445962
10
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/120
Nächste Seite
GC6400 SERIES
2
3
A B DC
F
I
J
P
K L M
Q
G
H
E
N O
5
4

 6
 14
 22
 31
 40
 49
 57
 66
 75
 83
 91
 100
 108
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

1 Ergonomic board height (Fig. 1)
Set the ironing board to the correct height. When you stand the distance between your elbow and
the ironing board has to be approximately 27cm. You can use the heat-resistant iron resting mat as a
guide.
2 Ergonomic iron design (Fig. 2)
The upward sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
3 Ergonomic iron resting mat (Fig. 3)
The iron resting mat allows you to place your iron horizontally on the ironing board.
Only use the resting mat on an ironing board - never use it on a surface that is not heat
resistant (Fig. 4).
Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of time.
Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briey during ironing.

A Supply hose
B Temperature dial
C Temperature indicator
D Temperature light
E Steam trigger
F Steam tank cap
G Iron stand
H Steam tank
I Soleplate
J Mains cord
K On/off switch with power-on light
L ’Steam ready’ light (GC6450/GC6440 only)
M ’Steam tank empty’ light (GC6450/GC6440 only)
N Iron lock slide (GC6450/GC6440/GC6430 only)
O Steam control (GC6450/GC6440 only)
P Heat-resistant iron resting mat (GC6450/GC6440/GC6430 only)
Q Heat-resistant iron resting mat (GC6433/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405 only)

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the iron or the steam tank in water.

- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance heats up, switch off the
appliance and tighten the steam tank cap. If steam continues to escape when the appliance heats
up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
- Do not remove the steam tank cap from the steam tank when the steam tank is still under
pressure.
- Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has been supplied with the
appliance, as the steam tank cap also functions as a safety valve.
- Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of
time. Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briey during ironing.

- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
- Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
- The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. If you want to move the steam tank, do not touch the stand.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
steam tank and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the iron
stand, set the on/off switch to ‘O’ and remove the mains plug from the wall socket.
- Rinse the steam tank regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a soft
cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.


Never immerse the steam tank in water.
Do not open the steam tank cap when the iron and the steam tank are still hot.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Slowly unscrew the steam tank cap (Fig. 6).
 7
You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by the vacuum or residual
pressure inside the steam tank and is perfectly normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 800ml) (Fig. 7).
Use tap water to ll the tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50% distilled water and 50% tap
water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam
tank.
4 Screw the steam tank cap tightly onto the lling opening of the steam tank.

If the steam tank becomes empty during ironing, follow the procedure below to quickly rell the
steam tank.
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the on/off switch is set to ‘I’ (Fig. 8).
2 Press the steam trigger until you no longer hear any steam escaping from the
appliance (Fig. 9).
3 To depressurise the steam tank, keep the steam trigger pressed in and slowly unscrew the
steam tank cap anticlockwise.
Place a piece of cloth over the cap when you unscrew it. Make sure there is no steam left in the
steam tank.
4 Remove the mains plug from the wall socket and wait approximately 15 minutes for the
appliance to cool down.
5 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat
up again.

Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface. Do not put the steam tank
on the soft part of the ironing board.
1 Put the iron on the iron stand.
Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not
come into contact with the hot soleplate.
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 10).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:

Symbol on laundry
care label
Type of fabric Temperature
setting
Steam setting
(specic
types only)
B Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic,
viscose, polyamide, polyester) and
silk
1 -
C Wool 2 ECO
D Cotton, linen 3 to Max
ECO to ;
8
Symbol on laundry
care label
Type of fabric Temperature
setting
Steam setting
(specic
types only)
Z Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
- -
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic bres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’.
, The steam tank and the soleplate heat up.
, When the temperature light goes out, the iron has reached the set temperature. As soon as
the water in the steam tank is ready for steam ironing:
- GC6450/GC6440: the ‘steam ready’ light goes on.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: the power-on light in the on/off switch
goes out.
Note: During steam ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron
is heating up to the set temperature.
Note: If you have been ironing at a high temperature and then set the temperature dial to a lower
setting, wait until the temperature light goes on and goes out again before you continue ironing. This
prevents damage to your fabrics.

- If the fabric consists of various kinds of bres, always select the temperature required by the
most delicate bre, i.e. the lowest temperature. For example: if an article consists of 60%
polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1)
and without steam.
- When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry
pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
- Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with
the nap) while you apply very little pressure.
- Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.


1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 to MAX).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’.
- The power-on light in the on/off switch and the temperature light on the iron go on to indicate
that the steam tank and the iron start to heat up.
4 Specic types only: Select a steam setting suitable for the selected ironing
temperature: (Fig. 11)
- Select steam setting ECO for temperature setting 2.
 9
- Select a steam setting between ECO and ; for temperature settings 3 to MAX.
5 The steam tank and the soleplate heat up.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes
approximately 6 minutes to heat up.
- Quick reheat: if you rell the steam tank during the ironing process, the water in the steam
tank takes approximately 6 minutes to heat up.
, When the iron has reached the set temperature, the temperature light goes out.
, As soon as the water in the steam tank is ready for steam ironing:
- GC6450/GC6440: the ‘steam ready’ light goes on (Fig. 12).
Note: During steam ironing, the ‘steam ready’ light goes out from time to time. This indicates that the
steam tank is heating up to the right temperature.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: the power-on light in the on/off switch
goes out.
6 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron (Fig. 9).
Note: If you have not used the steam function for some time, the steam that was still present in the
supply hose has condensed into water. When you start steam ironing again, this may cause some
spluttering in the appliance and a few droplets of water may escape from the soleplate.
Note: To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an old cloth and press the
steam activator until the steam production has normalised before you start steam ironing again.

1 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
2 Iron without pressing the steam trigger.
, Some steam escapes if you press the steam trigger by accident while you iron.
, If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the
steam tank. This happens when the steam valve opens and is perfectly harmless.


You can also steam iron when you hold the iron in vertical position. This is useful for removing
creases from hanging clothes (e.g. jackets, suits and coats), curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger (Fig. 13).
Never direct the steam at people.

The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between ECO and ;
(see chapter ‘Preparing for use’).

When the water in the steam tank runs out during use, the ‘steam tank empty’ light goes on.
1 Rell the steam tank with water (see chapter ‘Preparing for use - Fast rell’).

When the steam tank is ready for steam ironing, the ‘steam ready’ light goes on.
10


1 Set the on/off switch to ‘O’ (Fig. 8).
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Put the iron on the iron stand, set the steam control to l (specic types only) and let the
appliance cool down.

1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.

Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times.
1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 6).
Let the appliance cool down sufciently before you remove the steam tank cap.
2 Rinse the steam tank with 500ml of fresh water.
3 Hold the steam tank upside down over the sink and pour out the water (Fig. 14).
4 Screw the steam tank cap back onto the steam tank.

1 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
Make sure the appliance has cooled down sufciently before you put it away.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
4 Specic types only: For safe storage, lock the iron onto the stand with the iron lock slide.
First put down the tip (1) and then put down the heel (2) (Fig. 15).
5 Wind up the hose and cord separately.
6 Insert the hose and cord neatly in the cord storage compartment (Fig. 16).

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 17).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
 11
Problem Cause Solution
You have been ironing at too high
temperatures.
Clean the soleplate with a damp
cloth. Set the iron to the required
ironing temperature (see chapter
‘Preparing for use’, section ‘Setting
the temperature’).
Steam escapes
from the lling
hole area during
ironing.
You may not have tightened the steam
tank cap properly or you have spilled
some water around the lling hole
Switch off the appliance and let it
cool down. Remove the steam tank
cap, wipe away the water round the
lling hole and tighten the steam
tank cap again. Then switch on the
appliance again.
Wet spots
appear on the
garment during
ironing
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed
for some time may be caused by
steam that has condensed onto the
ironing board. Iron the wet spots
without steam for some time to dry
them. If the underside of the ironing
board is wet, wipe it dry with a piece
of dry cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
I cannot put the
iron on its heel.
This iron has been designed in such a
way that it can only be placed
horizontally.
Place the iron on the heat-resistant
iron resting mat.
 13
Symbol på
tøjets
vaskemærke
Stoftype Temperaturindstilling Dampindstilling
(kun nogle
modeller)
Z Bemærk, at Z-symbolet på
vaskemærket betyder, at det
pågældende stykke tøj ikke tåler
strygning.
- -
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du nde den rette
strygetemperatur ved at stryge et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det, som er fremstillet af
kunststof.
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt og sæt on/off-kontakten på “I”.
, Damptanken og strygesålen varmer op.
, Når temperaturindikatoren slukker, har strygejernet nået den indstillede temperatur. Når
vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning:
- GC6450/GC6440: Lysindikatoren for “damp klar” tænder.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: Lyset i on/off-kontakten slukker.
Bemærk: Under dampstrygning tænder og slukker temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer
blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
Bemærk: Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller temperaturvælgeren til en lavere
temperatur, skal du vente, indtil temperaturindikatoren tænder og slukker igen, før du fortsætter med at
stryge. Så undgår du at beskadige stoffet.

- Hvis stoffet er fremstillet af ere slags bre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til
den sarteste bertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 %
polyester og 40 % bomuld, bør det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1), og
uden damp.
- Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør
klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
- Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun stryges i én retning (med
luven) og kun med et let tryk.
- Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det kan give skjolder på tøjet.


1 Sørg for, at der er nok vand i damptanken.
2 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer (temperaturindstilling 2 til MAX).
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt og sæt on/off-kontakten på “I”.
- Lyset i on/off-kontakten og temperaturindikatoren på strygejernet viser nu, at damptanken og
strygejernet varmer op.
4 Kun nogle modeller: Vælg en dampindstilling, som passer til den valgte strygetemperatur: (g.
11)
- Vælg dampindstillingen ECO til temperaturindstillingen 2.
 17
- Vælg en dampindstilling mellem ECO og ; for temperaturindstillinger fra 3 til MAX.
5 Damptanken og strygesålen varmer op.
- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 6 minutter at opvarme
damptanken.
- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder vand på damptanken i løbet af en strygeproces, tager
genopvarmningen ca. 6 minutter.
, Når strygejernet har nået den indstillede temperatur, slukker temperaturindikatoren.
, Så snart vandet i vandtanken er varmt nok til dampstrygning:
- GC6450/GC6440: Lysindikatoren for “damp klar” tænder (g. 12).
Bemærk: Under dampstrygning slukker lysindikatoren for “damp klar” indimellem. Dette indikerer, at
damptanken opvarmes til den valgte temperatur.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: Lyset i on/off-kontakten slukker.
6 Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens du dampstryger (g. 9).
Bemærk: Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, vil den resterende damp i dampslangen være
fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan
dryppe et par vanddråber ud igennem strygesålen.
Bemærk: For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet over en gammel klud og
dampaktiveringsknappen holdes nede, indtil dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan
dampstrygningen fortsættes.

1 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
2 Stryg uden at trykke på dampudløseren.
, Der slipper en smule damp ud, hvis du ved et uheld kommer til at trykke på dampudløseren
under strygningen.
, Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, høres en klikkende lyd inde fra
damptanken. Det er fordi dampventilen åbner, og det er ganske harmløst.


Du kan også dampstryge, når du holder strygejernet i lodret stilling. Dette er ideelt til at udglatte
folder på tøj, som hænger på bøjle (f.eks. jakker, jakkesæt og frakker), gardiner og lignende.
1 Hold strygejernet i lodret stilling, og tryk på dampudløseren (g. 13).
Ret aldrig dampstrålen mod personer.

Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som helst position mellem ECO
og ; (se afsnittet “Klargøring”).

Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder lysindikatoren for tom damptank.
1 Fyld mere vand i damptanken (se afsnittet “Klargøring - Hurtig påfyldning”).

Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for “damp klar”.
18


1 Sæt on/off-kontakten på “O” (g. 8).
2 Tag stikket ud af stikkontakten.
3 Placér strygejernet i holderen, stil dampvælgeren på l (kun nogle modeller), og lad
apparatet køle af.

1 Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende (ydende) rengøringsmiddel.
Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.

Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Fjern forsigtigt damptankens låg (g. 6).
Lad apparatet køle tilstrækkeligt af, inden du fjerner låget til damptanken.
2 Skyl damptanken med 500 ml vand.
3 Hold derefter damptanken ind over vasken med bunden i vejret for at hælde vandet
ud (g. 14).
4 Skru låget til damptanken på igen.

1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
Kontrollér, at apparatet er kølet tilstrækkeligt af, før du stiller det væk.
2 Tøm damptanken.
3 Kontrollér regelmæssigt, at både netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
4 Kun nogle modeller: For sikker opbevaring skal du låse strygejernet fast på holderen med
strygejernslåsen. Skub først spidsen (1) ned, og skub derefter “hælen” (2) ned (g. 15).
5 Rul slangen og ledningen op hver for sig.
6 Placer slangen og ledningen i opbevaringsrummet (g. 16).

- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 17).

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen  eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
 19


Sie können auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen dampfbügeln. Diese Funktion eignet sich
besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken (z. B. Jacketts, Anzügen und Mänteln),
Vorhängen etc.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie den
Dampfauslöser (Abb. 13).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!

Der Dampfregler lässt sich stufenlos von ECO bis ; einstellen (siehe “Für den Gebrauch
vorbereiten”).

Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer-Anzeige auf.
1 Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten –
Schnelles Nachfüllen”).

Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht hat, leuchtet die Dampf-
Bereitschaftsanzeige auf.


1 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “O” (Abb. 8).
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, stellen Sie den Dampfregler auf Position l
(nur bestimmte Gerätetypen), und lassen Sie das Gerät abkühlen.

1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
von der Bügelsohle.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht unter ießendem Wasser
ab.

Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Gebrauch aus.
1 Schrauben Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler ab (Abb. 6).
Lassen Sie das Gerät vor Entfernen der Boiler-Verschlusskappe hinreichend abkühlen.
2 Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser aus.
3 Halten Sie den Boiler umgedreht über ein Spülbecken, und gießen Sie das Wasser
aus (Abb. 14).
4 Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf den Boiler.
 27

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
2 Leeren Sie den Boiler.
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit.
4 Nur bestimmte Gerätetypen: Zur Aufbewahrung sichern Sie das Bügeleisen auf der
Abstelläche mit der Sicherheitsverriegelung. Legen Sie das Gerät zuerst auf der Spitze ab (1)
und dann auf der Rückkante (2) (Abb. 15).
5 Rollen Sie den Schlauch und das Kabel einzeln auf.
6 Legen Sie den Schlauch und das Kabel sorgfältig in das Kabelfach (Abb. 16).

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 17).

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Nach dem
erstmaligen
Einschalten tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Einige Teile des Geräts wurden in
der Fabrik leicht gefettet. Das ist
normal.
Schon nach kurzer Zeit tritt dieses
Problem nicht mehr auf.
Schmutzpartikel
treten aus der
Sohle des neuen
Bügeleisens aus.
Das ist bei einem neuen Bügeleisen
ganz normal.
Diese Partikel sind harmlos und werden
nach mehrmaliger Benutzung nicht
mehr austreten.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Stellen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Temperatur ein (2 bis
MAX).
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
Der Boiler wurde auf eine instabile
oder unebene Fläche gestellt.
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile
und ebene Unterlage.
28
Problem Ursache Lösung
Der Verbindungsschlauch ist zu
Beginn des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf,
der als Wassertropfen aus der
Bügelsohle austritt.
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein Tuch, und drücken
Sie den Dampfauslöser. Das Tuch nimmt
die Tropfen auf. Nach wenigen
Sekunden hat sich die
Dampfproduktion normalisiert.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
Der Boiler ist nicht heiß genug, um
Dampf zu produzieren.
Lassen Sie den Boiler 6 Minuten lang
aufheizen.
Sie haben den Dampfauslöser nicht
gedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser während
des Dampfbügelns gedrückt.
Der Boiler ist leer. Füllen Sie den Boiler mit Wasser (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten – Den Boiler füllen”.
Es strömt kein
Dampf aus der
Bügelsohle aus.
Sehr heißer Dampf ist kaum
sichtbar. Das gilt insbesondere,
wenn der Temperaturregler auf der
Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Um zu überprüfen, ob das Bügeleisen
tatsächlich Dampf produziert, halten Sie
einen (kalten) Spiegel vor die
Dampfaustrittsdüsen in der Bügelsohle.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen oder Chemikalien
im Wasser haben Rückstände
hinterlassen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch. Stellen sie das Bügeleisen
auf die erforderliche Bügeltemperatur
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Die Temperatur
einstellen”).
Beim Bügeln tritt
aus der
Einfüllöffnung
Dampf aus.
Es kann sein, dass die
Verschlusskappe des Boilers nicht
fest genug zugeschraubt ist oder Sie
Wasser um die Einfüllöffnung
verschüttet haben.
Schalten Sie das Gerät aus, und lassen
Sie es abkühlen. Entfernen Sie die
Verschlusskappe, wischen Sie das
Wasser um die Einfüllöffnung ab, und
drehen Sie die Verschlusskappe wieder
fest zu. Schalten Sie das Gerät dann
wieder ein.
 29
Problem Ursache Lösung
Während des
Bügelns
erscheinen
feuchte Stellen
auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise von Dampf
verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen zum
Trocknen einige Zeit ohne Dampf.
Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich Dampf auf
dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit einer
Oberäche aus Drahtgeecht.
Ich kann das
Bügeleisen nicht
aufrecht
hinstellen.
Dieses Bügeleisen wurde so
konzipiert, dass es sich nur
waagerecht abstellen lässt.
Stellen Sie das Gerät auf der
hitzebeständigen Bügeleisenmatte ab.
30
31

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

1 Εργονομικό ύψος σιδερώστρας (Εικ. 1)
Ρυθμίστε τη σιδερώστρα στο σωστό ύψος. Όταν είστε όρθιοι, η απόσταση μεταξύ του αγκώνα
σας και της σιδερώστρας θα πρέπει να είναι περίπου 27 εκ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου ως οδηγό.
2 Εργονομικός σχεδιασμός σίδερου (Εικ. 2)
Η επικλινής λαβή εξασφαλίζει μια άνετη κλίση για τον καρπό σας.
3 Εργονομικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (Εικ. 3)
Το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου σάς επιτρέπει να τοποθετείτε το σίδερο οριζόντια επάνω
στη σιδερώστρα.
Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα εναπόθεσης μόνο επάνω σε σιδερώστρα - μην το
χρησιμοποιείτε ποτέ επάνω σε μη αντιθερμική επιφάνεια (Εικ. 4).
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο σίδερο επάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου μόνο για να ακουμπάτε το σίδερο για λίγο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.

A Σωλήνας τροφοδοσίας
B Διακόπτης θερμοκρασίας
C Δείκτης θερμοκρασίας
D Λυχνία θερμοκρασίας
E Σκανδάλη ατμού
F Καπάκι δεξαμενής ατμού
G Βάση σίδερου
H Δεξαμενή ατμού
I Πλάκα
J Καλώδιο
K Διακόπτης on/off με λυχνία λειτουργίας
L Λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’ (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440)
M Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440)
N Διακόπτης κλειδώματος σίδερου (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440/GC6430)
O Διακόπτης ατμού (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440)
P Αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440/GC6430)
Q Αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (μόνο στους τύπους GC6433/GC6420/GC6410/
GC6406/GC6405)

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.

- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το κάτω μέρος του καπακιού της δεξαμενής ατμού ενώ η
συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι της δεξαμενής
ατμού. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ η συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
- Μην αφαιρείτε το καπάκι της δεξαμενής ατμού από τη δεξαμενή όταν αυτή βρίσκεται
ακόμα υπό πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού εκτός από αυτό που
διατίθεται με τη συσκευή, καθώς το συγκεκριμένο καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα
ασφαλείας.
- Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο σίδερο επάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό κάλυμμα
εναπόθεσης σίδερου μόνο για να ακουμπάτε το σίδερο για λίγο κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.

- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Η βάση του σίδερου και η πλάκα μπορεί να καίνε υπερβολικά και να προκαλέσουν
εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε να μετακινήσετε τη δεξαμενή ατμού, μην αγγίξετε
τη βάση.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
δεξαμενή ατμού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο: τοποθετήστε το
σίδερο στη βάση του, ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘Ο’ και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
- Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη από την πλάκα και
καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
32
Μην ακουμπάτε το ζεστό σίδερο στο σωλήνα τροφοδοσίας ή το καλώδιο. Βεβαιωθείτε ότι
το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με την καυτή πλάκα του σίδερου.
2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (Εικ. 10).
Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος:

Σύμβολο στην
ετικέτα του
ρούχου
Τύπος υφάσματος Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση ατμού
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους)
B Συνθετικά υφάσματα (π.χ. ασετάτ,
ακρυλικά, βισκόζη, πολυαμίδη,
πολυέστερ) και μετάξι
1 -
C Μάλλινα 2 ECO
D Βαμβακερά, λινά 3 έως
ΜΑΧ
ECO έως ;
Z Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο
Z στην ετικέτα σημαίνει ότι το
ύφασμα δεν μπορεί να σιδερωθεί.
- -
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να
σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά τους για να
αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
Αρχίστε το σιδέρωμα με τα είδη που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος,
όπως αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικές ίνες.
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘Ι’.
, Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα θερμαίνονται.
, Όταν η λυχνία θερμοκρασίας σβήσει, το σίδερο έχει φτάσει στην καθορισμένη
θερμοκρασία. Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό:
- Για τους τύπους GC6450/GC6440: η λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’ ανάβει.
- Για τους τύπους GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: η λυχνία λειτουργίας
στο διακόπτη on/off σβήνει.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε
ρυθμίσει.
Σημείωση: Εάν σιδερώνατε σε υψηλή θερμοκρασία και, στη συνέχεια, ρυθμίσατε το διακόπτη
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη ρύθμιση, περιμένετε μέχρι η λυχνία θερμοκρασίας να ανάψει και να
σβήσει ξανά προτού συνεχίσετε το σιδέρωμα. Έτσι θα αποφύγετε φθορές στα υφάσματα.

- Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, να επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία
που απαιτείται για την πιο ευαίσθητη ίνα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για
παράδειγμα: εάν αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε περιέχει 60% πολυέστερ και 40%
34
βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1)
και χωρίς ατμό.
- Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το
αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το
μάλλινο από την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
- Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες μόνο προς
μία κατεύθυνση (κατά μήκος του πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά. Είναι πιθανό να
προκληθούν κηλίδες.


1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή ατμού.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’).
Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες
σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘Ι’.
- Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη on/off και η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβουν
υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού και το σίδερο θερμαίνονται.
4 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Επιλέξτε τη ρύθμιση ατμού που είναι κατάλληλη για
την επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος: (Εικ. 11)
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού ECO για ρύθμιση θερμοκρασίας 2.
- Επιλέξτε μια ρύθμιση ατμού μεταξύ ECO και ; για ρυθμίσεις θερμοκρασίας από 3
έως MAX.
5 Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα θερμαίνονται.
- Κρύα έναρξη: η πλάκα χρειάζεται περίπου 2 λεπτά και η δεξαμενή ατμού περίπου 6 λεπτά
για να θερμανθούν.
- Γρήγορη αναθέρμανση: εάν γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος, το νερό στη δεξαμενή ατμού θα χρειαστεί περίπου 6 λεπτά για να θερμανθεί.
, Όταν το σίδερο φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, η λυχνία θερμοκρασίας
σβήνει.
, Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό:
- Για τους τύπους GC6450/GC6440: η λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’ ανάβει (Εικ. 12).
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’ σβήνει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι η δεξαμενή ατμού θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή
θερμοκρασία..
- Για τους τύπους GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: η λυχνία λειτουργίας
στο διακόπτη on/off σβήνει.
6 Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε με ατμό (Εικ. 9).
Σημείωση: Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ατμού για κάποιο διάστημα, ο ατμός που
υπήρχε μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας θα έχει μετατραπεί σε νερό. Όταν ξαναρχίσετε να
σιδερώνετε με ατμό, μπορεί να προκληθεί κάποιο πιτσίλισμα στη συσκευή και να διαφύγουν μερικές
σταγόνες νερού από την πλάκα.
Σημείωση: Για να αποφύγετε τις σταγόνες νερού πάνω στα ρούχα σας, κρατήστε το σίδερο πάνω
από ένα παλιό πανί και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να ομαλοποιηθεί η παραγωγή
ατμού, πριν αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα με ατμό.
 35
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σωματίδια
ρύπων βγαίνουν
από την πλάκα
του καινούργιου
σίδερου.
Αυτό είναι φυσιολογικό με ένα
καινούργιο σίδερο.
Αυτά τα σωματίδια είναι αβλαβή
και θα σταματήσουν να βγαίνουν
από την πλάκα μετά από μερικές
χρήσεις.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί σε μια θερμοκρασία που
είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με
ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη για
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘I’.
Η δεξαμενή ατμού έχει τοποθετηθεί
σε ασταθή και/ή ανώμαλη επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Όταν αρχίζετε να σιδερώνετε με
ατμό, ο σωλήνας είναι κρύος. Ατμός
υγροποιείται μέσα στο σωλήνα,
προκαλώντας τη έξοδο σταγόνων
νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Κρατήστε
το σίδερο πάνω από ένα παλιό
πανί και πιέστε τη σκανδάλη
ατμού. Το πανί απορροφά τις
σταγόνες. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα, η παραγωγή ατμού
ομαλοποιείται.
Η συσκευή δεν
παράγει
καθόλου ατμό.
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘I’.
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει
θερμανθεί αρκετά ώστε να παράγει
ατμό.
Περιμένετε 6 λεπτά για να
θερμανθεί η δεξαμενή ατμού.
Δεν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού. Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη
σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε
με ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή ατμού.
Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού. Δείτε
το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση - Πλήρωση της δεξαμενής
ατμού’.
Δεν εξέρχεται
ατμός από την
πλάκα.
Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής
ποιότητας) γίνεται δύσκολα ορατός,
ειδικά όταν ο διακόπτης
θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στη
μέγιστη θέση. Ο ατμός γίνεται ακόμη
πιο δύσκολα ορατός όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
σχετικά υψηλή.
Για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό,
κρατήστε έναν (κρύο) καθρέφτη
μπροστά από τις οπές της πλάκας.
Η πλάκα είναι
λερωμένη.
Ακαθαρσία ή χημικά που βρίσκονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στην
πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί.
38
40

Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

1 Altura ergonómica de la tabla de planchar (g. 1)
Ajuste la tabla de planchar a la altura correcta. Cuando esté de pie, la distancia entre el codo y la
tabla de planchar debe ser de unos 27 cm. Puede utilizar la alfombrilla resistente al calor para medir
la distancia.
2 Diseño ergonómico de la plancha (g. 2)
La empuñadura inclinada garantiza una posición cómoda de la muñeca.
3 Alfombrilla ergonómica para dejar la plancha (g. 3)
La alfombrilla para dejar la plancha le permite poner la plancha en posición horizontal sobre la tabla.
Utilice la alfombrilla para dejar la plancha únicamente sobre una tabla de planchar, y no la utilice
nunca sobre una supercie que no sea resistente al calor (g. 4).
No coloque la plancha encendida sobre la alfombrilla resistente al calor durante mucho tiempo.
Utilice la alfombrilla resistente al calor únicamente para apoyar la plancha brevemente durante el
planchado.

A Manguera
B Control de temperatura
C Indicador de temperatura
D Piloto de temperatura
E Botón de vapor
F Tapón del depósito de vapor
G Soporte de la plancha
H Depósito de vapor
I Suela
J Cable de alimentación
K Interruptor de encendido/apagado con piloto de encendido
L Piloto de ‘vapor listo’ (sólo modelos GC6450 y GC6440)
M Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelos GC6450 y GC6440)
N Interruptor de bloqueo de la plancha (sólo modelos GC6450, GC6440 y GC6430)
O Control de vapor (sólo modelos GC6450 y GC6440)
P Alfombrilla resistente al calor para dejar la plancha (sólo modelos GC6450, GC6440 y GC6430)
Q Alfombrilla resistente al calor para dejar la plancha (sólo modelos GC6433/GC6420/GC6410/
GC6406/GC6405)

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.

- No sumerja nunca la plancha ni el depósito de vapor en agua.

- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.

- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
- Si sale vapor por debajo del tapón del depósito de vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y apriete el tapón. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
- No quite el tapón del depósito de vapor si aún hay presión en el depósito.
- No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea el que se suministra con el
aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de seguridad.
- No coloque la plancha encendida sobre la alfombrilla resistente al calor durante mucho tiempo.
Utilice la alfombrilla resistente al calor únicamente para apoyar la plancha brevemente durante
el planchado.

- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito de vapor sobre una supercie estable, plana y
horizontal.
- El soporte y la suela de la plancha pueden calentarse mucho y, si se tocan, pueden causar
quemaduras. Si desea mover el depósito de vapor, no toque el soporte.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el depósito de
vapor o cuando deje la plancha aunque sólo sea por un momento, ponga la plancha en el
soporte, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘O’ y desenchufe la
plancha de la toma de corriente.
- Enjuague el depósito de vapor regularmente siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la plancha y limpie ésta con un
paño suave.
2 Desenrolle completamente el cable de alimentación y la manguera.
3 Coloque el depósito de vapor sobre una supercie plana y estable.
4 Coloque la plancha en su soporte.
 41

Símbolo en la
etiqueta de la
prenda
Tipo de tejido Posición de
temperatura
Posición de vapor
(sólo en
modelos especícos)
B Tejidos sintéticos (p.ej.: acetato,
acrílico, viscosa, poliamida,
poliéster) y seda
1 -
C Lana 2 ECO
D Algodón, lino 3 a MAX
ECO a ;
Z Tenga en cuenta que el símbolo
Z en una etiqueta indica que la
prenda no se puede planchar.
- -
Si no sabe de qué tipos de tejido está hecha la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la misma que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar que aparezcan brillos en la
tela.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado, como las de
bras sintéticas.
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición ‘I’.
, Se calentarán el depósito de vapor y la suela.
, Cuando se apague el piloto de temperatura, la plancha habrá alcanzado la temperatura
establecida. En cuanto el agua del depósito de vapor esté lista para planchar con vapor:
- GC6450/GC6440: El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: El piloto de encendido del interruptor
de encendido/apagado se apaga.
Nota: Durante el planchado con vapor el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica
que la plancha se está calentando a la temperatura seleccionada.
Nota: Si ha estado planchando a una temperatura alta y luego pone el control de temperatura en una
posición más baja, espere hasta que se encienda y se apague el piloto de temperatura antes de seguir
planchando. Así evitará dañar sus prendas.

- Si el tejido está compuesto por varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura
apropiada para la bra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda
tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, se deberá planchar a la temperatura indicada
para el poliéster (1) y sin vapor.
- Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para evitarlo, use un paño seco
encima de la prenda o dele la vuelta y plánchela del revés.
- Planche el terciopelo y otras bras que tienden a quedar con brillos en una sola dirección (en la
dirección del pelo) y ejerciendo muy poca presión.
- No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir manchas.
 43


1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de vapor.
2 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”).
Nota: Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado elevadas (posiciones de
temperatura entre 2 y MAX).
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición ‘I’.
- El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado y el piloto de temperatura de la
plancha se iluminan para indicar que el depósito de vapor y la plancha comienzan a calentarse.
4 Sólo en modelos especícos: Seleccione una posición de vapor adecuada para la temperatura
de planchado seleccionada: (g. 11)
- Seleccione la posición de vapor ECO para la posición de temperatura 2.
- Seleccione una posición de vapor entre ECO y ; para una posición de temperatura entre
3 y MAX.
5 Se calentarán el depósito de vapor y la suela.
- Inicio en frío: la suela tarda unos 2 minutos en calentarse y el depósito de vapor unos 6 minutos.
- Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de vapor durante el proceso de
planchado, el agua del depósito tardará en calentarse aproximadamente 6 minutos.
, Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada, el piloto de temperatura se
apagará.
, En cuanto el agua del depósito de vapor esté lista para planchar con vapor:
- GC6450/GC6440: El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina (g. 12).
Nota: Durante el planchado con vapor, el piloto de vapor listo se apagará de vez en cuando. Esto indica
que el depósito de vapor se está calentando para alcanzar la temperatura adecuada.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: El piloto de encendido del interruptor
de encendido/apagado se apaga.
6 Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha (g. 9).
Nota: Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que se quedó en la manguera
se habrá condensado en forma de agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, puede que se produzca un
chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua por la suela.
Nota: Para evitar que caigan gotas sobre las prendas, coloque la plancha sobre un trapo viejo antes de
empezar a planchar y pulse el activador del vapor hasta que la producción de vapor se haya
normalizado.

1 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”).
2 Planche sin pulsar el botón de vapor.
, Si pulsa el botón de vapor accidentalmente mientras plancha, saldrá un poco de vapor.
, Si el depósito de vapor está vacío o si aún no se ha calentado, oirá unos clics en el interior
del mismo. Esto ocurre cuando se abre la válvula de vapor y es completamente normal.
44


También puede planchar con vapor con la plancha en posición vertical. Esto es muy útil para
eliminar las arrugas de prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos), cortinas, etc.
1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el botón de vapor (g. 13).
No dirija nunca el vapor hacia las personas.

El control de vapor se puede ajustar en todo momento y se puede colocar en cualquier posición
entre ECO y ; (consulte el capítulo “Preparación para su uso”).

Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el aparato, se iluminará el
piloto de ‘depósito de vapor vacío’.
1 Rellene el depósito de vapor con agua (consulte el capítulo “Preparación para su uso -
Rellenado rápido”).

Cuando el depósito de vapor está listo para planchar con vapor, el piloto de ‘vapor listo’ se ilumina.


1 Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘O’ (g. 8).
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3 Ponga la plancha sobre el soporte, coloque el control de vapor en la posición l (sólo en
modelos especícos) y deje que el aparato se enfríe.

1 Limpie la plancha con un paño húmedo.
2 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo.

Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya utilizado el aparato
aproximadamente 10 veces.
1 Quite con cuidado el tapón del depósito de vapor (g. 6).
Deje que el aparato se enfríe lo suciente antes de quitar el tapón del depósito de vapor.
2 Aclare el depósito de vapor con 500 ml de agua fría.
3 Sujete el depósito de vapor boca abajo sobre el fregadero para vaciar el agua (g. 14).
4 Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de vapor.
 45
Problema Causa Solución
Aparecen
manchas de agua
en la prenda
durante el
planchado
Las manchas de agua que aparecen
en la prenda después de haberla
planchado con vapor durante cierto
tiempo pueden estar causadas por el
vapor condensado en la tabla de
planchar. Planche las manchas de agua
sin vapor durante un tiempo para
secarlas. Si la parte inferior de la tabla
de planchar está mojada, séquela con
un paño.
Para evitar que el vapor se condense
en la tabla de planchar, utilice una
tabla con una supercie de malla de
alambre.
No puedo
colocar la plancha
sobre su talón.
La plancha se ha diseñado de forma
que sólo se pueda poner en posición
horizontal.
Coloque la plancha en la alfombrilla
resistente al calor.
48
49

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

1 Silityslaudan ergonominen korkeus (Kuva 1)
Aseta silityslauta oikealle korkeudelle. Kun seisot, kyynärpäittesi ja silityslaudan välisen korkeuseron
tulisi olla noin 27 cm. Voit käyttää silitysraudan lämmönkestävää alustaa ohjenuorana.
2 Ergonomisesti muotoiltu silitysrauta (Kuva 2)
Ylöspäin kalteva kahva varmistaa, että ranteen asento on oikea.
3 Ergonominen silityslaudan alusta (Kuva 3)
Silityslaudan alustan ansiosta voit asettaa silitysraudan vaakasuoraan silityslaudalle.
Käytä alustaa ainoastaan silityslaudalla. Älä koskaan käytä sitä pinnalla, joka ei ole
lämmönkestävä (Kuva 4).
Älä jätä kuumaa silitysrautaa lämmönkestävälle alustalle pitkäksi aikaa. Laske silitysrauta
lämmönkestävälle alustalle silittämisen aikana vain lyhyeksi ajaksi.

A Höyryletku
B Lämpötilanvalitsin
C Lämpötilan ilmaisin
D Lämpötilan merkkivalo
E Höyryliipaisin
F Höyrysäiliön korkki
G Höyrysilitysraudan laskualusta
H Höyrysäiliö
I Pohja
J Virtajohto
K Virtapainike ja virran merkkivalo
L Höyryn valmiusvalo (vain GC6450/GC6440)
M Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6450/GC6440)
N Silitysraudan lukitus (vain GC6450/GC6440/GC6430)
O Höyrynvalitsin (vain GC6450/GC6440)
P Silitysraudan lämmönkestävä alusta (vain GC6450/GC6440/GC6430)
Q Silitysraudan lämmönkestävä alusta (vain mallit GC6433/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405)

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.

- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.

- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.

- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
- Jos höyrysäiliön korkin alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä
höyrysäiliön korkkia. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja
ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota höyrysäiliön korkkia, kun säiliö on vielä kuuma.
- Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua korkkia, sillä korkki toimii samalla
turvaventtiilinä.
- Älä jätä kuumaa silitysrautaa lämmönkestävälle alustalle pitkäksi aikaa. Laske silitysrauta
lämmönkestävälle alustalle silittämisen aikana vain lyhyeksi ajaksi.

- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrysäiliötä tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
- Teline ja höyrysilitysraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa
palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä koske telineeseen.
- Aseta höyrysilitysrauta telineeseen, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun
lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin
poistut höyrysilitysraudan luota.
- Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.

1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista pohja pehmeällä liinalla.
2 Kierrä virtajohto ja höyryletku kokonaan auki.
3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
4 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.


Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä avaa korkkia, kun höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö ovat vielä kuumia.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Kierrä höyrysäiliön korkki varovasti auki (Kuva 6).
Korkkia avattaessa saattaa kuulua ääntä, joka johtuu höyrysäiliössä olevasta ali- tai ylipaineesta. Se
on täysin normaalia.
3 Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 800 ml) (Kuva 7).
Käytä säiliön täyttämiseen vesijohtovettä.
50

Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran jälkeen.
1 Irrota höyrysäiliön korkki varovasti (Kuva 6).
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen höyrysäiliön korkin irrottamista.
2 Huuhtele höyrysäiliö 500 ml:lla puhdasta vettä.
3 Pidä höyrysäiliötä ylösalaisin altaan yläpuolella ja kaada vesi pois (Kuva 14).
4 Kierrä höyrysäiliön korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.

1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Varmista, että höyrysilitysrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
2 Tyhjennä höyrysäiliö.
3 Tarkista säännöllisesti, että höyryletku ja virtajohto ovat ehjät.
4 Vain tietyt mallit: Varmista turvallinen säilytys lukitsemalla silitysrauta laskualustaan. Aseta
ensin kärki (1) ja sitten kanta (2) alas (Kuva 15).
5 Kierrä letku ja johto kahdeksi eri kiepiksi.
6 Aseta letku ja johto huolellisesti säilytyslokeroihinsa (Kuva 16).

- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 17).

Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja sivustosta 
tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laitteesta tulee
hiukan savua, kun
siihen kytketään
virta ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia. Jotkut laitteen
osat on rasvattu tehtaalla.
Ilmiö katoaa vähän ajan kuluttua.
Uuden
höyryraudan
pohjasta irtoaa
likaa.
Tämä on tavallista uuden höyryraudan
yhteydessä.
Likahiukkaset ovat harmittomia, ja
niiden irtoaminen loppuu, kun
höyrysilitysrautaa on käytetty
muutaman kerran.
54
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualiée an
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de la chaudière lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et resserrez le bouchon. Si de la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
- Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque celle-ci est encore sous pression.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui fourni avec l’appareil, car il fait
également ofce de soupape de sûreté.
- Ne placez pas le fer allumé sur le repose-fer thermorésistant pendant une longue durée. Utilisez
uniquement le repose-fer thermorésistant pour poser le fer lors du repassage.

- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface stable, horizontale et
plane.
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds et peuvent donc
provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière,
ne touchez pas le support.
- Une fois le repassage terminé, lorsque vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou videz la
chaudière ou lorsque vous arrêtez de repasser, même un court instant, posez le fer sur son
support, réglez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « O » et débranchez le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-la avec un chiffon doux.
2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur.
3 Placez la chaudière sur une surface stable et plane.
4 Posez le fer à repasser sur son support.
58

Symbole sur
l’étiquette de
lavage
Type de tissu Réglage de
température
Réglage de vapeur
(uniquement sur
certains modèles)
B Fibres synthétiques (par ex. acétate,
acrylique, viscose, polyamide, polyester)
et soie
1 -
C Laine 2 ECO
D Coton, lin 3 à MAX
ECO à ;
Z Notez que le symbole Z sur
l’étiquette de lavage signie que cet
article ne peut pas être repassé.
- -
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la
plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez-les sur l’envers pour éviter de les lustrer.
Commencez toujours le repassage par les articles en bres synthétiques nécessitant la température
la plus basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez
l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ».
, La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
, Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer à repasser a atteint la température réglée.
Lorsque l’eau dans la chaudière est sufsamment chaude pour le repassage à la vapeur :
- GC6450/GC6440 : le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume.
- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405 : le voyant de l’interrupteur marche/
arrêt s’éteint.
Remarque : Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de température s’allume de temps en temps
pour indiquer que le fer est en train de chauffer an de maintenir une température adéquate.
Remarque : Si vous réglez la température sur un niveau plus bas après avoir repassé à une température
élevée, attendez que le voyant de température s’allume et s’éteigne avant de poursuivre le repassage.
Vous éviterez ainsi d’abîmer le tissu.

- Si le tissu est composé de bres différentes, sélectionnez toujours la température exigée par la
bre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est
composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
- Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine provoque un lustrage. Pour
éviter cela, intercalez un tissu sec ou retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
- Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul sens, sans
exercer trop de pression.
- Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient se tacher.
60
Problème Cause Solution
De la vapeur
s’échappe de
l’orice de
remplissage
pendant le
repassage.
Le bouchon de la chaudière n’est
peut-être pas assez serré ou des
gouttes d’eau sont présentes autour
de l’orice de remplissage.
Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir. Retirez le bouchon, essuyez
les gouttes d’eau autour de l’orice,
puis revissez fermement le bouchon.
Remettez l’appareil en marche.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant
le repassage.
Il peut arriver que la vapeur se
condense sur la table à repasser,
entraînant l’apparition de zones
humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur. Repassez sans
vapeur ces zones humides jusqu’à ce
qu’elles disparaissent. Si l’envers de la
table à repasser est également humide,
séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation sur
la table à repasser, utilisez une table
à repasser dotée d’un plateau en
métal.
Je ne parviens
pas à poser le fer
sur son talon.
Ce fer à repasser a été conçu de sorte
qu’il ne peut être posé qu’en position
horizontale.
Placez le fer sur le repose-fer
thermorésistant.
 65
10

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Philips GC6406 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Philips GC6406

Philips GC6406 Bedienungsanleitung - Englisch, Polnisch - 140 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info