryrautaan
on kytketty virta.Aseta sitten höyrysäiliön virtakytkin OFF-
asentoon.
C
2 Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn
purkautumisen aiheuttamaa ääntä.
3 Pidä höyrypainike painettuna ja kierrä höyrysäiliön korkki
hitaasti auki kääntämällä sitä vastapäivään.Tämä poistaa
höyrysäiliössä olevan paineen.
Varmista, että höyrysäiliössä ei ole enää höyryä. Aseta korkin päälle
kangas korkkia avatessasi.
4 Irrota pistotulppa pistorasiasta.
5 Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttö neuvotulla
tavalla ja anna laitteen kuumentua uudelleen.
Lämpötilan valinta
Aseta höyrysäiliö tukevalle vaakasuoralle alustalle. Älä laita höyrysäiliötä
silityslaudan pehmeälle osalle.
1 Aseta höyryrauta laskualustalle.
Varo laittamasta kuumaa höyryrautaa letkun tai liitosjohdon päälle. Pidä
huoli, ettei höyryraudan kuuma pohja kosketa liitosjohtoa.
C
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan
asentoon.
Tarkista oikea silityslämpötila tekstiilin hoito-ohjeesta.
SUOMI 93
Jos et tiedä mistä materiaal(e)ista vaate on tehty, kokeile varovasti
silittää jostain sellaisesta kohdasta, joka ei vaatetta käytettäessä näy
päällepäin.
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, kuten
tekokuiduista.
C
3 Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan ja aseta sekä
höyrysäiliön että höyryraudan virtakytkin ON-asentoon.
Höyrysäiliö ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, höyryrauta on riittävän
kuuma.
Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain
uudelleen. Se osoittaa, että höyryrauta on lämpiämässä oikeaan
lämpötilaan.
Jos olet silittänyt käyttämällä korkeaa lämpötilaa ja asetat sitten
lämpötilan valitsimen osoittamaan alempaa lämpötilaa, odota, että
lämpötilan merkkivalo syttyy uudelleen, ennen kuin jatkat silitystä,
jotta kankaat eivät vahingoittuisi.
Vinkkejä
- Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan, eli alin lämpötila. Esimerkki: jos
vaatteessa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, se tulisi silittää
polyesterille tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
- Villa alkaa silitettäessä helposti kiiltää.Tämä voidaan välttää
käyttämällä silitysliinaa tai silittämällä vaate nurjalta puolelta.
- Sametti ja muut helposti kiiltämään alkavat materiaalit tulisi silittää
vain yhteen suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin vähän painaen.
- Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Höyryasetus
MIN (katso luku
Silittäminen ilman
höyryä)
Matala tai keskitaso
Keskitaso - MAX
Materiaali
Keinokuidut
(esimerkiksi asetaatti,
akryyli, viskoosi,
polyamidi, polyesteri)
ja silkki
Villa
Puuvilla, pellava
Ota huomioon, että
pesuohjeen merkintä
Z kieltää tuotteen
silittämisen.
Pesuohjeen symboli
B
C
D
Z
Lämpötila-
asetus
1
2
21
SUOMI94
Käyttö
Höyrysilitys
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
Höyrysilitys edellyttää riittävän korkeaa silityslämpötilaa
(lämpötila-asetukset 2 - MAX).
C
2 Valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus:
- Valitse lämpötila-asetusta 1 käytettäessä höyryasetus MIN (katso
kohta Silittäminen ilman höyryä).
- Valitse lämpötila-asetusta 2 käytettäessä matala tai keskitason
höyryastetus.
- Valitse lämpötila-asetusta 3 - MAX käytettäessä vähintään
keskitason höyryasetus tai höyryasetus MAX.
3 Höyrysäiliö ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
- Kylmäkäynnistys: pohjan kuumeneminen kestää noin 2 minuuttia ja
höyrysäiliön kuumeneminen noin 8 minuuttia.
- Pikakuumennus: jos täytät höyrysäiliön höyrysilityksen aikana,
höyrysäiliössä oleva vesi kuumenee noin 6 minuutissa.
4 Kun höyrysäiliössä oleva vesi on tarpeeksi kuumaa
höyrysilitystä varten, höyrysäiliön virran merkkivalo sammuu
(vain GC6104, GC6103 ja GC6102). Höyryn merkkivalo syttyy
(vain GC6107).
Höyrysilityksen aikana höyryn merkkivalo palaa ajoittain. Se
osoittaa, että höyrysäiliö kuumenee oikeaan lämpötilaan.
C
5 Pidä höyrypainike painettuna höyrysilityksen aikana.
Jos haluat käyttää höyryä jatkuvasti, työnnä lukituspainike
lukitusasentoon.
6 Voit lopettaa höyryn käytön vapauttamalla lukituspainikkeen.
Jos höyryä ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on
saattanut kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta
saattaa kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja höyryraudan pohjasta
saattaa tulla muutama vesipisara.
B
Voit estää pisaroita putoamasta vaatteille pitämällä höyryrautaa jonkin
vanhan kankaan päällä ja painamalla höyrypainiketta, kunnes
höyryntuotanto on palautunut normaaliksi, ennen kuin jatkat silitystä.
SUOMI 95
Silittäminen ilman höyr
1 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso luku Käyttöönotto).
Älä paina höyrypainiketta silityksen aikana.
Höyryä saattaa purkautua, jos painat vahingossa höyrypainiketta
silityksen aikana.Tämän välttämiseksi voit lopettaa
höyryntuotannon asettamalla höyrysäiliön virtakytkimen OFF-
asentoon.
Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön
sisältä kuuluu napsahdus, kun höyryventtiili avautuu.Tämä on
täysin normaalia.
Toiminnot
Höyrysilitys pystyasennossa
C
Verhot ja vaatteet (takit, puvut yms.) voidaan höyrysilittää
pitämällä höyryrautaa pystyasennossa.
1 Paina höyrypainiketta. Jos haluat käyttää höyryä jatkuvasti, käytä
lukituspainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä päin.
Vaihteleva höyry (vain GC6107 ja GC6104)
Höyrymäärä on jatkuvasti portaattomasti säädettävissä MIN- ja MAX-
asetusten välillä (katso luku Käyttöönotto).
Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107)
Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä käytön aikana, höyrysäiliö tyhjä -
merkkivalo syttyy.
1 Täytä höyrysäiliö vedellä (katso luku Käyttöönotto).
Höyryn merkkivalo (vain GC6107)
Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn merkkivalo
syttyy.
SUOMI96
Puhdistus ja hoito
Liikuta höyryrautaa hitaasti käytetyn kankaan päällä, niin että
vesitahrat häviävät pohjasta.
C
1 Voit poistaa paineen höyrysäiliöstä asettamalla höyryraudan
virtakytkimen ON-asentoon ja höyrysäiliön virtakytkimen
OFF-asentoon.
C
2 Poista paine höyrysäiliöstä painamalla höyrypainiketta, kunnes
laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa
ääntä.
3 Irrota pistotulppa pistorasiasta.
4 Aseta höyryrauta laskualustalle, aseta höyryn säädin MIN-
asentoon ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Höyryrauta
1 Pyyhi höyryrauta puhtaaksi kostealla liinalla.
2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
Älä koskaan upota höyryrautaa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan
alla.
Höyrysäiliö
Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen
käyttökerran jälkeen.
C
1 Avaa varovasti höyrysäiliön korkki.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen korkin avaamista.
SUOMI 97
C
2 Huuhtele höyrysäiliö 500 millilitralla puhdasta vettä. Kaada vesi
pois pitämällä höyrysäiliötä ylösalaisin pesualtaan päällä.
3 Kierrä korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.
Säilytys
Varmista, että höyryrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin pistät sen
talteen.
1 Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna höyryraudan jäähtyä.
2 Tyhjennä höyrysäiliö.
3 Tarkasta säännöllisesti, että höyryletku ja liitosjohto ovat ehjät.
Ympäristöasiaa
C
Älä hävitä loppuun käytettyä laitetta tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan toimita se asianmukaiseen keräyspisteeseen. Näin
autat suojelemaan ympäristöä.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoa tai jos laitteen suhteen tulee ongelmia, katso
Philipsin www-sivuja osoitteesta www.philips.com tai ota yhteys
Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit
myös kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa yhteyden
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n Service-osastoon.
Tarkistusluettelo
Tässä luvussa käsitellään tavallisimpia ongelmia, joita höyryraudan
käytössä saattaa esiintyä. Lisätietoja on käyttöohjeen muissa osissa. Jos
et saa ongelmaa ratkaistua, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun
(puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit myös ottaa yhteyden
Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
SUOMI98
Ratkaisu
Ilmiö häviää hetken kuluttua.
Likahiukkaset ovat harmittomia ja
niiden irtoaminen loppuu, kun
höyryrautaa on käytetty joitakin
kertoja.
Valitse silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötila-asetukset
2 - MAX).
Aseta höyryraudan virtakytkin ON-
asentoon ja odota, että höyryrauta
kuumenee.
Laita höyrysäiliö tukevalle tasaiselle
alustalle.
Tämä on normaalia. Pidä höyryrautaa
jonkin vanhan kankaan päällä ja paina
höyrypainiketta. Pisarat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua höyryntuotanto toimii
normaalisti.
Aseta sekä höyryraudan että
höyrysäiliön virtakytkin ON-asentoon.
Odota, että höyrysäiliö kuumenee. Se
kestää noin 6 - 8 minuuttia.
Voit tarkistaa höyryn tulon pitämällä
(kylmää) peiliä pohjan höyryaukkojen
edessä.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Puhdista pohja kostealla liinalla.Valitse
suositeltava silityslämpötila.
Mahdollinen syy
Tämä on normaalia. Jotkut osat on
rasvattu tehtaalla.
Tämä on tavallista uuden höyryraudan
yhteydessä.
Lämpötilan valitsin on asetettu
osoittamaan lämpötilaa, joka on liian
alhainen höyrysilitykseen.
Höyryrautaan ei ole kytketty virtaa.
Höyrysäiliö on heiluvalla ja/tai
epätasaisella alustalla.
Höyrysilitystä aloitettaessa letku on
kylmä. Höyry tiivistyy letkussa ja
saattaa aiheuttaa vesipisaroiden
tippumista pohjasta.
Höyrysäiliöön ja/tai höyryrautaan ei
ole kytketty virtaa.
Höyrysäiliö ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen)
höyry ei juurikaan näy, varsinkaan
silloin kun lämpötilanvalitsin on
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt höyryraudan
pohjaan.
On käytetty liian korkeaa
silityslämpötilaa.
Ongelma
Laitteesta tulee hiukan savua, kun siihen
kytketään virta ensimmäistä kertaa.
Uuden höyryraudan pohjasta irtoaa
likaa.
Pohjasta tulee vesipisaroita
Laite ei tuota lainkaan höyryä.
Höyryraudan pohjasta ei tule höyryä.
Pohja on likainen
99
Generel beskrivelse
A Dampslange
B Temperaturkontrollampe
C Temperaturvælger med indikator
D Dampaktiveringsknap med lås
- D1. Lås
- D2.Aktiveringsknap
E Låg til damptank
F Stander til strygejern
G Damptank
H Netledning
I Lysindikator der viser når dampen er klar (kun GC6107)
J Kontakt til damptank (lyser når tændt)
K Dampkontrol (kun GC6107/GC6104)
L Kontakt til strygejern (lyser når tændt)
M Lysindikator for tom damptank (kun GC6107)
N Strygesål
Vigtigt
Af hensyn til sikkerheden anbefales det at læse denne
betjeningsvejledning grundigt igennem og se på illustrationerne, før
apparatet tages i brug første gang.
Inden apparatet tages i brug første gang, kontrolleres det, at
spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser synlige tegn på beskadigelse, hvis apparatet har
været tabt på gulvet, eller hvis det er utæt.
Efterse jævnligt netledning og dampslange for tegn på skader.
Hvis netledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun
udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af
en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det er tilsluttet strøm.
Strygejern og damptank må aldrig kommes ned i vand.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Strygejern og damptank skal altid placeres og anvendes på et
stabilt, plant og vandret underlag. Sæt aldrig damptanken på den
bløde del af strygebrættet.
Netledning og dampslange må ikke komme i berøring med den
varme strygesål.
Strygejernets stander og strygesål kan blive utroligt varme og
forårsage brandsår ved berøring. Pas derfor på ikke at komme til
at berøre standeren, når damptanken flyttes.
Når du er færdig med at stryge, rengør apparatet, fylder vand i
eller tømmer vandtanken, og når du forlader strygejernet - selv
for et kort øjeblik - skal dampvælgeren altid sættes i stilling O,
strygejernet stilles på højkant, og stikket tages ud af stikkontakten.
DANSK 99
100
Kom aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel eller andre
former for kemikalier i vandtanken.
Hvis der slipper damp ud under låget til damptanken, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme
låget til damptanken. Kommer der fortsat damp ud, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din
forhandler for eftersyn/reparation.
Tag ikke låget af damptanken, mens damptanken stadig er under
tryk. Følg anvisningerne senere i denne brugervejledning.
Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da det
samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
Inden strygejernet tages i brug første gang
1 Fjern eventuelle klistermærker og/eller beskyttelsesfolie fra
strygesålen, og tør den efter med en blød klud.
2 Rul netledningen og dampslangen helt ud.
3 Anbring damptanken på et stabilt og plant underlag.
4 Stil strygejernet på standeren.
Klargøring
Fyldning af damptanken
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
Tag ikke låget af damptanken, så længe strygejern og damptank er
varme.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
C
2 Skru forsigtigt låget af damptanken.
Der kan forekomme en lyd, når du fjerner låget. Lyden skyldes det
vakuum eller resttryk, der er i damptanken, og er helt normal.
C
3 Hæld vand i damptanken (max. 1 liter).
Brug vand fra vandhanen.
Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at
bruge 50% destilleret vand og 50% postevand.
Kom ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller
andre kemikalier i damptanken.
4 Skru låget godt fast på damptankens påfyldningsåbning.
DANSK
101
Hurtig påfyldning
C
1 Lad dampstationen være tilsluttet stikkontakten, og kontrollér,
at strygejernet er tændt. Sæt derefter kontakten til
damptanken på 'off'.
2 Tryk på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan
høre, at der slipper damp ud fra apparatet.
3 Hold dampaktiveringsknappen nedtrykket, og skru samtidig
forsigtigt låget til damptanken mod urets retning. På den måde
tages trykket af damptanken.
Sørg for, at der ikke er mere damp tilbage i damptanken. Læg en klud
hen over låget, mens du skruer det af.
4 Tag stikket ud af stikkontakten.
5 Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet "Påfyldning af
damptanken", og lad apparatet varme op igen.
Temperaturindstilling
Placér altid damptanken på et stabilt, plant og vandret underlag
Damptanken må ikke stilles på selve strygebrættet.
1 Anbring strygejernet på standeren.
Stil ikke det varme strygejern oven på dampslangen eller netledningen
Sørg for, at hverken dampslange eller netledning kommer i kontakt med
den varme strygesål.
C
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje
temperaturvælgeren.
Følg den anbefalede strygetemperatur i tøjets mærkning:
DANSK
Dampindstilling
MIN (se afsnittet
"Tørstrygning
(uden damp)")
Lav til medium
Medium til MAX
Temperaturindstilling
1
2
3
Materiale
Kunststof (f.eks.
acetat, akryl, viskose,
polyamid, polyester)
og silke
Uld
Bomuld, linned
Bemærk, at Z
symbolet i
vaskeanvisningen
betyder, at materialet
ikke tåler strygning.
Symbol på
vaskeanvisningen
B
C
D
Z
102
Ved du ikke, hvilken type materiale der er tale om, må du prøve dig
forsigtigt frem et sted på tøjet, der ikke ses under brug.
Silke, uld og kunststoffer: Stryges på vrangen for at undgå blanke
skjolder.
Start med at stryge det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. tøj
af syntetiske materialer.
C
3 Sæt netledningens stik i en stikkontakt med jordforbindelse, og
sæt kontakterne til damptank og strygejern på 'on'.
Damptanken og strygesålen varmer nu op.
Når temperaturkontrollampen slukker, har strygejernet nået den
indstillede temperatur.
Under dampstrygning tænder temperaturkontrollampen ind
imellem. Dette indikerer, at dampstationen varmer op til den
valgte temperatur.
Hvis du har strøget ved en høj temperatur og derefter indstiller
temperaturvælgeren til en lavere temperatur, skal du vente, indtil
temperaturkontrollampen slukker igen, før du stryger videre, da
du ellers risikerer at beskadige tøjet.
Tips
- Hvis tøjet er fremstillet af flere forskellige materialer, skal du altid
vælge strygetemperaturen for det sarteste, dvs. den laveste
temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. er fremstillet af 60% polyester og
40% bomuld, vælges strygetemperaturen for polyester (1) og der
stryges uden damp.
- Ved strygning af uld kan du risikere, at der kommer blanke skjolder.
Dette undgås ved enten at lægge et strygestykke over eller stryge
tøjet på vrangen.
- Fløjl og andre tekstiler, der har tendens til at blive blanke, stryges hele
tiden i samme retning (med luven) og kun med ganske let tryk.
- Undlad at bruge damp ved strygning af silkestoffer, da det kan give
skjolder på tøjet.
Brug af strygejernet
Dampstrygning
1 Sørg for, at der er nok vand i damptanken.
Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer
(temperaturindstillinger fra 2 til MAX).
DANSK
103
C
2 Vælg den dampindstilling, som passer til den valgte
strygetemperatur:
- Vælg dampindstilling MIN (ingen damp) til temperaturindstilling 1 (se
afsnittet "Tørstrygning (uden damp)").
- Vælg lav til medium dampindstilling til temperaturindstilling 2
- Vælg medium til MAX dampindstilling til temperaturindstillinger fra
3 til MAX.
3 Damptanken og strygesålen varmer nu op.
- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 8
minutter at opvarme damptanken.
- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder nyt vand på damptanken under
strygningen, tager det ca. 6 minutter at opvarme damptanken.
4 Så snart vandet i dampbeholderen er tilstrækkeligt varmt til
dampstrygning, går lampen på beholderen ud (kun modellerne
GC6104, GC6103 og GC6102). Lampen kan også blive tændt
(kun model GC6107).
Under dampstrygning tænder kontrollampen for damp
indimellem. Dette indikerer, at damptanken opvarmes til den
valgte temperatur.
C
5 Hold dampaktiveringsknappen nedtrykket under
dampstrygning.
Hvis du vil bruge dampfunktionen konstant, skubbes
dampaktiveringslåsen i låseposition.
6 Udløs dampaktiveringslåsen igen, når du vil stoppe
dampproduktionen.
Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, er den resterende
damp i dampslangen, fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge
igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan dryppe et par
vanddråber ud igennem strygesålen.
B
For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet over en
gammel klud og dampaktiveringsknappen holdes nede, indtil
dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan dampstrygningen
fortsættes.
Tørstrygning (uden damp)
1 Vælg den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet
"Klargøring").
Undlad at trykke på dampaktiveringsknappen, mens du stryger.
DANSK
104
Der vil slippe en smule damp ud, hvis du ved et uheld kommer til
at trykke på dampaktiveringsknappen under strygningen. For at
undgå dette, kan du afbryde dampproduktionen helt ved at sætte
kontakten til damptanken på 'off'.
Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, høres en
klikkende lyd inde fra tanken. Det skyldes, at dampventilen åbnes
og er ganske harmløst.
Ekstra funktioner
Lodret dampstrygning
C
Gardiner og tøj på bøjle (f.eks. jakker, habitter, frakker) glattes
nemt ved hjælp af damp ved at holde strygejernet i lodret
position.
1 Tryk på dampaktiveringsknappen. Hvis du vil bruge funktionen i
længere tid ad gangen, skal du bruge låseknappen.
Ret aldrig dampstrålen direkte mod andre mennesker.
Variabel damp (kun GC6107 og GC6104)
Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som
helst position mellem MIN og MAX (se afsnittet "Klargøring").
Lysindikator (tom damptank) (kun GC6107)
Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder
lysindikatoren.
1 Fyld nyt vand i damptanken (se afsnittet "Klargøring").
Lysindikator (damp klar) (kun GC6107)
Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
C
1 Trykket tages af damptanken ved at sætte kontakten til
strygejernet på 'on' og kontakten til damptanken på 'off'.
DANSK
105
C
2 Tag trykket af damptanken ved at trykke på
dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der
kommer damp ud af apparatet.
3 Tag stikket ud af stikkontakten.
4 Stil strygejernet på standeren, indstil dampvælgeren på MIN, og
lad apparatet køle af, før du begynder at rengøre det.
Strygejernet
1 Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2 Fjern kalk eller andre urenheder fra strygesålen ved at tørre
den af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende (flydende)
rengøringsmiddel.
Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under
vandhanen.
Damptanken
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
C
1 Tag forsigtigt låget af damptanken.
Lad dampstationen afkøle tilstrækkeligt, inden låget tages af.
C
2 Skyl damptanken med en halv liter rent vand.Vend damptanken
på hovedet og hæld vandet ud i vasken.
3 Skru låget på igen.
Opbevaring
Kontrollér, at strygejernet er tilstrækkeligt afkølet, før du stiller det væk.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet afkøle.
2 Tøm damptanken.
3 Kontrollér jævnligt, at både netledning og dampslange er hel og
ubeskadiget.
DANSK
106
Miljøbeskyttelse
C
Smid ikke apparatet ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Indlevér det istedet
på det kommunale indsamlingssted for genbrugsmaterialer.
Derved er du med til at beskytte miljøet.
Reklamationsret & service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside på adressen
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter
(telefonnummeret findes i vedlagte "World-Wide Guarantee"-folder).
Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst
kontakte din lokale Philips-forhandler eller serviceafdelingen hos Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV. Dette apparat overholder
de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Fejlsøgning
Dette afsnit beskriver de mest almindelige problemer, du kan komme
ud for med strygejernet. Læs de enkelte afsnit, hvis du har brug for
nærmere oplysninger. Hvis du ikke kan løse problemet, skal du kontakte
dit lokale Philips Kundecenter (du finder telefonnummeret i "World
Wide Guarantee"-folderen). Hvis der ikke er et kundecenter i dit land,
skal du henvende dig til din lokale Philips-forhandler.
DANSK
Løsning
Dette ophører efter kort tid.
Partiklerne er helt harmløse og
forsvinder efter et par ganges brug af
strygejernet.
Vælg en strygetemperatur, som egner
sig til dampstrygning
(temperaturindstillinger fra 2 til
MAX).
Sæt kontakten til strygejernet på 'on'
og vent, indtil strygejernet bliver
varmt.
Stil damptanken på et stabilt og jævnt
underlag.
Det er helt normalt. Hold strygejernet
hen over en gammel klud og tryk på
dampaktiveringsknappen. Kluden
opsuger dråberne. Efter nogle
sekunder er dampproduktionen igen
normal.
Sæt både kontakten til strygejern og
damptank på 'on'.
Vent i 6-8 minutter, indtil damptanken
er varmet op.
For at kontrollere om strygejernet
producerer damp, holdes et (koldt)
spejl hen foran de små huller i
strygesålen.
Strygesålen kan rengøres med en
fugtig klud.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Vælg den anbefalede
strygetemperatur.
Mulig årsag
Dette er helt normalt og skyldes, at
nogle af delene i strygejernet er smurt
med olie fra fabrikkens side.
Det er helt normalt for et nyt
strygejern.
Temperaturvælgeren er indstillet til en
temperatur, som er for lav til
dampstrygning.
Strygejernet er ikke tændt.
Damptanken er placeret på et ustabilt
og/eller ujævnt underlag.
Når dampstrygningen påbegyndes, er
slangen kold. Dampen i slangen
omdannes til kondensvand, som
drypper ud gennem strygesålen.
Damptanken og/eller strygejernet er
ikke tændt.
Damptanken er ikke varm nok til at
producere damp.
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX,
eller hvis rumtemperaturen er relativt
høj.
Urenheder eller kemikalier i vandet
har aflejret sig på strygesålen.
Du har strøget ved en for høj
temperatur.
Problem
Der kommer røg ud af apparatet, første
gang det tændes.
Der drysser smudspartikler ud af det
nye strygejerns strygesål.
Der drypper vand ud af strygesålen.
Dampstationen producerer ingen
damp.
Der kommer ingen damp fra
strygesålen.
Strygesålen er snavset.
DANSK 107
108
 
A  
B  
C   
D     
- D1. 
- D2.
E   
F  
G  
H 
I    (  GC6107)
J     
K   (  GC6107/GC6104)
L    
M  '  ' (  GC6107)
N  

      
       
.
         
      
  .
      .
      ,  , 
        
       .
        
  .
         ,
      Philips,   
   Philips    
   .
        
  .
          .
      .
         
   ,    .
        
.
        
        .
         
      .  
    ,   
.
 109
   ,    ,
         
      :   
   ,      
    .
  , ,  , ,
        .
        
  ,      
.        
,        
    Philips.
         
   .     
   .
       
       ,   
      .
       .
   
1     
         
.
2       
.
3      , 
.
4      .
  
   
       .
          
   .
1      .
C
2       .
        . 
          
      .
110
C
3      (. 1 ).
        
.
          
   50%    50%
 .
  , , , , 
       .
4        
 .
 
C
1         
  .     
  'off'.
C
2        
        .
3       
       
 .     
.
        .
         .
4      .
5       
 '   '   
  .
  
       , 
  .      
   .
 111
1      .
        
 .       
    .
C
2      
    .
        
.
  (    )  
    ,   
       
     .
,    :   
       .
        
,      
 .
C
3        
         
 'on'.        
.
         
.
       
  .     
    .
        
 
 (
' 
').
  
  


1
2
3
 
 
(.. ,
, ,
,
) 


, 
 
   
Z  
  
   
 .
  
 
B
C
D
Z
112
   ,    
       . 
      .

-        , 
        
, .   .  :  
   60%   40% , 
        
 (1)   .
-      ,  
 .    
       
-     .
-          
       
  (   )  
  .
-      
.     .
  
  
1        .
        
 (  2  MAX).
C
2        
 :
-     ( )  
 1 ( '  ').
-         
 2.
-         
 3  .
3         .
-  :     2   
       8  
 .
-  :       
  ,      
  6    .
 113
4          
  ,      
(  GC6104, GC6103, GC6102).  
   (  GC6107).
        
    .  
        .
C
5       
  .
       ,  
     .
6     ,   
.
        
,         
  .      ,
         
      .
B
       ,   
          
          
.
  
1      (
 '  ').
       .
        
    .    ,
         'off'
      .
          ,
      .   
        
 .
114

   
C
       (, ,
)        
  .
1     .   
   ,  
  .
       .
  (   GC6107  GC6104)
       
        (  
'  ').
 '  ' (   GC6107)
         
 ,    '  '.
1       ( 
'  ').
   (  GC6107)
         ,
    .
  
  
C
1      ,  
   'on'      'off'.
 115
C
2       
         
   .
3      .
4      ,   
         
    .

1       .
2         
         .
          
   .
 
          
     10 .
C
1        .
         .
C
2      500 ml . 
        
.
3       .

        
.
1           
.
2    .
116
3         
      .

C
          
     , 
       
.       
  .
  
        
,      Philips
  www.philips.com     
     (   
    ).   
     , 
     Philips    
       
  BV  Philips.
  
       
       . 
     
.       ,
      
  Philips    (   
    ).   
     , 
     Philips    
  Philips.
 117

     .
    
    
   
  
 .
  
  
   (
 2  MAX).
    
  'on'   
   .
   
    .
  . 
     
    
 .  
   .
    
   
.
    
    
 'on'.
 6  8   
   .
     
   
 ()  
    .
    
   .
    
   .  
 
.
 
  . 
    
  .
    
 .
    
   
    .
    .
   
   /
 .
    
,    . 
  
,  
    
.
   /  
  .
     
   .
    (. 
)  , 
    
   
   
  
 .
     
    
  .
   
.

    
      .
  
    
.
    

    .
     .
   .
118
Genel Açıklamalar
A Hortum
B Sıcaklık ışığı
C Sıcaklık ayar kadranı ve göstergesi
D .Buhar çıkarma düğmesi ve kilit
- D1.Kilit
- D2.Buhar çıkarıcı
E Buhar tankı kapağı
F Ütü standı
G Buhar tankı
H Elektrik kordonu
I Buhar-hazır ışığı (sadece GC6107 içindir)
J Işıklı buhar tankı çalıştırma düğmesi
K Buhar kontrolü (Sadece GC6107/GC6104 için)
L Işıklı ütü çalıştırma düğmesi
M 'Buhar tankı boş' gösterge ışığı (sadece GC6107 için)
N Ütü tabanı
Önemli
Güvenliğiniz açısından, lütfen cihazınızı kullanmaya başlamadan önce
kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun ve saklayın.
Cihazı prize takmadan önce, model plakası üzerinde belirtilen
voltajın yerel şebeke voltajıyla uygunluğunu kontrol edin.
Cihazı sadece topraklı prizlere takarak çalıştırın.
Cihazın elektrik fişi veya kordonu, hortumu hasarlıysa veya cihazda
görülebilen hasarlar varsa, cihazı yere düşürdüyseniz veya
damlatma yapıyorsa kullanmayın.
Cihazın elektrik kordonunu ve hortumunu düzenli olarak kontrol
edin.
Elektrik kordonu veya hortumu hasarlıysa, mutlaka yetkili Philips
servislerince orjinal yedeği ile değiştirilmelidir.
Cihazın fişi elektrik prizine takılı iken yalnız başına
bırakılmamalıdır.
Ütü veya buhar tankını kesinlikle suya sokmayın.
Cihazı çocuklardan uzak tutun.
Ütüyü ve buhar tankını daima düz, yüksek olmayan ve sabit bir
zemine yerleştirin. Buhar tankını ütü tahtasının ymuşak kısmına
yerleştirmeyin.
Elektrik kordonunun veya hortumun sıcak ütü tabanına
değmesinden özenle kaçının.
Ütü standı ve ütü tabanı kullanım sırasında aşırı ısınır değmemek
için dikkat edin. Buhar tankını taşımak isterseniz standa
dokunmayın.
Ütülemeyi bitirdiğinizde, ütüyü temizlediğinizde, su tankını
doldurup boşaltığınızda veya kısa bir süre için ara verdiğinizde,
buhar ayar düğmesini 0 pozisyonuna getiriniz ütüyü dik olarak
arka kısmının üzerine oturtarak cihazın fişini prizden çekin.
TÜRKÇE118
119
Su tankına kesinlikle parfüm, sirke, temizlik veya diğer kimyasal
maddeleri koymayın.
Cihaz ısınırken buhar tankından buhar kaçarsa, cihazı derhal
kapatın ve buhar tankını kapağını iyice kapatın. Cihaz ısınırken
buhar halen çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili
servisine başvurun.
Buhar tankında halen basınç varsa, buhar tankı kapağını kesinlikle
açmayın. Kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara uyun.
Buhar tankını sadece orijinal kapağı ile kullanın. Bu kapak aynı
zamanda emniyet subabı görevi de yapmaktadır.
Bu cihaz sadece ev içerisinde kullanıma uygundur.
İlk kullanımdan önce
1 Ütülemeye başlamadan önce, tabanın altına yapıştırılmış
herhangi bir etiket, vs. varsa bunları çıkartınız ve yumuşak bir
bezle ütünün altını siliniz.
2 Elektrik kordonunu ve hortumu tamamen açınız.
3 Buhar tankını sabit düz bir zemine yerleştirin.
4 Ütüyü, ütü standı üzerine yerleştirin.
Kullanıma hazırlama
Su tankının doldurulması
Buhar tankını kesinlikle suya batırmayın.
Buhar tankı ve ütü sıcakken kesinlikle kapağı açmayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin.
C
2 Buhar tankının kapağını yavaşça açın.
Kapağı açtığınızda bir ses duyabilirsiniz. Bu ses, içerideki sıkışan havanın
dışarıya çıkması ile meydana gelen normal bir sesdir.
C
3 Buhar tankını maksimum 1litre suyla doldurunuz.
Tankı musluk suyu ile doldurun.
Bulunduğunuz bölgede suyun sertliği çok yüksekse, %50 musluk
suyunu, %50 arıtılmış su ile karıştırıp kullanılması tavsiye edilir.
Buhar tankına kesinlikle parfüm, sirke, temizlik veya diğer kimyasal
maddeleri koymayın.
4 Buhar tankının kapağını sıkıca kapatın.
TÜRKÇE
120
"Tankı çabuk doldurma"
C
1 Cihazın fişini mutlaka prize takın ve ütüyü çalıştırın. Daha sonra
buhar tankı düğmesini 'off ' kapalı konuma getirin.
2 Cihazdaki buhar tükeninceye kadar buhar çıkartma düğmesine
basın.
3 Buhar çıkartma düğmesini basılı tutarak, yavaşça buhar tankı
kapağını saat yönü tersinde çevirerek bollaştırın. Bu sayede
buhar tankı içerisindeki basınç bitecektir.
Buhar tankında hiç buhar kalmadığından emin olun. Kapağı bir bez
parçası ile kavrayarak açın.
4 Cihazın fişini prizden çekin.
5 Su tankını "su tankını doldurma" bölümünde belirtildiği şekilde
doldurun.Ve cihazı tekrar ısıtın.
Sıcaklık ayarı
Buhar tankını düz, sabit bir zemine yerleştiriniz. Buhar tankını kesinlikle
ütü masasının bez kısmına koymayınız.
1 Ütüyü standı üzerine yerleştirin.
Ütüyü kesinlikle hortumu veya elektrik kordonunun üzerine oturtmayın
Hortum veya elektrik kordonu kesinlikle sıcak ütü tabanın
değdirilmemelidir.
C
2 Isı kadranını uygun pozisyona çevirerek istenilen ütü sıcaklığına
getirin.
Gerekli olan ütü sıcaklığı için giysinin(lerin) etiketine bakın.
TÜRKÇE
Buhar ayarı
MİN ( bkz. ' Buharsız
ütüleme')
Az ayardan orta ayara
Orta ayardan
Maksimuma
Sıcaklık ayarı
1
2
3
Kumaşın cinsi
Sentetik kumaşlar (
örn. viskon, asetat,
akrilik, polyamid,
polyester) ve ipekli
yünlü
Pamuklu,Saten
Lütfen dikkat edin Z
eşya ütülenemez.
Eşyanın etiketi
üzerindeki kullanım
sembolü
B
C
D
Z
121
Giysi(leri)nizin hangi tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, doğru ütü
sıcaklığını giydiğinizde veya kullandığınızda görünürde olmayan bir kısmı
ütüleyerek saptayın.
İpekli, yünlü ve sentetik materyaller: Bu cins kumaşları ütülerken,
kumaşın parlamasını önlemek için ters kısmından ütüleyiniz. Bu tür
kumaşları ütülerken leke olabileceğinden spreyleme yapmayınız.
Ütüleme işlemine sentetik ipten yapılmış materyaller gibi, düşük ütü
sıcaklığı gerektiren materyallerle başlayın.
C
3 Ütünün fişini topraklı duvar prizine takın. Buhar tankının ve
ütünün düğmesini ' on ' açık konuma getirin. Buhar tankı ve ütü
tabanı ısınmaya başlayacaktır.
Sıcaklık ışığı söndüğünde ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme sırasında sıcaklık ışığı zaman zaman yanıp söner.
Ütünün istenilen doğru sıcaklığa ulaşması için ısındığını gösterir.
Yüksek sıcaklıklarda ütü yapıp sonradanda ütünün sıcaklığını düşük
sıcaklığa getirirseniz, tekrar ütü yapmadan önce sıcaklık ışığının
tekrar yanmasını bekleyin. Ütülediğiniz kumaşa zarar vermemiş
olursunuz.
İpuçları
- Ütüleyeceğiniz kumaşlar birkaç çeşit türden oluşuyorsa, ütü yapmaya
öncelikle sentetik en az sıcaklık isteyen kumaşlarla başlayın.Örn.%60
polyester içeren ve %40 pamuk içeren kumaşlar var ise
ütüleyeceklerinizin arasında, öncelikle polyester içeren kumaşlardan
başlayın (1) ve buhar kullanmayın.
- Yünlü kumaşları ütülerken kumaşta parlama olabilir. Dolayısı ile bu
parlamayı önlemek için kumaş üzerine kuru bir bez parçası koyduktan
sonra ütüleme yapın veya ütü yapacağınız artikeli içdış yaparak
tersinden ütüleyin.
- Kadife ve diğer kumaş türleri parlamaya yatkındırlar, bu nedenle bu
kumaşları tek bir yönde bastırmadan ütüleyin.
- Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı
lekeleyebilirsiniz.
Cihazın kullanımı
Buharlı Ütüleme
1 Buhar tankında yeterli su olduğundan emin olunuz.
Buharlı ütüleme yüksek sıcaklıklarda yapılmaya musaittir.( Sıcaklık
ayarı 2 'den MAKS.'a kadar).
TÜRKÇE
122
C
2 Uygun ütüleme sıcaklığı için buhar ayarını seçin:
- 1 sıcaklık ayarı için MİN buhar ayarını (buharsız) seçin (bkz. 'Buharsız
ütüleme' bölümü).
- 2 sıcaklık ayarı için düşük buhar ayarından, orta buhar ayarına doğru
seçim yapın.
- 3'den MAX sıcaklık ayarı için orta buhar ayarından, MAX buhar
ayarına doğru seçim yapın.
3 Buhar tankı ve ütü tabanı ısınmaya başlar.
- Isınma; Ütü tabanı yaklaşık 2 dakika, buhar tankıda 8 dakika içinde
ısınır.
- Çabuk tekrar ısınma; Ütüleme sırasında buhar tankını tekrar
doldurduysanız, tanktaki su yaklaşık 6 dakika içinde ısınacaktır.
4 Su tankının içindeki su buharlı ütüleme için yeterli sıcaklığa
geldiğinde, buhar tankının ışığı yanacaktır. ( sadece GC6104,
GC6103, GC6102). Buhar hazır düğmesi ışığı yanacaktır (
sadece GC 6107)
Buharlı ütüleme sırasında zaman zaman buhar-hazır ışığı yanar
söner. Buhar tankının ısındığını gösterir.
C
5 Buharlı ütüleme yaparken buhar çıkartma düğmesini basılı
tutun.
Buhar fonksiyonunu devamlı olarak kullanmak isterseniz, buhar
çıkartma düğmesini kilit pozisyonuna kaydırın.
6 Buharı durdurmak için, buhar çıkartma düğmesinin kilidini açın.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye bir an ara verdiğiniz zaman,
hortumda bulunan buhar soğuyacak ve su içinde yoğunlaşarak ütü
tabanından damlatma yapacaktır.
B
Buharlı ütülemeye tekrar başlamadan önce, cihazın damlama
yapmaması için, buhar üretimi normale dönünceye kadar ütüyü bir bez
parçası üzerine tutarak buhar çıkartma düğmesine basın.
Buharsız Ütüleme
1 Tavsiye edilen bir ütüleme sıcaklığı seçin (bkz. 'Kullanıma
hazırlama').
Ütü yaparken Buhar çıkartma düğmesine basmayın.
Ütü yaparken yanlışlıkla düğmeye basarsanız, buhar çıkacaktır. Bu
durumu önlemek için buhar tankı düğmesini 'off' kapalı duruma
getirerek tamamen buhar fonksiyonunu etkisiz hale getirin.
Buhar tankı boş ve henüz soğuksa, tankın içinden klik sesleri
duyulur. Buhar vanasının açılmasından kaynaklanan normal ve
zararsız bir durumdur.
TÜRKÇE
123
Özellikler
Dikey buharlı ütüleme
C
Asılı perdeler ve giysiler (ceket, kadın giysileri, kabanlar) ütüyü dik
tutarak buhara tutulabilir.
1 Buhar çıkartma düğmesine basın. Buhar fonksiyonunu devamlı
olarak kullanmak isterseniz, buhar kilit düğmesini kullanın.
Buharı asla kişilere doğrultmayın.
Değişken buhar (sadece GC6107 ve GC6104 için)
Buhar kontrolü devamlı olarak ayarlanabilir ve MİN ve MAKS.
pozisyonları arasında ayar yapılabilinir(bkz.'Kullanıma hazırlama').
'Buhar tankı boş' ışığı (Sadece GC6107 için)
Kullanım sırasında buhar tankı içindeki su bittiğinde 'buhar tankı boş' ışığı
yanar.
1 Buhar tankına tekrar su doldurun.(bkz. 'Kullanıma hazırlama'
bölümü)
Buhar-hazır ışığı (sadece GC6107 için)
Buhar tankı, buharlı ütüleme için hazır olduğunda buhar-hazır ışığı yanık
konuma gelecektir.
Temizlik ve Bakım
Ütülemeden sonra
C
1 Buhar tankının basıncını boşaltmak için, ütünün düğmesini 'on'
açık ve buhar tankının düğmesini 'off' kapalı konuma getirin.
TÜRKÇE
124
C
2 Buhar tankının içindeki basıncını, buhar tankından buhar
bitinceye kadar buhar çıkarma düğmesine basarak boşaltın.
3 Cihazın fişini prizden çekin.
4 Ütüyü standı üzerine yerleştirin, buhar kontrolünü MİN. 'a
getirin ve cihazı temizlemeye başlamadan önce soğumasını
bekleyin.
Ütünün temizliği
1 Ütüyü nemli temiz bir bez ile siliniz.
2 Ütünüzün altında biriken maddeleri (kireç, vs.) nemli yumuşak
bir bez veya çizmeyen (sıvı) bir temizleme maddesi kullanarak
temizleyiniz.
Kesinlikle ütüyü suya batırmayınız ve ıslatmayınız.
Buhar tankı
Buhar tankının içini her ay veya yaklaşık her 10 kullanımdan sonra
yıkayın.
C
1 Buhar tankını kapağını dikkatlice açın.
Kapağı çıkarmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
C
2 Buhar tankının içini 500 ml temiz su ile yıkayın.Tankı lavabonun
üzerinde başaşağı çevirerek içindeki suyu boşaltın.
3 Kapağı yerine tekrar takınız.
Saklama
Ütüyü saklamadan önce mutlaka ütünün iyice soğuduğundan emin olun.
1 Fişi prizden çekiniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
2 Buhar tankını boşaltın.
3 Düzenli olarak elektrik kordonunu ve hortumu kontrol edin.
TÜRKÇE
125
Çevre
C
Cihazı hurdaya ayırırken, çevreye zarar vermemek amacı ile
normal ev çöpüne kesinlikle atmayın. Özel toplama noktalarına
teslim edin.
Garanti ve Servis
Bir bilgiye ihtiyacınız olursa veya bir probleminiz varsa, lütfen
www.philips.com.tr adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizdeki Philips Tüketici Danışma Merkezini arayın (telefon numarası
0 800 261 33 02) Eğer ülkenizde Tüketici Danışma Merkezi yoksa, yerel
Philips satıcınıza başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım Servis
Departmanı BV ile iletişim kurun.
Sorun Giderme
Bu bölüm ütünüzle en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir.
Daha fazla detay için, farklı bölümleri okuyun. Eğer sorunu
çözemiyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri ile iletişim
kurun. Ülkenizde Tüketici danışma hattı yoksa, yetkili Philips bayisine
veya servisine başvurun.
TÜRKÇE
Yapılması gereken
Bu durum kısa bir müddet sonra
bitecektir.
Bu artıklar zararsızdır. Ütüyü bir kaç
kullanımdan sonra kaybolacaklardır.
Buharlı ütüleme için uygun bir sıcaklık
ayarı seçin.( 2'den MAX'a kadar
sıcaklık ayarları)
Ütüyü açık konuma getirerek ısınmasını
bekleyin.
Buhar tankını düz ve sabit bir zemine
yerleştiriniz.
Bu normaldir. Ütüyü eski bir bez
parçası üzerine tutup buhar çıkarıcıya
basın. Bez parçası damlaları emecektir.
Birkaç saniye içinde buhar üretimi
normale dönecektir.
Ütüyü ve buhar tankını 'on' açık
konuma getirin.
6-8 dakika bekleyerek buhar tankını
ısıtın.
Ütünün buhar çıkardığından emin
olmak için ütü tabanını aynaya tutarak
kontrol ediniz.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Tabanı nemli bir bez ile siliniz ve
gerekli olursa biraz bulaşık yıkam
deterjanı koyunuz.Tavsiye edilen
ütüleme sıcaklığına ayar yapınız.
Neden
Bu normal bir durumdur. Ütünün bazı
parçaları fabrikada üretim esnasında
yağlanmıştır.Bu normal bir durumdur.
Ütünün bazı parçaları fabrikada üretim
esnasında yağlanmıştır.
Bu normaldir.
Buharlı ütüleme için sıcaklık kadranı
düşük ısıya getirilmiştir.
Ütü açık konumda değildir.
Buhar tankı düzgün olamyan bir
zemine yerleştirilmiştir.
Buharlı ütüleme yaparken hortum
soğuktur. Buhar hortum içinde birikir.
Bu durum ütünün tabanından su
damlamasına neden olur.
Buhar tankı ve/veya ütü kapalı
konumda olabilir.
Buhar tankı buhar üretmek için yeterli
derecede sıcak değildir.
Çok ısınan buhar gözükmeyebilir,
özellikle sıcaklık ayarı maksimuma
ayarlanmış ise.
Suyun içinde bulunan kireç parçaları ve
kimyasallar ütünün tabanında
birikmiştir.
Çok yüksek sıcaklıklarda ütü
yapıyorsanız.
Problem
Yeni ütümü çalıştırdığımda ütüden
duman çıkıyor.
Yeni ütünün tabanından kirli artıklar
çıkıyor.
Ütünün tabanı su damlatıyorsa.
Cihaz buhar üretmiyor.
Tabandan buhar çıkmıyor.
Ütü tabanı kirlidir.
TÜRKÇE126
127
128
129
u
4239 000 58313
www.philips.com
101

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Philips gc6106-03 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info