621119
7
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/92
Nächste Seite
ECO WHEELER
410 P 2
#05319
----------------------DE Originalbetriebsanleitung
----------------------GB Translation of the original instructions
---------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
----------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
---------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
---------------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
---------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
--------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
----------------------- SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------------------BG    
----------------------RO Traducerea modului original de utilizare
----------------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 18
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 23
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 33
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 38
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 43
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _________________________________________________________________________48
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 53
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA _______________________________________________________ 58
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO _____________________________________________________________________ 63
Български   |      |
   |  _______________________________________ 68
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE __________________________________________________________ 73
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA ___________________________________________________________________ 78
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU ____________________________________________________________________ 84
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
1
2
3
4 5
6
7 8
L
R
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
2-4
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
BA
Puštanje u rad
5-9
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
10
4
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
11
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
12-17
5
22
1
1
2
3
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
3
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
2
1
6
3
3
2
4
1
4
L
R
4 5
5
ca. 50 mm
30 mm75 mm
DE
Montage/ Schnitthöhenverstellung
GB
Assembly/ Cutting height adjustment
FR
Montage/ Réglage de la hauteur de
coupe
IT
Montaggio/ Impostazione dell’altezza
di taglio
NL
Montage/ Instelling maaihoogte
CZ
Montáž/ Nastavení výšky sečení
SK
Montáž/ Nastavenie výšky kosenia
HU
Szerelés/ Vágásmagasság beállító
SI
Montaža/ Nastavitev višine košnje
HR
Montaža/ Podešavanje visine sječenja
BG
/   
 
RO
Montaj/ Reglare înălime de tăiere
BA
Montaža
5
21
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
2
4
3
10W-40
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
6
MAX
0,35 l
MAX
0,35 l
MIN
MIN
7
5
8
6
10W-40
max 0,35 l
2
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über-
prüfen und Motorenöl nachfüllen.
1
-
8
GB
To ensure quality, every piece of equipment is
subject to a test operation and lled with motor
oil. Oil is drained before transport; however, there
can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor
oil again.
1
-
8
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée
avant le transport, mais un résidu d‘huile peut
demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand
même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de
moteur manquante.
1
-
8
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po-
drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým
olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky motorového
oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
1
-
8
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
8
1
2
3 4
DE
Mähen - Sammeln
GB
mow - collect
FR
tondre - collecter
IT
falciare - raccogliere
NL
maaien - verzamelen
CZ
sekat - sbírat
SK
kosiť - zbierať
HU
szénaboglya - gyűjt
SI
kosite - zbirati
HR
kositi - prikupiti
BG
 -  
RO
cosi - colecta
BA
kositi - prikupiti
1
7
2
9
2
2
DE
Mähen - Auswerfen
GB
mow - eject
FR
tondre - éjecter
IT
falciare - espellere
NL
maaien - uitwerpen
CZ
sekat - vyhnat
SK
kosiť - vyhnať
HU
szénaboglya - kiadása
SI
kosite - izmet
HR
kositi - izbaciti
BG
 - 
RO
cosi - evacua
BA
kositi – izbaciti
10
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
11
STOP
2
3
START
1
2-6x
2-3x
3-6x
4
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
12
3
1
4
2
5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
13
5
1
2
START
STOP
10 min
4
3
°c
1 : 200
ADDITIV
ADDITIV
Art.-Nr. 95307
TIP
5
DE
Wartung
GB
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
HU
Karbantartás
SI
Vzdrževanje
HR
Održavanje
BG

RO
Întreinere
BA
Održavanje
14
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
SI
Vžigalna svečka
HR
Svijeća za paljenje
BG
 
RO
Bujie
BA
Svijeća za paljenje
5
°c
°c
0,6-0,8 mm
1
4
2
3
8
8
15
5
1
3
4
10W-40
max.
0,6 ltr.
98 10
2
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
  
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
16
5
2
5
3
4
H
2
O
1
DE
Luftlter
GB
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni lter
HR
Zračni ltar
BG
 
RO
Filtru de aer
BA
Zračni ltar
17
DE
Bowdenzüge
GB
Bowden cables
FR
Câbles Bowden
IT
Funicelle Bowden
NL
Bowdentrekken
CZ
bovdenová lanka
SK
bovdenové lanká
HU
bowden kábel
SI
Vžigalna vrvica
HR
Startno uže
BG
 
RO
Cabluri Bowden
BA
Startno uže
5
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
CZ
Motor nestartuje
1
2
3
4
18
DEUTSCH
DEDE
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und
Grasächen mit einer maximalen Hang-Steigung von
20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpan-
zungen oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der
Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Anforderungen an den Bediener
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurfönung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren.
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher ECO WHEELER 410 P 2
Artikel-Nr. ..........................................................................05319
Hubraum ............................................................. 99 cm
3
Leistung,
OHV 4-Takt-Motor .............................1,9 kW (2,6 PS)
Nenndrehzahl .............................................3000 min
-1
Schnittbreite ................................................... 406 mm
Schnitttiefe ................................................ 30 - 75 mm
Schnitthöhenverstellung: .....3-fach (30/ca. 50/70 mm)
Fangsackvolumen .................................................. 40 l
Inhalt Kraftstotank ............................................. 1,0 l
Super/ Benzin Bleifrei/ E10
Gewicht ..............................................................18,5 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
PA
1)
.............................84,5 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
2)
.........................96 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
1)
......................... 2,48 m/s
2
Gemessen nach
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
DEUTSCH
DE
19
DEUTSCH
DEDE
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen.
Während des Betriebs ausreichend Ab-
stand zum Mähmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr!
Explosionsgefahr
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso-
nen an sich stets von dem Gerät fern zu
halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus
und benutzen Sie es nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Achtung heiße Oberäche!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Stoe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie
Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Der
Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen. Benutzen
Sie das Gerät nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist.
20
DEUTSCH
DEDE
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geönet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüt-
tet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf
der Motor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die
Kraftstodämpfe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesonders
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Vor dem Gebrauch immer mit einer
Sichtprüfung sicherstellen, dass Mähmesser,
Messerschrauben und die Mäheinheit nicht
stumpf, abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu
gewährleisten.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be-
treiben, in dem die gefährlichen Kohlenmonoxydgase
sich sammeln können.
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
Gehen Sie! Nicht rennen!
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die
Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie äußert vorsichtig, wenn Sie wenden und die
Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er
getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenächen
bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das
Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Stoppen Sie die Maschine und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker. Warten Sie, bis alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das
Gerät abgekühlt hat. Ziehen Sie den Schlüssel, falls
vorhanden
• wann immer Sie das Gerät verlassen
• vor dem Auftanken
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt
hat.
Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse
regelmäßig reinigen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auangsack regelmäßig auf
Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal
21
DEUTSCH
DE
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungs-
zeit grundsätzlich in der Originalverpackung
erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren oft strit-
tige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und
somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Falls der Kraftstotank entleert werden muss, sollte
dies im Freien getan werden.
Am Ende der Saison sollte ein Kraftsto-Additiv zuge-
fügt und mit dem Kraftsto vermischt werden.
18
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Man-
gels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg,
der das Kaufdatum auszuweisen hat beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
22
DEUTSCH
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungs-
periode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40)
Kontrollieren
Ersetzen
Luftlter Kontrollieren
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
Störungssuche
Störung
Ursache
Abhilfe
Der Motor startet nicht
Primer Pumpe nicht betätigt Primer Pumpe betätigen
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Bowdenzüge zu lange
22
Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
22
schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstan-
deauf den Elektroden),Elektrodenab-
stand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekon-
trollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-
0,8 mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen.
Gras wird nicht gesam-
melt
Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mähen
23
ENGLISH
GBGB
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in
balcony boxes. The mower must also not be
used as a crusher for mulching tree cuttings and
hedges or levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Danger of injury !
Never put your hands and feet near the rotating
parts. Keep a distance from the ejection opening
at all times.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer.
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Technical Data
Petrol Lawnmower ECO WHEELER 410 P 2
Art. No ................................................................................05319
Contents .............................................................. 99 cm
3
Power,
OHV 4-stroke motor .........................1,9 kW (2,6 PS)
Rated speed ................................................3000 min
-1
Cutting width .................................................406 mm
Cutting depth ...........................................30 - 75 mm
Cutting height adjustment: ...........5 degrees (30/ca. 50/75 mm)
Collection bag capacity ....................................... 40 l
Fuel tank capacity ................................................. 1,0 l
Super/ Unleaded petrol/ E10
Weight ................................................................. 18,5 kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
PA
1)
......................84,5 dB (A)
Sound power level L
WA
2)
.............................96 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration emission value a
h
1)
................................ 2,48 m/s
2
Measured according to
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso
take into account the times when the tool isshut
down or when it is running but not actually inuse.
This may signicantly reduce the vibratoryload over
the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The mower has been designed for cutting grass and
grass areas with a maximum climb of 20° in private
gardens around the house and in garden colonies.
Do not use this product in any other way as stated
24
ENGLISH
GBGB
Symbols
Caution!
Read the Operating Instructions
Wear ear protectors!
Wear eye protective goggles !
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against thrown-o items
Keep distance of persons!
Observe to keep out of dangerous zone
Switch the engine o and remove the
socket plug before any work on the engine.
Keep a sucient distance from the cutting
knife when operating the appliance.
Caution, risk of drawing-in!
Risk of explosion
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain
and do not use it in wet or moisture
conditions.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Caution - hot surface!
Warning against dangerous electric
voltage
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Batteries, oil, and similar substances must
not enter the environment.
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions, inclu-
ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum
safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear solid shoes and long trousers. Never use the
appliance when barefooted or in light sandals.
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit
environment.
Check carefully the terrain where the appliance is
being used and remove any items that could get
caught and be thrown away.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible
25
ENGLISH
GB
GB
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or
the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overow. If the
fuel overows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent
any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
The engine must necessarily be lled with engine oil
before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly
are not blunt, worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance;
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not operate the engine in a conned space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Walk! Never run!
Make sure your posture is safe, especially on slopes.
Do not cut on too steep slopes. Be particularly careful
when changing travelling direction on slopes.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Switch the mower o whenever carrying or inclining
it or when being outside a grass area. Wait until all
rotating parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched o
and the socket plug removed. Check whether the
appliance is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately o after nishing
your work.
Stop the engine %and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a com-
plete stop and, where a key is tted remove the key:
• whenever you leave the lawnmower
• before refuelling
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open re or sparks.
Replace any defective muer.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and
cover at regular intervals.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any
wear and aging.
Refer all servicing to qualied service personnel.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
At the end of the season it is necessary to add an
additive to the fuel/propellant and mix it with the
fuel.
18
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence,
26
ENGLISH
GB
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
27
ENGLISH
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1
month
After 3
months
After 6
months
After 12
months
After 24
months
5
Hours of
operation
25 Hours
of opera-
tion
50 Hours
of opera-
tion
100 Hours
of opera-
tion
250 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40)
Inspection
Change
Air lter Inspection
Change
Spark plug Inspection
Clean
Change
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specied hours of
operation have expired.
Defects searching
Defect
Cause
Measure
The motor does not start
Primary pump has not been used Use the primary pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long
22
Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
22
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained
Drain the fuel tank and carburettor.
Add fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
Clean the spark plug, check the plug ther-
mal value, possibly change the plug, set
the electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol
(oversaturated engine).
Dry the spark plug out and ret it.
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
28
FRANÇAIS
FRFR
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La tondeuse est destinée à la tonte d‘herbe et de
surfaces herbeuses avec montée maximale de 20°
dans des jardins privés autour de la maison et dans
des colonies de jardin.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour
couper des arbustes, haies et buissons, pour la
coupe et le mulchage de végétaux ou herbes
grimpants sur des toitures ou pots de eurs de
balcon. Il est également interdit de l‘utiliser
comme broyeur pour le mulchage de découpes
d‘arbres et haies ou pour niveler des irrégulari-
tés du sol.
Opérateur
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne
laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Des dispositions locales peuvent déterminer l‘âge
minimal de l‘utilisateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Caractéristiques Techniques
Tondeuse thermique ECO WHEELER 410 P 2
N° de commande ............................................................05319
Cylindrée .............................................................99 cm
3
Puissance,
OHV Moteur à deux temps ............1,9 kW (2,6 PS)
Vitesse de rotation nominale ................3000 min
-1
Largeur de travail .......................................... 406 mm
Profondeur de coupe .............................30 - 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe : . 3 degrés (30/ca. 50/75 mm)
Volume du bac de ramassage ........................... 40 l
Volume du réservoir de carburant .................. 1,0 l
Super/ Essence sans plomb/ E10
Poids ....................................................................18,5 kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L
PA
1)
.. 84,5 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
2)
.......96 dB (A)
Portez une protection auditive!
Valeur démission vibratoire a
h
1)
.......................... 2,48 m/s
2
Mesuré selon
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
AVERTISSEMENT : Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la
comparaison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibra-
tions pendant une certaine durée de travail, il faut
également tenir compte des tempsd‘arrêt ou de
marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une
réduction sensible du volume de charge par vibra-
tions sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable vis-à-vis
d’autres personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
FR
29
FRANÇAIS
FR
FR
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes!
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-
le et retirez l‘antiparasite de la bougie
d‘allumage.
Pendant le fonctionnement, respectez
une distance susante de la lame de
coupe.
Attention, danger d’entraînement !
Risque d‘explosion
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne
l‘utilisez pas dans un environnement
mouillé ou humide.
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
Attention - surface chaude !
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Déposez les appareils défectueux et/
ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries,
l‘huile et les substances similaires dans
l‘environnement.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes re-
spectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation
de l‘appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Portez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures rigides et un pantalon long.
N‘utilisez jamais l‘appareil pieds nus ou en sandales
légères.
30
FRANÇAIS
FR
FR
Si nécessaire, portez des gants de protection.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumière du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accro-
chés et éjectés par la tondeuse
Si possible, évitez d‘utiliser l‘appareil sur l‘herbe
mouillée.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le mo-
teur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez
tout essai de mise en marche tant que les vapeurs
de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le
réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de xation et
toute l‘unité de coupe.
Avant l‘utilisation, contrôlez toujours
visuellement si le porte-lames, les vis des lames et
l‘unité de tonte ne sont pas émoussés, usés ou
endommagés. Remplacez les lames et vis usées
ou endommagées, an d‘assurer leur équilibrage.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement fermé
- risque d‘accumulation de gaz dangereux ou d‘oxyde
de carbone.
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance de sécurité des outils de
coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Marchez ! Ne courez pas !
Respectez une posture sûre, en particulier sur des
pentes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous chan-
gez de direction sur des pentes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour-
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Arrêtez toujours la tondeuse lorsque vous la trans-
portez, l‘inclinez ou lorsque vous vous déplacez hors
surfaces herbeuses. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêtent.
Si vous rencontrez un objet étranger ou si l‘appareil
se met à vibrer fortement, arrêtez-le et retirez
l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Contrôlez
si l‘appareil n‘est pas endommagé. Réparez-le si
nécessaire.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
Arrêtez la machine et retirez le connecteur de la
bougie d‘allumage. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêter et le dispositif refroidisse. Retirez la
clé le cas échéant :
• à chaque fois que vous quittez l‘appareil
• avant le ravitaillement
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne stockez jamais l‘appareil avec le réservoir rempli
d‘essence à l‘intérieur d‘un bâtiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent éventuellement rencon-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez régulièrement la
goulotte d‘éjection et le capot.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Contrôlez régulièrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Coner les réparations à des réparateurs qualiés.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
31
FRANÇAIS
FR
En cas de nécessité de vider le réservoir à carburant,
réalisez cette opération à l‘extérieur.
En n de saison, ajoutez un additif au carburant et
mélangez.
18
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
32
FRANÇAIS
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
Après 24
mois
5
Heures de
fonction-
nement
25 Heures
de
fonction-
nement
50 Heures
de
fonction-
nement
100
Heures de
fonction-
nement
250
Heures de
fonction-
nement
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
Remplace-
ment
Filtre à air Contrôle
Remplace-
ment
Bougie
d‘allumage
Contrôle
Nettoyez
Remplace-
ment
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutôt.
Recherche des pannes
Panne
Cause
Mesures
Le moteur ne démarre
pas
Pompe primaire n‘a pas été utilisé. Appuyer sur la pompe primaire
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Câbles Bowden trop longs.
22
Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
22
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-la,
réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé).
Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
L‘herbe n‘est pas
ramassée.
Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte d‘éjection.
Videz le bac de ramassage.
Tondez lorsque le temps est sec.
IT
33
ITALIANO
IT
giardini privati attorno alle case e nei possedimenti
dei giardini.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio
e pacciamatura delle piante rampicanti oppure
dei campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti
da balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve
essere utilizzato come un frantoio per la
pacciamatura degli sciaveri degli alberi né delle
siepi, né per spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate.
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare letà mini-
ma dell’Utente.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si
riscaldano notevolmente. Non toccare le parti
calde; per es. il motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
Dati Tecnici
Rasaerba a scoppio ECO WHEELER 410 P 2
Cod. ord.: ............................................................................ 05319
Volume .................................................................99 cm
3
Potenza,
OHV Motore a 4 tempi ....................1,9 kW (2,6 PS)
Numero giri nominale .............................3000 min
-1
Bracciata ........................................................... 406 mm
Massima profondità di taglio ..............30 - 75 mm
Nastavení výšky sečení: .....3 stupňů (30/ca. 50/75 mm)
Volume del cesto di raccolta .............................. 40 l
Volume del serbatoio del combustibile ........ 1,0 l
Super/ Benzina senza piombo/ E10
Peso ......................................................................18,5 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
PA
1)
.......................84,5 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
2)
.................96 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
1)
.......... 2,48 m/s
2
Misurato conf.
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere
utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela solle-
citazione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo
operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba è destinato da taglio dell’erba e da cura
dei campi erbosi con la pendenza massima di 20°, nei
34
ITALIANO
CZ
IT
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone!
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione.
All’esercizio mantenere la distanza suci-
ente dal coltello tagliente!
Attenzione, pericolo di trascinamento!
Pericolo d’esplosione
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia,
non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o
umido.
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Attenzione – supercie calda!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le alt-
re persone e gli animali in distanza sicura. La distanza
sicura minima è 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Indossare la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mai
utilizzare l’apparecchio senza le scarpe oppure nei
sandali leggeri.
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione articiale
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
IT
35
ITALIANO
CZ
ITALIANO
IT
Se possibile evitare di utilizzare l‘apparecchio
sull‘erba bagnata.
Il combustibile estremamente inammabi-
le.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del
serbatoio con il motore in funzione oppure caldo
ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio
di carburante e contenitori di combustibile.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo
per vericare che l’apparecchio non è danneggiato,
soprattutto poi gli utensili taglienti, le parti di ssag-
gio ed il gruppo di taglio completo.
Prima dell‘utilizzo vericare sempre
visualmente che la lama tagliente, le viti delle
lame e l‘unità di taglio siano alate, non siano
usurate o danneggiate. Sostituire le lame e le viti
usurate o danneggiate per mantenere
l‘equilibratura.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non far funzionare l‘apparecchio in un ambiente
chiuso dove possa vericarsi l‘accumulo dei gas
pericolosi di monossido di carbonio.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento
d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Camminare! Non correre!
Attendersi alla posizione sicura, soprattutto sulle penden-
ze. Non tagliare sulle pendenze troppo forti. Particolare
attenzione porre cambiando il senso della marcia sulla
pendenza.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio e
tiro della macchina verso se stesso.
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi erbosi.
Attendere nché si fermano tutte le parti mobili.
In caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se la
macchina comincerà vibrare, bisogna spegnerla e slare
il cappuccio dalla candela d’accensione. Controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato. Riparare gli eventuali
danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve essere
spenta immediatamente.
Fermare l‘apparecchio e staccare il connettore della
candela d‘accensione. Aspettare prima che tutte le parti
rotanti si fermino e l‘apparecchio si rareddi. Togliere la
chiave se presente
• sempre quando si abbandona l‘apparecchio
• prima del rifornimento
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai conservare nell’interno dell‘edicio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali vapori di
benzina potrebbero venire in contatto con la amma viva
oppure con le scintille.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non superare i
giri dello stesso.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore
e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Attendere nché si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si raredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro di
scarico ed il carter.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se non
usurato e invecchiato.
Le riparazioni far svolgere dal personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
Se è necessario svuotare il serbatoio di carburante, esso
andrebbe fatto all‘aperto.
Alla ne della stagione occorre aggiungere l‘additivo per il
carburante mescolandolo bene con il combustibile.
18
36
ITALIANO
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
37
ITALIANO
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata
Prima
di ogni
messa in
funzione
Dopo 1
mese
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
Dopo 24
mesi
5
Ore
d’esercizio
25 Ore
d’esercizio
50 Ore
d’esercizio
100 Ore
d’esercizio
250 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
Cambio
Filtro
d’aria
Controllo
Cambio
Candela
d’accensione
Controllo
Pulire
Cambio
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
Ricerca dei guasti
Guasto
Causa
Provvedimenti
Motore non parte
Non è utilizzato pompa primaria Pompa primaria premere
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe
22
Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
22
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza
degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event. la
candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno).
Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Lerba non viene
raccolta
Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
Lerba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il cesto di raccolta
Tagliare durante il tempo secco
38
NEDERLANDS
NL
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De grasmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvlakten op een maximale helling van 20° in
particuliere- en hobbytuinen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden
voor het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, voor het snijden en kleinmaken van
gewassen of grasvelden, voor dakbeplantingen
of balkonkasten. Verder mag de grasmaaier niet
als hakselaar voor het kleinmaken van
gesnoeide takken van bomen en heggen en
voor het egaliseren van oneenheden in de
grond gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat
nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen
met de machine werken.
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Technische Gegevens
Benzine grasmaaier ECO WHEELER 410 P 2
Artikel-Nr. ..........................................................................05319
Slagvolume ........................................................99 cm
3
vermogen,
OHV Viertaktmotor ...........................1,9 kW (2,6 PS)
Nominaal toerental ..................................3000 min
-1
Maaibreedte ...................................................406 mm
Schroefdiepte ........................................... 30 - 75 mm
Instelling maaihoogte: ......... 3-voud (30/ca. 50/75 mm)
Inhoud vangzak ...................................................... 40 l
Inhoud brandstoftank ......................................... 1,0 l
Super/ Loodvrije benzine/ E10
Gewicht ..............................................................18,5 kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
..........................84,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
2)
..................96 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
1)
.................................... 2,48 m/s
2
Gemeten volgens
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
WAARSCHUWING : Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings-
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgescha-
keld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruik-
saanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
NL
39
NEDERLANDS
NL
Handelswijze in noodgeval
Letselgevaar!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen !
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Tijdens het gebruik voldoende afstand tot
het maaimes houden.
Let op, inzuiggevaar!
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en
gebruik dit niet in een vochtige of natte
omgeving.
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri-
sche spanning
Beschadigde en/of verwijderde appara-
ten bij de daarvoor bestemde recycling-
plaatsen aeveren
Batterijen, olie en dergelijke stoen mo-
gen niet in het milieu belanden.
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
40
NEDERLANDS
NL
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwin-
gen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag stevige schoenen en een lange broek. Gebruik
het apparaat nooit met blote voeten of in lichte
sandalen.
Draag beschermende handschoenen, indien het
noodzakelijk is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine
wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voor zover mogelijk, vermijd gebruik van dit product
op nat gras.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedge-
keurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draai-
ende en/of warme motor mag niet getankt of de
tankdop geopend worden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor
niet gestart worden Verwijder het apparaat
van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige
ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat,
met name de maaiwerktuigen, bevestigingsonder-
delen en de gehele maai-eenheid , beschadigd zijn.
Voor het gebruik altijd door een visuele
controle vaststellen dat de maaimessen, de
messchroeven en de maai-eenheid niet bot,
versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde messen en schroeven vervangen om
een evenwichtige loop te garanderen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
Loop gewoon! Niet rennen!
Zorg altijd voor een veilige positie, in het bijzonder op
hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees bij-
zonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
verandert.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt.
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze ge-
dragen, gekanteld of buiten de grasvlakten wordt
bewogen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroen of tril-
lingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de bougiestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk-
zaamheden zijn beëindigd.
Stop de machine en neem de bougiestekker uit.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is. Neem de
sleutel uit het contact, indien deze aanwezig is.
• altijd, als u het apparaat verlaat
• vóór het tanken
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
41
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht, tot alle draaiende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en het
apparaat afgekoeld is.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en
behuizing regelmatig reinigen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
Controleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Laat reparaties uitsluitend door gekwaliceerd ser-
vicepersoneel verrichten.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als de brandstoftank leeg gemaakt moet worden, zou
dit buiten gedaan moeten worden.
Aan het einde van het seizoen moet een brandsto-
fadditief toegevoegd en met de brandstof vermengd
worden.
18
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
NEDERLANDS
42
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud-
speriode
Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1
maand
Na 3
maanden
Na 6
maanden
Na 12
maanden
Na 24
maanden
5
Bedrijf-
suren
25 Bedrijf-
suren
50 Bedrijf-
suren
100 Be-
drijfsuren
250 Be-
drijfsuren
Motorolie
(10W-40)
Controleren
Vervangen
Luchtlter Controleren
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de aoop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren -
al naar gelang wat eerder optreedt.
Oplossing van storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
De motor start niet
Primaire pomp niet bediend Primaire pomp bedienen
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang
22
Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
22
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de
elektroden), afstand van elektroden is
te groot
Bougie schoonmaken, type van de
bougie controleren, eventueel bougie
vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzo-
pen motor).
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Gras wordt niet verz-
ameld
Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NEDERLANDS
CZ
43
CESKY
CZ
odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Sekačka se nesmí používat k sekání keřů,
živých plotů a houští, k sekání a mulčování
popínavých rostlin nebo trávníků na střechách
nebo v balkonových truhlících. Dále se nesmí
sekačka používat jako drtič k mulčování odřezků
stromů a živých plotů ani k zarovnávání
nerovností půdy.
Požadavky na obsluhu
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco-
vat s přístrojem.
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Nebezpečí úrazu!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti
rotujících dílů. Udržujte vždy odstup od
vyhazovacího otvoru.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí
být na pracovišti vždy poruce lékárnička první
pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky
vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Technické údaje
Benzinová sekačka na trávu ECO WHEELER 410 P 2
Obj. č. ................................................................................. 05319
Obsah ...................................................................99 cm
3
výkon,
OHV 4-taktní motor ..........................1,9 kW (2,6 PS)
Jmenovité otáčky ......................................3000 min
-1
Záběr .................................................................406 mm
Řezná hloubka .........................................30 - 75 mm
Nastavení výšky sečení: .....3 stupňů (30/ca. 50/75 mm)
Objem sběrného koše .......................................... 40 l
Obsah palivové nádrže ....................................... 1,0 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnost ...........................................................18,5 kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
............84,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
2)
........96 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibračních emisí a
h
1)
.............................. 2,48 m/s
2
Změřeno podle
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov-
nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu
určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž
časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží,
ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně
redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé
pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například:
technická údržba elektrického nářadí a přístrojů,
udržování teploty rukou, organizace pracovních
procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Sekačka je určena k sekání trávy a travnatých ploch s
maximálním stoupáním 20° na privátních zahradách
kolem domu a v zahrádkářských koloniích.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
44
CESKY
CZ
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob!
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Před všemi pracemi na motoru vypněte mo-
tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Během provozu dodržujte dostatečný
odstup od žacího nože.
Pozor, nebezpečí vtažení!
Nebezpečí exploze
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte
v mokrém či vlhkém prostředí.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Pozor - horký povrch!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Vadné a/nebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Baterie, olej a podobnélátky se nesmějí
dostat dookolního prostředí.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuř. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou
mít za následek úder elektrickým proudem, požár a
ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Přístroj
nepoužívejte nikdy bosí nebo v lehkých sandálech.
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo v dobře
osvětleném prostředí.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Pokud je to možné, vyhněte se používání výrobku na
mokré trávě.
CZ
45
CESKY
CZ
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na pali-
vové nádrži a na palivových nádržkách.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, že
nožová lišta, šrouby nožů a sekací jednotka nejsou
tupé, opotřebované nebo poškozené.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby
vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mo-
hou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Motor spusťte až tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od řezných nástrojů.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Choďte! Neběhejte!
Dbejte na bezpečný postoj, především na svazích.
Nesečte na příliš strmých svazích. Buďte zvlášť opa-
trní, když měníte směr jízdy na svazích.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě.
Sekačku vypněte vždy, když ji přenášíte, nakláníte
nebo se pohybujete mimo travnaté plochy. Počkejte,
až se všechny rotující díly zastaví.
Pokud narazíte na cizí předmět nebo stroj začne
vibrovat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku
zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen. Případné škody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Zastavte stroj a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Počkejte až se všechny rotující díly zastaví, a zařízení
vychladne. Vyjměte klíč, pokud tam je
• vždy, když opustíte zařízení
• před natankováním
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř
budovy, ve které se mohou případně benzínové
výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a
přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Sběrný koš kontrolujte pravidelně z hlediska
opotřebení a stárnutí.
Opravy přenechte kvalikovaným pracovníkům.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Když se musí palivová nádrž vyprázdnit, mělo by se to
udělat venku.
Na konci sezóny je třeba přidat přísadu do paliva/
pohonné hmoty a smíchat ji s palivem.
18
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
46
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
CZ
CZ
47
CESKY
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvedením
do pro-
vozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
Po 24
měsících
5
Provozní
hodiny
25 Provoz-
ní hodiny
50 Provoz-
ní hodiny
100 Provo-
zní hodiny
250 Provo-
zní hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výměna
Vzduchový
ltr
Kontrola
Výměna
Zapalovací
svíčka
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Odpovídající údržbu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí předepsaných provozních hodin - podle toho, co
nastane dřív.
Vyhledávání poruch
Porucha
Příčina
Opatření
Motor nestartuje
Primer čerpadlo není ovládán Čerpadlo Primer stiskněte
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Příliš dlouhá bovdenová lanka
22
Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
22
nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nespráv-
ný druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdá-
lenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,na-
stavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor).
Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte.
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál
Plný sběrný koš
Příliš mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
Vysypte sběrný koš
sečte za suchého počasí
CZ
48
SLOVENSKY
SK
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Kosačka sa nesmie používať na kosenie
kríkov, živých plotov a húštiny, na kosenie a
mulčovanie popínavých rastlín alebo trávnikov
na strechách alebo v balkónových hrantíkoch.
Ďalej sa nesmie kosačka používať ako drvič na
mulčovanie odrezkov stromov a živých plotov
ani na zarovnávanie nerovností pôdy.
Požiadavky na obsluhu
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich dielov. Udržujte vždy odstup od
vyhadzovacieho otvoru.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne
zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotýkajte.
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
Technické Údaje
Benzínovej kosačky ECO WHEELER 410 P 2
Obj. č. ................................................................................. 05319
Obsah ...................................................................99 cm
3
výkon,
OHV 4-taktný motor .........................1,9 kW (2,6 PS)
Menovitý počet obrátok .........................3000 min
-1
Záber .................................................................406 mm
Hĺbka rezu ..................................................30 - 75 mm
Nastavitev višine košnje: .......... 3 stopenj (od 30/ca. 50/75 mm)
Objem zberného koša .......................................... 40 l
Obsah palivovej nádrže ...................................... 1,0 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnosť ...........................................................18,5 kg
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
............84,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
2)
.........96 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibračných emisií a
h
1)
............................2,48 m/s
2
Merané podľa
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna-
nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého
namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie
časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale
v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne
redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu
celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia a vložených
nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia praco-
vných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Kosačka je určená na kosenie trávy a trávnatých plôch
s maximálnym stúpaním 20° na súkromných záhra-
dách okolo domu a v záhradkárskych kolóniách.
SK
49
SLOVENSKY
SK
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb!
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky.
Počas prevádzky dodržujte dostatočný
odstup od žacieho noža.
Pozor, nebezpečenstvo vtiahnutia!
Nebezpečenstvo explózie
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosahu prístroja.
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte
v mokrom či vlhkom prostredí.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Pozor – horúci povrch!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Baterije,olje in podobne snovi ne sme-
jopriti v okolje.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení
a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi-
nimálny bezpečnostný odstup predstavuje 5 m.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Prístroj
nepoužívajte nikdy bosí alebo v ľahkých sandáloch.
Ak je to nutné, noste ochranné rukavice.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo v
dobre osvetlenom prostredí.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj
používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by
mohli byť zachytené a odhodené.
Ak je to možné, vyhnite sa používaniu výrobku na
mokrej tráve.
50
SLOVENSKY
SK
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v
chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani
otvárať veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte
na prístroji znečistené miesto a zabráňte
akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neod-
paria výpary paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poškodený prístroj, predovšetkým
potom rezné nástroje, upevňovacie diely a celá rezná
jednotka.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či
nožová lišta, skrutky nožov a sekacia jednotka nie
sú tupé, opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky
vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Motor spustite až vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných nástrojov.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Choďte! Nebehajte!
Dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým na
svahoch. Nekoste na príliš strmých svahoch. Buďte
zvlášť opatrní, keď meníte smer jazdy na svahoch.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte
k sebe.
Kosačku vypnite vždy, keď ju prenášate, nakláňate
alebo sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte,
až sa všetky rotujúce diely zastavia.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne
vibrovať, musíte ho vypnúť a vytiahnuť nástrčku
zapaľovacej sviečky. Skontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. Prípadné škody opravte.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Zastavte stroj a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky. Počkajte až sa všetky rotujúce diely zastavia a
zariadenie vychladne. Vyberte kľúč, ak tam je
• vždy, keď opustíte zariadenie
• pred natankovaním
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej sa môžu prípadne benzínové
výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne
čistite.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Zberný kôš kontrolujte pravidelne z hľadiska opotre-
benia a starnutia.
Opravy prenechať len kvalikovanému odbornému
personálu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Keď sa musí palivová nádrž vyprázdniť, malo by sa to
urobiť vonku.
Na konci sezóny je potrebné pridať prísadu do paliva/
pohonnej hmoty a zmiešať ju s palivom.
18
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
51
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
SLOVENSKY
SK
52
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové
obdobie
Pred
každým
uvedením
do pre-
vádzky
Po 1
mesiaci
Po 3 mesi-
acoch
Po 6 mesi-
acoch
Po 12 me-
siacoch
Po 24 me-
siacoch
5
Prevádzko-
vé hodiny
25 Pre-
vádzkové
hodiny
50 Pre-
vádzkové
hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
250 Pre-
vádzkové
hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výmena
Vzduchový
lter
Kontrola
Výmena
Zapaľovacia
sviečka
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Zodpovedajúcu údržbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa
toho, čo nastane skôr.
Vyhľadávanie porúch
Porucha
Príčina
Opatrenia
Motor neštartuje
Primárne čerpadlo Nebol použitý Primárne čerpadlo stlačte
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Príliš dlhé bovdenové lanká
22
Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
22
nesprávne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú ho-
dnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,na-
stavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzí-
nu (presýtený motor).
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte.
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál
Plný zberný kôš
Príliš mokrá tráva
Vyčistite vyhadzovací kanál
Vysypte zberný kôš
koste za suchého počasia
SLOVENSKY
HU
SK
53
MAGYAR
HU
peken, maximálisan 20° os lejtésű füves területek
nyírására alkalmas
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
A fűnyírót tilos bokrok, élő sövények és
bozótok nyírására, tetőkön, vagy balkonon
elhelyezett virágládákban lévő kúszó virágok
nyírására és mulcsolására használni. Továbbá,
tilos a fűnyírót fa és élő sövényekről levágott
faanyag őrlésére mulcsolás céljából, s a talaj
egyenlőtlenségeinek kisimítására használni.
vetelmények a gép kezelőjére
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel
dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia
a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a
géppel való munkáról.
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Sebesülés veszély!
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelébe! Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő
távolságot!
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg!
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye sze-
rint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
Műszaki Adatok
Benzinmototos Kaszaloge ECO WHEELER 410 P 2
Megrend.szám .................................................................05319
Tartalom ..............................................................99 cm
3
teljesítmény,
OHV 4 ütemű motor .........................1,9 kW (2,6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................3000 min
-1
Vágásszélesség ..............................................406 mm
Vágásmélység ..........................................30 - 75 mm
Vágásmagasság beállító: ..........3 fok (30/ca. 50/75 mm)
A fűgyűjtő kosár űrtartalma ............................... 40 l
Az üzemanyag tartály köbtartalma ................ 1,0 l
Super/ Ólommentes benzin/ E10
Súly .......................................................................18,5 kg
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
PA
1)
................84,5 dB (A)
akusztikus teljesítmény szint L
WA
2)
..........96 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgés emisszió érték a
h
1)
......................................2,48 m/s
2
mérve… szerint
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére
is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket
is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van
kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó
vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantartá-
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A fűnyíró, ház körüli kertekben és kertészeti tele-
54
MAGYAR
HU
azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő szemüveget
Vigyázz - forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Személyektől való távolság!
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol-
ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát.
Üzemeltetés alatt feltétlenül tartsa be a
fűnyíró késtől a biztonságos távolságot.
Behúzás veszélye!!
Robbanásveszély
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes
környezetben használni és kitenni eső
hatásának.
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Vigyázz - forró felület!
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor, olaj, és hasonló anyagok
berendezés nem kerülhet a környezetbe.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is.
A következőkben leírt előírások betartásának elmu-
lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos
távolságban. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Munka közben viseljen megfelelő személyi
védőeszközöket!
Viseljen hosszú nadrágot és megfelelő munkacipőt!
Tilos a gépet szandálban, vagy mezítláb kezelni.
Ha szükséges, viseljen védő munkakesztyűt!
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő
megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizs-
gálja át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a
fűnyíró elhajíthatna.
Lehetőség szerint ne használja a terméket nedves
füvön.
HU
55
MAGYAR
HU
Az üzemanyag nagy mértékben
tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről,
el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát
az üzemanyagtartályon.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet
esetleges megrongálódás, vagy a kések, tartó csava-
rok kopása és a fűnyíró gép szabályszerű összeszere-
lése szempontjából.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze,
hogy a vágóléc, a késcsavarok és a vágóegység
nem tompák, elhasználódottak vagy sérültek. Az
elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat
az egyensúly megőrzése érdekében cserélje ki.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt
védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a
rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más
gyártóktól származó biztonsági berendezéseket
használni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
A veszélyes szén-monoxid gázok miatt soha ne hasz-
nálja a gépet zárt térben.
A motort kizárólag az esetben kapcsolhatja be, ha
kezei és a lábai a géptől biztonságos távolságban
vannak.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő sze-
mély a fűszóró garat előtt áll.
Járjon! Soha ne fusson!
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos hely-
zetben legyen. Tilos a géppel meredek lejtőkön dol-
gozni. Különösen óvatos legyen irányváltoztatáskor!
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás
közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű
nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre
viszi, ahol füvet fog vele nyírni, vagy már eltávozik
onnan, a késeket mindig kapcsolja ki, s várjon, hogy
megálljanak.
Az esetben, ha idegen tárgyakba ütközik, vagy a gép
vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, szükség esetén a hibákat távolítsa el.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
Állítsa le a gépet és húzza le a gyújtógyertya sapkáját.
Várja ki, amíg minden forgó rész le nem áll, és ki nem
hűl a gép. Vegye ki a kulcsot, ha benne van.
• mindig, ha el kíván távozni a géptől
• tankolás előtt
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Tilos a gépet teli benzintartállyal olyan zárt he-
lyiségben tárolni, ahol a benzinpára nyílt lánggal,
vagy szikrákkal kerülhet kapcsolatba!
A hibás kipufogócsövet feltétlenül cserélje ki.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását ,
vagy a motort túltekerni!
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várjon, míg a gép forgó részei
megállnak, s a berendezés teljesen kihűl!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig
tartsa tisztán! A fűszóró garatot és a burkolatot rends-
zeresen tisztítsa!
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat kopás és
elavulás szempontjából!
A javítást bízza kvalikált szakemberre.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ha az üzemanyagtartály kiürítésére van szükség, azt
mindig kültérben végezze.
Az idény végén adalékanyagot kell elegyíteni az
üzemanyaggal.
18
56
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
MAGYAR
HU
HU
57
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási
időközök
Minden
üzembe-
helyezés
előtt
Havonta 3 Hóna-
ponként
6 Hóna-
ponként
12 Hóna-
ponként
24 Hóna-
ponként
5
Munkaórák
25
Munkaórák
50
Munkaórák
100
Munkaórák
250
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40)
Ellenőrzés
Csere
Levegőszűrő
Ellenőrzés
Csere
Gyújtó-
gyertya
kulcs
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Az illetékes karbantartást a megadott hónapban végezze, vagy az előírt munkaórák eltelte után - attól függően, melyik
múlik el hamarabb!
Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavar
Ok
Utasítás
A motor nem startol
Primér szivattyú nem használta A primér szivattyút nyomja le
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Túlságosan hosszú bowden kábel
22
A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
22
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer-
tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva-
tott motor) nedves
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Nem gyűjti a füvet. Bedugult a csatorna
A fűgyűjtő kosár tele van.
A fű túlságosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezető csatornát!
Ürítse ki a fűgyűjtő kosarat!
Kizárólag száraz időben kaszáljon!
MAGYAR
HU
58
SLOVENIJA
SI
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kosilnice ne uporabljajte za košnjo grmovja,
žive meje in gostega plevela, vzpenjalk ali trave
na strehah oziroma v balkonskih cvetličnih
loncih. Razen tega je prepovedana uporaba za
drobljenje kosov lesa in žive meje in niti za
ravnanje zemlje.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Nikoli ne puščajte otrok, da napravo uporabljajo sami.
Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez tega, da jih
naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Krajevni predpisi posameznih držav lahko različno
določajo starostno mejo uporabnika.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Nevarnost poškodb!
Nikoli ne vtikajte rok ali nog v bližino vrtečih se
delov. Vedno imejte zadostno razdaljo od odprtin,
ki mečejo ven.
Nevarnost opeklin!
Določeni deli se pri delovanju zelo pregrevajo. Ne
dotikajte se vročih delov kot npr. motor, blažilnik
hrupa itd..
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
Tehnični podatki
Kosilnice za travo ECO WHEELER 410 P 2
Kataloška številka: ..........................................................05319
Vsebina ................................................................99 cm
3
Zmogljivost,
OHV 4-taktni motor ..........................1,9 kW (2,6 PS)
Menovitý počet obrátok .........................3000 min
-1
Zamah ............................................................... 406 mm
Globina reza .............................................. 30 - 75 mm
Nastavitev višine košnje: .......... 3 stopenj (od 30/ca. 50/75 mm)
Prostornina koša pod napravo .......................... 40 l
Volumen rezervoarja za gorivo ........................ 1,0 l
Super/ Neosvinčen bencin/ E10
Teža ......................................................................18,5 kg
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L
PA
1)
.....................................84,5 dB (A)
Akustična zmogljivost L
WA
2)
.......................96 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju a
h
1)
......2,48 m/s
2
Izmerjeno po
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razliku-
je glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer-
javo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju ob-
remenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v
času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.:
tehnično vzdrževanje električnega orodja in naprav,
skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega
procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se
z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Kosilnica služi za košnjo trave in travnatih površin pod
maks. nagibom površine 20° ter za privatne vrtove,
okoli hiš in v vrtnarskih objektih.
SI
59
SLOVENIJA
SI
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte zaščitna očala!
Previdno – vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Varnostna razdalja oseb!
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja
nihče ne stoji.
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno
izklopite motor in snemite priključek na
svečki!
Medtem ko deluje, upoštevajte varnostno
razdaljo od rezila.
Pozor, nevarnost zatikanja!
Nevarnost eksplozije
Gorivo dolivajte le, kadar je naprava
izklopljena.
Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kajenje in uporaba odprtega ognja sta
prepovedana.
Otroci in tuje osebe naj bodo varno
oddaljene od naprave.
Naprave ne izpostavljajte na dežju in je ne
uporabljajte vvlažnem ali mokrem okolju.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaščito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Previdno – vroča površina!
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Poškodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Baterije, olje in podobnih materialov na
enoto ne sme priti v okolje.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni Napotki
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodi-
la, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke te-
lesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite,
ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Poskrbite, da se med uporabo naprave otroci in tudi
vse druge osebe ter živali zadržujejo vvarni razdalji.
Najmanjša varna razdalja znaša 5 m.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Nosite trdno obutev in dolge hlače. Naprave nikoli ne
uporabljajte, ko ste bosi oziroma obuti vlahko obutev
(sandale).
Če je to potrebno, uporabljajte zaščitne rokavice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preverite teren, na katerem se bo uporabljala naprava
in odstranite vse predmete, ki so zataknjeni ali pa
odvrženi.
Ne uporabljajte izdelka na mokri travi, če je le
mogoče.
60
SLOVENIJA
SI
Bencin je zelo vnetljiva tekočina.
Gorivo shranjujte samo v ustreznih posodah.
Napravo lahko polnite zgorivom samo na
prostem in ne vbližini odprtega ognja oziroma
prižganih cigaret.
Gorivo dolijte še preden vključite napravo. Na-
prave ne smete polniti z gorivom oziroma odpirati
pokrova rezervoarja, dokler motor teče oziroma
dokler je še vroč.
Poskrbite, da gorivo ne preteče čez rob. Če
gorivo preteče čez rob, ne smete zagnati mo-
torja. Očistite onesnaženo mesto na napravi in
preprečite kakršenkoli poskus zagona motorja
dokler ne bi izhlapeli hlapi goriva.
Ponovno pritrdite vse pokrove na rezervoarju za
gorivo in drugih odprtinah za gorivo.
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpo-
gojno napolnite z motornim oljem.
Pred vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite, da
bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim poudar-
kom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih delov in
celotne rezilne enote nasploh.
Še pred uporabo vizualno preverite, če je
rezilo naprave topo, vijaki priviti, oz. če sta meč in
rezilo poškodovana oz. obrabljena. Obrabljena ali
poškodovana rezila oz vijake vzemite ven, da
zagotovite njihovo uravnovešanje.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale
v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte
z novimi.
Ne uporabljajte stroja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko nabirajo strupeni plini ogljikovega monoksida.
Motor zaženite šele tedaj, ko stojite v varni razdalji od
delujočih delov.
Ob zagonu naprave ne nagibajte preveč.
Ne prižigajte naprave, če strojite pred odprtino za
izmet.
Hodite počasi! Ne tekajte!
Stojte pravilno in v ravnotežju, predvsem v hribo-
vitem terenu. Ne kosite na prestrmih pobočjih. Še
posebej pazite, ko spreminjate smer delovanja na
strmem pobočju.
Zelo previdno ravnajte, če napravo obračate ali stroj
vlečete proti sebi.
Napravo izključite pred vsakim premeščanjem, pose-
bej če se nahajate izven travnatih površin. Počakajte,
da se vsi gibljivi deli naprave popolnoma zaustavijo.
V kolikor naletite na tujek ali naprava začne vibrirati,
jo lahko izklopite in snamete priključek s svečke.
Preverite, da naprava ni poškodovana. Morebitne
škode popravite.
Napravo izklopite takoj, ko dokončate delo.
Ustavite stroj in izvlecite konektor vžigalne svečke.
Počakajte da se vsi vrteči deli ustavijo in da se naprava
ohladi. Izvlecite ključ, če je prisoten
• vedno, kadar zapustite napravo
• pred dolivanjem goriva
Naprave ne shranjujte v zaprte prostore neposredno
po izklopu, počakajte da se ohladi na prostem.
Naprave s polnim rezervoarjem nikoli ne shranjujte v
notranjih prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije,
samovžiga ali iskrenja zaradi stika z vnetljivimi
snovmi.
Zamenjajte poškodovane blažilnike hrupa.
Ne spreminjajte običajne nastavitve motorja in ne
uporabljajte ga v previsokih vrtljajih.
Vzdrževanje
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno
izklopite motor in snemite priključek na
svečki! Počakajte, da se vsi gibljivi deli
naprave ustavijo in da se naprava ohladi.
Naprava, pa tudi rezervoar in motor morata biti vedno
čista. Redno čistite tudi odprtino za izmet.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekološkim
oljem.
Zbirno košaro redno preverjajte, če ni obrabljena ali
dotrajana.
Popravila prepustite kvaliciranim delavcem.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Kadar želite rezervoar za gorivo izprazniti, storite to
na prostem.
Ob koncu sezone dodajte dodatek v gorivo in ga
pomešajte.
18
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
SI
61
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s
tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo
ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav
tako ne sodi v sklop garancije.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
SLOVENIJA
SI
62
Plan nadziranja in vzdrževanja
Redno vzdrževanje Pred vsa-
ko uvedbo
v pogon
Vsak
mesec
Čez 3
mesecev
Čez 6
mesecev
Čez 12
mesecev
Čez 24
mesecev
5
Obratoval-
na ura
25 Obrato-
valna ura
50 Obrato-
valna ura
100 Ob-
ratovalna
ura
250 Ob-
ratovalna
ura
Motorno
olje
(10W-40)
Kontrola
Zamenjava
Zračni
lter
Kontrola
Zamenjava
Vžigalna
svečka
Kontrola
Očistite
Zamenjava
Ustrezno vzdrževanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliščine, do katere pride
prej
Morebitne okvare
Okvara
Vzrok
Ukrepi
Motor ne vžge
Črpalka Primer niste uporabili Črpalka Primer pritisnite nanjo
Premalo goriva Dolijte gorivo.
Vžigalna vrvica je predloga
22
Vžigalno vrv nastavite z matico.
22
neustrezno gorivo, shranjevanje brez
praznjenja rezervoarja za gorivo,
napačna vrsta goriva
Izpustite rezervoar za gorivo in
uplinjač. Dolijte sveže gorivo.
Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
Svečko očistite, preverite njeno toplotno
vrednost oz. jo zamenjajte, ali nastavite
na 0,6-0,8 mm
Svečka je mokra od bencina (v motorju
je preveč goriva).
Vžigalno svečko vrnite na svoje mesto.
Naprava ne pobira
trave.
Odvod je zamašen
Košara je polna
Trava je preveč mokra
Očistite prostor za odvajanje trave
Izpraznite košaro.
kosite ob suhem vremenu!
SLOVENIJA
HR
SI
63
HRVATSKI
HR
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama s
nedovoljnim provjetravanjem.
Kosilica se ne smije koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Dalje,
kosilica se ne smije koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda niti za poravnavanje neravnih površina.
Zahtjevi na osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se zadržavajte na dovoljnoj
udaljenosti od otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi stroja brzo se zagrijevaju.
Nikada nemojte dirati vruće dijelove kosilice, na
primjer motor i prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
Tehnički podaci
Benzinske kosilice za travu ECO WHEELER 410 P 2
Br. za narudžbu ................................................................05319
Obujam ................................................................ 99 cm
3
Maksimalna,
OHV 4-taktni motor ..........................1,9 kW (2,6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................3000 min
-1
Širina rada ........................................................ 406 mm
Dubina rezanja .........................................30 - 75 mm
Podešavanje visine sječenja 3stupnjeva .......(30/ca. 50/75 mm)
Sadržaj sabirnog koša........................................... 40 l
Sadržaj spremnika goriva .................................. 1,0 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa .....................................................................18,5 kg
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L
PA
1)
.................84,5 dB (A)
Razina akustičke snage L
WA
2)
.....................96 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrijednost vibracija a
h
1)
........................................... 2,48 m/s
2
Izmjereno prema
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita
ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i
u nekim slučajevima može prekoračiti vrijednosti
navedene u ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu uspo-
redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu
opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir
treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je
uređaj isključen ili intervale kada je samo uključen, ali
nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti
ukupno opterećenje vibracijama tijekom cijelog
vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja
postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje
određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso-
bama za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Kosilica služi za košenje trave i travnatih površina sa
64
HRVATSKI
HR
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za korištenje
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Udaljenost od osoba!
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju osobe.
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
U toku rada morate stajati u sigurnoj
udaljenosti od rotirajućeg noža.
Pazite, opasnost od uvlačenja!
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Zabranjeno pušenje i rad s otvorenom
vatrom.
Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
stroja.
Pumpa ne smije biti izložena kiši niti se
smije koristiti u mokroj ili vlažnoj sredini.
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaštitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom špicom!
Pažnja – glatka površina!
Pozor - opasnost od električnog napona
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Baterije, ulje i slični materijali jedinica ne
smije dospjeti u okoliš.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne Upute
UPOZORENIE
Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene
o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napo-
mene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i životinje tijekom
rada s kosilicom zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Minimalna sigurnosna udaljenost je 5 m.
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Upotrebljavajte čvrste cipele i duge hlače. Uređaj
nikad ne koristite ako ste bosi ili u lakim sandalama.
Prema potrebi koristite zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren na kojem ćete uređaj koristiti i
uklonite sve predmete koji mogu biti kultivatorom
zahvaćeni ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
HR
65
HRVATSKI
HR
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva tvar.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim
spremnicima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja napunite gorivo. Ukoliko
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte mo-
tor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću sa stroja
i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja stroja
dok se ne ispare plinovi nastali kad sagorijevanja
goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite even-
tualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, dijelovima za pričvršćenje te cijeloj
jedinici za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni
odnosno koristiti zaštitne elemente drugih
proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor kosilice palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nera-
vnom terenu. Nemojte koristiti kosilicu na previše
strmim nagibima. Kod izmjene smjera pri vožnji na
nagibima potreban je povećan oprez.
Pri radu postupajte s velikim oprezom ako se okrećete
i vučete stroj prema sebi.
Kosilicu uvijek ugasite ako je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa kosilicom naiđete na strani predmet ili ako
stroj počne vibrirati, odmah ga isključite i izvadite
nasadni dio svjećice za paljenje. Provjerite, da li stroj
nije oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite svoj rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. Izvucite ključ, ako je ubačen
• uvijek kada napustite uređaj
• prije dodavanja goriva
Nikada nemojte stavljati kosilicu u zatvorene prosto-
rije neposredno nakon isključivanja, već pričekajte
dok se ne ohladi vani.
Nikada nemojte skladištiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Zamijenite prigušivače buke, ako su oštećeni.
Nikad ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Održavanje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice. Prekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim osoba-
ma.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
18
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro
66
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali
u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
HRVATSKI
HR
HR
67
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni
satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena
Zračni
ltar
Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način otklanjanja kvara
Motor se ne pali
Primarna crpka niste koristili Primarnu crpka pritisnite
Premalo goriva Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
22
Sajle u bovdenima podesite pomoću
matice.
22
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Onečišćena svjećica za paljenje (višak ugl-
jika na elektrodama),prevelika udaljenost
elektroda
Svjećicu za paljenje očistite, provjerite
termičku vrijednost svjećice, prema potre-
bi je zamijenite, podesite 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu opet vratite na njeno mjesto.
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Istresite sabirnu košaru
sijecite ako ne pada kiša.
HRVATSKI
HR
68
БЪЛГАРСКИ
BG
Използване в съответствие с
предназначението
       
     20°  
      .
       
   .   
     
     
      
Използвайте уреда само навън, никога не
го използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Косачката не може да се използва за
сечене на храсти, живи плетове и храсти, за
сечене и мулчиране на пълзящи растения или
тревни площи на покриви или в балконени
сандъчета. По-нататък косачката не може да
се използва като трошачка за мулчиране на
отрезки от дървета и живи плетове, нито пък
за изравняване на неравности на почвата.
Изисквания за обслужване
       .
       
         .
     
     .
Квалификация:   
       
   .
Минимална възраст:     
 ,    16 .
    
,       
       
  .
    
   .
Обучение:    
    , .
  .    
.
Поведение в случай на беда
Опасност за злополука!
      
     
     .
Опасност за нараняване!
       
  .    ,
.     .
Технически данни
Бензин косачка тревата ECO WHEELER 410 P 2
  ........................................................................... 05319
 .....................................................99 cm
3
,
OHV 4-  .......................1,9 kW (2,6 PS)
   .........3000 min
-1
 ..................................................... 406 mm
  : ......................... 30 - 75 mm
    : .........3  (30/ca. 50/75 )
     .............................. 40 l
    ..... 1,0 l
Super/  / E10
 ....................................................................18,5 kg
Информация за шума/вибрациите
    L
PA
1)
.........84,5 dB (A)
    L
WA
2)
.............96 dB (A)
Да се носи предпазно средство за слуха!
    a
h
1)
.....2,48 m/s
2
 
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
ВНИМАНИЕ:     
     
      
     .
       
    .
      
 .
     
     
        
 ,       ,
     .  
      
      .
    
    
    :
   
  ,  
  ,  
 .
   
    
  
.    
     .
    
  .   
  .
    
   .
    
   ,   
 .
BG
69
БЪЛГАРСКИ
BG
    
       
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. , 
      
.   ,   
1.   
2.   
3.   
4.  
Символи
!
   
     
!
  !
 -  !
  !
  

  !
     
     !
    
     
 .
    
    .
,   !
  
    
.
  !
   , 
     
  .
     .
    
    .
      
    
.
    
 ,   
 !
 -  !
  
 
 /  
     
  .
,    
     
   .
  
    

Указания За Безопасност
ВНИМАНИЕ
Прочетете указанията за безопасност и
съветите в приложената брошура.  
     
        
 ,  / 
. Съхранявайте всички указания
и инструкции за безопасност за бъдеща
употреба.
       
      
.   
 5.
   .
     . 
       .
70
БЪЛГАРСКИ
BG
     .
      
   .
  ,   
    , 
      .
  ,   
   .
Горивото е лесно запалимо.
    
.
        
     . 
.
    . 
       ,
        
  .
     . 
 ,     
.     
     ,
      .
      
      
.
     
      
.
     
  .  
 .
    
,   ,    
,   ,
     .
    
,   ,  
     
,   . 
     ,
    .
     ,
       
  ,
       
    
.
     ,  
     
.   
 .
      ,
       
 .
   ,  
      
.
    .
  ,   
  .
!  !
    ,  
.     .
  ,  
    .
  ,  
      .
  ,   ,
      .
,      
 .
       
  ,      
    . ,
    .  
.
    
 .
     
 .    
   ,   .
 ,   
• ,   
•    
     
  ,    
.
      
   ,   
       
   .
    .
     
   .
Поддръжка
    
     
 . , 
      .
 ,   
  .   
   .
     
.
71
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
     
     .
    
 .
      
  .
      
   . 
       
  .
      
,       .
        
  /      .
18
Гаранция
   12  
 , 24    
      .
    
   
    . 
     
     
  
     
   .
  ,   ,
       .
     
     
    .
Сервиз
   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  :
  
БЪЛГАРСКИ
BG
72
План на прегледи и поддръжка
Редовен период за
поддръжка
Преди
всяко
пускане в
действие
 1

 3

 6

 12

 24

5


25


50


100


250


Моторно
масло
(10W-40)
Контрол
Смяна
Въздушен
филтър
Контрол
Смяна
Запалваща
свещ
Контрол
Почистете
Смяна
          -   -
 ,   -.
Търсене на повреди
Повреда
Причина
Предпазни мерки
Мотора не стартира
    
 
  .
    
  

22
   
   
22
 ,  
    ,
  
   .
  .
  , (
   ), 
   
 , 
   , .
 ,  0,6-0,8 
    
 ( )
    
 .
Тревата не се събира  
    
  
   
   
   
БЪЛГАРСКИ
BG
RO
73
ROMÂNIA
RO
suprafeelor cu iarbă, în pantă de max. de 20%, în
grădinile particulare din jurul casei și în colonii de
grădini.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripiile
şi instruciunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Folosiţi utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaţii închise sau prost aerisite.
Este interzisă utilizarea cositoarei la tăierea
arbuștilor, gardurilor vii și tușurilor, la tăierea și
mulcirea plantelor cățărătoare sau a gazoanelor
de pe acoperișuri sau din ghivecele de pe
balcon. De asemenea cositoarea nu poate 
folosită drept concasor pentru transformarea
părților tăiate din copaci și garduri vii în mulci ,
și nici pentru nivelarea accidentărilor de teren.
Exigenţe la adresa operatorului
Nu lăsai niciodată copiii să lucreze cu acest utilaj. Nu
admitei niciodată ca o persoană să lucreze cu acest
utilaj fără a  instruită reglementar.
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Reglementările locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Comportament în cazuri extreme
Pericol de accidentare!
Nu inei niciodată mâinile și picioarele în
apropierea pieselor în rotaie. Stai întotdeauna la
distană de oriciul de evacuare.
Pericol de arsuri!
Unele piese ale utilajului se încălzesc puternic în
timpul funcionării. Nu vă atingei de piesele
erbini, de ex. de motor și de amortizorul de
zgomot.
Acordai rănitului primul ajutor şi chemai într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păzii rănitul de alte accidente, şi calmai-l. În cazul
unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
Date Tehnice
Benzină maşină de tăiat iarba ECO WHEELER 410 P 2
Comandă nr. ....................................................................05319
Volum ................................................................... 99 cm
3
Putere,
OHV Motor în 4 timpi .......................1,9 kW (2,6 PS)
Turaie nominală .......................................3000 min
-1
Rază de aciune..............................................406 mm
Adâncime de tăiere ...............................30 - 75 mm
Reglare înălime de tăiere: ................ 3 grade (30/ca. 50/75 mm)
Volumul coșului colector ..................................... 40 l
Volumul rezervorului de combustibil ............ 1,0 l
Super/ Benzină fără plumb / E10
Greutate.............................................................. 18,5 kg
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Nivelul presiunii acustice L
PA
1)
..............84,5 dB (A)
Nivelul puterii sunetului L
WA
2)
..................96 dB (A)
Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Valoarea emisiilor de zgomot a
h
1)
....................... 2,48 m/s
2
Măsurat conform
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaii se va putea
modica în funcie de tipul şi modul de întrebuinare
a sculei electrice faă de valorile prezentate în aceste
instruciuni.
Nivelul de vibraii poate  folosit pentru o comparaie
reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a
solicitării la vibraii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraii în cursul
unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vedere
şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat
sau este în funciune dar în realitate nu este solicitat.
Aceasta poate reduce în mod însemnat volumul de
solicitare cu vibraii pe întreaga perioadă a programului
de muncă.
Stabilii măsuri suplimentare de securitate pentru
protecia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraiilor, ca de ex. întreinerea sculelor şi aparatelor
electrice, întreinerea temperaturii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai citit
cu atenie şi ai îneles modul de
operare Facei cunoștină cu
elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse în
manual. Comportai-vă cu responsabilitate faă de tere
persoane.
Personalul de deservire este responsabil de accidentele
sau periclitarea persoanelor tere.
Dacă avei dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelai la servisul pentru clieni.
Utilizare conform destinaţiei
Cositoarea este destinată tunderii gazonului și a
74
ROMÂNIA
RO
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă
medicală de prim-ajutor, conform normei DIN
13164. Materialul pe care îl vei consuma din trusa
medicală trebuie completat imediat. Dacă suntei în
căutarea de ajutor, vă rugăm să furnizai următoarele
informaii:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Atenie!
Citii modul de utilizare.
Purtai căşti de protecie a auzului
Purtai ochelari de protecie!
Atenie - suprafaă erbinte!
Pericol de arsuri!
Avertisment împotriva obiectelor
aruncate
La distană de persoane!
Avei grijă ca nimeni să nu se găsească în
zona periculoasă
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, oprii
motorul și deconectai bujia.
În timpul funcionării, respectai o
distană sucientă de cuitul de tăiere.
Atenie, pericol de a  prins !
Pericol de explozie
Alimentai motorul numai în stare
deconectată
Pericol de intoxicare!
Folosii utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaii închise sau prost
aerisite.
Este interzis fumatul şi focul deschis.
inei copiii şi persoanele străine în afara
razei de aciune a utilajului.
Nu expunei utilajul ploii şi nu-l utilizai în
mediu umed sau ud.
Purtai încălăminte de securitate cu
protecie împotriva tăierii, cu talpă aspră
şi vârf de oel!
Atenie - suprafaă erbinte!
Avertizare împotriva pericolului prezentat
de tensiunea electrică
Aparate defecte şi /sau lichidate trebuie
să e predate la punctele de colectare
corespunzătoare.
Bateriile, uleiul și unitatea materiale
similare nu trebuie să ajungă în mediul
înconjurător.
Ocrotii de umezeală
Direcia de amplasare a ambalajului - în
sus
Instrucţiuni De Securitate
AVERTISMENT
Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile,
chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespec-
tarea indicaiilor de avertizare şi a instruciunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
inei copiii și alte persoane, precum și animalele, la
o distană sigură de aparatul în funciune. Distana
minimă de sigurană este de 5 m.
Purtai echipament personal de securitate.
Purtai încălăminte solidă și pantaloni lungi. Nu
utilizai niciodată utilajul desculi sau numai în
sandale ușoare.
Dacă este necesar, purtai mănuși de protecie.
Folosii utilajul numai la lumina zilei sau într-un mediu
bine iluminat.
Controlai cu atenie terenul pe care vei folosi utilajul
și înlăturai toate obiectele care ar putea  prinse și
proiectate de utilaj.
Evitai, pe cât posibil, utilizarea produsului pe iarba
udă.
RO
75
ROMÂNIA
RO
Carburantul este foarte inamabil.
Păstrai carburanii numai în recipieni adecvai.
Utilajul poate  alimentat numai afară și nu în
apropierea focului deschis, respectiv în preajma
igărilor aprinse.
Alimentai înainte de a porni utilajul. Este interzisă
alimentarea cu combustibil sau deschiderea capa-
cului rezervorului cu motorul în funciune sau cu
motorul erbinte.
Fii ateni să nu revărsai combustibil. Dacă totuși
acesta s-a revărsat, nu pornii motorul. Curăai pe
utilaj locul murdărit și împiedicai orice încercare
de a porni utilajul înainte de a se evapora tot
combustibilul revărsat.
Fixai din nou toate proteciile și închizătoarele de
pe rezervorul de combustibil și de pe rezervoarele
mici de combustibil.
Înainte de prima punere în funciune, motorul trebuie
neapărat umplut cu ulei de motor.
Înaintea ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
Înainte de utilizare, efectuai întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de xare și
toată unitatea de tăiere.
Înainte de utilizare vericai întotdeauna dacă
bara de cuite, șuruburile cuitelor și unitatea de
cosire nu sunt tocite, uzate sau deteriorate în alt
mod Înlocuii cuitele și șuruburile uzate sau
deteriorate în vederea asigurării echilibrului.
Este strict interzisă demontarea, modicarea
sau utilizarea contrar destinaiei a tuturor
instalaiilor de protecie de pe utilaj, ca și
montarea instalaiilor de protecie ale altor
producători.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau
dacă sunt defecte instalaiile de protecie. Înlocuii
piesele uzate și deteriorate.
Nu operai utilajul într-un spaiu închis unde se pot
acumula gazele monoxidului de carbon.
Conectai motorul numai atunci când picioarele dvs.
se găsesc la o distană sigură de sculele de tăiere.
Nu aplecai utilajul la pornire.
Nu pornii utilajul atâta timp cât vă aai în faa orici-
ului de evacuare.
Umblai! Nu alergai!
Acordai atenie unei poziii sigure atunci când lucrai
în pantă. Nu cosii pe coaste prea abrubte. Fii deo-
sebit de ateni în deosebi când schimbai direcia de
deplasare pe povârnișuri.
Fii ateni la maximum atunci când vă întoarcei și
tragei utilajul spre dvs.
Deconectai cositoarea întotdeauna când o deplasai,
aplecai sau vă aai în afara spaiilor cu iarbă.
Așteptai să se oprească toate piesele în rotaie.
Dacă vei da peste un obiect străin sau dacă utilajul
începe să vibreze, trebuie să-l deconectai și să
scoatei bujia. Vericai dacă utilajul nu s-a deteriorat.
Reparai eventualele defectări.
Deconectai utilajul imediat ce ai terminat lucrul.
Oprii utilajul și scoatei conectorul bujiei de
aprindere. Așteptai ca toate piesele în rotaie să se
oprească și ca utilajul să se răcească. Scoatei cheia,
dacă se aă acolo
• întotdeauna când părăsii utilajul
• înainte de realimentare
Nu depozitai utilajul în încăperi închise imediat după
deconectare , lăsai-l afară să se răcească.
Nu depozitai niciodată utilajul cu benzina în rezervor
în interiorul unei clădiri în care vaporii de benzină
ar putea eventual veni în contact cu o sursă de foc
deschis sau cu scântei.
Înlocuii amortizorul de zgomot defect.
Nu modicai reglajul iniial al motorului și nu ajustai
motorul
Întreţinere
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, oprii
motorul și deconectai bujia. Așteptai ca
toate piesele în rotaie să se oprească și să
se răcească utilajul.
Întreinei întotdeauna utilajul curat, în deosebi
rezervorul și motorul. Curăai cu regularitate oriciul
de evacuare și capacul.
Tratai toate piesele mobile cu ulei ecologic.
Controlai cu regularitate coșul colector, măsura uzurii
și îmbătrânirii.
Permitei efectuarea de reparaii în exclusivitate
persoanelor de specialitate.
Utilizai numai accesorii şi piese de schimb originale.
Numai un utilaj întreinut şi îngrijit cu regularitate po-
ate  de un ajutor real. Întreinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Atunci când trebuie să golii rezervorul de combusti-
bil, ar trebui să vă aai afară
La sfârșitul sezonului trebuie să adăugai aditiv la
combustibil/carburani și să-l amestecai cu acesta.
18
Garanţie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garania se referă în exclusivitate la defeciunile pro-
vocate de defectele de material sau de producie. La
76
reclamaia în perioada de garanie trebuie prezentat
documentul de achiziie original, cu data vânzării.
Garania nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forată,
defectarea prin intervenie străină sau cu obiecte
străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de
montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în
garanie.
Service
Avei întrebări de ordin tehnic? Reclamaii? Avei
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secia
de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic.
Vă rugăm să ne ajutai să vă ajutăm. Pentru ca utilajul
dvs. să poată  identicat în caz de reclamaie, avem
nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul
de producie. Toate aceste date le vei găsi pe plăcua
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notai mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
ROMÂNIA
BA
77
ROMÂNIA
Plan de vericări şi întreţinere
Perioadă regulată de
întreținere
Înaintea
ecărei
puneri în
funcţiune
După o
lună
După 3
luni
După 6
luni
După 12
luni
După 24
luni
5
Ore de
funcionare
25 Ore de
funcionare
50 Ore de
funcionare
100 Ore de
funcionare
250 Ore de
funcionare
Ulei de
motor
(10W-40)
Vericare
Înlocuire
Filtru de
aer
Vericare
Înlocuire
Bujie Vericare
Curăţaţi
Înlocuire
Efectuai întreinerea corespunzătoare în luna specicată sau după epuizarea orelor de funcionare prescrise - în funcie
de precedenă
Depistarea defecţiunilor
Defecţiune
Cauză
Măsuri
Motorul nu porneşte
Pompă primară nu a fost folosit Apăsai pompa primară
Carburant insucient Completai combustibilul
Cabluri Bowden prea lungi
22
Reglai cablurile Bowden cu ajutorul
unei piulie oarbe.
22
Combustibil incorect, depozitare fără
evacuarea rezervoruli de benzină, tip
benzină incorect
Golii rezervorul de benzină și carbura-
torul. Turnai benzină proaspătă.
Bujie de aprindere murdară (resturi de
cărbune pe electrozi), distana electrozi-
lor prea mare
Curăai bujia, controlai valoarea termică
a bujiei, eventual înlocuii bujia, reglai la
0,6-0,8mm
Bujia este umedă de la benzină (motor
înecat)
Uscai bujia și repunei-o la loc
Iarba nu se colectează Canal înfundat
Coș colector plin
Iarbă prea udă
Curăai canalul de evacuare
Golii coșul colector
nu cosii pe ploaie
BA
78
BOSANSKI
BA
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo-
vornost za eventualne štete.
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini a
ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama sa
nedovoljnim provetravanjem.
Uređaj je zabranjeno koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Osim
toga uređaj je zabranjeno koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda ni za nivelisanje neravnih površina.
Zahtevi za osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj upotrebljavaju djeca.
Nikad nemojte dozvoliti osobama, koje nisu upoznate
s korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 16 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
rom izvođača praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od povreda!
Nikad nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se budite bezbjedno udaljeni od
otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi uređaja brzo se zagrijevaju.
Nikad nemojte dirati vruće površine uređaja, npr.
motor ili prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
Tehnički podaci
Benzinska kosilica za travu ECO WHEELER 410 P 2
Br. za narudžbu ................................................................05319
Obim ..................................................................... 99 cm
3
Najveća,
OHV 4-taktni motor ..........................1,9 kW (2,6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................3000 min
-1
Širina rada ........................................................ 406 mm
Dubina rezanja .........................................30 - 75 mm
Podešavanje visine sječenja 3 stupnjeva ......(30/ca. 50/75 mm)
Volumen sabirnog koša ....................................... 40 l
Sadržaj rezervoara za gorivo ............................ 1,0 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa .....................................................................18,5 kg
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L
PA
1)
...............84,5 dB (A)
Nivo akustične snage L
WA
2)
........................96 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrednost vibracija a
h
1)
.............................................2,48 m/s
2
Izmereno prema
1)
EN 836
2)
2000/14/EG
UPOZORENJE: Nivo vibracija može biti različit zavis-
no od vrste i od načina upotrebe električnog alata,
a u nekim slučajevima može i prekoračiti vrednosti
navedene u ovom uputstvu.
Nivo vibracija može poslužiti i za međusobno
poređenje električnih alata.
Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu
opterećenja vibracijama.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir tre-
ba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u
upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa
električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu osobl-
ja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na primer:
tehničko održavanje električnih alata i uređaja,
održavanje određene temperature ruku, organizacija
radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Upoznajte se sa ispravnim načinom korištenja uređaja
i njegovim komandnim elementima. Pridržavajte se
svih sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za
korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema
trećim osobama.
Osoblje koje rukuje uređajem snosi odgovornost
prema trećim licima za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Uređaj služi za košenje trave i travnatih površina sa
BA
79
BOSANSKI
BA
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite
lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Udaljenost od lica.!
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju nikakva lica.
Prilikom svih radova na uređaju ugasite
motor i prekinite kontakt sa svjećicom.
Prilikom rada morate stajati u bezbjednoj
udaljenosti od rotirajućeg noža.
Pazite, opasnost od uvlačenja!
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prosto-
rijama sa nedovoljnim provetravanjem.
Zabranjeno je pušenje i rad sa otvorenom
vatrom.
Osigurajte da se deca i neovlašćena lica
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
uređaja.
Pumpa ne sme biti izložena kiši niti se sme
koristiti u mokroj ili u vlažnoj sredini.
Prilikom rada uvek nosite sigurnosnu
zaštitnu obuću otpornu na presecanje, sa
rapavom potplatom i čeličnim frontalnim
delom (špicom)!
Pažnja – glatka površina!
Pažnja - opasnost od električnog napona
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predati u centar za sakupljanje otpada
takve vrste.
Baterije, ulja i sličnih materijala jedinici ne
smije ući u okoliš.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Upozorenja I Uputstva
UPOZORENJE
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe i životinje u
toku rada s uređajem zadržavaju na dovoljnoj udalje-
nosti. Minimalna bezbjednosna udaljenost je 5 m.
Upotrebljavajte sredstva lične zaštite na radu.
Koristite čvrste cipele i duge pantalone. Uređaj nikada
ne upotrebljavajte ako ste bosi ili u sandalama.
Prema potrebi upotrebljavajte zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren gjde ćete uređaj upotrebljavati i
sklonite sve predmete koji mogu biti istim zahvaćeni
ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
80
BOSANSKI
BA
Gorivo je veoma zapaljiva materija.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim rezer-
voarima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja u rad dolijte gorivo. Ako
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte
motor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću s
uređaja i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja
istog dok se ne ispare gasovi nastali prilikom
sagorijevanja goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Ulje
dolijevati prema potrebi.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici
za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
uređaju kao i upotrebljavati iste protivno njihovoj
namjeni odnosno upotrebljavati zaštitne
elemente drugih proizvođača.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor uređaja palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nerav-
nom terenu. Nemojte upotrebljavati uređaj na previše
strmim nagibima. Prilikom izmjene smjera vožnje na
nagibima budite posebno oprezni.
Prilikom rada postupajte s velikim oprezom ako se
okrećete i vučete uređaj prema sebi.
Kosilicu uvijek ugasite kad je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa uređajem naiđete na strani predmet ili ako isti
počne vibrirati, odmah ga isključite i skinite priključak
svjećice za paljenje. Provjerite, da li uređaj nije
oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. Izvucite ključ, ako je ubačen
• uvijek kada napustite uređaj
• prije dodavanja goriva
Nikad ne stavljajte uređaj u zatvorene prostorije
neposredno poslije isključivanja, već pričekajte dok se
ne ohladi vani.
Nikada nemojte čuvati kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prigušivače buke zamijenite novima, ako su oštećeni.
Nikada ne mijenjajte podešene parametre motora
i ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Održavanje
Prilikom svih radova na uređaju ugasite motor
i prekinite kontakt sa svjećicom. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se uređaj ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim licima.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer-
vne delove.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
18
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili
tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga
BA
81
rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun
kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom
prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnog/neovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva
ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz
Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog
habanja proizvoda.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
BOSANSKI
BA
82
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovnog održavanja Pre
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni
satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena
Zračni
ltar
Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način otklanjanja
Motor se ne pali
Primarna pumpa niste koristili Primarnu pumpa pritisnite
Nedostaje gorivo Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
22
Startno uže podesite pomoću matice.
22
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Zaprljana svećica za paljenje (višak
ugljenika na elektrodama),prevelika
razdvojenost elektroda
Svećicu za paljenje očistite, proverite
termičku vrednost svećice, prema potrebi
je zamenite, podesite zazor između
elektroda na 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu vratite na njeno mjesto.
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni rezervoar je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Košaru istresite
sijecite ako ne pada kiša.
BOSANSKI
BA
83
BOSANSKI
BA
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovnog održavanja Pre
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni
satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena
Zračni
ltar
Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način otklanjanja
Motor se ne pali
Primarna pumpa niste koristili Primarnu pumpa pritisnite
Nedostaje gorivo Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
22
Startno uže podesite pomoću matice.
22
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Zaprljana svećica za paljenje (višak
ugljenika na elektrodama),prevelika
razdvojenost elektroda
Svećicu za paljenje očistite, proverite
termičku vrednost svećice, prema potrebi
je zamenite, podesite zazor između
elektroda na 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu vratite na njeno mjesto.
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni rezervoar je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Košaru istresite
sijecite ako ne pada kiša.
84
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi
-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder
-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons
par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi
-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza
-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve
-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve
-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
85
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A
)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A
)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
No: Name:
Adress:
Rasenmäher
Grass mower | Tondeuses | Tosaerba | Grasmaaier | Sekačka |
Kosačky | Fűnyíró | Kosilnica | Travnjaci kosac | косачка за
трева | Maşină de tăiat iarba | Nitna kosilic
05319
Rasenmäher ECO WHEELER 410 P2
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
ZEK 01.4-08/11.11
EN ISO 14982:2009
2002/88/EC
2002/88/EC
96
e11*97/68SA*2010/26*2728*00
13.11.2014
x
86
87
7

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für PLUS ECO WHEELER 410 P 2 05319 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info