399292
168
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/172
Nächste Seite
HR2860
2
3
1
4
HR2860
ENGLISH 6
DANSK 18
DEUTSCH 30
 43
ESPAÑOL 57
SUOMI
70
FRANÇAIS
81
ITALIANO 94
NEDERLANDS
107
NORSK 120
PORTUGUÊS 132
SVENSKA 145
TÜRKÇE
157
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Mains cord
B On/off button
C Motor unit
D Integrated blade unit of blender
E Blender beaker
F Lid of blender beaker
G Rubber sealing ring for blender lid
H Stopper
I Wet mill beaker
J Lid of wet mill beaker
K Blade unit of wet mill
L Built-in safety lock
M Dry mill beaker
N Blade unit of dry mill
O Lid of dry mill beaker
P Cord storage
Q Rubber ring
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-
-
ENGLISH
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Never reach into the blender beaker with your ngers or an object
while the appliance is plugged in or operates. The blades are very
sharp.
If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the
ingredients that block the blades.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never let the appliance run unattended.
Never use the blender beaker, the dry mill beaker or the wet mill
beaker to switch the appliance on and off.
Do not use the dry mill to grind very hard ingredients such as
nutmeg, Chinese rock sugar and ice cubes
Do not use the wet mill to mix liquids or to crush ice cubes. Use the
blender to process these ingredients.
Do not touch the cutting edges of the blade units when you handle
or clean them. They are very sharp and you could easily cut your
ngers on them.
Caution
Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or
make adjustments to the blender, the dry mill or the wet mill
and before you start to clean the appliance.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum level indicated on the accessories.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7
Do not exceed the maximum quantities and processing times
indicated in the table.
Let hot ingredients cool down before you chop them in the wet mill
or pour them into the blender beaker (max. temperature 80°C).
Never use the dry mill or wet mill for more than 30 seconds without
interruption.
Always process cloves, star anise and aniseed in the dry mill together
with other ingredients. If processed separately, these ingredients may
attack the plastic materials of the dry mill
Do not process dry ingredients such as coffee beans and dried beans
in the wet mill.
Safety features
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if the
beakers have been placed on the motor unit in the correct position.
When the beakers have been assembled correctly, the built-in safety lock
is unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a thermal cut-out that automatically cuts
off the power supply to the appliance if it overheats.
If the appliance suddenly stops running:
1 Pull the plug out of the wall socket.
2 Let the appliance cool down for 30 minutes.
3 Put the plug in the wall socket.
4 Switch on the appliance again.
Contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the
thermal cut-out is activated too often.
To avoid a hazardous situation due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, never connect this appliance to a timer switch.
-
-
-
-
-
ENGLISH8

This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1
Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning’).
2 Wind excess mains cord round the base of the motor unit (Fig. 2).
Using the appliance
Blender
The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed
drinks, shakes.
Mixing soft ingredients, e.g. almond tea.
1 Put the ingredients in the blender beaker (Fig. 3).
Do not ll the blender beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Never ll the blender beaker with ingredients that are hotter than
80°C.
Ingredients blender Quantities
fruit 20g
vegetables 100g
vegetable juice 100g vegetables + water (optional)
milkshake 100g fruit + 150ml milk
soy beans 50g soy beans (soaked for 4 hours) +
250ml water
almond tea 75g almonds + 200ml water
-
-
ENGLISH 9
Ingredients blender Quantities
black sesame tea 75g black sesame seeds + 200ml water
2 Press the lid into place.
3 Place the blender beaker on the motor unit (1). Turn the blender
beaker clockwise to fasten it (2) (‘click’) (Fig. 4).
Do not exert too much pressure on the blender beaker.
4 Put the plug in the wall socket and press the on/off button.
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the blender for more than 1 minute at a time.
If you have not nished blending after 1 minute, switch off the appliance
and wait 1 minute before you continue. If the appliance becomes hot, let
it cool down before you continue.
Never reach into the blender beaker with your ngers or an object (e.
g. a spatula) while the blender operates.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, unplug the
appliance and remove the ingredients that block the blades with a
spatula.
Tips
To avoid spillage, never ll the blender beaker above the maximum
level indication (0.4 litres).
You can pour liquid ingredients (e.g. oil) into the blender beaker
through the opening in the lid while the appliance operates (Fig. 5).
Cut solid ingredients into smaller pieces (1-2cm) before you put
them in the blender beaker. Do not process a large quantity of solid
ingredients at the same time. Process these ingredients in a series of
small batches instead.
Dry mill
The dry mill is intended for grinding dry ingredients (Fig. 6).
-
-
-
-
ENGLISH10
The dry mill is not suitable for chopping very hard ingredients like
nutmeg.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the
appliance and disassemble the dry mill beaker. Use a spatula to remove
the ingredients that block the blades.
1 Put the dry ingredients in the dry mill beaker (Fig. 7).
Do not ll the dry mill beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Ingredients dry mill Quantities
nuts 20-25g
cheese 20-50g
coffee beans 20-50g
peppercorns 5-25g
black sesame 20-50g
uncooked rice, wheat 20-50g
sugar cubes 4-8 cubes
bread (for breadcrumbs) one slice of bread
soy beans (dried) 20-50g
tea leaves 20-50g
hard spices (e.g. cloves, cassia) 2g
2 Screw the blade unit of the dry mill (with three blades) onto the
dry mill beaker (Fig. 8).
3 Turn the assembled dry mill upside down and place it on the motor
unit (1). Turn the dry mill clockwise to fasten it (2) (‘click’) (Fig. 9).
ENGLISH 11
4 Put the plug in the wall socket and press the on/off button (Fig. 10).
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the dry mill for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished grinding after 30 seconds, switch off the appliance
and wait 1 minute before you continue. If the appliance becomes hot, let
it cool down before you continue.
Tips
Always process cloves, star anise and aniseed together with other
ingredients. If processed separately, these ingredients may attack the
plastic materials of the appliance.
Hard spices such as cassia must be cut into pieces smaller than 1 x
2cm.
To use the dry mill beaker as a container, turn it upside down and put
the plastic lid on the dry mill beaker.
Wet mill
The wet mill is intended for chopping moist ingredients such as meat,
onions, garlic etc (Fig. 6).
The wet mill is not suitable for chopping dry ingredients such as coffee
beans and dried beans.
Do not use the wet mill to mix liquids or to crush ice cubes. Use the
blender to process these ingredients.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the
appliance and disassemble the wet mill beaker. Use a spatula to remove
the ingredients that block the blades.
1 Cut the ingredients into smaller pieces (approx. 1-2cm) and put
them in the wet mill beaker. (Fig. 11)
Do not ll the wet mill beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
-
-
-
-
ENGLISH12
Ingredients wet mill Quantities
pre-soaked seeds and grains (e.g. lotus
seeds, rice)
20-50g
spice paste ingredients (chilli, onion,
parsley etc.)
50g
garlic 20-50g
onions 20-50g
lean pork meat (without any fat) 20g
2 Turn the assembled wet mill upside down and place it on the
motor unit (1). Turn the wet mill clockwise to fasten it (2)
(‘click’) (Fig. 12).
3 Put the plug in the wall socket and press the on/off button. (Fig. 10)
Hold the motor unit rmly with both hands when the appliance operates.
Do not operate the wet mill for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished chopping after 30 seconds, switch off the
appliance and wait 1 minute before you continue. If the appliance
becomes hot, let it cool down before you continue.
Tips
If the ingredients stick to the wall of the wet mill beaker, switch off
the appliance and disassemble the wet mill beaker. Use a spatula to
loosen the ingredients from the wall (Fig. 13).
If the appliance shakes because the food is not evenly distributed,
switch off the appliance and disassemble the wet mill. Distribute the
ingredients evenly in the wet mill beaker, reassemble the wet mill and
screw it onto the motor unit. Then switch on the appliance again.
To use the wet mill beaker as a container, turn it upside down and
put the plastic lid on the wet mill beaker (Fig. 14).
-
-
-
ENGLISH 13
Cleaning
Cleaning the appliance is easiest immediately after use.
Never immerse the motor unit in water.
Do not touch the cutting edges of the blade units when you handle or
clean them. They are very sharp and you could easily cut your ngers
on them.
Never clean the motor unit, the accessories and the parts in the
dishwasher.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
Note: Parts of the appliance may become discoloured when the appliance is
used to process ingredients that contain a lot of pigment such as cloves,
anise, cinnamon and tomato paste. This is normal.
1 Unplug the appliance and remove the blender, the dry mill or the
wet mill from the motor unit.
2 Clean the blender, the dry mill or the wet mill in warm water with
some washing-up liquid and rinse them under the tap.
3 If necessary, remove the rubber sealing ring from the blender lid
and rinse it with water.
4 Clean the motor unit with a moist cloth.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 15).
-
ENGLISH14
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not
work
The appliance is
equipped with a safety
lock. If the blender
beaker dry mill beaker
or wet mill beaker has
not been assembled
properly onto the
motor unit, the
appliance does not
work.
Press the on/off button to
make sure that the appliance
is switched off. Then check
whether the beaker has been
assembled properly (see
chapter ‘Using the appliance’).
The blade
unit or motor
unit is
blocked.
There is too much
food in the beaker.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
The motor
unit gives off
an unpleasant
smell during
the rst few
times of use.
This is normal. If the appliance continues to
give off this smell after you
have used it a few times,
check whether the processing
quantity and processing time
are correct.
ENGLISH 15
Problem Possible cause Solution
The appliance
makes a lot
of noise,
smells, feels
hot to the
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the beaker.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
You let the appliance
operate too long
without interruption.
Do not operate the blender
for more than 1 minute at a
time. Do not operate the dry
mill and wet mill for more
than 30 seconds at a time.
The lid of the
blender
beaker leaks.
You have not placed
the lid properly.
Make sure the lid of the
blender beaker has been
properly place.
The sealing ring is not
or not properly placed
in the blender beaker
lid.
Put the sealing ring properly
in the blender beaker lid.
There is too much
food in the blender
beaker.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
The dry or
wet mill
vibrates
strongly,
produces a
lot of noise
or the blade
unit is out of
alignment.
You have not
assembled the blade
unit properly onto the
dry mill or wet mill
beaker.
Screw the blade
unit properly onto the dry or
wet mill beaker.
ENGLISH16
Problem Possible cause Solution
The food in the dry
mill or wet mill
beaker blocks the
blades.
Remove the food that blocks
the blade and/or process a
smaller quantity.
The dry or
wet mill leaks.
The sealing ring is not
or not properly placed
on the blade unit.
Unplug the appliance.
Remove the blade unit and
assemble the rubber
ring properly onto the blade
unit.
ENGLISH 17
18
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.

A Netledning
B On/Off-knap
C Motorenhed
D Indbygget knivenhed i blender
E Blenderbæger
F Låg til blenderbæger
G Gummitætningsring til blenderlåg
H Nedstopper
I Bæger til våd-møllekværn
J Låg til våd-møllekværns bæger
K Knivenhed til våd-møllekværn
L Indbygget sikkerhedslås
M Bæger til tørre ingredienser
N Knivenhed til tørre ingredienser
O Låg til bæger (tørre ingredienser)
P Ledningsopbevaring
Q Gummiring
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller anden væske eller
skylles under vandhanen. Motorenheden må kun rengøres med en
fugtig klud.
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-
-
DANSK
Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er
beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
Stik aldrig ngre eller nogle former for genstande ned i
blenderbægeret, mens apparatet er tilsluttet strøm eller er i drift.
Knivene er meget skarpe.
Hvis knivene er blokerede, skal stikket først tages ud af stikkontakten,
inden de fastsiddende ingredienser fjernes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
ikke kan komme til at lege med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Brug aldrig blenderbægeret eller møllekværnens bægre til våde/tørre
ingredienser til at tænde eller slukke for apparatet.
Brug aldrig møllekværnen til at male meget hårde ingredienser som
hele muskatnødder, kandis, isterninger eller lignende.
Brug ikke våd-møllekværnen til ydende ingredienser eller knusning af
isterninger. Brug istedet blenderen.
Undgå at berøre knivene, når du rengør eller
håndterer knivenhederne. Knivene er meget skarpe, og du kan derfor
let komme til at skære ngrene.
Forsigtig
Afbryd altid strømforbindelsen til apparatet, inden du sætter dele på
eller tager dem af, justerer blenderen eller kværnene til våde og tørre
ingredienser, og inden du rengør apparatet.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald
bortfalder.
Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på tilbehørsdelene.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DANSK 19
Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider
angivet i tabellen.
Lad varme ingredienser køle af, inden de hakkes i våd-møllekværnen
eller hældes op i blenderbægeret (maks. temperatur 80°C).
Brug aldrig kværnene til våde eller tørre ingredienser i intervaller på
mere end 30 sekunder.
Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes sammen med andre
ingredienser, da man ved separat tilberedning risikerer, at plastikdele
på kværnen til tørre ingredienser “angribes”.
Tilbered ikke tørre ingredienser som kaffebønner og tørrede bønner i
våd-møllekværnen.
Sikkerhed
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde for blenderen, hvis bægrene
er anbragt på motorenheden i den korrekte position. Når bægrene er
anbragt korrekt, udløses den indbyggede sikkerhedslås.
Overophedningssikring
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk
afbryder strømtilførslen til apparatet, hvis det bliver for varmt.
Hvis apparatet pludselig stopper gøres følgende:
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Lad apparatet køle af i 30 minutter.
3 Sæt stikket i stikkontakten.
4 Tænd for apparatet igen.
Kontakt din Philips-forhandler, hvis overophedningssikringen aktiveres for
ofte.
For at undgå farlige situationer pga. utilsigtet nulstilling af
overophedningssikringen, må apparatet aldrig sluttes til en timer.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
-
-
-
-
-
DANSK20
instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før bideringen tages i brug
1
Rengør alle dele undtagen motorenheden (se afsnittet “Rengøring”).
2 Overskydende netledning rulles op omkring bunden af
motorenheden (g. 2).
Sådan bruges apparatet
Blender
Blenderen er beregnet til:
Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, suppe, mixede drinks og shakes.
Blanding af bløde ingredienser, f.eks. mandelte.
1 Kom ingredienserne op i blenderbægeret (g. 3).
Fyld aldrig mere i blenderbægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Fyld aldrig ingredienser, der er varmere end 80° C, op i blenderbægeret.
Ingredienser blender Mængder
frugt 20 g
grøntsager 100 g
grøntsagsjuice 100 g grøntsager + vand (efter behag)
milkshake 100 g frugt + 1,5 dl mælk
sojabønner 50 g sojabønner (udblødt i 4 timer) +
2,5 dl vand
mandelte 75 g mandler + 2 dl vand
sort sesamte 75 g sorte sesamfrø + 2 dl vand
-
-
DANSK 21
2 Tryk låget på plads.
3 Placér blenderbægeret på motorenheden (1). Drej
blenderbægeret højre om for at fastgøre det (2) (“klik”) (g. 4).
Tryk ikke for hårdt på blenderbægeret.
4 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen.
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Lad ikke blenderen køre i mere end 1 minut ad gangen.
Hvis du ikke er færdig med at blende efter 1 minut, skal du slukke for
apparatet og vente 1 minut, inden du fortsætter. Hvis apparatet bliver
overophedet, skal du lade det køle ned inden du fortsætter.
Stik aldrig ngrene eller andre genstande (f.eks. en spatel) ned i
bægeret, når blenderen kører.
Rør ikke de skarpe knive. Hvis knivene er blokerede, skal stikket tages
ud af stikkontakten, og de fastsiddende ingredienser derefter fjernes
med en spatel.
Gode råd
For at undgå at der spildes, må blenderbægeret kun fyldes til
maksimummarkeringen (0,4 liter).
Du kan hælde ydende ingredienser (f.eks. olie) i blenderbægeret
gennem åbningen i låget, mens apparatet kører (g. 5).
Faste ingredienser skæres ud i passende mindre stykker (1-2 cm), før
de kommes i blenderbægeret. Kom ikke for store mængder faste
ingredienser i blenderglasset på én gang, men blend lidt ad gangen.
Møllekværn til tørre ingredienser
Denne møllekværn er beregnet til at male tørre ingredienser (g. 6).
Møllekværnen til tørre ingredienser er ikke egnet til hakning af meget
hårde ingredienser som f.eks. muskatnød.
-
-
-
-
DANSK22
Undgå at berøre knivene. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for
apparatet og tage møllekværnens bæger til tørre ingredienser af. Brug
en spatel til at fjerne de ingredienser, der blokerer for knivene.
1 Kom de tørre ingredienser i møllekværnen til tørre
ingredienser (g. 7).
Fyld aldrig mere i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Ingredienser til tørkværning Mængder
nødder 20-25 g
ost 20-50 g
kaffebønner 20-50 g
peberkorn 5-25 g
sorte sesamfrø 20-50 g
ukogte ris, hvede 20-50 g
hugget sukker 4-8 sukkerknalder
brød (til rasp) en skive brød
sojabønner (tørrede) 20-50 g
teblade 20-50 g
hårde krydderier (f.eks.
kryddernelliker eller kinesisk kanel)
2 g
2 Skru knivenheden til møllekværnen til tørre ingredienser (med tre
knive) på bægeret (g. 8).
3 Vend den samlede møllekværn til tørre ingredienser om, og placer
den på motorenheden (1). Drej møllekværnen med uret for at
fastgøre den (2) (“klik”) (g. 9).
4 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen (g. 10).
DANSK 23
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Møllekværnen til tørre ingredienser må ikke køre i mere end 30
sekunder ad gangen.
Hvis du ikke er færdig med at male efter 30 sekunder, skal du slukke for
apparatet og vente 1 minut, inden du fortsætter. Hvis apparatet bliver
overophedet, skal du lade det køle ned inden du fortsætter.
Gode råd
Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes sammen med andre
ingredienser, da man ved separat tilberedning risikerer, at apparatets
plastikdele “angribes”.
Hårde krydderier som kinesisk kanel skal skæres i stykker på højst 1 x
2 cm.
Hvis du vil anvende kværnens bæger til opbevaring, skal du vende det
om og sætte plastiklåget på.
Møllekværn til våde ingredienser
Denne møllekværn er beregnet til at hakke fugtige ingredienser som
kød, løg, hvidløg osv (g. 6).
Våd-møllekværnen er ikke egnet til hakning af tørre ingredienser som f.
eks. kaffebønner og tørrede bønner.
Brug ikke våd-møllekværnen til ydende ingredienser eller knusning af
isterninger. Brug istedet blenderen.
Undgå at berøre knivene. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for
apparatet og tage våd-møllekværnens bæger af. Brug en spatel til at
fjerne de ingredienser, der blokerer knivene.
1 Skær ingredienserne i mindre stykker (ca. 1-2 cm), og læg dem i
bægeret til våd-møllekværnen. (g. 11)
Fyld aldrig mere i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
-
-
-
-
DANSK24
Ingredienser til våd-møllekværnen Mængder
udblødte frø og kerner (f.eks. lotusfrø, ris) 20-50 g
ingredienser til krydderipasta (chili, løg,
persille mv.)
50 g
hvidløg 20-50 g
løg 20-50 g
magert svinekød (fedtfattigt) 20 g
2 Vend den samlede våd-møllekværn om, og placér den på
motorenheden (1). Drej møllekværnen højre om for at fastgøre
den (2) (“klik”) (g. 12).
3 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen. (g. 10)
Hold fast på motorenheden med begge hænder under betjening
af apparatet.
Våd-møllekværnen må ikke køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Hvis du ikke er færdig med at hakke efter 30 sekunder, skal du slukke for
apparatet og vente 1 minut, inden du fortsætter. Hvis apparatet bliver
overophedet, skal du lade det køle ned inden du fortsætter.
Gode råd
Hvis ingredienserne sætter sig fast på bægerets kant, skal du slukke for
apparatet og tage kværnen af. Brug en spatel til at løsne
ingredienserne fra bægerets sider (g. 13).
Hvis apparatet ryster, fordi ingredienserne ikke er jævnt fordelt, skal
du slukke for apparatet og adskille våd-møllekværnen. Fordel
ingredienserne jævnt i bægeret, saml kværnen igen, og skru den fast
på motorenheden. Tænd derefter for apparatet igen.
Hvis du vil anvende kværnens bæger til opbevaring, skal du vende det
om og sætte plastiklåget på (g. 14).
-
-
-
DANSK 25
Rengøring
Rengøring af apparatet er nemmest straks efter brug.
Kom aldrig motorenheden ned i vand.
Undgå at berøre knivene, når de rengøres. De er meget skarpe, og du
kan derfor let komme til at skære ngrene.
Du må aldrig rengøre motorenheden, tilbehørsdelene og blenderens
dele i opvaskemaskinen.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin,
acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
Bemærk: Dele af apparatet kan blive misfarvede, hvis apparatet anvendes til
tilberedelse af ingredienser, der indeholder meget pigment (f.eks. nelliker, anis,
kanel og tomatkoncentrat). Dette er helt normalt.
1 Afbryd strømforbindelsen til apparatet, og fjern blenderen eller
kværnen fra motorenheden.
2 Rengør blenderen eller kværnen i varmt vand med opvaskemiddel,
og skyl under rindende vand.
3 Fjern om nødvendigt gummitætningsringen fra blenderens låg, og
skyl den under vandhanen.
4 Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (g. 15).
-
DANSK26
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit
land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.

Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet fungerer
ikke.
Apparatet er udstyret
med en sikkerhedslås.
Hvis enten
blenderbægeret eller
bægrene til tørre eller
våde ingredienser ikke
er blevet monteret
korrekt på
motorenheden, fungerer
apparatet ikke.
Tryk på on/off-
kontakten for at
sikre, at apparatet
er slukket.
Kontrollér derefter,
om bægeret er
korrekt monteret
(se afsnittet “Sådan
bruges apparatet”).
Kniv- eller
motorenhed er
blokeret.
Der er for mange
madvarer i bægeret.
Sluk for apparatet,
og tilbered en
mindre portion.
Motorenheden afgiver
en ubehagelig lugt
under de første par
ganges brug.
Dette er normalt. Hvis apparatet
fortsat afgiver
denne lugt efter et
par ganges brug,
skal mængden, der
tilberedes, og
tilberedningstiden
kontrolleres.
DANSK 27
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet larmer
kraftigt, lugter, er varmt
at røre ved, udsender
røg, osv.
Der er for mange
madvarer i bægeret.
Sluk for apparatet,
og tilbered en
mindre portion.
Du lader apparatet køre
for længe uden pause.
Lad ikke blenderen
køre i mere end 1
minut ad
gangen. Møllekvær
-
nene til tørre/våde
ingredienser må
ikke køre i mere
end 30 sekunder
ad gangen.
Blenderbægerets låg er
utæt.
Låget er ikke sat korrekt
på.
Sørg for, at
blenderbægerets
låg er sat korrekt
på.
Tætningsringen sidder
ikke i blenderbægerets
låg, eller den sidder ikke
korrekt.
Sæt tætningsringen
korrekt i
blenderbægerets
låg.
Der er for mange
madvarer i
blenderbægeret.
Sluk for apparatet,
og tilbered en
mindre portion.
Møllekværnen vibrerer
kraftigt, larmer meget,
eller knivenheden er
ude af balance.
Du har ikke monteret
knivenheden korrekt på
møllekværnen til tørre/
våde ingredienser.
Skru knivenhe-
den korrekt på
møllekværnen til
tørre/våde
ingredienser.
DANSK28
Problem Mulig årsag Løsning
Madvarerne i
møllekværnen til tørre/
våde
ingredienser blokerer
for knivene.
Fjern de
ingredienser, der
blokerer knivene,
og tilbered en
mindre portion.
En af møllekværnene
er utæt.
Tætningsringen sidder
ikke på knivenheden,
eller den sidder ikke
korrekt.
Tag stikket ud af
stikkontakten. Tag
knivenheden ud, og
sæt gummirin
-
gen korrekt på
knivenheden.
DANSK 29
30
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Netzkabel
B Ein-/Ausschalter
C Motoreinheit
D Integrierte Messereinheit des Mixers
E Mixbecher
F Deckel für Mixbecher
G Dichtungsring für Mixerdeckel
H Stopper
I Mühlenbecher (weiche Zutaten)
J Deckel für Mühlenbecher (weiche Zutaten)
K Messereinsatz für Mühlenbecher (weiche Zutaten)
L Integrierte Sicherheitssperre
M Mühlenbecher (feste Zutaten)
N Messereinsatz für Mühlenbecher (feste Zutaten)
O Deckel für Mühlenbecher (feste Zutaten)
P Kabelaufwicklung
Q Dichtungsring
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie die Motoreinheit auch nicht unter ießendem
Wasser ab. Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem feuchten
Tuch.
-
DEUTSCH
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker
oder andere Teile des Geräts beschädigt sind.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-
Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Greifen Sie unter keinen Umständen mit der Hand oder einem
Gegenstand in den Mixbecher, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossenen ist oder läuft. Die Klingen sind sehr scharf.
Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie niemals den Mixbecher oder die Mühlenbecher für
feste bzw. weiche Zutaten zum Ein- oder Ausschalten des Geräts.
Mahlen Sie keine extrem harten Zutaten wie Muskatnuss,
Kandiszucker oder Eiswürfel in der Mühle für feste Zutaten.
Mixen Sie keine üssigen Zutaten mit der Mühle und zerkleinern Sie
auch keine Eiswürfel damit. Benutzen Sie dazu den Standmixer.
Berühren Sie beim Herausnehmen und Reinigen der Messereinheiten
keinesfalls die Klingen. Sie sind sehr scharf und können leicht
Verletzungen verursachen.
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den
Mixbecher und die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten aufsetzen
oder abnehmen, deren Position verändern oder das Gerät reinigen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH 31
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
Überschreiten Sie nicht die an den Aufsätzen ersichtlichen
Füllstandsmarkierungen.
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle aufgeführten Mengen und
Zubereitungszeiten.
Lassen Sie heiße Zutaten abkühlen (mind. auf 80 °C), bevor Sie diese
in der Mühle für weiche Zutaten zerkleinern oder in den Mixbecher
gießen.
Lassen Sie die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten niemals länger
als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen.
Verarbeiten Sie Nelken, Sternanis und Anissamen in der Mühle für
feste Zutaten immer zusammen mit anderen Zutaten. Werden diese
Gewürze einzeln gemahlen, können sie die Kunststoffteile der Mühle
angreifen.
Verarbeiten Sie keine harten Zutaten wie Kaffeebohnen oder
getrocknete Bohnen in der Mühle für weiche Zutaten.
Sicherheitsmerkmale
Integrierte Sicherheitssperre
Durch diese Funktion wird sichergestellt, dass sich das Gerät nur
einschalten lässt, wenn die Becher richtig auf der Motoreinheit sitzen. Ist
dies der Fall, wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der im Fall einer
Überhitzung die Stromversorgung automatisch abschaltet.
Wenn das Gerät plötzlich stillsteht:
1 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4 Schalten Sie das Gerät wieder ein.
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH32
Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-
Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häug
ausschaltet.
Schließen Sie dieses Gerät nie an eine Zeitschaltuhr an, um
Gefährdungen durch versehentliches Deaktivieren des
Überhitzungsschutzes zu vermeiden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1
Reinigen Sie sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit (siehe
Kapitel “Reinigung”’).
2 Wickeln Sie überschüssiges Netzkabel um die Basis der
Motoreinheit (Abb. 2).
Das Gerät benutzen
Standmixer
Der Standmixer ist geeignet zum:
Mixen von Flüssigkeiten, z.B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen,
Mixgetränke, Milchshakes.
Mischen von weichen Zutaten, z. B. Mandeltee.
1 Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (Abb. 3).
Füllen Sie den Mixbecher nicht über die Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 80 °C sind.
-
-
DEUTSCH 33
Zutaten Mixer Mengen
Obst 20 g
Gemüse 100 g
Gemüsesaft 100 g Gemüse + Wasser (nach Bedarf)
Milchshake 100 g Obst + 150 ml Milch
Sojabohnen 50 g Sojabohnen (4 Stunden lang
eingeweicht) + 250 ml Wasser
Mandeltee 75 g Mandeln + 200 ml Wasser
Schwarzer Sesamtee 75 g schwarzer Sesam + 200 ml Wasser
2 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher.
3 Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit (1) und drehen Sie
ihn im Urzeigersinn (2), bis er mit einem “Klick” hörbar
einrastet (Abb. 4).
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Mixbecher aus.
4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter.
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät
läuft.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 1 Minute ohne
Unterbrechung laufen.
Ist die Verarbeitung nach 1 Minute noch nicht abgeschlossen, lassen Sie
das Gerät mindestens 1 Minute lang ausgeschaltet, bevor Sie fortfahren.
Wird das Gerät heiß, lassen Sie es vor der weiteren Verarbeitung von
Zutaten abkühlen.
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Gerät mit der Hand
oder einem Gegenstand (z. B. einem Teigschaber) in den Standmixer.
DEUTSCH34
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klingen. Wenn die Messer
blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die blockierenden Zutaten mithilfe eines Teigschabers
entfernen.
Tipps
Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den
Mixbecher nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus
(0,4 Liter).
Sie können Flüssigkeiten (z. B. Öl) bei laufendem Gerät durch die
Öffnung im Deckel des Mixbechers gießen (Abb. 5).
Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung im Mixbecher in
kleinere Stücke (1-2 cm). Verarbeiten Sie größere Mengen davon
nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen.
Mühle für feste Nahrungsmittel
Mit der Mühle können Sie trockene Zutaten mahlen (Abb. 6).
Die Mühle ist zum Zerkleinern sehr harter Zutaten wie Muskatnüsse
nicht geeignet.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Messer. Wenn die Messer
blockiert sind, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Becher
für feste Zutaten ab. Entfernen Sie die Zutaten, die die Messer
blockieren, mit einem Teigschaber.
1 Geben Sie die trockenen Zutaten in den Mühlenbecher für feste
Zutaten (Abb. 7).
Füllen Sie den Mühlenbecher für feste Zutaten nicht über die Markierung
MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Zutaten (Mühle für trockene
Zutaten)
Mengen
Nüsse 20-25 g
Käse 20-50 g
-
-
-
-
DEUTSCH 35
Zutaten (Mühle für trockene
Zutaten)
Mengen
Kaffeebohnen 20-50 g
Pfefferkörner 5-25 g
Schwarzer Sesam 20-50 g
Ungekochter Reis, Weizen 20-50 g
Zuckerwürfel 4-8 Würfel
Brot (für Semmelbrösel) Eine Scheibe Brot
Sojabohnen (getrocknet) 20-50 g
Teeblätter 20-50 g
Harte Gewürze, z. B. Nelken,
chinesischer Zimt
2 g
2 Schrauben Sie die Messereinheit der Mühle für feste Zutaten (mit
drei Klingen) auf den Mühlenbecher (Abb. 8).
3 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen die Mühle für feste Zutaten
um und setzen Sie sie auf die Motoreinheit (1). Schrauben Sie sie im
Uhrzeigersinn fest (2), bis sie mit einem “Klick” hörbar
einrastet (Abb. 9).
4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (Abb. 10).
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät
läuft.
Lassen Sie die Mühle für feste Zutaten nicht länger als 30 Sekunden in
einem Arbeitsgang laufen.
Ist die Verarbeitung nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen, lassen
Sie das Gerät mindestens 1 Minute lang ausgeschaltet, bevor Sie
fortfahren. Wird das Gerät heiß, lassen Sie es vor der weiteren
Verarbeitung von Zutaten abkühlen.
DEUTSCH36
Tipps
Verarbeiten Sie Nelken, Sternanis und Anissamen immer zusammen
mit anderen Zutaten. Werden diese Gewürze einzeln gemahlen,
können sie die Kunststoffteile des Geräts angreifen.
Harte Gewürze (z. B. chinesischer Zimt) müssen in Stücke von
höchstens 1 x 2 cm Größe vorgeschnitten sein.
Um den Mühlenbecher für feste Zutaten als Behälter zu verwenden,
drehen Sie ihn um und setzen den Plastikdeckel auf den Becher.
Mühle für weiche Zutaten
Die Mühle eignet sich zum Zerkleinern fast aller weichen Zutaten wie
Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch usw (Abb. 6).
Sie eignet sich jedoch nicht zum Zerkleinern harter Zutaten, wie
Kaffeebohnen und getrocknete Bohnen.
Mixen Sie keine üssigen Zutaten mit der Mühle und zerkleinern Sie
auch keine Eiswürfel damit. Benutzen Sie dazu den Standmixer.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klingen. Wenn die Messer
blockiert sind, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Becher
für weiche Zutaten ab. Entfernen Sie die blockierenden Zutaten mit
einem Teigschaber.
1 Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke (ca. 1-2 cm) und geben
Sie sie in den Mühlenbecher. (Abb. 11)
Füllen Sie den Mühlenbecher für weiche Zutaten nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Zutaten (Mühle für weiche Zutaten) Mengen
Eingeweichte Samen und Körner (z. B.
Lotussamen, Reis)
20-50 g
Gewürzpasten (Chili, Zwiebel, Petersilie
usw.)
50 g
Knoblauch 20-50 g
-
-
-
-
DEUTSCH 37
Zutaten (Mühle für weiche Zutaten) Mengen
Zwiebeln 20-50 g
Mageres Schweineeisch (ohne Fett) 20 g
2 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen die Mühle für weiche
Zutaten um und setzen Sie sie auf die Motoreinheit (1). Schrauben
Sie sie im Uhrzeigersinn fest (2), bis sie mit einem “Klick” hörbar
einrastet (Abb. 12).
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter. (Abb. 10)
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät
läuft.
Lassen Sie die Mühle für weiche Zutaten nicht länger als 30 Sekunden
in einem Arbeitsgang laufen.
Ist die Verarbeitung nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen, lassen
Sie das Gerät mindestens 1 Minute lang ausgeschaltet, bevor Sie
fortfahren. Wird das Gerät heiß, lassen Sie es vor der weiteren
Verarbeitung von Zutaten abkühlen.
Tipps
Wenn die Zutaten innen am Mühlenbecher für weiche Zutaten
haften bleiben, schalten Sie zunächst das Gerät aus und nehmen Sie
den Becher ab. Lösen Sie dann die Zutaten mit einem
Teigschaber (Abb. 13).
Wackelt das Gerät während des Betriebs, weil die Zutaten
ungleichmäßig verteilt sind, schalten Sie es aus und nehmen Sie die
Mühle für weiche Zutaten ab. Verteilen Sie die Zutaten gleichmäßig
im Mühlenbecher und setzen Sie die Mühle wieder auf, indem Sie sie
auf die Motoreinheit schrauben. Schalten Sie das Gerät anschließend
wieder ein.
Um den Mühlenbecher für weiche Zutaten als Behälter zu
verwenden, drehen Sie ihn um und setzen den Plastikdeckel auf den
Becher (Abb. 14).
-
-
-
DEUTSCH38
Reinigung
Das Reinigen des Geräts ist sofort nach dem Gebrauch am einfachsten.
Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser.
Berühren Sie beim Herausnehmen und Reinigen der Messereinheiten
keinesfalls die Klingen. Sie sind sehr scharf und können leicht
Verletzungen verursachen.
Reinigen Sie die Motoreinheit, Aufsätze und Zubehörteile nicht in der
Spülmaschine.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -
mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Hinweis: Wenn Sie Zutaten verarbeiten, die viele Farbpigmente enthalten
(z. B. Nelken, Anis, Zimt und Tomatenmark), können sich Teile des Geräts
verfärben. Das ist normal.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie den
Mixbecher oder die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten von der
Motoreinheit.
2 Reinigen Sie den Mixbecher und die Mühlen für feste bzw. weiche
Zutaten in warmem Wasser mit etwas Spülmittel, und spülen Sie sie
unter ießendem Wasser ab.
3 Nehmen Sie bei Bedarf den Dichtungsring vom Mixerdeckel und
spülen Sie ihn mit Wasser ab.
4 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 15).
-
DEUTSCH 39
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Das Gerät verfügt
über eine integrierte
Sicherheitssperre.
Diese bewirkt, dass
das Gerät nicht läuft,
wenn der Mixbecher
oder die
Mühlenbecher für
feste bzw. weiche
Zutaten nicht
ordnungsgemäß auf
die Motoreinheit
gesetzt wurden.
Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter, um
sicherzustellen, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie anschließend,
dass der Becher korrekt
aufgesetzt ist (siehe “Das
Gerät benutzen”).
Die Messer-
bzw.
Motoreinheit
ist blockiert.
Es benden sich zu
viele Zutaten im
Becher.
Schalten Sie das Gerät aus
und verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
Der Motor gibt
bei den ersten
Einsätzen einen
unangenehmen
Geruch ab.
Das ist normal. Bleibt der Geruch auch nach
mehrmaliger Benutzung des
Geräts bestehen,
vergewissern Sie sich, dass
Sie die Empfehlungen für die
Verarbeitungsmengen und -
zeiten einhalten.
DEUTSCH40
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät ist
sehr laut, riecht,
fühlt sich heiß
an, gibt Rauch
von sich usw.
Es benden sich zu
viele Zutaten im
Becher.
Schalten Sie das Gerät aus
und verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
Sie haben das Gerät
zu lange ohne
Unterbrechung laufen
lassen.
Lassen Sie den Standmixer
nicht länger als 1 Minute in
einem Arbeitsgang
laufen. Lassen Sie die Mühlen
für feste bzw. weiche Zutaten
nicht länger als 30 Sekunden
in einem Arbeitsgang laufen.
Aus dem
Deckel des
Mixbechers
tritt Flüssigkeit
aus.
Sie haben den Deckel
nicht richtig
aufgesetzt.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel des Mixbechers
richtig aufgesetzt ist.
Der Dichtungsring ist
nicht bzw. nicht
richtig in den Deckel
des Mixbechers
eingesetzt.
Setzen Sie den Dichtungsring
richtig in den Deckel des
Mixbechers ein.
Es benden sich zu
viele Zutaten im
Mixbecher.
Schalten Sie das Gerät aus
und verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
DEUTSCH 41
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Mühle für
feste bzw.
weiche Zutaten
vibriert stark,
ist sehr laut,
oder die
Messereinheit
ist nicht richtig
ausgerichtet.
Sie haben die
Messereinheit nicht
richtig am
Mühlenbecher für
feste bzw. weiche
Zutaten befestigt.
Schrauben Sie die
Messereinheit richtig auf den
Mühlenbecher für feste bzw.
weiche Zutaten.
Die Zutaten im
Mühlenbecher für
feste bzw. weiche
Zutaten blockieren
die Messer.
Entfernen Sie die
blockierenden Zutaten und
verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
Die Mühle für
feste bzw.
weiche Zutaten
ist undicht.
Der Dichtungsring ist
nicht bzw. nicht
richtig auf der
Messereinheit
angebracht.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Entfernen
Sie die Messereinheit und
setzen Sie den Dichtungsring
richtig auf die Messereinheit.
DEUTSCH42
43

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.

A Καλώδιο
B Κουμπί on/off
C Μοτέρ
D Ενσωματωμένες λεπίδες μπλέντερ
E Δοχείο μπλέντερ
F Καπάκι δοχείου μπλέντερ
G Ελαστικός δακτύλιος σφράγισης για το καπάκι του μπλέντερ
H Πώμα
I Δοχείο μύλου για υγρή άλεση
J Καπάκι δοχείου μύλου για υγρή άλεση
K Λεπίδες μύλου για υγρή άλεση
L Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
M Δοχείο μύλου για ξηρή άλεση
N Λεπίδες μύλου για ξηρή άλεση
O Καπάκι δοχείου μύλου για ξηρή άλεση
P Αποθήκευση καλωδίου
Q Ελαστικός δακτύλιος

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό βρύσης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το μοτέρ.
-


Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο, το φις ή άλλα
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.
Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο
δοχείο μπλέντερ ενώ η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή
λειτουργεί. Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, πρώτα αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και μετά απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις
λεπίδες.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο μπλέντερ, το δοχείο μύλου
για ξηρή άλεση ή το δοχείο μύλου για υγρή άλεση για να
ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για ξηρή άλεση για να αλέσετε πολύ
σκληρά υλικά όπως μοσχοκάρυδο, κινέζικη σκληρή ζάχαρη και
παγάκια.
Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για υγρή άλεση για να αναμίξετε
υγρά ή να θρυμματίσετε παγάκια. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για να επεξεργαστείτε τέτοια υλικά.
Μην αγγίζετε τα σημεία κοπής των λεπίδων όταν τις χειρίζεστε ή
καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερά και μπορεί εύκολα να κόψετε τα
δάχτυλά σας.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
44

Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τη
συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή την πραγματοποίηση
προσαρμογών στο μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο
για υγρή άλεση και πριν αρχίσετε τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που δεν είναι εγκεκριμένα από την Philips. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
Μην υπερβαίνετε την μέγιστη στάθμη που αναφέρεται στα
εξαρτήματα.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους
επεξεργασίας που αναφέρονται στον πίνακα.
Αφήστε τα ζεστά υλικά να κρυώσουν πριν τα ψιλοκόψετε στο
μύλο για υγρή άλεση ή τα ρίξετε μέσα στο δοχείο του μπλέντερ
(μέγ. θερμοκρασία 80°C).
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μύλο για ξηρή ή το μύλο για υγρή
άλεση περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
Να επεξεργάζεστε πάντα το γαρύφαλλο και το γλυκάνισο στο
μύλο για ξηρή άλεση μαζί με άλλα υλικά. Αν τα επεξεργαστείτε
ξεχωριστά, αυτά τα υλικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα
πλαστικά μέρη του μύλου για ξηρή άλεση.
Μην επεξεργάζεστε ξηρά υλικά όπως κόκκους καφέ και
αποξηραμένους καρπούς στο μύλο για υγρή άλεση.


Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή μόνο όταν τα δοχεία έχουν τοποθετηθεί στη σωστή θέση
πάνω στο μοτέρ. Όταν τα δοχεία συναρμολογηθούν σωστά, το
ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας απενεργοποιείται.

Η συσκευή διαθέτει θερμική διακοπή λειτουργίας που διακόπτει
αυτόματα την τροφοδοσία ρεύματος στη συσκευή εάν αυτή
υπερθερμανθεί.
Αν ξαφνικά η συσκευή σας σταματήσει να λειτουργεί:
-
-
-
-
-
-
-
-
 45
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
4 Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips αν η θερμική διακοπή
λειτουργίας ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων λόγω ακούσιου
μηδενισμού της θερμικής διακοπής λειτουργίας, μην συνδέετε ποτέ
αυτή τη συσκευή με χρονοδιακόπτη.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

1
Καθαρίστε όλα τα μέρη εκτός από το μοτέρ (δείτε το κεφάλαιο
‘Καθαρισμός’).
2 Τυλίξτε το καλώδιο που περισσεύει γύρω από τη βάση του
μοτέρ (Εικ. 2).


Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
Να αναμιγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες,
χυμούς φρούτων, σούπες, κοκτέϊλς, μιλκσεϊκς.
Να αναμιγνύετε μαλακά υλικά, π.χ. τσάι με γεύση αμύγδαλο
1 Βάλτε τα υλικά στο δοχείο μπλέντερ (Εικ. 3).
Μην γεμίζετε το δοχείο μπλέντερ πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
-
-
46
Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο μπλέντερ με υλικά που έχουν
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 80°C.
Υλικά για το μπλέντερ Ποσότητες
φρούτα 20γρ.
λαχανικά 100γρ.
χυμός λαχανικών 100γρ. λαχανικά + νερό (προαιρετικό)
μίλκσεϊκ 100γρ. φρούτα + 150ml γάλα
καρποί σόγιας 50γρ. καρποί σόγιας (μουλιασμένοι για
4 ώρες) + 250ml νερό
τσάι με γεύση αμύγδαλο 75γρ. αμύγδαλα + 200ml νερό
τσάι με μαυροσούσαμο 75γρ. σπόροι μαύρου σουσαμιού +
200ml νερό
2 Πιέστε το καπάκι μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του.
3 Τοποθετήστε το δοχείο μπλέντερ πάνω στο μοτέρ (1). Γυρίστε
το δοχείο μπλέντερ δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2)
(‘κλικ’) (Εικ. 4).
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο δοχείο μπλέντερ.
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/off.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με
τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μπλέντερ για περισσότερο από 1 λεπτό τη
φορά.
Εάν δεν έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη μετά από 1 λεπτό,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 1 λεπτό προτού
συνεχίσετε. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει προτού
συνεχίσετε τη χρήση της.
 47
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ.
σπάτουλα) μέσα στο δοχείο μπλέντερ ενώ λειτουργεί το μπλέντερ.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και με μια σπάτουλα
απομακρύνετε τα υλικά που τις μπλοκάρουν.

Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο
μπλέντερ πάνω από τη μέγιστη ένδειξη (0,4 λίτρα).
Μπορείτε να ρίξετε υγρά υλικά (π.χ. λάδι) μέσα στο δοχείο
μπλέντερ από το άνοιγμα στο καπάκι, ενώ η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία (Εικ. 5).
Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2εκ.) πριν τα
βάλετε μέσα στο δοχείο μπλέντερ. Μην επεξεργάζεστε μεγάλες
ποσότητες στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε αυτά τα
υλικά σε μικρότερες παρτίδες.

Ο μύλος για ξηρή άλεση προορίζεται για άλεσμα ξηρών
υλικών (Εικ. 6).
Ο μύλος για ξηρή άλεση δεν είναι κατάλληλος για να ψιλοκόβετε
πολύ σκληρά υλικά όπως το μοσχοκάρυδο.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυναρμολογήστε το δοχείο
μύλου για ξηρή άλεση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
1 Βάλτε τα ξηρά υλικά μέσα στο δοχείο μύλου για ξηρή
άλεση (Εικ. 7).
Μην γεμίζετε το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση πάνω από την ένδειξη
ΜΑΧ.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
-
-
-
-
48
Υλικά για το μύλο ξηρής άλεσης Ποσότητες
ξηροί καρποί 20-25γρ.
τυρί 20-50γρ.
κόκκοι καφέ 20-50γρ.
άτριφτο πιπέρι 5-25γρ.
μαύρο σουσάμι 20-50γρ.
ρύζι αμαγείρευτο, σιτάρι 20-50γρ.
ζάχαρη σε κύβους 4-8 κύβοι
ψωμί (για ψίχουλα) μία φέτα ψωμί
καρποί σόγιας (ξηροί) 20-50γρ.
φύλλα τσαγιού 20-50γρ.
σκληρά μπαχαρικά (π.χ.
γαρύφαλλο, κασσία)
2γρ.
2 Βιδώστε τις λεπίδες του μύλου για ξηρή άλεση (μονάδα με τρεις
λεπίδες) στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση (Εικ. 8).
3 Γυρίστε ανάποδα τον συναρμολογημένο μύλο για ξηρή άλεση
και τοποθετήστε τον στο μοτέρ (1). Γυρίστε το μύλο για ξηρή
άλεση δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 9).
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/off (Εικ. 10).
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με
τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μύλο για ξηρή άλεση περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα τη φορά.
Εάν δεν έχετε ολοκληρώσει την άλεση μετά από 30 δευτερόλεπτα,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 1 λεπτό προτού
συνεχίσετε. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει προτού
συνεχίσετε τη χρήση της.
 49

Πάντα να επεξεργάζεστε το γαρύφαλλο και το γλυκάνισο μαζί με
άλλα υλικά. Αν τα επεξεργαστείτε ξεχωριστά, αυτά τα υλικά
μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Τα σκληρά μπαχαρικά όπως η κασσία θα πρέπει να κόβονται σε
κομματάκια μικρότερα από 1 x 2 εκ.
Για να χρησιμοποιήσετε το δοχείο μύλου για ξηρή άλεση ως
δοχείο φύλαξης/μεταφοράς, γυρίστε το ανάποδα και τοποθετήστε
το πλαστικό καπάκι στο δοχείο μύλου για ξηρή άλεση.

Ο μύλος για υγρή άλεση προορίζεται για να ψιλοκόβει υλικά που
περιέχουν υγρά όπως κρέας, κρεμμύδι, σκόρδο, κλπ (Εικ. 6).
Ο μύλος για υγρή άλεση δεν ενδείκνυται για να ψιλοκόβετε ξηρά
υλικά όπως κόκκους καφέ και αποξηραμένους καρπούς.
Μην χρησιμοποιείτε το μύλο για υγρή άλεση για να αναμίξετε υγρά
ή να θρυμματίσετε παγάκια. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ για να
επεξεργαστείτε τέτοια υλικά.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυναρμολογήστε το δοχείο
μύλου για υγρή άλεση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
1 Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2εκ. περίπου) και
βάλτε τα μέσα στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση. (Εικ. 11)
Μην γεμίζετε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση πάνω από την ένδειξη
ΜΑΧ.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Υλικά για το μύλο υγρής άλεσης Ποσότητες
μουλιασμένοι σπόροι και κόκκοι (π.χ.
σπόροι λωτού, ρύζι)
20-50γρ.
υλικά πάστας μυρωδικών (τσίλι,
κρεμμύδι, μαϊντανός, κτλ.)
50 γρ.
-
-
-
-
50
Υλικά για το μύλο υγρής άλεσης Ποσότητες
σκόρδο 20-50γρ.
κρεμμύδια 20-50γρ.
άπαχο χοιρινό κρέας (καθόλου λίπος) 20γρ.
2 Γυρίστε ανάποδα τον συναρμολογημένο μύλο για υγρή άλεση
και τοποθετήστε τον στο μοτέρ (1). Γυρίστε το μύλο για υγρή
άλεση δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 12).
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/
off. (Εικ. 10)
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με
τα δύο χέρια.
Μην λειτουργείτε το μύλο για υγρή άλεση περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα τη φορά.
Εάν δεν έχετε ολοκληρώσει την κοπή μετά από 30 δευτερόλεπτα,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 1 λεπτό προτού
συνεχίσετε. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει προτού
συνεχίσετε τη χρήση της.

Εάν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα του δοχείου μύλου για
υγρή άλεση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυναρμολογήστε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση.
Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να ξεκολλήσετε τα
υλικά (Εικ. 13).
Εάν η συσκευή δονείται επειδή τα υλικά δεν είναι ομοιόμορφα
κατανεμημένα, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυναρμολογήστε τον μύλο για υγρή άλεση. Κατανείμετε
ομοιόμορφα τα υλικά στο δοχείο μύλου για υγρή άλεση,
επανασυναρμολογήστε τον μύλο για υγρή άλεση και βιδώστε τον
στο μοτέρ. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
-
-
 51
Για να χρησιμοποιήσετε το δοχείο μύλου για υγρή άλεση ως
δοχείο φύλαξης/μεταφοράς, γυρίστε το ανάποδα και τοποθετήστε
το πλαστικό καπάκι στο δοχείου μύλου για υγρή άλεση (Εικ. 14).

Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη
χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό.
Μην αγγίζετε τα σημεία κοπής των λεπίδων όταν τις χειρίζεστε ή
καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερά και μπορεί εύκολα να κόψετε τα
δάχτυλά σας.
Μην πλένετε ποτέ το μοτέρ και τα εξαρτήματα στο πλυντήριο
πιάτων.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά
καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό
της συσκευής.
Σημείωση: Το χρώμα των εξαρτημάτων της συσκευής ενδέχεται να
αλλοιωθεί όταν η συσκευή χρησιμοποιείται για την επεξεργασία υλικών
που περιέχουν πολλές χρωστικές όπως γαρύφαλλο, γλυκάνισο, κανέλλα
και ντοματοπελτέ. Αυτό είναι φυσιολογικό.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε το
μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο για υγρή άλεση από
το μοτέρ.
2 Καθαρίστε το μπλέντερ, το μύλο για ξηρή άλεση ή το μύλο για
υγρή άλεση σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και
ξεπλύντε τα με νερό βρύσης.
3 Αν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον ελαστικό δακτύλιο
σφράγισης από το καπάκι του μπλέντερ και ξεπλύντε τον με
νερό.
4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
-
52

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 15).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δε
λειτουργεί
Η συσκευή είναι
εφοδιασμένη με
κλείδωμα
ασφαλείας. Εάν το
δοχείο μπλέντερ,
το δοχείο μύλου
για ξηρή άλεση ή
το δοχείο μύλου
για υγρή άλεση
δεν έχει
συναρμολογηθεί
σωστά πάνω στο
μοτέρ, η συσκευή
δεν λειτουργεί.
Πιέστε το κουμπί on/
off για να βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Στη
συνέχεια, ελέγξτε εάν το
δοχείο έχει
συναρμολογηθεί σωστά
(δείτε το κεφάλαιο
‘Χρήση της συσκευής’).
-
 53
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Οι λεπίδες ή το
μοτέρ έχουν
μπλοκάρει.
Υπάρχει
υπερβολική
ποσότητα τροφής
στο δοχείο.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και
επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
Το μοτέρ αναδίδει
μια δυσάρεστη
οσμή κατά τις
πρώτες φορές
χρήσης.
Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Εάν η συσκευή συνεχίζει
να αναδίδει αυτή την
οσμή μετά από μερικές
χρήσεις, ελέγξτε εάν η
ποσότητα που
επεξεργάζεστε και ο
χρόνος επεξεργασίας
είναι σωστά.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο,
αναδίδει οσμές,
είναι ζεστή όταν
την ακουμπάτε,
βγάζει καπνό, κτλ.
Υπάρχει
υπερβολική
ποσότητα τροφής
στο δοχείο.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και
επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
Λειτουργήσατε τη
συσκευή για
μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς
διακοπή.
Μην λειτουργείτε το
μπλέντερ για
περισσότερο από 1
λεπτό τη φορά. Μην
λειτουργείτε το μύλο για
ξηρή άλεση και το μύλο
για υγρή άλεση για
περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα τη φορά.
Το καπάκι του
δοχείου μπλέντερ
παρουσιάζει
διαρροή.
Δεν έχετε
τοποθετήσει
σωστά το καπάκι.
Βεβαιωθείτε ότι το
καπάκι του δοχείου
μπλέντερ έχει
τοποθετηθεί σωστά.
54
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο δακτύλιος
σφράγισης δεν
έχει τοποθετηθεί
καθόλου ή δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά στο καπάκι
του δοχείου
μπλέντερ.
Τοποθετήστε σωστά το
δακτύλιο σφράγισης στο
καπάκι του δοχείου
μπλέντερ.
Υπάρχει
υπερβολική
ποσότητα τροφής
στο δοχείο
μπλέντερ.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και
επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
Ο μύλος για ξηρή
ή ο μύλος για υγρή
άλεση δονείται
δυνατά, κάνει πολύ
θόρυβο ή οι
λεπίδες δεν είναι
ευθυγραμμισμένες.
Δεν έχετε
συναρμολογήσει
σωστά τις
λεπίδες στο
δοχείο μύλου για
ξηρή άλεση ή στο
δοχείο μύλου για
υγρή άλεση.
Βιδώστε τις
λεπίδες σωστά στο
δοχείο μύλου για ξηρή
άλεση ή στο δοχείο
μύλου για υγρή άλεση.
Η τροφή στο
δοχείο μύλου για
ξηρή άλεση ή στο
δοχείο μύλου για
υγρή
άλεση μπλοκάρει
τις λεπίδες.
Απομακρύνετε την
τροφή που μπλοκάρει
τις λεπίδες ή/και
επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
 55
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο μύλος για ξηρή
άλεση ή ο μύλος
για υγρή άλεση
έχει διαρροή.
Ο δακτύλιος
σφράγισης δεν
έχει τοποθετηθεί
καθόλου ή δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά στις
λεπίδες.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε τις λεπίδες
και τοποθετήστε σωστά
τον ελαστικό δακτύλιο
στις λεπίδες.
56
57
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.

A Cable de alimentación
B Botón de encendido/apagado
C Unidad motora
D Unidad de cuchillas de la batidora
E Vaso de la batidora
F Tapa del vaso de la batidora
G Junta de goma para la tapa de la batidora
H Tapón
I Vaso del triturador de alimentos húmedos
J Tapa del vaso del triturador de alimentos húmedos
K Unidad de cuchillas del triturador de alimentos húmedos
L Bloqueo de seguridad incorporado
M Vaso del molinillo para seco
N Unidad de cuchillas del molinillo para seco
O Tapa del vaso del molinillo para seco
P Recogecable
Q Junta de goma
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo. Limpie la unidad motora sólo con un paño
húmedo.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-
-
ESPAÑOL
No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe u otras
piezas están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el vaso de la
batidora mientras el aparato esté enchufado o funcionando. Las
cuchillas están muy aladas.
Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los
ingredientes que están bloqueándolas.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
No utilice nunca el vaso de la batidora, el vaso del molinillo para
húmedo ni el vaso del molinillo para seco para encender y apagar el
aparato.
No utilice nunca el molinillo para seco para picar ingredientes muy
duros como nuez moscada, caramelo o cubitos de hielo.
No utilice el triturador de alimentos húmedos para mezclar líquidos
ni para picar cubitos de hielo. Utilice la batidora para procesar estos
ingredientes.
No toque los bordes de las cuchillas al manipularlas o al limpiarlas, ya
que están muy alados y podría cortarse fácilmente los dedos.
Precaución
Desenchufe siempre el aparato antes de montar, desmontar o hacer
algún cambio en la batidora, el molinillo para seco o el molinillo para
húmedo, así como antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exceda el nivel máximo indicado en los accesorios.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL58
No supere las cantidades y los tiempos de preparación indicados en
la tabla.
Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de picarlos con el
triturador de alimentos húmedos o de introducirlos en el vaso de la
batidora (temperatura máx. 80 °C).
No utilice nunca el molinillo para seco ni el molinillo para húmedo
durante más de 30 segundos sin interrupción.
Procese siempre el clavo, el anís y el anís estrellado en el molinillo
para seco junto con otros ingredientes. Si los procesa solos, podrían
deteriorar los materiales de plástico del molinillo para seco.
No procese ingredientes secos, como granos de café o legumbres
secas, en el triturador de alimentos húmedos.
Características de seguridad
Bloqueo de seguridad incorporado
Esta característica asegura que sólo se pueda encender el aparato si los
vasos están bien colocados en la unidad motora. Una vez montados los
vasos correctamente, se libera el bloqueo de seguridad.
Disyuntor térmico
El aparato está equipado con un disyuntor térmico que interrumpe
automáticamente el suministro de energía al aparato si éste se calienta en
exceso.
Si el aparato deja de funcionar de repente:
1 Desenchúfelo de la red.
2 Deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos.
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente.
4 Vuelva a encender el aparato.
Si el disyuntor térmico se activa demasiado a menudo, póngase en
contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio
autorizado por Philips.
Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del
disyuntor térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor con
temporizador.
-
-
-
-
-
ESPAÑOL 59
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1
Lave todas las piezas excepto la unidad motora (consulte el
capítulo “Limpieza”).
2 Enrolle el cable de alimentación sobrante alrededor de la base de la
unidad motora (g. 2).
Uso del aparato
Batidora
La batidora está diseñada para:
Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
sopas, mezclar bebidas, batidos.
Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, leche de almendras.
1 Ponga los ingredientes en el vaso de la batidora (g. 3).
No llene el vaso de la batidora por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Nunca llene el vaso de la batidora con ingredientes a más de 80 °C de
temperatura.
Ingredientes para la
batidora
Cantidades
fruta 20 g
verduras 100 g
zumo de verduras 100 g de verduras + agua (opcional)
batido de leche 100 g de fruta + 150 ml de leche
-
-
ESPAÑOL60
Ingredientes para la
batidora
Cantidades
granos de soja 50 g de granos de soja (4 horas en
remojo) + 250 ml de agua
leche de almendras 75 g de almendras + 200 ml de agua
té de sésamo negro 75 g de semillas de sésamo negro +
200 ml de agua
2 Presione la tapa hasta que encaje en su sitio.
3 Coloque el vaso de la batidora en la unidad motora (1). Gire el
vaso en el sentido de las agujas del reloj para jarlo (2)
(“clic”) (g. 4).
No ejerza demasiada presión sobre el vaso de la batidora.
4 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado.
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice la batidora durante más de 1 minuto seguido.
Si transcurrido ese tiempo no ha terminado de batir, apague el aparato y
espere 1 minuto antes de continuar. Si el aparato se calienta, deje que se
enfríe antes de seguir utilizándolo.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto (por ejemplo, una
espátula) en el vaso de la batidora mientras ésta esté funcionando.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, desenchufe el aparato y retire
con una espátula los ingredientes que estén bloqueándolas.
Consejos
Para evitar derrames, no llene nunca el vaso de la batidora por
encima de la indicación de nivel máximo (0,4 litros).
-
ESPAÑOL 61
Puede verter ingredientes líquidos (por ejemplo, aceite) en el vaso de
la batidora a través de la abertura de la tapa mientras el aparato está
en funcionamiento (g. 5).
Corte los ingredientes sólidos en trozos pequeños (1-2 cm) antes de
introducirlos en el vaso de la batidora. No procese gran cantidad de
ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
Molinillo para seco
El molinillo para seco está diseñado para moler ingredientes
secos (g. 6).
El molinillo para seco no es adecuado para picar ingredientes muy
duros, como la nuez moscada.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, apague el aparato y desmonte el
vaso del molinillo para seco. Utilice una espátula para retirar los
ingredientes que estén bloqueando las cuchillas.
1 Introduzca los ingredientes secos en el vaso del molinillo para
seco (g. 7).
No llene el vaso del molinillo para seco por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Ingredientes para el molinillo para
seco
Cantidades
frutos secos 20-25 g
queso 20-50 g
granos de café 20-50 g
granos de pimienta 5-25 g
sésamo negro 20-50 g
arroz o trigo crudos 20-50 g
terrones de azúcar 4-8 terrones
pan (para rallar) una rebanada de pan
-
-
-
ESPAÑOL62
Ingredientes para el molinillo para
seco
Cantidades
granos de soja (secos) 20-50 g
hojas de té 20-50 g
especias duras (p.ej. clavo, cassia) 2 g
2 Enrosque la unidad de cuchillas del molinillo para seco (con tres
cuchillas) en el vaso correspondiente (g. 8).
3 Ponga el molinillo para seco ya montado boca abajo y colóquelo en
la unidad motora (1). Gire el molinillo para seco en el sentido de
las agujas del reloj para jarlo (2) (“clic”) (g. 9).
4 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado (g. 10).
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice el molinillo para seco durante más de 30 segundos seguidos.
Si transcurrido ese tiempo no ha terminado de moler, apague el aparato
y espere 1 minuto antes de continuar. Si el aparato se calienta, deje que
se enfríe antes de seguir utilizándolo.
Consejos
Procese siempre el clavo, el anís y el anís estrellado junto con otros
ingredientes. Si los procesa solos, podrían deteriorar los materiales de
plástico del aparato.
Las especias duras, como la cassia, deben cortarse en trozos de
menos de 1 x 2 cm.
Para utilizar el vaso del molinillo para seco como recipiente, dele la
vuelta y coloque la tapa de plástico en el vaso.
Triturador de alimentos húmedos
El molinillo para húmedo está diseñado para picar ingredientes
húmedos como carne, cebolla, ajo, etc (g. 6).
-
-
-
-
ESPAÑOL 63
El triturador de alimentos húmedos no es adecuado para picar
ingredientes secos como granos de café o legumbres secas.
No utilice el triturador de alimentos húmedos para mezclar líquidos ni
para picar cubitos de hielo. Utilice la batidora para procesar estos
ingredientes.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, apague el aparato y desmonte el
vaso del triturador de alimentos húmedos. Utilice una espátula para
retirar los ingredientes que estén bloqueando las cuchillas.
1 Corte los ingredientes en trozos pequeños (aprox. 1-2 cm) e
introdúzcalos en el vaso del triturador de alimentos
húmedos. (g. 11)
No llene el vaso del triturador de alimentos húmedos por encima de la
indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Ingredientes para el triturador de
alimentos húmedos
Cantidades
granos y semillas remojados (p.ej. semillas
de loto, arroz)
20-50 g
ingredientes para pasta de especias (chile,
cebolla, perejil, etc.)
50 g
ajo 20-50 g
cebollas 20-50 g
carne magra de cerdo (sin grasa) 20 g
2 Ponga el triturador de alimentos húmedos ya montado boca abajo
y colóquelo en la unidad motora (1). Gire el triturador de
alimentos húmedos en el sentido de las agujas del reloj para
jarlo (2) (“clic”) (g. 12).
ESPAÑOL64
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
encendido/apagado. (g. 10)
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice el triturador de alimentos húmedos durante más de
30 segundos seguidos.
Si transcurrido ese tiempo no ha terminado de triturar, apague el aparato
y espere 1 minuto antes de continuar. Si el aparato se calienta, deje que
se enfríe antes de seguir utilizándolo.
Consejos
Si los ingredientes se pegan a las paredes del vaso del triturador de
alimentos húmedos, apague el aparato y desmonte el vaso del
triturador. Utilice una espátula para desprender los ingredientes de las
paredes del vaso (g. 13).
Si el aparato da sacudidas porque los alimentos no están distribuidos
de manera uniforme, apáguelo y desmonte el triturador de alimentos
húmedos. Distribuya los ingredientes de manera uniforme en el vaso
y enrosque de nuevo triturador en la unidad motora. A continuación,
vuelva a encender el aparato.
Para utilizar el vaso del triturador de alimentos húmedos como
recipiente, dele la vuelta y coloque la tapa de plástico en el
vaso (g. 14).
Limpieza
La limpieza del aparato es más fácil si se hace inmediatamente después
de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua.
No toque los bordes de las cuchillas al manipularlas o al limpiarlas, ya
que están muy alados y podría cortarse fácilmente los dedos.
No lave nunca la unidad motora, los accesorios ni las piezas en el
lavavajillas.
-
-
-
ESPAÑOL 65
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nota: Algunas piezas del aparato podrían teñirse cuando éste se utiliza para
procesar ingredientes que contienen mucho pigmento como clavo, anís,
canela y salsa de tomate. Esto es normal.
1 Desenchufe el aparato y quite la batidora, el molinillo para seco o
el molinillo para húmedo de la unidad motora.
2 Lave la batidora, el molinillo para seco o el molinillo para húmedo
con agua caliente y un poco de detergente líquido, y enjuáguelos
bajo el grifo.
3 Si fuera necesario, quite la junta de goma de la tapa de la batidora y
enjuáguela con agua.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 15).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
-
ESPAÑOL66
Guía de resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato está
equipado con un
bloqueo de seguridad.
Si el vaso de la
batidora, del molinillo
para seco o del
molinillo para
húmedo no se ha
montado
correctamente en la
unidad motora, el
aparato no funciona.
Pulse el botón de
encendido/apagado para
asegurarse de que el
aparato esté apagado y
compruebe que el vaso se
ha montado correctamente
(consulte el capítulo “Uso
del aparato”).
La unidad de
cuchillas o la
unidad motora
están
bloqueadas
Hay demasiada
cantidad de alimentos
en el vaso.
Apague el aparato y
procese una cantidad más
pequeña.
La unidad
motora
desprende un
olor
desagradable las
primeras veces
que se utiliza.
Esto es normal. Si el aparato continúa
desprendiendo este olor
después de haberlo
utilizado varias veces,
compruebe si la cantidad y
el tiempo de procesado son
correctos.
El aparato hace
mucho ruido,
desprende olor,
está caliente al
tacto, desprende
humo, etc.
Hay demasiada
cantidad de alimentos
en el vaso.
Apague el aparato y
procese una cantidad
menor.
ESPAÑOL 67
Problema Posible causa Solución
El aparato ha estado
funcionando
demasiado tiempo sin
interrupción.
No utilice la batidora
durante más de 1 minuto
seguido, ni el molinillo para
seco o el molinillo para
húmedo durante más de
30 segundos seguidos.
La tapa del vaso
de la batidora
gotea.
No ha colocado la
tapa correctamente.
Asegúrese de que la tapa
del vaso de la batidora esté
bien puesta.
La junta de goma no
está bien colocada en
la tapa del vaso de la
batidora.
Coloque la junta de goma
correctamente en la tapa
del vaso de la batidora.
Hay demasiados
alimentos en el vaso
de la batidora.
Apague el aparato y
procese una cantidad
menor.
El molinillo para
seco o para
húmedo vibra
mucho, produce
mucho ruido o
la unidad de
cuchillas está
desequilibrada.
No ha montado la
unidad de cuchillas
correctamente en el
vaso del molinillo
para seco o del
molinillo para
húmedo.
Enrosque la unidad de
cuchillas correctamente en
el vaso del molinillo para
seco o del molinillo para
húmedo.
Los alimentos que
hay en el molinillo
para seco o en el
molinillo para
húmedo están
bloqueando las
cuchillas.
Retire los alimentos que
bloquean la cuchilla o
procese una cantidad más
pequeña.
ESPAÑOL68
Problema Posible causa Solución
El molinillo para
seco o para
húmedo tiene
fugas.
La junta de goma no
se ha colocado
correctamente en la
unidad de cuchillas.
Desenchufe el aparato, quite
la unidad de cuchillas y
monte bien la junta de
goma en la unidad de
cuchillas.
ESPAÑOL 69
70
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.
com/welcome.
Laitteen osat (Kuva 1)
A Virtajohto
B Käynnistyspainike
C Runko
D Tehosekoittimen integroitu teräyksikkö
E Sekoituskannu
F Sekoituskannun kansi
G Tehosekoittimen kannen kumitiiviste
H Tulppa
I Märkäsekoittimen kannu
J Märkäsekoittimen kannun kansi
K Märkäsekoittimen teräyksikkö
L Sisäänrakennettu turvakytkin
M Kuivasekoittimen kannu
N Kuivasekoittimen teräyksikkö
O Kuivasekoittimen kannun kansi
P Säilytyspaikka johdolle
Q Kumilenkki
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdista runko pyyhkimällä se kostealla
liinalla.
Tärkeää
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-
-
SUOMI
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä sekoittimen kannuun, kun laite on
toiminnassa. Terät ovat erittäin terävät.
Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
irrotat kiinni juuttuneet ainekset.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Älä käytä tehosekoittimen, kuivasekoittimen tai märkäsekoittimen
kannua virran kytkemiseen laitteeseen tai virran katkaisemiseen
laitteesta.
Älä käytä mausteleikkuria erittäin kovien aineiden hienontamiseen.
Tällaisia aineita ovat esimerkiksi muskottipähkinät, suurikiteinen
ruokosokeri ja jääpalat.
Älä käytä märkäsekoitinta nesteiden sekoittamiseen tai jääkuutioiden
murskaamiseen. Käytä tähän tarkoitukseen tehosekoitinta.
Älä kosketa teräyksikön teriä käytön tai puhdistuksen aikana. Terät
ovat erittäin teräviä ja viiltävät helposti haavoja sormiin.
Varoitus
Katkaise laitteesta virta aina ennen tehosekoittimen, kuivasekoittimen
tai märkäsekoittimen kokoamista, purkamista, säätämistä tai
puhdistamista.
Älä koskaan muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä ylitä lisäosiin merkittyjä enimmäismääriä.
Varo ylittämästä taulukossa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen märkäsekoittimeen pilkkomista
tai sekoituskannuun kaatamista (enimmäislämpötila 80 °C).
Käytä kuiva- tai märkäsekoitinta keskeytyksettä enintään 30 sekuntia.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI 71
Sekoita mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet
kuivasekoittimessa yhdessä muiden aineiden kanssa. Yksinään
hienonnettuna nämä voivat tarttua laitteen muovimateriaaleihin.
Älä sekoita märkäsekoittimessa kuivia aineita, esimerkiksi kahvipapuja
tai kuivattuja papuja.
Turvatoiminnot
Sisäänrakennettu turvakytkin
Tämä ominaisuus estää laitteen käynnistämisen, jos kannua ei ole
kiinnitetty runkoon oikein. Kun kannu on oikein paikoillaan,
sisäänrakennettu turvalukko sallii käynnistämisen.
Lämpökatkaisin
Laitteessa on lämpökatkaisin, joka katkaisee automaattisesti virran
laitteesta, mikäli se ylikuumenee.
Jos laite lakkaa yhtäkkiä toimimasta:
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
3 Työnnä pistoke pistorasiaan.
4 Käynnistä laite uudelleen.
Jos lämpökatkaisin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Kytke laite ajastinkytkimeen, jotta vältyt vaarallisilta tilanteita, jos
lämpökatkaisin nollataan epähuomiossa.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
1
Puhdista laitteen kaikki osat runkoa lukuun ottamatta (katso kohtaa
Puhdistaminen)
-
-
SUOMI72
2 Kierrä liika johto laitteen pohjan ympärille (Kuva 2).
Käyttö
Tehosekoitin
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
keittojen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
Pehmeiden aineiden sekoittaminen, esimerkiksi mantelitee.
1 Laita aineet sekoituskannuun (Kuva 3).
Täytä sekoituskannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Älä kaada sekoituskannuun kuumia, yli 80-asteisia aineita.
Ainesten sekoittaminen Määrä
hedelmät 20 g
kasvikset 100 g
vihannesmehu 100 g vihanneksia + vettä (valinnainen)
pirtelö 100 g hedelmiä + 150 ml maitoa
soijapavut 50 g soijapapuja (liotettu 4 tuntia) +
250 ml vettä
mantelitee 75 g manteleita + 200 ml vettä
musta seesamitee 75 g mustaa seesamia + 200 ml vettä
2 Paina kansi paikalleen.
3 Kiinnitä sekoituskannu runkoon (1) kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes se napsahtaa paikoilleen (Kuva 4).
Älä paina sekoituskannua liian voimakkaasti.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen.
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
-
-
SUOMI 73
Käytä sekoitinta enintään 1 minuutti kerrallaan.
Jos sekoitus ei ole valmis minuutissa, sammuta laite ja odota minuutti
ennen laitteen uudelleenkäynnistystä. Jos laite kuumenee, anna sen jäähtyä,
ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Älä työnnä sormia tai esimerkiksi lastaa sekoituskannuun laitteen
ollessa käynnissä.
Vältä koskettamasta teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, irrota pistoke
pistorasiasta ja poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
Vinkkejä
Roiskeiden välttämiseksi älä täytä sekoituskannua yli täyttörajan (0,4
litraa).
Voit kaataa nesteitä (esimerkiksi öljyä) sekoituskannuun laitteen
käytön aikana kannen kaatoaukosta (Kuva 5).
Leikkaa kiinteät ainekset pieniksi paloiksi (1–2 cm), ennen kuin laitat
ne sekoituskannuun. Älä laita kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä
aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät aineet pieninä annoksina.
Kuivasekoitin
Kuivasekoitinta käytetään kuivien ainesten jauhamiseen (Kuva 6).
Sekoitin ei sovellu erittäin kovien aineiden, kuten muskottipähkinän,
silppuamiseen.
Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta
ja pura kuivasekoitin. Poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
1 Laita kuivat ainekset kuivasekoittimen kannuun (Kuva 7).
Täytä kuivasekoittimen kannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Aineet, kuivasekoitin Määrä
pähkinät 20-25 g
juusto 20-50 g
-
-
-
-
SUOMI74
Aineet, kuivasekoitin Määrä
kahvipavut 20-50 g
kokonaiset pippurit 5-25 g
musta seesami 20-50 g
kypsentämätön riisi, vehnä 20-50 g
sokeripalat 4-8 palaa
leipää (korppujauhoihin) yksi leipäviipale
soijapavut (kuivatut) 20-50 g
teelehdet 20-50 g
kovat mausteet, esimerkiksi neilikka
ja kassiakaneli
2 g
2 Kierrä kuivasekoittimen teräyksikkö (kolme terää) kuivasekoittimen
kannuun (Kuva 8).
3 Käännä koottu kuivasekoitin ylösalaisin ja aseta se runkoon (1).
Kiinnitä sekoitin kiertämällä myötäpäivään (2), kunnes kuulet
napsahduksen (Kuva 9).
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen (Kuva 10).
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Käytä kuivasekoitinta enintään 30 sekuntia kerrallaan.
Jos jauhatus ei ole valmis puolessa minuutissa, sammuta laite ja odota
minuutti ennen laitteen uudelleenkäynnistystä. Jos laite kuumenee, anna
sen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Vinkkejä
Hienonna mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet yhdessä
muiden aineiden kanssa. Yksinään hienonnettuna nämä voivat tarttua
laitteen muovimateriaaleihin.
-
SUOMI 75
Kovat mausteet, kuten kassiakaneli, on paloiteltava alle 1 x 2 cm:n
kokoisiin osiin.
Voit käyttää kuivasekoittimen kannua säiliönä kääntämällä se ylösalaisin
ja asettamalla siihen muovikansi.
Märkäsekoitin
Märkäsekoitin on tarkoitettu kosteiden aineksien pilkkomiseen, kuten
lihan, sipulin tai valkosipulin (Kuva 6).
Märkäsekoitin ei sovellu kuivien aineksien pilkkomiseen, kuten
kahvipapujen tai kuivattujen papujen.
Älä käytä märkäsekoitinta nesteiden sekoittamiseen tai jääkuutioiden
murskaamiseen. Käytä tähän tarkoitukseen tehosekoitinta.
Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta
ja pura märkäsekoitin. Poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
1 Pilko ainekset pieniksi paloiksi (noin 1–2 cm) ja laite ne
märkäsekoittimen kannuun. (Kuva 11)
Täytä märkäsekoittimen kannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Aineet, märkäsekoitin Määrä
liotetut siemenet ja jyvät (esimerkiksi
lootuksen siemenet ja riisi)
20-50 g
maustetahna (esimerkiksi chili, sipuli ja
persilja)
50 g
valkosipuli 20-50 g
sipuli 20-50 g
rasvatonta sianlihaa 20 g
2 Käännä koottu märkäsekoitin ylösalaisin ja aseta se runkoon (1).
Kiinnitä märkäsekoitin kiertämällä myötäpäivään (2), kunnes kuulet
napsahduksen (Kuva 12).
-
-
-
SUOMI76
3 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen. (Kuva 10)
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Käytä märkäsekoitinta enintään 30 sekuntia kerrallaan.
Jos silppuaminen ei ole valmis puolessa minuutissa, sammuta laite ja odota
minuutti ennen laitteen uudelleenkäynnistystä. Jos laite kuumenee, anna
sen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Vinkkejä
Jos ainekset tarttuvat märkäsekoittimen kannun seiniin, katkaise
laitteesta virta ja pura märkäsekoitin. Irrota kiinni jääneet ainekset
lastalla (Kuva 13).
Jos laite tärisee, koska ruoka ei ole tasaisesti jakautunut, katkaise
laitteesta virta ja pura märkäsekoitin. Jaa ainekset tasaisesti
märkäsekoittimen kannuun, kokoa märkäsekoitin uudelleen ja kiinnitä
se runkoon. Käynnistä nyt laite uudelleen.
Voit käyttää märkäsekoittimen kannua säiliönä kääntämällä se
ylösalaisin ja asettamalla siihen muovikansi (Kuva 14).
Puhdistaminen
Laitteen puhdistaminen on helpointa heti käytön jälkeen
Älä upota runkoa veteen.
Älä kosketa teräyksikön teriä käytön tai puhdistuksen aikana. Terät ovat
erittäin terävät ja viiltävät helposti haavoja sormiin.
Älä pese runkoa, tarvikkeita tai osia astianpesukoneessa.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
Huomautus: Laitteen osat saattavat värjääntyä aineista, joissa on paljon
pigmenttejä, mutta tämä on normaalia. Tällaisia värjääviä aineita ovat
esimerkiksi neilikka, anis, kaneli ja tomaattitahna.
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota tehosekoitin, kuivasekoitin tai
märkäsekoitin rungosta.
-
-
-
SUOMI 77
2 Puhdista tehosekoitin, kuivasekoitin tai märkäsekoitin lämpimällä
vedellä ja astianpesuaineella. Huuhtele osat vesihanan alla.
3 Irrota tarvittaessa kuminen tiivisterengas tehosekoittimen kulhosta
ja huuhtele se vedellä.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 15).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on
sisäänrakennettu
turvalukko. Jos
tehosekoittimen,
kuivasekoittimen tai
märkäsekoittimen
kannu ei ole
kiinnitetty kunnolla
runkoon, laite ei
käynnisty.
Varmista, että laitteen virta
on katkaistu painamalla
virtakytkintä. Tarkista, onko
kannu koottu oikein (katso
kohtaa Käyttö).
-
SUOMI78
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Terä tai moottori
juuttuu
paikalleen.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Rungosta lähtee
epämiellyttävää
hajua muutamalla
ensimmäisellä
käyttökerralla.
Tämä on normaalia. Jos laitteesta lähtee hajua
muutaman käyttökerran
jälkeen, tarkista, että
käsiteltävät ainesmäärät ja
käsittelyaika ovat oikein.
Laite pitää kovaa
ääntä, haisee,
tuntuu käteen
kuumalta, savuaa
yms.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Käytät laitetta liian
kauan aikaa
kerrallaan.
Käytä tehosekoitinta
kerrallaan enintään minuutti.
Kuiva- tai märkäsekoitinta ei
saa yli 30 sekuntia yhdellä
kertaa.
Sekoituskannun
kansi vuotaa.
Kantta ei ole suljettu
oikein.
Varmista, että
sekoituskannun kansi on
tiiviisti paikallaan.
Tiivistelenkkiä ei ole
asetettu
sekoituskannun
kanteen, tai se on
asetettu väärin.
Kiinnitä tiivistelenkki tiiviisti
sekoituskannun kanteen.
Sekoituskannussa on
liikaa ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
SUOMI 79
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kuiva- tai
märkäsekoitin
tärisee
voimakkaasti,
pitää kovaa ääntä
tai terät eivät ole
suorassa.
Teräyksikkö on
asetettu väärin kuiva-
tai märkäsekoittimen
kannuun.
Aseta teräyksikkö oikealla
tavalla kuiva- tai
märkäsekoittimen kannuun
Kuiva- tai
märkäsekoittimen
kannussa oleva ruoka
estää terien
liikkumisen.
Poista teriä estävä ruoka ja/
tai vähennä ainesten määrää.
Kuiva- tai
märkäsekoitin
vuotaa.
Tiivistelenkki on
asetettu väärin
teräyksikköön.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Poista teräyksikkö ja aseta
tiivistelenkki paikalleen
teräyksikköön.
SUOMI80
81
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.

A Cordon d’alimentation
B Bouton marche/arrêt
C Bloc moteur
D Ensemble lames intégré du blender
E Bol mélangeur
F Couvercle du bol mélangeur
G Joint en caoutchouc pour le couvercle du blender
H Bouchon
I Bol du moulin étanche
J Couvercle du bol du moulin étanche
K Ensemble lames du moulin étanche
L Verrou de sécurité intégré
M Bol du moulin à sec
N Ensemble lames du moulin à sec
O Couvercle du bol du moulin à sec
P Rangement du cordon
Q Joint
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides
et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
-
-
FRANÇAIS
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou d’autres
pièces sont endommagées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié
an d’éviter tout accident.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans le bol mélangeur
lorsque l’appareil est branché ou en cours de fonctionnement. Les
lames sont en effet très coupantes.
Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de
retirer les ingrédients à l’origine du blocage.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
N’utilisez jamais le bol mélangeur, le bol du moulin à sec ou le bol du
moulin étanche pour mettre en marche ou arrêter l’appareil.
N’utilisez pas le moulin à sec pour moudre des ingrédients très durs
tels que la muscade, le sucre candi et les glaçons.
N’utilisez pas le moulin étanche pour mélanger des liquides ou pour
obtenir de la glace pilée. Pour ces ingrédients, utilisez le blender.
Ne touchez pas les lames lors du nettoyage ou de la manipulation de
l’ensemble lames, au risque de vous blesser.
Attention
Débranchez toujours l’appareil avant d’installer, de retirer ou de
positionner des accessoires sur le blender, le moulin à sec ou le
moulin étanche, et avant de le nettoyer.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Ne dépassez jamais le niveau maximum indiqué sur les accessoires.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS82
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
indiqués dans le tableau.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les hacher dans le
moulin étanche ou de les verser dans le bol mélangeur (température
maximale : 80 °C).
N’utilisez jamais le moulin à sec ou le moulin étanche pendant plus
de 30 secondes sans interruption.
Hachez toujours les clous de giroe, l’anis étoilé et les graines d’anis
avec d’autres ingrédients dans le moulin à sec. Si vous les hachez
séparément, ils pourraient rayer le moulin à sec.
Le moulin étanche ne permet pas de mixer des ingrédients secs tels
que des grains de café et des graines séchées.
Consignes de sécurité
Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l’appareil se met en marche uniquement
lorsque tous les bols sont placés correctement sur le bloc moteur. Dans
ce cas, le verrou de sécurité se désactive automatiquement.
Dispositif antisurchauffe
L’appareil est équipé d’un dispositif antisurchauffe qui coupe
automatiquement l’alimentation en cas de surchauffe.
En cas d’arrêt soudain de l’appareil :
1 Débranchez l’appareil.
2 Laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
4 Remettez l’appareil en marche.
Si le problème se produit trop souvent, contactez votre revendeur ou un
Centre Service Agréé Philips.
An d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée du
dispositif antisurchauffe, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
-
-
-
-
-
FRANÇAIS 83
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
1
Nettoyez tous les éléments à l’exception du bloc moteur (voir le
chapitre « Nettoyage »).
2 Enroulez le cordon d’alimentation autour de la base du bloc
moteur (g. 2).
Utilisation de l’appareil
Blender
Le blender est destiné à :
mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, soupes, cocktails et milk-shakes ;
Mixer des préparations à consistance molle, telles que des boissons
aux amandes.
1 Placez les ingrédients dans le bol mélangeur (g. 3).
Ne remplissez pas le bol mélangeur au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Ingrédients pour le blender Quantités
fruits 20 g
légumes 100 g
jus de légumes 100 g de légumes + eau (facultatif)
-
-
FRANÇAIS84
Ingrédients pour le blender Quantités
milk-shake 100 g de fruits + 150 ml de lait
graines de soja 50 g de graines de soja (trempées
pendant 4 heures) + 250 ml d’eau
boisson aux amandes 75 g d’amandes + 200 ml d’eau
boisson au sésame noir 75 g de graines de sésame noir +
200 ml d’eau
2 Mettez le couvercle en place.
3 Placez le bol mélangeur sur le bloc moteur (1). Faites tourner le bol
mélangeur dans le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (clic) (g. 4).
N’exercez pas une pression trop forte sur le bol mélangeur.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt.
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le blender plus d’une minute sans
interruption.
Si ce n’est pas sufsant, arrêtez l’appareil et attendez une minute avant de
le remettre en marche. Si l’appareil chauffe, laissez-le refroidir avant de
poursuivre.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet (par exemple, une spatule)
dans le bol mélangeur lorsque le blender est en cours de
fonctionnement.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, débranchez l’appareil et
retirez les ingrédients à l’origine du blocage au moyen d’une spatule.
Conseils
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne remplissez jamais le bol
mélangeur au-delà de l’indication du niveau maximal (0,4 litre).
-
FRANÇAIS 85
Vous pouvez verser des ingrédients liquides (par exemple, de l’huile)
dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle lorsque l’appareil est
en cours de fonctionnement (g. 5).
Coupez les aliments solides en morceaux de 1 ou 2 cm avant de les
placer dans le bol mélangeur. Si vous devez mixer/hacher
d’importantes quantités d’aliments, procédez par petites portions.
Moulin à sec
Le moulin à sec sert à moudre des ingrédients secs (g. 6).
Le moulin à sec n’est pas approprié pour hacher des ingrédients très
durs tels que la muscade.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, éteignez l’appareil et
retirez le bol du moulin à sec. Retirez les ingrédients à l’origine du
blocage au moyen d’une spatule.
1 Placez les ingrédients secs dans le bol du moulin à sec (g. 7).
Ne remplissez pas le bol du moulin à sec au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ingrédients pour le moulin à sec Quantités
noix 20 à 25 g
fromage 20 à 50 g
grains de café 20 à 50 g
grains de poivre 5 à 25 g
sésame noir 20 à 50 g
riz non cuit, grains de blé 20 à 50 g
morceaux de sucre 4 à 8 morceaux
pain (chapelure) une tranche de pain
graines de soja (séchées) 20 à 50 g
-
-
-
FRANÇAIS86
Ingrédients pour le moulin à sec Quantités
feuilles de thé 20 à 50 g
épices dures (par exemple, clous de
giroe, cannelle de Chine)
2 g
2 Vissez l’ensemble lames du moulin à sec (avec trois lames) sur le
bol de ce moulin (g. 8).
3 Retournez le moulin à sec et placez-le sur le bloc moteur (1). Faites
tourner le moulin dans le sens des aiguilles d’une montre (2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 9).
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt (g. 10).
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le moulin à sec pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Si ce n’est pas sufsant, arrêtez l’appareil et attendez une minute avant de
le remettre en marche. Si l’appareil chauffe, laissez-le refroidir avant de
poursuivre.
Conseils
Hachez toujours les clous de giroe, l’anis étoilé et les graines d’anis
avec d’autres ingrédients. Si vous les hachez séparément, ils pourraient
rayer le bol.
Les épices dures telles que la cannelle de Chine doivent être coupées
en petits morceaux inférieurs à 1 x 2 cm.
Pour vous servir du bol du moulin à sec comme récipient, retournez-
le et fermez-le à l’aide du couvercle en plastique.
Moulin étanche
Le moulin étanche sert à hacher des ingrédients humides tels que la
viande, les oignons, l’ail, etc (g. 6).
Il n’est pas approprié pour hacher des ingrédients secs tels que des grains
de café et des graines séchées.
-
-
-
-
FRANÇAIS 87
N’utilisez pas le moulin étanche pour mélanger des liquides ou pour
obtenir de la glace pilée. Pour ces ingrédients, utilisez le blender.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, éteignez l’appareil et
retirez le bol du moulin étanche. Retirez les ingrédients à l’origine du
blocage au moyen d’une spatule.
1 Coupez les ingrédients en morceaux d’environ 1 à 2 cm et placez-
les dans le bol du moulin étanche. (g. 11)
Ne remplissez pas le bol du moulin étanche au-delà de l’indication de
niveau maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ingrédients pour le moulin étanche Quantités
graines et céréales trempées à l’avance (par
exemple, graines de lotus, riz)
20 à 50 g
ingrédients de pâte d’épices (piment,
oignon, persil, etc.)
50 g
ail 20 à 50 g
oignons 20 à 50 g
viande de porc maigre (sans gras) 20 g
2 Retournez le moulin étanche et placez-le sur le bloc moteur (1).
Faites tourner le moulin dans le sens des aiguilles d’une montre (2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 12).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez
sur le bouton marche/arrêt. (g. 10)
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
Ne faites pas fonctionner le moulin étanche pendant plus de
30 secondes sans interruption.
FRANÇAIS88
Si ce n’est pas sufsant, arrêtez l’appareil et attendez une minute avant de
le remettre en marche. Si l’appareil chauffe, laissez-le refroidir avant de
poursuivre.
Conseils
Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol du moulin
étanche, éteignez l’appareil et retirez le bol du moulin étanche.
Détachez les ingrédients de la paroi à l’aide d’une spatule (g. 13).
Si l’appareil se met à trembler car les aliments ne sont pas bien
répartis, arrêtez-le et retirez le moulin étanche. Répartissez les
ingrédients de façon homogène dans le bol du moulin étanche,
replacez le moulin étanche sur le bloc moteur, puis remettez l’appareil
en marche.
Pour vous servir du bol du moulin étanche comme récipient,
retournez-le et fermez-le à l’aide du couvercle en plastique (g. 14).
Nettoyage
Il est recommandé de nettoyer l’appareil immédiatement après son
utilisation.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Ne touchez pas les lames lors du nettoyage ou de la manipulation de
l’ensemble lames, au risque de vous blesser.
Ne mettez jamais le bloc moteur, les accessoires et les différentes
pièces au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
Remarque : La couleur de certaines pièces de l’appareil peut s’altérer suite
au mixage d’ingrédients contenant une grande quantité de pigments (tels
que les clous de giroe, l’anis, la cannelle et le concentré de tomate). Ce
phénomène est normal.
1 Débranchez l’appareil et retirez le blender, le moulin à sec ou le
moulin étanche du bloc moteur.
-
-
-
FRANÇAIS 89
2 Nettoyez le blender, le moulin à sec ou le moulin étanche à l’eau
chaude savonneuse et rincez-les sous le robinet.
3 Si nécessaire, retirez le joint en caoutchouc du couvercle du
blender et rincez-le.
4 Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 15).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le
site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
-
FRANÇAIS90
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
fonctionne
pas.
L’appareil est équipé
d’un verrou de
sécurité qui l’empêche
de fonctionner si le
bol mélangeur, le bol
du moulin à sec ou le
bol du moulin étanche
n’est pas installé
correctement sur le
bloc moteur.
Appuyez sur la touche
marche/arrêt pour vous
assurer que l’appareil est
éteint. Assurez-vous ensuite
que le blender est installé
correctement (voir le
chapitre « Utilisation de
l’appareil »).
L’ensemble
lames ou le
bloc moteur
est bloqué.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le
blender.
Arrêtez l’appareil et mixez/
hachez une portion moins
importante.
Une odeur
désagréable se
dégage du
bloc moteur
lors des
premières
utilisations.
Ce phénomène est
normal.
Si l’odeur persiste, vériez si
la quantité d’aliments mixés
et la durée d’utilisation sont
correctes.
FRANÇAIS 91
Problème Cause possible Solution
Un bruit
émane de
l’appareil et
une odeur
désagréable se
dégage.
L’appareil est
très chaud au
toucher, de la
fumée
s’échappe, etc.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le
blender.
Arrêtez l’appareil et mixez/
hachez une portion moins
importante.
Vous faites
fonctionner l’appareil
trop longtemps sans
interruption.
Ne faites pas fonctionner le
blender plus d’une minute
sans interruption. Ne faites
pas fonctionner le moulin à
sec et le moulin étanche
pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Le couvercle
du bol
mélangeur fuit.
Vous n’avez pas posé
le couvercle
correctement.
Assurez-vous que le
couvercle du bol mélangeur a
été placé correctement.
Le joint n’est pas placé
correctement (ou pas
du tout) dans le
couvercle du bol
mélangeur.
Positionnez correctement le
joint dans le couvercle du bol
mélangeur.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le bol
mélangeur.
Arrêtez l’appareil et mixez/
hachez une portion moins
importante.
FRANÇAIS92
Problème Cause possible Solution
Le moulin à
sec ou le
moulin
étanche vibre
fortement ou
fait du bruit,
ou l’ensemble
lames n’est
pas aligné
correctement.
L’ensemble lames n’a
pas été positionné
correctement sur le
bol du moulin à sec
ou du moulin étanche.
Vissez l’ensemble lames sur
le bol du moulin à sec ou du
moulin étanche.
Les aliments placés
dans le moulin à sec
ou le moulin étanche
bloquent les lames.
Retirez les aliments à l’origine
du blocage et/ou mixez/
hachez une portion moins
importante.
Le moulin à
sec ou
étanche fuit.
Le joint n’a pas été
placé sur l’ensemble
lames ou a été placé
de façon incorrecte.
Débranchez l’appareil. Retirez
l’ensemble lames et placez
correctement le joint en
caoutchouc dessus.
FRANÇAIS 93
94
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.
philips.com/welcome.

A Cavo di alimentazione
B Pulsante on/off
C Gruppo motore
D Gruppo lame integrato del frullatore
E Bicchiere frullatore
F Coperchio del bicchiere frullatore
G Guarnizione in gomma del coperchio del frullatore
H Tappo
I Bicchiere tritatutto per ingredienti umidi
J Coperchio del bicchiere tritatutto per ingredienti umidi
K Gruppo lame del tritatutto per ingredienti umidi
L Blocco di sicurezza incorporato
M Bicchiere tritatutto per ingredienti secchi
N Gruppo lame del tritatutto per ingredienti secchi
O Coperchio del bicchiere tritatutto per ingredienti secchi
P Vano portacavo
Q Anello in gomma
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
motore. Per pulire il gruppo motore, utilizzate esclusivamente un
panno umido.
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-
-
ITALIANO
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la
spina o altri componenti risultino danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettete le dita o qualsiasi
altro oggetto nel bicchiere del frullatore. Le lame sono estremamente
aflate.
Se la lame si bloccano, togliete la spina dalla presa di corrente prima
di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le lame.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Non usate il bicchiere frullatore, il tritatutto per ingredienti umidi e
quello per ingredienti secchi per accendere e spegnere l’apparecchio.
Non usate il tritatutto per ingredienti secchi per tritare ingredienti
molto duri come noce moscata, zucchero candito e cubetti di
ghiaccio.
Non utilizzate il tritatutto per ingredienti umidi per mescolare liquidi
o sminuzzare cubetti di ghiaccio. Per preparare questi ingredienti,
utilizzate il frullatore.
Non toccate i bordi taglienti delle lame quando le maneggiate o le
pulite perché le lame sono estremamente aflate e potreste ferirvi
alle dita.
Attenzione
Scollegate sempre l’apparecchio prima di montare, smontare o
regolare il frullatore, il tritatutto per ingredienti umidi e quello per
ingredienti secchi e prima di pulire l’apparecchio.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO 95
Non superate mai il livello massimo riportato sugli accessori.
Non superate le quantità massime e i tempi di preparazione indicati
nella tabella.
Lasciate raffreddare gli ingredienti caldi prima di tritarli con il tritatutto
per ingredienti umidi o versarli nel bicchiere (temperatura massima
80 °C).
Non usate il tritatutto per ingredienti umidi e quello per ingredienti
secchi per più di 30 secondi senza interruzioni.
Quando tritate i chiodi di garofano e l’anice stellato nel tritatutto per
ingredienti secchi, aggiungeteli sempre ad altri ingredienti. Se tritati
separatamente, questi ingredienti potrebbero danneggiare il materiale
plastico dell’apparecchio.
Non tritate ingredienti secchi come chicchi di caffè e fagioli secchi
con il tritatutto per ingredienti umidi.
Misure di sicurezza
Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione consente di accendere l’apparecchio solo dopo aver
inserito correttamente i bicchieri sul gruppo motore. Una volta montati
correttamente i bicchieri, il blocco di sicurezza incorporato si sblocca.
Dispositivo di sicurezza temperatura
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza della temperatura
che disattiva automaticamente l’alimentazione in caso di surriscaldamento.
Se l’apparecchio smette improvvisamente di funzionare:
1 Togliete la spina dalla presa di corrente.
2 Lasciate raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
3 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
4 Accendete nuovamente l’apparecchio.
Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso, vi
preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro
Assistenza autorizzato.
-
-
-
-
-
-
ITALIANO96
Per evitare situazioni pericolose dovute alla reimpostazione
involontaria del dispositivo di sicurezza della temperatura, non collegate
in nessuna circostanza l’apparecchio a un timer.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1
Pulite tutti i componenti, fatta eccezione per il gruppo motore
(vedere il capitolo “Pulizia”).
2 Avvolgete il cavo in eccesso attorno alla base del gruppo
motore (g. 2).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Frullatore
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe,
frappé, frullati.
Miscelare ingredienti morbidi, ad esempio il tè alle mandorle.
1 Mettete gli ingredienti nel bicchiere frullatore del frullatore (g. 3).
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere del
frullatore.
Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Non riempite mai il bicchiere del frullatore con ingredienti a
temperatura superiore agli 80 °C.
-
-
ITALIANO 97
Ingredienti frullatore Quantità
frutta 20 g
verdure 100 g
succo di verdura 100 g di verdure + acqua (opzionale)
frappè 100 g di frutta + 150 ml di latte
soia 50 g di soia (lasciata in ammollo per 4
ore) + 250 ml di acqua
tè alle mandorle 75 g di mandorle + 200 ml di acqua
tè al sesamo nero 75 g di semi di sesamo nero + 200 ml di
acqua
2 Premete il coperchio no ad alloggiarlo correttamente.
3 Posizionate il bicchiere del frullatore sul gruppo motore (1).
Ruotate il bicchiere del frullatore in senso orario per bloccarlo in
posizione (2) (g. 4).
Non esercitate una pressione eccessiva sul bicchiere del frullatore.
4 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off.
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani
mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il frullatore per più di 1 minuto alla volta.
Se non avete terminato dopo un minuto, spegnetelo e attendete un
minuto prima di riaccenderlo. Se l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo
raffreddare prima di continuare.
Non inlate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel
bicchiere del frullatore mentre il frullatore è in funzione.
Non toccate le lame. Se le lame si bloccano, scollegate l’apparecchio e
rimuovete gli ingredienti che bloccano le lame utilizzando una spatola.
ITALIANO98
Consigli
Per evitare schizzi, non riempite mai il bicchiere del frullatore oltre
l’indicazione di livello massimo (0,4 litri).
Mentre l’apparecchio è in funzione, è possibile versare ingredienti
liquidi (ad esempio olio) nel bicchiere utilizzando l’apposita apertura
del coperchio (g. 5).
Tagliate a pezzetti (1-2 cm) gli ingredienti solidi prima di metterli nel
bicchiere del frullatore. Non preparate quantità eccessive di
ingredienti solidi: procedete in modo graduale, con pochi pezzi alla
volta.
Tritatutto per ingredienti secchi
Questo tritatutto è consigliato per macinare gli ingredienti
secchi (g. 6).
Il tritatutto non è adatto a tritare ingredienti molto duri come la noce
moscata.
Non toccate le lame aflate. Se le lame si bloccano, spegnete
l’apparecchio e smontate il bicchiere per ingredienti secchi. Usate una
spatola per togliere gli ingredienti che bloccano il gruppo lame.
1 Mettete gli ingredienti secchi nel bicchiere del tritatutto per
ingredienti secchi (g. 7).
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere per
ingredienti secchi.
Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Ingredienti tritatutto per ingredienti
secchi
Quantità
frutta secca 20-25 g
formaggio 20-50 g
chicchi di caffè 20-50 g
grani di pepe nero 5-25 g
-
-
-
-
ITALIANO 99
Ingredienti tritatutto per ingredienti
secchi
Quantità
sesamo nero 20-50 g
riso crudo, grano 20-50 g
zollette di zucchero 4-8 zollette
pane (per pangrattato) una fetta di pane
soia (secca) 20-50 g
foglie di tè 20-50 g
spezie dure (ad esempio chiodi di
garofano, cassia)
2 g
2 Avvitate sul bicchiere per ingredienti secchi il gruppo a 3 lame del
tritatutto per ingredienti secchi (g. 8).
3 Capovolgete il tritatutto assemblato e posizionatelo sul gruppo
motore (1). Fissate il tritatutto per ingredienti secchi ruotandolo in
senso orario e facendolo scattare in posizione (2) (g. 9).
4 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off (g. 10).
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani
mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il tritatutto per ingredienti secchi per più di 30 secondi alla
volta.
Se non avete terminato dopo 30 secondi, spegnetelo e attendete 1
minuto prima di riaccenderlo. Se l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo
raffreddare prima di continuare.
Consigli
Quando tritate i chiodi di garofano e l’anice stellato, aggiungeteli
sempre ad altri ingredienti. Se tritati separatamente, questi ingredienti
potrebbe attaccare il materiale plastico dell’apparecchio.
-
ITALIANO100
Le spezie dure come la cassia devono essere tagliate in pezzi non più
grandi di 1x2 cm.
Per utilizzare il bicchiere del tritatutto per ingredienti secchi come
contenitore, capovolgetelo e copritelo con l’apposito coperchio in
plastica.
Tritatutto per ingredienti umidi
Questo tritatutto è consigliato per tritare ingredienti umidi, quali
carne, cipolle, aglio, ecc (g. 6).
Il tritatutto per ingredienti umidi non è adatto a tritare ingredienti secchi
come i chicchi di caffè e i fagioli secchi.
Non utilizzate il tritatutto per ingredienti umidi per mescolare liquidi
o sminuzzare cubetti di ghiaccio. Per preparare questi ingredienti,
utilizzate il frullatore.
Non toccate le lame aflate. Se le lame si bloccano, spegnete
l’apparecchio e smontate il bicchiere per ingredienti umidi. Usate una
spatola per togliere gli ingredienti che bloccano il gruppo lame.
1 Tagliate gli ingredienti a pezzetti (circa 1-2 cm) e metteteli nel
bicchiere del tritatutto per ingredienti umidi. (g. 11)
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere per
ingredienti umidi.
Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Ingredienti tritatutto per ingredienti umidi Quantità
semi e cereali già ammollati (semi di loto, riso,
ecc.)
20-50 g
ingredienti per concentrati di spezie (chili,
cipolla, prezzemolo ecc.)
50 g
aglio 20-50 g
cipolle 20-50 g
carne di maiale magra (senza grasso) 20 g
-
-
-
ITALIANO 101
2 Capovolgete il tritatutto assemblato e posizionatelo sul gruppo
motore (1). Fissate il tritatutto per ingredienti umidi ruotandolo in
senso orario e facendolo scattare in posizione (2) (g. 12).
3 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/
off. (g. 10)
Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani
mentre l’apparecchio è in funzione.
Non usate il tritatutto per ingredienti umidi per più di 30 secondi alla
volta.
Se non avete terminato dopo 30 secondi, spegnetelo e attendete 1
minuto prima di riaccenderlo. Se l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo
raffreddare prima di continuare.
Consigli
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del bicchiere del tritatutto per
ingredienti umidi, spegnete l’apparecchio e smontate il bicchiere.
Usate una spatola per staccare gli ingredienti dalle pareti (g. 13).
Se l’apparecchio vibra perché il cibo non è ben distribuito, spegnetelo
e smontate il tritatutto per ingredienti umidi. Distribuite gli ingredienti
in modo uniforme nel bicchiere e rimontate il tritatutto avvitandolo
sul gruppo motore. Quindi, accendete nuovamente l’apparecchio.
Per utilizzare il bicchiere del tritatutto per ingredienti umidi come
contenitore, capovolgetelo e copritelo con l’apposito coperchio in
plastica (g. 14).
Pulizia
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo
l’uso.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua.
Non toccate i bordi taglienti delle lame quando le maneggiate o le
pulite perché le lame sono estremamente aflate e potreste ferirvi alle
dita.
-
-
-
ITALIANO102
Non lavate mai in lavastoviglie il gruppo motore, gli accessori e gli altri
componenti.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
Nota i componenti dell’apparecchio possono scolorirsi se usate ingredienti
particolarmente pigmentati, quali chiodi di garofano, anice, cannella e passata
di pomodoro. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
1 Scollegate l’apparecchio e smontate il frullatore, il tritatutto per
ingredienti secchi o quello per ingredienti umidi dal motore.
2 Lavate il frullatore, il tritatutto per ingredienti secchi e quello per
ingredienti umidi utilizzando acqua calda e un po’ di detergente
liquido per i piatti, quindi risciacquateli sotto l’acqua corrente.
3 Se necessario, togliete la guarnizione in gomma dal coperchio del
frullatore e risciacquatela.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma consegnatelo a un centro
di raccolta ufciale (g. 15).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate
il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro
Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro
rivenditore Philips.
-
ITALIANO 103
Risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
non funziona
L’apparecchio è dotato
di un blocco di
sicurezza. Se il bicchiere
del frullatore, il
tritatutto per
ingredienti secchi e
quello per ingredienti
umidi non sono stati
montati correttamente
sul gruppo motore,
l’apparecchio non
funziona.
Premete il pulsante on/
off per assicurarvi che
l’apparecchio sia spento.
Vericate quindi che il
bicchiere sia montato
correttamente (vedere il
capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
Il blocco lame o
il gruppo
motore sono
bloccati.
Avete inserito troppi
ingredienti nel bicchiere.
Spegnete l’apparecchio e
preparate una quantità
minore di ingredienti.
Il gruppo
motore emette
un odore
sgradevole le
prime volte che
viene usato.
Si tratta di un
fenomeno del tutto
normale.
Se l’apparecchio continua
ad emanare questo odore
dopo averlo utilizzato
alcune volte, controllate
se le quantità degli
ingredienti e i tempi di
preparazione sono
corretti.
L’apparecchio è
molto rumoroso,
emette odori
sgradevoli, è
troppo caldo al
tatto, emette
fumo ecc.
Avete inserito troppi
ingredienti nel bicchiere.
Spegnete l’apparecchio e
preparate una quantità
minore di ingredienti.
ITALIANO104
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio è stato
fatto funzionare troppo
a lungo senza
interruzioni.
Non usate il frullatore per
più di 1 minuto alla volta.
Non usate il tritatutto per
ingredienti secchi e quello
per ingredienti umidi per
più di 30 secondi alla
volta.
Il coperchio del
bicchiere del
frullatore perde.
Il coperchio non è stato
collocato
correttamente.
Assicuratevi che il
coperchio del bicchiere
del frullatore sia stato
collocato correttamente.
La guarnizione non è
stata inserita nel
coperchio del bicchiere
del frullatore o è stata
inserita in modo errato.
Inserite correttamente la
guarnizione nel coperchio
del bicchiere del
frullatore.
Avete inserito troppi
ingredienti nel bicchiere
del frullatore.
Spegnete l’apparecchio e
preparate una quantità
minore di ingredienti.
Il tritatutto per
ingredienti
secchi/umidi
vibra
eccessivamente,
è molto
rumoroso o il
gruppo lame
non è allineato.
Non avete
inserito correttamente
il gruppo lame nel
bicchiere del tritatutto
per ingredienti secchi o
in quello per ingredienti
umidi.
Avvitate correttamente il
gruppo lame sul bicchiere
del tritatutto per
ingredienti secchi o su
quello per ingredienti
umidi.
ITALIANO 105
Problema Possibile causa Soluzione
Gli ingredienti nel
tritatutto per
ingredienti secchi o in
quello per ingredienti
umidi bloccano le lame.
Eliminate gli ingredienti
che bloccano le lame e/o
preparate una quantità
minore di ingredienti.
Il tritatutto per
ingredienti
secchi/umidi
perde.
La guarnizione non è
stata inserita nel
gruppo lame o è stata
inserita in modo errato.
Scollegate l’apparecchio.
Estraete il gruppo lame e
inserite correttamen
-
te l’anello in gomma sul
gruppo lame.
ITALIANO106
107
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
proteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.

A Netsnoer
B Aan/uitknop
C Motorunit
D Geïntegreerde mesunit van blender
E Blenderbeker
F Deksel van blenderbeker
G Rubberen afdichtring voor deksel van blender
H Stopper
I Hakmolenbeker
J Deksel van hakmolenbeker
K Mesunit van hakmolen
L Ingebouwde beveiliging
M Maalmolenbeker
N Mesunit van maalmolen
O Deksel van maalmolenbeker
P Snoeropbergmogelijkheid
Q Rubberen ring
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige
doek om de motorunit schoon te maken.
-
NEDERLANDS
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet je het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de blenderbeker als de
stekker van het apparaat in het stopcontact zit of terwijl het apparaat
in werking is. De messen zijn zeer scherp.
Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de ingrediënten die de messen blokkeren
verwijdert.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik de blenderbeker, de maalmolenbeker of de hakmolenbeker
nooit om het apparaat in en uit te schakelen.
Gebruik de maalmolen niet om zeer harde ingrediënten zoals
nootmuskaat, Chinese rotssuiker en ijsblokjes te malen.
Gebruik de hakmolen niet voor het mengen van vloeistoffen of het
vermalen van ijsblokjes. Gebruik de blender om deze ingrediënten te
verwerken.
Raak de snijkanten van de messen niet aan wanneer u de mesunits
beetpakt of schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp en u kunt
zich er makkelijk aan snijden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS108
Let op
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de blender, de
maalmolen of de hakmolen plaatst, verwijdert of bijstelt, en voordat u
het apparaat gaat schoonmaken.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Overschrijd het maximumniveau aangegeven op de accessoires niet.
Overschrijd de hoeveelheden en bewerkingstijden aangegeven in de
tabel niet.
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u deze gaat hakken in de
hakmolen of in de blenderbeker doet (maximumtemperatuur 80°C).
Laat de maalmolen of de hakmolen nooit langer dan 30 seconden
onafgebroken werken.
Verwerk kruidnagels, steranijs en anijszaad altijd samen met andere
ingrediënten in de maalmolen. Als deze ingrediënten ongemengd
worden verwerkt, kunnen ze de kunststof onderdelen van de
maalmolen aantasten.
Verwerk droge ingrediënten zoals kofebonen en gedroogde bonen
niet in de hakmolen.
Veiligheidsvoorzieningen
Ingebouwde beveiliging
De ingebouwde beveiliging zorgt ervoor dat u het apparaat alleen kunt
inschakelen als de bekers op de juiste wijze op de motorunit zijn
bevestigd. Als de bekers op de juiste manier zijn bevestigd, wordt de
ingebouwde beveiliging ontgrendeld.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging die het
apparaat automatisch uitschakelt indien het apparaat oververhit raakt.
Als het apparaat opeens stopt:
1 Trek de stekker uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat 30 minuten afkoelen.
3 Steek de stekker in het stopcontact.
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS 109
4 Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak
wordt geactiveerd.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen als gevolg van het onbedoeld
resetten van de oververhittingsbeveiliging, mag u het apparaat nooit op
een tijdschakelaar aansluiten.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1
Maak alle onderdelen schoon, met uitzondering van de motorunit
(zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2 Wikkel overtollig snoer rond de voet van de motorunit (g. 2).
Het apparaat gebruiken
Blender
De blender is bedoeld voor:
het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
het mixen van zachte ingrediënten, bijv. amandelthee.
1 Doe de ingrediënten in de blenderbeker (g. 3).
Vul de blenderbeker niet tot boven de MAX-aanduiding.
Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden.
Vul de blenderbeker nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
-
-
NEDERLANDS110
Ingrediënten voor in de
blender
Hoeveelheden
fruit 20 g
groenten 100 g
groentesap 100 g groenten + water (optioneel)
milkshake 100 g fruit + 150 ml melk
sojabonen 50 g sojabonen (4 uur geweekt) +
250 ml water
amandelthee 75 g amandelen + 200 ml water
zwarte sesamthee 75 g zwarte sesamzaadjes + 200 ml
water
2 Druk het deksel op zijn plaats.
3 Plaats de blenderbeker op de motorunit (1). Draai de blenderbeker
rechtsom om deze vast te zetten (2) (‘klik’) (g. 4).
Oefen niet te veel druk uit op de blenderbeker.
4 Steek de stekker in een stopcontact en druk op de aan/uitknop.
Houd de motorunit stevig vast met beide handen wanneer het apparaat
in werking is.
Laat de blender niet langer dan 1 minuut achtereen werken.
Als u na 1 minuut nog niet klaar bent, schakel het apparaat dan uit en
wacht 1 minuut voordat u weer verdergaat. Als het apparaat heet wordt,
laat het dan eerst afkoelen voordat u verder gaat.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp (bijv. een spatel) in de
blenderbeker terwijl het apparaat werkt.
Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen vastlopen, haal dan de
stekker uit het stopcontact en verwijder de ingrediënten die de messen
blokkeren met een spatel.
NEDERLANDS 111
Tips
Vul de blenderbeker nooit verder dan het aangegeven
maximumniveau (0,4 liter) om morsen te voorkomen.
U kunt vloeibare ingrediënten (bijv. olie) via de opening in het deksel
in de blenderbeker gieten terwijl het apparaat in werking is (g. 5).
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes (1-2 cm) voordat u ze in
de blenderbeker doet. Wanneer u een grote hoeveelheid vaste
ingrediënten wilt verwerken, doe dan niet alle ingrediënten in één
keer in de blenderbeker, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden.
Maalmolen
De maalmolen is bedoeld voor het malen van droge
ingrediënten (g. 6).
De maalmolen is niet geschikt voor het hakken van zeer harde
ingrediënten zoals nootmuskaat.
Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen klem komen te zitten,
schakel het apparaat dan uit en verwijder de maalmolenbeker. Gebruik
een spatel als u de ingrediënten wilt verwijderen die de messen
blokkeren.
1 Doe de droge ingrediënten in de maalmolenbeker (g. 7).
Vul de maalmolenbeker niet tot boven de MAX-aanduiding.
Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden.
Ingrediënten maalmolen Hoeveelheden
noten 20-25 g
kaas 20-50 g
kofebonen 20-50 g
peperkorrels 5-25 g
zwarte sesam 20-50 g
ongekookte rijst, tarwe 20-50 g
-
-
-
-
NEDERLANDS112
Ingrediënten maalmolen Hoeveelheden
suikerklontjes 4-8 klontjes
brood (voor broodkruimels) één sneetje brood
sojabonen (gedroogd) 20-50 g
theebladeren 20-50 g
harde specerijen (bijv. kruidnagels,
kassia)
2 g
2 Schroef de mesunit van de maalmolen (met drie messen) op de
maalmolenbeker (g. 8).
3 Draai de maalmolen ondersteboven en plaats deze op de
motorunit (1). Draai de maalmolen rechtsom om deze vast te
zetten (2) (‘klik’) (g. 9).
4 Steek de stekker in een stopcontact en druk op de aan/
uitknop (g. 10).
Houd de motorunit stevig vast met beide handen wanneer het apparaat
in werking is.
Laat de maalmolen niet langer dan 30 seconden achtereen werken.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent, schakel het apparaat dan uit en
wacht 1 minuut voordat u weer verdergaat. Als het apparaat heet wordt,
laat het dan eerst afkoelen voordat u verder gaat.
Tips
Verwerk kruidnagels, steranijs en anijszaad altijd samen met andere
ingrediënten. Als deze ingrediënten ongemengd worden verwerkt,
kunnen ze de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten.
Harde specerijen zoals kassia moeten in stukken van 1 x 2 cm of
kleiner worden gesneden.
Als u de maalmolenbeker als bewaarbakje wilt gebruiken, draai de
beker dan ondersteboven en plaats het plastic deksel op de
maalmolenbeker.
-
-
-
NEDERLANDS 113
Hakmolen
De hakmolen is bedoeld voor het hakken van vochtige ingrediënten
zoals vlees, ui, knoook enz (g. 6).
De hakmolen is niet geschikt voor het hakken van droge ingrediënten
zoals kofebonen en gedroogde bonen.
Gebruik de hakmolen niet voor het mengen van vloeistoffen of het
vermalen van ijsblokjes. Gebruik de blender om deze ingrediënten te
verwerken.
Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen klem komen te zitten,
schakel het apparaat dan uit en demonteer de hakmolenbeker. Gebruik
een spatel om de ingrediënten die de messen blokkeren te verwijderen.
1 Snijd de ingrediënten in kleinere stukjes (ongeveer 1-2 cm) en doe
ze in de hakmolenbeker. (g. 11)
Vul de hakmolenbeker niet tot boven de MAX-aanduiding.
Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden.
Ingredïenten hakmolen Hoeveelheden
geweekte zaden en granen (bijv.
lotuszaden, rijst)
20-50 g
kruidenpasta-ingrediënten (Spaanse peper,
uien, peterselie enz.)
50 g
knoook 20-50 g
uien 20-50 g
mager varkensvlees (zonder vet) 20 g
2 Draai de hakmolenbeker met de mesunit erop bevestigd
ondersteboven en plaats deze op de motorunit (1). Draai de
hakmolen rechtsom om deze vast te zetten (2) (‘klik’) (g. 12).
3 Steek de stekker in een stopcontact en druk op de aan/
uitknop. (g. 10)
-
NEDERLANDS114
Houd de motorunit stevig vast met beide handen wanneer het apparaat
in werking is.
Laat de hakmolen niet langer dan 30 seconden achtereen werken.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent, schakel het apparaat dan uit en
wacht 1 minuut voordat u weer verdergaat. Als het apparaat heet wordt,
laat het dan eerst afkoelen voordat u verder gaat.
Tips
Als de ingrediënten aan de wand van de hakmolenbeker blijven
kleven, schakel het apparaat dan uit en demonteer de hakmolenbeker.
Verwijder vervolgens met een spatel de ingrediënten van de
wand (g. 13).
Als het apparaat trilt omdat het voedsel niet gelijkmatig is verdeeld,
schakel het apparaat dan uit en demonteer de hakmolen. Verdeel de
ingrediënten gelijkmatiger over de hakmolenbeker, zet de hakmolen
weer in elkaar en schroef deze op de motorunit. Schakel vervolgens
het apparaat weer in.
Als u de hakmolenbeker als bewaarbakje wilt gebruiken, draai de
beker dan ondersteboven en plaats het plastic deksel op de
hakmolenbeker (g. 14).
Schoonmaken
Het apparaat is het makkelijkst schoon te maken direct na gebruik.
Dompel de motorunit nooit in water.
Raak de snijkanten van de messen niet aan wanneer u de mesunits
beetpakt of schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp en u kunt zich
er makkelijk aan snijden.
De motorunit, de accessoires en de onderdelen mogen niet in de
vaatwasmachine.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
-
-
-
NEDERLANDS 115
Opmerking: Onderdelen van dit apparaat kunnen verkleuren wanneer het
apparaat wordt gebruikt voor het verwerken van ingrediënten die veel
pigment bevatten zoals kruidnagels, anijs, kaneel en tomatenpasta. Dit is
normaal.
1 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en verwijder
de blender, de maalmolen of de hakmolen van de motorunit.
2 Maak de blender, de maalmolen of de hakmolen schoon in warm
water met een beetje afwasmiddel en spoel deze af onder de kraan.
3 Verwijder, indien nodig, de rubberen afdichtring van het deksel van
de blenderkan en spoel deze af met water.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
lever je een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 15).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.nl), of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
-
NEDERLANDS116
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat is
voorzien van een
beveiliging. Als de
blenderbeker, de
maalmolenbeker of
de hakmolenbeker
niet goed op de
motorunit is
geplaatst, werkt het
apparaat niet.
Druk op de aan/uitknop om er
zeker van te zijn dat het
apparaat is uitgeschakeld.
Controleer vervolgens of de
beker op juiste wijze is geplaatst
(zie hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
De mesunit
of de
motorunit is
geblokkeerd.
Er zit te veel voedsel
in de beker.
Schakel het apparaat uit en
verwerk een kleinere
hoeveelheid.
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt
gebruikt,
produceert
de motorunit
een
onaangename
geur.
Dit is normaal. Als het apparaat deze geur blijft
afgeven nadat u het een paar
keer hebt gebruikt, controleer
dan of de hoeveelheid die u
verwerkt en de
verwerkingstijden wel kloppen.
Het apparaat
maakt veel
lawaai, stinkt,
voelt heet
aan,
produceert
rook enz.
Er zit te veel voedsel
in de beker.
Schakel het apparaat uit en
verwerk een kleinere
hoeveelheid.
NEDERLANDS 117
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U laat het apparaat
te lang werken
zonder
onderbreking.
Laat de blender niet langer dan
1 minuut achtereen werken.
Laat de maalmolen en de
hakmolen niet langer dan 30
seconden achtereen werken.
Het deksel
van de
blenderbeker
lekt.
U hebt het deksel
niet goed geplaatst.
Controleer of het deksel van de
blenderbeker op juiste wijze is
geplaatst.
De afdichtring is niet
of op onjuiste wijze
in het deksel van de
blenderbeker
geplaatst.
Plaats de afdichtring op juiste
wijze in het deksel van de
blenderbeker.
Er zit te veel voedsel
in de blenderbeker.
Schakel het apparaat uit en
verwerk een kleinere
hoeveelheid.
De
maalmolen of
de hakmolen
trilt sterk,
maakt veel
lawaai of de
mesunit staat
scheef.
U hebt de mesunit
niet goed op de
maalmolenbeker of
hakmolenbeker
bevestigd.
Schroef de mesunit goed op de
maalmolenbeker of
hakmolenbeker.
Het voedsel in de
maalmolenbeker of
hakmolenbeker
blokkeert de
messen.
Verwijder het voedsel dat het
mes blokkeert en/of verwerk
een kleinere hoeveelheid.
NEDERLANDS118
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De
maalmolen of
hakmolen
lekt.
De afdichtring is niet
of op onjuiste wijze
op de mesunit
geplaatst.
Haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de
mesunit en plaats de rubberen
ring op de juiste wijze op de
mesunit.
NEDERLANDS 119
120
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte
av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.
philips.com/welcome.

A Ledning
B Av/på-knapp
C Motorenhet
D Integrert knivenhet i mikserkannen
E Hurtigmikserkanne
F Lokk til hurtigmikserkanne
G Gummipakning for mikserlokk
H Stopper
I Kanne til våteingredienserkvern
J Lokk til våtingredienskvernkanne
K Knivenhet for våtingredienskvern
L Innebygd sikkerhetslås
M Kanne til tørringredienskvern
N Knivenhet for tørringredienskvern
O Lokk til tørringredienskvernkanne
P Oppbevaring av ledningen
Q Gummiring
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre
motorenheten.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-
-
NORSK
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Du må aldri stikke ngrene eller andre gjenstander oppi
hurtigmikserkannen mens apparatet er koblet til strømkilden eller
mens apparatet er i gang. Knivene er svært skarpe.
Hvis knivene setter seg fast, må du trekke stikkontakten ut av
støpselet før du fjerner ingrediensene som blokkerer knivene.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Du må aldri bruke hurtigmikserkannen eller tørr- eller
våtingredienskvernkannen til å slå apparatet av og på.
Du må ikke bruke tørringredienskvernen til å male svært harde
ingredienser som muskatnøtt, kandissukker eller isterninger.
Våtingredienskvernen må ikke brukes til å blande væsker eller knuse
isbiter. Bruk hurtigmikseren til å tilberede disse ingrediensene.
Du må ikke berøre den skarpe siden på knivene når du håndterer
eller rengjør dem. Knivene er svært skarpe, og det er lett å skjære seg
på dem.
Viktig
Koble alltid apparatet fra strømkilden før du monterer, demonterer
eller foretar justeringer på hurtigmikseren, tørringredienskvernen eller
våtingredienskvernen, og før du begynner å rengjøre apparatet.
Du må ikke bruke tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller
deler som Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen
tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Ikke overskrid maksimumsnivået som er angitt på tilbehøret.
Ikke overskrid mengdene og tilberedningstidene som er angitt i
tabellen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NORSK 121
La varme ingredienser kjøle seg ned før du hakker dem opp i
våtingredienskvernen eller heller dem opp i hurtigmikserkannen
(maks. temperatur 80 °C).
Du må ikke bruke tørringredienskvernen eller våtingredienskvernen i
mer enn 30 sekunder uten avbrudd.
Tilbered alltid kryddernellik, stjerneanis og anisfrø i
tørringredienskvernen sammen med andre ingredienser. Disse
ingrediensene kan tære på plastmaterialene i tørringredienskvernen
hvis de tilberedes separat.
Du må ikke tilberede tørre ingredienser som kaffebønner og tørkede
bønner i våtingredienskvernen.
Sikkerhetsfunksjoner
Innebygd sikkerhetslås
Denne funksjonen sikrer at du bare kan slå på apparatet når kannene er
plassert slik de skal på motorenheten. Når delene er riktig montert,
oppheves den innebygde sikkerhetslåsen.
Varmesikkerhetsmekanisme
Apparatet har en varmesikkerhetsmekanisme som automatisk kutter
strømmen til apparatet hvis det overopphetes.
Hvis apparatet plutselig stopper, gjør du følgende:
1 Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2 La apparatet avkjøles i 30 minutter.
3 Sett støpselet inn i stikkontakten.
4 Slå apparatet på igjen.
Ta kontakt med en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-
servicesenter hvis varmesikkerhetsmekanismen aktiveres for ofte.
Dette apparatet må aldri kobles til en timerbryter. Dette for å unngå
farlige situasjoner på grunn av at varmesikkerhetsmekanismen
tilbakestilles ved et uhell.
-
-
-
-
NORSK122
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1
Rengjør alle delene unntatt motorenheten (se avsnittet Rengjøring)
2 Overødig strømledning vikles rundt den nedre delen av
motorenheten (g. 2).
Bruke apparatet
Hurtigmikser
Hurtigmikseren skal brukes til å:
mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker
og shaker
Å mikse myke ingredienser, for eksempel mandelte.
1 Ha ingrediensene i hurtigmikserkannen (g. 3).
Du må ikke fylle hurtigmikserkannen over MAX-merket.
Se tabellen for anbefalte mengder.
Du må aldri fylle ingredienser som er varmere enn 80 °C i kannen.
Ingredienser hurtigmikser Mengder
frukt 20 g
grønnsaker 100 g
grønnsaksjuice 100 g grønnsaker + vann (valgfritt)
milkshake 100 g frukt + 150 ml melk
soyabønner 50 g soyabønner (bløtlagt i 4 timer) +
2,5 dl vann
mandelte 75 g mandler + 2,0 dl vann
-
-
NORSK 123
Ingredienser hurtigmikser Mengder
mørk sesamte 75 g mørke sesamfrø + 2,0 dl vann
2 Trykk lokket på plass.
3 Plasser hurtigmikserkannen på motorenheten (1). Vri
hurtigmikserkannen med klokken for å feste den (2) (du skal høre
et klikk) (g. 4).
Du må ikke bruke for mye kraft på hurtigmikserkannen.
4 Sett støpselet i stikkontakten og trykk på av/på-knappen.
Hold motorenheten fast med begge hender når du bruker apparatet.
Du må ikke bruke hurtigmikseren sammenhengende i mer enn 1 minutt
av gangen.
Hvis du ikke er ferdig etter 1 minutt, må du slå av apparatet og vente i
1 minutt før du fortsetter. Hvis apparatet blir varmt, må det avkjøles før
du fortsetter.
Du må aldri stikke ngrene eller andre gjenstander (f.eks. en slikkepott)
ned i hurtigmikserkannen mens hurtigmikseren er i gang.
Unngå å ta på de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, kobler du
fra apparatet og fjerner ingrediensene som blokkerer knivene, med en
slikkepott.
Tips
Hvis du vil unngå søl, bør du ikke fylle hurtigmikserkannen fullere enn
opp til MAX-merket (0,4 liter).
Du kan helle ytende ingredienser (f.eks. olje) i hurtigmikserkannen
gjennom åpningen i lokket mens apparatet er i gang (g. 5).
Skjær faste ingredienser i biter (1–2 cm) før du har dem i
hurtigmikserkannen. Unngå å tilberede store mengder faste
ingredienser samtidig. Tilbered dem heller i ere omganger.
-
-
-
NORSK124
Tørringredienskvern
Tørringredienskvernen er beregnet til maling av tørre
ingredienser (g. 6).
Tørringredienskvernen er ikke egnet til å hakke opp veldig harde
ingredienser som muskatnøtter.
Du må ikke ta på de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, må du
slå av apparatet og demontere kannen til tørringredienskvernen. Bruk
en slikkepott til å fjerne ingrediensene som blokkerer knivene.
1 Ha de tørre ingrediensene i kannen til tørringredienskvernen (g. 7).
Du må ikke fylle kannen til tørringredienskvernen over MAX-merket.
Se tabellen for anbefalte mengder.
Ingredienser tørringredienskvern Mengder
nøtter 20–25 g
ost 20–50 g
kaffebønner 20–50 g
pepperkorn 5–25 g
mørke sesamfrø 20–50 g
ukokt ris, hvete 20–50 g
sukkerbiter 4–8 biter
brød (for brødsmuler) én brødskive
soyabønner (tørket) 20–50 g
teblader 20–50 g
harde krydder (f. eks. nellik og
kassiakanel)
2 g
-
NORSK 125
2 Monter knivenheten (med tre blader) på bunnen av kannen til
tørringredienskvernen (g. 8).
3 Snu den monterte tørringredienskvernen opp ned og plasser den
på motorenheten (1). Vri tørringredienskvernen med klokken for å
feste den (2) (du skal høre et klikk) (g. 9).
4 Sett støpselet i stikkontakten og trykk på av/på-knappen (g. 10).
Hold motorenheten fast med begge hender når du bruker apparatet.
Du må ikke bruke tørringredienskvernen sammenhengende i mer enn
30 sekunder av gangen.
Hvis du ikke er ferdig med å male etter 30 sekunder, må du slå av
apparatet og vente i 1 minutt før du fortsetter. Hvis apparatet blir varmt,
må det avkjøles før du fortsetter.
Tips
Tilbered alltid kryddernellik, stjerneanis og anisfrø sammen med andre
ingredienser. Disse ingrediensene kan tære på plastmaterialene i
apparatet hvis de tilberedes separat.
Harde krydder som kinesisk kanel må hakkes opp i biter som er
mindre enn 1 x 2 cm.
Hvis du vil bruke kannen til tørringrendienskvernen som en beholder,
kan du snu den opp ned og sette på plastlokket.
Våtingredienskvern
Våtingredienskvernen skal brukes til hakking av fuktige ingredienser, f.
eks. kjøtt, løk, hvitløk osv (g. 6).
Våtingredienskvernen skal ikke brukes til hakking av tørre ingredienser, f.
eks. kaffebønner og tørkede bønner.
Våtingredienskvernen må ikke brukes til å blande væsker eller knuse
isbiter. Bruk hurtigmikseren til å tilberede disse ingrediensene.
Du må ikke ta på de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, må du
slå av apparatet og demontere kannen til våtingredienskvernen. Bruk en
slikkepott til å fjerne ingrediensene som blokkerer knivene.
-
-
-
-
NORSK126
1 Skjær ingrediensene i mindre biter (ca. 1–2 cm) og ha dem i kannen
til våtingredienskvernen. (g. 11)
Du må ikke fylle kannen til våtingredienskvernen over MAX-merket.
Se tabellen for anbefalte mengder.
Ingredienser våtingredienskvern Mengder
frø og korn som er bløtlagt på forhånd,
(f.eks. lotusfrø, ris)
20–50 g
krydderpastaingredienser (chili, løk,
persille osv.)
50 g
hvitløk 20–50 g
løk 20–50 g
magert svinekjøtt (uten fett) 20 g
2 Snu den monterte tørringredienskvernen opp ned og plasser den
på motorenheten (1). Vri våtingredienskvernen med klokken for å
feste den (2) (du skal høre et klikk) (g. 12).
3 Sett støpselet i stikkontakten og trykk på av/på-knappen. (g. 10)
Hold motorenheten fast med begge hender når du bruker apparatet.
Du må ikke bruke våtingredienskvernen sammenhengende i mer enn
30 sekunder av gangen.
Hvis du ikke er ferdig med å hakke etter 30 sekunder, må du slå av
apparatet og vente i 1 minutt før du fortsetter. Hvis apparatet blir varmt,
må det avkjøles før du fortsetter.
Tips
Hvis ingrediensene sitter fast på veggene i våtingredienskvernkannen,
må du slå av apparatet og demontere kannen til våtingredienskvernen.
Bruk en slikkepott til å løsne ingrediensene fra veggene (g. 13).
Hvis apparatet rister fordi ingrediensene ikke er fordelt jevnt, må du
slå av apparatet og demontere våtingredienskvernen. Fordel
-
-
NORSK 127
ingrediensene jevnt i kannen til våtingredienskvernen og skru den fast
på motorenheten igjen. Deretter slår du på enheten igjen.
Hvis du vil bruke kannen til våtingrendienskvernen som en beholder,
kan du snu den opp ned og sette på plastlokket (g. 14).
Rengjøring
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann.
Du må ikke ta på den skarpe siden av knivene når du håndterer eller
rengjør dem. Knivene er svært skarpe, og det er lett å skjære seg på
dem.
Du må ikke kjøre motorenheten, tilbehøret og delene i
oppvaskmaskinen.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller
aceton, til å rengjøre apparatet.
Merk: Delene til apparatet kan bli misfarget når det brukes til å tilberede
ingredienser som inneholder mye pigment, f.eks. nellik, stjerneanis, kanel og
tomatpuré. Dette er helt vanlig.
1 Koble fra enheten og ta hurtigmikseren eller tørr- eller
våtingredienskvernen fra motorenheten.
2 Rengjør hurtigmikseren eller tørr- eller våtingredienskvernen i
varmt vann med oppvaskmiddel i og skyll dem under springen.
3 Ta om nødvendig gummipakningen av mikserlokket og skyll den
med vann.
4 Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
Miljø
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger.
Lever det på en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til
med å ta vare på miljøet (g. 15).
-
-
NORSK128
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du
kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du nner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet virker ikke. Apparatet er utstyrt
med en sikkerhetslås.
Hvis
hurtigmikserkannen,
kannen til
tørringredienskvernen
eller kannen til
våtingredienskvernen
ikke er montert slik
den skal på
motorenheten, virker
ikke apparatet.
Trykk på av/på-
knappen for å forsikre
deg om at apparatet
er slått av. Sjekk om
kannen er montert
riktig (se avsnittet
Bruke apparatet).
Knivenheten eller
motorenheten er
blokkert.
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og
tilbered en mindre
mengde.
Motorenheten gir fra
seg en ubehagelig
lukt de første
gangene den er i
bruk.
Dette er normalt. Hvis apparatet
fortsetter å avgi denne
lukten etter at du har
brukt det noen ganger,
må du kontrollere om
mengden og tiden du
bruker til behandling,
er riktig.
NORSK 129
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet bråker
svært mye, lukter, er
varmt å ta på, avgir
røyk osv.
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og
tilbered en mindre
mengde.
Du lar apparatet kjøre
for lenge uten
avbrudd.
Du må ikke bruke
hurtigmikseren
sammenhengende i
mer enn 1 minutt av
gangen. Ikke bruk tørr-
og
våtingredienskvernen
sammenhengende i
mer enn 30 sekunder
av gangen.
Lokket på
hurtigmikserkannen
lekker.
Lokket er ikke
ordentlig lukket.
Kontroller at lokket på
hurtigmikserkannen er
satt riktig på.
Tetningsringen er ikke
plassert ordentlig i
lokket på
hurtigmikserkannen.
Fest tetningsringen
ordentlig i lokket på
hurtigmikserkannen.
Det er for mye mat i
hurtigmikserkannen.
Slå av apparatet og
tilbered en mindre
mengde.
Kvernen vibrerer
svært mye, avgir mye
støy eller
knivenheten er ute
av stilling.
Du har ikke montert
knivenheten slik den
skal på tørr- eller
våtingredienskvernen.
Skru knivenheten
ordentlig fast på
kannen til tørr-eller
våtingredienskvernen.
NORSK130
Problem Mulig årsak Løsning
Maten i kannen til
tørr- eller
våtingredienskvernen
blokkerer knivene.
Fjern maten som
blokkerer kniven og/
eller tilbered en
mindre mengde.
Kvernen lekker. Tetningsringen er ikke
ordentlig festet på
knivenheten.
Koble fra apparatet.
Fjern knivenheten og
kontroller at
gummiringen er riktig
festet på knivenheten.
NORSK 131
132
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o
partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.

A Cabo de alimentação
B Botão de ligar/desligar
C Motor
D Lâmina integrada da liquidicadora
E Copo misturador
F Tampa do copo misturador
G Anel vedante de borracha para a tampa da liquidicadora
H Bloqueador
I Copo do moinho para ingredientes húmidos
J Tampa do copo do moinho para ingredientes húmidos
K Lâminas do moinho para ingredientes húmidos
L Fecho de segurança incorporado
M Copo do moinho para ingredientes secos
N Lâminas do moinho para ingredientes secos
O Tampa do copo do moinho para ingredientes secos
P Arrumação do o
Q Vedante de borracha
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
Nunca mergulhe a unidade do motor em água ou qualquer outro
líquido, nem enxagúe à torneira. Utilize apenas um pano húmido para
limpar a unidade do motor.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o ligar.
-
-
PORTUGUÊS
Não se sirva do aparelho no caso de o o de alimentação, a cha ou
outros componentes se apresentarem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Nunca introduza os dedos nem objectos no copo misturador quando
o aparelho está ligado à corrente ou em funcionamento. As lâminas
são muito aadas.
Se as lâminas carem presas, desligue o aparelho antes de retirar os
ingredientes que estiverem a obstruir as lâminas.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Nunca utilize o copo misturador, o copo do moinho para
ingredientes secos ou o copo do moinho para ingredientes húmidos
para ligar ou desligar o aparelho.
Não utilize o moinho para ingredientes secos para moer ingredientes
muito duros como noz-moscada, cubos de açúcar e cubos de gelo
Não utilize o moinho para ingredientes húmidos para misturar
líquidos ou para esmagar cubos de gelo. Utilize a liquidicadora para
preparar estes ingredientes.
Não toque no rebordo cortante das lâminas quando estiver a
manuseá-las ou lavá-las. São muito aadas e poderá facilmente cortar
os dedos.
Cuidado
Desligue sempre o aparelho antes de montar, desmontar ou ajustar a
liquidicadora, o moinho para ingredientes secos ou o moinho para
ingredientes húmidos e antes de começar a limpar o aparelho.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia ca invalidada.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS 133
Não exceda o nível máximo indicado nos acessórios.
Não exceda as quantidades e os tempos de preparação máximos
indicados na tabela.
Deixe que os ingredientes quentes arrefeçam antes de os cortar no
moinho para ingredientes húmidos ou de os colocar no copo
misturador (temperatura máxima 80 °C).
Nunca utilize o moinho para ingredientes secos ou o moinho para
ingredientes húmidos durante mais de 30 segundos seguidos.
Prepare sempre os cravos-da-índia, a or de anis e ans juntamente
com outros ingredientes no moinho para ingredientes secos. Se os
preparar em separado, estes ingredientes podem corroer os materiais
em plástico do moinho para ingredientes secos.
Não prepare ingredientes secos como grãos de café e feijões secos
no moinho para ingredientes húmidos.
Características de segurança
Fecho de segurança incorporado
Esta característica assegura que só poderá ligar o aparelho quando os
copos estiverem montados no motor na posição correcta. Quando os
copos estiverem bem montados, o bloqueio de segurança incorporado é
desbloqueado.
Dispositivo térmico
O aparelho está equipado com um dispositivo térmico que corta
automaticamente a corrente do aparelho em caso de aquecimento
excessivo.
Se o aparelho deixar repentinamente de funcionar:
1 Retire a cha da tomada eléctrica.
2 Deixe que o aparelho arrefeça durante 30 minutos.
3 Ligue a cha à tomada eléctrica.
4 Volte a ligar o aparelho.
Contacte o seu revendedor Philips ou um centro de assistência Philips
autorizado se o dispositivo térmico for activado muitas vezes.
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS134
Para evitar situações de perigo devido a um reinício inadvertido do
dispositivo térmico, nunca ligue este aparelho a um interruptor
temporizado.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a
campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas
disponíveis actualmente.
Antes da primeira utilização
1
Limpe todas as peças excepto o motor (consulte o capítulo
‘Limpeza’).
2 Enrole o o em excesso à volta da base do motor (g. 2).
Utilizar o aparelho

A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas,
bebidas, batidos.
Misturar ingredientes macios, por exemplo, chá de amêndoas.
1 Coloque os ingredientes no copo misturador (g. 3).
Não encha o copo misturador acima da indicação MAX.
Consulte a tabela para saber quais as quantidades recomendadas.
Nunca encha o copo misturador com ingredientes com uma
temperatura superior a 80 °C.
Ingredientes para a
liquidicadora
Quantidades
fruta 20 g
vegetais 100 g
-
-
PORTUGUÊS 135
Ingredientes para a
liquidicadora
Quantidades
sumo de vegetais 100 g de vegetais + água (opcional)
batidos 100 g de fruta + 150 ml de leite
feijões de soja 50 g de feijões de soja (demolhados
durante 4 horas) + 250 ml de água
chá de amêndoas 75 g de amêndoas + 200 ml de água
chá de sésamo preto 75 g de sementes de sésamo preto + 200
ml de água
2 Coloque a tampa na posição correcta.
3 Coloque o copo misturador no motor (1). Rode o copo
misturador para a direita para o xar (2) (‘clique’) (g. 4).
Não exerça demasiada pressão sobre o copo misturador.
4 Coloque a cha na tomada eléctrica e prima o botão ligar/desligar.
Segure o motor rmemente com as duas mãos enquanto utiliza o
aparelho.
Não trabalhe com o copo misturador durante mais de 1 minuto de
cada vez.
Se não tiver terminado passado 1 minuto, desligue o aparelho e aguarde
1 minuto antes de continuar. Se o aparelho car quente, deixe-o arrefecer
antes de continuar.
Nunca introduza os dedos nem objectos (por exemplo, uma espátula)
dentro do copo com a liquidicadora em funcionamento.
Não toque nas lâminas aadas. Se as lâminas carem presas, desligue o
aparelho e remova os ingredientes que estão a bloquear as lâminas
com uma espátula.
PORTUGUÊS136
Sugestões
Para evitar salpicos, nunca encha o copo misturador acima da
indicação de nível máximo (0,4 litros).
Pode deitar ingredientes líquidos (p. ex., óleo) no copo misturador
através da abertura na tampa enquanto o aparelho está a
funcionar (g. 5).
Corte os ingredientes sólidos em pedaços mais pequenos (1-2 cm)
antes de os colocar no copo misturador. Não prepare uma grande
quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Prepare estes
ingredientes em séries de pequenas quantidades.
Moinho para ingredientes secos
O moinho para ingredientes secos destina-se a ser utilizado para
moer ingredientes secos (g. 6).
O moinho para ingredientes secos não é adequado para picar
ingredientes muito duros como noz-moscada.
Não toque nas lâminas aadas. Se as lâminas carem presas, desligue o
aparelho e desmonte o copo do moinho para ingredientes secos.
Utilize uma espátula para remover os ingredientes que estão a
bloquear as lâminas.
1 Coloque os ingredientes secos no copo do moinho para
ingredientes secos (g. 7).
Não encha o copo do moinho para ingredientes secos acima da
indicação MAX.
Consulte a tabela para saber quais as quantidades recomendadas.
Ingredientes para o moinho para
ingredientes secos
Quantidades
nozes 20-25 g
queijo 20-50 g
café em grão 20-50 g
pimenta em grão 5-25 g
-
-
-
-
PORTUGUÊS 137
Ingredientes para o moinho para
ingredientes secos
Quantidades
sésamo preto 20-50 g
arroz cru, trigo 20-50 g
cubos de açúcar 4-8 cubos
pão (pedaços de pão) uma fatia de pão
feijões de soja (secos) 20-50 g
folhas de chá 20-50 g
especiarias duras (p. ex., cravo-da-
índia, cássia)
2 g
2 Encaixe a lâmina do moinho para ingredientes secos (com três
lâminas) no respectivo copo (g. 8).
3 Vire o moinho para ingredientes secos já montado ao contrário e
coloque-o no motor (1). Rode o moinho para ingredientes secos
para a direita para o xar (2) (‘clique’) (g. 9).
4 Coloque a cha na tomada eléctrica e prima o botão ligar/
desligar (g. 10).
Segure o motor rmemente com as duas mãos enquanto utiliza o
aparelho.
Não trabalhe com o moinho para ingredientes secos durante mais de
30 segundos de cada vez.
Se não tiver terminado passado 30 segundos, desligue o aparelho e
aguarde 1 minuto antes de continuar. Se o aparelho car quente, deixe-o
arrefecer antes de continuar.
Sugestões
Prepare sempre os alhos, a or de anis e ans juntamente com
outros ingredientes. Se os preparar em separado, estes ingredientes
podem corroer os materiais em plástico do aparelho.
-
PORTUGUÊS138
As especiarias duras, como a cássia, devem ser cortadas em pedaços
inferiores a 1 x 2 cm.
Para utilizar o copo do moinho para ingredientes secos como um
recipiente, volte-o ao contrário e coloque a tampa de plástico no
copo do moinho para ingredientes secos.
Moinho para ingredientes húmidos
O moinho para ingredientes húmidos destina-se a picar ingredientes
com elevado teor de água, como carne, cebolas, alho, etc (g. 6).
O moinho para ingredientes húmidos não é adequado para picar
ingredientes secos como grãos de café e feijões secos.
Não utilize o moinho para ingredientes húmidos para misturar líquidos
ou para esmagar cubos de gelo. Utilize a liquidicadora para preparar
estes ingredientes.
Não toque nas lâminas aadas. Se as lâminas carem presas, desligue o
aparelho e desmonte o copo do moinho para ingredientes húmidos.
Utilize uma espátula para remover os ingredientes que estão a
bloquear as lâminas.
1 Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos
(aproximadamente 1-2 cm) e coloque-os no copo do moinho para
ingredientes húmidos. (g. 11)
Não encha o copo do moinho para ingredientes húmidos acima da
indicação MAX.
Consulte a tabela para saber quais as quantidades recomendadas.
Ingredientes para o moinho para
ingredientes húmidos
Quantidades
sementes e grãos previamente demolhados
(por exemplo, sementes de lótus, arroz)
20-50 g
ingredientes para pasta de especiarias (chili,
cebola, salsa, etc.)
50 g
alho 20-50 g
-
-
-
PORTUGUÊS 139
Ingredientes para o moinho para
ingredientes húmidos
Quantidades
cebolas 20-50 g
carne de porco magra (sem qualquer
gordura)
20 g
2 Vire o moinho para ingredientes húmidos já montado ao contrário
e coloque-o no motor (1). Rode o moinho para ingredientes
húmidos para a direita para o xar (2) (‘clique’) (g. 12).
3 Coloque a cha na tomada eléctrica e prima o botão ligar/
desligar. (g. 10)
Segure o motor rmemente com as duas mãos enquanto utiliza o
aparelho.
Não trabalhe com o moinho para ingredientes húmidos durante mais
de 30 segundos de cada vez.
Se não tiver terminado cortar passado 30 segundos, desligue o aparelho
e aguarde 1 minuto antes de continuar. Se o aparelho car quente, deixe-
o arrefecer antes de continuar.
Sugestões
Se os ingredientes carem agarrados à parede do copo do moinho
para ingredientes húmidos, desligue o aparelho e desmonte o copo
do moinho para ingredientes húmidos. Utilize uma espátula para
retirar os ingredientes da parede (g. 13).
Se o aparelho abanar por os alimentos não estarem uniformemente
distribuídos, desligue o aparelho e desmonte o moinho para
ingredientes húmidos. Distribua uniformemente os ingredientes no
copo do moinho para ingredientes húmidos, volte a montar o
moinho para ingredientes húmidos e encaixe-o no motor. Volte a
ligar o aparelho.
Para utilizar o copo do moinho para ingredientes húmidos como um
recipiente, volte-o ao contrário e coloque a tampa de plástico no
copo do moinho para ingredientes húmidos (g. 14).
-
-
-
PORTUGUÊS140
Limpeza
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após a sua utilização.
Nunca mergulhe o motor em água.
Não toque no rebordo cortante das lâminas quando estiver a manuseá-
las ou lavá-las. São muito aadas e poderá facilmente cortar os dedos.
Nunca lave o motor, os acessórios e as peças na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nota: Algumas peças do aparelho podem car sem cor quando o aparelho é
utilizado para preparar ingredientes com muito pigmento, como cravinho-da-
índia, anis, canela e pasta de tomate. Esta situação é normal.
1 Desligue o aparelho e remova a liquidicadora, o moinho para
ingredientes secos ou o moinho para ingredientes húmidos do
motor.
2 Limpe a liquidicadora, o moinho para ingredientes secos ou o
moinho para ingredientes húmidos com água morna da torneira e
líquido detergente.
3 Se necessário, retire o anel vedante de borracha da tampa da
liquidicadora e passe-o por água.
4 Limpe o motor com um pano húmido.
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 15).
Garantia e assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o
Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio
ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de
-
PORTUGUÊS 141
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Problema Causa provável Solução
O aparelho
não funciona
O aparelho está
equipado com um
bloqueio de segurança.
Se o copo misturador
do moinho para
ingredientes secos ou o
copo do moinho para
ingredientes húmidos
não tiver sido montado
correctamente no
motor, o aparelho não
funciona.
Prima o botão ligar/
desligar para se certicar
de que o aparelho está
desligado. Verique se o
copo foi montado
correctamente (consulte o
capítulo ‘Utilização do
aparelho’).
A lâmina ou o
motor estão
bloqueados.
Colocou muitos
alimentos no copo.
Desligue o aparelho e
prepare uma quantidade
mais pequena.
O motor
liberta um
cheiro
desagradável
nas primeiras
utilizações.
É normal. Se o aparelho continuar a
libertar este cheiro
após algumas utilizações,
verique se a
quantidade e o tempo de
preparação estão correctos.
A máquina faz
muito ruído,
liberta cheiros,
ca muito
quente, deita
fumo, etc.
Colocou muitos
alimentos no copo.
Desligue o aparelho e
prepare uma quantidade
mais pequena.
PORTUGUÊS142
Problema Causa provável Solução
Deixou o aparelho a
funcionar durante
demasiado tempo sem
interrupção.
Não trabalhe com a
liquidicadora durante mais
de 1 minuto de cada
vez. Não trabalhe com o
moinho para ingredientes
secos e com o moinho
para ingredientes húmidos
durante mais de 30
segundos de cada vez.
A tampa do
copo
misturador
pinga.
A tampa não está
colocada
correctamente.
Certique-se de que a
tampa do copo misturador
foi colocada correctamente.
O vedante não está ou
não foi colocado
correctamente na
tampa do copo
misturador.
Coloque correctamente o
vedante na tampa do copo
misturador.
Colocou demasiados
alimentos no copo
misturador.
Desligue o aparelho e
prepare uma quantidade
mais pequena.
O moinho
para
ingredientes
secos ou
húmidos vibra
muito, faz
muito barulho
ou a lâmina
está
desalinhada.
Não montou
correctamente
a lâmina no copo do
moinho para
ingredientes secos ou
no copo do moinho
para ingredientes
húmidos.
Encaixe correctamente a
lâmina no copo do moinho
para ingredientes secos ou
no copo do moinho para
ingredientes húmidos.
PORTUGUÊS 143
Problema Causa provável Solução
Os alimentos no copo
do moinho para
ingredientes secos ou
no copo do moinho
para ingredientes
húmidos bloqueiam as
lâminas:
Retire os alimentos que
estão a bloquear a lâmina
e/ou prepare uma
quantidade mais pequena.
O moinho
para
ingredientes
secos ou
molhados
verte.
O vedante não está ou
não foi colocado
correctamente na
lâmina.
Desligue o aparelho.
Remova a lâmina e monte
correctamente
o vedante na lâmina.
PORTUGUÊS144
145
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Nätsladd
B På/av-knapp
C Motorenhet
D Integrerad knivenhet för mixer
E Mixerbägare
F Lock till mixerbägare
G Gummitätningsring till mixerlock
H Propp
I Våtkvarnsbägare
J Lock till våtkvarnsbägare
K Knivenhet till våtkvarn
L Inbyggd säkerhetsspärr
M Torrkvarnsbägare
N Knivenhet till torrkvarn
O Lock till torrkvarnsbägare
P Sladdförvaring
Q Gummiring
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
Sänk inte ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska, och
skölj den inte heller under kranen. Använd endast en fuktig trasa till
att rengöra motorenheten.
-
SVENSKA
Varning
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon
annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Stoppa aldrig ned ngrarna eller något föremål i bägaren när
apparaten är ansluten eller används. Knivarna är mycket vassa.
Om knivarna fastnar drar du ur nätsladden innan du avlägsnar
ingredienserna som blockerar knivarna.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig mixerbägaren, torrkvarnsbägaren eller våtkvarnsbägaren
till att starta eller stänga av apparaten.
Använd aldrig kvarnen till att mala mycket hårda ingredienser, till
exempel muskot, kandisocker eller isbitar.
Använd inte våtkvarnen till att blanda vätskor eller till att krossa isbitar.
Använd mixern till de ingredienserna.
Rör inte vid eggarna på knivenheterna när du hanterar eller rengör
dem. De är mycket vassa och du kan lätt skära dig på dem.
Varning!
Se alltid till att apparaten är frånkopplad innan du monterar, tar isär
eller gör justeringar av mixern, torrkvarnen eller våtkvarnen och innan
du rengör apparaten.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA146
Överskrid inte den maximinivå som anges på tillbehören.
Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som
anges i tabellen.
Låt varma ingredienser svalna innan du hackar dem i våtkvarnen eller
häller dem i mixerbägaren (maxtemperatur 80 °C).
Låt inte kvarnen gå i mer än 30 sekunder utan avbrott.
Mal alltid kryddnejlikor, stjärnanis och anisfrön i torrkvarnen
tillsammans med andra ingredienser. Om dessa ingredienser mals
separat kan torrkvarnens plastdelar missfärgas eller ta åt sig smak.
Mal inte torra ingredienser i, till exempel kaffebönor eller torkade
bönor, i våtkvarnen.
Säkerhetsfunktioner
Inbyggd säkerhetsspärr
Den här funktionen säkerställer att du endast kan slå på apparaten om
bägarna har placerats på motorenheten i korrekt läge. När bägarna har
placerats på rätt sätt låses den inbyggda säkerhetsspärren upp.
Värmebrytare
Apparaten är utrustad med en värmebrytare som automatiskt stänger av
strömmen om apparaten överhettas.
Om apparaten slutar fungera:
1 Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
2 Låt apparaten svalna i 30 minuter.
3 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
4 Slå på apparaten igen.
Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserade
serviceombud om värmebrytaren aktiveras för ofta.
För att undvika risksituationer till följd av oavsiktlig återställning av
värmebrytaren får apparaten aldrig anslutas till en timer.
-
-
-
-
-
-
SVENSKA 147
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
1
Rengör alla delar utom motorenheten (se kapitlet Rengöring).
2 Linda överödig nätsladd runt motorenhetens basdel (Bild 2).
Använda apparaten
Mixer
Mixern används till att:
Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och
shake-drycker.
Mixa mjuka ingredienser, t.ex. mandelte.
1 Häll ingredienserna i mixerbägaren (Bild 3).
Fyll inte mixerbägaren över MAX-nivån.
Se tabellen för rekommenderad mängd.
Fyll aldrig mixerbägaren med ingredienser som är varmare än 80 °C.
Ingredienser för mixern Mängd
frukt 20 g
grönsaker 100 g
grönsaksjuice 100 g grönsaker + vatten (valfritt)
milkshake 100 g frukt + 150 ml mjölk
sojabönor 50 g sojabönor (blötlagda i 4
timmar) + 250 ml vatten
mandelte 75 g mandlar + 200 ml vatten
-
-
SVENSKA148
Ingredienser för mixern Mängd
svart sesamte 75 g svart sesam + 200 ml vatten
2 Tryck locket på plats.
3 Placera mixerbägaren på motorenheten (1). Fäst mixerbägaren
genom att vrida den medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 4).
Tryck inte för hårt på mixerbägaren.
4 Sätt in kontakten i vägguttaget och tryck på på/av-knappen.
Håll i motorenheten ordentligt med båda händerna när apparaten
används.
Kör inte mixern mer än en minut åt gången.
Om du inte har mixat klart efter en minut stänger du av apparaten och
väntar i en minut innan du fortsätter. Om apparaten blir varm låter du
den svalna innan du fortsätter.
Stoppa inte ned ngrarna eller något föremål (t.ex. en slickepott) i
mixerbägaren när mixern är igång.
Rör inte vid de vassa knivarna. Om knivarna fastnar drar du ur
nätsladden och tar bort ingredienserna som blockerar knivarna med
hjälp av en slickepott.
Tips
För att undvika stänk ska du aldrig fylla mixerbägaren över
maxnivåindikeringen (0,4 liter).
Du kan hälla ytande ingredienser (t.ex. olja) i mixerbägaren genom
hålet i locket medan apparaten körs (Bild 5).
Skär fasta ingredienser i mindre bitar (1–2 cm) innan du lägger dem i
mixerbägaren. Tillred inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt.
Ta i stället mindre mängder och tillred dem i era omgångar.
-
-
-
SVENSKA 149
Torrkvarn
Torrkvarnen är avsedd för malning av torra ingredienser (Bild 6).
Torrkvarnen är inte lämplig för att hacka mycket hårda ingredienser
såsom muskotnöt.
Rör inte vid de vassa knivarna. Om knivarna fastnar stänger du av
apparaten och demonterar torrkvarnsbägaren. Använd en slickepott till
att ta bort de ingredienser som blockerar knivarna.
1 Lägg de torra ingredienserna i torrkvarnsbägaren (Bild 7).
Fyll inte torrkvarnsbägaren över MAX-nivån.
Se tabellen för rekommenderad mängd.
Ingredienser torrkvarn Mängd
nötter 20-25 g
ost 20-50 g
kaffebönor 20-50 g
pepparkorn 5-25 g
svart sesam 20-50 g
okokt ris, vete 20-50 g
sockerbitar 4-8 bitar
bröd (för brödsmulor) en skiva bröd
sojabönor (torkade) 20-50 g
teblad 20-50 g
hårda kryddor (t.ex. kryddnejlika,
kassiakanel)
2 g
2 Skruva fast torrkvarnens knivenhet (med tre blad) på
torrkvarnsbägaren (Bild 8).
-
SVENSKA150
3 Vänd den monterade torrkvarnen upp och ned och placera den på
motorenheten (1). Fäst torrkvarnen genom att vrida den medurs
(2) (ett klickljud hörs) (Bild 9).
4 Sätt in kontakten i vägguttaget och tryck på på/av-knappen (Bild 10).
Håll i motorenheten ordentligt med båda händerna när apparaten
används.
Kör inte torrkvarnen mer än 30 sekunder åt gången.
Om du inte har malt klart efter 30 sekunder stänger du av apparaten och
väntar i en minut innan du fortsätter. Om apparaten blir varm låter du
den svalna innan du fortsätter.
Tips
Mal alltid kryddnejlikor, stjärnanis och anisfrön tillsammans med andra
ingredienser. Om dessa ingredienser mals separat kan apparatens
plastdelar missfärgas eller ta åt sig smak.
Hårda kryddor, såsom kassiakanel, måste skäras i bitar som är mindre
än 1 x 2 cm.
Om du vill använda torrkvarnsbägaren som förvaringskärl vänder du
den upp och ned och sätter på plastlocket.
Våtkvarn
Våtkvarnen används till att hacka fuktiga ingredienser som kött, lök,
vitlök etc (Bild 6).
Våtkvarnen är inte lämplig för hackning av torra ingredienser som
kaffebönor och torkade bönor.
Använd inte våtkvarnen till att blanda vätskor eller till att krossa isbitar.
Använd mixern till de ingredienserna.
Rör inte vid de vassa knivarna. Om knivarna fastnar stänger du av
apparaten och demonterar våtkvarnsbägaren. Använd en slickepott till
att ta bort de ingredienser som blockerar knivarna.
1 Skär ingredienserna i mindre bitar (ca 1–2 cm) och lägg dem i våtkv
arnsbägaren. (Bild 11)
Fyll inte våtkvarnsbägaren över MAX-nivån.
-
-
-
-
SVENSKA 151
Se tabellen för rekommenderad mängd.
Ingredienser våtkvarn Mängd
i förväg blötlagda frön och gryn (t.ex.
lotusfrön, ris)
20-50 g
ingredienser till kryddpasta (chili, lök,
persilja etc.)
50 g
vitlök 20-50 g
lök 20-50 g
fettsnålt äskkött (utan fett) 20 g
2 Vänd den monterade våtkvarnen upp och ned och placera den på
motorenheten (1). Fäst våtkvarnen genom att vrida den medurs (2)
(ett klickljud hörs) (Bild 12).
3 Sätt in kontakten i vägguttaget och tryck på på/av-
knappen. (Bild 10)
Håll i motorenheten ordentligt med båda händerna när apparaten
används.
Kör inte våtkvarnen mer än 30 sekunder åt gången.
Om du inte har hackat klart efter 30 sekunder stänger du av apparaten
och väntar i en minut innan du fortsätter. Om apparaten blir varm låter
du den svalna innan du fortsätter.
Tips
Om ingredienserna fastnar på våtkvarnsbägarens sidor stänger du av
apparaten och demonterar våtkvarnsbägaren. Skrapa ingredienserna
från sidorna med en slickepott (Bild 13).
Om apparaten skakar eftersom maten inte är jämnt fördelad slår du
av apparaten och demonterar våtkvarnen. Fördela ingredienserna
jämnt i våtkvarnsbägaren, sätt tillbaka våtkvarnen och skruva fast den
på motorenheten. Slå sedan på apparaten igen.
-
-
SVENSKA152
Om du vill använda våtkvarnsbägaren som förvaringskärl vänder du
den upp och ned och sätter på plastlocket på den (Bild 14).
Rengöring
Det går enklast att rengöra apparaten omedelbart efter att den använts.
Doppa aldrig motorenheten i vatten.
Rör inte vid eggarna på knivenheterna när du hanterar eller rengör
dem. De är mycket vassa och du kan lätt skära dig på dem.
Diska aldrig motorenheten, tillbehören eller delarna i diskmaskin.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
bensin eller aceton till att rengöra enheten.
Obs! Vissa delar av apparaten kan bli missfärgade när den används till att
tillreda ingredienser som innehåller stora mängder färgämnen, till exempel
kryddnejlikor, anis, kanel och tomatpuré. Det är normalt.
1 Dra ut nätsladden och ta bort mixern, torrkvarnen eller våtkvarnen
från motorenheten.
2 Rengör mixern, torrkvarnen eller våtkvarnen i varmt vatten med
diskmedel och skölj den under kranen.
3 Ta vid behov loss gummitätningsringen från mixerlocket och skölj
den under kranen.
4 Rengör motorenheten med en fuktig trasa.
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 15).
-
-
SVENSKA 153
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med
apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller
kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder
du dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten
fungerar inte
Apparaten är
utrustad med en
säkerhetsspärr. Om
mixerbägaren,
torrkvarnsbägaren
eller våtkvarnsbägaren
inte har monterats på
rätt sätt på
motorenheten går
det inte att använda
apparaten.
Tryck på på/av-knappen för
att säkerställa att apparaten är
avstängd. Kontrollera sedan
att bägaren har monterats på
rätt sätt (se kapitlet Använda
apparaten).
Knivenheten
eller
motorenheten
är blockerad.
Det är för mycket
mat i bägaren.
Stäng av apparaten och tillred
en mindre mängd mat.
Motordelen
avger en
obehaglig lukt
de första
gångerna den
används.
Det är normalt. Om lukten inte försvinner när
du har använt apparaten
några gånger kontrollerar du
om tillredningsmängden och -
tiden stämmer.
SVENSKA154
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten
låter mycket,
luktar, känns
varm vid
beröring,
avger rök etc.
Det är för mycket
mat i bägaren.
Stäng av apparaten och tillred
en mindre mängd mat.
Du kör apparaten för
länge utan avbrott.
Kör inte mixern mer än en
minut åt gången. Kör inte
torrkvarnen eller våtkvarnen
mer än 30 sekunder åt
gången.
Locket till
mixerbägaren
läcker.
Du har inte satt på
locket ordentligt.
Se till att locket till
mixerbägaren har satts på
ordentligt.
Tätningsringen sitter
inte i mixerbägarens
lock eller så är den
inte placerad på rätt
sätt.
Placera tätningsringen rätt i
mixerbägarens lock.
Det är för mycket
mat i mixerbägaren.
Stäng av apparaten och tillred
en mindre mängd mat.
Torr- eller
våtkvarnen
vibrerar
häftigt, eller
låter mycket,
eller så sitter
knivenheten
inte rakt.
Du har inte monterat
knivenheten på rätt
sätt i torrkvarns- eller
våtkvarnsbägaren.
Skruva fast knivenheten
ordentligt i torrkvarns- eller
våtkvarnsbägaren.
SVENSKA 155
Problem Möjlig orsak Lösning
Maten i torrkvarns-
eller våtkvarnsbägaren
blockerar knivarna.
Ta bort den mat som
blockerar knivarna och/eller
tillaga en mindre mängd.
Torr- eller
våtkvarnen
läcker.
Tätningsringen är inte
placerad, eller inte
rätt placerad på
knivenheten.
Dra ur nätsladden. Ta bort
knivenheten och montera
tätningsringen ordentligt på
knivenheten.
SVENSKA156
157

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Elektrik kablosu
B Açma/kapama düğmesi
C Motor ünitesi
D Blender’ın dahili bıçak ünitesi
E Blender ölçeği
F Blender’ın ölçek kapağı
G Blender kapağının kauçuk sızdırmazlık halkası
H Tapa
I Islak öğütücü ölçeği
J Islak öğütücü ölçeğinin kapağı
K Islak öğütücünün bıçak ünitesi
L Dahili güvenlik kilidi
M Kuru öğütücü ölçeği
N Kuru öğütücünün bıçak ünitesi
O Kuru öğütücü ölçeğinin kapağı
P Kordonun saklanması
Q Kauçuk halka
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya ve başka sıvı maddelere batırmayın,
musluk altında yıkamayın. Temizlemek için nemli bir bezle silin.

Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-
-
TÜRKÇE
Elektrik kordonu, şi veya diğer parçaları hasar görmüş cihazları
kesinlikle kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Cihaz prize takılıyken veya çalışırken blender ölçeğine parmaklarınızı
veya bir nesne sokmayın. Bıçaklar oldukça keskindir.
Eğer bıçaklar sıkışırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmadan
önce,cihazın şini çekin.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, ziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı çalışır durumda bırakmayın.
Cihazı açmak ve kapatmak için kesinlikle blender ölçeğini, kuru veya
ıslak öğütücü ölçeğini kullanmayın.
Kuru öğütücüyü, muskat, akide şekeri ve buz küpleri gibi çok sert
malzemeleri öğütmek için kullanmayın.
Sıvıları karıştırmak veya buzları kırmak için ıslak öğütücüyü kullanmayın.
Bu malzemeleri karıştırmak için blender’ı kullanın.
Bıçakları tutarken veya temizlerken kesici kenarlarına dokunmayın.
Bıçaklar son derece keskindir ve parmaklarınızı kolayca kesebilir.
Dikkat
Cihazı monte etmeden, sökmeden veya blender, kuru ya da ıslak
öğütücü üzerinde ayarlamalar yapmadan ve cihazı temizlemeye
başlamadan önce mutlaka cihazın şini çekin.
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları
kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Aksesuarların üzerinde gösterilen maksimum seviyesini geçmeyin.
Tablolarda belirtilen maksimum miktarları ve işlem sürelerini aşmayın.
Sıcak malzemeleri ıslak öğütücüde kesmeden veya blender ölçeğine
dökmeden önce soğumalarını bekleyin (maksimum sıcaklık 80°C).
Kuru veya ıslak öğütücüyü asla 30 saniyeden fazla kesintisiz
çalıştırmayın.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE158
Karanl, yıldız anason ve anason tohumunu kuru öğütücüde her
zaman diğer malzemelerle birlikte öğütün. Ayrı ayrı öğütüldüklerinde,
bu malzemeler kuru öğütücünün plastik kısımlarına zarar verebilir.
Kahve çekirdekleri veya kuru bakliyat gibi kuru malzemeleri ıslak
öğütücüde karıştırmayın.
Güvenlik özellikleri
Dahili güvenlik kilidi
Bu özellik sayesinde, cihaz ancak kaplar motor ünitesine uygun biçimde
takıldığında çalışır. Kaplar doğru olarak takıldığında, dahili emniyet kilidi açık
konuma geçecektir.
Termal kapatma sistemi
Cihazda termal kapatma sistemi bulunmaktadır ve cihazın aşırı ısınması
durumunda güç kaynağı otomatik olarak kesilir.
Eğer cihaz aniden durursa:
1 Fişi prizden çekin.
2 Cihazı soğuması için 30 dakika bekletin.
3 Fişi prize takın.
4 Cihazı tekrar çalıştırın.
Termal kesme çok fazla etkinleştiyse, cihazı bir Philips bayisine veya yetkili
bir Philips servis merkezine götürün.
Termal kesmenin yanlışlıkla sıfırlanması nedeniyle tehlikeli bir duruma
neden olmamak için, bu cihazı kesinlikle bir zamanlayıcı düğmesine
bağlamayın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
-
-
TÜRKÇE 159

1
Motor ünitesi hariç tüm parçaları temizleyin (bkz. ‘Temizlik’
bölümü).
2 Cihazın elektrik kordonunu alt bölüme sararak saklayınız (Şek. 2).

Blender
Blenderin kullanım amaçları:
Süt ürünlerini, sosları, meyve sularını, çorbaları ve içecek karışımlarını ve
shake’leri karıştırmak.
Badem çayı gibi yumuşak malzemelerin karıştırması.
1 Malzemeleri blender ölçeğine koyun (Şek. 3).
Blender haznesini MAX göstergesinin üzerinde bir seviyede doldurmayın.
Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Blender ölçeğini asla 80°C’den daha yüksek ısıdaki malzemelerle
doldurmayın.
Mikser malzemeleri Miktarlar
meyve 20 g
sebze 100g
sebze suyu 100g sebze + su (isteğe bağlı)
milkshake 100g meyve + 150ml süt
soya fasulyesi 50g soya fasulyesi (4 saat suda
bekletilmiş) + 250ml su
badem çayı 75g badem + 200ml su
siyah susam çayı 75g siyah susam tohumu + 200ml su
2 Kapağı yerine bastırın.
-
-
TÜRKÇE160
3 Blender ölçeğini motor ünitesinin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek
(2) için blender ölçeğini saat yönünde çevirin (‘klik’) (Şek. 4).
Blender ölçeğine çok fazla basınç uygulamayın.
4 Elektrik şini prize takın ve açma/kapama düğmesine basın.
Cihaz çalışırken motor ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Blender’ı bir seferde 1 dakikadan fazla kullanmayın.
Karıştırma işlemini 1 dakika içinde bitiremediyseniz, cihazı kapatın ve
devam etmeden önce 1 dakika bekleyin. Cihaz ısınırsa, devam etmeden
önce soğumaya bırakın.
Blender çalışırken parmaklarınızı veya bir nesneyi (örneğin spatula)
kesinlikle blender ölçeğine sokmayın.
Keskin bıçaklara dokunmayın. Eğer bıçaklar sıkışırsa, cihazın şini çekin
ve bir spatula yardımıyla bıçakları engelleyen malzemeyi çıkarın.

Sıçramayı önlemek için blender ölçeğini en fazla maksimum seviye
işaretine kadar doldurun (0,4 litre).
Sıvı malzemeler (örneğin yağ) cihaz çalışırken kapak üzerindeki
delikten blender ölçeğine doldurulabilir. (Şek. 5)
Katı malzemeleri blender ölçeğine koymadan önce küçük parçalara (1-
2 cm) ayırın. Blender ölçeğine çok fazla katı malzeme doldurmayın.
Malzemeleri gruplara ayırarak karıştırın.

Kuru öğütücü, kuru malzemeleri öğütmek için tasarlanmıştır (Şek. 6).
Kuru öğütücü, muskat gibi çok sert malzemeleri parçalamak için uygun
değildir.
Keskin bıçaklara dokunmayın. Bıçaklar sıkışırsa, cihazı kapatın ve kuru
öğütücü ölçeğini çıkarın. Bıçakları engelleyen malzemeyi çıkarmak için
spatula kullanın.
1 Kuru malzemeleri kuru öğütücü ölçeğine koyun (Şek. 7).
-
-
-
-
TÜRKÇE 161
Kuru öğütücü ölçeğini MAX göstergesinden fazla doldurmayın.
Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Malzemeler kuru öğütücü Miktarlar
kabuklu yemişler 20-25g
peynir 20-50g
kahve çekirdeği 20-50g
çekilmemiş biber 5-25g
çörek otu 20-50g
çiğ pirinç, buğday 20-50g
küp şeker 4-8 küp
ekmek (kırıntı yapmak için) bir dilim ekmek
soya fasulyesi (kuru) 20-50g
çay yaprağı 20-50g
sert baharatlar (örn. karanl, Çin
tarçını)
2g
2 Kuru öğütücünün bıçak ünitesini (üç bıçaklı olanı) kuru öğütücü
ölçeğine vidalayın (Şek. 8).
3 Monte edilmiş kuru öğütücüyü ters çevirin ve motor ünitesine (1)
yerleştirin. Sabitlemek için kuru öğütücüyü (2) saat yönünde çevirin
(‘klik’) (Şek. 9).
4 Elektrik şini prize takın ve açma/kapama düğmesine basın (Şek. 10).
Cihaz çalışırken motor ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Kuru öğütücüyü bir seferde 30 saniyeden daha fazla kullanmayın.
Öğütme işlemini 30 saniye içinde bitiremediyseniz, cihazı kapatın ve devam
etmeden önce 1 dakika bekleyin. Cihaz ısınırsa, devam etmeden önce
soğumaya bırakın.
TÜRKÇE162

Karanl, yıldız anason ve anason tohumunu her zaman diğer
malzemelerle birlikte karıştırın. Ayrı ayrı karıştırıldıklarında, bu
malzemeler cihazın plastik kısımlarına zarar verebilirler.
Çin tarçını gibi sert baharatlar, 1 x 2 cm’den küçük parçalara
bölünmelidir.
Kuru öğütücü ölçeğini saklama kabı olarak kullanmak için kabı ters
çevirin ve üzerini plastik kapakla kapatın.

Islak öğütücü, et, soğan, sarımsak gibi yaş malzemeleri parçalamak için
tasarlanmıştır (Şek. 6).
Islak öğütücü kahve çekirdekleri ve kuru bakliyat gibi kuru malzemelerin
kesilmesi için uygun değildir.
Sıvıları karıştırmak veya buzları kırmak için ıslak öğütücüyü kullanmayın.
Bu malzemeleri karıştırmak için blender’ı kullanın.
Keskin bıçaklara dokunmayın. Eğer bıçaklar sıkışırsa, cihazı kapatın ve
ıslak öğütücü ölçeğini çıkarın. Bıçakları engelleyen malzemeyi çıkmak
için spatula kullanın.
1 Malzemeleri küçük parçalar halinde (yaklaşık 1-2 cm) kesin ve ıslak
öğütücü ölçeğine doldurun. (Şek. 11)
Islak öğütücü ölçeğini MAX göstergesinin üzerinde bir seviyede
doldurmayın.
Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Islak öğütücüye uygun malzemeler Miktarlar
Suda bekletilmiş tohumlar ve hububat
ürünleri (örneğin, nilüfer tohumu, pirinç vs.)
20-50g
baharat macunu malzemeleri (kırmızı biber,
soğan, maydanoz vs.)
50 gr
sarımsak 20-50g
soğan 20-50g
-
-
-
-
TÜRKÇE 163
Islak öğütücüye uygun malzemeler Miktarlar
yağsız et 20 g
2 Takılı ıslak öğütücüyü ters çevirin ve motor ünitesine (1) yerleştirin.
Sabitlemek için ıslak öğütücüyü (2) saat yönünde çevirin
(‘klik’) (Şek. 12).
3 Elektrik şini prize takın ve açma/kapama düğmesine
basın. (Şek. 10)
Cihaz çalışırken motor ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Islak öğütücüyü bir seferde 30 saniyeden daha fazla kullanmayın.
Kesme işlemini 30 saniye içinde bitiremediyseniz, cihazı kapatın ve devam
etmeden önce 1 dakika bekleyin. Cihaz ısınırsa, devam etmeden önce
soğumaya bırakın.

Malzemeler ıslak öğütücü ölçeğinin çeperlerine yapışırsa, cihazı kapatın
ve ıslak öğütücü ölçeğini çıkarın. Malzemeleri çeperlerden ayırmak için
bir spatula kullanın (Şek. 13).
Malzeme eşit şekilde dağıtılmadığı için cihaz sallanırsa, cihazı kapatın ve
ıslak öğütücüyü çıkarın. Malzemeleri ıslak öğütücü ölçeğine dağıtın, ıslak
öğütücüyü tekrar takın ve motor ünitesine vidalayın. Ardından, cihazı
tekrar açın.
Islak öğütücü ölçeğini saklama kabı olarak kullanmak için, ters çevirin
ve üzerine plastik kapakla kapatın (Şek. 14).
Temizleme
Cihazın ve parçaların kullandıktan hemen sonra temizlenmesi daha
kolaydır.
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayın.
Bıçakları tutarken veya temizlerken kesici kenarlarına dokunmayın.
Bıçaklar oldukça keskindir ve parmaklarınızı kolayca kesebilir.
-
-
-
TÜRKÇE164
Motor ünitesini, aksesuarları ve parçaları kesinlikle bulaşık makinesinde
yıkamayın.
Cihazı temizlemek için ovalama bezleri, benzin veya aseton gibi
aşındırıcı temizlik ürünleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Dikkat: Cihaz karanl, anason, tarçın ve domates sosu gibi pigmentli
malzemeler ile birlikte kullanıldığında, cihazın parçalarının rengi solabilir. Bu
normaldir.
1 Cihazın şi çekin ve blender, kuru veya ıslak öğütücüyü motor
ünitesinden çıkarın.
2 Blender, kuru veya ıslak öğütücüyü, bir miktar bulaşık deterjanıyla
sıcak suda yıkayın ve musluk altında durulayın.
3 Gerekirse, lastik sızdırmazlık halkasını blender kapağından çıkarın ve
suyla durulayın.
4 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 15).
Garanti ve servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim
kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde
bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine
başvurun.
-
TÜRKÇE 165
Sorun giderme
Sorun Nedeni Çözüm
Cihaz çalışmıyor Cihazda bir güvenlik
kilidi bulunmaktadır.
Blender ölçeği, kuru
veya ıslak öğütücü
ölçeği motor
ünitesine doğru
takılmadıysa, cihaz
çalışmaz.
Cihazın kapalı
olduğundan emin
olmak için açma/
kapama
düğmesine basın.
Ardından, ölçeğin
doğru takıldığını
kontrol edin (bkz.
‘Cihazın kullanımı’
bölümü).
Bıçak ünitesi veya motor
ünitesi takılmış olabilir.
Ölçekte çok fazla
yiyecek var.
Cihazı kapatın
ve malzemeyi
azaltın.
İlk birkaç kullanımda motor
ünitesinden kötü bir koku
geliyor.
Bu durum
normaldir.
Eğer cihaz birkaç
kez kullanıldıktan
sonra bu kokuyu
yaymaya devam
ediyorsa,
koyduğunuz
malzeme
miktarını ve çalış
-
ma süresini
kontrol edin.
Cihaz çok ses çıkarıyor, koku
yapıyor, ısınıyor, duman
çıkarıyor vs.
Ölçekte çok fazla
yiyecek var.
Cihazı kapatın ve
malzemeyi azaltın.
TÜRKÇE166
Sorun Nedeni Çözüm
Cihazın aralıksız çok
uzun süre
çalışmasına izin
verdiniz.
Blender’ı bir
seferde 1
dakikadan daha
fazla
kullanmayın. Kuru
ve ıslak öğütücüyü
bir seferde 30
saniyeden daha
fazla kullanmayın.
Blender
öğütücünün kapağı akıtıyor.
Kapak uygun şekilde
kapatılmamıştır.
Blender ölçeğinin
kapağının doğru
yerleştirildiğinden
emin olun.
Sızdırmazlık halkası,
blender ölçeği
kapağına takılmamış
veya doğru
takılmamış.
Sızdırmazlık
halkasını ölçek
kapağına doğru
şekilde takın.
Blender ölçeğinde
çok fazla yiyecek var.
Cihazı kapatın ve
malzemeyi azaltın.
Kuru veya ıslak öğütücü
şiddetle titriyor, aşırı gürültü
yapıyor veya bıçak ünitesi
doğru konumda değil.
Bıçak ünitesi, kuru
veya ıslak öğütü
-
cü ölçeğine doğru
yerleştirilmemiş.
Bıçak
ünitesini, kuru
veya ıslak öğütücü
ölçeğine doğru
şekilde takın.
Kuru veya ıslak
öğütücü ölçeği
içindeki
yiyecek, bıçakları
engelliyor.
Bıçağı engelleyen
malzemeyi çıkarın
ve/veya daha az
miktarda malzeme
koyun.
TÜRKÇE 167
Sorun Nedeni Çözüm
Kuru veya ıslak öğütücü
sızıntı yapıyor.
Sızdırmazlık halkası,
bıçak ünitesine
takılmamış veya
doğru takılmamış.
Cihazın şini
çekin. Bıçak
ünitesini çıkarın
ve lastik halka
bıçak
ünitesine düzgün
bir şekilde takın.
TÜRKÇE168
169
170
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15
171
4203.034.1391.3www.philips.com
u
168

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Philips hr 2860 80 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info