482842
7
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/152
Nächste Seite
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso
Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasításІнструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации
Knetmaschine
PC-KM 1004
Kneedmachine • Pétrinquina de amasado Impastatrice Kneading machine
Mieszarka do ciasta Dagasztógép Пристрій для замішування тіста
Тестомешалка •
2
DEUTSCH ..................................................................................................... Seite 5
NEDERLANDS ................................................................................................. blz 20
FRANÇAIS ..................................................................................................... page 33
ESPOL.................................................................................................... página 46
ITALIANO ................................................................................................... pagina 59
ENGLISH ........................................................................................................ page 72
ZYK POLSKI .......................................................................................... strona 84
MAGYARUL ....................................................................................................oldal 98
УКРАЇНСЬКА ................................................................................................ стор 111
РУССКИЙ ....................................................................................................... стр. 125
139
..................................................................................................................
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen Situation des commandes
Ubicación de los controles Posizione dei comandi Location of Controls
Lokalizacja kontrolek A Kezelőszervek Elhelyezkese
Розташування органів керування Расположение элементов
3
4
Montage Mixbehälter
Montage mengkom • Montage ducipient àlanger Montaje del vaso de la batidora
Assemblaggio del contenitore per miscelare Assembly Mixing Container
Zespół pojemnika mieszającego • Keverőedény összeszerelése
Складання ємності для змішування Сборка емкости для смешивания
5
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ..........................3
Abbildung Montage Mixbehälter .......................4
Allgemeine Sicherheitshinweise .......................5
Symbole in dieser Bedienungsanleitung ......... 6
Kinder und gebrechliche Personen .................6
Spezielle Sicherheitshinweise
r dieses Gerät ...................................................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................6
Teilebeschreibung / Lieferumfang .....................7
Auspacken des Gerätes .....................................7
Allgemeine Anwendungshinweise ....................7
Elektrischer Anschluss ......................................7
Funktionsweise des Gets ..............................8
Ein- / Ausschalten ..............................................8
Die Knetmaschine ...............................................9
Montage und Bedienung der Knetmaschine ...9
Tabelle Teigarten und Werkzeuge ..................10
Betrieb unterbrechen .......................................10
Betrieb beenden und Schüssel entnehmen ..10
Der Fleischwolf ..................................................10
Anwendungshinweise r den Fleischwolf ....10
Vorbereitung ................................................... 11
Montage des Fleischwolfes ........................... 11
Montage des Wurstaufsatzes ........................12
Montage des „Kebbe“ Aufsatzes ....................12
Montage des Plätzchen-Aufsatzes .................12
Montage der Pasta-Auftze .........................12
Bedienung des Fleischwolfs ..........................12
Betrieb beenden .............................................13
Der Mixer .............................................................13
Anwendungshinweise r den Mixer ..............13
Montage des Mixbehälters .............................14
Vorbereitung ....................................................14
Montage und Bedienung des Mixers .............14
Mixzutaten nachfüllen .....................................14
Betrieb beenden ..............................................14
Reinigung ...........................................................15
Motorgeuse .................................................15
Zubehör der Knetmaschine
und des Fleischwolfs ......................................15
Zubehör des Mixers ........................................15
Aufbewahrung ...................................................15
Störungsbehebung ...........................................16
Rezeptvorschläge .............................................16
Geuschentwicklung .......................................17
Technische Daten ..............................................17
Hinweis zur Richtlinienkonformit ................17
Garantie ...............................................................18
Garantiebedingungen .....................................18
Garantieabwicklung ........................................18
Entsorgung
Bedeutung des SymbolsMülltonne“ ............19
Abbildungen Montage Fleischwolf ...............150
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Getes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassen-
bon und nach Möglichkeit den Karton mit Innen-
verpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsan-
leitung mit.
Benutzen Sie das Get ausschlilich r den
privaten und den dar vorgesehenen Zweck.
Dieses Get ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Get nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen
Sie das Gerät nicht mit feuchten nden. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Get aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen
Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das
Get nicht benutzen, Zuberteile anbringen,
zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie
das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen re-
gelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Bescdigung
festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt
werden.
Reparieren Sie das Get nicht selbst, sondern
suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf.
6
Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defek-
tes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen
lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zuber.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise“.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind beson-
ders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinwei-
se unbedingt, um Unlle und Scden am Gerät
zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und
zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Get
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen r Sie hervor.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styro-
por, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spie-
len. Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Get ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise
r dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder
Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass
der Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist
und fest sitzt.
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich
die Antriebswelle der Knetmaschine. Greifen
Sie während des Betriebs nicht in die rotie-
rende Antriebswelle! Montieren Sie zu Ihrer
Sicherheit immer die Schüssel, auch wenn
Sie das Gerät als Mixer oder Fleischwolf
benutzen.
hrend des Betriebes dürfen sich niemals
Gegenstände, wie z.B. Löffel oder Teigscha-
ber, in der Scssel benden.
Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
ACHTUNG: Gefahr vor Überlastung!
Benutzen Sie das Get entweder als Knet-
maschine oder als Fleischwolf oder als Mixer.
Benutzen Sie niemals mehrere Funktionen
gleichzeitig.
Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene
und standfeste Arbeitsäche.
Verarbeiten Sie mit diesem Gerät nur Nah-
rungsmittel.
Tragen oder heben Sie das Gerät nicht wäh-
rend des Betriebs, sondern schalten Sie es
zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzste-
cker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden
nden!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Get dient als
Knet- / Rührmaschine zum Zubereiten von Teig,
Cremes, Sahne, Eischnee;
Mixer zum Pürieren, Schlagen, Mixen;
7
Fleischwolf zum Zerkleinern (Wolfen) von
Lebensmitteln. Sie nnen Paste oder Teig mit
verschiedenen Aufsätzen formen.
Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt
und darf nur dafür verwendet werden.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist.
Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke
einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgeß und kann zu Sachschaden oder
sogar zu Personenschaden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Scden, die durch nicht bestimmungsgeßen
Gebrauch entstehen.
Teilebeschreibung / Lieferumfang
Übersicht der Bedienelemente auf Seite 3:
1 Mixbehälter
2 Schwenkbarer Arm
3 Hebel zum Heben / Senken des Arms
4 Taste MIXING (Teigmischung)
5 Taste EGG/MILK (Eier/Milch)
6 Taste FRUIT JUICE (Fruchtsaft)
7 Taste GRINDING (wolfen)
8 Drehregler
9 Motorgeuse
10 hrschüssel
11 Spritzschutz
12 Anschlussring
13 Verschlussring
14 Einfüllstutzen des Wendelgehäuses
15 lltablett
16 Stopfer
17 Abdeckung für den Anschluss am
Wendelgehäuse
18 Sicherheitsabdeckung r Mixantrieb
19 Taste zum Entfernen / Aufsetzen der Schutz-
abdeckung
20 3 Schutzscheiben
21 hrhaken
22 Schneebesen
23 Knethaken
Abbildung Montage Mixbehälter auf Seite 4:
1 Mixbehälter
1a Verschluss
1b Deckel
1c Sicherheitsring
1d Dichtungsring
1e Messerblock
1f Schraubverschluss
Abbildungen AE auf letzter Seite:
24 Wendel
25 Messer
26 3 Siebe (fein, mittel, grob)
27 Wurstaufsatz
28 2-teiliger Aufsatz „Kebbe“
29 Adapter
30 Plätzchen-Aufsatz
31 Schiene für Plätzchen
32 4 Pasta-Aufsätze (verschiedene Pasta-
Formen)
Auspacken des Getes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpa-
ckung.
2. Entfernen Sie mtliches Verpackungsmate-
rial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und
Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständig-
keit.
HINWEIS:
Am Gerät nnen sich noch Staub oder Pro-
duktionsreste benden. Wir empfehlen Ihnen,
das Gerät wie unterReinigung“ beschrieben zu
ubern.
Allgemeine Anwendungshinweise
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benut-
zen wollen, mit der des Getes übereinstimmt.
Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typen-
schild.
8
Funktionsweise des Getes
Das Gerät ist mit Schutzschaltern ausgestattet.
Die Bedienung des Gerätes ist nur möglich
- mit Sicherheitsabdeckung (18) oder
- mit aufgesetztem Mixbelter und,
- wenn der schwenkbare Arm nach unten
rbar eingerastet ist.
Die Bedienung erfolgt entweder mit dem
stufenlosen Drehregler oder mit den Standard-
Programmtasten.
Mit dem Drehregler stellen Sie die Geschwin-
digkeit stufenlos ein. Beginnen Sie immer mit
einer niedrigen Geschwindigkeit. Erhöhen Sie
die Geschwindigkeit langsam. Der Drehregler
ist außer Funktion, wenn Sie ein Standardpro-
gramm benutzen.
Die Standardprogramme haben eine vorpro-
grammierte Geschwindigkeitseinstellung. Die
Standardprogramme sind außer Funktion,
wenn Sie das Gerät mit dem Drehregler
eingeschaltet haben. hrend ein Standard-
programm aktiv ist, können Sie kein weiteres
Standardprogramm zuschalten.
Verwenden Sie die Funktionstastenr folgende
Standardprogramme:
Tasten Knetma-
schine
Fleisch-
wolf
Mixer
4
MIXING
(Teigmi-
schung)
Kneten /
hren
5
EGG/MILK
(Eier/Milch)
hren /
Schlagen
6
FRUIT
JUICE
(Fruchtsaft)
Zerkleinern /
Mixen /
rieren
7
GRINDING
(Wolfen)
Fleisch
wolfen /
Teig
formen
Durch die elektronische Drehzahlsteuerung
wird eine Überlastung des Motors verhindert.
Die Umdrehungen/Minute werden bei zu hoher
Last automatisch verringert.
ACHTUNG:
Benutzen Sie das Get konstant nicht nger als
10 Minuten. Lassen sie es vor erneutem Ge-
brauch 10 Minuten abkühlen.
Ein- / Ausschalten
Mit dem Drehregler
Einschalten: Drehen Sie den Regler im Uhrzei-
gersinn auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Die Kontrollleuchte neben ON leuchtet.
Ausschalten: Drehen Sie den Regler entge-
gen dem Uhrzeigersinn auf Position OFF. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Mit den Funktionstasten
Einschalten: Dcken Sie einmal auf die
jeweilige Taste. Die Kontrollleuchte neben der
gehlten Taste leuchtet.
Ausschalten: Dcken Sie erneut auf die
Taste. Die Kontrollleuchte erlischt.
HINWEIS:
Der Motor hat einen Sicherheitsschalter. Er
schaltet den Motor ab, sobald der Arm (2)
hoch schwenkt. Die jeweilige Kontrollleuchte
zeigt an, dass das Get weiterhin betriebs-
bereit ist.
Senken Sie den Arm wieder ab, während die
Kontrollleuchte noch leuchtet, setzt das Get
den Betrieb in der gehlten Funktion fort.
Der Motor läuft automatisch kurz mit einer
hohen Geschwindigkeit an.
Lassen Sie den Arm nger als 15 Sekunden
oben, erlischt die Kontrollleuchte. Das Gerät
bleibt nach Absenken des Armes im ausge-
schalteten Zustand. Möchten Sie den Betrieb
fortsetzen, schalten Sie das Get mit dem
Drehregler oder einer Funktionstaste wieder
ein.
9
Die Knetmaschine
Montage und Bedienung der Knetmaschine
ACHTUNG:
Betigen Sie nie den Hebel (3), wenn sich
der Mixbelter auf dem Get bendet! Der
Mixbehälter kippt.
Benutzen Sie die Knetmaschine nie mit
aufgesetztem Mixbehälter!
llen Sie die Rührscssel maximal ¾ voll
mit Zutaten.
1. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs
mit der Sicherheitsabdeckung (18) ab:
- Führen Sie die beiden Haken der Sicher-
heitsabdeckung in die Aussparungen am
Get.
- Drücken Sie die Taste (19) in Pfeilrichtung
und die Sicherheitsabdeckung gleichzeitig
nach unten.
- Lassen Sie die Taste los. Die Sicherheits-
abdeckung sitzt fest auf dem Get.
2. Decken Sie die Aufnahme r das Wendel-
geuse mit der Abdeckung (17) ab:
- Stellen Sie den Anschlussring (12) in
Position OPEN.
- Stecken Sie die Abdeckung auf den An-
schlussring.
- Drehen Sie den Anschlussring mit der
Abdeckung in Richtung LOCK zu.
3. Drücken Sie den Hebel (3) mit der rechten
Hand in Pfeilrichtung. Der Schwenkarm hrt
hoch. Führen Sie gleichzeitig den Schwenk-
arm mit der linken Hand bis zum Anschlag.
Der Schwenkarm muss hörbar einrasten. Der
Hebel springt in seine horizontale Ausgangs-
stellung zurück.
4. Setzen Sie die Rührscssel so in ihre
Halterung, dass der Griff über dem Pfeil
steht. Drehen Sie die Schüssel mit dem Griff
in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (LOCK).
5. r den Einsatz des Schneebesens (22)
oder des hrhakens (21) befestigen Sie
zuvor den Spritzschutz (11): Halten Sie den
Spritzschutz mit dem Kragen nach oben.
HINWEIS:
An der Unterseite des Arms sehen Sie
rechts und links zwei Aussparungen.
Der Spritzschutz ist mit den Worten
OPEN und LOCK beschriftet.
Setzen Sie den Spritzschutz so an den Arm,
dass die Beschriftung
OPEN unter dem Pfeil
steht (siehe neben-
stehende Abb.). Schie-
ben Sie den Spritzschutz
mit seinen Führungsnasen in die Aussparun-
gen und arretieren Sie ihn durch eine Drehung
in Richtung LOCK.
6. Stecken Sie die Schutzscheibe (20) auf das
Werkzeug, welches Sie verwenden wollen.
Die Schutzscheibe verhindert, dass die An-
triebswelle mit Teig in Berührung kommt.
HINWEIS:
Die zwei hrungsstifte an der Schutz-
scheibe müssen in den Aussparungen am
Werkzeug sitzen.
7. Montieren Sie das Werkzeug wie folgt:
Schieben Sie das
Schnellspannfutter
nach oben. Setzen Sie
das vierkantige Ende
des Werkzeugs bis
zum Anschlage in die Antriebswelle. Drehen
Sie das Schnellspannfutter im Uhrzeigersinn
auf das Gewinde des Werkzeugs.
8. llen Sie nun Ihre Zutaten in die Rühr-
scssel.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie das Get nicht, die max.
Zutatenmenge ist 3 kg bzw. 1,5 Liter bei
Flüssigkeiten.
9. Drücken Sie den Hebel (3) in Pfeilrichtung und
hren Sie mit der anderen Hand den
Schwenkarm langsam nach unten. Der
Schwenkarm muss hörbar einrasten.
10
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose 220 - 240 V ~ 50/60 Hz.
11. Schalten Sie das Gerät entweder mit einer
Standard-Programmtaste oder mit dem
Drehregler ein. Orientieren Sie sich an nach-
folgender Tabelle. Die jeweilige Kontrollleuchte
leuchtet.
Tabelle Teigarten und Werkzeuge
Teigarten Werk-
zeug
Taste oder
Schalter
Menge
Schwere Tei-
ge (z.B. Brot-,
rbe- oder
Nudelteig)
Knet-
haken
Taste
MIXING /
Dreh-
schalter
max. 3 kg
Mittelschwere
Teige
(z.B. Rühr-
teig)
hr-
haken
Taste
MIXING /
Taste
EGG/MILK /
Dreh-
schalter
max. 3 kg
Leichte Teige
(z. B.
Crêpes-Teig,
Pudding)
hr-
haken /
Schnee-
besen
Taste
EGG/MILK /
Dreh-
schalter
min. 200 ml
max. 3 l
Sahne
Schnee-
besen
Taste
EGG/MILK /
Dreh-
schalter
min. 200 ml
max. 1,5 l
Eischnee
Schnee-
besen
Taste
EGG/MILK /
Dreh-
schalter
min. 4 Eier
max. 20
Eier
HINWEIS:
Wenn Sie schwere Teige kneten, geben Sie
nicht alle Zutaten auf einmal in die hrscs-
sel. Beginnen Sie den Knetvorgang nur mit
Mehl, Zucker und Eiern. Geben Sie Flüssig-
keiten hrend des Knetvorgangs langsam
hinzu.
Die Standardprogramme MIXING und EGG/
MILK enden automatisch nach ca. 5 Minuten.
Betrieb unterbrechen
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Get immer aus, auch
wenn Sie den Knet- / hrvorgang nur kurz
unterbrechen wollen. Die Kontrollleuchte
erlischt.
Warten Sie den Stillstand des Werkzeuges
ab!
Sollten Siehrend des Betriebs den Hebel
(3) betätigen, um den Arm hoch zu schwen-
ken, schaltet ein Sicherheitsschalter den
Motor ab. Das Werkzeug ist aber kurze Zeit
noch in Drehbewegung.
Betrieb beenden und die Scssel entnehmen
1. Schalten Sie das Get aus. Die Kontroll-
leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Drücken Sie den Hebel (3) nach unten, der
Arm hebt sich.
4. Entnehmen Sie das Werkzeug. Schrauben
Sie dafür das Schnellspannfutter entgegen
dem Uhrzeigersinn auf.
5. Drehen Sie die Rührscssel eine kurze Dre-
hung im Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.
6. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines
Spachtels lösen und aus der Rührschüssel
herausnehmen.
7. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter
„Reinigung“ beschrieben.
Der Fleischwolf
Anwendungshinweise r den Fleischwolf
WARNUNG:
Das Messer des Fleischwolfs (25) ist scharf!
Handhaben Sie das Messer des Fleischwolfs bei
der Montage und der Reinigung mit der tigen
Sorgfalt! Es besteht Verletzungsgefahr!
Zerkleinern Sie keine harten Gegenstände wie
Knochen oder Schalen.
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große
Stücke. Achten Sie darauf, dass sich keine
Knochen oder Sehnen im Fleisch benden.
11
Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen, wählen
Sie ein feines oder gberes Sieb (26) aus.
Bestreichen Sie die Siebe vorher leicht mit
Panzenfett.
Wenn Sie Fleisch wolfen, stellen Sie ein Gefäß
unter den Auslass.
Mit demKebbeAufsatz (28) lassen sichh-
ren aus Fleisch- oder Teigpaste formen.
Nutzen Sie den Fleischwolf als Pasta-Maker,
bereiten Sie eine Fche vor, auf der Sie im
Anschluss die Nudeln auslegen können.
Wurst herstellen
Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm
verwenden.
Haben Sie sich für einen Naturdarm entschie-
den, weichen Sie diesen vorher einige Zeit in
Wasser ein.
Ein Ende des Darms verknoten Sie.
Schieben Sie den Darm über den Wurstaufsatz.
Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz
gedrückt und der Wurstdarm wird gefüllt.
Achten Sie darauf, dass der Wurstdarmlocker“
gellt ist, da Wurst sich beim Kochen bzw.
Braten ausdehnt und der Darm aufreißen kann.
Hat die erste Wurst die gewünschte nge
erreicht, pressen Sie die Wurst am Ende des
Wurstaufsatzes mit den Fingern zusammen.
Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die
eigene Achse.
Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie
nach jeder Wurstlänge das Gerät ausschalten.
Plätzchen formen
Bereiten Sie eine Fche vor, auf der Sie im
Anschluss die Plätzchen auslegen nnen.
Mit der Schiene (31) nnen Sie dem vorbe-
reiteten Plätzchenteig verschiedene Formen
geben.
Nachdem Sie das Wendelgehäuse mit Ptz-
chen-Aufsatz (30) am Gerät vormontiert haben,
schieben Sie die Schiene in den Ptzchen-
Aufsatz.
Stellen Sie die gewünschte Plätzchenform ein.
Halten Sie die Teigstnge am Auslass mit der
Hand und schneiden Sie jeweils an der ge-
nschten Länge ab
Vorbereitung
Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Übersichten
auf Seite 3 und 150.
1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.
2. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs
mit der Sicherheitsabdeckung (18) ab:
- Führen Sie die beiden Haken der Sicher-
heitsabdeckung in die Aussparungen am
Get.
- Drücken Sie die Taste (19) in Pfeilrichtung
und die Sicherheitsabdeckung gleichzeitig
nach unten.
- Lassen Sie die Taste los. Die Sicherheits-
abdeckung sitzt fest auf dem Get.
3. Die Aufnahme für das Wendelgehäuse ist am
Get mit einer Abdeckung (17) geschützt.
Drehen Sie die Abdeckung in Richtung OPEN
ab. Der Anschlussring (12) dreht sich dabei
mit und muss in der Position stehen bleiben.
Setzen Sie das Wendelgeuse (14) mit dem
Einfüllstutzen nach oben in den Wendelantrieb
und drehen Sie den Anschlussring in Richtung
LOCK zu.
4. Setzen Sie das Fülltablett (15) so auf den
Einfüllstutzen, dass sich die Aufnahme des
Tabletts über dem Motorblock bendet.
5. Schieben Sie die Wendel (24) in den waa-
gerechten Teil des Wendelgehäuses, bis die
Achse mechanisch einrastet.
Die Montage des Zubehörs ist in den folgen-
den Abschnitten beschrieben. Bereiten Sie den
Fleischwolf entsprechend Ihrem genschten
Einsatz vor.
Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrie-
ben.
6. Setzen Sie das Messer (25) mit den geschärf-
ten Seiten nach außen auf die Achse der
Wendel.
12
7. hlen Sie ein Sieb (26) aus. Achten Sie
auf die Aussparungen am Wendelgehäuse,
hrend Sie das Sieb einsetzen.
8. Schrauben Sie den Verschlussring (13) im
Uhrzeigersinn auf das Wendelgeuse.
Lesen Sie weiter unter „Bedienung des Fleisch-
wolfs“.
Montage des Wurstaufsatzes (siehe Abb. B)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrie-
ben.
Verwenden Sie eine fertige Wurstmasse, fahren
Sie wie folgt fort:
6. Setzen Sie zuerst den Adapter (29) auf die
Achse der Wendel. Achten Sie dabei auf
die Aussparungen am Wendelgeuse.
7. Stecken Sie den Wurstaufsatz (27) in den
Verschlussring (13).
8. Schrauben Sie den Verschlussring mit dem
Wurstaufsatz im Uhrzeigersinn auf das
Wendelgehäuse.
chten Sie in einem Arbeitsgang Fleischstü-
cke wolfen und Wurst herstellen, montieren
Sie erst das Messer und ein Sieb, wie unter
„Montage des FleischwolfesPunkte 6 und 7
beschrieben. Anschließend stecken Sie den
Wurstaufsatz in den Verschlussring.
8. Schrauben Sie den Verschlussring mit
Wurstaufsatz im Uhrzeigersinn auf das
Wendelgehäuse.
Lesen Sie weiter unter „Bedienung des Fleisch-
wolfs“.
Montage desKebbeAufsatzes (siehe Abb. C)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrie-
ben.
6. Setzen Sie denKebbe“-Aufsatz (28a) auf die
Achse der Wendel. Achten Sie dabei auf die
Aussparungen am Wendelgehäuse.
7. Stecken Sie den „Kebbe“-Aufsatz (28b) in den
Verschlussring (13).
8. Schrauben Sie den Verschlussring mit dem
„Kebbe“ Aufsatz im Uhrzeigersinn auf das
Wendelgehäuse.
Lesen Sie weiter unter „Bedienung des Fleisch-
wolfs“.
Montage des Plätzchen-Aufsatzes
(siehe Abb. D)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrie-
ben.
6. Setzen Sie zuerst den Adapter (29) auf die
Achse der Wendel. Achten Sie dabei auf die
Aussparungen am Wendelgehäuse.
7. Stecken Sie den Plätzchen-Aufsatz (30) auf
den Adapter. Achten Sie auf die Aussparungen
am Plätzchen-Aufsatz.
8. Schrauben Sie den Verschlussring (13) im
Uhrzeigersinn auf das Wendelgeuse.
Lesen Sie weiter unter „Bedienung des Fleisch-
wolfs“.
Montage der Pasta-Auftze (siehe Abb. E)
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrie-
ben.
6. hlen Sie einen Pasta-Aufsatz (32) aus.
7. Setzen Sie den Aufsatz auf die Achse der
Wendel. Achten Sie dabei auf die Aussparun-
gen am Wendelgehäuse.
8. Schrauben Sie den Verschlussring (13) im
Uhrzeigersinn auf das Wendelgeuse.
Lesen Sie weiter unter „Bedienung des Fleisch-
wolfs“.
Bedienung des Fleischwolfs
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich
die Antriebswelle der Knetmaschine. Greifen
Sie während des Betriebs nicht in die rotieren-
de Antriebswelle!
Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die
Scssel.
13
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Stopfer (16). Halten Sie niemals die Finger
oder Werkzeuge in den Einllstutzen!
ACHTUNG:
Benutzen Sie den Fleischwolf nie mit aufge-
setztem Mixbelter! Decken Sie die Antriebs-
welle des Mixantriebs mit der Sicherheitsab-
deckung (18) ab.
9. Geben Sie die Fleischstücke (Fleischpaste/
Wurstmasse bzw. den Teig) auf das Fülltablett
und in den Einllstutzen.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose 220 - 240 V ~ 50/60 Hz.
11. Schalten Sie das Gerät mit der Standard-
Programmtaste GRINDING oder mit dem
Drehregler ein. Die jeweilige Kontrollleuchte
leuchtet.
12. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch bzw.
den Teig mit dem Stopfer (16) nach.
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Get aus. Die Kontroll-
leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Demontieren Sie alle Teile des Fleischwolfs.
4. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter
„Reinigung“ beschrieben.
5. Decken Sie die Aufnahme r das Wendel-
geuse mit der Abdeckung (17) ab: Drehen
Sie den Anschlussring mit der Abdeckung in
Richtung LOCK zu.
Der Mixer
Anwendungshinweise r den Mixer
Warnung:
Das Messer (1e) im Mixer ist scharf!
Greifen Sie niemals mit den Händen in den
fertig montierten Mixbehälter!
WARNUNG:
Das Messer (1e) im Mixer ist scharf!
Handhaben Sie das Messer des Mixers mit
der nötigen Sorgfalt! Insbesondere beim
Herausnehmen des Messers aus dem Mixbe-
lter, beim Entleeren des Mixbehälters und
beim Reinigen besteht Verletzungsgefahr!
Sctten Sie keine Flüssigkeiten in den Mix-
belter, die heißer als 6C sind!
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich
die Antriebswelle der Knetmaschine. Greifen
Sie während des Betriebs nicht in die rotieren-
de Antriebswelle!
Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die
Scssel.
ACHTUNG:
Betigen Sie nie den Hebel (3), wenn Sie
den Mixbelter aufgesetzt haben! Der Mix-
belter kippt.
llen Sie keine harten Zutaten wiesse
oder Kaffeebohnen in den Mixbelter.
Das Messer im Mixbelter ist nicht geeignet,
pures Eis zu zerkleinern.
HINWEIS:
chten Sie Getränke mit zerkleinertem
Eis zubereiten, fügen Sie die Eisrfel beim
Mixen hinzu. Das Eis wird beim Mixen zerklei-
nert.
Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
Stellen Sie den Mixbelter auf eine stabile
ebene Arbeitsäche, wenn Sie ihn füllen. So
nnen Sie im Anschluss den Deckel besser
aufsetzen.
Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixbehäl-
ter angegebene Höchstmenge (1500 ml)!
Den Deckel setzen Sie so auf, dass dessen
runde Lasche die Ausgussöffnung am Mixbe-
lter verschließt.
Schalten Sie das Get nur mit Deckel und
festgedrehtem Verschluss ein!
14
Entfernen Sie den Deckel nicht hrend des
Betriebs!
Das Standardprogramme FRUIT JUICE endet
automatisch nach ca. 2 Minuten.
Montage des Mixbehälters
Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Abbildung
auf Seite 4.
Überprüfen Sie die Vormontage! Der Sicherheits-
ring (1c), der Dichtungsring (1d), der Messerblock
(1e) und der Schraubverschluss (1f)ssen in
der richtigen Reihenfolge montiert sein.
ACHTUNG:
Vergessen Sie nie, den Dichtungsring auf den
Messerblock zu legen, der Mixbelter ist
sonst undicht.
Der Schraubverschluss darf nicht schief
aufgedreht sein.
Die offene Seite des Sicherheitsringes
schließt mit dem Schraubverschluss ab.
Vorbereitung
1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.
2. Decken Sie die Aufnahme r das Wendel-
geuse mit der Abdeckung (17) ab:
- Stellen Sie den Anschlussring (12) in
Position OPEN.
- Stecken Sie die Abdeckung auf den An-
schlussring.
- Drehen Sie den Anschlussring mit der
Abdeckung in Richtung LOCK zu.
3. Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung
(18) von der Antriebswelle des Mixantriebs:
Drücken Sie die Taste (19) in Pfeilrichtung und
heben Sie die Sicherheitsabdeckung gleich-
zeitig hoch.
4. Zerkleinern Sie vorab alle Zutaten in kleinere
Stücke.
5. Geben Sie die Mixzutaten in den Mixbehälter.
Beachten Sie die maximale llmenge.
6. Drücken Sie den Deckel (1b) fest auf den
Mixbehälter. Er muss den Mixbehälter dicht
abschlien.
7. Verschließen Sie den Deckel mit dem Ver-
schluss (1a). Beachten Sie die Aussparungen
an der Innenseite des Deckels. Drehen Sie
den Verschluss im Uhrzeigersinn fest.
Montage und Bedienung des Mixers
8. Stellen Sie den Mixbelter auf die Antriebs-
welle des Mixantriebs.
HINWEIS:
Beim Aufsetzen des Mixbelters drückt der
montierte Sicherheitsring auf die Sicherheits-
schalter des Motors. Bei falscher Montage
wird der Betrieb des Mixers verhindert.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose 220 - 240 V ~ 50/60 Hz.
10. Schalten Sie das Gerät mit der Standard-Pro-
grammtaste MIXING oder mit dem Drehregler
ein. Die jeweilige Kontrollleuchte leuchtet.
Mixzutaten nachfüllen
1. Schalten Sie das Get aus.
2. Zutaten oder Gewürze nnen Sie durch die
Verschlussöffnung nachfüllen.
3. Schließen Sie den Deckel wieder mit der
Verschlussöffnung.
4. Setzen Sie den Betrieb fort.
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Get aus. Die Kontroll-
leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Entnehmen Sie den Mixbehälter.
4. Nehmen Sie den Deckel ab, bevor Sie den
Inhalt ausgießen.
5. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter
„Reinigung“ beschrieben.
6. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs
mit der Sicherheitsabdeckung (18) ab.
WICHTIGER HINWEIS:
Bewahren Sie Zitrusfte bzw. säurehaltige
Speisen niemals in Metallgefäßen auf.
15
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den
Netzstecker.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in
Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektri-
schen Schlag oder Brandhren.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuern-
den Reinigungsmittel.
Motorgeuse
Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benut-
zen Sie nur ein feuchtes Sltuch mit ein wenig
Handspülmittel. Trocknen Sie mit einem Tuch
nach.
Zubehör der Knetmaschine und des Fleisch-
wolfes
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der
Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von
Hitze und scharfen Reinigernnnten sie sich
verziehen oder verfärben.
Bauteile, die mit Lebensmitteln in Berührung
gekommen sind, können Sie in einem Spülbad
reinigen.
Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trock-
nen Sie die Teile ab.
Ölen Sie die Siebe des Fleischwolfs nach dem
Abtrocknen leicht mit einem Panzenöl ein.
Zubehör des Mixers
Vorreinigung
llen Sie den Mixbehälter zur lfte mit Wasser
und schalten Sie das Gerät für ca. 10 Sekunden
an. Schütten Sie die Flüssigkeit anschließend aus.
Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie den
Mixbehälter ab.
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Die Messer am Messerblock sind scharf. Gehen
Sie vorsichtig vor beim Auseinandernehmen,
Reinigen und Zusammensetzen der Einzelteile.
Zerlegen Sie den Mixbehälter nach jedem
Gebrauch.
Drehen Sie den Schraubverschluss von dem
Mixbehälter ab.
Entnehmen Sie den Messerblock und den
Dichtungsring aus dem Schraubverschluss.
Entfernen Sie den Sicherheitsring vom Mix-
belter. Nutzen Sie dafür das Gewinde am
Mixbehälter.
Mixbehälter
Sie können die Glaskaraffe des Mixbehälters
in einem warmen Spülbad reinigen. Spülen Sie
mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie
ab.
Sicherheitsring, Dichtungsring, Messerblock und
Schraubverschluss
Diese Teile spülen Sie nur kurz mit heißem
Wasser ab.
Nach dem Reinigen und Trocknen aller Teile
montieren Sie Ihren Mixbehälter in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen. Beachten Sie
hierzu auch unsere Abbildung auf Seite 4.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Get wie beschrieben. Las-
sen Sie das Zubehör vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpa-
ckung aufzubewahren, wenn Sie es über einen
ngeren Zeitraum nicht benutzen chten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der
Reichweite von Kindern an einem gut befte-
ten und trockenen Ort.
16
Störungsbehebung
Das Gerät ist ohne Funktion
gliche Ursache:
Das Gerät hat keine Stromversorgung.
Abhilfe:
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem ande-
ren Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
gliche Ursache:
Das Gerät ist defekt.
Abhilfe:
Wenden Sie sich an unseren Service oder an
einen Fachmann.
Weitere gliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit Sicherheitsschaltern versehen.
Sie verhindern das unbeabsichtigte Anlaufen des
Motors.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz
- des Schwenkarms (2)
- des Mixbehälters (1) oder
- der Sicherheitsabdeckung (18).
Rezeptvorschge
hrteig (Grundrezept)
Zutaten:
250g weiche Butter oder Margarine, 250g Zucker,
1 Pck. Vanillezucker oder 1 Btl. Citro-Back, 1 Pr.
Salz, 4 Eier, 500g Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver,
ca. 1/8 l Milch.
Zubreitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die
hrschüssel geben, mit dem Rührhaken
30 Sekunden mit niedriger Geschwindigkeit, dann
ca. 3 Minuten mit hoher Geschwindigkeit rühren.
Form fetten oder mit Backpapier auslegen, Teig
einfüllen und Backen. Bevor das Gebäck aus dem
Ofen genommen wird, eine Garprobe machen:
Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des
Gecks stechen. Wenn kein Teig daran n-
gen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf einen
Kuchenrost stürzen und aushlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze
175-200°, G-Herd: Stufe 2-3
Backzeit: 50-60 Minuten
Dieses Rezept nnen Sie je nach Geschmack,
z. B. mit 100 g Rosinen oder 100g Nüsse oder
100 g geriebener Schokolade verändern. Weiter-
hin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Leinsamenbrötchen
Zutaten:
500-550 g Weizenmehl, 50 g Leinsamen, 3/8 l
Wasser, 1 rfel Hefe (40 g), 100g Magerquark,
gut abgetropft, 1 TL Salz.
Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einwei-
chen. Das restliche lauwarme Wasser (1/4 l) in die
hrschüssel geben, Hefe hinein bckeln, Quark
zugeben und mit dem Knethaken mit niedriger
Geschwindigkeit (oder Programm MIXING) gut
verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst
sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und
Salz in diehrschüssel geben. Mit dem Drehreg-
ler mit niedriger Geschwindigkeit durchkneten,
dann die Geschwindigkeit allmählich erhen und
3-5 Minuten weiterkneten. Teig abdecken,
45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen las-
sen. Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel
nehmen und daraus 16 Brötchen formen. Back-
blech mit nassem Backpapier auslegen. Brötchen
darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit
lauwarmem Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze
200-220° (5 Minuten vorheizen),
G-Herd Stufe 2-3
Backzeit: 30-40 Minuten
17
Schokoladencreme
Zutaten:
200ml süße Sahne, 150 g Halbbitter-Kuvertüre,
3 Eier, 50-60 g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanille-
zucker, 1 EL Cognac oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührscssel mit dem Schneebesen
steif schlagen, aus der Scssel nehmen und kühl
stellen.
Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen. In
der Zwischenzeit Eier, Zucker, Vanillezucker, Cog-
nac oder Rum und Salz in derhrschüssel mit
dem Schneebesen mit höchster Geschwindigkeit
(oder Programm EGG/MILK) schaumig schlagen.
Aufgelöste Kuvertüre zugeben und mit höchster
Geschwindigkeit einhren. Von der geschlagenen
Sahne etwas zum Garnieren zurücklassen. Rest-
liche Sahne auf die cremige Masse geben und
mit niedriger Geschwindigkeit (oder Programm
MIXING) kurz einrühren. Schokoladencreme
garnieren und gut gekühlt servieren.
Grundrezept Nudelteig
Zutaten:
600g Mehl, 400 g Grieß (Hartweizengrieß), 6 Eier,
10 g Salz, 2 cl Öl (Olivenöl)
Zubereitung:
Mehl und Grieß vermischen. Eier aufschlagen und
mit Olivel und Salz in diehrschüssel geben.
Die Maschine mit dem Knethaken mit niedriger
Geschwindigkeit (oder Programm MIXING) anlau-
fen lassen und das Mehl/Grieß Gemisch dazuge-
ben. Den Teig mit dem Drehregler mit niedriger
Geschwindigkeit durchkneten. Dann die Ge-
schwindigkeit allmählich erhöhen und 3-5 Minuten
weiterkneten, bis der Teig glatt und glänzend ist.
Am Anfang sieht es so aus, als ob sich der Grieß
nicht auösen rde. Der Teig wird ster ge-
schmeidiger, reduzieren Sie dann die Geschwin-
digkeit wieder. Der Teig darf am Anfang nicht zu
trocken sein. Wenn er zu fest wird, tropfenweise
Öl oder Wasser zugen. Ist er zu weich, noch
etwas Gri unterkneten. Den Teig dann zu einer
Kugel formen und mit einem Handtuch abgedeckt
mindestens 20 Minuten ruhen lassen. In dieser
Zeitnnen Sie den Fleischwolf mit einem Pasta-
Aufsatz montieren. Den Teig in 2 - 3 Portionen
teilen. Nehmen Sie eine Portion zum Verarbeiten,
den Rest wieder abdecken, damit der Teig nicht
austrocknet. Den leicht mit Mehl bestreuten Teig
geben Sie in den Pasta Maker. Bis Sie Routine
entwickelt haben, wählen Sie mit dem Drehregler
eine niedrige Geschwindigkeit. Später nnen Sie
die Geschwindigkeit leicht erhöhen. Die Nudeln
am besten ganz frisch verwenden, also unmittel-
bar in reichlich sprudelndem Salzwasser „al dente“
kochen. Bitte beachten Sie, dass frische Nudeln
eine wesentlich kürzere Garzeit haben: Je nach
Größe und Dicke 1 - 3 Minuten. Angetrocknete
Nudeln brauchen jeweils 1 Minute nger, trockene
Nudeln 5 Minutennger.
Geuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr
einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit
der DIN EN ISO 3744.
Technische Daten
Modell: .................................................PC-KM 1004
Spannungsversorgung: ........220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme nominal: ...................... 1200 W
Leistungsaufnahme maximal: .................... 1400 W
Schalldruckpegel: ..................................... 84 dB(A)
Schutzklasse: .......................................................... Ι
Nettogewicht (Grundget mit Scssel
und Knetwerkzeug): ..............................ca. 9,20 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das
Get PC-KM 1004 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen
Richtlinie für elektromagnetische Vertglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(2006/95/EG) bendet.
18
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei
privater Nutzung des Geräts eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung
geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmerr das Gerät eine Garantie von
12 Monaten.
Die Garantiezeitr Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen
Nutzung geeignetes Get – auch teilweise –
gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung r unsere Garantieleistungen
sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei
einem unserer Vertragshändler sowie die
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Get zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten
des Käufers uns zur Erbringung der Garantie-
leistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. ngel ssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich ange-
zeigt werden. Besteht der Garantieanspruch
zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der
Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht fürngel
erbracht, die auf der Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer
Behandlung oder normaler Abnutzung des
Gets beruhen. Garantieansprüche sind
ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff.
Schließlich sind Garantieansprüche ausge-
schlossen, wenn nicht von uns autorisierte
Stellen Arbeiten an dem Get vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garan-
tiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein
Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetz-
lichen Gehrleistungsrechte (Nacherfüllung,
cktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garan-
tieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist
die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik
International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise
Ihrer Reklamation.
Über einen pernlichen Zugangscode, der Ihnen
direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt
wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer
Reklamation auf unserem Serviceportal online
verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per
E-Mail
servicecenter@procook.de
oder per Fax
0 21 52 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen,
Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Tele-
fon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer
und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen
wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Getes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das
Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten
Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandauf-
kleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch
19
auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes
zu kleben und das Paket bei der nächsten Annah-
mestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben.
Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kauf-
beleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein)
sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann
Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet
werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Ein-
sendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferun-
gen entllt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Pro Cook
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung - Bedeutung des Symbols
„Mülltonne
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
ren nicht in den Hausll.
Nutzen Sie die r die Entsorgung von Elektrogerä-
ten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort
Ihre Elektrogete ab, die Sie nicht mehr benutzen
werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwer-
tung, zum Recycling und zu anderen Formen der
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Ge-
meindeverwaltungen.
20
Inhoud
Locatie van bedieningselementen ....................3
Illustratie montage mengkom ............................4
Algemene veiligheidsinstructies .....................20
Symbolen in deze bedieningshandleiding ......21
Kinderen en gebrekkige personen .................21
Speciale veiligheidsmaatregelen
voor dit apparaat ................................................21
Beoogd gebruik ..................................................21
Beschrijving van de onderdelen /
Meegeleverde onderdelen ................................22
Het apparaat uitpakken .....................................22
Algemeen gebruik instructies ..........................22
Elektrische aansluiting .....................................22
Functionaliteit ...................................................22
Aan / uit ............................................................23
De kneedmachine ..............................................23
Kneedmachine In elkaar zetten en
bediening .........................................................23
Tabel deegsoorten en hulpstukken .................24
Onderbreken van de werking..........................25
Stop gebruik en verwijderen kom ...................25
De gehaktmolen .................................................25
Vleesmolen gebruiksaanwijzing .....................25
Voorbereiding ...................................................26
Vleesmolen montage ......................................26
Het worsthulpstuk in elkaar zetten ..................26
Het hulpstuk voor oosterse deegzakjes
in elkaar zetten ................................................27
Montage koekjes accessoire ..........................27
Montage pasta accessoire ..............................27
Vleesmolen bediening .....................................27
Stop bediening .................................................27
De blender ...........................................................27
Gebruiksaanwijzing blender ............................27
Montage mengkom .........................................28
Voorbereiding ...................................................28
Blender montage en bediening .......................28
Ingrediënten bijvullen.......................................29
Stop bediening .................................................29
Reinigen ...............................................................29
Motorbehuizing ................................................29
Kneedmachine-
en Vleesmolenaccessoires .............................29
Blenderaccessoires .........................................29
Opslaan ................................................................30
Probleemoplossing ............................................30
Aanbevolen recepten.........................................30
Technische speciicaties ....................................32
Verwijdering - Betekenis
van hetvuilnisbak”-symbool ..........................32
Illustraties vleesmolen montage ....................150
Algemene veiligheidsinstructies
Leesór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar
deze goed, samen met het garantiebewijs, de kas-
sabon en zo mogelijk de doos met de binnenver-
pakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en
uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het
tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen
geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer
storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder
toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit
voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker
uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelma-
tig op zichtbare schade worden gecontroleerd.
Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat
niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng
het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom
gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen
door de fabrikant, onze technische dienst of
een eender gekwaliceerd persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
21
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsin-
structiesin acht.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen
strikt in acht om ongevallen en schade aan het
apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpak-
kingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.)
binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vermogens
of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsmaatregelen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact alvorens de accessoires of
verbindingsstukken, die tijdens het gebruik
bewegen, te verwisselen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Zorg dat het accessoire goed is bevestigd
alvorens het apparaat in te schakelen.
De aandrijfas van de kneedmachine begint
te draaien wanneer het apparaat is ingescha-
keld. Raak de draaiende as niet aan tijdens
het gebruik! Wees er voor uw eigen veiligheid
altijd zeker van dat de mengkom goed is be-
vestigd, ook wanneer u het apparaat gebruikt
als mixer of als vleesmolen.
Tijdens het gebruik mogen zich geen voor-
werpen, zoals lepels of deegschrapers, in de
kom bevinden.
Niets aan de veiligheidschakelaars verande-
ren.
LET OP: Gevaar voor overbelasting!
Gebruik het apparaat als kneedmachine, als
vleesmolen of als menger. Gebruik nooit meer
dan één functie tegelijk.
Plaats het apparaat op een vlak, horizontaal en
stevig oppervlak.
Bewerk alleen levensmiddelen met dit appa-
raat.
Verplaats het apparaat niet wanneer het in
bedrijf is. Schakel het altijd eerst uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Draag het apparaat
altijd met beide handen!
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld als een
Kneedmachine/-mixer voor het bereiden van
deeg, cmes, room, geklopte eiwitten;
Mixer om te pureren, kloppen of mixen;
Vleesmolen voor hetjnmalen van levensmid-
delen. U kunt pasta of deeg maken met de
verschillende accessoires.
Het toestel is uitsluitend hiervoor ontworpen en
mag alleen hiervoor gebruikt worden.
Het mag alleen gebruikt worden zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing.
22
Het toestel mag niet voor commercle doeleinden
worden gebruikt.
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd
en kan beschadiging van het toestel of zelfs per-
soonlijke verwondingen veroorzaken.
De fabrikant kan geen verantwoordelijkheid nemen
voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik.
Beschrijving van de onderdelen /
Meegeleverde onderdelen
Overzicht bedieningselementen op pagina 3:
1 Mengkom
2 Zwenkarm
3 Schakelaar om arm op te tillen of naar bene-
den te laten
4 MIXING toets (Mixen)
5 EGG/MILK toets (Ei/Melk)
6 FRUIT JUICE toets (Vruchtensap)
7 GRINDING toets (Malen)
8 Bedieningsknop
9 Motorhuis
10 Mengkom
11 Spatdeksel
12 Verbindingsring
13 Sluitring
14 Wormhuis vulschacht
15 Vulschacht schaaltje
16 Stamper
17 Afdekplaat voor wormhuisverbinding
18 Veiligheidsafdekplaat voor mixerstand
19 Knop voor het verwijderen / bevestigen van de
veiligheidsafdekplaat
20 3 Beschermschijven
21 Menghaak
22 Eierklopper
23 Kneedhaak
Illustratie montage mengkom op pagina 4:
1 Mengkom
1a Stop
1b Deksel
1c Veiligheidsring
1d Verzegelingsring
1e Mes assemblage
1f Schroefkoppeling
Illustraties A E op laatste pagina:
24 Worm
25 Mes
26 3 roosters (jn, medium, grof)
27 Worstaccessoire
28 2-delige “kebbe” accessoire
29 Adapter
30 Koekjesaccessoire
31 Inschuifbare koekjesvorm
32 4 pasta-accessoires (verschillende vormen
pasta)
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder de verpakking van het apparaat.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals de
plasticlm, het vulmateriaal, de kabelbinders
en de doosverpakking.
3. Controleer of de doos alle onderdelen bevat.
OPMERKING:
Er is mogelijk wat stof of productieresidu op het
apparaat te vinden. Wij raden u aan het apparaat
schoon te maken zoals beschreven onder “Reini-
ging”.
Algemeen gebruik instructies
Elektrische aansluiting
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met
de speciicaties op het typeplaatje.
Functionaliteit
Het apparaat is voorzien van veiligheidsschake-
laars. Gebruik is alleen mogelijk
- Met bevestigde veiligheidsafdekplaat (18) of
- met bevestigde mengkom en,
- als de zwenkarm hoorbaar is vergrendeld.
Het apparaat wordt bediend met de continu
variabele knop of met de standaard program-
maknoppen.
23
Met de bedieningsknop kunt u de snelheid vas-
tellen van de continu stand. Begin altijd op een
langzame snelheid. Voer langzaam de snelheid
op. De bedieningsknop werkt niet wanneer er
een standaard programma wordt gebruikt.
De standaard programma’s hebben een vooraf
ingestelde snelheid. De standaard programmas
werken niet als u het apparaat heeft gestart
met de bedieningsknop. Zolang een standaard
programma in werking is kan er geen ander
standaard programma worden geselecteerd.
Gebruik de functieknoppen voor de volgende stan-
daard programma’s:
Knoppen Kneed-
machine
Vlees-
molen
Blender
4
MIXING
(Mixen)
Kneden /
mixen
5
EGG/MILK
(Ei/Melk)
Mixen /
kloppen
6
FRUIT JUICE
(Vruchtensap)
Hakken /
mixen /
pureren
7
GRINDING
(Malen)
Vlees
malen /
Deeg
maken
De elektrische snelheid voorkomt overbelasting
van de motor. Het toerenaantal wordt automa-
tisch verlaagd in geval van overbelasting.
LET OP:
Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten
aaneen. Laat het eerst 10 minuten afkoelen.
Aan / Uit
Met de bedieningsknop
Aan: Draai de knop met de klok mee naar de
gewenste snelheid. Het indicatielampje naast
ON gaat branden.
Uit: Draai de knop tegen de klok in naar de
OFF positie. Het indicatielampje gaat uit.
Met de functieknoppen
Aan: Druk één keer op de betreffende knop.
Het indicatielampje naast de geselecteerde
knop gaat branden.
Uit: Druk nog een keer op de knop. Het indica-
tielampje gaat uit.
OPMERKING:
De motor is voorzien van een veiligheids-
schakelaar. Deze schakelt de motor uit als de
zwenkarm (2) omhoog staat. Het betreffende
indicatielampje geeft aan dat het apparaat
nog steeds klaar is voor gebruik.
Zet de zwenkarm omlaag; terwijl het indicatie-
lampje nog brandt, gaat het apparaat verder
met de geselecteerde functie. De motor start
automatisch kort op, bij een hoge snelheid
instelling.
Laat de arm niet langer dan 15 seconden
omhoog staan; anders het indicatielampje uit.
Na het omlaag brengen van de arm blijft het
apparaat uitgeschakeld. Zet het apparaat aan
met de bedieningsknop of druk op een functie
om verder te gaan.
De kneedmachine
Kneedmachine In elkaar zetten en bediening
LET OP:
Gebruik de schakelaar (3) nooit wanneer
de mengkom is bevestigd! De mengkom zal
omvallen.
Gebruik de kneedmachine nooit zonder de
bevestigde mengkom!
Vul de mengkom maximaal voor ¾ met ingre-
diënten.
1. Dek de aandrijfas af met de veiligheidsafdek-
plaat (18):
- Steek de twee haken van de veiligheidsaf-
dekplaat in de inkepingen van het apparaat.
- Druk de knop (19) in de richting van de pijl
en druk tegelijkertijd de veiligheidsafdek-
plaat naar beneden.
- Laat de knop los. De veiligheidsdeskel is
stevig bevestigd aan het apparaat.
24
2. Bedek het wormhuis met de afdekplaat (17):
- Zet de verbindingsring (12) op de OPEN
positie.
- Bevestig de afdekplaat aan de verbindings-
ring.
- Draai de verbindingsring met deksel naar
de LOCK positie.
3. Druk de schakelaar (3) met uw rechterhand
in de richting van de pijl. De zwenkarm gaat
omhoog. Draai tegelijkertijd de zwenkarm met
uw linkerhand tot de stop. De zwenkarm moet
hoorbaar op de plaats klikken. De schakelaar
gaat terug naar zijn beginpositie.
4. Plaats de mengkom op zodanige wijze dat
het handvat boven de pijl staat. Draai de
mengkom aan het handvat in de richting van
de pijl tot de stop (LOCK).
5. Als u de eierklopper (22) of de menghaak
(21) gebruikt, bevestig dan eerst het spat-
scherm (11): Houd het spatscherm vast met
de kraag omhoog.
OPMERKING:
Links en rechts aan de onderkant van de
arm twee bevinden zich twee inkepingen.
Het spatscherm is gemarkeerd met de
woorden OPEN en LOCK.
Bevestig het spatscherm op zodanige wijze
aan de arm dat de
OPEN markering onder
de pijl
staat (zie
illlustratie). Verzet het
spatscherm met de
geleidenokjes in de inkepingen en sluit het in
de richting van LOCK.
6. Bevestig de beschermschijf (20) aan het
accessoire dat gebruikt gaat worden. De
beschermschijf voorkomt de besmetting van
de aandrijfas met het deeg.
OPMERKING:
De twee geleidenokjes van de bescherm-
schijf moeten zich in de inkepingen bevin-
den.
7. Monteer het accessoire als volgt: Verplaats de
snelkoppeling. Plaats
het vierkante uiteinde
van het accessoire
helemaal tot de stop
van de aandrijfas.
Draai de snelkoppeling met de klok mee op
het schroefdraad.
8. Plaats nu uw ingrednten in de mengkom.
LET OP:
Maak het apparaat niet te vol, de maximale
hoeveelheid ingrediënten is respectievelijk
3 kg en 1,5 liter voor vloeistoffen.
9. Druk de schakelaar (3) in de richting van de
pijl en druk de zwenkarm met uw andere hand
langzaam naar beneden. De zwenkarm moet
hoorbaar op de plaats klikken.
10. Stop de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard 220-240 V ~ 50/60 Hz stopcontact.
11. Zet het apparaat aan met een standaardpro-
gramma of met de bedieningsknop. Gebruik
de volgende tabel. Het betreffende indicatie-
lampje gaat branden.
Tabel deegsoorten en hulpstukken
Deegsoor-
ten
Accessoire Knop of
Bedienings-
knop
Hoeveel-
heid
Zwaar deeg
(bv. brood,
zanddeeg
of pasta-
deeg)
Kneedhaak
MIXING
toets /
bedie-
ningsknop
max. 3 kg
Medium tot/
zwaar deeg
(bv. cake-
mix)
Menghaak
MIXING
toets /
EGG/MILK
toets /
bedie-
nings-
knop
max. 3 kg
25
Deegsoor-
ten
Accessoire Knop of
Bedienings-
knop
Hoeveel-
heid
Licht deeg
(bv. c-
pesbeslag,
pudding)
Menghaak /
eierklopper
EGG/MILK
toets /
bedie-
ningsknop
min.
200 ml
max. 3 l
Room Eierklopper
EGG/MILK
toets /
bedie-
ningsknop
min.
200 ml
max. 1,5 l
Eiwitten Eierklopper
EGG/MILK
toets /
bedie-
ningsknop
min.
4 eieren
max.
20 eieren
OPMERKING:
Voeg niet alle ingrediënten tegelijkertijd toe in
de mengkom, wanneer er stijf deeg gekneden
wordt. Begin het kneden met bloem, suiker
en eieren. Voeg de vloeibare ingrediënten
langzaam toe tijdens het kneden.
De standaardprogramma’s MIXING en EGG/
MILK stoppen automatisch na ongeveer
5 minuten.
Onderbreken van de werking
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Zet het apparaat altijd uit, zelfs als u even
stopt met het kneden/mixen. Het indicatie-
lampje gaat uit.
Wacht tot het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen!
Als u tijdens de werking de handel (3) be-
weegt om de arm omhoog te halen, zal de
motor door de veiligheidschakelaar uitschake-
len. Het hulpstuk zal nog even door blijven
draaien.
Stop gebruik en verwijderen kom
1. Zet het apparaat uit. Het indicatielampje gaat
uit.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Druk de schakelaar (3) naar beneden, de arm
gaat omhoog.
4. Verwijder het accessoire. Draai de snelkoppe-
ling tegen de klok in los.
5. Draai de mengkom tegen de klok in en verwij-
der deze.
6. Maak het deeg los met een pannenschraper
en haal het uit de mengkom.
7. Reinig alle onderdelen zoals aangeven in
“Reinigen”.
De gehaktmolen
Vleesmolen gebruiksaanwijzing
WAASCHUWING:
Het vleesmolenmes (25) is vlijmscherp!
Hanteer het vleesmolenmes tijdens montage en
reiniging uiterst voorzichtig! Risico op letsel!
Maal geen harde delen zoals beenderen of
schelpen.
Snijd het vlees in stukjes van ongeveer 2,5 cm.
Verzeker u ervan dat er geen beenderen of
pezen in het vlees zitten.
Selecteer een jner of een grover rooster (26)
voor de gewenste jnheid.
Smeer de roosters in met slaolie of vet.
Indien u vlees maalt, plaats een kom onder de
uitgang.
Gebruik het “kebbe” accessoire (28) voor vlees
of deegpasta tubes.
Bereid een werkplek voor om de pasta uit te
rollen, wanneer u de vleesmolen gebruikt als
pastamaker.
Het maken van worstjes
U kunt zowel natuurlijke als kunstmatige worst-
vellen gebruiken.
Als u besluit om natuurlijke worstvellen te ge-
bruiken, moet u ze een tijdje in het water leggen
om zacht te laten worden.
Leg een knoop in een van de uiteinden van het
vel.
Trek het worstvel over het worsthulpstuk.
Het worstvlees wordt door het worsthulpstuk
geduwd en het worstvel wordt gevuld.
26
Zorg ervoor dat het worstvel niet te strak wordt
opgevuld, want de worst zet uit tijdens het ko-
ken of bakken en het vel kan dan kapot gaan.
Als de eerste worst de gewenste lengte heeft
bereikt, druk de worst dan aan het eind van het
worsthulpstuk met uw vingers in elkaar.
Draai de worst een of tweemaal rond.
Totdat u voldoende ervaring heeft opgebouwd,
kunt u het toestel uitzetten, elke keer als een
worst de juiste lengte heeft bereikt.
Koekjes maken
Bereid een werkplek voor om de koekjes uit te
spreiden.
Gebruik de inschuifbare koekjesvorm (31) voor
het maken van verschillende vormen van uw
koekjesdeeg.
Schuif de koekjesvorm op het koekjesacces-
soire, nadat het wormhuis met het koekjesac-
cessoire (30) is bevestigd aan het apparaat.
Zet het op de gewenste koekjesvorm.
Houd het deeg met een hand vast bij de uit-
gang en snijd het op de gewenste lengte.
Voorbereiding
Kijk ook naar het overzicht op pagina 3 en 150 op
de laatste bladzijde.
1. Bevestig de mengkom zonder accessoire.
2. Dek de aandrijfas van de mengas af met de
veiligheidsafdekplaat (18):
- Steek de twee haken van de veiligheidsaf-
dekplaat in de inkepingen op het apparaat.
- Druk de knop (19) in de richting van de pijl
en druk de veiligheidsafdekplaat tegelijker-
tijd naar beneden.
- Laat de knop los. De veiligheidsafdekplaat
zit nu stevig vast aan het apparaat.
3. De wormhuisverbinding op het apparaat is
beschermd door de afdekplaat (17). Draai de
afdekplaat naar OPEN en verwijder deze. De
verbindingsring (12) wordt meegedraaid en
moet in positie blijven. Bevestig het wormhuis
(14) met vulschacht bovenaan in de wormas
en draai de verbindingsring in de richting van
LOCK.
4. Plaats het vulschaaltje (15) zodanig, dat het
zich boven het motorhuis bevindt.
5. Schuif de worm (24) in het horizontale deel
van het wormhuis totdat de as mechanisch op
de plaats klikt.
De montage van de accessoires wordt beschreven
in de volgende hoofdstukken. Bereid de vleesmo-
len voor, voor het gewenste gebruik.
Vleesmolen montage (zie Afb. A)
Volg de stappen in hoofdstuk “Voorbereiding”.
6. Plaats het mes (25) op de wormas met de
scherpe kanten naar buiten.
7. Selecteer een rooster (26). Kijk naar de inke-
pingen op het wormhuis terwijl u het rooster
bevestigt.
8. Draai de sluitring (13) met de klok mee op het
wormhuis.
Lees meer bij “Vleesmolen Bediening”.
Het worsthulpstuk in elkaar zetten (zie Afb. B)
Volg de stappen van het hoofdstuk “Voorbereiding”.
Volg de onderstaande stappen indien u een
kant en klare worstmix gebruikt:
6. Plaats eerst de adapter (29) op de worm-
schacht. Kijk naar de inkepingen op het
wormhuis.
7. Steek de worstaccessoire (27) in de sluit-
ring (13).
8. Draai de sluitring met de worstaccessoire
met de klok mee op het wormhuis.
Stel eerst een mes en een zeef samen zoals
omschreven in punt 6 en 7 bij “Vleesmolen
Montage”, indien u vlees wilt malen en worst
wilt maken in een enkele handeling. Tot slot
plaatst u de worstaccessoire in de sluitring.
8. Draai de sluitring met het worstaccessoire
met de klok mee op het wormhuis.
Lees meer bij “Vleesmolen Bediening”.
27
Het hulpstuk voor oosterse deegzakjes in
elkaar zetten (zie Afb. C)
Volg de stappen in hoofdstuk “Voorbereiding”.
6. Plaats het “kebbe” accessoire (28a) op de
wormschacht. Kijk naar de inkepingen op het
wormhuis.
7. Steek hetkebbe” accessoire (28b) in de
sluitring (13).
8. Draai de sluitring met hetkebbeaccessoire
op het wormhuis.
Lees meer bij “Vleesmolen Bediening”.
Montage koekjes accessoire (zie Afb. D)
Volg de stappen van het hoofdstuk “Voorbereiding”.
6. Plaats eerst de adapter (29) op de worm-
schacht. Kijk naar de inkepingen op het
wormhuis.
7. Plaats het koekjes accessoire (30) op de
adapter. Kijk naar de inkepingen op het koek-
jes accessoire.
8. Draai de sluitring (13) met de klok mee op het
wormhuis.
Lees meer bij “Vleesmolen Bediening”.
Montage pasta accessoire (zie Afb. E)
Volg de stappen van het hoofdstuk “Voorbereiding”.
6. Selecteer een pasta-accessoire (32).
7. Plaats het accessoire op de wormschacht. Kijk
naar de inkepingen op het wormhuis.
8. Draai de sluitring (13) met de klok mee op het
wormhuis.
Lees meer bij “Vleesmolen Bediening”.
Vleesmolen bediening
WAARSCHUWING: Risico op letsel!
De aandrijfas van de kneedmachine gaat
draaien wanneer het apparaat is ingescha-
keld. Raak de draaiende aandrijfas niet aan
tijdens gebruik!
Wees er voor uw eigen veiligheid altijd zeker
van dat de mengkom goed is bevestigd.
WAARSCHUWING: Risico op letsel!
Gebruik altijd de verstrekte stamper (16).
Steek nooit uw vingers of accessoires in de
schacht!
LET OP:
Gebruik nooit de kneedmachine zonder de
bevestigde mengkom! Dek de aandrijfas van
de mengas af met een veiligheidsafdekplaat
(18).
9. Plaats de stukken vlees (vleespasta/ worstmix
of deeg) in het vulschaaltje en in de schacht.
10. Stop de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard 220 – 240 V ~ 50/60 Hz stopcontact.
11. Zet het apparaat aan, met de standaard
GRINDING programmaknop of met de bedie-
ningsknop. Het respectievelijke indicatielampje
gaat branden.
12. Indien nodig, druk het vlees of de deeg aan
met de stamper (16).
Stop bediening
1. Zet het apparaat uit. Het indicatielampje gaat
uit.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Demonteer alle delen van de vleesmolen.
4. Reinig all gebruikte onderdelen zoals om-
schreven bij “Reiniging”.
5. Dek de wormhuisverbinding af met de afdek-
plaat (17): Draai de verbindingsring met de
afdekplaat naar LOCK.
De blender
Gebruiksaanwijzing blender
WAARSCHUWING:
Het mes (1e) in de blender is vlijmscherp!
Reik nooit met uw handen in de gemonteerde
mengkom!
Hanteer het blendermes uiterst voorzichtig!
Risico op letsel, vooral bij het verwijderen
van het mes uit de mengkom, het legen en
reinigen van de mengkom!
28
WAARSCHUWING:
Giet geen vloeistoffen warmer dan 60 °C in
de mengkom! Gevaar op brandwonden!
WAARSCHUWING: Risico op letsel!
De aandrijfas van de kneedmachine begint
te draaien als het apparaat aanstaat. Raak
de draaiende aandrijfas niet aan tijdens het
gebruik!
Wees er voor uw eigen veiligheid altijd zeker
van dat de mengkom goed is bevestigd.
LET OP:
Bedien de schakelaar (3) nooit wanneer de
mengkom bevestigd is! De mengkom zal
omvallen.
Plaats geen harde ingrediënten zoals noten of
kofebonen in de mengkom.
Het mes van de mengkom is niet geschikt
voor het jnmalen van ijsblokjes.
AANBEVELING:
Bij het bereiden van drankjes met vermalen
ijs, de ijsblokjes uitsluitend toevoegen tijdens
het mixen. De ijsblokjes zullen worden ver-
maald tijdens het mixen.
Gebruik de blender niet zonder ingrediënten!
Plaats de mengkom op een stabiel en stevig
oppervlakte tijdens het vullen. Op deze manier
is het makkeljker de deksel te bevestigen.
Overschrijd de maximale capaciteit (1500 ml),
zoals aangegeven op de mengkom!
Bevestig de deksel op zodanige wijze dat het
ronde nokje de tuit van de mengkom verzegelt.
Zet het apparaat pas aan nadat de deksel is
bevestigd en de stop is vastgedraaid!
Verwijder de deksel niet tijdens gebruik!
Het standaardprogramma FRUIT JUICE eindigt
automatisch na ongeveer 2 minuten.
Montage mengkom
Zie illustratie op pagina 4.
Controleer de voormontage! Veiligheidsring
(1c), verzegelring (1d), mesassemblage (1e) en
schroefverbinding (1f) moeten in de juiste volgorde
zijn gemonteerd.
LET OP:
Vergeet nooit de verzegelring op het mesas-
semblage to plaatsen, anders zal de schaal
lekken.
Let erop dat de schroefkoppeling niet scheef
bevestigd wordt.
De open kant van de veiligheidsring moet op
dezelfde hoogte staan als de schroefkoppe-
ling.
Voorbereiding
1. Bevestig de mengkom zonder accessoire.
2. Dek de wormhuisverbinding met de deksel
(17):
- Zet de verbingsring (12) op de OPEN
positie.
- Bevestig de deksel aan de verbindingsring.
- Draai de verbindingsring met deksel naar
de LOCK positie.
3. Verwijder de veiligheidsafdekplaat (18) van de
aandrijfas van de mixer: Druk de knop (19) in
de richting van de pijl en haal de afdekplaat er
tegelijkertijd veilig af.
4. Snijd alle ingrediënten in kleine stukjes.
5. Plaats de ingrediënten in de mengkom. Neem
de maximale capaciteit in acht.
6. Druk de afdekplaat (1b) op de mengkom. De
mengkom moet goed verzegeld zijn.
7. Sluit de deksel met de stop (1a). Neem de
inkepingen aan de binnenkant van de deksel
in acht. Draai de stop met de klok mee om
deze strakker te sluiten.
Blender montage en bediening
8. Plaats de mengkom op de aandrijfas van de
mixer.
29
OPMERKING:
Wanneer de mengkom wordt aangesloten,
zal de voorgemonteerde veiligheidsring de
veiligheidsschakelaar van de motor naar
beneden duwen. Niet correcte montage de
werking van de blender verhinderen.
9. Stop de stekker in een correct gnstalleerd en
geaard 220 – 240 V ~ 50/60 Hz stopcontact.
10. Zet het apparaat aan, met de standaard pro-
grammaknop MIXING of met de bedienings-
knop. Het betreffende indicatielampje gaat
branden.
Ingrediënten bijvullen
1. Zet het apparaat uit.
2. Voeg de ingrednten of kruiden bij door de
stopperopening.
3. Sluit de deksel en de stopopening.
4. Ga verder met de handeling.
Stop bediening
1. Zet het apparaat uit. Het indicatielampje gaat
uit.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de mengkom.
4. Verwijder de deksel voordat u de inhoud van
de mengkom leegt.
5. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals om-
schreven bij “Reiniging”.
6. Dek de aandrijfas van de mixer af met de
afdekplaat (18).
BELANGRIJKE OPMERKING:
Bewaar citrusvruchtensap of zuurhoudend voed-
sel niet in metalen bakjes.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal de stekker voor het reinigen uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat niet onder in water. Dit
kan leiden tot elektrische schokken of brand.
LET OP:
Gebruik geen staalborstel of ander scherp
keukengerei voor het reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen.
Motorbehuizing
Reinig de behuizing alleen met een vochtige
doek en een scheutje afwasmiddel. Droog met
een doek.
Kneedmachine- en vleesmolenaccessoires
LET OP:
De hulpstukken zijn niet vaatwasserbestendig.
Hitte en agressieve schoonmaakmiddelen kun-
nen de hulpstukken krom laten trekken of laten
verkleuren.
Onderdelen die in contact met voedel zijn geko-
men kunnen onder water worden afgespoeld.
Spoel met schoon water en droog goed.
Veeg wat slaolie op de vleesmolenroosters na
het drogen.
Blenderaccessoires
Voor-reiniging
Vul de mengkom voor de helft met water en laat
het apparaat voor ongeveer 10 seconden draaien.
Gooi het water weg.
Verwijder de mengkom voor grondige reiniging.
WAARSCHUWING: Risico op letsel!
Mes en mesassemblage zijn vlijmscherp.
Hanteer met uiterste zorg tijdens demontage,
reiniging en montage.
Demonteer de mengkom altijd na gebruik.
Schroef de schroefkoppeling van de mengkom.
Verwijder het mesassemblage en de verzegel-
ring van de schroefkoppeling.
Verwijder de veiligheidsring van de mengkom.
Gebruik de schroefdraad op de mengkom.
30
Mengkom
De glazen schaal van de mengkom kan worden
gereinigd in warm zeepsop. Spoel met schoon
water en droog goed af.
Veiligheidsring, Verzegelring, Mesassemblage en
Schroefkoppelling
Spoel deze onderdelen snel af in heet water.
Monteer uw mengkom in omgekeerde volgorde
na het reinigen en drogen. Kijk naar de illustra-
tie op pagina 4.
Opslaan
Reinig het apparaat volgens de instructies. Zorg
ervoor dat alle accessoires geheel droog zijn.
Wij raden aan het apparaat in de originele
verpakking op te bergen wanneer u het voor
langere tijd niet gebruikt.
Berg het apparaat altijd op buiten bereik van
kinderen en op een droge, goed geventileerde
plek.
Probleemoplossing
Het apparaat werkt niet
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat ontvangt geen voeding.
Oplossing:
Controleer het stopcontact met een ander ap-
paraat.
Steek de stekker correct in het stopcontact.
Controleer de hoofdcircuitbreker.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is defect.
Oplossing:
Neem contact op met ons servicecentrum of
een specialist.
Andere mogelijke redenen:
Uw apparaat is voorzien van veiligheidsschake-
laars.
Zij voorkomen incidentele start van de motor.
Oplossing:
Controleer de positie van de
- zwenkarm (2)
- mengkom (1) of
- veiligheidsafdekplaat (18).
Aanbevolen recepten
Gerezen Deeg (Basisrecept)
Ingrediënten:
250 gr zachte boter of margarine, 250 gr suiker,
1 zakje vanillesuiker of 1 zakje Citroenbakpoeder,
1 slufje zout, 4 eieren, 500 gr tarwebloem, 1 zakje
bakpoeder, ongeveer 1/8 liter melk.
Bereiding:
Plaats de volkoren bloem met de andere ingredi-
enten in de mengkom; mix met de menghaak 30
seconden op een lage snelheid, daarna ongeveer
3 minuten op een hoge snelheid. Vet een bakblik
in of doe er bakpapier in. Doe het beslag in het
bakblik en bak het. Test de cake voordat u hem uit
de oven neemt door er in het midden een satéprik-
ker in te steken. Als het beslag niet meer aan de
prikker plakt is de cake gaar. Kiep de cake op een
rooster en laat hem afkoelen.
Conventionele oven:
Sleuf: 2
Temperatuur: Elektrische oven: boven- en
onderwarmte 175-200°, gasoven:
stand 2-3
Baktijd: 50-60 minuten
U kunt dit recept aanpassen aan uw smaak, bijv.
door het toevoegen van 100 gr. Rozijnen of 100 gr
noten of 100 gr chocoladehagelslag. Uw verbeel-
ding kent geen grenzen.
Lijnzaadrolletjes
Ingrediënten:
500-550 gr tarwebloem, 50 gr lijnzaad, 3/8-liter
water, 1 blokje gist (40 gr), 100 gr magere kwark,
goed uitgelekt, 1 theelepel zout.
Voor afstrijken: 2 eetlepels water
31
Bereiding:
Week lijnzaad in 1/8 ltr lauw water. Giet de rest van
het lauwe water (1/4 l) in de mengkom, kruimel het
gist erin, voeg de kwark toe en meng het goed met
de kneedhaak op een hoge snelheid (of MIXING
programma). Het gist moet volledig opgelost zijn.
Plaats de bloem met het geweekte lijnzaad en het
zout in de mengkom. Kneed met de bedienings-
knop op een lage snelheid en voer de snelheid
langzaam op voor nog 3-5 minuten. Dek het deeg
af en laat het op een warme plaats 45-60 minuten
rijzen. Kneed opnieuw, neem de mengkom uit en
vorm 16 broodrolletjes van het deeg. Bedek de
bakplaat met nat bakpapier. Plaats hier de rolletjes
op en laat ze 15 minuten rijzen. Strijk ze af met
lauw water en bak ze.
Conventionele oven:
Sleuf: 2
Temperatuur: Elektrische oven: boven- en
onderwarmte 200-220° (verwarm
5 minuten voor),
Gasoven stand 2-3
Baktijd: 30-40 minuten
Chocoladecrème
Ingrediënten:
200 ml slagroom, 150 gr halfzoete chocolade-
glazuur, 3 eieren, 50-60 gr suiker, 1 snufje zout,
1 zakje vanille suiker, 1 eetlepel cognac of rum,
chocoladehagel.
Bereiding:
Sla in de mengkom de slagroom stijf met de
garde, haal de kom weg en bewaar op een koele
plaats.
Smelt de chocolade volgens de aanwijzigingen
op de verpakking. Klop in de tussentijd de eieren,
suiker, vanillesuiker, brandewijn of rum en zout
met de eierklopper op de hoogste snelheid (of
EGG/MILK programma) in de mengkom totdat het
schuimig is. Voeg de gesmolten chocolade toe en
roer op de hoogste snelheid. Houd wat slagroom
apart voor decoratie. Voeg de rest van de room
toe aan de romige pasta en roer het nog even op
een langzame snelheid (of MIXING programma).
Decoreer de chocoladeroom en serveer het
gekoeld.
Basisrecept voor pasta deeg
Ingrediënten
600 gr bloem, 400 gr griesmeel, 6 eieren, 10 gr
zout, 2 cl olie (olijfolie)
Voorbereiding:
Meng bloem en griesmeel. Breek de eieren boven
de mengkom en mix ze samen met de olijfolie
en het zout. Start de machine met de kneedhaak
op een lage snelheid (of MIXING programma) en
voeg het bloem/griesmeelmengsel toe. Kneed het
deeg op lage snelheid met de bedieningsknop.
Voer de snelheid langzaam op voor nog 3-5 minu-
ten tot het deeg glad en glimmend is. In het begin
zal het lijken of het griesmeel niet wil oplossen.
Verminder de snelheid als het deeg gladder wordt.
In het begin lijkt het of het griesmeel niet zal oplos-
sen. Het deeg mag niet te droog zijn in het begin.
Voeg een druppel olie of water toe als het te dik
is. Voeg een beetje griesmeel toe als het te zacht
is. Vorm het deeg tot een bal en laat het, afgedekt
met een handdoek, tenminste 20 minuten rusten.
Monteer in de tussentijd de vleesmolen met een
pasta-accessoire. Verdeel het deeg in 2-3 porties.
Neem een deel voor gebruik en laat de rest onder
de handdoek zodat het niet uitdroogt. Plaats het
deeg, besprenkeld met wat bloem, in de pastama-
ker. Selecteer een lage snelheid met de bedie-
ningsknop totdat u de gewenste snelheid heeft
bereikt. Later kunt u de snelheid iets opvoeren.
Gebruik de pasta voor het beste resultaat direct,
kook de pasta “al dente” in voldoende kokend zout
water. Let erop dat verse pasta een kortere kook-
tijd heeft: 1 - 3 minuten, afhankelijk van maat en
dikte. Drogere pasta heeft 1 minuut langer nodig,
gedroogde pasta nog 5 minuten langer.
32
Technische speciicaties
Model: ..................................................PC-KM 1004
Spanningstoevoer: ...............220-240 V~, 50/60 Hz
Nominaal energieverbruik: .......................... 1200 W
Max. energieverbruik: .................................. 1400 W
Niveau geluidsdruk: ................................... 84 dB(A)
Beschermingsklasse: ..............................................I
Netto gewicht (basisapparaat met
mengkom en kneedaccessoire): .........ong. 9,20 kg
Onderhevig aan verandering zonder voorafgaande
kennisgeving!
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen,
zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd
volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering - Betekenis van het
“vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten
naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren
door onverantwoordelijk wegwerpen te voorko-
men.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw
gebruik van oude elektrische en elektronische ap-
paraten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inza-
melingspunten.
33
Contenu
Situation des commandes ..................................3
Illustration du montage du
cipient àlanger ............................................4
Conseils néraux de curité ........................33
Symboles de ce mode d’emploi ......................34
Enfants et personnes fragiles .........................34
Précautions de sécuri spéciales
pour cet appareil ................................................34
Utilisation prévue ...............................................34
Description des pièces/
pièces fournies ...................................................35
baller l‘appareil ..............................................35
Consignes générales d’utilisation ...................35
Branchement électrique ..................................35
Fonctions .........................................................35
Allumer / éteindre ............................................36
Le pétrin ...............................................................36
Montage et fonctionnement dutrin .............36
Tableau sur les types de te et
sur les accessoires ..........................................38
Mode Pause ....................................................38
Terminer l’utilisation de l’appareil et
enlever le bol....................................................38
Le hachoir ............................................................38
Consignes d’utilisation du hachoir à viande ...38
Préparation ......................................................39
Montage du hachoir à viande .........................39
Monter l’accessoire à faire des saucisses ......40
Monter l’accessoire pour pâtisserie orientale .40
Montage de l’accessoire à biscuits .................40
Montage de l’accessoire à tes ....................40
Fonctionnement du hachoir à viande .............40
Arter le fonctionnement ................................41
langeur ............................................................41
Consignes d’utilisation du mélangeur .............41
Montage du récipient à mélanger ...................41
Préparation ......................................................42
Montage et fonctionnement dulangeur ....42
Verser de nouveaux ingrédients .....................42
Arter le fonctionnement ................................42
Nettoyage ............................................................42
Boîtier du moteur .............................................43
Accessoires du hachoir à viande
et du pétrin .......................................................43
Accessoires du mélangeur .............................43
Stockage ..............................................................43
pannage ..........................................................43
Recettes recommandées ..................................44
Caractéristiques techniques ............................45
Elimination- Signication
du symbole “Elimination.................................45
Illustrations du montage
du hachoir à viande ........................................150
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche pour la première fois.
Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de
garantie, votre ticket de caisse et si possible, le
carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage pri
et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet
appareil n’est pas prévu pour une utilisation
professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de
la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans
l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas
cet appareil avec des mains humides. S’il arrive
que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appa-
reil, débranchez aussitôt le ble d’alimentation.
Artez l’appareil et débranchez toujours le
ble d’alimentation de la prise de courant (en
tirant sur la che et non pas sur le câble) si
vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce,
toujours arrêter l’appareil.branchez la che
de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’ali-
mentation régulièrement en vue d’éventuels
signes d’endommagements. Lorsqu’un endom-
magement est détecté, l’appareil ne doit plus
être utilisé.
34
Ne réparez pas l’appareil vous-me. Contac-
tez plut un technicien qualié. Pour éviter
toute mise en danger, ne faites remplacer le
ble fectueux que par un ble équivalent et
que par le fabricant, notre service aps-vente
ou toute personne de qualication similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les “Conseils de sécuri spéci-
ques” cidessous.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité
sont particulièrement indiquées. Veillez à bien
respecter ces indications an d’éviter tout risque
d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre sanet des
risques éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informa-
tions.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de curité vis-vis des enfants,
ne laissez pas les emballages (sac en plas-
tique, carton, polystyrène) à leur pore.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec
lelm. Il y a risque d’étouffement !
Le présent appareil n’est pas destià être uti-
li par des personnes (y compris les enfants)
aux faculs mentales, sensorielles ou phy-
siques limitées ou n’ayant pas l’expérience et /
ou les connaissances requises, à moins d’être
sous la surveillance d’une personne respon-
sable de leur curité ou d’avoir reçu par elle
des instructions sur le maniement de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Précautions de sécurité spéciales pour
cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Éteignez l’appareil et débranchez l’alimenta-
tion avant de changer un accessoire ou une
xation en mouvement pendant utilisation.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que
l’accessoire est correctement .
Larbre d’entrnement du trin commence
à tourner, lorsque l’appareil est allu. Ne
touchez pas l’arbre d’entrnement en rotation
pendant utilisation ! Pour votre curité, xez
toujours le bol à mélanger, même si vous utili-
sez l’appareil comme langeur ou hachoir à
viande.
Si vous utilisez l’appareil, ne placez aucun
objet, p.ex. une cuilre ou un racleur à pâte
dans le bol.
Ne touchez pas aux interrupteurs decurité.
ATTENTION : Risque de surcharge !
Utilisez l’appareil comme trin, hachoir à viande
ou mélangeur. N’utilisez pas plusieurs fonctions
à la fois.
Disposez l’appareil sur une surface plane,
horizontale et stable.
N’utilisez cet appareil que pour traiter des
aliments.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Eteignez-le systématiquement avant et bran-
chez-le de sa prise d’alimentation. Transportez-
le toujours en le tenant avec les deux mains !
Utilisation prévue
Cet appareil est cou comme :
trin/machine àlanger pour préparer la
te, la crème, les blancs d’œufs battus ;
langeur pour écraser, fouetter ou langer ;
hachoir à viande pour hacher des aliments.
Vous pouvez aliser de la pâte avec divers
accessoires.
Il est exclusivement conçu dans ce but et ne peut
être utilisé dans aucun autre but.
35
Utilisez-le uniquement conformément à la descrip-
tion donnée dans ce mode d’emploi.
Lappareil ne doit pas être utilià des buts com-
merciaux.
Lappareil n’est pas prévu pour toute autre utilisa-
tion qui peut causer des dommages aux biens ou
me des dommages corporels.
Le fabricant ne sera pas responsable des dom-
mages caus par une utilisation autre que le celle
prévue.
Description des pièces / Pces
fournies
Aperçu des commandes de la page 3 :
1 cipient àlanger
2 Bras pivotant
3 Manette pour lever / Baisser le bras
4 Bouton MIXING (Melanger)
5 Bouton EGG/MILK (Oeuf/Lait)
6 Bouton FRUIT JUICE (Jus de fruits)
7 Bouton GRINDING (Broyer)
8 Bouton de commande
9 Boîtier du moteur
10 Bol à mélanger
11 Pare-éclaboussures
12 Bague du connecteur
13 Bague de retenue
14 Boîtier de l’outil de remplissage à vis sans n
15 Plateau de remplissage
16 Tasseur
17 Couvercle pour le connecteur du btier à vis
sans n
18 Couvercle de sécuri pour l’entrnement du
langeur
19 Bouton pour enlever / Fixer le couvercle de
curité
20 3 disques de protection
21 Fouet
22 Fouet à oeufs
23 Crochet à pétrir
Illustration du montage du récipient à mélan-
ger de la page 4 :
1 cipient àlanger
1a Bouchon
1b Couvercle
1c Bague de reté
1d Bague d’étanchéi
1e Assemblage de lames
1f Raccord à vis
Illustrations A E de la dernre page :
24 Vis sans n
25 Lames
26 3 plaques perforées (ne, moyenne, épaisse)
27 Accessoire à saucisses
28 Accessoires à kebbe en 2 parties
29 Adaptateur
30 Accessoire à biscuits
31 Support à biscuits
32 4 accessoires à pâtes (différentes formes de
tes)
baller l‘appareil
1. Retirez l’appareil de l’emballage.
2. Retirez tous les mariaux d’emballage
comme le lm plastique, le rembourrage, les
attache-câbles et la boite.
3. riez que toutes les pièces sont bien dans
la boite.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de
fabrication demeurent dans l’appareil. Nous vous
recommandons de nettoyer l’appareil comme il
est décrit dans le chapitre “Nettoyage”.
Consignes rales d’utilisation
Branchement électrique
Assurez-vous que l’alimentation sur secteur cor-
responde aux scications indiquées sur l’appa-
reil.
Fonctions
Lappareil est équipé d’interrupteurs de curité.
Le fonctionnement n’est possible qu’/que
36
- avec un couvercle de sécuri (18)ou
- avec uncipient àlanger xé et
- si vous entendez le bras pivotant se mettre
en place.
Lappareil fonctionne avec le bouton de com-
mande sans interruption ou avec les boutons
de programme standard.
Le bouton de commande vous permet de régler
la vitesse toujours variable. Commencez tou-
jours avec une vitesse faible. Augmentez len-
tement la vitesse. Le bouton de commande ne
fonctionne pas si vous utilisez un programme
standard.
Les programmes standard disposent d’un
glage vitesse préglé. Ils ne fonctionnent
pas lorsque vousmarrez l’appareil avec le
bouton de commande. Dès que vous activez
un programme standard, vous ne pouvez plus
lectionner un autre programme standard.
Utilisez les boutons de fonction pour les pro-
grammes standard suivants :
Boutons trin Hachoir
à viande
lan-
geur
4
MIXING
(Melanger)
trir /
langer
5
EGG/MILK
(Oeuf/Lait)
langer /
Battre
6
FRUIT
JUICE
(Jus de
fruits)
Hacher /
langer /
Ecraser
7
GRINDING
(Broyer)
Broyer la
viande /
Préparer
la pâte
La commande de vitesse électronique emche
les surcharges du moteur. Les tpm diminuent
automatiquement en cas de surcharge.
ATTENTION :
N’utilisez pas l’appareil plus de 10 minutes en
continu. Laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
Allumer / éteindre
Avec le bouton de commande
Allumer : Tournez le bouton de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre au
glage vitesse souhaité. Le voyant à de
ON s’allume.
Eteindre : Tournez le bouton de commande
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur OFF. Le voyant s’éteint.
Avec les boutons de fonction
Allumer : Appuyez une fois sur le bouton res-
pectif. Le voyant à côté du bouton sélectionné
s’allume.
Eteindre : Appuyez à nouveau sur le bouton.
Le voyant s’éteint.
NOTE :
Le moteur est équipé d’un interrupteur de
curité. Il éteint le moteur si le bras (2) pivote
vers le haut. Le voyant respectif montre que
vous pouvez toujours utiliser l’appareil.
Baissez à nouveau le bras ; alors que le
voyant est toujours allumé, l’appareil poursuit
la fonctionlectione. Le moteurmarre
automatiquement brièvement à un réglage
vitesse élevé.
Ne laissez pas le bras plus de 15 secondes
en position verticale ; sinon le voyant s’éteint.
Aps avoir baisle bras, l’appareil reste en
modesactivé (Off). Allumez l’appareil avec
le bouton de commande ou appuyez sur un
bouton de fonction pour poursuivre le fonc-
tionnement.
Le pétrin
Montage et fonctionnement dutrin
ATTENTION :
Nutilisez jamais la manette (3) si le récipient
à langer est! Lecipient àlanger
basculera.
Nutilisez jamais le trin avec lecipient à
langer xé !
Versez les ingdients au ¾ max. du bol à
langer.
37
1. Placez le couvercle de sécurité (18) sur l’arbre
d’entraînement du mécanisme d’entraînement
à langer :
- Insérez les deux crochets du couvercle de
curité dans les encoches de l’appareil.
- Appuyez à la fois sur le bouton (19) dans
le sens de la èche et sur le couvercle de
curité.
- Relâchez le bouton. Le couvercle de sécu-
ri est bien xé à l’appareil.
2. Placez le couvercle sur le connecteur du
boîtier à vis sans n (17) :
- Réglez la bague du connecteur (12) sur
OPEN.
- Fixez le couvercle sur la bague du
connecteur.
- Tournez la bague du connecteur avec le
couvercle sur LOCK.
3. Appuyez sur la manette (3) de la main droite,
dans le sens de la èche. Le bras pivotant
monte. placez en me temps le bras
pivotant de la main gauche jusqu’à la butée
den de course. Vous devez entendre le bras
pivotant s’embter. La manette se remet à sa
position initiale.
4. Placez le bol à mélanger sur son support de
façon à ce que la poignée se pose au-dessus
de la èche . Tournez le bol à mélanger à
l’aide de la poignée dans le sens de la èche
jusqu’à la butée den de course (LOCK).
5. Lorsque vous utilisez le fouet à oeufs (22)
ou le fouet (21), xez d’abord le parecla-
boussures (11) : maintenez le pare-éclabous-
sures, collier vers le haut.
NOTE :
Vous pouvez voir deux encoches à
gauche et à droite en bas du bras.
Le pareclaboussures indique les mots
OPEN et LOCK.
Fixez le pare-éclaboussures au bras de façon
à ce que la marque
OPEN soit sous laèche
(voir illustration).
Placez le pareclabous-
sures avec ses lan-
guettes de direction dans les encoches et
fermez sur LOCK.
6. Fixez le disque de protection (20) à l’outil à
utiliser. Le disque de protection emche la
te d’alrer l’arbre d’entraînement.
NOTE :
Les deux languettes de direction du disque
de protection doivent reposer dans les
encoches de l’outil.
7. Montez l’outil comme suit : déplacez le
mandrin à desserrage
rapide vers le haut.
Placez le bout droit de
l’outil jusqu’à la bue
den de course dans
l’arbre d’entrnement. Tournez le mandrin à
desserrage rapide dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’auletage de l’outil.
8. Versez maintenant vos ingrédients dans le bol
à langer.
ATTENTION :
Ne remplissez pas trop l’appareil ; la quan-
ti max. d’ingrédients est 3 kg. et 1,5 litre
respectivement pour le liquide.
9. Appuyez sur la manette (3) dans le sens de
laèche et baissez lentement le bras pivotant
de l’autre main. Vous devez entendre le bras
pivotant s’embter.
10. Branchez le cordon d’alimentation à une prise
murale 220 – 240 V ~ 50/60 Hz correctement
installée et reliée à la terre.
11. Allumez l’appareil avec l’un des boutons de
programme standard ou le bouton de com-
mande. Utilisez le tableau suivant. Le voyant
respectif s’allume.
38
Tableau sur les types de pâte et sur les acces-
soires
Types de
te
Outil Bouton ou
bouton de
commande
Quantité
te lourde
(p. ex. pain,
te brisée
ou pâte)
Crochet
de pé-
trissage
Bouton
MIXING /
Bouton de
commande
3 kg. max.
te
moyenne à
lourde
(p. ex. p-
paration pour
teau)
Fouet
Bouton
MIXING /
Bouton
EGG/MILK /
Bouton de
commande
3 kg. max.
tere
(p. ex. pâte
à crêpes,
crème an-
glaise)
Fouet /
Fouet à
oeufs
Bouton
EGG/MILK /
Bouton de
commande
200 ml
min.
3 l max.
Crème
Fouet à
oeufs
Bouton
EGG/MILK /
Bouton de
commande
200 ml
min.
1,5 l max.
Blanc d’oeufs
Fouet à
oeufs
Bouton
EGG/MILK /
Bouton de
commande
4 oeufs
min.
20 oeufs
max.
NOTE :
Ne versez pas tous les ingdients immédia-
tement dans le bol à langer au moment de
trir la pâte lourde. Commencez à pétrir uni-
quement avec la farine, le sucre et les oeufs.
Ajoutez lentement les ingrédients liquides
pendant le pétrissage.
Les programmes standard MIXING et EGG/
MILK se terminent automatiquement au bout
de 5 minutes environ.
Mode Pause
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Éteignez toujours l’appareil, même pour inter-
rompre brvement le trissage / mélange.
Le voyant s’éteint.
Attendez l’arrêt complet de l’accessoire !
Si vous utilisez la manette (3) pour lever le
bras pendant l’utilisation de l’appareil, un
interrupteur de sécurité désactive le moteur.
Laccessoire continuera de tourner un
court instant.
Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever
le bol
1. Éteignez l’appareil. Le voyant s’éteint.
2. branchez l’alimentation électrique.
3. Appuyez sur la manette (3) ; le bras se lève.
4. Enlevez l’outil. Rechez le mandrin à desser-
rage rapide dans le sens des aiguilles d’une
montre.
5. Tournez le bol à mélanger dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le.
6. Retirez la pâte à l’aide d’une spatule et enle-
vez-la du bol à mélanger.
7. Nettoyez tous les éments utilisés somme
indiqué dans “Entretien”.
Le hachoir
Consignes d’utilisation du hachoir à viande
AVERTISSEMENT : Les lames du hachoir
à viande (25) sont tranchantes !
Manipulez les lames du hachoir à viande pen-
dant le montage et le nettoyage avec grand soin
! Risque de blessures !
Ne hachez pas des aliments durs tels que les
os ou les coquilles.
Coupez la viande en petits morceaux de 2,5 cm
environ. Assurez-vous que la viande ne contient
pas d’os ni de tendons.
lectionnez une plaque perforée plus ne ou
épaisse (26) selon lanesse souhaitée.
39
Frottez les plaques perforées avec de la graisse
ou de l’huile gétale.
En cas de broyage, placez uncipient sous la
sortie.
Utilisez un accessoire à “kebbe(28) pour
préparer des tubes de pâte ou de viande.
Préparez une surface pour étaler la pâte si vous
utilisez le hachoir à viande comme machine à
faire des pâtes.
Créer des saucisses
Vous pouvez utiliser une peau articielle ou
naturelle pour enrober les saucisses.
Si vous décidez d’utiliser une peau naturelle
pour enrober les saucisses, ramollissez-la
d’abord avec de l’eau pendant un instant.
Nouez une extrémité de la peau de la saucisse.
Poussez la peau de la saucisse vers l’acces-
soire à faire des saucisses.
La chair à saucisse passe dans l’accessoire
à faire des saucisses et remplit la peau de la
saucisse.
Assurez-vous que la peau de la saucisse est
molle, car la saucisse augmente de volume
pendant l’ébullition ou la friture et la peau peut
rompre.
Si la première saucisse attend la longueur
demandée, appuyez simultanément sur la
saucisse à l’extrémité de l’accessoire à faire
des saucisses avec vos doigts.
Tournez la saucisse une ou deux fois.
Aps une utilisation régulière de l’appareil,
vous pouvez l’éteindre après chaque longueur
de saucisses.
Modeler des biscuits
Préparez une surface pour étaler les biscuits.
Utilisez le support (31) pour cer votre pâte à
biscuits prépae sous diverses formes.
Glissez le support dans l’accessoire à biscuits
aps avoir xé le boîtier à vis sans n à l’ac-
cessoire à biscuits (30) sur l’appareil.
glez-le selon la forme de biscuits souhaie.
Tenez lelament de te qui sort d’une main et
coupez-le à la longueur souhaitée.
Préparation
Consultez également les vues d’ensemble de la
page 3 et 150.
1. Fixez le bol à mélanger sans outil.
2. Placez le couvercle de sécurité (18) sur l’arbre
d’entraînement du mécanisme d’entraînement
à langer :
- Insérez les deux crochets du couvercle de
curité dans les encoches de l’appareil.
- Appuyez à la fois sur le bouton (19) dans
le sens de la èche et sur le couvercle de
curité.
- Relâchez le bouton. Le couvercle de cu-
ri est bien xé à l’appareil.
3. Le connecteur du boîtier à vis sans n de l’ap-
pareil est prod’un couvercle (17). Tournez
le couvercle vers OPEN et enlevez-le. La
bague du connecteur (12) est entret doit
rester en position. Fixez le boîtier à vis sans
n (14) avec l’instrument à garnir au sommet
de l’entrnement par vis sans n et tournez la
bague du connecteur vers LOCK.
4. Placez le plateau de remplissage (15) sur l’ins-
trument à garnir de fon à ce que le connec-
teur du plateau soit au-dessus du boîtier du
moteur.
5. Glissez la vis sansn (24) dans la partie
horizontale du boîtier à vis sansn jusqu’à ce
que l’arbre s’emboîte automatiquement.
Le montage des accessoires est crit dans les
chapitres suivants. Pparez le hachoir à viande
selon l’usage souhaité.
Montage du hachoir à viande (voir Illust. A)
Suivez les étapes dans le chapitre “Préparation”.
6. Placez les lames (25) sur l’arbre de vis sans
n avec les bords tranchants vers l’exrieur.
7. lectionnez une plaque perforée (26). Res-
pectez les encoches sur le boîtier à vis sans
n tout en xant la plaque perforée.
8. Tournez la bague de retenue (13) dans le sens
des aiguilles d’une montre sur le boîtier à vis
sans n.
40
Pour en savoir plus, lisezFonctionnement du
hachoir à viande”.
Monter l’accessoire à faire des saucisses
(voir Illust. B)
Suivez les étapes du chapitre “Préparation”.
Suivez les étapes ci-dessous si vous utilisez
une garniture de saucisses prête à l’emploi :
6. Placez d’abord l’adaptateur (29) sur l’arbre
de vis sans n. Respectez les encoches
sur le boîtier à vis sans n.
7. Inrez l’accessoire à saucisses (27) à la
bague de retenue (13).
8. Tournez la bague de retenue avec l’acces-
soire à saucisses dans le sens des aiguilles
d’une montre sur le btier à vis sansn.
Montez d’abord une lame et une plaque
perforée comme décrit aux points 6 et 7 dans
“Montage du hachoir à viande” si vous souhai-
tez hacher la viande etaliser des saucisses
en une seule utilisation. Puis, insérez l’acces-
soire à saucisses dans la bague de retenue.
8. Tournez la bague de retenue avec l’acces-
soire à saucisses dans le sens des aiguilles
d’une montre sur le btier à vis sansn.
Pour en savoir plus, lisezFonctionnement du
hachoir à viande”.
Monter l’accessoire pour pâtisserie orientale
(voir Illust. C)
Suivez les étapes du chapitre “Préparation”.
6. Placez l’accessoire àkebbe” (28a) sur l’arbre
de vis sans n. Respectez les encoches sur le
boîtier à vis sans n.
7. Inrez l’accessoire à “kebbe” (28b) dans la
bague de retenue (13).
8. Tournez la bague de retenue avec l’accessoire
à “kebbe” dans le sens des aiguilles d’une
montre sur le boîtier à vis sans n.
Pour en savoir plus, lisezFonctionnement du
hachoir à viande”.
Montage de l’accessoire à biscuits (voir Fig. D)
Suivez les étapes du chapitre “Préparation”.
6. Placez d’abord l’adaptateur (29) sur l’arbre de
vis sans n. Respectez les encoches sur le
boîtier à vis sans n.
7. Placez l’accessoire à biscuits (30) sur l’adapta-
teur. Respectez les encoches sur l’accessoire
à biscuits.
8. Tournez la bague de retenue (13) dans le sens
des aiguilles d’une montre sur le boîtier à vis
sans n.
Pour en savoir plus, lisezFonctionnement du
hachoir à viande”.
Montage de l’accessoire à tes (voir Fig. E)
Suivez les étapes du chapitre “Préparation”.
6. lectionnez un accessoire àtes (32).
7. Placez l’accessoire sur l’arbre de vis sansn.
Respectez les encoches sur le btier à vis
sans n.
8. Tournez la bague de retenue (13) dans le sens
des aiguilles d’une montre sur le boîtier à vis
sans n.
Pour en savoir plus, lisezFonctionnement du
hachoir à viande”.
Fonctionnement du hachoir à viande
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Larbre d’entrnement du trin commence
à tourner, lorsque l’appareil est allu. Ne
touchez pas l’arbre d’entrnement en rotation
pendant utilisation !
Pour votre sécurité, xez toujours le bol à
langer.
Utilisez toujours le tasseur fourni (16). N’in-
troduisez jamais vos doigts ou outils dans la
machine à garnir !
ATTENTION :
Nutilisez jamais le trin avec uncipient
à langer xé ! Placez le couvercle de sécu-
ri sur l’arbre d’entraînement du mécanisme
d’entraînement àlanger (18).
41
9. Placez les morceaux de viande (te de
viande/garniture de saucisses ou te) sur le
plateau de remplissage et dans la machine à
garnir.
10. Branchez le cordon d’alimentation à une prise
murale 220 – 240 V ~ 50/60 Hz correctement
installée et reliée à la terre.
11. Allumez l’appareil avec le bouton de pro-
gramme standard GRINDING ou le bouton de
commande. Le voyant respectif s’allume.
12. Si besoin est, appuyez sur la viande ou late
à l’aide du tasseur (16).
Arter le fonctionnement
1. Éteignez l’appareil. Le voyant s’éteint.
2. branchez l’alimenattion électrique.
3. montez toutes les pces du hachoir à
viande.
4. Nettoyez toutes les pces utilisées comme
crit dans “Entretien”.
5. Placez le couvercle sur le connecteur du
boîtier à vis sans n (17) : tournez la bague du
connecteur avec le couvercle vers LOCK.
langeur
Consignes d’utilisation du mélangeur
AVERTISSEMENT : Les lames (1e) du
langeur sont tranchantes !
Ne mettez jamais les mains dans le récipient
à langer mon !
Manipulez les lames du mélangeur avec
grand soin ! Risque de blessures, particu-
lièrement lorsque vous enlevez les lames
du récipient à mélanger, videz et nettoyez le
cipient àlanger !
Ne versez pas d’ingdients liquides dont la
température est supérieure à 60°C dans le
cipient àlanger ! Danger de brûlures !
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Larbre d’entrnement du trin commence
à tourner, lorsque vous alluez l’appareil. Ne
touchez pas l’arbre d’entrnement en rotation
pendant utilisation !
Pour votre sécurité, xez toujours le bol à
langer.
ATTENTION :
Nutilisez jamais la manette (3) si le récipient
à langer est! Lecipient àlanger
basculera.
Ne placez pas des ingdients durs tels que
des noix ou des grains de cadans le réci-
pient à mélanger.
Les lames dans le récipient à mélanger ne
servent qu’à écraser des glaçons.
NOTE :
Lorsque vous pparez des boissons à base
de glace pilée, ajoutez uniquement des
glons au cours du mélange. Les glaçons
seront écrasés pendant le lange.
N’utilisez pas le mélangeur sans ingrédients !
Placez le récipient à mélanger sur une surface
stable et solide lors du remplissage. De cette
façon, il est plus facile de xer le couvercle.
Ne dépassez pas la capacité maximale
(1500 ml) comme indiq sur le cipient à
langer !
Fixez le couvercle de façon à ce que la lan-
guette ronde bouche le bec verseur du récipient
à langer.
N’utilisez l’appareil qu’après avoir  le cou-
vercle et fermez le bouchon !
N’enlevez pas le couvercle pendant utilisation !
Le programme standard FRUIT JUICE se
termine automatiquement au bout de 2 minutes
environ.
Montage du récipient à mélanger
Veuillez voir l’illustration de la page 4.
riez le prémontage ! La bague dere(1c),
la bague d’étanchéi (1d), l’assemblage de lames
(1e) et le raccord à vis (1f) doivent être montés
dans le bon ordre.
42
ATTENTION :
N’oubliez jamais de placer la bague d’étan-
chéisur l’assemblage de lames ; sinon le
cipient àlanger fuira.
Nexez pas le raccord à vis de travers.
Le côté ouvert de la bague de sûreté est à la
hauteur du raccord à vis.
Préparation
1. Fixez le bol à mélanger sans outil.
2. Placez le couvercle sur le connecteur du
boîtier à vis sans n (17) :
- Réglez la bague du connecteur (12) sur
OPEN.
- Fixez le couvercle sur la bague du connec-
teur.
- Tournez la bague du connecteur avec le
couvercle sur LOCK.
3. Enlevez le couvercle de sécurité (18) de l’arbre
d’entraînement àlanger : appuyez sur le
bouton (19) dans le sens de la èche et levez
le couvercle de sécurité en même temps.
4. Coupez tous les ingdients en petits mor-
ceaux.
5. Versez les ingdients dans le cipient à
langer. respectez la capacité maximale.
6. Appuyez sur le couvercle (1b) sur le récipient
à langer. Le récipient à mélanger doit être
parfaitement bouché.
7. Fermez le couvercle à l’aide du bouchon
(1a). Respectez les encoches à l’intérieur du
couvercle. Tournez le bouchon dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer.
Montage et fonctionnement dulangeur
8. Placez le récipient à mélanger sur l’arbre
d’entraînement àlanger.
NOTE :
Lorsque vous connectez le cipient à
langer, la bague dere préassem-
blée appuie sur l’interrupteur de sécuridu
moteur. Un mauvais montage empêchera le
langeur de fonctionner.
9. Branchez leble d’alimentation à une prise
murale 220 – 240 V ~ 50/60 Hz correctement
installé et reliée à la terre.
10. Allumez l’appareil avec le bouton de pro-
gramme standard MIXING ou le bouton de
commande. Le voyant respectif s’allume.
Verser de nouveaux ingrédients
1. Éteignez l’appareil.
2. Versez les ingdients ou les épices au retrait
du bouchon.
3. Fermez le couvercle et mettez à nouveau le
bouchon.
4. Le fonctionnement continue.
Arter le fonctionnement
1. Éteignez l’appareil. Le voyant s’éteint.
2. branchez l’alimentation électrique.
3. Enlevez le récipient à mélanger.
4. Enlevez le couvercle avant de versez le
contenu.
5. Nettoyez toutes les pces utilisées comme
crit dans “Entretien”.
6. Placez le couvercle de sécurité sur l’arbre
d’entraînement àlanger (18).
NOTE IMPORTANTE :
Ne rangez pas les jus d’agrumes ou les aliments
acides dans les récipients métalliques.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
branchez de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ceci
peut occasionner des électrocutions ou des
incendies.
ATTENTION :
N’utilisez pas de brosses talliques ou
d’autres types d’ustensiles abrasifs pour le
nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyages
agressifs ou abrasifs.
43
Boîtier du moteur
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chif-
fon humide et une goutte de liquide vaiselle.
chez avec un tissu.
Accessoires du hachoir à viande et du trin
ATTENTION :
Les ustensiles ne sont pas adaps pour le lave-
vaisselle. La chaleur et les produits de nettoyage
agressifs peuvent les déformer ou les colorer.
Rincez à l’eau les pièces qui sont entes en
contact avec la nourriture.
Rincez à l’eau pure et séchez bien.
Frottez les plaques perforées du hachoir à
viande avec de l’huile végétale après les avoir
chées.
Accessoires du mélangeur
Prénettoyage
Remplissez d’eau la moitié du récipient à mélan-
ger et faites fonctionner l’appareil pendant
10 secondes environ. Jetez le liquide.
Enlevez le récipient à mélanger pour bien le
nettoyer.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Les lames et l’assemblage de lames sont tran-
chants. Manipulez avec grand soin pendant le
montage, le nettoyage et le montage.
montez toujours le cipient à langer
aps utilisation.
visser le raccord à vis ducipient àlan-
ger.
Enlevez l’assemblage de lames et la bague
d’étancité du raccord à vis.
Enlevez la bague de sûreté du récipient à
langer. Utilisez le letage sur le récipient à
langer.
cipient àlanger
La cruche en verre du récipient à mélanger
peut être lavée avec de l’eau chaude savon-
neuse. Rincez à l’eau pure et séchez bien.
Bague de reté, bague d’étanchéi, assemblage
de lames et raccord à vis
Rincez tous les éléments brvement dans l’eau
chaude.
Inversez le montage de votrecipient à-
langer aps nettoyage et chage. Respectez
l’illustration de la page 4.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme indiq. Assurez-
vous que tous les accessoires sont entrement
secs.
Nous vous recommandons de conserver l’ap-
pareil dans son emballage d’origine si vous ne
l’utilisez pas pendant longtemps.
Conservez toujours l’appareil hors de portée
des enfants dans un endroit sec et bien aéré.
pannage
Lappareil ne fonctionne pas
Cause possible :
Lappareil ne reçoit pas d’alimentation électrique.
Solution :
riez la prise avec un autre appareil.
Branchez correctement la che secteur.
riez le disjoncteur principal.
Cause possible :
Lappareil est défectueux.
Solution :
Contactez notre centre de service ou un scia-
liste.
Autres causes possibles :
Votre appareil est équipé d’interrupteurs de
curité.
Ils empêchent lemarrage accidentel du moteur.
Solution :
riez la bonne position du
- bras pivotant (2)
- récipient à mélanger (1) ou
- couvercle decuri(18).
44
Recettes recommandées
Mixture Songe (Recette simple)
Ingrédients :
250 g de beurre doux ou de margarine, 250 g de
sucre, 1 sachet de sucre vanille ou bien un sachet
de Citro-back (poudre de citron), 1 pincée de sel,
4 œufs, 500 g de farine de froment, 1 sachet de
levure chimique, environ 1/8 litre.
Préparation :
Placez la farine de froment avec les autres ingré-
dients dans le bol à langer ; mélangez avec le
fouet pendant 30 secondes à un glage vitesse
bas, puis pendant 3 minutes environ à unglage
vitesse élevé. Graissez le moule à gâteaux ou
bien disposez du papier sulfuri, versez la te et
faites cuire. Goûtez avant de sortir le plat du four
: piquez au centre avec un ustensile en bois. Si la
te colle, le gâteau est prêt. Placez le gâteau sur
la grille de cuisson et laissez-le refroidir.
Four conventionnel :
Supports : 2
Chaleur : Four électrique : chaleur
provenant du haut et du bas
175-200°, Four à gaz :
glage 2-3
Temps de cuisson : 50-60 minutes
Vous pouvez modier cette recette en fonction de
vos goûts, par exemple avec 100 g de raisons ou
100 g de noisettes ou encore 100 g de chocolat
. Rien ne limite votre créativité.
Rouleaux aux graines de lin
Ingrédients :
500-550 g de farine de froment, 50 g de graines
de lin, 3/8-litre d’eau, 1 cube de levure (40 g),
100 g cme algée, bien drainée, 1 cuiller a café
de sel.
Pour le levage : 2 cuiller à soupe d’eau
Préparation :
Trempez le lin dans 1/8 l d’eau tiède. Versez le
reste d’eau tiède (1/4 l) dans le bol à mélanger,
émiettez la levure dans le récipient, ajoutez le
fromage blanc etlangez bien avec le crochet
de pétrissage auglage vitesse élevé (ou pro-
gramme MIXING). La levure doit entièrement se
dissoudre. Ajoutez la farine avec le lin trem et
le sel dans le bol à langer. trissez à l’aide
du bouton de commande au réglage vitesse bas
et augmentez lentement la vitesse pendant 3-5
minutes supplémentaires. Couvrez late et
laissez lever dans un endroit chaud durant 45 à
60 minutes.trissez à nouveau, sortez du bol
de mixage et formez en 16 rouleaux de pains.
Couvrez le plateau de cuisson avec du papier sul-
furisé. Placez dessus les rouleaux et faites monter
durant 15 minutes, ajoutez de l’eau tiède et faites
cuire.
Four conventionnel :
Supports : 2
Chaleur : Four électrique : chaleur
provenant du haut et du bas
200-220° (Préchauffer durant
5 minutes),
Four à gaz : réglage position
2-3
Temps de cuisson : 30-40 minutes
Crème au chocolat
Ingrédients :
200 ml de crème, 150 g de chocolat semi-suc,
3 oeufs, 50-60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sa-
chet de sucre vanile, 1 cuillère à soupe d’eau-
de-vie ou de rhum, grains de chocolat.
Préparation :
Dans le bol à langer, battez entièrement la
crème à l’aide du fouet à oeufs, retirez-la du bol et
placez-la dans un endroit frais.
Faites fondre l’enrobage de chocolat en suivant
les instructions de l’emballage. Pendant ce temps,
battez les oeufs, le sucre, le sucre vanillé, l’eau-
de-vie ou le rhum et le sel avec le batteur à oeufs
au réglage vitesse le plus élevé (ou programme
EGG/MILK) dans le bol àlanger jusqu’à ce que
le mélange soit mousseux. Ajoutez l’enrobage de
45
chocolat fondu et mélangez au réglage vitesse le
plus élevé. Gardez une petite quantité de cme
fouettée pour lacoration. Ajoutez le reste de la
crème à late cmeuse et langez brvement
au réglage vitesse bas (ou programme MIXING).
corez la crème au chocolat et servez-la bien
frappée.
Recette basique de te
Ingrédients :
600 g. de farine, 400 g. de semoule, 6 oeufs, 10 g.
de sel, 2 cl d’huile (huile d’olive)
Préparation :
langez la farine et la semoule. Cassez les
oeufs et placez-les avec l’huile d’olive et le sel
dans le bol à langer. marrez la machine
avec le crochet de trissage à un réglage vitesse
bas (ou programme MIXING) et ajoutez le mé-
lange farine/semoule. Pétrissez la pâte au glage
vitesse bas avec le bouton de commande. Aug-
mentez lentement la vitesse pendant 3-5 minutes
supplémentaires jusqu’à ce que la pâte soit lisse
et brillante. Aubut, la semoule semble ne pas
se dissoudre. duisez la vitesse lorsque la te
devient lisse. La pâte ne doit pas être trop che
au début. Ajoutez une goutte d’huile ou d’eau à la
fois si elle est trop solide. Ajoutez de la semoule si
elle est trop molle. Faites une boule avec la pâte
et laissez-la au moins 20 minutes sous un torchon.
Pendant ce temps, montez le hachoir à viande
avec l’accessoire à pâte. Divisez la pâte en 2-3
morceaux. Gardez un morceau et laissez le reste
sous le torchon pour ne pas le cher. Placez la
te, saupoudrée de farine, dans la machine à
faire les pâtes.lectionnez un glage vitesse
bas avec le bouton de commande et patientez
un certain temps. Ensuite, augmentez un peu la
vitesse. Pour de meilleurs résultats, utilisez immé-
diatement la pâte, faites-la cuire “al dente” dans
beaucoup d’eau salée bouillante et bouillonnante.
Veuillez noter que les pâtes frches ont un temps
de cuisson considérablement plus court :
1-3 minute(s), en fonction de la taille et de l’épais-
seur. Pour sécher légèrement, la pâte cessite
environ 1 minute supplémentaire, les pâtesches
5 minutes suppmentaires.
Caractéristiques techniques
Mole : ...............................................PC-KM 1004
Alimentation : ........................220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance consommée nominale : ............ 1200 W
Puissance consommée max. : ................... 1400 W
Niveau de pression acoustique : .............. 84 dB(A)
Classe de protection :.............................................. I
Poids net (Appareil avec bol à
langer et outil de trissage) : ..environ. 9,20 kg
Sujet à changement sans avertissement préalable !
Cet appareil est conforme à toutes les directives
CE en vigueur, telles que les directives sur la com-
patibilité électromagtique et les faibles tensions
et a été fabriqué selon les derniers règlements de
curité.
Elimination- Signication du symbole
“Elimination
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des
appareils électriques avec les ordures ménares.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
fectueux dans les centres de récupération muni-
cipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environ-
nement et la sanen luttant contre leschets
sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres
formes de réutilisation des appareils électriques
usagés.
Votre municipalivous fournira les informations
cessaires sur les centres de collecte.
46
Contenidos
Ubicación de los controles .................................3
Imagen del montaje de la batidora ....................4
Indicaciones generales de seguridad .............46
mbolos en este manual de instrucciones ...47
Niños y personasbiles ................................47
Consejos de seguridad especiales
para este aparato................................................47
Uso para el que está destinado .......................47
Descripción de las partes/Piezas
suministradas .....................................................48
Desembalaje del aparato...................................48
Instrucciones de uso general ...........................48
Conexión eléctrica ...........................................48
Funcionalidad ..................................................49
Conexión/Desconexión ...................................49
La máquina de amasado ...................................50
Montaje y funcionamiento de la amasadora ..50
Cuadro de tipos de masa y accesorios ..........51
Operación de pausa ........................................51
Fin del funcionamiento y extracción
del recipiente....................................................51
La picadora .........................................................51
Instrucciones de uso de la picadora
de carne ...........................................................51
Preparación .....................................................52
Montaje de la picadora de carne ....................52
Montaje del accesorio para salchichas ..........53
Montaje del accesorio para
saquitos de masa orientales ...........................53
Montaje del accesorio para galletas ...............53
Montaje del accesorio para pasta ...................53
Funcionamiento de la picadora de carne .......53
Paro del funcionamiento .................................54
La batidora ..........................................................54
Instrucciones de uso de la batidora ................54
Montaje del vaso de batir ................................54
Preparación .....................................................55
Montaje y funcionamiento de la batidora .......55
Rellenar con ingredientes ...............................55
Paro del funcionamiento .................................55
Limpieza ..............................................................55
Carcasa del motor ...........................................55
Accesorios de la amasadora
y de la picadora de carne ................................55
Accesorios de la batidora ................................56
Almacenamiento ................................................56
Resolucn de problemas .................................56
Recetas recomendadas ....................................56
Datos técnicos ....................................................58
Eliminación - Signicado
del símbolo “cubo de basura” .........................58
Imágenes del montaje de
la picadora de carne ........................................150
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato
lea detenidamente el manual de instrucciones y
guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de
pago y si es posible también el cartón de emba-
laje con el embalaje interior. En caso de dejar el
aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado
y para eln previsto. Este aparato no está
destinado para el uso profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al
calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la
humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el
aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija
de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija
y no del cable), cuando no quiera utilizar el
aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de
salir de la habitacn, desconecte siempre el
aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red
se deben controlar regularmente para garan-
tizar que no estén dañados. En caso de que
se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya
a un establecimiento autorizado. Para evitar pe-
ligros, deje sustituir un cable defecto por uno de
la misma calidad solamente por el fabricante,
47
nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atencn a las “Indicaciones
especiales de seguridad…” indicadas a conti-
nuación.
mbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad esn
señaladas en especial. Siga estas advertencias in-
condicionalmente, para evitar accidentes y daños
en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y de-
muestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u
otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para
usted.
Niños y personasbiles
Para la seguridad de sus nos no deje material
de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, polies-
tireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los nos con la mina. ¡Exis-
te peligro de asxia!
Este equipo no está destinado al uso por
personas (niños incluidos) que tengan capaci-
dades físicas, sensóricas o mentales limitadas
o una falta de experiencia y/o conocimientos.
lo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se
les instruye sobre el uso.
Los infantiles debean ser vigilados, para
asegurar que no jueguen con el aparato.
Consejos de seguridad especiales
para este aparato
AVISO: Riesgo de lesiones.
Desconecte el aparato y desenchufe de la red
antes de cambiar los accesorios o piezas que
se mueven durante el funcionamiento.
Antes de conectar el aparato, aserese de
que el accesorio es correctamente acopla-
do.
El husillo de la amasadora comienza a girar,
cuando se conecta el aparato. ¡No toque el
husillo giratorio durante el funcionamiento!
Por su seguridad acople siempre el bol de
mezclar, incluso si utiliza el aparato como
batidora o picadora de carne.
Mientras esen uso, asegúrese de que
no haya objetos, por ejemplo, cucharas o
rasquetas en el recipiente.
No intente forzar los interruptores de seguri-
dad.
ATENCIÓN:¡Riesgo de sobrecarga!
Utilice el aparato bien como amasadora, pica-
dora de carne o batidora. No utilice más de una
función a la vez.
Ponga el dispositivo sobre una supercie esta-
ble, plana y resistente.
Procese exclusivamente alimentos con este
dispositivo.
No mueva el aparato durante el funcionamien-
to; apáguelo siempre primero de la alimenta-
ción. Transporte siempre el aparato con ambas
manos.
Uso para el que es destinado
Este aparato está destinado a usar como
Amasadora/batidora para preparar masa,
cremas, crema, clara de huevo batida;
Batidora para purés, batir o mezclar;
Picadora para picar alimentos. Puede crear
pasta o masa con diferentes accesorios.
48
El aparato está disado exclusivamente con este
n ylo puede responder a estos usos.
lo se puede utilizar en la forma descrita en este
manual de instrucciones.
El aparato no se puede utilizar con nes comercia-
les.
Cualquier otro uso no se considera como el
pretendido y puede dar lugar a daños materiales o
incluso lesionessicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por los dos derivados de un uso distinto al
especicado.
Descripcn de las partes/piezas
suministradas
Visión general de los mandos en página 3:
1 Vaso de batir
2 Brazo móvible
3 Palanca para subir/bajar el brazo
4 Bon para MIXING (BATIR)
5 Bon EGG/MILK (HUEVOS/LECHE)
6 Bon FRUIT JUICE (ZUMO DE FRUTAS)
7 Bon GRINDING (TRITURAR)
8 Mando regulador
9 Carcasa del motor
10 Bol para mezclar
11 Protector de salpicaduras
12 Anilla de unión
13 Aro de bloqueo
14 LLenador del ltro
15 Bandeja del llenador
16 Empujador
17 Tapa del conector del ltro
18 Tapa de seguridad para el motor de
la batidora
19 Bon para retirar/acoplar la cubierta
de seguridad
20 3 discos protectores
21 Varilla para batir
22 Varilla para batir huevos
23 Varilla amasadora
Imagen del montaje del vaso de batir
en página 4:
1 Vaso de batir
1a Tope
1b Tapa
1c Junta de seguridad
1d Junta anular
1e Conjunto de cuchillas
1f Acoplamiento roscado
Imágenes A E en la última gina:
24 Espiral
25 Cuchilla
26 3 discos (no, medio, grueso)
27 Accesorio para salchichas
28 2-piezas de accesoriopicadillo de carne”
29 Adaptador
30 Accesorio para galletas
31 Guía de galletas
32 4 accesorios para pasta (formas distintas de
pasta)
Desembalaje del aparato
1. Retire el embalaje del aparato.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales
como peculas de pstico, bridas y embalaje
de la caja.
3. Compruebe que todas las piezas esn en la
caja.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la
producción o polvo en el aparato. Le recomenda-
mos que limpie el aparato tal como se describe
enLimpieza”.
Instrucciones de uso general
Conexión eléctrica
Asegúrese de que la alimentación corresponda
con las especicaciones de la etiqueta identica-
dora.
49
Funcionalidad
El aparato está equipado con interruptores de
seguridad. El funcionamiento solo es posible
- con la tapa de seguridad (18) acoplada o
- con el vaso de la batidora acoplado y
- si el brazo giratorio esbloqueado en su
sitio con un clic.
El aparato funciona bien con el mando regu-
lador variable de manera continua o con los
botones estándar del programa.
Con el regulador puede ajustar la velocidad va-
riable de manera continua. Comience siempre
con una velocidad baja. Incremente la veloci-
dad lentamente. El regulador no tiene función
cuando se utiliza un programa estándar.
El programa esndar dispone de un ajuste
de velocidad predeterminado. Los programas
esndar no tienen función si comienza el
funcionamiento del aparato con el regulador.
Mientras esactivo un programa estándar, no
se podrá seleccionar otro programa estándar.
Utilice los botones de funciones para los progra-
mas estándar:
Botones Amasa-
dora
Picadora Batidora
4
MIXING
(Batir)
Amasar/
mezclar
5
EGG/MILK
(Huevos/
Leche)
Mezclar/
batir
6
FRUIT
JUICE
(Zumo de
Frutas)
picar/ba-
tir/pures
7
GRINDING
(Triturar)
Picar carne/
hacer masa
El regulador electrónico de velocidad evita la
sobrecarga del motor. Las revoluciones se
reducen automáticamente en caso de sobre-
carga.
ATENCIÓN:
No utilice el aparato más de 10 minutos de ma-
nera continua. Deje enfriar durante 10 minutos.
Conexión/Desconexión
Con el regulador
Conexión: Gire el regulador en el sentido
de las agujas del reloj al ajuste de velocidad
deseada. El indicador luminoso junto al ON se
ilumina.
Desconexión: Gire el regulador en sentido
contrario a las agujas del reloj a la posicn
OFF. El indicador luminoso se apagará.
Con los botones de función
Conexión: Pulse el bon correspondiente
una vez. El indicador luminoso junto al botón
seleccionado se iluminará.
Desconexión: Pulse el botón de nuevo. El
indicador luminoso se apaga.
NOTA:
El motor esequipado con un interruptor de
seguridad. Desconecta el motor si el brazo (2)
se mueve. El indicador luminoso correspon-
diente indica que el aparato todaa se está
listo para usarse.
Baje el brazo de nuevo; mientras el indicador
luminoso estodavía iluminado, el aparato
continua la función seleccionada. El motor
comienza automáticamente brevemente a un
ajuste de velocidad alta.
No deje el brazos de 15 segundos en
posición vertical; de otro modo el indicador lu-
minoso se apaga. Desps de bajar el brazo
el aparato permanece en modo desconexión.
Conecte el aparato con el regulador o pulse
un botón de función para continuar con el
funcionamiento.
50
La máquina de amasado
Montaje y funcionamiento de la amasadora
ATENCIÓN:
No manipule nunca la palanca (3) si el vaso
de batir esacoplado. Este se volcará.
No utilice nunca la amasadora con el vaso de
la batidora acoplado
Llene de ingredientes hasta el ximos ¾ del
bol.
1. Cubra el husillo motor del mezclador con la
tapa de seguridad (18):
- Inserte las dos cuchillas de la tapa de
seguridad en los huecos del aparato.
- Pulse el botón (19) en la dirección de la
eche y presione la tapa hacia abajo al
mismo tiempo.
- Suelte el botón. La tapa de seguridad está
acoplada rmemente al aparato.
2. Cubra el conector de la carcasa de la espiral
con la tapa (17):
- Ajuste la anilla del conector a la posición
de abierto (12) OPEN.
- Acople la tapa en el anillo conector.
- Gire el anillo conector con la tapa hacia la
posición de bloqueado LOCK.
3. Presione la palanca (3) con la mano derecha
en la dirección de laecha. El brazo vil se
levanta. Desplace el brazo móvil con la mano
izquierda al mismo tiempo hasta el tope. Se
deber un clic cuando el brazo vil queda
acoplado en su sitio. La palanca vuelve a su
posición inicial.
4. Coloque el bol de mezclar de tal modo en su
soporte que el brazo esencima de la
echa
. Gire el bol de mezclar en el brazo en
la direccn de la eche hasta el tope (LOCK).
5. Al usar el batidor de huevos (22) o el garo
amasador (21) acople primero el protector
contra salpicaduras (11): Sujete el protector
contra salpicaduras con el collar hacia arriba
NOTA:
Se pueden seleccionar dos huecos a la
izquierda o derecha en la parte inferior
del brazo.
El protector contra salpicaduras esmar-
cado con las palabras OPEN y LOCK.
Acople el protector contra salpicaduras de
manera que la marca de
abierto OPEN del brazo
quede debajo de la
echa
(ase al
imagen). Desplace la
proteccn contra salpicaduras con las
pestañas guía en los huecos y bloquee hacia
LOCK.
6. Acople el disco protector (20) en la herramien-
ta a utilizar. El disco protector evita la contami-
nación de masa en el husillo.
NOTA:
Las dos pestañas guía del disco protector
deben asentarse en los huecos.
7. Monte la herramienta según lo siguiente: Mue-
va el mandril hacia
arriba. Coloque el
extreme cuadrado de
la herramienta hasta el
tope del husillo. Gire el
mandril de suelte rápido en sentido de las
agujas del reloj en el roscado de la herramien-
ta.
8. Ahora vierta los ingredientes en el bol de
mezclar.
ATENCIÓN:
No llene en exceso el recipiente; la cantidad
xima de ingredientes es de 3 kg y 1,5
litros respectivamente para líquidos.
9. Presione la palanca (3) en la dirección de
laeche y mueva el brazo vil con la otra
mano lentamente. El brazo vil debe blo-
quearse en su sitio con un clic.
10. Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente con conexión a tierra de 220 –
240 V~ 50/60 Hz.
51
11. Encienda el aparato, bien con uno de los boto-
nes de programa estándar o con el regulador.
Utilice la siguiente tabla. Los indicadores
luminosos correspondientes se iluminarán.
Cuadro de tipos de masa y accesorios
Tipos de
masa
Herra-
mienta
Bon o
regulador
Cantidad
Masa
pesada (ej.,
pan, masa
quebradiza
o masa de
pasta)
Garo
amasa-
dor
MIXING
bon/
regulador
x. 3 kg
Masa media
a pesada
(ej., mezcla
pastel)
Varilla
de
mez-
clar
MIXING
bon/
EGG/MILK
bon/
regulador
x. 3 kg
Masa ligera
(ej., masa tor-
titas, natillas)
Varilla
de mez-
clar/ba-
tidor de
huevos
EGG/MILK
bon/
regulador
n. 200 ml
x. 3 l
Crema
Batidor
de
huevos
EGG/MILK
bon/
regulador
n. 200 ml
x. 1.5 l
Clara de
huevo
Batidor
de
huevos
EGG/MILK
bon/
regulador
n. 4 eggs
x. 20
eggs
NOTA:
No llene inmediatamente todos los ingredien-
tes en el bol de mezclar cuando se vaya a
amasar una masa pesada. Comience ama-
sando solo harina, azúcar y huevos. ada
los ingredientesquidos lentamente durante
el amasado.
Los programas estándar de batir MIXING y
huevos y leche EGG/MILK nalizan automá-
ticamente desps aproximadamente de 5
minutos.
Operación de pausa
AVISO: Riesgo de lesiones.
Desconecte siempre el aparato, incluso bre-
vemente al interrumpir el amasado/la mezcla.
El indicador luminoso se apaga.
Espere a que el accesorio se detenga por
completo.
Si activa la palanca (3) durante el funciona-
miento para elevar el brazo, un interruptor de
seguridad desactiva el motor. El accesorio
seguirá rotando durante un breve período
de tiempo.
Fin del funcionamiento y extracción
del recipiente
1. Desconecte el aparato. El indicador luminoso
se apaga.
2. Desenchufe de la red de alimentacn.
3. Presione la palanca (3); el brazo se eleva.
4. Retire la herramienta. Aoje el mandril de
suelte pido en sentido contrario a las agujas
del reloj.
5. Gire el bol de mezclar en sentido contrario a
las agujas del reloj y extigalas.
6. Aoje la masa con una espátula y retírela del
bol de mezclar.
7. Limpie todos los componentes usados sen
las instrucciones en la secciónLimpieza”.
La picadora
Instrucciones de uso de la picadora de carne
AVISO: La cuchilla de la picadora de carne
(25) es alada
Manipule con mucho cuidado la cuchilla de la pi-
cadora durante el montaje y la limpieza. ¡Peligro
de lesionarse!
No muela piezas duras como huesos osca-
ras.
Corte la carne en trocitos de aproximadamente
2,5 cm. Asegúrese de que la carne no tiene
huesos ni tendones.
52
Seleccione un disco (26) más no o más grue-
so según la nura deseada.
Cepille los discos con aceite vegetal o grasa.
Al picar carne, coloque un recipiente debajo de
la salida.
Utilice el accesorio para el picadillo de carne
(28) para carne o tubos de pasta de masa.
Prepare una zona para extender la pasta des-
pués si utiliza la picadora para hacer pasta.
Preparar salchichas
Puede utilizar pieles de salchicha naturales o
articiales.
Si decide utilizar pieles de salchicha naturales,
abndelas primero en agua durante un tiempo.
Ate un extremo de la piel de salchicha.
Empuje la piel de salchicha sobre el accesorio
para salchichas.
La carne de salchicha se empuja a través del
accesorio para salchichas y la piel se va relle-
nando.
Asegúrese de que la piel de salchicha se relle-
ne sin tensión, ya que la salchicha se expande
cuando se cuece o fe y la piel se puede
romper.
Cuando la primera salchicha alcance la longitud
necesaria, compacte la salchicha en el extremo
del accesorio para salchichas con los dedos.
Gire la salchicha una o dos veces.
Hasta que haya cogido manejo, puede apagar
el aparato después de preparar cada salchicha.
Dar forma a las galletas
Prepare una zona para extender las galletas
después.
Utilice la guía (31) para crear diferentes formas
de la masa preparada para galletas.
Deslice la guía en el accesorio d la galleta
después de acoplar la carcasa de la espiral con
el accesorio para galletas (30) en el aparato.
Ajústelo a la forma de galleta deseada.
Sujete el hilo de la masa con una mano en la
salida y corte a la longitud deseada.
Preparación
Consulte también nuestras descripciones genera-
les en la página 3 y 150.
1. Acople el bol de mezclar sin herramienta.
2. Cubra el eje impulsor del motor de mezcla con
la tapa de seguridad (18):
- Inserte los dos ganchos de la tapa de
seguridad en los huecos del aparato.
- Presione el botón (19) en la dirección de la
eche y presione la tapa de seguridad al
mismo tiempo.
- Suelte el botón. La tapa de seguridad está
rmemente acoplada al aparato.
3. El conector de la carcasa de la espiral del
aparato está protegido por la tapa (17). Gire
la tapa hacia OPEN y extráigala. La anilla del
conector (12) se coloca y debe estar en posi-
ción. Acople la carcasa de la espiral (14) con
el llenador en la parte superior en el impulsor
de la espiral y gire la anilla del conector hacia
el bloqueo LOCK.
4. Coloque la bandeja de llenado (15) de manera
que el conector de la bandeja del llenador esté
encima de la carcasa del motor.
5. Deslice la espiral (24) en la parte horizontal de
la espiral hasta que el eje encaje en su sitio
menicamente.
El montaje de los accesorios se describe en los
siguientes capítulos. Prepare la picadora de carne
sen el uso deseado.
Montaje de la picadora de carne (ase Fig. A)
Siga los pasos del catulo “Preparación”.
6. Coloque la cuchilla (25) en el eje de la espiral
con los bordes alados hacia fuera.
7. Seleccione un disco (26). Observe los huecos
en la carcasa de la espiral mientras acopla el
disco.
8. Gire la anilla de bloqueo (13) en el sentido de
las agujas del reloj en la carcasa de la espiral.
Encontrará más detalles en la sección “Funciona-
miento de la picadora de carne”.
53
Montaje del accesorio para salchichas
(véase Fig. B)
Siga los pasos en el capítulo “Preparación”.
Siga los pasos debajo si está utilizando mezcla
de salchicha ya preparada:
6. Primero coloque el adaptador (29) en el
eje de la espiral. Observe los huecos de la
carcasa de la espiral.
7. Inserte el accesorio de la salchicha (27) en
la anilla de bloqueo (13).
8. Gire la anilla de bloqueo con el accesorio
en el sentido de las agujas del reloj en la
carcasa de la espiral.
Monte primero una cuchilla y un disco en los
puntos 6 y 7 según la seccn “Montaje de la
picadora de carne” si quiere picar carne y hacer
salchichas en una única operación. Finalmente
inserte el accesorio de salchichas en la anilla
de bloqueo.
8. Gire la anilla de bloqueo con el accesorio
de la salchicha en la carcasa de la espiral.
Encontrará más detalles en la sección “Funciona-
miento de la picadora de carne”.
Montaje del accesorio para saquitos de masa
orientales (véase Fig. C)
Siga los pasos del catulo “Preparación”.
6. Coloque el accesorio para el picadillo de carne
(28a) en el eje de espiral. Observe los huecos
en la carcasa de la espiral.
7. Inserte el accesorio para el picadillo de carne
(28b) en la anilla de sujeción (13).
8. Gire la anilla de sujeción con el accesorio para
picadillo de carne en sentido de las agujas del
reloj en la carcasa de la espiral.
Encontrará más detalles en la sección “Funciona-
miento de la picadora de carne”.
Montaje del accesorio para galletas
(véase Fig. D)
Siga los pasos del catulo “Preparación”.
6. Primero coloque el adaptador (29) en el eje de
espiral. Observe los huecos de la carcasa de
la espiral.
7. Coloque el accesorio de las galletas (30) en el
adaptador. Observe los huecos en el acceso-
rio para galletas.
8. Gire la anilla de sujeción (13) en sentido de
las agujas del reloj en la carcasa de la espiral.
Encontrará más detalles en la sección “Funciona-
miento de la picadora de carne”.
Montaje del accesorio para pasta (ase Fig. E)
Siga los pasos del catulo “Preparación”.
6. Seleccione el accesorio para pasta (32).
7. Coloque el accesorio en el eje de la espiral.
Observe los huecos de la carcasa de la espi-
ral.
8. Gire la anilla de sujeción (13) en el sentido de
las agujas del rejo en la carcasa de la espiral.
Encontrará más detalles en la sección “Funciona-
miento de la picadora de carne”.
Funcionamiento de la picadora de carne
AVISO: Peligro de daños físicos
El eje motor de la amasadora comienza a
girar, cuando el aparato está conectado. No
toque el eje motor giratorio durante el funcio-
namiento
Por su propia seguridad tenga siempre aco-
plado el bol de mezclar.
Utilice siempre el manipulador suministrado
(16). No inserte los dedos o herramientas en
el llenador
ATENCIÓN:
No utilice nunca la amasadora con el vaso
de batir. Cubra el eje motor del motor de batir
con la tapa de seguridad (18).
9. Coloque los trocitos de carne (pasta de carne/
mezcla de salchichas o masa) en la bandeja
de llenado y en el llenador.
54
10. Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente con conexión a tierra perfecta-
mente instalada de 220 – 240 V~ 50/60 Hz.
11. Conecte el aparato, bien con el bon Picar
GRINDING del programa estándar o con el
regulador. El indicador luminoso correspon-
diente se ilumina.
12. Si es necesario, empuje la carne o masa con
el empujador (16).
Paro del funcionamiento
1. Desconecte el aparato. El indicador luminoso
se apagará.
2. Desconecte de la red de alimentacn.
3. Desmonte todas las piezas del picador de
carne.
4. Limpie todas las piezas según lo descrito en la
secciónLimpieza”.
5. Cubra el conector de la carcasa de la espiral
con la tapar (17): Gire la anilla de conexión
con la tapa hacia el bloqueo LOCK.
La batidora
Instrucciones de uso de la batidora
AVISO: La cuchilla (1e) del interior de la
batidora esmuy alada
No introduzca las manos en el vaso de batir
montado
Manipule la cuchilla de la batidora con mucho
cuidado. Existe el peligro de lesionarse
especialmente al retirar la cuchilla del vaso de
batir, vaciar y limpiar el vaso de batir.
NO vierta ingredientes líquidos más calientes
que 60 °C en el vaso de batir. Peligro de
quemaduras
AVISO: Peligro de daños físicos
El eje motor de la amasadora comienza a
girar, cuando el aparato está conectado. No
toque el eje motor giratorio durante el funcio-
namiento
Por su propia seguridad tenga siempre aco-
plado el vaso de batir.
ATENCIÓN:
No manipule nunca la palanca (3) si el vaso
de batir esacoplado. El vaso de batir se
podría volcar.
No coloque ingredientes duros como frutos
secos o granos de café en e l vaso de batir.
La cuchilla del vaso de batir no es adecuada
para picar cubitos de hielo.
RECOMENDACIONES:
Al preparar bebidas con hielo picado añada
solamente los cubitos de hielo durante el pro-
ceso. Los cubitos de hielo se picarán durante
el proceso de batir.
No utilice la batidora sin ingredientes
Coloque el vaso de batir sobre una supercie
rme y lida durante el llenado. Así ess
cil acoplar la tapa.
No supere la capacidad máxima (1500 ml)
sen lo indicado en el vaso de batir.
Acople la tapa de manera que la pestaña
redonda coincida con la boca del vaso de batir.
Ponga en funcionamiento el aparato después
de acoplar la tapa y ajustar el tope.
No retire la tapa durante el funcionamiento
El programa estándar de zumo de frutas FRUIT
JUICE termina automáticamente después
aproximadamente de 2 minutos.
Montaje del vaso de batir
ase la imagen de la página 4.
Compruebe el premontaje. La anilla de seguridad
(1c), la junta anular (1d), el conjunto de la cuchilla
(1e) el acoplamiento roscado (1f) debe montarse
en el orden correcto.
ATENCIÓN:
No olvide colocar la junta anular en el conjun-
to de la cuchilla, si no el vaso de batir puede
tener fugas.
No acople torcido el acoplamiento roscado.
El lado abierto de la junta anular se nivel con
el acoplamiento roscado.
55
Preparación
1. Acople el bol de mezclar si herramienta.
2. Cubra el conector de la carcasa de la espiral
con la cubierta (17):
- Ajuste la anilla del conector (12) a la posi-
ción abierta OPEN.
- Acople la cubierta en el anillo conector.
- Gire el anillo conector con la tapa hacia la
posición de bloqueo LOCK.
3. Retire la tapa de seguridad (18) desde el eje
motor de la batidora: Pulse el bon (19) en
la direccn de la echa y levante la tapa de
seguridad al mismo tiempo.
4. Corte todos los ingredientes en trozos peque-
ños.
5. Llene el vaso de batir con los ingredientes.
Observe la capacidad xima.
6. Pulse la tapa (1b) en el vaso de batir. El vaso
de batir debe estar perfectamente sellado.
7. Cierre la tapa con el tope (1a). Observe los
huecos en el lado interior de la tapa. Gire el
tope en sentido de las agujas del reloj para
apretar.
Montaje y funcionamiento de la batidora
8. Coloque el vaso de la batidora en el eje motor
de la batidora.
NOTA:
Al conectar el vaso de batir, la anilla de
seguridad montada presiona el interruptor
de seguridad del motor. Montaje incorrecto
evitará el funcionamiento de la batidora.
9. Conecte el cable de alimentación en una toma
con conexn a tierra correctamente instalada
de 220 240 V~ 50/60 Hz.
10. Encienda el aparato, bien con el botón del
programa estándar de batir MIXING o con el
regulador. El indicador luminoso correspon-
diente se iluminará.
Rellenar con ingredientes
1. Desconecte el aparato.
2. Llene de ingredientes o especias a tras de
la abertura del tope.
3. Cierre la tapa o la abertura del tope de nuevo.
4. Siga el funcionamiento.
Paro del funcionamiento
1. Desconecte el aparato. El indicador luminoso
se apaga.
2. Desenchufe de la red de alimentacn.
3. Retire el vaso de batir.
4. Retire la tapa antes de verter el contenido.
5. Limpie todas las piezas usadas sen lo
descrito en “Limpieza”.
6. Cubra el eje motor de batir con la tapa de
seguridad (18).
NOTA IMPORTANTE:
No almacene zumos de futras o alimentos
ácidos en recipientes metálicos.
Limpieza
AVISO:
Desconecte de la alimentacn antes de
limpiar.
No sumerja el aparato en agua. Puede provo-
car electrocucn o incendio.
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros utensilios
abrasivos para limpiar.
No use agentes limpiadores agresivos ni
abrasivos.
Carcasa del motor
Limpie la carcasa solo con un po húmedo
y un chorrito de jan líquido. Seque con un
paño.
Accesorios de la amasadora y de la picadora
de carne
ATENCIÓN:
Los accesorios no pueden ponerse en el lavava-
jillas. El calor y los agentes limpiadores agresi-
vos pueden deformar o decolorar los accesorios.
Las partes que hayan entrado en contacto con
los alimentos se pueden enjuagar con agua.
56
Aclare con agua limpia y seque completamen-
te.
Cepille algunos discos de picar carne con
aceite vegetal desps de secar.
Accesorios de la batidora
Limpieza preliminar
Llene el vaso de batir hasta la mitad de agua y
haga funcionar el aparato durante aproximada-
mente 10 segundos. Deseche el líquido.
Retire el vaso de batir para limpiar completa-
mente.
AVISO: Peligro de daños físicos
La cuchilla y el conjunto de la cuchilla esn muy
alados. Manipule con gran cuidado durante el
desmontaje, limpieza y montaje.
Desmonte siempre el vaso de batir desps de
usar.
Desenrosque el acoplamiento roscado del vaso
de batir.
Retire el conjunto de la cuchilla y la junta anular
del acoplamiento roscado.
Retire la anilla de seguridad del vaso de batir.
Utilice el roscado del vaso de batir.
Vaso de batir
El vaso de cristal del recipiente de batir se pue-
de lavar en agua con jabón. Aclare con agua
limpia y seque completamente.
Anilla de seguridad, Junta anular, Conjunto de
cuchilla y acoplamiento roscado
Aclare estos componentes solo brevemente en
agua caliente.
Monte el vaso de cristal en orden inverso
después de limpiar y secar. Obser la imagen de
la página 4.
Almacenamiento
Limpie el aparato conforme a las instrucciones.
Asegúrese de que todos los accesorios están
completamente secos.
Le recomendamos que guarde el aparato en el
embalaje original si no va a utilizar el aparato
durante un largo peodo de tiempo.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance
de los niños en un lugar seco y bien ventilado.
Resolución de problemas
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato no recibe suministro ectrico.
Solución:
Compruebe la toma con otro aparato.
Enchufe el cable correctamente.
Compruebe el disruptor de circuito principal.
Posible causa:
El aparato está defectuoso.
Solución:
ngase en contacto con nuestro centro de
servicios o con un especialista.
Otras causas posibles:
El aparato está equipado con interruptores de
seguridad.
Evitan que el motor arranque de manera fortuita.
Solución:
Comprobar la posición correcta de
- brazo móvil (2)
- vaso de batir (1) o
- tapa de seguridad (18).
Recetas recomendadas
Mezcla esponjosa (receta básica)
Ingredientes:
250 g de mantequilla blanda o margarina, 250 g
de azúcar, 1 saquito de azúcar con vainilla o 1
saquito de citronade, 1 pizca de sal, 4 huevos,
500 g de harina de trigo, 1 saquito de levadura
pastelera, aprox. 1/8 de litro de leche.
Preparación:
Coloque la harina blanca con el resto de ingre-
dientes en el bol de mezclar; mezcle con el garo
amasador durante 30 segundos a un ajuste de
57
velocidad baja, luego aproximadamente 3 minutos
a un ajuste de velocidad alta. Engrase el molde
pastelero obralo con papel para pastelería,
llénelo con la masa y cuézala. Prbelo antes de
sacarlo del horno: pinche el pastel con un palillo
de madera puntiagudo en el centro. Si la masa no
se pega el pastel ya eslisto. Vuelque el pastel
sobre una rejilla para pan yjelo enfriar.
Horno convencional:
Bandeja: 2
Temperatura: Horno eléctrico: superior e
inferior a 175-200º, horno de
gas: Posición 2-3
Tiempo de cocción: 50-60 minutos
Puede modicar la receta según sus preferencias,
por ejemplo con 100 g de pasas, 100 g de frutos
secos o 100 g de chocolate rallado. No hay mites
a su imaginación.
Rollos de linaza
Ingredientes:
500-550 g de harina de trigo, 50 g de linaza, 3/8
de litro de agua, 1 cubo de levadura (40 g),
100 g de requen bajo en grasas, bien seco,
1 cucharadita de sal.
Para la cobertura: 2 cucharadas de agua.
Preparación:
Empape linaza en 1/8 l de agua tibia. Vierta el
resto de agua tibia (1/4 l) en el bol de mezclar,
bata la levadura en él,ada cuajada y mezcle
a un ajuste de alta velocidad (o el programa
MIXING). La levadura debe estar completamente
disuelta. Eche la harina con la linaza y la sal en
el bol de mezclar. Amase con el regulado a un
ajuste de velocidad baja e incremente la velocidad
lentamente durante otros 3-5 minutos. Cubra la
masa y apártela en un lugar caliente durante 45-
60 minutos. Saque la masa del recipiente y forme
16 rollos con ella. Cubra la bandeja con papel
para pastelería húmedo. Ponga los rollos encima,
apártelos durante 15 minutos, unte con agua tibia
y cuézalos.
Horno convencional:
Bandeja: 2
Temperatura: Horno eléctrico: Superior e
inferior a 200- 220º (Preca-
lentar durante 5 minutos),
Horno de gas: Posicn 2-3
Tiempo de cocción: 30-40 minutos
Crema de chocolate
Ingredientes:
200 ml de nata, 150 g baño de chocolate semi-
dulce, 3 huevos, 50-60 g acar, 1 pizca de sal,
1 bolsita de vainilla, 1 cuchara de brandy o ron,
virutas de chocolate.
Preparación:
En el bol para batir, bata la nata con el batidor de
huevos, retire del bol y colóquelo en un lugar frío.
Derrita el recubierto de chocolate según las
instrucciones del envase. Mientras tanto bata los
huevos, acar, vainilla, brandy o ron y sal con el
batidor de huevos en el ajuste de velocidad más
alto (o programe EGG/MILK) en el bol de mez-
clar hasta que esté cremoso. ada el chocolate
fundido y remueva al ajuste de velocidads alto.
Deje alguna de la crema montada para decorar.
Eche el resto de crema en la pasta cremosa y
remueva brevemente a un ajuste de velocidad
bajo (o programe MIXING). Decore la crema de
chocolate y sirva bien fría.
Receta básica de masa de pasta
Ingredientes:
600 g harina, 400 g sémola, 6 huevos, 10 g sal,
2 cl aceite (aceite de oliva)
Preparación:
Mezcle la harina y mola. Rompa los huevos
y colóquelos con aceite de oliva y sal en el bol
de mezclar. Ponga en marcha la quina con
el garo amasador a una ajuste de velocidad
baja (o programa MIXING) y añada la mezcla de
harina/mola. Amase la masa a un velocidad
baja con el regulador. Incremente ligeramente la
velocidad durante otros 3-5 minutos hasta que
58
la masa esté homogénea y brillante. Al principio
parece como si la sémola no se va a disolver.
Reduzca la velocidad cuando la masa se quede
s uniforme. La masa no debe estar muy seca
al principio. Añada una gota de aceite o de agua
a la vez si es demasiado sólida. Añada sémola
si es demasiado blanda. Modele la masa en una
bola y deje al menos durante 20 minutos cubierta
con un trapo. Mientras tanto monte la picadora
de carne con un accesorio de pasa. Divida la
masa en 2 - 3 porciones. Tome una porción para
procesar y deje el resto cubierto debajo del trapo
para que no se seque. Coloque la masa, que es
espolvoreada con algo de harina donde se hace la
pasta. Seleccione un ajuste de velocidad baja con
el regulador hasta que tenga la rutina necesaria.
Después puede incrementar la velocidad un poco.
Para obtener mejores resultados utilice la pasta in-
mediatamente, cocien “al dente” con mucha agua
con sal hirviendo. Observe que la pasta fresca
tiene un tiempo de cocción inferior: 1 - 3 minutos,
dependiendo del tamo y espesor. La pasta
ligeramente seca necesita 1 minuto más, la pasta
seca otros 5 minutos.
Datos cnicos
Modelo: ................................................PC-KM 1004
Alimentacn: ........................220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia nominal de consumo: .................. 1200 W
Potencia xima de consumo: .................. 1400 W
Nivel de presión del sonido: ...................... 84 dB(A)
Proteccn Clase: .................................................... I
Peso neto (aparato sico con el bol de
mezclar y la herramienta de amasar): ...ca. 9,20 kg
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con todas las directrices
CE actuales, como la directriz de compatibilidad
electromagnética y de bajo voltaje, y esfabrica-
da según las últimas normas de seguridad.
Eliminacn - Signicado del símbolo
“cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos
eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o
defectuosos en los puntos de recolección munici-
pales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioam-
bientales y en la salud por una eliminación de
residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de
aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporciona información
sobre los puntos de recolección.
59
Indice
Posizione dei comandi ........................................3
Illustrazione dell’assemblaggio del
contenitore per miscelare ...................................4
Norme di sicurezza generali .............................59
Simboli per questo manuale di
istruzioni per l uso ...........................................60
Bambini e persone fragili .................................60
Precauzioni di sicurezza speciali
per questo apparecchio ....................................60
Uso previsto ........................................................60
Descrizione delle parti / pezzi forniti ...............61
Disimballaggio dell’apparecchio .....................61
Istruzioni d’uso generali ....................................61
Collegamento elettrico.....................................61
Funzionalità......................................................61
Accensione / Spegnimento .............................62
Impastatrice ........................................................62
Assemblaggio e funzionamento
dell’impastatrice ...............................................62
Tabella tipi di impasti e utensili ........................63
Funzionamento con pausa .............................64
Fine del funzionamento e rimozione
della scodella ...................................................64
Tritacarne .............................................................64
Istruzioni d’uso del tritacarne ..........................64
Preparazione ...................................................65
Assemblaggio del tritacarne ............................65
Come assemblare l’accessorio salsicce ........65
Come assemblare l’accessorio per
sacche impasto ................................................66
Come assemblare l’accessorio per biscotti ....66
Come assemblare l’accessorio per pasta ......66
Funzionamento del tritacarne .........................66
Interrompere il funzionamento ........................66
Il frullatore ...........................................................67
Istruzioni sull’uso del frullatore ........................67
Assemblaggio del contenitore
per miscelare ...................................................67
Preparazione ...................................................67
Assemblaggio e funzionamento
del frullatore .....................................................68
Riempire con ingredienti .................................68
Interrompere il funzionamento ........................68
Pulizia ...................................................................68
Alloggiamento del motore ...............................68
Accessori dell’impastatrice e del tritacarne ....69
Accessori del frullatore ....................................69
Conservazione ....................................................69
Risoluzione di problemi ....................................69
Ricette consigliate..............................................69
Speciche tecniche ...........................................71
Smaltimento - Signicato
del simbolo “Eliminazione” ..............................71
Illustrazioni dell’assemblaggio del tritacarne 150
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certicato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola
di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzio-
ni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per
scopi privati e conformemente al tipo di appli-
cazione previsto. Questo prodotto non è stato
concepito ai ni di un impiego in ambito indu-
striale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
noncdall’esposizione diretta ai raggi solari
e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze
liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con
spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con
le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si
inumidisca l’apparecchio, staccare immediata-
mente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la
spina dalla relativa presa (prendendo in mano
la spina, non tirando il cavo) allorché non si
utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza
sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio,
se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la
spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il
cavo non presentino tracce di danneggiamento.
In tal caso l‘apparecchio non deve più essere
utilizzato.
60
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì
rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di
evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro
servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualicato per la sostituzione del
cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicu-
rezza”.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’
uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza
sono indicati appropriatamente. Osservare assolu-
tamente queste indicazioni, per evitare incidenti e
danni all apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica
possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l apparecchio o altri
oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto
di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla
portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con capa-
ci siche, psichiche, sensorie o intellettive
limitate, o da persone sprovviste della necessa-
ria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che cavvenga sotto la sorveglianza di
una persona responsabile ed addetta alla loro
sicurezza, o che ricevano da questa persona
istruzioni su come debba essere utilizzato
l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparec-
chio.
Precauzioni di sicurezza speciali per
questo apparecchio
AVVISO: Rischio di lesione!
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’ali-
mentazione principale prima di cambiare
accessori o unità che si muovono durante il
funzionamento.
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi
che l’accessorio sia montato correttamente.
Lalbero guida dell’impastatrice inizia a girare
quando l’apparecchio è acceso. Non toccare
l’albero guida girevole durante il funzionamen-
to! Per la propria sicurezza montare sempre
il recipiente per miscelare anche se si usa
l’apparecchio come frullatore o tritacarne.
Durante l’uso, non devono esserci oggetti, ad
es. cucchiai o raschietti, nel recipiente.
Non manomettere gli interruttori di sicurezza.
ATTENZIONE: Rischio di sovraccarico!
Utilizzare l’apparecchio sia come impastatrice
che come tritacarne o impastatore. Non usare
più di una funzione contemporaneamente.
Collocare l’apparecchio su una supercie piana,
non inclinata e stabile.
Lapparecchio deve essere utilizzato esclusiva-
mente per alimenti.
Non spostare l’apparecchio quando esso è in
funzione; spegnerlo e scollegarlo dall’alimen-
tazione. Afferrare sempre l’apparecchio con
entrambe le mani!
Uso previsto
Questo apparecchio è destinato ad uso come
Macchina per impastare / miscelare per la
preparazione di impasti, creme, panna, chiara
d’uovo montata;
Frullatore per fare purée, sbattere o miscelare;
61
Tritacarne per triturare alimenti. È possibile
realizzare impasti con diversi accessori.
È progettato esclusivamente per questo scopo e
può essere usato solo a tale scopo.
Può essere utilizzato solo nel modo descritto in
questo manuale d’istruzione.
Il dispositivo non può essere utilizzato per scopi
commerciali.
Qualsiasi altro uso è considerato non idoneo e
può determinare guasti alla propriee anche alle
persone.
Il produttore non si assume alcuna responsabili
per guasti derivanti dall’uso diverso dallo scopo
previsto.
Descrizione delle parti / pezzi forniti
Panoramica dei controlli a pagina 3:
1 Contenitore per miscelare
2 Braccio girevole
3 Leva a sinistra / abbassamento del braccio
4 Tasto MIXING (Miscelare)
5 Tasto EGG/MILK (Uova/latte)
6 Tasto FRUIT JUICE (Succo di frutta)
7 Tasto GRINDING (Macinare)
8 Manopola di controllo
9 Alloggiamento del motore
10 Recipiente per miscelare
11 Protezione schizzi
12 Anello di connessione
13 Anello di blocco
14 Riempitore alloggiamento a tubo
15 Vassoio di riempimento
16 Spingitore
17 Coperchio per il connettore dell’alloggiamento
a tubo
18 Coperchio di sicurezza per l’unità frullatore
19 Tasto di rimozione / accessorio per coperchio
di sicurezza
20 3 dischi di protezione
21 Gancio di miscelazione
22 Sbattiuova
23 Gancio impastatrice
Illustrazione dell’assemblaggio contenitore per
miscelare a pagina 4:
1 Contenitore per miscelare
1a Dispositivo di arresto
1b Coperchio
1c Anello di sicurezza
1d Anello della guarnizione
1e Assemblaggio lame
1f Unità lettata
Illustrazioni A E all’ultima pagina:
24 Tubo
25 Lama
26 3 ltri (ne, medio, grezzo)
27 Accessorio per salsicce
28 Accessorio a 2 pezzi “kebbe”
29 Adattatore
30 Accessorio per biscotti
31 Guida biscotti
32 4 accessori per pasta (diverse forme di pasta)
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’imballaggio dal dispositivo.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
come pellicola di plastica, materiale di riempi-
mento, li per cavi e imballaggio.
3. Controllare che tutte le parti siano nella confe-
zione.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione
sul dispositivo. Si consiglia di pulire il dispositivo
come descritto in “Pulizia”.
Istruzioni d’uso generali
Collegamento elettrico
Controllare che la tensione domestica corrisponda
alla tensione riportata sulla targhetta dell’apparec-
chio.
Funzionalità
Lapparecchio è dotato di interruttori di sicurez-
za. Il funzionamento non è possibile
- con coperchio di sicurezza (18) montato o
62
- con contenitore di miscelazione montato e
- se il braccio girevole è bloccato in posizione.
Lapparecchio è utilizzato sia con manopola
di controllo varilae in modo continuo che con i
tasti di programmazione standard.
Con la manopola di controllo è possibile
impostare la veloci in modo variabile. Iniziare
sempre a velocità lenta. Aumentare lentamente
la veloci. La manopola di controllo non ha
funzione se usta come programma standard.
I programmi standard presentano un’impo-
stazione di velocità predenitia. I programmi
standard non presentano funzione quando si
avvia l’apparecchio con la manopola di control-
lo. Finché un programma standard è attivo non
è necessario selezionare un altro programma
standard.
Utilizzare i tasti funzione per i seguenti programmi
standard:
Tasti Impastatri-
ce
Trita-
carne
Frullatore
4
MIXING
(Miscelare)
Impastare /
miscelare
5
EGG/MILK
(Uova/lat-
te)
Miscelare /
sbattere
6
FRUIT
JUICE
(Succo di
frutta)
Tagliare /
miscelare /
fare a pu
7
GRINDING
(Tritare)
Tritare
carne /
fare un
impasto
Il controllo elettronico della velocità evita il
sovraccarico del motore. I rpm sono ridotti
automaticamente in caso di sovraccarico.
ATTENZIONE:
Non usare l’apparecchio per più di 10 minuti di
continuo. Lasciarlo raffreddare per 10 minuti.
Accensione / Spegnimento
Con la manopola di controllo
Accensione: Girare la manopola in senso
orario all’impostazione della velocità desiderata.
La spia luminosa accanto a ON si accende.
Spegnimento: Girare la manopola in senso
anti orario su OFF. La spia luminosa si spegne.
Con i tasti funzione
Accensione: Premere una volta il tasto rispet-
tivo. L‘indicatore accanto al tasto selezionato si
accende.
Spegnimento: Premere nuovamente il tasto.
Lindicatore luminoso si spegne.
NOTA:
Il motore è dotato di un interruttore di sicu-
rezza. Questo spegne il motore se il braccio
(2) viene girato. La spia luminosa mostra che
l’apparecchio è ancora pronto per l‘uso.
Abbassare il braccio nuovamente; mentre
l’indicatore luminosa è ancora acceso l’ap-
parecchio continua la funzione selezionata. Il
motore si avvia lentamente ad un’impostazio-
ne di velocità alta.
Non lasciare il braccio per più di 15 secondi
in posizione diritta; altrimenti l’indicatore
luminoso si spegne. Dopo aver abbassato
il braccio l’apparecchio resta in modalità spen-
ta. Accendere l’apparecchio con la manopola
di controllo o premere un tasto funzione per il
funzionamento continuo.
Impastatrice
Assemblaggio e funzionamento dell’impasta-
trice
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione le leva (3) se
il contenitore di miscelazione è montato! Il
contenitore di miscelazione cad.
Non usare mai l’impastatrice con il contenito-
re di miscelazione montato!
Riempire la ciotola di riempimento di max. ¾
con gli ingredienti.
63
1. Coprire l’albero guida dell’asse di miscelazio-
ne con il coperchio di sicurezza (18):
- Inserire i due ganci del coperchio di sicu-
rezza negli incavi dell’apparecchio.
- Premere il tasto (19) nella direzione della
freccia e premere il coperchio di sicurezza
verso il basso contemporaneamente.
- Rilasciare il tasto. Il coperchio di sicurezza
è montato per bene all’apparecchio.
2. Coprire il connettore dell’alloggiamento a
tubo con il coperchio (17):
- Impostare l’anello del connettore (12) in
posizione OPEN.
- Montare il coperchio all’anello del connetto-
re.
- Girare l’anello di connessione con il coper-
chio vero la posizione LOCK.
3. Premere la leva (3) con la mano destra in
direzione della freccia. Il braccio oscillante si
muove verso l’alto. Spostare il braccio oscillan-
te con la mano sinistra contemporaneamente
all’arresto limite. Il braccio oscillante deve
bloccarsi in posizione. La leva ritorna indietro
alla posizione iniziale.
4. Mettere la ciotola per miscelare in modo che il
supporto con l’impugnatura sia sopra la freccia
. Girare la ciotola di miscelazione all’impu-
gnatura in direzione della freccia all’arresto
limite (LOCK).
5. Quando si usa lo sbattiuova (22) o il gan-
cio di miscelazione (21) montare prima la
protezione (11): tenere quest’ultima con il collo
verso l’alto.
NOTA:
È possibile vedere i due incavi a sinistra e
a destra sul lato inferiore del braccio.
La protezione è segnata con le parole
OPEN e LOCK.
Montare la protezione sul braccio in modo che
il segno OPEN sia sotto
la freccia
(vedi
immagine). Spostare la
protezione con le linguet-
te guida negli incavi e
bloccare verso LOCK.
6. Montare il disco protettivo (20) allo strumento
da usare. Il disco protettivo previene la conta-
minazione dell’asse guida con l’impasto.
NOTA:
Le due linguette guida del disco protettivo
devono essere sugli incavi dell’utensile.
7. Montare l’utensile come segue: Spostare il
rilascio rapido. Mettere
l’estremi quadrata
dell’utensile all’arresto
limite nell’asse guida.
Girare il rilascio rapido
in senso orario sullalettatura dell’utensile.
8. Ora mettere gli ingredienti del recipiente.
ATTENZIONE:
Non riempire eccessivamente l’apparecchio;
la quanti massima di ingredienti è 3 kg e
1,5 litri rispettivamente per i liquidi.
9. Premere la leva (3) nella direzione della freccia
e spostare il braccio di oscillazione con l’altra
mano lentamente verso il basso. Il braccio di
oscillazione deve bloccarsi in posizione.
10. Collegare il cavo di corrente ad una presa a
parete installata correttamente e a terra da
220 – 240 V~ 50/60 Hz.
11. Accendere l’apparecchio con uno dei tasti
programma standard oppure con la manopola
di controllo. Usare la seguente tabella. La spia
di esercizio si accende.
Tabella tipi di impasti e utensili
Tipo di
impasto
Utensi-
le
Tasto o
manopola di
controllo
Quantità
Impasto
pesante (ad
es. pane,
pasta brisée
o impasto
per pasta)
Gancio
per
impasto
Tasto
MIXING /
manopola
di controllo
max. 3 kg
64
Tipo di
impasto
Utensi-
le
Tasto o
manopola di
controllo
Quantità
Impasto da
medio a
pesante
(ad es.
miscela per
torte)
Gan-
cio di
misce-
lazione
Tasto
MIXING /
Tasto
EGG/MILK /
manopola
di controllo
max. 3 kg
Impasto
leggero
(ad es.
impasto
per crêpe,
crema
pasticcera)
Gancio
per mi-
scelare /
sbattiu-
ova
Tasto
EGG/MILK /
manopola
di controllo
min. 200 ml
max. 3 l
Crema
Sbattiu-
ova
Tasto
EGG/MILK /
manopola
di controllo
min. 200 ml
max. 1,5 l
Chiara
d’uovo
Sbattiu-
ova
Tasto
EGG/MILK /
manopola
di controllo
min. 4 uova
max.
20 uova
NOTA:
Non mettere subito gli ingredienti nella ciotola
di miscelazione se l’impasto è molto pesante.
Iniziare ad impastare solo farina, zucchero e
uova. Aggiungere gli ingredienti liquidi lenta-
mente durante l’impasto.
I programmi standard MIXING e EGG/MILK
terminano automaticamente dopo ca. 5 minu-
ti.
Funzionamento con pausa
AVVISO: Rischio di lesione!
Spegnere sempre l’apparecchio, anche
per una breve interruzione del processo di
impastatura / miscelazione. La spia luminosa
di spegne.
Attendere che l’accessorio si fermi completa-
mente!
AVVISO: Rischio di lesione!
Se si attiva la leva (3) durante il funzionamen-
to per sollevare il braccio, un interruttore di
sicurezza disattiva il motore. Laccessorio
continuerà a ruotare ancora per un po.
Fine del funzionamento e rimozione della
scodella
1. Spegnere l’apparecchio. La spia luminosa di
spegne.
2. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione
principale.
3. Premere la leva (3) verso il basso per solleva-
re il braccio.
4. Rimuovere l’utensile. Liberare il rilascio rapido
girando in senso anti orario.
5. Girare il recipiente di miscelazione in senso
orario e rimuoverlo.
6. Rimuovere l’impasto con una spatola e rimuo-
verlo dalla scodella per miscelare.
7. Pulire tutti i componenti come descritto in
“Pulizia”.
Tritacarne
Istruzioni d’uso del tritacarne
AVVISO:
La lama del tritacarne (25) è molto tagliente!
Maneggiare la lama del tritacarne durante l’as-
semblaggio e pulirla con grande cura! Rischio di
lesione!
Non tritare parti dure come ossa o gusci di
conchiglia.
Tagliare la carne a pezzetti di ca. 2,5 cm. Assi-
curarsi che le ossa e i tendini siano nella carne.
Selezionare unltro più ne o più grezzo (26)
secondo il livello dinezza desiderato.
Spazzolare il ltro con dell’olio vegetale o del
grasso.
Se si trita carne, mettere un contenitore sotto
l’uscita.
Utilizzare l’accessorio “kebbe” (28) per i tubi di
carne e impasto per pasta.
65
Preparare un’area per spalmare la pasta dopo
aver usato il tritacarne come macchina per la
pasta.
Come fare salsicce
È possibile utilizzare pelle per salsicce naturale
o articiale.
Se si decide di usare pelle per salsicce natura-
le, inumidirla prima in acqua per un po’.
Annodare un’estremi della pelle.
Spingere la pelle sopra l’accessorio per salsic-
ce.
La carne per salsicce è spinta nell’accessorio
per salsicce e la salsiccia è riempita.
Accertarsi che la pelle per salsicce sia riempita
non al massima in quanto la salsiccia si espan-
de durante la fase di bollitura o frittura e la pelle
potrebbe rompersi.
Se la prima salsiccia raggiunge la lunghezza
necessaria, premere la salsiccia assieme
all’estremidell’accessorio per salsicce con le
dita.
Ruotare una volta o due la salsiccia.
Se non è stata sviluppata una serie, è possibile
girare l’apparecchio dopo ogni lunghezza di
salsiccia.
Formare biscotti
Preparare un’area per spargere i biscotti.
Utilizzare la guida (31) per realizzare le diverse
forme dall’impasto preparato per biscotti.
Far scorrere la guida nell’accessorio per biscotti
dopo aver montato l’alloggiamento a tubo con
l’accessorio per biscotti (30) sull’apparecchio.
Impostare la forma dei biscotti desiderata.
Tenere il lo per impasto con una mano all’usci-
ta e tagliare alla lunghezza desiderata.
Preparazione
Far riferimento alle panoramiche a pagina 3 e 150.
1. Montare la ciotola di miscelazione senza
utensile.
2. Coprire l’asse guida dell’uscita di miscelazione
con il coperchio di sicurezza (18):
- Inserire i due ganci del coperchio di sicu-
rezza negli incavi dell’apparecchio.
- Premere il tasto (19) nella direzione della
freccia e premere il coperchio di sicurezza
contemporaneamente.
- Rilasciate il tasto. Il coperchio di sicurezza
è montato all’apparecchio.
3. Il connettore dell’alloggiamento a tubo dell’ap-
parecchio è protetto dal coperchio (17). Girare
il coperchio verso OPEN e rimuoverlo. Lanello
di connessine (12) è portato in posizione e
deve restare tale. Montare l’alloggiamento a
tubo (14) con spingitore sopra l’unità a tubo e
girare l’anello di connessione verso LOCK.
4. Mettere il vassoio (15) sullo spingitore in modo
che il connettore del vassoio è sopra l’alloggia-
mento del motore.
5. Far scorrere il tubo (24) nella parte orizzontale
dell’alloggiamento del tubo nc l’asse si
blocca meccanicamente in posizione.
Lassemblaggio degli accessori è descritto nei
seguenti capitoli. Preparare il tritacarne secondo
l’uso desiderato.
Assemblaggio del tritacarne (vedi Fig. A)
Seguire i passaggi nel capitoloPreparazione”.
6. Mettere la lama (25) sull’asse del tubo con i
bordi taglienti verso l’esterno.
7. Selezionare unltro (26). Osservare gli incavi
sull’alloggiamento del tubo mentre si monta il
ltro.
8. Girare l’anello di blocco (13) in senso orario
sull’alloggiamento del tubo.
Leggere ulteriori informazioni suFunzionamento
sul tritacarne”.
Come assemblare l’accessorio salsicce
(vedi Fig. B)
Seguire i passaggi nel capitoloPreparazione”.
Seguire i passaggi di seguito se si usa una
miscela per salsicce già pronta:
6. Mettere prima l’adattatore (29) sull’asse del
tubo. Osservare gli incavi sull’alloggiamen-
to del tubo.
7. Inserire l’accessorio per salsicce (27)
nell’anello di blocco (13).
66
8. Girare l’anello di blocco con l’accessorio per
salsicce in senso orario sull’alloggiamento
del tubo.
Montare prima una lama e un ltro come
descritto nei punti 6 e 7 sottoAssemblaggio
del tritacarnese si desidera tritare carne e
produrre salsicce in un singolo funzionamento.
Inserire inne l’accessorio per salsicce nell’anel-
lo di blocco.
8. Girare l’anello di blocco con l’accessorio per
salsicce in senso orario sull’alloggiamento
del tubo.
Leggere ulteriori informazioni suFunzionamento
sul tritacarne”.
Come assemblare l’accessorio per sacche
impasto (vedi Fig. C)
Seguire i passaggi nel capitoloPreparazione”.
6. Mettere l’accessorio “kebbe” (28a) sull’asse
del tubo. Osservare gli incavi sull’alloggiamen-
to del tubo.
7. Inserire l’accessoriokebbe” (28b) nell’anello
di blocco (13).
8. Girare l’anello di blocco con l’accessorio “keb-
begirando in senso orario sull’alloggiamento
del tubo.
Leggere ulteriori informazioni suFunzionamento
sul tritacarne”.
Come assemblare l’accessorio per biscotti
(vedi Fig. D)
Seguire i passaggi nel capitoloPreparazione”.
6. Mettere prima l’adattatore (29) sull’asse del
tubo. Osservare gli incavi sull’alloggiamento
del tubo.
7. Mettere l’accessorio (30) sull’adattatore.
Osservare gli incavi sull’alloggiamento per
biscotti.
8. Girare l’anello di blocco (13) in senso orario
sull’alloggiamento del tubo.
Leggere ulteriori informazioni suFunzionamento
sul tritacarne”.
Come assemblare l’accessorio per pasta
(vedi Fig. E)
Seguire i passaggi nel capitoloPreparazione”.
6. Selezionare un accessorio per pasta (32).
7. Mettere l’accessorio sull’asse del tubo. Osser-
vare gli incavi sull’alloggiamento del tubo.
8. Girare l’anello di blocco (13) in senso orario
sull’alloggiamento del tubo.
Leggere ulteriori informazioni suFunzionamento
sul tritacarne”.
Funzionamento del tritacarne
AVVISO: Rischio di lesione!
Lalbero guida dell’impastatrice inizia a girare
quando l’apparecchio è acceso. Non toccare
l’albero guida girevole durante il funzionamen-
to!
Per la propria sicurezza montare la scodella
per miscelare.
Usare sempre lo spingitore fornito (16). Non
inserire le dita o utensili nel riempitore!
ATTENZIONE:
Non usare mai l’impastatrice con il conte-
nitore di miscelazione! Coprire l’asse guida
dell’uscita di miscelazione con il coperchio di
sicurezza (18).
9. Introdurre i pezzi di carne (impasto di carne/
carne per salsicce o impasto) nell’apposito
vassoio e nel collo di riempimento.
10. Collegare il cavo di corrente ad una presa a
parete installata correttamente e a terra da
220 – 240 V~ 50/60 Hz.
11. Accendere l’apparecchio con uno dei tasti
programma standard GRINDING oppure con
la manopola di controllo. La spia di esercizio si
accende.
12. Se necessario, introdurre la carne o impasto
con lo spingitore (16).
Interrompere il funzionamento
1. Spegnere l’apparecchio. La spia luminosa si
spegne.
67
2. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione
principale.
3. Smontare tutte le parti del tritacarne.
4. Pulire i pezzi usati come descritto inPulizia”.
5. Coprire il connettore del’alloggiamento con il
coperchio (17): Girare l’anello del connettore
con il coperchio verso LOCK.
Il frullatore
Istruzioni sull’uso del frullatore
AVVISO:
La lama (1e) nel frullatore è aflata!
Non raggiungere con le mani il contenitore di
miscelazione montato!
Gestire la lama del frullatore con cura!
Rischio di lesione, in particolare durante la
rimozione della lama dal contenitore di misce-
lazione, svuotando e pulendo il contenitore di
miscelazione!
Non versare ingredienti liquidi p caldi di
60°C nel contenitore di miscelazione! Perico-
lo di scottature!
AVVISO: Rischio di lesione!
Lalbero guida dell’impastatrice inizia a girare
quando l’apparecchio è acceso. Non toccare
l’albero guida girevole durante il funzionamen-
to!
Per la propria sicurezza montare la scodella
per miscelare.
ATTENZIONE:
Non usare mai la leva (3) se il contenitore
di miscelazione è montato! Il contenitore di
miscelazione cadrà.
Non mettere ingredienti duri come noccioline
o chicchi di caf nel contenitore di miscela-
zione.
La lama del contenitore di miscelazione non è
adatta solo a rompere cubetti di ghiaccio.
SUGGERIMENTO:
Quando si preparano bevande con ghiaccio
in scaglie durante la miscelazione. I cubetti
di ghiaccio saranno resi in scaglie durante la
fase di miscelazione.
Non utilizzare il frullatore senza ingredienti!
Mettere il contenitore di miscelazione su una
supercie stabile e solida durante il riempi-
mento. In questo modo sarà facile montare il
coperchio.
Non superare la capacità massima (1500 ml)
come indicato sul contenitore di miscelazione!
Montare il coperchio in modo che la linguetta
circolare aderisca al contenitore di miscelazio-
ne.
Mettere in funzione al’apparecchio solo dopo
aver montato il coperchio e aver fermare il
dispositivo di arresto!
Non rimuovere il coperchio durante il funziona-
mento!
Il programma standard FRUIT JUICE termina
automaticamente dopo ca. 2 minuti.
Assemblaggio del contenitore per miscelare
Vedere l’immagine a pagina 4.
Controllare il pre-assemblaggio! Lanello di sicurez-
za (1c), la guarnizione ad anello (1d), l’assemblag-
gio lama (1e) e l’uni lettata (1f) devono essere
assemblati nell’ordine corretto.
ATTENZIONE:
Non dimenticare di mettere la guarnizione
ad anello sull’assemblaggio della lama; in
caso contrario il contenitore di miscelazione
perderà.
Non montare l’unitàlettata in modo obliquo.
Il lato aperto dell’anello di sicurezza è diritto
con l’uni lettata.
Preparazione
1. Montare la ciotola di miscelazione senza
utensile.
2. Coprire il connettore del’alloggiamento con il
coperchio (17):
68
- Regolare l’anello del connettore (12) in
posizione OPEN.
- Montare il coperchio sull’anello del connet-
tore.
- Girare l’anello del connettore con il coper-
chio verso LOCK.
3. Rimuovere il coperchio di sicurezza (18)
dall’asse guida di miscelazione: Premere
il tasto (19) nella direzione della freccia e solle-
vare il coperchio di sicurezza contemporanea-
mente.
4. Tagliare tutti gli ingredienti in piccoli pezzi.
5. Mettere gli ingredienti nel contenitore di misce-
lazione. Rispettare la capacità massima.
6. Premere il coperchio (1b) verso il basso sul
contenitore di miscelazione. Il contenitore
di miscelazione deve essere perfettamente
sigillato.
7. Chiudere il coperchio con il dispositivo di ar-
resto (1a). Osservare gli incavi sul lato interno
del coperchio. Girare il dispositivo di arresto in
senso orario per stringere.
Assemblaggio e funzionamento del frullatore
8. Mettere il contenitore di miscelazione sull’asse
guida di miscelazione.
NOTA:
Quando di collega il contenitore di miscela-
zione l’anello di sicurezza pre-assemblato
preme verso il basso l’interruttore di sicurez-
za del motore. Lassemblaggio non corretto
non determinerà il funzionamento del
frullatore.
9. Collegare il cavo di corrente ad una presa a
parete installata correttamente e a terra da
220 – 240 V~ 50/60 Hz.
10. Accendere l’apparecchio con uno dei tasti
programma standard MIXING oppure con la
manopola di controllo. La spia di esercizio si
accende.
Riempire con ingredienti
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Mettere gli ingredienti o spezie nell’apertura
del dispositivo di arresto.
3. Chiudere nuovamente il coperchio e l’apertura
dispositivo di arresto.
4. Continuare il funzionamento.
Interrompere il funzionamento
1. Spegnere l’apparecchio. La spia luminosa si
spegne.
2. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione
principale.
3. Rimuovere il contenitore di miscelazione.
4. Rimuovere il coperchio prima di versare il
contenuto.
5. Pulire i pezzi usati come descritto inPulizia”.
6. Coprire l’asse guida dell’uscita di miscelazione
con il coperchio di sicurezza (18).
NOTA IMPORTANTE:
Non conservare succo di limone o alimenti acidi
in contenitori metallici.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare dall’alimentazione prima di effet-
tuare la pulizia.
Non immergere l’apparecchio in acqua per
non provocare scosse elettriche o incendi.
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole d’acciaio o altri utensili
abrasive per effettuare la pulizia.
Non utilizzare detergenti aggressive o abrasi-
vi.
Alloggiamento del motore
Pulire l’alloggiamento solo con un panno umido
e uno spruzzo di detersivo liquido. Asciugare
con un panno.
69
Accessori dell’impastatrice e del tritacarne
ATTENZIONE:
Gli attacchi non devono essere lavati in lavasto-
viglie. Calore e detergenti aggressive possono
deformare o scolorire gli attacchi.
Le parti che sono andate in contatto con gli
alimenti possono essere lavate con acqua.
Pulire con acqua pulita e asciugare bene.
Passare dell’olio vegetale i ltri del tritacarne
dopo averli asciugati.
Accessori del frullatore
Pre-pulizia
Riempire il contenitore di miscelazione per metà
con acqua e mettere in funzione l’apparecchio per
ca. 10 secondi. Smaltire il liquido.
Rimuovere il contenitore di miscelazione per
una buona pulizia.
AVVISO: Rischio di lesione!
Lassemblaggio della lama e la lama sono molto
taglienti. Maneggiare con grande cura durante lo
smontaggio, la pulizia e l’assemblaggio.
Smontare sempre il contenitore di miscelazione
dopo l’uso.
Svitare l’unità lettata dal contenitore di misce-
lazione.
Rimuovere l’assemblaggio della lama e la
guarnizione ad anello dall’unità lettata.
Rimuovere l’anello di sicurezza dal contenitore
di miscelazione. Usare la lettatura sul conteni-
tore di miscelazione.
Contenitore di miscelazione
Il bricco in vetro del contenitore di miscelazione
può essere lavato anche in acqua calda insapo-
nata. Pulire con acqua pulita e asciugare bene.
Anello di scurezza, guarnizione ad anello, assem-
blaggio lama e unità lettata
Pulire questi componenti solo con acqua calda.
Assemblare il contenitore di miscelazione in
ordine inverso dopo la pulizia e asciugatura.
Osservare l’immagine a pagina 4.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto. Assicurarsi
che tutti gli accessori siano completamente
asciutti.
Si consiglia di tenere il dispositivo nella confe-
zione originale se l’apparecchio non sarà usato
per lunghi periodi.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata
dei bambini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Lapparecchio non funziona.
Causa possibile:
Lapparecchio non viene alimentato.
Soluzione:
Controllare la presa con un’altro apparecchio.
Inserire la spina correttamente.
Controllare l’interruttore di circuito principale.
Causa possibile:
Lapparecchio risulta difettoso.
Soluzione:
Contattare il centro assistenza e un tecnico.
Altre possibili cause:
Lapparecchio è dotato di interruttori di sicurez-
za.
Questi evitano un avvio accidentale del motore.
Soluzione:
Controllare la posizione corretta del
- braccio di oscillazione (2)
- del contenitore di miscelazione (1) o
- del coperchio di sicurezza (18).
Ricette consigliate
Impasto al cucchiaio (Ricetta base)
Ingredienti:
250 g di burro morbido a margarina, 250 g di zuc-
chero, 1 bustina di zucchero vanigliato o 1 bustina
di aroma di limone, 1 presa di sale, 4 uova, 500 g
di farina, 1 bustina di lievito, circa 1/8 l di latte.
70
Preparazione:
Mettere la farina di frumento con gli altri ingre-
dienti nell’apposita ciotola; miscelare con il gancio
di miscelazione per 30 secondi ad una velocità
bassa, poi per ca. 3 minuti ad un’impostazione
della velocità alta. Imburrare lo stampo o coprirne
la base con carta da forno, depositarvi l’impasto
e infornarlo. Prima di estrarre l’impasto dal forno,
controllare se è pronto inlando uno stuzzicadenti
di legno al centro. Se l’impasto non si attacca la
torta è pronta. Girare l’impasto su una griglia e
lasciarlo raffreddare.
Forno convenzionale:
Velocità: 2
Calore: Forno elettrico: calore sopra e
sotto 175-200°, forno a gas: impo-
stazione 2-3
Durata: 50-60 minuti
È possibile modicare la ricotta a seconda del
gusto, ci con 100 g di uvetta o 100 g di noci o
100 g di cioccolata grattugiata. Non ci sono limiti
all’immaginazione.
Involtini ai semi di lino
Ingredienti:
500-550 g di farina, 50 g di semi di lino, 3/8 l d’ac-
qua, 1 cubetto di lievito (40 g), 100 g di cagliata
magra ben spurgata, 1 cucchiaino da te di sale.
Per la rinitura: 2 cucchiai d’acqua.
Preparazione:
Immergere i semi di lino in 1/8 l di acqua tiepida.
Inserire l’acqua rimanente (1/4 l) nella scodella per
miscelare, sbriciolare il lievito, aggiungere il for-
maggio e miscelare bene con il gancio da impasto
a velocità alta (o programma MIXING). Il lievito
deve essere completamente sciolto. Aggiungere
la farina con i semi di lino ammollati e il sale nella
scodella per miscelare. Impastare con la mano-
pola di controllo a veloci bassa e aumentare la
velocità lentamente per altri 3-5 minuti. Coprire
l’impasto e lasciarlo riposare in un luogo caldo
per 45-60 minuti. Impastare nuovamente, estrarre
dalla ciotola mixer e ritagliare 16 involtini di pane.
Coprire il vassoio con carta da dolci. Collocarvi
sopra gli involtini, lasciarli riposare per 15 minuti,
pennellarli con acqua tiepida e informare.
Forno convenzionale:
Velocità: 2
Calore: Forno elettrico: calore sopra e
sotto 200-220° (Preriscaldato per
5 minuti), Forno a gas: imposta-
zione 2-3
Durata: 30-40 minuti
Crema al cioccolato
Ingredienti:
200 ml di panna, 150 g cioccolato semi dolce, 3
uova, 50-60 g zucchero, 1 pizzico di sale,
1 sacchetto di zucchero vanigliato, 1 cucchiaino
di brandy o rum, pezzettini di cioccolata.
Preparazione:
Sbattere la panna nel recipiente per miscelare
utilizzando lo sbattiuova, rimuovere dal recipiente
e mettere in un luogo fresco.
Sciogliere la cioccolata secondo le istruzioni sulla
confezione. Nel frattempo sbattere le uova, lo zuc-
chero, lo zucchero di vaniglia, il brandy o rum e il
sale con lo sbattitore a velocità più alta (o program-
ma EGG/MILK) nella ciotolanché non diventa
spuma. Aggiungere la cioccolata sciolta e girare a
velocità più alta. Lasciare parte della panna mon-
tata per la decorazione. Aggiungere il resto della
panna all’impasto cremoso e girare leggermente a
velocità bassa (o programma MIXING). Decorare
la crema di cioccolata e servire ben fresca.
Impasto per pasta ricetta di base
Ingredienti:
600 g di farina, 400 g di semolino, 6 uova, 10 g di
sale, 2 cl di olio (olio di oliva)
Preparazione:
Miscelare la farina e il semolino. Aprire le uova e
aggiungere l’olio di oliva e il sale nella scodella per
miscelare. Accendere la macchina con il gancio
di miscelazione a velocità bassa (o programma
71
MIXING) e aggiungere la farina/semolino. Impa-
stare l’impasto a velocità bassa con la manopola
di controllo. Aumentare lentamente la velocità per
altri 3-5 minuti nché l’impasto non è omogeneo
e lucente. All’inizio sembra che il semolino non
si sciolga. Ridurre la velocità quando l’impasto
diventa p omogeneo. Limpasto non deve essere
troppo asciutto all’inizio. Aggiungere dell’olio o
acqua se troppo solido. Aggiungere semolino se
troppo morbido. Modellare l’impasto a forma di pal-
la e lasciare per almeno 20 minuti coperto in uno
stronaccio da cucina. Nel frattempo assemblare
il tritacarne con l’accessorio per pasta. Dividere
l’impasto in 2 - 3 porzioni. Prelevare una porzione
per la lavorazione e lasciare il resto coperto nello
stronaccio in modo che non si asciuga. Mettere
l’impasto che spolverato con della farina nella
macchina per pasta. Selezionare una velocità
bassa con la manopola di controllo no ad avere
la consistenza necessaria. Aumentare successiva-
mente un po la veloci. Per migliori risultati usare
immediatamente la pasta, cuoceral dente” in
molta acqua salata in ebollizione. La pasca fresca
necessita di un tempo di cottura inferiore:
1 - 3 minuti, in base alla dimensione e allo spes-
sore. Asciugare leggermente la pasta per 1 altro
minuto, la pasta essiccata per altri 5 minuti.
Speciche tecniche
Modello: ...............................................PC-KM 1004
Alimentazione: ......................220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza: ....................................................... 1200 W
Consumo massimo: .................................... 1400 W
Livello di pressione sonora: ...................... 84 dB(A)
Classe di protezione: ............................................... I
Peso netto (apparecchio di base
con recipiente di miscelazione e utensile
per impastare): .......................................ca. 9,20 kg
Soggetto a modiche senza preavviso!
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della
CE, come la direttiva sulla compatibilità elettroma-
gnetica e quella sul basso voltaggio ed è prodotto
secondo le più recenti norme di sicurezza.
Smaltimento - Signicato del simbolo
“Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente
e la nostra salute tramite uno smaltimento non
corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo
di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni
sui punti di raccolta.
72
Contents
Location of Controls ............................................3
Illustration Assembly Mixing Container ...........4
General Safety Instructions ..............................72
Symbols in these Instructions for Use ............73
Children and Frail Individuals ..........................73
Special Safety Precautions
for this Device .....................................................73
Intended Use .......................................................73
Description of the Parts /
Supplied parts.....................................................74
Unpacking the appliance ..................................74
General Use Instructions ..................................74
Electrical Connection .......................................74
Functionality .....................................................74
On / Off .............................................................75
The kneading machine ......................................75
Kneading Machine Assembly And
Operation .........................................................75
Table Dough Types and Tools .........................76
Pulse operation ................................................77
End Operation and Remove Bowl ..................77
The mincer ..........................................................77
Meat Grinder Use Instructions ........................77
Preparation ......................................................77
Meat Grinder Assembly ...................................78
Assembling the sausage attachment .............78
Assembling the attachment for oriental
dough pouches ................................................78
Cookie Attachment Assembly .........................78
Pasta Attachment Assembly ...........................78
Meat Grinder Operation ..................................79
Stop Operation ................................................79
The Blender .........................................................79
Blender Use Instructions .................................79
Mixing Container Assembly.............................80
Preparation ......................................................80
Blender Assembly And Operation ...................80
Rell Ingredients ..............................................80
Stop Operation ................................................80
Cleaning ...............................................................80
Motor Housing .................................................81
Kneading Machine And Meat
Grinder Accessories ........................................81
Blender Accessories ........................................81
Storage.................................................................81
Troubleshooting .................................................81
Recommended Recipes ....................................82
Noise Emission...................................................83
Technical Specications ...................................83
Disposal -
Meaning of theWheelie Bin” Symbol ...........83
Illustrations Assembly Meat Grinder ............150
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and,
if possible, the box with the internal packing. If you
give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for
private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not t for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appli-
ance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the
appliance and always pull out the plug from the
socket (pull the plug itself, not the lead) if the
appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervi-
sion. If you leave the room you should always
turn the device off. Remove the plug from the
socket.
The device and the mains lead have to be
checked regularly for signs of damage. If dam-
age is found the device must not be used.
Do not try to repair the appliance on your own.
Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have
faulty cable be replaced only by the manufac-
turer, by our customer service or by qualied
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the followingSpecial
Safety Instructions”.
73
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instruc-
tions in order to avoid accidents and prevent
damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and
indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children’s safety, please
keep all packaging (plastic bags, boxes, poly-
styrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for
danger of suffocation!
This device is not intended to be used by indi-
viduals (including children) who have restricted
physical, sensory or mental abilities and/or
insufcient knowledge and/or experience, un-
less they are supervised by an individual who
is responsible for their safety or have received
instructions on how to use the device.
Children should be supervised at all times in
order to ensure that they do not play with the
device.
Special Safety Precautions for this
Device
WARNING: Risk of injury!
Switch off the appliance and disconnect from
mains power supply before changing ac-
cessories or attachments, which are moving
during operation.
Before switching the appliance on ensure that
the attachment is properly attached.
WARNING: Risk of injury!
The drive shaft of the kneading machine starts
turning, when the appliance is switched on.
Do not touch the rotating drive shaft during
operation! For your own safety always attach
the mixing bowl, even if you use the appliance
as a blender or meat grinder.
Whilst in use, there must be no objects, e.g.
spoons or dough scrapers, in the bowl.
Do not tamper with the safety switches.
CAUTION: Risk of overload!
Use the appliance either as a kneading machine
or as a meat grinder or as a blender. Never use
more than one function at the same time.
Place the device on aat, level and sturdy
surface.
Only process foodstuffs with this device.
Do not move the appliance during operation; al-
ways turn it off rst and disconnect from mains
power supply. Always carry the appliance with
both hands!
Intended Use
This appliance is intended as a
kneading / mixing machine for preparing dough,
crèmes, cream, whipped egg white;
blender to puree, whip or mix;
meat grinder for mincing foodstuffs. You can
form paste or dough with different attachments.
It is designed exclusively for this purpose and may
only be used therefor.
It may only be used in the manner described in
this instruction manual.
The appliance may not be used for commercial
purposes.
Any other use is considered not as intended and
may lead to damage to property or even personal
injury.
The manufacturer assumes no liability for damage
resulting from use other than the intended pur-
pose.
74
Description of the Parts / Supplied
parts
Overview controls on page 3:
1 Mixing container
2 Swivelling arm
3 Lever to lift / lower the arm
4 MIXING button
5 EGG/MILK button
6 FRUIT JUICE button
7 GRINDING button
8 Control knob
9 Motor casing
10 Mixing bowl
11 Splashguard
12 Connector ring
13 Lock ring
14 Worm casingller
15 Filler tray
16 Tamper
17 Cover for worm casing connector
18 Safety cover for blender drive
19 Removal / attachment button for safety cover
20 3 Protective discs
21 Mixing hook
22 Eggbeater
23 Kneading hook
Illustration Assembly Mixing Container on
page 4:
1 Mixing container
1a Stopper
1b Lid
1c Safety ring
1d Sealing ring
1e Knife assembly
1f Threaded coupling
Illustrations A E on last page:
24 Worm
25 Knife
26 3 sieves (ne, medium, coarse)
27 Sausage attachment
28 2-piecekebbeattachment
29 Adaptor
30 Cookie attachment
31 Cookie rail
32 4 pasta attachments (different pasta shapes)
Unpacking the appliance
1. Remove the packaging of the appliance.
2. Remove all packaging material such as plastic
lm, ller material, cable ties and box packag-
ing.
3. Check that all parts are in the box.
NOTE:
Dust or production residues may still be found on
the appliance. We recommend that you clean the
appliance as described under “Cleaning”.
General Use Instructions
Electrical Connection
Ensure that your mains power corresponds with
the specications on the type label.
Functionality
The appliance is equipped with safety switches.
Operation is only possible
- with safety cover (18) attached or
- with attached mixing container and
- if the swivelling arm is audibly locked down
in place.
The appliance is operated either with the
continuously variable control knob or with the
standard programme buttons.
With the control knob you can set the speed
continuously variable. Always start with a low
speed. Increase the speed slowly. The control
knob is without function when using a standard
programme.
The standard programmes have a preset
speed setting. The standard programmes are
without function when you started the appliance
with the control knob. As long as one standard
programme is active no further standard pro-
gramme can be selected.
75
Use the function buttons for the following standard
programmes:
Buttons Kneading
Machine
Meat
Grinder
Blender
4 MIXING
Kneading /
mixing
5
EGG/
MILK
Mixing /
beating
6
FRUIT
JUICE
Chopping /
mixing /
puree
7
GRIND-
ING
Grinding
meat /
forming
dough
The electronic speed control prevents motor
overload. The rpm are automatically reduced in
case of overload.
CAUTION:
Do not use the appliance longer than 10 minutes
continuously. Let it rst cool down for 10 minutes.
On / Off
With the control knob
On: Turn the control knob clockwise to the
desired speed setting. The indicator lamp next
to ON lights up.
Off: Turn the control knob counter-clockwise to
OFF position. The indicator lamp turns off.
With the function buttons
On: Press the respective button once. The
indicator next to the selected button lights up.
Off: Press the button again. The indicator lamp
turns off.
NOTE:
The motor is equipped with a safety switch. It
switches the motor off if the arm (2) is swiv-
elled up. The respective indicator lamp shows
that the appliance is still ready to use.
Lower the arm again; while the indicator lamp
is still lit the appliance continues the selected
function. The motor automatically starts briey
up at a high speed setting.
NOTE:
Do not leave the arm more than 15 seconds in
upright position; otherwise the indicator lamp
turns off. After lowering the arm the appliance
stays in off mode. Switch the appliance on at
the control knob or press a function button to
continue operation.
The kneading machine
Kneading Machine Assembly And Operation
CAUTION:
Never operate the lever (3) if the mixing con-
tainer is attached! The mixing container will tip
over.
Never use the kneading machine with at-
tached mixing container!
Fill the mixing bowl max. ¾ with ingredients.
1. Cover the drive shaft of the mixing drive with
the safety cover (18):
- Insert the two hooks of the safety cover in
the recesses on the appliance.
- Press button (19) in the direction of the ar-
row and press the safety cover down at the
same time.
- Release the button. The safety cover is
tightly attached to the appliance.
2. Cover the worm casing connector with cover
(17):
- Set the connector ring (12) to OPEN posi-
tion.
- Attach the cover to the connector ring.
- Turn the connector ring with the cover
towards LOCK position.
3. Press the lever (3) with your right hand in
the direction of the arrow. The swivelling arm
moves up. Move the swivelling arm with your
left hand at the same time to the limit stop. The
swivelling arm must audibly lock in place. The
lever moves back to its initial position.
4. Place the mixing bowl in such way in its sup-
port that the handle stands above the arrow
. Turn the mixing bowl at the handle in the
direction of the arrow to the limit stop (LOCK).
76
5. When using the eggbeater (22) or the mix-
ing hook (21) rst attach the splashguard (11):
Hold the splashguard with the collar up.
NOTE:
You can see two recesses left and right at
the bottom of the arm.
The splashguard is marked with the
words OPEN and LOCK.
Attach the splashguard in such way to the arm
that the OPEN marking
is under the arrow
(see illustration). Move
the splashguard with its
guide tabs into the
recesses and lock towards LOCK.
6. Attach the protective disc (20) to the tool to be
used. The protective disc prevents contamina-
tion of the drive shaft with dough.
NOTE:
The two guide tabs of the protective disc
must sit in the tool’s recesses.
7. Assemble the tool as follows: Move the quick
release chuck up.
Place the square end
of the tool all the way
to the limit stop in the
drive shaft. Turn the
quick release chuck clockwise onto the tool
thread.
8. Now ll your ingredients into the mixing bowl.
CAUTION:
Do not overll the appliance; the max.
amount of ingredients is 3 kg and 1.5 litre
respectively for liquids.
9. Press the lever (3) in the direction of the arrow
and move the swivelling arm with your other
hand slowly down. The swivelling arm must
audibly lock in place.
10. Connect the mains cable to a properly in-
stalled and earthed 220240 V~ 50/60 Hz
wall outlet.
11. Turn the appliance on, either with one of the
standard programme buttons or with the con-
trol knob. Use the following table. The respec-
tive indicator lamp lights up.
Table Dough Types and Tools
Dough
Types
Tool Button Or
Control
Knob
Amount
Heavy dough
(e.g. bread,
short crust or
pasta dough)
Knead-
ing hook
MIXING
button /
control
knob
max. 3 kg
Medium to
heavy dough
(e.g. cake
mixture)
Mixing
hook
MIXING
button /
EGG/MILK
button /
control
knob
max. 3 kg
Light dough
(e.g. cpes
dough, cus-
tard)
Mixing
hook /
egg-
beater
EGG/MILK
button /
control
knob
min. 200 ml
max. 3 l
Cream
Egg-
beater
EGG/MILK
button /
control
knob
min. 200 ml
max. 1.5 l
Egg white
Egg-
beater
EGG/MILK
button /
control
knob
min. 4 eggs
max.
20 eggs
NOTE:
Do not immediately ll all ingredients into the
mixing bowl when kneading heavy dough.
Start kneading only with our, sugar and
eggs. Add the liquid ingredients slowly during
kneading.
The standard programmes MIXING and EGG/
MILK end automatically after approx.
5 minutes.
77
Pulse operation
WARNING: Risk of injury!
Always turn the appliance off, even for briey
interrupting kneading / mixing. The indicator
lamp turns off.
Wait for the attachment to come to a complete
stop!
If you activate the lever (3) during operation
to raise the arm, a safety switch deactivates
the motor. The attachment will continue to
rotate for a short period.
End Operation and Remove Bowl
1. Turn the appliance off. The indicator lamp
turns off.
2. Disconnect from mains power supply.
3. Press the lever (3) down; the arm lifts up.
4. Remove the tool. Loosen the quick release
chuck counter-clockwise.
5. Turn the mixing bowl clockwise and remove it.
6. Loosen the dough with a spatula and remove
it from the mixing bowl.
7. Clean all used components as instructed
under “Cleaning”.
The mincer
Meat Grinder Use Instructions
WARNING:
The knife of the meat grinder (25) is sharp!
Handle the meat grinder knife during assembly
and cleaning with great care! Risk of injury!
Do not grind hard parts such as bones or shells.
Cut the meat into pieces of approx. 2.5 cm. En-
sure that no bones or tendons are in the meat.
Select a ner or coarser sieve (26) according to
the desired neness.
Brush the sieves with some vegetable oil or fat.
If grinding meat place a container under the
outlet.
Use thekebbeattachment (28) for meat or
dough paste tubes.
Prepare an area to spread the pasta afterwards
if using the meat grinder as a pasta maker.
Making sausages
You can use natural as well as articial sausage
skins.
If you decide to use natural sausage skins,rst
soften them in water for a while.
Knot one end of the sausage skin.
Push the sausage skin over the sausage at-
tachment.
The sausage meat is pushed through the sau-
sage attachment and the sausage skin is lled.
Make sure that the sausage skin is lled with
slack, since the sausage expands during boiling
or frying and the skin may rupture.
If the rst sausage reaches the required length,
press the sausage together at the end of the
sausage attachment with your ngers.
Rotate the sausage once or twice.
Until you have developed a routine, you can
turn the appliance off after each sausage
length.
Shaping cookies
Prepare an area to spread the cookies after-
wards.
Use the rail (31) to form your prepared cookie
dough into different shapes.
Slide the rail into the cookie attachment after
attaching the worm casing with cookie attach-
ment (30) on the appliance.
Set it to the desired cookie shape.
Hold the dough strand with one hand at the
outlet and cut it to the desired length.
Preparation
Please also refer to our overviews on page 3 and
150.
1. Attach the mixing bowl without tool.
2. Cover the drive shaft of the mixing drive with
the safety cover (18):
- Insert the two hooks of the safety cover in
the recesses on the appliance.
- Press button (19) in the direction of the ar-
row and press the safety cover down at the
same time.
78
- Release the button. The safety cover is
tightly attached to the appliance.
3. The worm casing connector on the appliance
is protected by cover (17). Turn the cover
towards OPEN and remove it. The connec-
tor ring (12) is carried along and must stay in
position. Attach the worm casing (14) with ller
at the top in the worm drive and turn the con-
nector ring towards LOCK.
4. Place theller tray (15) in such way on the
ller that the tray connector is above the motor
casing.
5. Slide the worm (24) into the horizontal part of
the worm casing until the shaft mechanically
locks in place.
The assembly of accessories is described in the
following chapters. Prepare the meat grinder ac-
cording to the desired deployment.
Meat Grinder Assembly (see Fig. A)
Follow the steps in chapter “Preparation”.
6. Place the knife (25) on the worm shaft with the
sharp edges outwards.
7. Select a sieve (26). Observe the recesses on
the worm casing while attaching the sieve.
8. Turn the lock ring (13) clockwise onto the
worm casing.
Read more under “Meat Grinder Operation”.
Assembling the sausage attachment
(see Fig. B)
Follow the steps in chapter “Preparation”.
Follow the steps below if you are using a ready-
made sausage mixture:
6. First place the adaptor (29) on the worm
shaft. Observe the recesses on the worm
casing.
7. Insert the sausage attachment (27) in the
lock ring (13).
8. Turn the lock ring with the sausage attach-
ment clockwise onto the worm casing.
Assemble rst a knife and a sieve as described
under points 6 and 7 underMeat Grinder As-
sembly” if you want to grind meat and produce
sausages in a single operation. Finally insert
the sausage attachment in the lock ring.
8. Turn the lock ring with the sausage attach-
ment clockwise onto the worm casing.
Read more under “Meat Grinder Operation”.
Assembling the attachment for oriental dough
pouches (see Fig. C)
Follow the steps in chapter “Preparation”.
6. Place thekebbe” attachment (28a) on the
worm shaft. Observe the recesses on the
worm casing.
7. Insert the “kebbe” attachment (28b) in the lock
ring (13).
8. Turn the lock ring with thekebbeattachment
clockwise onto the worm casing.
Read more under “Meat Grinder Operation”.
Cookie Attachment Assembly (see Fig. D)
Follow the steps in chapter “Preparation”.
6. First place the adaptor (29) on the worm shaft.
Observe the recesses on the worm casing.
7. Place the cookie attachment (30) on the
adaptor. Observe the recesses on the cookie
attachment.
8. Turn the lock ring (13) clockwise onto the
worm casing.
Read more under “Meat Grinder Operation”.
Pasta Attachment Assembly (see Fig. E)
Follow the steps in chapter “Preparation”.
6. Select a pasta attachment (32).
7. Place the attachment on the worm shaft.
Observe the recesses on the worm casing.
8. Turn the lock ring (13) clockwise onto the
worm casing.
Read more under “Meat Grinder Operation”.
79
Meat Grinder Operation
WARNING: Risk of injury!
The drive shaft of the kneading machine starts
turning, when the appliance is switched on.
Do not touch the rotating drive shaft during
operation!
For your own safety always attach the mixing
bowl.
Always use the supplied tamper (16). Never
insert your ngers or tools in the ller!
CAUTION:
Never use the kneading machine with at-
tached mixing container! Cover the drive shaft
of the mixing drive with the safety cover (18).
9. Place the pieces of meat (meat paste/ sau-
sage mixture or dough) on the ller tray and in
the ller.
10. Connect the mains cable to a properly in-
stalled and earthed 220240 V~ 50/60 Hz
wall outlet.
11. Turn the appliance on, either with the standard
programme button GRINDING or with the con-
trol knob. The respective indicator lamp lights
up.
12. If necessary, push down the meat or dough
with the tamper (16).
Stop Operation
1. Switch the appliance off. The indicator lamp
turns off.
2. Disconnect from mains power supply.
3. Disassemble all parts of the meat grinder.
4. Clean all used parts as described under
“Cleaning”.
5. Cover the worm casing connector with cover
(17): Turn the connector ring with the cover
towards LOCK.
The Blender
Blender Use Instructions
WARNING:
The knife (1e) in the blender is sharp!
Never reach with your hands into the as-
sembled mixing container!
Handle the blender knife with great care!
Risk of injury, especially when removing the
knife from the mixing container, emptying and
cleaning the mixing container!
Do not pour liquid ingredients hotter than
60°C into the mixing container! Danger of
burns!
WARNING: Risk of injury!
The drive shaft of the kneading machine starts
turning, when the appliance is switched on.
Do not touch the rotating drive shaft during
operation!
For your own safety always attach the mixing
bowl.
CAUTION:
Never operate the lever (3) if the mixing con-
tainer is attached! The mixing container will tip
over.
Do not place hard ingredients such as nuts or
coffee beans in the mixing container.
The knife in the mixing container is not suit-
able for crushing ice cubes only.
RECOMMENDATION:
When preparing drinks with crushed ice only
add the ice cubes during mixing. The ice
cubes will be crushed during mixing.
Do not use the blender without ingredients!
Place the mixing container on a stable and solid
surface duringlling. In this way it is easier to
attach the lid.
Do not exceed the maximum capacity (1500 ml)
as indicated on the mixing container!
Attach the lid in such way that the round tab
seals the spout of the mixing container.
Only take the appliance into operation after
attaching lid and fastening the stopper!
80
Do not remove the lid during operation!
The standard programme FRUIT JUICE ends
automatically after approx. 2 minutes.
Mixing Container Assembly
Please see illustration on page 4.
Check the pre-assembly! Safety ring (1c), seal-
ing ring (1d), knife assembly (1e) and threaded
coupling (1f) must be assembled in correct order.
CAUTION:
Never forget to place the sealing ring on the
knife assembly; otherwise the mixing con-
tainer will leak.
Do not attach the threaded coupling askew.
The open side of the safety ring is level with
the threaded coupling.
Preparation
1. Attach the mixing bowl without tool.
2. Cover the worm casing connector with cover
(17):
- Set the connector ring (12) to OPEN posi-
tion.
- Attach the cover to the connector ring.
- Turn the connector ring with the cover
towards LOCK position.
3. Remove the safety cover (18) from the mixing
drive shaft: Press button (19) in the direction of
the arrow and lift the safety cover at the same
time.
4. Cut all ingredients in small pieces.
5. Fill the ingredients into the mixing container.
Observe the maximum capacity.
6. Press the lid (1b) down on the mixing con-
tainer. The mixing container must be perfectly
sealed.
7. Close the lid with the stopper (1a). Observe
the recesses on the inner side of the lid. Turn
the stopper clockwise to tighten.
Blender Assembly And Operation
8. Place the mixing container on the mixing drive
shaft.
NOTE:
When connecting the mixing container the
pre-assembled safety ring presses down the
safety switch of the motor. Incorrect assem-
bly will prevent blender operation.
9. Connect the mains cable to a properly in-
stalled and earthed 220240 V~ 50/60 Hz
wall outlet.
10. Turn the appliance on, either with the standard
programme button MIXING or with the control
knob. The respective indicator lamp lights up.
Rell Ingredients
1. Switch the appliance off.
2. Fill in ingredients or spices through the stopper
opening.
3. Close lid and stopper opening again.
4. Continue operation.
Stop Operation
1. Switch the appliance off. The indicator lamp
turns off.
2. Disconnect from mains power supply.
3. Remove the mixing container.
4. Remove the lid before pouring out the con-
tents.
5. Clean all used parts as described under
“Cleaning”.
6. Cover the mixing drive shaft with the safety
cover (18).
IMPORTANT NOTE:
Do not store citrus juices or acidic foodstuffs in
metal containers.
Cleaning
WARNING:
Disconnect from mains power supply before
cleaning.
Do not submerge the appliance into water.
This may lead to electric shock or re.
81
CAUTION:
Do not use a wire brush or other abrasive
utensils for cleaning.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents.
Motor Housing
Clean the housing only with a damp cloth and a
squirt of washing-up liquid. Dry with a cloth.
Kneading Machine And Meat Grinder Acces-
sories
CAUTION:
The attachments are not suitable for dishwasher.
Heat and aggressive cleaning agents may warp
or discolour the attachments.
Parts which have come into contact with food
can be rinsed out with water.
Rinse with clean water and dry thoroughly.
Brush some vegetable oil on the meat grinder
sieves after drying.
Blender Accessories
Pre-Cleaning
Fill the mixing container half with water and run the
appliance for approx. 10 seconds. Dispose of the
liquid.
Remove the mixing container for thorough
cleaning.
WARNING: Risk of injury!
Knife and knife assembly are sharp. Handle with
great care during disassembly, cleaning and as-
sembly.
Always disassemble the mixing container after
use.
Unscrew the threaded coupling from the mixing
container.
Remove knife assembly and sealing ring from
the threaded coupling.
Remove the safety ring from the mixing con-
tainer. Use the thread on the mixing container.
Mixing Container
The glass jar of the mixing container can be
washed in warm sudsy water. Rinse with clean
water and dry thoroughly.
Safety Ring, Sealing Ring, Knife Assembly And
Threaded Coupling
Rinse these components only briey in hot
water.
Assemble your mixing container in reverse or-
der after cleaning and drying. Observe illustra-
tion on page 4.
Storage
Clean the appliance as instructed. Ensue that
all accessories are completely dry.
We recommend that you keep the appliance in
the original packaging if it will not be used for
long periods.
Always store the appliance out of the reach of
children in a dry, well ventilated place.
Troubleshooting
The appliance does not function
Possible cause:
The appliance has no power supply.
Remedy:
Check the socket with another appliance.
Plug in the mains plug correctly.
Check the main circuit breaker.
Possible cause:
The appliance is faulty.
Remedy:
Contact our service center or a specialist.
Further possible causes:
Your appliance is equipped with safety switches.
They prevent accidental motor start.
Remedy:
Check correct position of
- swivelling arm (2)
- mixing container (1) or
- safety cover (18).
82
Recommended Recipes
Sponge Mixture (Basic Recipe)
Ingredients:
250 g soft butter or margarine, 250 g sugar, 1 sa-
chet vanilla sugar or 1 sachet Citro-Back, 1 pinch
of salt, 4 eggs, 500 g wheat our, 1 sachet baking
powder, approx. 1/8-litre milk.
Preparation:
Place the wheat our with the other ingredients in
the mixing bowl; mix with the mixing hook for
30 seconds at a low speed setting, then approx.
3 minutes at a high speed setting. Grease baking
tin or lay out with baking paper, ll in dough and
bake. Before the cake is removed from the oven,
test to see if it is done. With a sharp wooden stick
pierce the centre of the cake. If no mixture sticks to
it, the cake is cooked. Turn the cake on to a cake
grid and allow to cool.
Conventional Oven:
Slide: 2
Heat: Electric oven: top and bottom heat
175-200°, gas oven: setting 2-3
Baking time: 50-60 minutes
You can modify this recipe according to your taste,
e.g. with 100 g raisins or 100 g nuts or 100 g
grated chocolate. Nothing limits your imagination.
Linseed Rolls
Ingredients:
500-550 g wheat our, 50 g linseed, 3/8-litre
water, 1 cube yeast (40 g), 100 g low-fat curd, well
drained, 1 teaspoon salt.
For brushing: 2 tablespoons water
Preparation:
Soak linseed in 1/8 l lukewarm water. Pour the rest
of the lukewarm water (1/4 l) into the mixing bowl,
crumble the yeast into it, add the curd cheese
and mix well with the kneading hook with high
speed setting (or programme MIXING). The yeast
must be completely dissolved. Give theour with
the soaked linseed and salt into the mixing bowl.
Knead with the control knob at low speed setting
and increase the speed slowly for another
3-5 minutes. Cover dough and prove in a warm
place for 45-60 minutes. Knead again, take out
of mixing bowl and shape 16 bread rolls from it.
Cover baking tray with wet baking paper. Place
rolls on it, prove for 15 minutes, brush with luke-
warm water and bake.
Conventional Oven:
Slide: 2
Heat: Electric oven: top and bottom heat
200-220° (preheat for 5 minutes),
Gas oven: setting 2-3
Baking time: 30-40 minutes
Chocolate Crème
Ingredients:
200 ml cream, 150 g semi-sweet chocolate
coating, 3 eggs, 50-60 g sugar, 1 pinch of salt,
1 sachet vanilla sugar, 1 tbs brandy or rum,
chocolate chips.
Preparation:
In the mixing bowl whisk the cream stiff with the
eggbeater, remove from the bowl and place in a
cold place.
Melt the chocolate coating according to the instruc-
tions on the packaging. In the meantime beat
eggs, sugar, vanilla sugar, brandy or rum and salt
with the eggbeater on the highest speed setting
(or programme EGG/MILK) in the mixing bowl until
foamy. Add the molten chocolate coating and stir
in at the highest speed setting. Leave some of the
whipped cream for decoration. Give the rest of the
cream to the creamy paste and briey stir in at a
low speed setting (or programme MIXING). Deco-
rate the chocolate cream and serve well chilled.
Basic Recipe Pasta Dough
Ingredients:
600 g our, 400 g semolina, 6 eggs, 10 g salt,
2 cl oil (olive oil)
83
Preparation:
Mix our und semolina. Crack the eggs and place
them with the olive oil and salt in the mixing bowl.
Start the machine with the kneading hook at a low
speed setting (or programme MIXING) and add
the our/semolina mixture. Knead the dough at
low speed with the control knob. Slowly increase
the speed for another 3-5 minutes until the dough
is smooth and shiny. At the beginning it seems as
if the semolina will not dissolve. Reduce the speed
when the dough gets smoother. The dough is not
to be too dry in the beginning. Add a drop of oil or
water at a time if it is too solid. Add some semolina
if it is too soft. Shape the dough into a ball and
leave at least for 20 minutes covered with a towel.
In the meantime assemble the meat grinder with
a pasta attachment. Divide the dough into 2 - 3
portions. Take one portion for processing and
leave the rest covered under the towel so it does
not dry out. Place the dough, which is sprinkled
with someour, into the pasta maker. Select a low
speed setting with the control knob until you have
the necessary routine. Later you can increase
the speed a bit. For best results use the pasta
immediately, cook “al dente” in plenty of bubbling
boiling salt water. Please note that fresh pasta has
a signicantly shorter cooking time:
1 - 3 minutes, depending on size and thickness.
Slightly dry pasta needs about 1 minute more,
dried pasta another 5 minutes.
Noise Emission
The sound pressure level was measured at the
ear of a user (LpA) in compliance with DIN EN ISO
3744.
Technical Specications
Model: ..................................................PC-KM 1004
Power supply: .......................220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power consumption: .........................1200 W
Max. power consumption: ...........................1400 W
Sound pressure level: ............................... 84 dB(A)
Protection class: ...................................................... I
Net weight (basic appliance with
mixing bowl and kneading tool): .....approx. 9.20 kg
Subject to change without prior notice!
This device complies with all current CE directives,
such as electromagnetic compatibility and low volt-
age directive and is manufactured according to the
latest safety regulations.
Disposal - Meaning of the “Wheelie
Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of
electrical appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appli-
ances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of
utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information
about collecting points.
84
Spis treści
Lokalizacja kontrolek ...........................................3
Ilustracja zespołu pojemnika
mieszającego ........................................................4
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................84
Symbole użyte w tej instrukcji obugi ............85
Dzieci i osoby niepnosprawne .....................85
Specjalne Środki Ostrności
zwzane z Urządzeniem ...................................85
Zastosowanie zgodne z zamierzeniem ...........85
Opis części / dostarczone części ....................86
Wypakowanie urządzenia .................................86
Ogólne instrukcje użytkowania .......................86
Elektryczne połączenia ...................................86
Funkcjonalność ................................................86
/ W ............................................................87
Urdzenie do wyrabiania ciasta .....................88
Mieszarka do ciasta- montaż i dzianie .........88
Tabela: Rodzaje ciasta i nasadki ....................89
Przerwij pracę ..................................................89
Koniec pracy i demont misy ........................89
Maszynka do mięsa ...........................................90
Instrukcje użytkowania maszynki do
mielenia mięsa .................................................90
Przygotowanie .................................................90
Montmaszynki do mielenia mięsa .............91
Montkońcówki do kibasy .........................91
Montowanie końwek do kulek
z ciasta orientalnego........................................91
Montkońcówki do ciastek ...........................91
Montkońcówki do makaronu ......................91
Działanie maszynki do mielenia mięsa ..........91
Zatrzymanie pracy ...........................................92
Blender.................................................................92
Instrukcje użytkowania blendera.....................92
Montpojemnika mieszającego ...................93
Przygotowanie .................................................93
Monti działanie blendera ............................93
Doadanie składników ....................................93
Zatrzymanie pracy ...........................................93
Czyszczenie ........................................................94
Obudowa silnika ..............................................94
Akcesoria do mieszarki do ciasta
uoraz maszynki do mielenia mięsa ................94
Akcesoria blendera ..........................................94
Przechowywanie ................................................94
Usterki i sposoby ich usuwania .......................94
Proponowane Przepisy .....................................95
Techniczne specykacje ...................................96
WARUNKI GWARANCJI ....................................96
Usuwanie- Znaczenie
symboluPojemnik na śmieci“ .......................97
Ilustracje zesł maszynki
do mielenia mięsa ............................................150
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia prosbardzo
doadnie przeczytać instrukcję obugi. Pros za-
chow wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i
w miarę mliwci wnież kartonem z opakowa-
niem wewnętrznym. Przekazuc urządzenie innej
osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proswykorzystywać urządzenie jedynie
dla prywatnego celu, jaki został przewidziany
dla urządzenia. Urządzenie to nie zosto
przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Prosnie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Prostrzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego,
wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w
substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Prosnie obsługiw urządzenia wilgotnymi
mi. Jeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, prosnatychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy cgnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,
jeżeli chcecie Państwo zamontow jaki ak-
cesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku
jakichkolwiek zakłóceń, proszawsze wyłą-
cz urdzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urdzenia nie należy pozo-
stawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem
pomieszczenia urządzenie należy zawsze wy-
łączi wyciągać wtyczsieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie
i kabel sieciowy nie uszkodzone. W razie
uszkodzenia należy przestać korzystz urzą-
dzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzo-
85
wanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien
on bwymieniony u producenta lub w specjal-
nym zakładzie naprawczym albo przez wykwa-
likowa osobę w celu uniknięcia zagrenia.
Prosstosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamięt o podanych dalejSpecjal-
nych wskawkach dotyczących bezpiecznego
ytkowania“.
Symbole użyte w tej instrukcji obugi
Wne informacje dotycce bezpieczeństwa
ytkownika specjalnie wyróżnione. Koniecznie
stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypad-
w i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagreniami dla zdrowia i
wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urzą-
dzenia lub innych przedmiow.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użyt-
kownika.
Dzieci i osoby niepnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zosta-
wi swobodnie dostępnych części opakowania
(torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Nie-
bezpieczeństwo uduszenia!
To urządzenie nie może być ywane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych m-
liwościach zycznych, motorycznych lub
umysłowych lub nie posiadace niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urzą-
dzenia przez takie osoby jest mliwe wyłącz-
nie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu
wskazówek dotyczących używania urdzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne Środki Ostrożnci
zwzane z Urządzeniem
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
Wyłączurdzenie i oącz od zasilania
sieciowego przed wymianą akcesoriów lub
końcówek, które poruszasię podczas pracy.
Przed włączeniem urdzenia sprawdzić, czy
końcówka zamocowana jest prawidłowo.
Wek napędowy na mieszarce do ciasta
zaczyna obracać się, kiedy urządzenie jest
już włączone. Nie dotykobracającego
się wałka napędowego podczas pracy! Z
przyczyn bezpieczeństwa zawsze mocować
miskę mieszają, nawet, gdyywamy urzą-
dzenia w charakterze blendera lub maszynki
do mielenia mięsa.
Podczas użytkowania nie wolno trzymżad-
nych przedmiow, np. łyżeczek lub mieszadeł
do ciasta, w misie.
Nie manipulować przy ącznikach bezpie-
czstwa.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko przecżenia!
Korzystamy z urządzenia wyłącznie, jako
mieszarki do ciasta albo maszynki do mielenia
mięsa lub jako blendera. Nigdy nie korzystamy z
więcej niż jednej funkcji w tym samym czasie.
Urdzenie umicić na płaskiej, wnej i stabil-
nej powierzchni.
Urdzenie służy wyłącznie do obróbki produk-
w spożywczych.
Nie przenosurządzenia podczas pracy;
najpierw należy je wyłączyć i oączyć zasi-
lanie. Urdzenie naly przenosić trzymając
oburącz!
Zastosowanie zgodne z zamierzeniem
To urządzenie przeznaczone jest doycia, jako
mieszarka do ciasta/ mikser w celu przygotowy-
wania ciasta, kremów, śmietany, piany z białek;
urdzenie do przygotowywania puree, ubijania
lub mieszania;
86
maszynka do mięsa celem przygotowywania
mięsnych rodzaw nadzienia. Można ufor-
mować masę lub ciasto za pomocą różnych
końcówek.
Przeznaczone jest tylko do tego celu i może b
yte wącz-nie zgodnie z przeznaczeniem.
Może być yte tylko zgodnie z opisem w niniej-
szej instrukcji użytkowania.
Urdzenia nie wolno ywać w celach komercyj-
nych.
Inneycie nie jest uważane za zamierzone i
może prowadzić do uszkodzeń mienia lub nawet
obrażeń ciała.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wyni-kające z użytkowania innego niż
zamierzone.
Opis cści / Dostarczone części
Przegląd kontrolek na stronie 3:
1 Pojemnik do mieszania
2 Ramię obrotowe
3 wignia podnosząca/ Opuszczająca ramię
4 Przycisk MIXING (mieszanie)
5 Przycisk EGG/MILK (Jajka/Mleko)
6 Przycisk FRUIT JUICE (Sok owocowy)
7 Przycisk GRINDING (mielenie)
8 Regulator kontrolny
9 Obudowa silnika
10 Misa mieszająca
11 Zabezpieczenie przed rozpryskami
12 Pierści złącza
13 Pierści zatrzasku
14 Wlew w obudowie ślimaka
15 Tacka przy wlewie
16 Tamper
17 Osłona ącza obudowy ślimaka
18 Osłona zabezpieczająca napęd blendera
19 Przycisk usuwania / Zączania osłony bezpie-
czstwa
20 3 Tarcze ochronne
21 Hak mieszający
22 Ubijak do jaj
23 Hak do ciasta
Ilustracja zespołu pojemnika mieszającego na
stronie 4:
1 Pojemnik mieszający
1a Zatyczka
1b Pokrywka
1c Pierścień bezpieczeństwa
1d Pierści uszczelniający
1e Zespół noży
1f ącze gwintowane
Ilustracje A – E na ostatniej stronie:
24 Ślimak
25 ż
26 3 sita (drobne, średnie, grube)
27 Końcówka do kibasy
28 2- elementowa końcówka „kebbe“
29 Adapter
30 Końcówka do ciastek
31 Szyna do ciastek
32 4 końcówki do makaronu (różne kształty
makaronu)
Wypakowanie urządzenia
1. Zdć opakowanie z urdzenia.
2. Usunąć cały materiał opakowaniowy, taki jak
plastikowe warstwy, wypniacze, zaciski do
kabli oraz opakowanie z pua.
3. Sprawdz, czy wszystkie cści znajdu się
pudełku.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu wciąż znajduje się kurz oraz
pozostałości po produkcji. Zalecamy czyszczenie
urdzenia tak, jak opisano w rozdziale „Czysz-
czenie“.
Ogólne instrukcje ytkowania
Elektryczne połączenia
Sprawdz, czy zasilanie sieciowe odpowiada
specykacji podanej na etykiecie urządzenia.
Funkcjonalność
Urdzenie wyposażone jest w przełączniki
bezpieczeństwa. Użytkowanie jest możliwe
wyłącznie
87
- z zamontowaną pokrybezpieczeństwa
(18)
- z zamontowanym pojemnikiem do miesza-
nia oraz
- jeśli ramię obrotowe jest słyszalnie zatrza-
śnte na swoim miejscu.
Urdzenie obsługiwane jest albo stale zmien-
nym regulatorem kontrolnym lub standardowy-
mi przyciskami programowymi.
Przy regulatorze kontrolnym można ustawi
stale zmienprędkć. Zawsze należy
zaczynać od niskiej pdkości. Powoli zwięk-
sz poziom prędkości. Regulator kontrolny nie
funkcjonuje, kiedy korzystamy z prograw
standardowych.
Programy standardowe mają wstępnie ustalone
ustawienie prędkości. Programy standardo-
we nie posiada funkcji, kiedy uruchamiamy
urdzenie za pomocą regulatora kontrolne-
go. Dopóki jeden standardowy program jest
aktywny, nie można wybrać żadnego innego
programu standardowego.
przycisków funkcyjnych celem ustalenia
następucych programów standardowych:
Przyciski Mieszar-
ka do
ciasta
Maszyn-
ka do
mielenia
mięsa
Blender
4
MIXING
(Miesza-
nie)
Przygoto-
wywanie
ciasta/
Miesza-
nie
5
EGG/MILK
(Jajka/Mle-
ko)
Mie-
szanie/
Ubijanie
6
FRUIT JU-
ICE (Sok
owocowy)
Siekanie /
Mieszanie /
Puree
7
GRINDING
(Mielenie)
Mielenie
mięsa /
Robienie
ciasta
Elektroniczna kontrolka prędkości zapobiega
przeciążeniom silnika. Obroty zmniejszają s
automatycznie w razie przeciążenia.
UWAGA:
Nie korzystz urządzenia bez przerwy dłużej
niż 10 minut. Poczekać najpierw na jego osty-
gncie przez 10 minut.
/ W
Za pomo regulatora
: Obróc regulator zgodnie z ruchem wska-
wek zegara w celu uzyskania ustawienia
żądanej pdkci. Wskaźnik świetlny w poblu
ON zapala się.
W: Obrócić regulator kontrolny w lewo do
pozycji OFF. Wskaźnik kontrolny wącza się.
Za pomo przycisków funkcyjnych
: Nacisć odpowiedni przycisk raz. Zapala
się wsknik obok wybranego przycisku.
W: Nacisnąć przycisk ponownie. Wskaźnik
kontrolny wyłącza s.
WSKAZÓWKA:
Silnik posiada wyłącznik bezpieczeństwa. Wy-
łącza silnik, jeśli ram(2) ustawione jest do
ry. Odpowiedni wskaźnik świetlny wskazu-
je, że urdzenie jest wcż gotowe doycia.
Opcić ramponownie; podczas gdy
wskaźnik świetlny jest wciąż zapalony urzą-
dzenie wcż działa z wybraną funkcją. Silnik
automatycznie uruchamia się na krótko z
wysokim ustawieniem pdkości.
Nie pozostawiać ramienia na dłużej niż 15 se-
kund w pozycji pionowej, w przeciwnym razie
wskaźnik świetlny wączy się. Po opuszcze-
niu ramienia urządzenie pozostaje w trybie
wyłączenia.ączyć urządzenie za pomo
regulatora lub nacisnąć przycisk funkcyjny,
aby kontynuować pra.
88
Urdzenie do wyrabiania ciasta
Mieszarka do ciasta- montaż i dzianie:
UWAGA:
Nigdy nie obsługiwać wigni (3), kiedy
zamocowany jest pojemnik do mieszania!
Pojemnik do mieszania przewróci s.
Nigdy nie korzystać mieszarki do ciasta, kie-
dy pojemnik mieszający jest zainstalowany!
Napełnić mimieszającą sadnikami do
maks. ¾ jej pojemności.
1. Nakrwałek napędowy napędu mieszające-
go pokryw bezpieczeństwa (18):
- Wstaw dwa haki pokrywki bezpiecz-
stwa w zaębienia urdzenia.
- Nacisć (19) w kierunku strzki i jedno-
czenie docisnąć pokrywkę bezpieczstwa
do dołu.
- Zwoln przycisk. Pokrywka bezpieczeń-
stwa jest ściśle zamontowana na urządze-
niu.
2. Nałożyć pokryw (17) na złącze obudowy
ślimaka:
- Ustaw pierści złącza (12) w pozycji
OPEN.
- Zamontować pokryw na pierścieniu
ącza.
- Obróc pierści złącza z pokrywką w
kierunku pozycji LOCK.
3. Nacisnąć wignię (3) prawą ręką w kierunku
strzałki. Ramię obrotowe podnosi się. Przesu-
ć ram obrotowe le jednocześnie
do przycisku limitu. Ramię obrotowe musi
yszalnie zatrzasć się na miejscu. Dźwignia
wraca z powrotem do pozycji poctkowej.
4. Umieścić miskę mieszaw taki sposób
w swojej podporze, że uchwyt wystaje poza
strzałkę
. Obróc miskę mieszającą przy
uchwycie w kierunku strzałki do przycisku
limitu (LOCK).
5. Podczas korzystania z ubijarki do jaj (22)
lub haka mieszającego (21) najpierw należy
zamocow zabezpieczenie przed rozpry-
skami (11): trzymać zabezpieczenie przed
rozpryskami kołnierzem do ry.
WSKAZÓWKA:
Można zauważyć dwa otwory na dole
ramienia, po lewej i prawej stronie.
Zabezpieczenie przed rozpryskami ozna-
czone jest za pomocą wyrazów OPEN
oraz LOCK.
Zamocow to zabezpieczenie w taki spob
do ramienia, aby
oznaczenie OPEN
znalazło się pod strz
(patrz ilustracja).
Przesunąć
zabezpieczenie przed rozpryskami za pomo
klapek prowadzących do zagłębień i
zatrzasć w kierunku oznaczenia LOCK.
6. Zamocow tarc ochron(20) na narzę-
dziu do wykorzystania. Tarcza ochronna zapo-
biega zanieczyszczeniu wałka nadowego
ciastem.
WSKAZÓWKA:
Dwie klapki prowadzące w tarczy ochronnej
muszą zostać zagnieżdżone w zagłębie-
niach nardzia.
7. Zamontować nardzie zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
Przesunąć uchwyty
szybkiego zwalniania
do góry. Umicić
kwadratowa końwkę
narzędzia na cym obszarze do wyłącznika
limitu w wałku napędowym. Obróc uchwyty
szybkiego zwalniania w prawo na gwint
narzędzia.
8. Składniki można juz włożyć do misy do mie-
szania.
UWAGA:
Nie przepniać urządzenia, maks. ilość
składniw to 3 kg lub 1,5 litr odpowiednio
dla pływ.
9. Nacisnąć wignię (3) w kierunku strzałki i
przesunąć ramię obrotowe dru powoli
w ł. Ramię obrotowe musi słyszalnie zatrza-
snąć się na miejscu.
89
10. Podłączyć kabel sieciowy do odpowiednio
zainstalowanego i uziemionego gniazda ścien-
nego o parametrach 220 – 240 V~ 50/60 Hz .
11. Włączurdzenie, albo za pomo standar-
dowych przycisw programu lub za pomo
regulatora kontrolnego. Skorzystać z poniż-
szej tabeli. Zapala s odpowiedni wsknik
świetlny.
Tabela: Rodzaje ciasta i nasadki
Typy
ciasta
Narzę-
dzie
Przycisk lub
regulator
kontrolny
Ilć
ste
ciasto (np.
chleb,
kruche
ciasto lub
ciasto na
makaron)
Hak do
wyrabia-
nia ciasta
Przycisk
MIXING /
Regulator
kontrolny
maks. 3 kg
Ciasto
średnie do
stego
(np. mie-
szanka na
ciasto)
Hak do
miesza-
nia
Przycisk
MIXING /
Przycisk
EGG/MILK /
Regulator
kontrolny
maks. 3 kg
Lekkie
ciasto
(np. ciasto
na naleśni-
ki, bud)
Hak do
mie-
szania /
Ubijak do
jaj
Przycisk
EGG/MILK /
Regulator
kontrolny
min.
200 ml
maks. 3 l
Śmietana
Ubijak do
jaj
Przycisk
EGG/MILK /
Regulator
kontrolny
min.
200 ml
maks. 1,5 l
Bika jaj
Ubijak do
jaj
Przycisk
EGG/MILK /
Regulator
kontrolny
min. 4 jajka
maks.
20 jajka
WSKAZÓWKA:
Nie dodaw od razu wszystkich składniw
do misy mieszacej podczas wyrabiania gę-
stego ciasta. Rozpocząć wyrabianie ciasta za
pomoki, cukru i jaj. Dodaw wszystkie
składniki powoli podczas wyrabiania ciasta.
Standardowe programy MIXING oraz EGG/
MILK zatrzymują się automatycznie po ok.
5 minutach.
Przerwij pracę
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
Zawsze wyłączać urządzenie, nawet tylko
na czas ktkiej przerwy podczas wyrabiania
ciasta / mieszania. Wskaźnik kontrolny
wyłącza s.
Poczek na ckowite zatrzymanie końw-
ki!
Jeśli uruchamiamy dźwignię (3) podczas
pracy, aby podnić ram, przącznik bez-
pieczeństwa dezaktywuje silnik. Kcówka
wcż s obraca przez krótki czas.
Koniec pracy i demont misy
1. Wyłączurdzenie. Wskaźnik kontrolny
wyłącza s.
2. Odłączyć od zasilania.
3. Docisnąć wignię (3) do du, ramię podnosi
się.
4. Wyjąć nardzie. Odkręc uchwyt szybkiego
zwalniania w lewo.
5. Obcić mismieszającą w prawo i zdjąć.
6. Rozlnić ciasto za pomocą łopatki i wyjąć je z
miski mieszającej.
7. Oczyścić wszystkie ywane komponenty, jak
opisano w rozdzialeCzyszczenie“.
90
Maszynka do mięsa
Instrukcje użytkowania maszynki do mielenia
mięsa
OSTRZEŻENIE:
ż w maszynce do msa (25) jest ostry!
Podczas montażu i czyszczenia naly z wiel
ostrożncią obchodzić się z nożem! Ryzyko
obrażeń!
Nie mielić twardych cści jak kości lub skoru-
py.
Pokroić mso na kawałki ok. 2,5 cm. Spraw-
dz, czy w mięsie nie ma kości ani ścgien.
Wybr drobniejsze lub grubsze sito (26) wg
żądanej grubości.
Oczyścić sito szczotką z dodatkiem oleju roślin-
nego lub uszczu.
Podczas mielenia mięsa naly ustawpojem-
nik pod wylotem.
Uz końcówki „kebbe“ (28) do oonek na
mięso lub ciasto.
Przygotow obszar, na rozłożenie makaronu,
jeśli maszynka do mielenia mięsa zostałayta
do jego zrobienia.
Robienie kiełbasek
Można użyć naturalnych jak i sztucznych osło-
nek na kibasę.
Jeśli zdecydujemy s na oonki naturalne,
najpierw należy je zmkcz przez chwilę w
wodzie.
Zawiązać jedną końców osłonki na kiełbasę.
Docisnąć osłon na kcówce do kiełbasy.
Mięso do kiełbasy dociskane jest przez koń-
wkę do kiełbasy i w ten sposób osłonka jest
napełniana.
Sprawdz, czy w wypełnionej osłonce jest
trocluzu, jako że kiełbasa rnie podczas
gotowania czy smażenia, a osłona może pęk.
Jeśli pierwsza kiełbasa osgnie wymaganą
ugość, docisć palcami kiełbasę na końcu
końcówki do kibasy.
Obcić kiełba raz albo dwa razy.
Doki nie opracujemy sobie rutynowej czynno-
ści, można wyłączać urządzenie po wykonaniu
każdej kibasy.
Formowanie kształtów ciasteczek
Przygotow miejsce do rozłożenia ciasteczek.
szyny, (31) aby uformow przygotowana
ma na ciasteczka na różne kształty.
Zsunąć szynę na końwkę na ciastka po
zamocowaniu obudowy ślimaka z kwką na
ciasteczka (30) na urdzeniu.
Ustawić wybrany kształt ciastka.
Jedną ręką przytrzymać paski ciasta na wylocie
i obcin je na żądaną długość.
Przygotowanie
Prosimy sprawdzić nasz ogólny opis na stronie
3 oraz 150.
1. Zamontować misę mieszającą bez narzędzia.
2. Nakrwałek napędowy napędu mieszające-
go pokryw bezpieczeństwa (18):
- Wstaw dwa haki pokrywki bezpiecz-
stwa w zaębienia urdzenia.
- Nacisć (19) w kierunku strzki i jedno-
cznie docisnąć pokrywbezpieczeń-
stwa do du.
- Zwoln przycisk. Pokrywka bezpieczeń-
stwa jest jściśle zamontowana na
urdzeniu.
3. ącze obudowy ślimaka na urządzeniu jest
zabezpieczone pokrywką (17). Obcić po-
kryww kierunku oznaczenia OPEN i zdć
. Pieciącza (12) jest przeprowadzony
wzi musi pozostać na miejscu. Zamonto-
wać obudo ślimaka (14) wraz z wlewem na
szczycie napędu ślimaka i obróc pierścień
ącza w kierunku oznaczenia LOCK.
4. Umieścić tackę wlewu (15) w taki sposób na
wlewie, że złącze tacki znajdzie się powyżej
obudowy silnika.
5. Zsunąć ślimaka (24) na pozio cść obudo-
wy ślimaka, wałek mechanicznie zatrzaśnie
się na miejscu.
Montakcesorw opisany jest w poniższych
działach. Przygotow maszyndo mielenia
mięsa wg wybranego rozmieszczenia.
91
Montaż maszynki do mielenia mięsa (patrz rys. A)
Postępować wg instrukcji w rozdziale „Przygoto-
wanie“.
6. Umieścić ż (25) na wałku ślimaka ostrymi
krawędziami na zewnątrz.
7. Wybr sito (26). Uważać na otwory na
obudowie ślimaka podczas mocowania sita.
8. Zakręcić pierścizatrzasku (13) w prawo na
obudowie ślimaka.
Więcej informacji znaleźć można w dziale „Dzia-
nie maszynki do mielenia msa“.
Montkońcówki do kibasy (patrz rys. B)
Postępować wg instrukcji w rozdziale „Przygoto-
wanie“.
Postępować wg poniższych instrukcji, jli
korzystamy z przygotowanego nadzienia do
kibasy:
6. Najpierw umieścić adapter (29) na wałku
ślimaka. Uwzględnić otwory na obudowie
ślimaka.
7. Wstawić kców do kiełbasy (27) do
pierścienia zatrzasku (13).
8. Zakręcić pierścizatrzasku z końcówką
do kiełbasy w prawo na obudowie ślimaka.
Zamontować najpierw nóż i sito jak opisano w
punktach 6 oraz 7 w rozdziale „Montma-
szynki do mielenia mięsa“, jeśli chcemy zmiel
mięso oraz przygotować kiełbasę w jednej
operacji. Na koniec włożyć końców kibasy
do pierścienia zatrzasku.
8. Zakręcić pierścizatrzasku z końcówką
do kiełbasy w prawo na obudowie ślimaka.
Więcej informacji znaleźć można w dziale „Dzia-
nie maszynki do mielenia msa“.
Montowanie końwek do kulek z ciasta orien-
talnego (patrz rys. C)
Postępować wg instrukcji w rozdziale „Przygoto-
wanie“.
6. Umieścić końcówkę „kebbe“ (28a) na wałku
ślimaka. Uwzględnić otwory na obudowie
ślimaka.
7. Wstawić kców „kebbe“ (28b) do pierście-
nia zatrzasku (13).
8. Zakręcić pierścizatrzasku z końcówką
„kebbe“ w prawo na obudowie ślimaka.
Więcej informacji znaleźć można w dziale „Dzia-
nie maszynki do mielenia msa“.
Montkońcówki do ciastek (patrz rys. D)
Postępować wg instrukcji w rozdziale „Przygoto-
wanie“.
6. Najpierw umieścić adapter (29) na wałku
ślimaka. Uwzględnić otwory na obudowie
ślimaka.
7. Umieścić końcówkę do ciastek (30) na ada-
pterze. Uwzględnotwory na końcówce do
ciastek.
8. Zakręcić pierścizatrzasku (13) w prawo na
obudowie ślimaka.
Więcej informacji znaleźć można w dziale „Dzia-
nie maszynki do mielenia msa“.
Montkońcówki do makaronu (patrz rys. E)
Postępować wg instrukcji w rozdziale
„Przygotowanie”.
6. Wybr końcówdo makaronu (32).
7. Umieścić końcówkę na wałku ślimaka.
Uwzględnić otwory na obudowie ślimaka.
8. Zakręcić pierścizatrzasku (13) w prawo na
obudowie ślimaka.
Więcej informacji znaleźć można w dziale „Dzia-
nie maszynki do mielenia msa“.
Działanie maszynki do mielenia mięsa
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
Wek napędowy na mieszarce do ciasta
zaczyna obracać się, kiedy urządzenie jest
już włączone. Nie dotykobracającego s
wałka napędowego podczas pracy!
Ze względu na bezpieczeństwo zawsze
montować mimieszającą.
92
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
Zawsze korzyst z dołączonego tampera
(16). Nigdy nie wkład palców ani nardzi
do wlewu!
UWAGA:
Nigdy nie korzystać mieszarki do ciasta, kie-
dy pojemnik mieszający jest zainstalowany!
Nakrwałek napędowy napędu mieszające-
go pokryw bezpieczeństwa (18).
9. Położyć kawałki mięsa (Pasztet/ Mso do
kibasy lub ciasto) na tacce wlewu i następnie
je do wlewu.
10. Podłączyć kabel sieciowy do odpowiednio
zainstalowanego i uziemionego gniazda
ściennego o parametrach 220 – 240 V~
50/60 Hz .
11. Włączurdzenie, albo za pomo
standardowego przycisku programu
GRINDING lub za pomocą regulatora
kontrolnego. Zapala s odpowiedni wsknik
świetlny.
12. Jli jest to konieczne, należy docisnąć mięso
lub ciasto za pomocą tampera (16).
Zatrzymanie pracy
1. Wyłączurdzenie. Wskaźnik świetlny
wyłącza s.
2. Odłączyć od zasilania.
3. Rozmontow wszystkie części maszynki do
mięsa.
4. Wyczcić wszystkie używane części jak
opisano w dziale „Czyszczenie“.
5. Nałożyć pokryw (17) na złącze obudowy
ślimaka: Obróc pierścień złącza z pokrywką
w kierunku pozycji LOCK.
Blender
Instrukcje użytkowania blendera
OSTRZEŻENIE:
ż (1e) w blenderze jest ostry!
Nigdy nie chwytać rękami zamontowanego
pojemnika mieszającego!
OSTRZEŻENIE:
ż (1e) w blenderze jest ostry!
Zachować szczelną ostrożność podczas
pougiwania s nożem blendera! Ryzyko
obrażeń, szczelnie podczas zdejmowania
noża z pojemnika mieszającego, jego opż-
niania oraz czyszczenia tego pojemnika!
Nie nalewynnych składników o tempera-
turze powej 60°C do pojemnika miesza-
cego! Niebezpieczeństwo oparzeń!
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
Wek napędowy na mieszarce do ciasta
zaczyna obracać się, kiedy urządzenie jest
już włączone. Nie dotykobracającego s
wałka napędowego podczas pracy!
Ze względu na bezpieczeństwo zawsze
montować mimieszającą.
UWAGA:
Nigdy nie obsługiwać wigni (3), kiedy
zamocowany jest pojemnik do mieszania!
Pojemnik do mieszania przewróci s.
Nie wkład twardych składników, takich
jak orzechy czy ziarna kawy, do pojemnika
mieszającego.
ż w pojemniku mieszającym nie jest odpo-
wiedni do kruszenia kostek lodu.
ZALECENIA:
Podczas przygotowania napow z dodat-
kiem lodu, naly dod kostki lodu podczas
mieszania. Kostki lodu rozkruszą się podczas
mieszania.
Nie korzystz urządzenia bez umieszczonych
wewnątrz składników!
Ustawić pojemnik mieszający na stabilnej i
solidnej powierzchni podczas napełniania. W
ten spob łatwiej jest zamontować pokrywkę.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
(1500 ml), jak wskazano w pojemniku miesza-
cym!
Zamontować pokrywkę w taki sposób, że okrą-
e klapki uszczelnia dziobek w pojemniku
mieszającym.
93
Uruchamiać urządzenie wyłącznie po zamoco-
waniu pokrywki i dokręceniu zatyczki!
Nie zdejmownakrywki podczas pracy!
Standardowy program FRUIT JUICE zatrzymu-
je sautomatycznie po ok. 2 minutach.
Montpojemnika mieszającego
Prosimy sprawdzić ilustrac na stronie 4.
Sprawdzić wstępny mont! Piecień bezpieczeń-
stwa (1c), piecień uszczelniacy (1d), zesł
noży (1e) oraz złącze gwintowane (1f) należy
zamontować w odpowiedniej kolejności.
UWAGA:
Pamiętać o umieszczeniu pierścienia uszczel-
niającego na zespole noża; w przeciwnym
razie pojemnik mieszacy dzie przeciekał.
Nie montować złącza gwintowanego krzywo.
Otwarta strona pierścienia bezpieczeństwa
jestwno ułożona z ączem gwintowanym.
Przygotowanie
1. Zamontować misę mieszającą bez narzę-
dzia.
2. Nałożyć pokryw (17) na złącze obudowy
ślimaka:
- Ustaw pierści złącza (12) w pozycji
OPEN.
- Zamontować pokryw na pierścieniu
ącza.
- Obróc pierści złącza z pokrywką w
kierunku pozycji LOCK.
3. Zdć pokrywkę bezpieczeństwa (18) z
wałka napędu mieszacego: Nacisnąć (19)
w kierunku strzałki i jednocześnie podnieść
pokrywkę bezpieczeństwa.
4. Pokroić sadniki w me kawałki.
5. składniki do pojemnika mieszającego.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności.
6. Docisnąć pokrywkę (1b) do dołu na pojemniku
mieszającym. Pojemnik mieszający musi być
dobrze uszczelniony.
7. Zamknąć pokryw za pomocą zatyczki (1a).
Uwzględni otwory na wewnętrznej stronie
pokrywki. Dokręczatyczkę w prawo do
końca.
Monti działanie blendera
8. Umieśc pojemnik mieszający na wałku na-
du mieszania.
WSKAZÓWKA:
Podczas podłączania pojemnika miesza-
cego wspnie zamontowany pieci
bezpieczeństwa dociska przącznik bezpie-
czstwa w silniku. Nieprawidłowy mont
zatrzymuje pra blendera.
9. Poącz kabel sieciowy do odpowiednio
zainstalowanego i uziemionego gniazda ścien-
nego o parametrach 220 – 240 V~ 50/60 Hz .
10. Włączurdzenie, albo za pomo stan-
dardowego przycisku programu MIXING lub
za pomo regulatora kontrolnego. Zapala się
odpowiedni wsknik świetlny.
Doadanie składników
1. Wyłączurdzenie.
2. Dołożyć sadniki lub przyprawy poprzez otwo-
ry w zatyczce.
3. Ponownie zamknąć pokrywi otwór zatyczki.
4. Kontynuow pracę.
Zatrzymanie pracy
1. Wyłączurdzenie. Wskaźnik świetlny
wyłącza s.
2. Odłączyć od zasilania.
3. Zdć pojemnik mieszacy.
4. Zdć pokrywkę przed wylaniem zawartości.
5. Wyczcić wszystkie używane części, jak
opisano w dziale „Czyszczenie“.
6. Nakrwałek napędu mieszacego pokrywką
bezpieczeństwa (18).
WAŻNA UWAGA:
Nie wolno przetrzymyw sow z cytrusów ani
artykułów spożywczych w metalowych pojemni-
kach.
94
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to
spowodować porenie prądem elektrycznym
lub pożar.
UWAGA:
Nie stosować do czyszczenia drucianej
szczotki ani in-nych ściernych przyborów.
Nie stosować ostrych ani żcych środków
czyszczących.
Obudowa silnika
Obudowę silnika czyśc wyłącznie wilgot
ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości środka
do mycia naczyń. Osuszyć szmatką.
Akcesoria do mieszarki do ciasta oraz maszyn-
ki do mielenia mięsa
UWAGA:
Końcówek nie mna myć w zmywarce. Gorąco
oraz żrące środki czyszczące mo spowodo-
wać wykrzywienie lub od-barwienie końcówek.
Części, kre miały styczność z jedzeniem nale-
ży opłukać wodą.
Opłukać czystą wodą i dokładnie osuszyć.
Nanieść szczoteczką trochę oleju roślinnego na
sitka maszynki do msa po osuszeniu.
Akcesoria blendera
Wspnie czyszczenie
Napełnić pojemnik mieszający do powy wodą i
uruchom urządzenie na ok. 10 sekund. Wyl
yn.
Zdć pojemnik mieszacy celem dokładnego
czyszczenia.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obraż!
ż oraz zespół noża ostre. Zachować
szczególną ostrożność podczas demontażu,
czyszczenia oraz montu.
Zawsze rozmontowpojemnik mieszający po
yciu.
Odkręcić ącze gwintowane z pojemnika
mieszającego.
Zdć zesł na oraz piecień uszczelnia-
cy z gwintowanego złącza.
Zdć piecień bezpieczeństwa z pojemnika
mieszającego. gwintu na pojemniku
mieszającym.
Pojemnik mieszający
Szklany dzbanek w pojemniku mieszającym
może być wymyty równi w ciepłej wodzie z
dodatkiem środka mycego. Opłukać czystą
wo i doadnie osuszyć.
Pierści bezpieczeństwa, pierści uszczelniają-
cy, zespól noża oraz ącze gwintowane
Opłukać te komponenty szybko w gocej
wodzie.
Zamontować pojemnik mieszacy w odwrotnej
kolejności po czyszczeniu i osuszeniu. Spraw-
dz ilustracje na stronie 4.
Przechowywanie
Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami.
Sprawdz, czy wszystkie komponenty
całkowicie suche.
Zalecamy przechowywanie urdzenia w
oryginalnym opakowaniu, jeśli nie jest używane
przez dłuższe okresy czasu.
Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem
dzieci, w suchym i dobrze wentylowanym
miejscu.
Usterki i sposoby ich usuwania
Urdzenie nie działa
Możliwa przyczyna:
Urdzenie nie ma dopływu zasilania.
Działanie:
Sprawdz gniazdko za pomo innego ur-
dzenia.
Prawidłowo podłączyć wtycz sieciową.
Sprawdz główne urdzenie odłączające
zasilanie w sieci.
95
Możliwa przyczyna:
Urdzenie jest uszkodzone.
Działanie:
Skontaktować s z centrum serwisowym lub
wykwalikowanych fachowcem- specjalistą.
Kolejne mliwe przyczyny:
Urdzenie wyposażone jest w przełączniki
bezpieczeństwa.
Zapobiega one przypadkowemu uruchomieniu
silnika.
Rozwiązanie:
Sprawdz prawidłowe położenie
- ramienia obrotowego (2)
- pojemnika mieszającego (1) lub
- pokrywki bezpieczstwa (18).
Proponowane Przepisy
Ciasto biszkoptowe (przepis podstawowy)
Składniki:
250 g masła lub margaryny, 250 g cukru, 1 opa-
kowanie cukru wanilinowego lub 1 opakowanie
mieszankiCitro-Back“, szczypta soli, 4 jaja, 500 g
ki pszennej, 1 opakowanie proszku do piecze-
nia, ok. 1/8 litra mleka.
Przygotowanie:
pszenną oraz inne składniki ożyć do misy
mieszającej; mieszać za pomohaka przez 30
sekund przy niskiej pdkości, następnie przez ok.
3 minut użyć ustawienia wysokiej prędkci. Natłu-
śc formę do pieczenia lub wył papierem
do pieczenia, wlciasto i piec. Przed wyjęciem
ciasta z piekarnika należy sprawdzić, czy jest
gotowe. Nakłuć ciasto ostrym drewnianym patycz-
kiem na środku formy. Jli ciasto nie przykleja się
do patyczkajest gotowe. Wyjąć ciasto na kratę
piekars i pozostawić do ostygnięcia.
Piekarnik tradycyjny:
Poziom: 2
Temperatura: Piekarnik elektryczny: grzka
dolna i górna 175-200°, piekar-
nik gazowy: tryb 2-3
Czas pieczenia: 50-60 minut
Przepis mna zmieniać według własnych upodo-
bań, np. dodać 100 g rodzynek, 100 g orzechów
lub 100 g startej czekolady. Ograniczeniem jest
wyłącznie wyobraźnia.
Bułeczki z siemieniem lnianym
Składniki:
500-550g ki pszennej, 50 g siemienia lniane-
go, 3/8 litra wody, 1 kostka drożdży (40 g), 100 g
chudego odsączonego twarogu, 1 łyżeczka soli.
Do posmarowania: 2 łyżki wody
Przygotowanie:
Namoczyć siemię lniane w 1/8 l letniej wody.
Wylać resztę letniej wody (1/4 l) do misy mieszają-
cej, pokruszyć droże, dodać twarożku i dobrze
zmieszać za pomohaka do wyrabiania ciasta,
korzystając z wysokiego ustawienia prędkości (lub
przycisku programu MIXING. Droże mus się
całkowicie rozpuścić. Dodać mąki z namoczonym
siemieniem oraz soli do misy mieszającej. Wy-
rabiciasto za pomo regulatora kontrolnego,
przy niskiej pdkości i powoli zwiększać pdkość
przez kolejne 3-5 minut. Przykr ciasto i odsta-
wić w ciee miejsce na 45-60 minut. Ponownie
zagnieść, wyjąć z miski i uformow 16 bułeczek.
Blacdo pieczenia wożyć zmoczonym pa-
pierem do pieczenia. ożyć bułeczki na blasze,
odstawić na 15 minut, posmarować letnią wodą i
piec.
Piekarnik tradycyjny:
Poziom: 2
Temperatura: Piekarnik elektryczny: grzka
rna i dolna 200-220° (Roz-
grzewać przez 5 minut), Piekar-
nik gazowy: tryb 2-3
Czas pieczenia: 30-40 minut
Krem czekoladowy
Składniki:
200 ml śmietany, 150 g łsłodkiej polewy cze-
koladowej, 3 jajka, 50-60 g cukru, szczypta soli,
1 torebka cukru waniliowego, 1 łyżka stołowa
brandy lub rumu, wiórki czekoladowe.
96
Przygotowanie:
W misie ubić śmieta trzepakiem do ubijania
jajek, wyć z misy i odstaww chłodne miejsce.
Roztopić czekolawg instrukcji na opakowaniu.
Jednocznie ubić jajka, cukier, cukier waniliowy
z dodatkiem brandy lub rumu oraz soli za po-
mo ubijaka, z największą prędkośc(lub za
pomoprzycisku programu EGG/MILK) w misie
mieszającej do uzyskania piany. Dod stopionej
czekolady i wymiesz przy najwkszym ustawie-
niu prędkci. Pozostawubitą śmieta celem
dekoracji. Pozostaw resz śmietany do kremu
i szybko zamieszprzy niskiej pdkości (lub za
pomoprzycisku programu MIXING). Udekoro-
wać kremem czekoladowym i podaw dobrze
scodzone.
Ciasto na makaron- przepis podstawowy
Składniki:
600 g mąki, 400 g kaszy manny, 6 jajek, 10 g soli,
2 cl oleju (oliwy z oliwek)
Przygotowanie:
Zmieszać z kas manną. Rozb jajka i
umieścić je wraz z oliwą z oliwek oraz dodatkiem
soli w misie mieszacej. Uruchom urdzenie z
zamocowanym hakiem do ciasta, wybierając usta-
wienie niskiej prędkości (lub za pomocą przycisku
programu MIXING) i dodać mieszanki mąka/kasza
manna. Ugnieść ciasto przy niskiej prędkości za
pomoregulatora kontrolnego. Powoli podnosić
prędkość przez kolejne 3-5 minut, aż ciasto będzie
adkie i błyszczące. Na początku wydaje się, jak
gdyby kasza manna nie rozpuszcza się. Zmniej-
sz prędkość, kiedy ciasto robi się gładsze. Cia-
sto nie me b zbyt suche na początku. Dodać
kropelkę oleju lub wody w razie, gdyby było zbyt
ste. Dodać trochę kaszy, jli jest zbyt mięk-
kie. Uformować ciasto w ku i pozostawić na 20
minut, owinięte ręcznikiem. Jednocześnie zmonto-
wać maszynkę do mielenia msa z końcówką do
makaronu. Podzielić ciasto na 2 3 porcje. Wziąć
jedną porcję celem dalszego przygotowania i po-
zostawić resztę pod ręcznikiem, aby nie wyschło.
ciasto, posypane do maszynki do
robienia makaronu. Wybr ustawienie niskiej
prędkości za pomocą regulatora, aż wykonamy
konieczne czynności. źniej należy troczwk-
sz prędkość. Aby uzysk najlepsze wyniki,
należy wykorzystmakaron od razu, ugotować
„al dentew dej ilci wrzącej, osolonej wody.
Prosimy pamięt, że świeży makaron wymaga
znacznie krótszego czasu gotowania: 1 - 3 minuty,
zależnie od rozmiaru i grubości. Delikatnie suchy
makaron wymaga około 1 minuty dłużej, a suchy
makaron- kolejne 5 minut.
Techniczne specykacje
Model: ..................................................PC-KM 1004
Zasilanie: ...............................220-240 V~, 50/60 Hz
Szacunkowe zużycie mocy: ........................ 1200 W
Maks. zycie mocy: ...................................1400 W
Poziom ciśnieniawięku: ........................ 84 dB(A)
Klasa ochrony: ......................................................... I
Massa netto: (podstawowe urządzenie z mi
mieszającą i narzędziem do ciasta): .....ok. 9,20 kg
Możliwość dokonywania zmian bez powiadomie-
nia!
Urdzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami
CE, dotyccymi zgodnci elektromagnetycznej
czy niskiego napięcia i produkowane jest zgodnie
z najnowszymi przepisami bezpieczstwa.
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesce gwarancji na produkt
licząc od daty zakupu.
W tym okresie dziemy bezatnie usuw w
terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego
sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu
na skutek wady materiów lub wadliwego wy-
konania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe
części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urdzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien bdostarczony
w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z
ważną kar gwarancyj do sprzedawcy w mia
97
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym
odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszko-
dzeniem. W razie braku kompletnego opakowania
fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas
transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamu-
cy.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności
przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania
których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na asny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodz sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodz powstałych w wyniku dziania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmos-
feryczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartci napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego
gniazda zasilania,
sznurów pączeniowych, sieciowych, żawek,
baterii, akumulatorów,
uszkodz wyrobu powstałych w wyniku nie-
ciwego lub niezgodnego z instrukcją jego
ytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich
przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytu parametrów technicznych
wyrobu, o ile one zgodne z podanymi przez
producenta,
prawidłowego zycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urdzenia.
Karta gwarancyjna bez piectki sklepu, daty
sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śla-
dami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia,
bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz
dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest
możliwe po upływie daty ważności gwarancji.
Gwarancja na cści lub całe urdzenie, które
wymieniane kończy s, wraz z kcem gwarancji
na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczac w to odszko-
dowania są wykluczone chyba, że prawo przewi-
duje inaczej. Roszczenia wykraczace poza
umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawni
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązu-
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Usuwanie- Znaczenie symboluPojem-
nik na śmieci“
Należy zadbo środowisko i nie wyrzucać urzą-
dz elektrycznych razem z odpadami gospodar-
stwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punkw zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrdla zdro-
wia i środowiska poprzez nieprawiowe metody
utylizacji odpadów.
Przyczyniasz s do recyklingu i innych form uty-
lizacji zytych urdzelektrycznych i elektro-
nicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się
na terenie danego miasta.
98
Tartalom
A Kezelőszervek Elhelyezkedése ......................3
Keverőeny összeszerelésének ábrája ..........4
Általános biztonsági rendszabályok ...............98
A használati útmutaban található
szimbólumok ....................................................99
Gyermekek és legyenlt személyek .............99
Speciális biztonsági előírások a
szülékre vonatkozóan ...................................99
Rendeltetéssze haszlat .............................99
Alkotórészek lrása / a csomag tartalma ....100
A késlék kicsomagolása .............................100
Általános haszlati utasísok .....................100
Elektromos csatlakos ................................100
dés ........................................................100
Be-/Kikapcsolás .............................................101
Dagasztógép .....................................................101
Dagasztógép összeszerelése és
használata......................................................101
blázat: Tésztatípusok és eszzök ..........102
A használat szüneteltetése ...........................103
A használat befejezése és a tál
elvolítása .....................................................103
sdará ..........................................................103
sdará - Használati utatás ....................103
Előkészületek .................................................104
A sdaösszeszerelése .........................104
A kolbászfelt összeszerese .....................104
A keleti tésztazacsk elkészítésére
szolgáló feltét összeszerese ......................105
temény feltét összeszerese ...................105
szta feltét összeszerelése .........................105
sdará haszlata ...................................105
A használat befejezése .................................105
Ap..................................................................106
Aphasználati utatás ..............................106
Keverőeny összeszerelése .......................106
Előkészület.....................................................106
Az aprí összeszerelése és használata ......107
Összetek újratöltése ..................................107
A használat befejezése .................................107
Tisztís ..............................................................107
A motor burkolata ..........................................107
Dagasztógép és húsdaráló tartozékai ..........107
Aptartozékai .............................................107
zkőmentesítés ...............................................108
Hibaelhárítás .....................................................108
Ajánlott receptek ..............................................108
szaki adatok .................................................110
Selejtes - Akuka“ piktogram jelentése ...110
sdará összeszerelése ábrája ..................150
Áltanos biztongi rendszalyok
A szük használatba vétele ett gondosan
olvassa végig a használati utasítást, és őrizze
meg a garancialevéllel, a nztári nyugtával és
lehetőleg a csomagokartonnal, ill. az abban lévő
sanyaggal együtt! Amenynyiben a szüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati
útmutatót is adja a készülékhez.
Kirólag személyi lra használja a készülé-
ket, és csun arra, amire va! A készülék nem
ipari jellehasználatra szült.
Ne haszlja a szabadban! Ne tegye ki erős
hatásnak,zvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folya-
kba), és óvja az éles szélektől! Ne használja
a szüket vizes zzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal zza ki a konnektor-
l.
Kapcsolja ki a készüléket és mindigzza ki
a csatlakozót a dugaszoaljzatból (a csatla-
kot, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem
használja aszüléket, tartozékokat szerel fel
, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a késket felügyelet lkül!
Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a
helyiséget!zza ki a csatlakot a dugaszoló
aljzatból.
A szüket és a hálózati kábelt rendszeresen
ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele.
Ha sérüstt rajta, a készüléket nem szabad
használni.
A kockázatok elkerüse gett ne maga javítsa
a szüket, hanem keressen fel egy erre
kipzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó
bel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunkl
vagy hasonló képzettségű személytőlrjen
helyette azonos értékű másikbelt.
99
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Tartsa be az itt következő „Speclis biztongi
rendszalyokat“.
A használati útmutatóban talható szimlu-
mok
Az Ön biztonsára vonatko utasítások kifeje-
zetten meg vannak nböztetve. Kérk, minden-
ppen ügyeljen ezekre annak érdeben, hogy
elkerülje a baleseteket és aszülék rosodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészsét károsító veszélyforrásokra gyel-
meztet és rámutat a lehetséges lési lehető-
gekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a szükben
vagys rgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és informáckat emel ki.
Gyermekek és legyenlt személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja
általuk erhe helyen a csomagoelemeket
(műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen aliával tsza-
ni. Fullas veszélye állhat fenn!
A szük nem arra való, hogy korlátozott -
zikai, érkszervi vagy szellemi képességű sze-
lyek (belrtve a gyerekeket is) vagy tapasz-
talat ill. tudás hiánban haszlják, kivéve, ha
biztonságukért feles szelye felügyeljuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag,
hogy hogyan kell haszlni aszüléket.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, nehogy játsszanak a késkkel.
Speclis biztongi eírások a kés-
kre vonatkozóan
FIGYELMEZTETÉS:sveszély!
Kapcsolja ki a készüléket észza ki az
elektromos zatl a használat son for
vagy mozgó tartozékok vagy feltétek cseréje
előtt.
A szük bekapcsosa előtt ellenőrizze,
hogy a tartozék/felt megfelelően fel van
szerelve.
A dagasztógép hajtótengelye elkezd forogni,
amikor a szük be van kapcsolva. Ne
érintse meg a forgó hajtótengelyt adés
son! A saját biztonsága érdeben illessze
fel a keverőtálat, g ha aprítóként vagy
sdaránt is haszlja aszüléket.
Használat közben semmilyen tárgy pl. kanál
vagysztakeverő – nem lehet az edényben.
Ne iktassa ki és ne módosítsa a biztongi
kapcsolót.
VIGYÁZAT: Túlterhelés veszélye!
Használja aszüléket húsdarálóként vagy
dagasztógépként, vagy apríként. Sohase hasz-
ljon egyszerre egy funkcnál többet.
A szüket lapos, vízszintes és csússmen-
tes felületen helyezze el.
Csak élelmiszereket dolgozzon fel aszülék-
kel.
Ne mozgassa a szüket használat közben;
először mindig kapcsolja ki, és húzza ki az
elektromos hálózatból. Mindig két kézzel fogva
szállítsa aszüléket.
Rendeltessze használat
A szük alkalmas:
dagasztó-/kevegépntszta, kmek,
tejszín, felvert tosfehérje elkészítésére;
aptóként pürésítésre, habverésre vagy keve-
sre;
sdaránt élelmiszerek darára. A sz-
l vagy a dagasztottsztából anbö
feltétek segítgével formázhat is.
100
A szük kizárólag ezekre a célokra lett kialat-
va, és csak ezeknek megfelelően használható.
Csak a használati útmutatóban lrtak szerint
használha.
A szük nem haszlha kereskedelmi célok-
ra.
Minden s használat nem rendeltesszerűnek
misül, és anyagi rt vagy akár személyi rü-
st is okozhat.
A gyártó nem vállal felességet a nem rendelte-
sszerű használatból eredő sérülésekre.
Alkoszek lsa / a csomag
tartalma
A kezelőszervek áttekintése a 3. oldalon:
1 Keverőtarly
2 Forgókar
3 Kar a kar leengedéséhez/felemeléséhez
4 MIXING (keverés) gomb
5 EGG/MILK (tojás/tej) gomb
6 FRUIT JUICE (gyümölcslé) gomb
7 GRINDING (darás) gomb
8 Verlőgomb
9 Motor burkolat
10 Keverőtál
11 Fröccsesgátló
12 Csatlakozógyűrű
13 gyű
14 Csiga ház betöltőnyílás
15 Beltőlca
16 Tolórúd
17 A csiga ház csatlakozójának fedele
18 Apmeghajtójának biztonsági fedele
19 Biztonsági fedél elvolítása / felhelyezése
gomb
20 3 dőlemez
21 Keverőlapát
22 Habverő
23 Dagasztólapát
Keverőeny összeszerelésének ábrája a 4.
oldalon:
1 Keverőtarly
1a Üt
1b Fel
1c Biztonsági gyű
1d tőg
1e s szerelvény
1f Menetes csatlako
A. E. ábrák az utol oldalon:
24 Csigamenet
25 s
26 3 rostély (nom,zepes, durva)
27 Kolbász feltét
28 2-darabkebbefelt
29 Adapter
30 temény feltétek
31 temény n
32 4 sztafeltét (különsztaalakok)
A szülék kicsomagosa
1. volítsa el a csomagolást aszülékről.
2. volítsa el az összes csomagolóanyagot,
úgymint a műanyag lmet, ltőanyagot, kábel-
gzítőket és a dobozt.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartok a doboz-
ban van-e.
MEGJEGYZÉS:
A szük poros lehet, vagy gyártási maradékok
lehetnek rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztís“
szben lrtak szerint tisztítsa meg a késket.
Áltanos haszlati utasok
Elektromos csatlakos
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramé-
tereit az. Ön otthoban egyeznek az adattáblán
szaki adatokkal.
dés
A szük biztonsági kapcsolókkal van felsze-
relve. A műkös csak akkor lehetséges, ha
- a biztonsági fel (18) fel van szerelve vagy
- fel van helyezve keverőedény és
- ha a forgókar hallhatóan a helyére rögzült.
101
A szük működtethea folyamatosan vál-
toztatható szalyzógombbal vagy a standard
programgombokkal is.
A szabályzógombbal folyamatosan változtatva
álthatja be a fordulatszámot. Mindig alacsony
fordulatsmmal induljon. Lassan velje a for-
dulatszámot. A szabályzógomb funkció nélküli a
standard program haszlata esen.
A standard programok rendelkeznek egy előre
beállított fordulatszám-beállítással. A standard
programok funkció nélliek, ha a szabályzó-
gombbal kezdte meg a szük használat.
Amíg egy standard program aktív, nem választ-
ha ki további standard program.
A vetkestandard programokhoz haszlja a
funkciógombokat:
Gombok Dagasz-
p
sda-
Ap
4
MIXING
(keverés)
Dagasz-
s /
keverés
5
EGG/MILK
(tojás/tej)
Keverés /
habverés
6
FRUIT JUICE
(gmölcs)
Aptás /
keverés /
sítés
7
GRINDING
(darálás)
sda-
s /
szta-
formálás
Az elektronikus fordulatszám-szabályzó
megakadályozza a motor túlterhet. A
fordulatsm túlterhes esetén automatikusan
csökken.
VIGYÁZAT:
Ne haszlja a készüléket 10 percl hosszabb
időtartamig. Ezután hagyja lehűlni 10 percig.
Be-/Kikapcsolás
A szabálygombbal
Be: Fortsa a szabályzógombot az óramutató
sával megegyező inyba a kívánt fordu-
latszám bllísra. Az ON melletti jelzőlámpa
kigyullad.
Ki: Fortsa a szabályzógombot az óramutató
sával ellentétes irányban OFF állásba. A
jelzőlámpa kialszik.
A funkciógombokkal
Be: Nyomja meg egyszer a megfelelő gombot.
A kiválasztott gomb melletti jelzőlámpa kigyul-
lad.
Ki: Nyomja meg újra a gombot. A jelzőlámpa
kialszik.
MEGJEGYZÉS:
A motor el van látva egy biztongi kapcso-
val. Ez kikapcsolja a motort, ha a kar (2) fel
van hajtva. A megfelejelzőlámpa jelzi, hogy
a szük még haszlatra kész.
Engedje le újra a kart; mizben a jellámpa
g világít, és a késlék folytatja a kiválasz-
tott funkciót. A motor rövid időre automatiku-
san újraindul magas fordulatszám beállításon.
Ne hagyja 15 másodpercnél tovább felhajtott
állapotban a kart; skülönben a jelzőmpa
kialszik. A kar leengedése után aszülék
kikapcsolt állapotban marad. A szabályzó-
gombbal kapcsolja be a késléket vagy
nyomjon meg egy funkcgombot a működés
folytatásához.
Dagaszp
Dagasztógép összeszerelése és használata
VIGYÁZAT:
Ne működtesse a kart (3), ha a keverőeny
fel van helyezve! A keveedény felborul.
Ne használja a dagasztógépet felszerelt keve-
edénnyel!
ltse fel az összetekkel a keverőedényt
max. ¾ szig.
102
1. Takarja le az aprító hajtótengelt a biztongi
fellel (18):
- Helyezze be a biztonsági burkolat t
horgát a szük nsaiba.
- Nyomja meg a gombot (19) a nyíl irányá-
ba, és ugyanakkor nyomja le a biztonsági
fedelet.
- Engedje fel a gombot. A biztonsági fedél
szorosan fel van helyezve a késkre.
2. Takarja le a csiga z csatlakozót a fedéllel
(17):
- Állítsa a csatlakozógyűrűt (12) OPEN
álsba.
- Helyezze fel a fedelet a csatlakozógyűrű-
re.
- Fortsa el a csatlakogyűt a fedéllel
egtt LOCK álsba.
3. Nyomja a jobb kezével a kart (3) a nyíl irányá-
ba. A forgókar felemelkedik. Egyidejűleg a bal
kevel mozgassa a forgókart ütközésig. A for-
karnak hallhatóan a helyére kell röglnie. A
kar hátramegy a kezdeti álsába.
4. Helyezze fel a kevelat amasztékára,
hogy a fogantyú a
nl felett legyen. Fordítsa
el a kevetálat a fogantyúnál fogva a nyíl
irányába ütközésig (LOCK).
5. A habve (22) vagy a keverőlapát
(21) haszlatakor először illessze fel a
fröccsesgátlót (11): A fröccsenésgátlót úgy
tartsa, hogy a gallér felfelé nézzen.
MEGJEGYZÉS:
A kar alsó résn két rotkát that balra
és jobbra.
A fröccsenéstló meg van jelölve az
OPEN és a LOCK szavakkal.
Úgy szerelje fel a fröccsesgátlót, hogy a kar
az OPEN jelöléssel a
nyíl alatt legyen (sd az
ábt). A vezefülekkel
áltsa a fröccsenésgátlót
a bemélyesekbe, és
gzítse a LOCK jelölés fe forgatva.
6. Szerelje fel a védőlemezt (20) a használandó
eszközre. A lemez megakadályozza a
hajtótengely tésztával törbeszennyeződé-
t.
MEGJEGYZÉS:
A dőlemez t vezetőfünek az eszz
lyedéseiben kell lennie.
7. A vetkezők szerint szerelje össze a szü-
ket:zza fel a
gyorskiol tokmányt.
Helyezze be teljesen
az eszköz négyzetes
t ütközésig a
hajtótengelybe. Fortsa a gyorskioldó tok-
nyt az óramutasával megegyező
irányba a tartozék menetére.
8. Mostltse be az összetevőket a keverő-
edénybe.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a késket. Az összetek
max. mennyisége 3 kg és 1,5 liter, ha folya-
kot tölt bele.
9. Nyomja a kart (3) a nl inyába, és a másik
kevel lassan hajtsa le a forgókart. A forgó-
karnak hallhatóan a helyére kell gzülnie.
10. Csatlakoztassa a tápbelt egy megfelelően
felszerelt és ldelt 220 - 240 V~, 50/60 Hz-es
fali csatlakozóba.
11. Kapcsolja be a szüket a standard prog-
ramgombokkal vagy a szabályzógombbal.
Használja avetke táblázatot. A megfele
jelzőlámpa kigyullad.
blázat: Tésztatípusok és eszközök
sztatípu-
sok
Eszköz Gomb vagy
szabály-
gomb
Mennyiség
szta
(pl. kenyér,
konyhéjú
vagy paszta-
szta)
Dagasz-
lapát
MIXING
gomb /
szabályo-
gomb
max. 3 kg
103
sztatípu-
sok
Eszköz Gomb vagy
szabály-
gomb
Mennyiség
zepesl
szig
(pl.te-
nytészta)
Keverő-
lat
MIXING
gomb /
EGG/
MILK
gomb /
szabályo-
gomb
max. 3 kg
nn
szta
(pl. pala-
csintatészta,
so)
Keverő-
lat /
habverő
EGG/MILK
gomb /
szabályo-
gomb
min. 200 ml
max. 3 l
Tejszín Habverő
EGG/MILK
gomb /
szabályo-
gomb
min. 200 ml
max. 1,5 l
Tojásfehérje Habverő
EGG/MILK
gomb /
szabályo-
gomb
min. 4 tos
max.
20 tojás
MEGJEGYZÉS:
Ne töltse bee azonnal az összes összetevőt
a keverőenybe sűrű szta dagasztásakor.
Kezdje a dagasztást a liszttel, cukorral és a
tosokkal. A dagasztás son lassan adja
hozzá a folyékony összetevőket.
A MIXING és az EGG/MILK standard prog-
ram kb. 5 perc elteltével automatikusan véget
ér.
A használat szüneteltese
FIGYELMEZTETÉS: Sérüsveszély!
Mindig kapcsolja ki a készüléket, még a da-
gasztás / keves rövid időre törmegsza-
sa esetén is. A jelzőlámpa kikapcsol.
rja meg, amíg a felt teljesen le nem áll!
Ha ap ködése közben bekapcsolja a
kar feleme-lésére szolgáló kart (3) a bizton-
gi kapcsoleállítja a motort. A felt rövid
ideig még tovább forog.
A használat befejezése és a tál elvolítása
1. Kapcsolja ki a készüléket. A jelzőlámpa kial-
szik.
2. zza ki a hálózatból.
3. Nyomja le a kart (3); a kar felemelkedik.
4. volítsa el az eszzt. Lazítsa meg az óra-
mutasával ellentétes irányba a gyorski-
ol tokmányt.
5. A keverőtálat fordítsa el az óramuta járá-
val megegyeirányba, és vegye le.
6. Latsa fel a sztát egy spatuval, és vegye
ki a kevetáll.
7. Tisztítsa meg az összes használt tartozékot a
„Tisztítás“ részben leírtak szerint.
sdaráló
sdará - Használati utatás
MEGJEGYZÉS:
A húsdaráló (25) se éles!
Összeszerelés és tisztás során nagy rülte-
kintéssel kezelje a húsdaráló kését! Sérülésve-
szély!
Ne darálja le a kemény részeket, pl. csontokat
vagy kagykat.
gja összes a húst körülbelül 2,5 cm-es dara-
bokra. Ügyeljen rá, hogy ne legyen csont vagy
csing a húsban.
A vánt nomságnak megfelelően válasszon
egy nomabb vagy durvább rostélyt (26).
Kenje meg a rostélyt mi vényi olajjal vagy
zsírral.
s darálásakor helyezzen egy tálat a kimeneti
nyílás alá.
Használja a „kebbe“ feltétet (28) as vagy
szta csővé formálására.
szítsen eegy felületet, hogy elhelyezze
a sztát, ha sztakészítőként használja a
sdarát.
Kolbászltés
Használhat terszetes és belet egyant.
Ha úgy ntött, hogy természetes belet fog
használni, először zben egy kis ideig puhítsa
meg.
104
sse el a bél egyik gét.
Nyomja a belet a kolbászfeltétre.
A kolbászhús átnyomódik a kolbászfelten, és
megtölti a belet.
Ügyeljen , hogy a bél lan legyen megtöltve,
mert a kolbász főzés vagy tés során meg-
duzzad, és a bél szétrepedhet.
Ha az első kolsz eléri a kívánt hossságot,
az ujjaival nyomja össze a kolbászt a kolbász-
feltét n.
Tekerje meg egyszer vagy tszer a kolbászt.
Amíg rutint nem szerez, kapcsolja ki a készülé-
ket minden egyes kolbász un.
temények forlása
szítsen eegy területet a sütemények
szétterítéséhez.
A n (31) segítségével alakítsa külön
formákra az előkészített tésztát.
Csúsztassa be a sínt a sütemény feltétbe,
miután felszerelte a csiga házat a sütemény
feltéttel (30) aszülékre.
Áltsa be a kívánt süteményforra.
Az egyik kezével tartsa a sztát a kimeneti
nyílásnál, és gja a kívánt hossságúra.
Előkészületek
Tekintse meg áttekinst a 3. és az 150 oldalon.
1. Helyezze fel a kevelat eszközöklkül.
2. Takarja le a mixer meghajtengelyét a bizton-
gi fellel (18):
- Helyezze bee a biztonsági fedélt hort
a szük nyísaiba.
- Nyomja meg a gombot (19) a nyíl irányá-
ba, és ugyanakkor nyomja le a biztonsági
fedelet.
- Engedje fel a gombot. A biztonsági fedél
szorosan fel van helyezve a késkre.
3. A szük csigaz csatlakozója egy fedéllel
(17) van dve. Fortsa a fedelet az OPEN
felirat inyába, és volítsa el. A csatlako-
gyűrű (12) ezzel egtt fordul, és annak a
helyén kell maradnia. Illessze fel a csiga zat
(14) a csigamenet tetején beltőnyílás-
sal, és fordítsa a csatlakozógyűrűt a LOCK
felirat inyába.
4. Helyezze a betöltőtált (15) a betöltőnyílásra,
hogy a lcacsatlakozó a motor burkolata felett
legyen.
5. Csúsztassa be a csit (24) a csigaház
zszintes résbe, ag a tengely mechani-
kusan nem rögzül a helyére.
A tartokok összeszerelése a következő feje-
zetekben van bemutatva. A vánt használatnak
megfeleenszítse elő a húsdarálót.
A húsdaráló összeszerese (lásd A. ábra)
vesse az „Előkészítés“ részben leírt lépéseket.
6. Helyezze a kést (25) a csiga tengelyére úgy,
hogy az éles élek kifelé nézzenek.
7. lasszon egy rostélyt (26). A rostély felhelye-
sekor ügyeljen a csigaház bevágásaira.
8. Tekerje a röggyűt (13) az óramuta
sával megegyező inyba a csigaházra.
Tudjon meg többet a „Húsdaráló használata
szben.
A kolszfeltét összeszerelése (lásd B. ábra)
vesse az „Előkészítés“ részben leírt lépéseket.
vesse az alábbi lépéseket, ha kész kolbász-
keveréket haszl:
6. Először helyezze az adaptert (29) a csiga
tengelyére. Ügyeljen a csigaházon lévő
belyesekre.
7. Illessze be a kolbászfeltétet (27) a
gzítőgyűrűbe (13).
8. Tekerje a röggyűt a kolbászfeltéttel az
óramuta járával megegyező inyban a
csigaházra.
Először szereljen fel egy st és egy rostélyt
a „Húsdaráló összeszerelése“sz 6.-7.
pontjában leírtak szerint, ha húst akar darálni
és kolbásztszíteni egy veletben. gül
helyezze be a kolbászfeltétet a rögzítőgyűrűbe.
8. Tekerje a röggyűt a kolbászfeltéttel az
óramuta járával megegyező inyban a
csigaházra.
Tudjon meg többet a „Húsdaráló használata
szben.
105
A keleti tésztazacskók elkészítésére szol
feltét összeszerelése (lásd C. ábra)
vesse az „Előkészítés“ részben leírt lépéseket.
6. Helyezze a „kebbe“ feltétet (28a) a csiga ten-
gelyére. Ügyeljen a csigaházon belye-
sekre.
7. Illessze be a „kebbe“ feltétet (28b) a
gzítőgyűrűbe (13).
8. Tekerje a röggyűt akebbefelttel az
óramuta járával megegyező inyban a
csigaházra.
Tudjon meg többet a „Húsdaráló használata
szben.
temény feltét összeszerese
(lásd a D. ábrát)
vesse az „Előkészítés“ részben leírt lépéseket.
6. Először helyezze az adaptert (29) a csiga
tengelyére. Ügyeljen a csigaházon lévő bemé-
lyedésekre.
7. Helyezze a süteményfeltétet (30) az adapter-
re. Ügyeljen a sütenyfelten lévő bemélye-
sekre.
8. Tekerje a röggyűt (13) az óramuta
sával megegyező inyban a csigaházra.
Tudjon meg többet a „Húsdaráló használata
szben.
szta feltét összeszerelése (lásd az E. ábt)
vesse az „Előkészítés“ részben leírt lépéseket.
6. lasszon egy sztafeltétet (32).
7. Helyezze a feltet a csiga tengelyére. Ügyel-
jen a csigaházon bemélyedésekre.
8. Tekerje a röggyűt (13) az óramuta
sával megegyező inyban a csigaházra.
Tudjon meg többet a „Húsdaráló használata
szben.
sdará haszlata
FIGYELMEZTETÉS: sveszély!
A dagasztógép hajtótengelye elkezd forogni,
amikor a szük be van kapcsolva. Ne
érintse meg a forgó hajtótengelyt adés
zben!
A saját biztonga érdekében illessze fel a
keverőtálat.
Mindig használja a mellékeltngölőt (16).
Ne dugja bele az ujjait vagys eszközt a
beltőnyílásba!
VIGYÁZAT:
Ne haszlja a dagaszgépet felsze-
relt keveedénnyel! Takarja le a mixer
meghajtótengelt a biztongi fellel (18).
9. Helyezze a húsdarabokat (húspép/
kolbászkeverék vagy tészta) a betöltőtálcára
és a beltőbe.
10. Csatlakoztassa a tápbelt egy megfelelően
felszerelt és ldelt 220 - 240 V~, 50/60 Hz-es
fali csatlakozóba.
11. Kapcsolja be a szüket a GRINDING
standard programgombbal vagy a
szabálygombbal. Használja a következő
blázatot. A megfelejelzőlámpa kigyullad.
12. Ha szükséges, a döngölővel (16) nyomja le a
st vagy asztát.
A használat befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket. A jelzőlámpa kial-
szik.
2. zza ki a hálózatból.
3. Szerelje szét a húsdaösszes szét.
4. Tisztítsa meg aszülék összes szeit a
„Tisztítás“ részben leírtak szerint.
5. Takarja le a csiga ház csatlakozóját a fedéllel
(17): Fortsa el a csatlakozógt a fedéllel
egtt LOCK álsba.
106
Ap
Aphasználati utatás
FIGYELMEZTETÉS:
Az apríban lévő kés (1e) éles!
Ne nyúljon bele a felszerelt keveedénybe!
Nagyltekintéssel kezelje az aprító kését!
lésveszély, különösen amikor eltávolítja
a st a keveedényl, a keverőeny kiürí-
sekor és tisztításakor!
Ne öntsön 60 °C-nál melegebb folyékony ös-
szetevőt a keverőedénybe. Égési sérülések
veszélye!
FIGYELMEZTETÉS: sveszély!
A dagasztógép hajtótengelye elkezd forogni,
amikor a szük be van kapcsolva. Ne
érintse meg a forgó hajtótengelyt adés
zben!
A saját biztonga érdekében illessze fel a
keverőtálat.
VIGYÁZAT:
Ne működtesse a kart (3) ha a keverőedény
fel van helyezve! A keveedény felborul.
Ne helyezzen kemény összetevőket, pl. mo-
gyorót vagyszemeket a keveedénybe.
A keverőedény se nem alkalmas csak
gkocka aprítására.
JAVASLAT:
Amikor aptott jéggel kést italokat, csak a
keverés közben adja hoza jégkockákat.
A gkockák a keverés son össze lesznek
aptva.
Ne haszlja az aprítót összetek néll!
Beltéskor helyezze a keverőedényt egy stabil
és szilárd felületre. Ezen adon könnyebb a
fel felhelyese.
Ne lépje l a kevelon jelzett maximális
kapacitást (1500 ml)!
Illessze fel a fedelet úgy, hogy a kerek lek
elmítk a keverőedény kntőnyílását.
Csak a fel és az ütmeghúsa után
kapcsolja be a készüléket!
dés közben ne vegye le a fedelet.
A FRUIT JUICE standard program kb. 2 perc
elteltével automatikusan véget ér.
Keverőeny összeszerelése
sd a 4. oldalon található ábrát.
Ellenőrizze az előzetes összeszerelést! A bizton-
gi gyűrűnek (1c), a tömígyűnek (1d), a s
szerelvénynek (1e) és a menetes csatlakozónak
(1f) a megfele sorrendben összeszereltnek kell
lennie.
VIGYÁZAT:
Soha ne felejtse el felhelyezni a tömígyűt
a s szerelvényre; máskülönben a keve-
edény folyni fog.
Ne helyezze fel ferdén a menetes csatlakot.
A biztonsági gnyitott oldanak szintben
kell lennie a menetes csatlakozóval.
Előkészület
1. Helyezze fel a kevelat eszközöklkül.
2. Takarja le a csiga ház csatlakozóját a fedéllel
(17):
- Állítsa a csatlakozógyűrűt (12) OPEN
álsba.
- Helyezze fel a fedelet a csatlakozógyűrűre.
- Fortsa el a csatlakogyűt a fedéllel
egtt LOCK álsba.
3. volítsa el a biztongi fedelet (18) a mixer
meghajtótengelről: Nyomja meg a gombot
(19) a nyíl irányába, és ugyanakkor emelje fel
a biztonsági fedelet.
4. Darabolja össze kis darabokra az összetevő-
ket.
5. Helyezze az összeteket a keveedénybe.
Ügyeljen a maximális kapacitásra.
6. Nyomja le a fedelet (1b) a keveedényre. A
keverőenynek tökéletesen tömítettnek kell
lennie.
7. rja be a fedelet az ütkövel (1a). Ügyeljen
a fedél beloldalán található bemélyedések-
re. Fortsa az óramutarásával megegye-
irányba az ütközőt agzítéshez.
107
Az aprí összeszerelése és használata
8. Helyezze a keverőedényt a mixer hajtótenge-
lyére.
MEGJEGYZÉS:
A keverőedény csatlakoztatásakor az
előszerelt biztonsági gyűrű lenyomja a motor
biztonsági kapcsolót. A helytelen felszere-
s megakadályozza az aprísét.
9. Csatlakoztassa apkábelt egy megfeleen
felszerelt és ldelt 220 - 240 V~, 50/60 Hz-es
fali csatlakozóba.
10. Kapcsolja be a szüket a MIXING standard
programgombbal vagy a szabályzógombbal.
Használja avetke táblázatot. A megfele
jelzőlámpa kigyullad.
Összetek újratöltése
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Helyezze be a hozzávakat vagy fűszereket
az ütkö nyílásán át.
3. rja be újra a fedelet és az ütköző nlását.
4. Folytassa a használatot.
A használat befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket. A jelzőlámpa kial-
szik.
2. zza ki a hálózatból.
3. volítsa el a keveedényt.
4. volítsa el a fedelet a tartalom kiönse előtt.
5. Tisztítsa meg aszülék összes szeit a
„Tisztítás“ részben leírtak szerint.
6. Takarja le a mixer meghajtengelyét a bizton-
gi fellel (18).
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ne tároljon citromlét vagy savas ételeket a fém-
edényekben.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztís előttzza ki a hálózati csatlakot.
Ne merítse vízbe a szüléket. Áramütést
vagyzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne haszljon drótkefét vagys karco
konyhai eszközt a tisztításhoz.
Ne haszljon agresszív vagy karcoló tisztí-
szereket.
A motor burkolata
Egy nedves ruhával és egy kis adag mosoga-
szerrel tisztsa meg a burkolatot. Egy ruhával
szárítsa meg.
Dagasztógép és húsdaráló tartozékai
VIGYÁZAT:
A tartokok mosogagépben nem tiszthatók.
A és az agresszív tisztítószerek a kiegészítők
vetemedését vagy kifa-kulát okozhatják.
Az élelmiszerekkel érintke alkatrészekzzel
leöblíthek.
Tiszta vízben öblítse le, és alaposan szárítsa
meg.
Szárítás után kenje be némi növényi olajjal a
sdará rostélyait.
Aptartozékai
Előtiszs
lig töltse felzzel a keverőenyt, és d-
tesse a készüléket kb. 10 sodpercig. Öntse ki a
folyadékot.
Az alapos tisztáshoz vegye le a keveedényt.
FIGYELMEZTETÉS: sveszély!
A s és a kés szerelvény éles. Szétszereléskor,
tisztításkor és összeszereskor nagy rültekin-
ssel kezelje.
A használat után mindig szerelje szét a keverő-
edényt.
Csavarja ki a menetes csatlakozót a keverő-
edényből.
volítsa el a kés szerelvényt és atőgt
a menetes csatlakozóról.
volítsa el a biztongi gyűrűt a keverőedény-
l. A keverőenyen lévő menetet haszlja.
108
Keverőeny
A keverőedény üvegkelyhe elmosható meleg
szappanos vízben. Tisztazzel öbtse ki és
alaposan szárítsa meg.
Biztonsági gyű, tömítőgyűrű, s szerelvény és
menetes csatlako
Forró vízben gyorsan öblítse ki ezeket az
összeteket.
Tisztís és szárís után fortott sorrendben
szerelje össze a keverőedényt. Vegyegyelem-
be a 4. oldalon lévő ábrát.
zkőmentes
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a-
szüléket. Ügyelje rá, hogy a tartozékok teljesen
szárazak legyenek.
Ha aszülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a
z felforrt, előbb van szükség vízkőmentesítés-
re.
Ne haszljon ecetet, hanem valamilyen a
kereskede-lemben kapható citromsav ala
zkőolt. Adagolja az útmutatás szerint.
Hibaels
A késlék nem dik.
Lehetséges ok:
A szüknek nincs árameltása.
Megoldás:
Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülékkel.
Dugja be megfelelően a csatlakodugaszt.
Ellenőrizze az áramr-megszakít.
Lehetséges ok:
A szük meghibásodott.
Megoldás:
pjen kapcsolatba a szervizközpontunkkal
vagy egy szakemberrel.
Tobbi lehetséges okok:
A szük biztonsági kapcsolóval van ellátva.
Ezek megakadályozzák a véletlenszerű motorindí-
st.
Megoldás:
Ellenőrizze a vetkek megfelelő helyzetét:
- forkar (2)
- keverőtál (1) és
- biztonsági fedél (18).
Ajánlott receptek
Kosz (alaprecept)
Összetek:
250 g lágy vaj vagy margarin, 250 g cukor, 1
csomag valiás cukor vagy 1 csomag Citro-Back,
1 csipet , 4 tojás, 500 g búzaliszt, 1 csomag
por, kb. 1/8 liter tej.
Elszís:
A zalisztet a többi összetevővel helyezze a
keverőtálba; a kevelapáttal 30 sodpercig
keverje össze alacsony fordulatszámon, majd kb.
3 percig magas fordulatszámon. Kenje ki a tepsit
vagy tetsen bele papírt, öntse bele a tésztát
és süsse ki. Ellenőrizze, mielőtt kivenné a tepsit a
ből: egy fatűvel szúrjon bele azepébe. Ha
a szta nem tapad hozzá a tűhöz, atemény
sz. Helyezze atenyt egy rácsra és
hagyja kilni.
Hagyományos:
lca: 2
rséklet: Elektromos sütő: fel és alsó
rsék-let 175-20, gáztő:
2-3 fokozat.
si idő: 50-60 perc
dosíthatja a receptet a saját ízlésének megfele-
en, pl. 100 g mazsoval vagy 100 g mogyoval
vagy 100 g reszelt csokolával. Semmi sem szab
hart a pzeletének.
Lenmagos tekercs
Összetek:
500-550 g búzaliszt, 50 g lenmag, 3/8 liter víz,
1 éleszkocka (40 g), 100 g alacsony zsírtartalmú
aludttej, jól lecsepegtetve, 1 teáskanál.
A kenéshez: 2 evőkal víz
109
Elszís:
Áztassa a lenmagot 1/8 l langyos zbe. Öntse
a maradék langyos vizet (1/4 l) a kevetálba,
morzsolja bele az élesztőt, adja hozzá a ten-
t, és jól keverje el a dagaszlapáttal magas
fordulatsm-bllíssal (vagy MIXING progra-
mon). Az éleszt teljesen fel kell oldani. Tegye
a keverőtálba a lisztet, a beáztatott lenmagot és
a t. Dagasszon a szabálygomb alacsony
fordulatszám-beállításán és lassan növelje a fordu-
latszámot további 3-5 percig. Fedje le aszt és
45-60 percig pihentesse meleg helyen. Dagassza
újra, vegye ki a kevetáll és formáljon bele
16 tekercset. A tepsit fedje le nedves sütőpapírral.
Helyezze a tekercseket, pihentesse 15 percig,
kenje meg langyos vízzel és süsse ki.
Hagyományos:
lca: 2
rséklet: Elektromos sütő: alsó és felső
rsék-let: 200-220°C
(5 perces előmelegís),
zsütő: 2-3. fokozat.
si idő: 30-40 perc
Csokoládékrém
Összetek:
200 ml tejszín, 150 g félédes csokoládébevonat,
3 tojás, 50-60 g cukor, 1 csipet só, 1 csomag
valiás cukor, 1 tskal brandy vagy rum,
csokoláreszek.
Elszís:
A keverőtálba a habverővel verje keményre a
tejszínt, vegye ki a lból és tegye hűvös helyre.
A csomagon található utasoknak megfelelően
olvassza fel a csokoládébevonót. Eközben a keve-
lban a habverővel addig verje a tost, a cuk-
rot, a valiáscukrot, a brandy-t vagy rumot és a
t a legmagasabb fordulatszám-beállításon (vagy
az EGG/MILK programon), amíg habbá nem válik.
Adja hozzá a felolvasztott csokoládébevonót, és
keverje a legmagasabb fordulatsm-beállításon.
A dekorációhoz hagyjon meg némi felvert habot. A
maradék kmet adja hoza krémhez, és rövid
ideig keverje alacsony fordulatszám-beállításon
(vagy MIXING programon). Díszítse ki a csokolá-
krémet éstve tálalja.
Alaprecept: tészta
Összetek:
600 g liszt, 400 g zadara, 6 tos, 10 g , 2 cl
olaj (ovaolaj)
Elszís:
Keverje össze a lisztet és azadarát. rje
fel a tojásokat, és helyezze az ovaolajjal és
a val a kevetálba. Indítsa el aszüléket
alacsony fordulatszám-beáltáson (vagy MIXING
programmal) a dagasztólapáttal, és adja hoz
a liszt/búzadara keveket. Dagassza a tészt
alacsony fordulatszámon a szabálygombbal.
Lassan velje a fordulatsmot további
3-5 percig, amíg a szta nem lesz sima és
nyes. Kezdetben úgy néz ki, mintha a búzadara
nem mállana szét. Ckkentse a fordulatszámot,
amikor a szta simább lesz. Kezdetben aszta
nem túl sraz. Adjon hozzá egy csepp olajat vagy
vizet, ha túl kemény. Adjon hozzá némi búzadat,
ha túl gy. Forlja labdává a tésztát, és hagyja
legalább 20 percig letakarva egy kendővel.
Eközben szerelje össze a húsdarálót a szta
feltéttel. Ossza szét asztát 2 - 3 adagra. Egy
adagot vegyen fel a feldolgozáshoz és a többit
hagyja letakarva a kendővel, hogy ne sradjanak
ki. A liszttel enyn megszórt tésztát töltse be a
sztakéstőbe. Amíg nem szerez gyakorlatot,
a szabálygombbal lasszon egy alacsony
fordulatszám-bllítást. bb egy kicsit velheti
a fordulatszámot. A legjobb eredmény érdekében
azonnal használja fel asztát, zze ki „al dente“
s fortyogó forzben. Jegyezze meg, hogy
a friss tésztának jelentősenvidebb zési idő
szükséges: 1 - 3 perc, a mérettől és vastaggtól
ggően: Az enyn száraz sznak kb. 1 perccel
hosszabb időre van szüksége, a száraz sztának
5 perccel hosszabb időre.
110
szaki adatok
pus: ...................................................PC-KM 1004
Áramfors: ...........................220-240 V~, 50/60 Hz
vleges teljetmény: ................................1200 W
Max. teljesítmény:........................................ 1400 W
Hangnyosszint: ..................................... 84 dB(A)
vid idedtes: .......................................... I
Nettó tömeg (alapkészülék keverőtál és
dagasztólapát lkül): .....................approx. 9,20 kg
Előzetes értesítés lkül dosulhat.
A szük megfelel minden érvényes CE irány-
elvnek, beleértve az elektromágneses megfelelő-
gről, és a kisfesltségű berendezésekről s
irányelveket, és a lejabb biztonsági szabályozá-
sok gyelembe telévelszült.
Selejtezés - A „kuka“ piktogram jelen-
se
Óvja a rnyezetet, ne a háztarsi hulladékkal
semmisítse meg az elektromosszülékeket.
A lösleges vagy hibás elektromos késlékeket
a helyi gjtőpontokban adja le.
Setsen elkerülni a helytelen hulladékkezesből
eredő környezeti és eszségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus
szülékek újrahasznotásához vagys módon
va hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvi-
gosítást.
111
Зміст
Розташування органів керування ...............3
Схема складання ємності для
змішування ........................................................4
Загальні вказівки щодо безпеки ............... 111
Символи в цій інструкції з експлуатації .112
Діти та немічні особи ................................ 112
Спеціальні заходи безпеки для
цього пристрою ...........................................112
Використання за призначенням ..............112
Опис частин / частини, які додаються ....113
Розпаковування пристрою .......................113
Загальні інструкції з використання .........113
Під’єднання до електромережі ................ 113
Функціонування .......................................... 114
Увімкнення / вимкнення ............................114
Пристрій для замішування .......................115
Складання і використання пристрою
для замішування тіста ............................... 115
Таблиця з відомостями про тип тіста
і приладдя ...................................................116
Зупинка приладу ........................................ 117
Закінчення роботи і виймання ємності ..117
М’ясорубка ....................................................117
Інструкція з користування м’ясорубкою .117
Підготовка .................................................. 117
Монтування м’ясорубки ............................ 118
Монтування насадки для ковбасок ........ 118
Монтування насадки для завиванців
похідному .................................................118
Монтування насадки для печива ............. 118
Монтування насадки для пасти .............. 119
Використання м’ясорубки ........................119
Зупинка роботи ..........................................119
Блендер ..........................................................119
Інструкції з користування блендером .....119
Складання глека для змішування ...........120
Підготовка ...................................................120
Складання і використання блендера .....120
Додавання інгредієнтів..............................120
Зупинка роботи ..........................................120
Чищення ........................................................121
Корпус двигуна ...........................................121
Приладдя для пристрою для
замішування тіста і м’ясорубки ...............121
Приладдя для блендера .........................121
Зберігання .....................................................122
Усунення несправностей ..........................122
Рекомендовані рецепти .............................122
Технічні характеристики .............................124
Малюнки складання м’ясорубки. .............150
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього
приладу дуже уважно читайте інструкцію з
експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним
талоном, касовим чеком та, по мірі можливості,
з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою.
У разі, що прилад буде передано третім особам,
слід передавати його разом з цією інструкцією з
експлуатації.
Використайте прилад виключно в приватних
цілях та за передбаченим призначенням.
Прилад не призначено для промислового
використання.
Не використовуйте його на вулиці.
Оберігайте його від спеки, прямого сонячного
опромінювання, вологи (в жодному разі
не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не
користуйтеся приладом з вологими руками.
Якщо прилад зволожився або змокрів,
невідкладно витягніть штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть
вилку з штепсельної розетки (тягніть за
штекер, не за кабель), коли не користуєтесь
приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при
дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду.
Обовязково вимкніть прилад, коли
ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно
обстежити на ознаки пошкоджень.
При виявленні пошкоджень приладом
заборонено користуватись.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться
до авторизованого фахівця. Для запобігання
загрозі пошкоджений кабель живлення
112
слід замінити на еквівалентний виключно
виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
Користуйтеся виключно оригінальними
комплектувальними деталями.
Зверніть увагу на наступніСпеціальні
вказівки щодо безпеки”.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально
відмічені. Для запобігання нещасних
випадків та пошкоджень приладу обов’язково
притримуйтесь цих вказівок.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я
та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або
інших предметів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Діти та немічні особи
Для безпеки своїх дітей не залишайте
доступними пакувальні матеріали
(пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із
пливкою. Існує загроза задухи!
Цей прилад не призначений для
використання людьми (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними, чуттєвими або
розумовими здібностями, недостатнім
досвідом та/або знаннями – крім випадків,
коли за ними доглядає відповідальна за їх
безпеку особа або вони отримали вказівки
щодо використання приладу.
Дітям не дозволено гратись з цим приладом.
Потрібен догляд за ними.
Спеціальні заходи безпеки для
цього пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Існує небезпека травмування!
Перш ніж змінювати приладдя або части-
ни, які рухаються під час роботи, вимкніть
пристрій та від’єднайте його від мережі.
Перш ніж вмикати пристрій, перевірте, чи
приладдя належно прикріплено.
Після увімкнення пристрою ведучий вал
пристрою для замішування тіста почне
обертатись. Не торкайтеся валу, який
обертається! Задля вашої безпеки завжди
прикріплюйте ємність для змішування,
навіть якщо пристрій використовується як
блендер або м’ясорубка.
Перед використанням виймайте усі пред-
метиожки, лопатки) з ємності.
Не бавтеся із запобіжними перемикачами.
УВАГА. Ризик перенавантаження!
Використовуйте пристрій тільки як пристрій
для замішування тіста, або як м’ясорубку чи
блендер. Ніколи не використовуйте одночас-
но більше однієї функції.
Встановлюйте пристрій на пласку рівну і
стійку поверхню.
Цей пристрій призначений тільки для при-
готування харчових продуктів.
Не переміщуйте пристрій під час його
роботи; завжди спочатку вимикайте його і
від’єднуйте від мережі живлення. Завжди
переносьте пристрій, тримаючи його двома
руками!
Використання за призначенням
Цей пристрій слід використовувати для таких
цілей
для замішування тіста / приготування (змі-
шування) крему, збивання вершків, яєчних
білків;
для приготування пюре, збивання і змішу-
вання;
113
як м’ясорубку для подрібнення продуктів. За
допомогою різного приладдя можна форму-
вати пасту або тісто.
Пристрій розроблено і можна використовувати
виключно для цієї мети.
Пристрій слід використовувати лише у спосіб,
описаний у цій інструкції з експлуатації.
Не слід використовувати цей пристрій для
комерційних цілей.
Будь-яке інше використання вважається як
використання не за призначенням і може
призвести до пошкодження майна чи навіть
травмування користувача.
Виробник не несе відповідальності за пошко-
дження, які сталися внаслідок використання
іншим чином, аніж за призначенням.
Опис частин / частини, які додаються
Опис елементів керування на стор. 3
1 Глек для змішування
2 Поворотна ручка
3 Важіль для підніманняпускання ручки
4 Кнопка MIXING мішування)
5 Кнопка EGG/MILK (Збивання яєць/Молока)
6 Кнопка FRUIT JUICE (Приготування фрук-
тового соку)
7 Кнопка GRINDING (Подрібнення)
8 Регулятор
9 Корпус двигуна
10 Ємність для змішування
11 Захист від бризок
12 З’єднувальне кільце
13 Блокувальне кільце
14 Наповнювач на корпусі шнека
15 Лоток для наповнення
16 Штовхач
17 Кришка для з’єднувача корпусу шнека
18 Захисна кришка для приводу блендера
19 Кнопка для знімання / прикріплення захис-
ної кришки
20 3 захисні диски
21 Гачок для змішування
22 Збивач для яєць
23 Гачок для замішування тіста
Схема складання глека для змішування на
стор. 4
1 Глек для змішування
1a Заглушка
1b Кришка
1c Запобіжне кільце
1d Ущільнююче кільце
1e Блок із ножем
1f Муфта з різьбою
Малюнки A E на останній сторінці
24 Шнек
25 Ніж
26 3 сита рібне, середнє, грубе)
27 Насадка для ковбасок
28 Насадка для “кеббе” з 2частин
29 Адаптер
30 Насадка для печива
31 Форма для печива
32 4 насадки для пасти (для різної товщини
пасти)
Розпаковування пристрою
1. Вийміть пристрій з упаковки.
2. Зніміть увесь пакувальний матеріал, такий
як пластикова плівка, наповнювачі, шнури, і
вийміть пристрій із коробки.
3. Перевірте, чи наявні усі частини, які дода-
ються.
ПРИМІТКА.
На пристрої може ще залишатись пил або за-
лишки виробництва. Рекомендовано почисти-
ти виріб, як описано в розділі “Чищення”.
Загальні інструкції з використання
Під’єднання до електромережі
Перевірте, чи живлення відповідає характерис-
тикам, зазначеним на спеціальній наліпці.
114
Функціонування
Пристрій обладнано запобіжними вимикача-
ми. Пристрій буде працювати тільки якщо
- встановлена захисна кришка (18) або
- встановлено глек для змішування і
- якщо поворотна ручка надійно заблоко-
вана на місці.
Пристроєм можна управляти за допомогою
регулятора або за допомогою кнопок стан-
дартних програм.
Швидкість можна змінювати за допомогою
регулятора. Завжди розпочинайте з низької
швидкості. Збільшуйте швидкість поступово.
Якщо використовується стандартна програ-
ма, регулятор не працюватиме.
У стандартних програмах швидкість
налаштована попередньо. Якщо пристрій
запускається за допомогою регулятора,
стандартні програми не працюватимуть.
Жодну зі стандартних програм не можна
вбрати, допоки працює інша стандартна
програма.
Для описаних нижче стандартних програм ви-
користовуйте відповідні функціональні кнопки.
Кнопки При-
стрій
для
замішу-
вання
тіста
М’ ясо-
рубка
Блендер
4
MIXING
мішу-
вання)
Замішу-
вання
тіста /
змішу-
вання
5
EGG/MILK
бивання
яєць/Мо-
лока)
Змішу-
вання /
збиван-
ня
Кнопки При-
стрій
для
замішу-
вання
тіста
М’ ясо-
рубка
Блендер
6
FRUIT
JUICE
риго-
тування
фруктово-
го соку)
Подріб-
нення /
змішування
/ приготу-
вання пюре
7
GRINDING
одріб-
нення)
Ме-
лення
м’яса /
форму-
вання
тіста
Електронна система контролю швидкості за-
побігає перевантаженню двигуна. У випадку
перевантаження двигуна швидкість обертан-
ня зменшується автоматично.
УВАГА.
Не використовуйте пристрій безперервно
більше 10 хвилин. Дайте спершу йому охоло-
нути упродовж 10 хвилин.
Увімкнення / вимкнення
За допомогою регулятора
Увімкнення: поверніть регулятор за годин-
никовою стрілкою у положення потрібної
швидкості. Засвітиться індикатор навпроти
позначки ON.
Вимкнення: поверніть регулятор проти
годинникової стрілки в положення OFF.
Індикатор вимкнеться.
За допомогою функціональних кнопок
Увімкнення: один раз натисніть відповідну
кнопку. Засвітиться індикатор навпроти ви-
браної кнопки.
Вимкнення: натисніть кнопку ще раз. Інди-
катор вимкнеться.
115
ПРИМІТКА.
Двигун обладнано запобіжним вимикачем.
Він вимикає двигун, якщо повернути ручку
(2) догори. Відповідний індикатор позначає
готовність пристрою до використання.
Опустіть ручку; допоки індикатор світити-
меться, пристрій продовжуватиме викону-
вати вибрану функцію. Двигун автоматично
запуститься із високою швидкістю.
Не залишайте ручку більше ніж на 15
секунд у піднятому положенні; інакше
індикатор вимкнеться. Якщо ручку опусти-
ти, пристрій вимкнеться. Щоб продовжити
роботу, увімкніть пристрій за допомогою
регулятора або функціональної кнопки.
Пристрій для замішування
Складання і використання пристрою для
замішування тіста
УВАГА.
Ніколи не використовуйте важіль (3), якщо
прикріплено глек для змішування! Глек для
змішування буде перекидатись.
Ніколи не використовуйте пристрій для
замішування тіста з прикріпленим глеком
для змішування!
Заповнюйте ємність для змішування мак-
симально на ¾.
1. Накрийте ведучий вал приводу для змішу-
вання захисною кришкою (18).
- Вставте два гачки захисної кришки у ви-
їмки на пристрої.
- Натисніть кнопку (19) в напрямку, вказа-
ному стрілкою, та одночасно потисніть
захисну кришку донизу.
- Відпустіть кнопку. Захисна кришка має
щільно прилягти до пристрою.
2. Накрийте кришкою з’єднувач корпусу
шнека (17).
- Встановіть з’єднувальне кільце (12) в
положення OPEN.
- Прикріпіть до з’єднувального кільця
кришку.
- Поверніть з’єднувальне кільце з криш-
кою у положення LOCK.
3. Правою рукою натисніть важіль (3) у на-
прямку, вказаному стрілкою. Поворотна
ручка підніметься вгору. Одночасно повер-
ніть поворотну ручку лівою рукою до кінця.
Поворотна ручка повинна заблокуватись на
місці, про що засвідчить відповідний звук.
Важіль повернеться назад у первинне по-
ложення.
4. Встановіть ємність для змішування на місце
так, щоб ручка знаходилась над стрілкою
.
Поверніть ємність для змішування за ручку
в напрямку, вказаному стрілкою, до кінця
(LOCK).
5. Якщо використовується збивач для
яєць (22) або гачок для змішування (21),
спершу прикріпіть захист від бризок (11).
Прикріплюйте захист від бризок “комірцем
догори.
ПРИМІТКА.
В нижній частині ручки є дві виїмки
зліва та справа.
На захисті від бризок є позначки OPEN
і LOCK.
Прикріпіть захист від бризок до ручки так,
щоб позначка OPEN перебувала під
стрілкою
(див. малюнок).
Переміщуйте захист
від бризок за
допомогою
направляючих виступів
так, щоб вони стали в
заглибини і заблокувались на позначці
LOCK.
6. Прикріпіть захисний диск (20) для насадки,
яка використовуватиметься. Захисний
диск запобігає забрудненню ведучого валу
тістом.
116
ПРИМІТКА.
Два направляючі виступи захисного диска
повинні “сидіти” у заглибинах насадки.
7. Прикріпіть насадку описаним нижче чином.
Посуньте затискач
догори. Встановіть
квадратний кінець
насадки до кінця у
ведучий вал.
Закрутіть затискач за годинниковою
стрілкою на різьбі насадки.
8. Тепер заповніть ємність для змішування
інгредієнтами.
УВАГА.
Не переповнюйте пристрій; максимальна
кількість інгредієнтів – 3 кг або 1,5 літра
рідини.
9. Натисніть важіль (3) у напрямку, вказаному
стрілкою, і перемістіть поворотну ручку
іншою рукою повільно донизу. Поворотна
ручка повинна заблокуватись на місці, про
що засвідчить відповідний звук.
10. Під’єднайте кабель живлення до належно
встановленої і заземленої настінної розетки
220-240 В~, 50/60 Гц.
11. Увімкніть пристрій однією з кнопок для
стандартних програм або за допомогою
регулятора. Дивіться таблицю нижче. Засві-
титься відповідний індикатор.
Таблиця з відомостями про тип тіста і
приладдя
Типи тіста При-
ладдя
Кнопка або
регулятор
Кількість
Густе тісто
априклад,
тісто для
хліба чи для
пасти)
Гачок
для
замішу-
вання
тіста
Кнопка
MIXING /
регулятор
макс. 3 кг
Тісто
середньої
густини і
густе тісто
априклад,
тісто для
пирога)
Гачок
для
змішу-
вання
Кнопка
MIXING /
кнопка
EGG/MILK /
регулятор
макс. 3 кг
Негусте
тісто
априклад,
тісто для
млинців,
заварний
крем)
Гачок
для
змішу-
вання /
збивач
для
яєць
Кнопка
EGG/MILK /
регулятор
мін. 200 мл
макс. 3 л
Вершки
Збивач
для
яєць
Кнопка
EGG/MILK /
регулятор
мін. 200 мл
макс. 1,5 л
Яєчний
білок
Збивач
для
яєць
Кнопка
EGG/MILK /
регулятор
мін. 4 яйця
макс. 20
яєць
ПРИМІТКА.
Замішуючи густе тісто, не додавайте відра-
зу усі інгредієнти у ємність для змішування.
Розпочинайте замішування з муки, цукру і
яєць. Рідкі інгредієнти додавайте повільно
під час замішування.
Стандартні програми MIXING і EGG/MILK
завершуються автоматично через прибл.
5 хвилин.
117
Зупинка приладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Існує небезпека
травмування!
Завжди вимикайте пристрій, навіть якщо
зупиняєте замішуваннямішування на
короткий час. Індикатор вимкнеться.
Чекайте до повної зупинки насадки!
Якщо підняти важіль (3) під час роботи,
щоб підняти ручку, запобіжний перемикач
зупинить двигун. Короткий проміжок часу
насадка буде ще крутитися.
Закінчення роботи і виймання ємності
1. Вимкніть пристрій. Індикатор вимкнеться.
2. Від’єднайте пристрій від мережі.
3. Натисніть важіль (3) донизу, щоб підняти
ручку.
4. Зніміть насадку. Поверніть затискач проти
годинникової стрілки.
5. Поверніть ємність для змішування за годин-
никовою стрілкою і зніміть її.
6. Розрухайте тісто за допомогою лопатки і
вийміть його з ємності для змішування.
7. Почистьте усі частини, які використовува-
лись, як описано в розділіЧищення”.
М’ясорубка
Інструкція з користування м’ясорубкою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ніж м’ясорубки (25) гострий!
Будьте дуже обережні з ножем під час скла-
дання і чищення м’ясорубки! Ризик травму-
вання!
Не подрібнюйте тверді інгредієнти, напри-
клад кістки чи мушлі.
Поріжте м’ясо на шматки прибл. 2,5 см.
Упевніться, що у м’ясі немає кісток чи сухо-
жиль.
Виберіть дрібне чи грубе сито (26) відповід-
но до потреб.
Змажте сито рослинною олією чи жиром.
Подрібнюючи м’ясо, поставте ємність під ви
хідний отвір.
Для м’яса чи пасти використовуйте насадку
для “кеббе” (28).
Приготуйте місце, щоб розкласти опісля
пасту.
Приготування ковбасок
Можна використовувати натуральні та штуч-
ні оболонки для ковбасок.
Якщо ви використовуєте натуральну обо-
лонку, спершу вимочіть її у воді.
Зав’яжіть один кінець оболонки.
Натягніть оболонку на насадку для ковбасок.
М’ясо буде виходити крізь насадку для
ковбасок і наповнювати оболонку.
Не наповнюйте оболонку надто великою
кількістю м’яса, адже ковбаска під час
кип’ятіння чи смаження росте, і оболонка
може розірватися.
Коли перша ковбаска досягне потрібної до-
вжини, стисніть її при насадці пальцями.
Поверніть ковбаску один раз чи двічі.
Доки ця справа не стане для вас звичною,
ви можете вимикати пристрій після приготу-
вання кожної ковбаски.
Надання форми печиву
Приготуйте місце, щоб розкласти печиво.
Використовуйте форму (31), щоб надати
тісту певного вигляду.
Встановіть форму у насадку для печива, по-
передньо прикріпивши корпус шнека (30) до
пристрою.
Виберіть потрібну форму для печива.
Підтримуйте тісто однією рукою на виході і
поріжте його на смужки потрібної довжини.
Підготовка
Дивіться також відомості на стор. 3 і 150.
1. Встановіть ємність для змішування без на-
садки.
2. Накрийте ведучий вал приводу для змішу-
вання захисною кришкою (18).
- Вставте два гачки захисної кришки у ви-
їмки на пристрої.
118
- Натисніть кнопку (19) в напрямку, вказа-
ному стрілкою, та одночасно потисніть
захисну кришку донизу.
- Відпустіть кнопку. Захисна кришка має
щільно прилягти до пристрою.
3. З’єднувач корпусу шнека на пристрої за-
хищено кришкою (17). Поверніть кришку
у напрямку позначки OPEN і зніміть її.
З’єднувальне кільце (12) має залишитися у
своєму положенні. Прикріпіть корпус шнека
(14) із наповнювачем вгорі на привід шнека
і поверніть з’єднувальне кільце у напрямку
позначки LOCK.
4. Встановіть лоток для наповнення (15) на
наповнювач таким чином, щоб з’єднувач
лотка був розташований над корпусом
двигуна.
5. Вставте шнек (24) у горизонтальну частину
корпуса шнека, доки він не клацне на місці.
Процес монтування приладдя описано у ви-
кладених нижче розділах. Підготуйте м’ясорубку
відповідно до мети використання.
Монтування м’ясорубки (дивіться Мал. А)
Дотримуйтеся кроків, викладених у розділі “Під-
готовка”.
6. Встановіть ніж (25) на шнек гострим краєм
назовні.
7. Виберіть сито (26). Прикріплюючи сито,
зважте на виїмки на корпусі шнека.
8. Поверніть блокувальне кільце (13) за годин-
никовою стрілкою на корпусі шнека.
Докладніше читайте у розділі “Використання
м’ясорубки”.
Монтування насадки для ковбасок
ивіться мал. B)
Дотримуйтеся кроків, викладених у розділі “Під-
готовка”.
Якщо використовуєте готову суміш для
ковбасок, дотримуйте вказівок нижче.
6. Спершу встановіть адаптер (29) на шнек.
Зважайте на виїмки на корпусі шнека.
7. Вставте насадку для ковбасок (27) у бло-
кувальне кільце (13).
8. Поверніть блокувальне кільце з на-
садкою для ковбасок за годинниковою
стрілкою на корпусі шнека.
Якщо потрібно подрібнити м’ясо і
приготувати ковбаски за одну операцію,
спершу встановіть ніж і сито, як описано у
кроках 6 і 7 розділу “Монтування м’ясорубки”.
Нарешті вставте насадку для ковбасок у
блокувальне кільце.
8. Поверніть блокувальне кільце з на-
садкою для ковбасок за годинниковою
стрілкою на корпусі шнека.
Докладніше читайте у розділі “Використання
м’ясорубки”.
Монтування насадки для завиванців по-
східному ивіться Мал. С)
Дотримуйтеся кроків, викладених у розділі “Під-
готовка”.
6. Встановіть насадку для “кеббе” (2) на
шнек. Зважайте на виїмки на корпусі шнека.
7. Вставте насадку длякеббе(28b) у блоку-
вальне кільце (13).
8. Поверніть блокувальне кільце з насадкою
для “кеббе” за годинниковою стрілкою на
корпусі шнека.
Докладніше читайте у розділі “Використання
м’ясорубки”.
Монтування насадки для печива
ивіться Мал. D)
Дотримуйтеся кроків, викладених у розділі “Під-
готовка”.
6. Спершу встановіть адаптер (29) на шнек.
Зважайте на виїмки на корпусі шнека.
7. Встановіть насадку для печива (30) на
адаптер. Зважайте на виїмки на насадці
для печива.
8. Поверніть блокувальне кільце (13) за годин-
никовою стрілкою на корпусі шнека.
119
Докладніше читайте у розділі “Використання
м’ясорубки”.
Монтування насадки для пасти
ивіться Мал. Е)
Дотримуйтеся кроків, викладених у розділі “Під-
готовка”.
6. Виберіть насадку для пасти (32).
7. Встановіть насадку на шнек. Зважайте на
виїмки на корпусі шнека.
8. Поверніть блокувальне кільце (13) за годин-
никовою стрілкою на корпусі шнека.
Докладніше читайте у розділі “Використання
м’ясорубки”.
Використання м’ясорубки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ризик травмування!
Після увімкнення пристрою ведучий вал
пристрою для замішування тіста почне
обертатись. Не торкайтеся валу, який
обертається!
Задля безпеки завжди прикріплюйте єм-
ність для змішування.
Завжди використовуйте штовхач (16), який
додається. Ніколи не встромляйте пальці
або приладдя у наповнювач!
УВАГА.
Ніколи не використовуйте пристрій для за-
мішування тіста з прикріпленим глеком для
змішування! Накрийте ведучий вал приво-
ду для змішування захисною кришкою (18).
9. Кладіть шматки м’яса (паштет/м’ясо для
ковбасок чи тісто) у лоток для наповнення і
наповнювач.
10. Під’єднайте кабель живлення до належно
встановленої і заземленої настінної розетки
220-240 В~, 50/60 Гц.
11. Увімкніть пристрій кнопкою GRINDING або
за допомогою регулятора. Засвітиться від-
повідний індикатор.
12. Якщо потрібно, потисніть м’ясо чи тісто
штовхачем (16).
Зупинка роботи
1. Вимкніть пристрій. Індикатор вимкнеться.
2. Від’єднайте пристрій від мережі.
3. Зніміть усі частини з м’ясорубки.
4. Почистьте частини, що використовувались,
як описано в розділі “Чищення”.
5. Накрийте кришкою з’єднувач корпусу шнека
(17). Поверніть з’єднувальне кільце з криш-
кою у положення LOCK.
Блендер
Інструкції з користування блендером
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ніж (1е) блендера гострий!
Ніколи не засовуйте руки у змонтований
глек для змішування!
Будьте особливо обережні, користуючись
ножем блендера! Ризик травмування,
особливо у разі виймання ножа із глека для
змішування, спорожнення і чищення глека
для змішування!
Не лийте углек рідину, температура якої
вища за 6C. Небезпека отримання
опіків!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ризик травмування!
Після увімкнення пристрою ведучий вал
пристрою для замішування тіста почне
обертатись. Не торкайтеся валу, який
обертається!
Задля безпеки завжди прикріплюйте єм-
ність для змішування.
УВАГА.
Ніколи не використовуйте важіль (3), якщо
прикріплено глек для змішування! Глек для
змішування буде перекидатись.
Не кладіть у глек для змішування тверді
продукти, наприклад горіхи чи кавові зерна.
Ніж у глекові для змішування не підходить
для подрібнення лише кубиків льоду.
120
РЕКОМЕНДАЦІЯ.
Готуючи напої з подрібненим льодом,
додавайте лід під час змішування. Під час
змішування кубики льоду буде подрібнено.
Не використовуйте блендер без продуктів!
Наповнюючи, ставте глек для змішування
на стійку і надійну поверхню. Так легше
прикріпити кришку.
Не перевищуйте максимальний об’єм
(1500 мл), зазначений на глекові для
змішування!
Прикріпіть кришку так, щоб круглий виступ
закрив носик глека для змішування.
Вмикайте пристрій лише коли прикріплено
кришку і встановлено заглушку!
Не відкривайте кришку під час роботи
пристрою!
Стандартна програма FRUIT JUICE
завершується автоматично прибл. через 2
хвилини.
Складання глека для змішування
Дивіться малюнок на стор. 4.
Перевірте попередню збірку! Запобіжне кільце
(1c), ущільнююче кільце (1d), блок із ножем
(1e) і муфту з різьбою (1f) слід встановити у
правильний спосіб.
УВАГА.
Не забувайте встановлювати ущільнююче
кільце на ніж; інакше глек для змішування
тектиме.
Не прикріплюйте муфту з різьбою під
нахилом.
Відкрита сторона запобіжного кільця має
бути на одному рівні з муфтою з різьбою.
Підготовка
1. Встановіть ємність для змішування без
насадки.
2. Накрийте кришкою з’єднувач корпусу
шнека (17).
- Встановіть з’єднувальне кільце (12) в
положення OPEN.
- Прикріпіть до з’єднувального кільця
кришку.
- Поверніть з’єднувальне кільце з кришкою
у положення LOCK.
3. Зніміть захисну кришку (18) з приводу
для змішування. Натисніть кнопку (19)
у напрямку, вказаному стрілкою, та
одночасно підніміть захисну кришку.
4. Поріжте усі інгредієнти на шматки.
5. Додайте інгредієнти у глек для змішування.
Зважайте на об’єм глека.
6. Встановіть кришку (1b) на глек для
змішування. Глек для змішування має бути
надійно закритий.
7. Закрийте кришку заглушкою (1а). Зважайте
на виїмки із внутрішньої сторони кришки.
Поверніть заглушку за годинниковою
стрілкою, щоб затягнути її.
Складання і використання блендера
8. Встановіть глек для змішування на привід
для змішування.
ПРИМІТКА.
Під’єднуючи глек для змішування зважте,
що попередньо змонтоване запобіжне
кільце тисне на захисний вимикач
двигуна. Неправильне встановлення
перешкодить роботі блендера.
9. Під’єднайте кабель живлення до належно
встановленої і заземленої настінної розетки
220-240 В~, 50/60 Гц.
10. Увімкніть пристрій кнопкою MIXING або
за допомогою регулятора. Засвітиться
відповідний індикатор.
Додавання інгредієнтів
1. Вимкніть пристрій.
2. Додайте інгредієнти чи спеції через отвір
заглушки.
3. Закрийте кришку і отвір заглушки.
4. Продовжте роботу.
121
Зупинка роботи
1. Вимкніть пристрій. Індикатор вимкнеться.
2. Від’єднайте пристрій від мережі.
3. Вийміть глек для змішування.
4. Перш ніж виливати вміст, зніміть кришку.
5. Почистьте частини, що використовувались,
як описано в розділі “Чищення”.
6. Накрийте привід для змішування захисною
кришкою (18).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА.
Не зберігайте сік із цитрусових чи продукти,
які містять кислоту, у металевих ємностях.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед тим як чистити пристрій, від’єднайте
його від мережі живлення.
Не занурюйте пристрій у воду. Це може
призвести до ураження електричним
струмом або пожежі.
УВАГА.
Не використовуйте дротяну щітку або
абразивні засоби для чищення.
Не використовуйте агресивні або абразивні
засоби для чищення.
Корпус двигуна
Чистьте корпус лише вологою ганчіркою,
додавши трохи миючого засобу. Витріть
сухою ганчіркою.
Приладдя для пристрою для замішування
тіста і м’ясорубки
УВАГА.
Насадки не можна мити в посудомийній
машині. Гарячі і агресивні засоби для
чищення можуть деформувати або
знебарвити насадки.
Деталі, які контактують з їжею, можна мити
водою.
Сполосніть чистою водою і ретельно
висушіть.
Змажте сита м’ясорубки рослинною олією,
попередньо висушивши їх.
Приладдя для блендера
Попереднє чищення
Наповніть глек для змішування наполовину
водою і увімкніть пристрій приблизно на
10 секунд. Вилийте воду.
Для ретельного чищення зніміть глек для
змішування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ризик травмування!
Блок і ножі гострі. Будьте дуже обережні під
час демонтування, чищення і монтування.
Завжди знімайте глек для змішування після
використання.
Викрутіть муфту з різьбою із глека для
змішування.
Зніміть блок із ножем і ущільнююче кільце з
муфти.
Зніміть запобіжне кільце з глека для
змішування. Використовуйте різьбу на
глекові для змішування.
Глек для змішування
Скляну чашу глека для змішування можна
мити у теплій мильній воді. Сполосніть виріб
чистою водою і ретельно висушіть.
Запобіжне кільце, ущільнююче кільце, блок із
ножем і муфта з різьбою
Злегка сполосніть ці компоненти у гарячій
воді.
Змонтуйте глек для змішування у зворотному
порядку, попередньо почистивши і
висушивши його. Дивіться малюнки на
стор. 4.
122
Зберігання
Почистьте виріб, як описано. Упевніться, що
усе приладдя повністю сухе.
Якщо пристрій не використовуватиметься
впродовж тривалого часу, зберігайте його в
оригінальній упаковці.
Завжди зберігайте пристрій поза зоною
досяжності дітей в сухому, добре
провітрюваному місці.
Усунення несправностей
Пристрій не працює
Можлива причина.
Пристрій не під’єднано до мережі живлення.
Дії.
Перевірте розетку за допомогою іншого
пристрою.
Надійно під’єднайте кабель живлення.
Перевірте автоматичний вимикач живлення.
Можлива причина.
Пристрій несправний.
Дії.
Зверніться в сервісний центр або до
спеціаліста.
Інші можливі несправності.
Пристрій обладнано запобіжними
вимикачами.
Вони дають змогу запобігти випадковому
запуску двигуна.
Усунення несправності.
Перевірте правильне положення
- поворотної ручки (2)
- глека для змішування (1) або
- захисної кришки (18).
Рекомендовані рецепти
Пориста суміш (базовий рецепт)
Інгредієнти.
250 г м’якого масла або маргарину, 250 г цукру,
1 пакет ванільного цукру або 1 пакет лимонного
порошку, 1 пучка солі, 4 яйця, 500 г пшеничної
муки, 1 пакет соди для випічки, приблизно 1/8
літра молока.
Приготування.
Всипте пшеничну муку разом з іншими інгреді-
єнтами в ємність для змішування; розмішуйте
за допомогою гачка для змішування приблизно
30 секунд за низької швидкості, тоді за висо-
кої швидкості приблизно 3 хвилини. Змажте
посудину для випічки або розкладіть папір для
випікання, викладіть тісто і випечіть. Спробуйте
пиріг, перед тим як вийняти страву з духовки.
Проколіть пиріг по центру кінцем дерев’яної
палички. Якщо тісто не пристає до палички,
пиріг готовий. Переверніть пиріг на сітку для ви-
пікання і дайте йому охолонути.
Вимоги до духовки.
Рівень: 2
Нагрівання: електродуховка: температура
зверху і знизу 175-20, газова
духовка: налаштування 2-3
Час випікання: 50-60 хвилин
Цей рецепт можна змінити, виходячи з влас-
ного досвіду, наприклад додати 100 г родзинок
або 100 г горіхів чи 100 г тертого шоколаду.
Немає обмежень для вашої фантазії.
Булочки з зернами льону
Інгредієнти.
500-550 г пшеничної муки, 50 г зерен льону,
3/8 літра води, 1 кубик дріжджів (40 г),
100 г нежирного сухого сиру, 1 чайна ложка
солі.
Для змочування: 2 столові ложки води
Приготування.
Замочіть зерна льону в 1/8 літра теплої води.
Залийте решту теплої води (1/4 літра) в ємність
123
для змішування, подрібніть в неї дріжджі,
додайте сир і добре вимішайте за допомогою
гачка для замішування тіста на високій
швидкості (або програма MIXING). Дріжджі
мають повністю розчинитися. Додайте борошно
зі змоченим насінням льону і сіллю в ємність
для змішування. Замішайте тісто за допомогою
регулятора за низької швидкості, повільно
збільшуючи швидкість упродовж 3-5 хвилин.
Накрийте тісто і залиште в теплому місці на
45-60 хвилин. Замішайте тісто знову, вийміть
його з ємності для змішування і зробіть 16
булочок. Накрийте лоток для випікання вологим
папером для випікання. Покладіть на нього
булочки, залиште на 15 хвилин, змочіть теплою
водою і випікайте.
Вимоги до духовки.
Рівень: 2
Нагрівання: електродуховка: температура
зверху і знизу 200-22
(попередньо розігрівати
протягом 5 хвилин),
газова духовка: налаштування
2-3
Час випікання: 30-40 хвилин
Шоколадний крем
Інгредієнти:
200 мл вершків, 150 г півсолодкого шоколаду,
3 яйця, 50-60 г цукру, 1 пучка солі, 1 пакет
ванільного цукру, 1 ст. л. бренді чи рому,
шоколадні чіпси.
Приготування.
У ємності для змішування збийте вершки на
густо за допомогою збивача для яєць, вийміть
суміш із ємності і покладіть у холодне місце.
Розтопіть шоколад відповідно до вказівок на
пакеті. За цей час у ємності для змішування
за допомогою збивача для яєць на високій
швидкості (або програма EGG/MILK) збийте
яйця, цукор, ванільний цукор, бренді чи ром
і сіль до утворення піни. Додайте топлений
шоколад і рівномірно введіть його на найвищій
швидкості. Залиште трохи збитих вершків
для декорування. Додайте решту вершків до
кремоподібної суміші і трішки розмішайте на
повільній швидкості (або програма MIXING).
Прикрасьте шоколадним кремом і подавайте
охолодженим.
Базовий рецепт тіста для пасти
Інгредієнти.
600 г муки, 400 г манної крупи, 6 яєць,10 г солі,
2 ложки олії (оливкової)
Приготування
Змішайте муку і манну крупу. Розбийте яйця
і додайте оливкову олії і сіль у ємність для
змішування. Увімкніть пристрій із гачком для
замішування тіста на низькій швидкості (або
програма MIXING) і додайте суміш муки/манної
крупи. Замішайте тісто за низької швидкості
за допомогою регулятора. Повільно збільште
швидкість упродовж 3-5 хвилин, доки тісто не
стане однорідним. Спершу здається, що манна
крупа не розчиниться. Коли тісто ставатиме
однорідним, зменшите швидкість. На початку
тісто не має бути сухим. Якщо тісто надто густе,
додайте крапельку олії чи води. Якщо воно
занадто м’яке, додайте манну крупу. Зробіть із
тіста кулю і залиште принаймні на 20 хвилин,
накривши кухонним рушником. За цей час
встановіть на м’ясорубку насадку для пасти.
Розділіть тісто на 2-3 порції. Візьміть одну
порцію тіста, а решту накрийте рушником, щоб
воно не засохло. Покладіть тісто, посипавши
його мукою, у насадку для пасти. За допомогою
регулятора виберіть низьку швидкість. Пізніше
швидкість можна трішки збільшити. Для кращих
результатів використовуйте пасту негайно,
готуйте способом “аль денте” у великому об’ємі
киплячої води з сіллю. Зауважте, що свіжа
паста готується дуже швидко: 1-3 хвилини
залежно від розміру у товщини. Дещо сухувата
паста готується на 1 хвилину довше, суха паста
довше ще на 5 хвилин.
124
Технічні характеристики
Модель: ............................................PC-KM 1004
Подача живлення: ............220-240 В~, 50/60 Гц
Номінальне споживана потужність: ......1200 Вт
Максимальна споживана потужність: ..1400 Вт
Рівень шуму: .......................................... 84 дБ(A)
Клас захисту: ........................................................ I
Вага нетто:азовий пристрій із ємністю для
змішування і насадкою для
замішування тіста): ...................... прибл. 9,20 кг
Технічні характеристики можуть бути змінені!
Цей пристрій сертифіковано відповідно до
діючих норм РЄ, наприклад норм електромаг-
нітної сумісності і низької напруги, і сконстру-
йовано відповідно до останніх характеристик із
техніки безпеки.
125
Аксессуары блендера .............................. 136
Хранение .......................................................136
Устранение неисправностей .................... 136
Рекомендуемые рецепты ......................... 137
Технические характеристики ...................138
Иллюстрация сборка мясорубки ............150
Общие указания по технике безопас-
ности
Перед началом эксплуатации прибора внима-
тельно прочитайте прилагаемую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кас-
совым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если
даете кому-либо попользоваться прибором,
обязательно дайте впридачу данную инструк-
цию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным об-
разом и по назначению. Прибор не предна-
значен для коммерческого использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, пря-
мых солнечных лучей, влажности и в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлеж-
ностей, чистке или поломке прибора всегда
вынимайте вилку из розетки (тяните за
вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприбо-
ры без присмотра. Выходя из помещения
всегда выключайте прибор. Выньте штекер
из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необхо-
димо регулярно обследовать на наличие
следов повреждения. При обнаружении
повреждения пользоваться прибором запре-
щяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком
случае за помощью к специалисту,
Содержание
Расположение элементов ............................ 3
Иллюстрация сборки емкости
для смешивания ............................................. 4
Общие указания по технике
безопасности ................................................125
Символы применяемые в данном
руководстве пользователя ..................... 126
Дети и лица нуждающиеся в присмотре 126
Особые меры безопасности
для данного устройства ...........................126
Предназначение .........................................127
Описание элементов / Комплект
поставки .......................................................127
Распаковка устройства ..............................127
Общие указания по использованию .....128
Электрические соединения.....................128
Функциональность ....................................128
Вкл / Выкл .................................................. 128
Тестомешалка ..............................................129
Сборка и работа тестомешалки ............. 129
Таблица типов теста и инструментов .... 130
Импульсный режим ..................................131
Окончание работы и снятие емкости
для смешивания ......................................131
Мясорубка .................................................... 131
Инструкции по использованию
мясорубки ................................................. 131
Подготовка ................................................. 132
Сборка мясорубки .................................... 132
Сборка насадки для колбасок................. 132
Сборка насадки для клецок .................... 132
Сборка насадки для печенья .................. 133
Сборка насадки для макарон .................. 133
Работа мясорубки .................................... 133
Остановка работы ................................... 133
Блендер .........................................................134
Указания по использованию блендера . 134
Сборка емкости для смешивания .........134
Подготовка ................................................. 134
Сборка и работа блендера ....................135
Наполните емкость ингредиентами ......135
Остановка работы .................................... 135
Чистка ............................................................135
Корпус двигателя .....................................135
Аксессуары тестомешалки и мясорубки 136
126
имеющему соответствующий допуск. Из со-
ображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только
че рез заводизготовитель, нашу сервисную
мастерскую или соответствующего квали-
фицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
пециальные указания по технике безопас-
ности".
Символы применяемые в данном руковод-
стве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обя-
зательно следуйте этим рекомендациям, чтобы
преотвратить несчастный случай или поломку
изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для из-
делия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не
оставляйте лежать упаковку (пластиковые
мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмо-
тра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиле-
новой пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользо-
вания лицами (включая детей) с ограни-
ченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами,
не имеющими опыта или необходимых
знаний. Исключение составляют случаи,
когда они находятся под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по
пользованию прибором.
Необходимо присматривать за детьми,
чтобы убедиться в том, что они не играют с
прибором.
Особые меры безопасности для
данного устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения травмы!
Выключите устройство и отсоедините его
от сети электропитания перед тем, как
менять аксессуары или насадки, которые
движутся во время работы устройства.
Перед тем, как включать устройство, убе-
дитесь, что насадка установлена должным
образом.
При включении устройства начинает вра-
щаться приводной вал тестомешалки. Не
прикасайтесь к приводному валу во время
работы устройства! Для вашей собствен-
ной безопасности всегда присоединяйте
емкость для смешивания, даже если
устройство используется как блендер или
мясорубка.
Во время использования устройства, в ем-
кости не должно быть никаких предметов,
таких как ложки или скребки для теста.
Не вмешивайтесь в работу выключателей
безопасности.
ВНИМАНИЕ: Опасность перегрузки!
Используйте устройство либо как тестоме-
шалку, либо как мясорубку либо как блендер.
Никогда не используйте более одной функ-
ции одновременно.
Установите устройство на ровной горизон-
тальной и прочной поверхности.
С помощью устройства готовьте только про-
дукты питания.
Не двигайте устройство во время его рабо
ты; всегда сначала выключайте его из
127
сети. Всегда переносите устройство двумя
руками!
Предназначение
Данное устройство предназначено для работы
в качестве
устройства для взбивания / перемешивания
теста, крема, сливок, яичных белков;
блендера для приготовления пюре,
взбивания или смешивания;
мясорубки для измельчения пищевых
продуктов. Можно формировать макароны
или тесто с помощью различных насадок.
Устройство предназначено только для этих
целей, и только так его можно использовать.
Устройство можно использовать только
способом, описанным в данном руководстве.
Устройство нельзя использовать в
коммерческих целях.
Любое другое применение данного устройства
считается использованием не по назначению и
может привести к повреждению устройства или
даже к травме.
Производитель не берет на себя
ответственности за ущерб, причиненный в
результате использования устройства не по
назначению.
Описание элементов / Комплект
поставки
Обзор элементов на странице 3:
1 Емкость для смешивания
2 Поворотный кронштейн
3 Рычажок для поднятия / опускания
кронштейна
4 Кнопка MIXING мешивание)
5 Кнопка EGG/MILK (яйцаолоко)
6 Кнопка FRUIT JUICE (фруктовый сок)
7 Кнопка GRINDING (измельчение)
8 Ручка управления
9 Кожух двигателя
10 Емкость для смешивания
11 Брызговик
12 Кольцо соединителя
13 Зажимная гайка
14 Воронка мясорубки
15 Поддон воронки
16 Трамбовка
17 Крышка соединителя корпуса шнека
18 Защитная крышка для привода блендера
19 Кнопка отсоединения / присоединения за-
щитной крышки
20 3 защитных диска
21 Крюк для смешивания
22 Венчик
23 Месильный крюк
Иллюстрация сборки емкости для смешива-
ния на странице 4:
1 Емкость для смешивания
1a Пробка
1b Крышка
1c Защитное кольцо
1d Уплотнительное кольцо
1e Блок ножей
1f Резьбовое соединение
Иллюстрации AE на последней странице:
24 Шнек
25 Нож
26 3 сита елкое, среднее, крупное)
27 Насадка для колбасок
28 Насадка из двух частей для "кеббе"
29 Переходник
30 Насадка для печенья
31 Направляющая для печенья
32 4 насадки для макарон (разные формы
макарон)
Распаковка устройства
1. Удалите упаковку устройства.
2. Удалите все упаковочные материалы, та-
кие как полиэтиленовая пленка, материал
наполнителя, кабельные стяжки и коробки.
3 Убедитесь, что в коробке есть все компо-
ненты.
128
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться
мелкие частицы и пыль, оставшиеся после
производственного процесса. Рекомендуется
почистить устройство, как описано в разделе
истка".
Общие указания по использованию
Электрические соединения
Проверьте, чтобы электропитание от сети
соответствовало спецификациям паспортной
таблички.
Функциональность
Устройство оборудовано аварийными вы-
ключателями. Его работа возможно только
- с присоединенной защитной крышкой (18)
или
- с присоединенной емкостью для смеши-
вания и
- если поворотный кронштейн защелкнул-
ся на своем месте с характерным звуком.
Устройство управляется либо с помощью
регулирующей ручки или с помощью кнопок
стандартных программ.
С помощью регулирующей ручки можно
плавно менять скорость. Всегда начинайте с
маленькой скорости. Увеличивайте скорость
плавно. Регулирующая ручка не функцио-
нирует, если используются стандартные
программы.
Стандартные программы имеют
предустановленные настройки скорости.
Стандартные программы не функционируют,
если устройство включено с помощью
регулирующей ручки. Как только выбрана
одна стандартная программа, другие
стандартные программы выбрать нельзя.
Используйте функциональные кнопки для
следующих стандартных программ:
Кнопки Тесто-
мешал-
ка
Мясо-
рубка
Блендер
4
MIXING
мешива-
ние)
Замес /
переме-
шивание
5
EGG/MILK
йца/мо-
локо)
Переме-
шивание
/ взбива-
ние
6
FRUIT
JUICE
рукто-
вый сок)
Измельче-
ние / пере-
мешивание
/ пюре
7
GRINDING
змельче-
ние)
Пере-
малы-
вание
мяса /
фор-
миро-
вание
теста
Электронный контроль скорости предот-
вращает перегрузку двигателя. В случае
перегрузки, количество оборотов в минуту
автоматически уменьшается.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте устройство более 10 минут
непрерывно. Дайте ему сначала остыть в
течение, примерно, 10 минут.
Вкл / Выкл
С помощью регулирующей ручки
Включение: поверните регулирующую руч-
ку по часовой стрелке на желаемый уровень
скорости. Загорится индикаторная лампочка,
находящаяся рядом с ON.
Выключение: поверните регулирующую
ручку против часовой стрелки в положение
OFF. Лампочка индикатора погаснет.
129
С помощью функциональных кнопок
Вкл: нажмите соответствующую кнопку один
раз. Загорится индикатор, находящийся
рядом с выбранной кнопкой.
Выкл: нажмите эту же кнопку еще раз.
Индикатор погаснет.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Двигатель оборудован аварийным выклю-
чателем. Он выключает двигатель, если
кронштейн (2) поднят. Соответствующая
лампочка индикатора будет показывать,
что устройство все еще готово к использо-
ванию.
Снова опустите кронштейн; пока горит
лампочка индикатора, устройство продол-
жает выполнять выбранную функцию. Дви-
гатель кратковременно начинает работать
на высокой скорости.
Не оставляйте кронштейн в поднятом
положении более 15 секунд; в противном
случае лампочка индикатора погаснет.
После опускания кронштейна устройство
остается выключенным. Включите устрой-
ство с помощью регулирующей ручки или
одной из функциональных кнопок, чтобы
продолжить работу.
Тестомешалка
Сборка и работа тестомешалки
ВНИМАНИЕ:
Никогда не используйте рычажок (3) если
присоединена емкость для смешивания!
Емкость для смешивания опрокинется.
Никогда используйте тестомешалку с при-
соединенной емкостью для смешивания!
Наполняйте емкость для смешивания
ингредиентами максимум на ¾ ее объема.
1. Закройте приводной вал блендера защит-
ной крышкой (18):
- Вставьте два крюка защитной крышки в
углубления на корпусе устройства.
- Нажмите кнопку (19) в направлении
стрелки, и одновременно с этим прида-
вите защитную крышку книзу.
- Отпустите кнопку. Защитная кнопка на-
дежно присоединена к устройству.
2. Закройте соединитель шнека крышкой
(17):
- Установите кольцо соединителя (12) в
положение OPEN.
- Присоедините крышку к кольцу соедини-
теля.
- Поверните кольцо соединителя вместе с
крышкой в положение LOCK.
3. Поверните рычажок (3) правой рукой в на-
правлении стрелки. Кронштейн поднимется
вверх. В то же время сдвиньте левой рукой
поворотный кронштейн до его упора. Пово-
ротный кронштейн должен защелкнуться
на своем месте с характерным звуком.
Рычажок вернется в свое исходное поло-
жение.
4. Установите емкость для смешивания на
ее подставку таким образом, чтобы ручка
находилась над стрелкой
. Поверните
емкость для смешивания за ручку в
направлении стрелки до упора (LOCK).
5. При использовании венчика (22) или
крюка для смешивания (21), сначала при-
соедините брызговик (11). Держите брызго-
вик отворотом вверх.
ПРИМЕЧАНИЯ:
В нижней части кронштейна справа и
слева можно увидеть два углубления.
На брызговике есть отметки OPEN и
LOCK.
Присоедините брызговик к кронштейну
таким образом, чтобы
отметка OPEN находи-
лась под стрелкой
м. иллюстрацию).
Вставьте брызговик его
направляющими ушками в углубления, и
продвиньте его к отметке LOCK.
130
6. Присоедините защитный диск (20) к на-
садке, которая будет использоваться. За-
щитный диск предотвращает загрязнение
приводного вала тестом.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Два направляющих ушка защитного диска
должны быть в соответствующих углу-
блениях используемой насадки.
7. Соберите насадку следующим образом:
продвиньте бы-
стросъемный патрон
вверх. Вставьте
квадратный конец
насадки до упора в
приводной вал. Поверните быстросъемный
патрон по часовой стрелке по резьбе
насадки.
8. Наполните емкость для смешивания
ингредиентами.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте устройство; максималь-
ное количество ингредиентов — 3 кг или
1,5 литра для жидкостей соответственно.
9. Поверните рычажок (3) в направлении
стрелки, и медленно сместите другой рукой
поворотный кронштейн вниз. Поворотный
кронштейн должен защелкнуться на своем
месте с характерным звуком.
10. Вставьте штепсель шнура электропитания
в исправную и заземленную розетку
220 – 240 В ~ 50/60 Гц.
11. Включите устройство, используя либо одну
из кнопок стандартных программ, либо
регулирующую ручку. Используйте следую-
щую таблицу. Загорится соответствующий
индикатор.
Таблица типов теста и инструментов
Тип теста Насдка Кнопка
или регу-
лирующая
ручка
Количе-
ство
Плотное
тесто
апример,
хлеб или
макароны)
Крюк
для
замеса
Кнопка
MIXING /
регули-
рующая
ручка
макс. 3 кг
Среднее
или плотное
тесто
апример,
тесто для
торта)
Крюк
для
сме-
шива-
ния
Кнопка
MIXING /
Кнопка
EGG/MILK
/ регули-
рующая
ручка
макс. 3 кг
Легкое тесто
апример,
тесто для
блинов,
заварной
крем)
Крюк
для
смеши-
вания /
венчик
Кнопка
EGG/MILK
/ регули-
рующая
ручка
мин.
200 мл
макс. 3 л
Крем Венчик
Кнопка
EGG/MILK
/ регули-
рующая
ручка
мин.
200 мл
макс. 1,5 л
Яичный
белок
Венчик
Кнопка
EGG/MILK
/ регули-
рующая
ручка
мин. 4 яйца
макс.
20 яиц
ПРИМЕЧАНИЯ:
Не наполняйте емкость для смешивания
всеми ингредиентами сразу при замесе
плотного теста. Сначала начинайте замес
только с муки, сахара и яиц. Добавляйте
жидкие ингредиенты постепенно в
процессе замешивания.
Стандартные программы MIXING и EGG/
MILK заканчиваются автоматически
примерно через 5 минут.
131
Импульсный режим
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения травмы!
Всегда выключайте устройство, даже
для кратковременного прерывания
замешивания / смешивания. Лампочка
индикатора при этом погаснет.
Дождитесь пока насадка полностью оста-
новится!
Если активировать рычажок (3) во время
работы устройства, чтобы поднять крон-
штейн, аварийный выключатель отключит
двигатель. Насадка будет продолжать
вращаться еще некоторое время.
Окончание работы и снятие емкости для
смешивания
1. Выключите устройство. Лампочка индика-
тора погаснет.
2. Отсоедините устройство от сети электро-
питания.
3. Поверните рычажок (3) вниз; кронштейн
поднимется.
4. Снимите насадку. Открутите быстросъем-
ный патрон против часовой стрелки.
5. Поверните емкость для смешивания по
часовой стрелке и снимите ее.
6. Отскребите тесто с помочью лопатки и
удалите его из емкости для смешивания.
7. Почистите все использовавшиеся компо-
ненты как описано в разделе "Чистка".
Мясорубка
Инструкции по использованию мясорубки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нож мясорубки (25) очень острый!
Обращайтесь с ножом мясорубки во время
ее сборки и чистки с чрезвычайной осторож-
ностью! Опасность травмирования!
Не перемалывайте твердые части, такие как
кости или скорлупу.
Нарежьте мясо на кусочки размером при
мерно 2,5 см. Убедитесь, что в мясе нет
костей и сухожилий.
Выберите более мелкое или более крупное
сито (26) в соответствии с желаемой степе-
нью измельчения.
Смажьте сито растительным маслом или
жиром.
Если перемалывается мясо, поставьте
какую-либо емкость под выходом мясоруб-
ки.
Используйте насадку "кеббе" (28) мяса или
макароны.
Подготовьте место, чтобы раскатать тесто,
если мясорубка используется для приготов-
ления макарон.
Приготовление колбасок
Можно использовать как натуральные, так и
искуственные шкурки для колбасок.
Если вы используете натуральные шкурки
для колбасок, сначала их следует смочить в
воде.
Завяжите на узел один конец шкурки.
Надвиньте шкурку на насадку для колбасок.
Мясо будет проталкиваться через насадку
для колбасок и наполнять шкурку.
Убедитесь, что шкурка наполнена не до упо-
ра, так как колбаски обычно расширяются
во время варки или жарки, и шкурка может
лопнуть.
Если первая колбаска достигла требуемой
длины, зажмите ее пальцами на конце на-
садки.
Проверните колбаску один или два раза.
Пока вы не разработали процедуру приго-
товления, вы можете выключать устройство
после каждого наполнения колбасок требуе-
мой длины.
Придание формы печенью
Подготовьте место, чтобы раскатать тесто,
если мясорубка используется для приготов-
ления печенья.
Используйте направляющую (31), чтобы
придавать подготовленному тесту для пече-
нья различные формы.
132
Сдвиньте направляющую на насадку для пе-
ченья после того, как присоедините корпус
шнека вместе с насадкой для печенья (30) к
устройству.
Настройте ее на желаемую форму печенья.
Удерживайте полоску теста одной рукой на
выходе из устройства и отрезайте от нее
куски требуемой длины.
Подготовка
См. также общую информацию на странице 3 и
150.
1. Присоедините емкость для смешивания
без насадки.
2. Закройте приводной вал блендера защит-
ной крышкой (18):
- Вставьте два крюка защитной крышки в
углубления на корпусе устройства.
- Нажмите кнопку (19) в направлении
стрелки, и одновременно с этим прида-
вите защитную крышку книзу.
- Отпустите кнопку. Защитная кнопка на-
дежно присоединена к устройству.
3. Соединитель корпуса шнека защищен
крышкой (17). Поверните крышку по на-
правлению к OPEN и снимите ее. Кольцо
соединителя (12) должно оставаться на
своем месте. Присоедините корпус шнека
(14) с воронкой сверху и поверните кольцо
соединителя к отметке LOCK.
4. Установите поддон воронки (15) на воронку
таким образом, чтобы соединитель поддо-
на находился над кожухом двигателя.
5. Сдвиньте шнек (24) в горизонтальную часть
корпуса шнека так, чтобы вал механически
защелкнулся на своем месте.
Сборка аксессуаров описана в следующих
главах. Подготовьте мясорубку к желаемому
использованию.
Сборка мясорубким. рис. A)
Выполните шаги, описанные в разделеод-
готовка".
6. Установите нож (25) на вал шнека заточен-
ными краями наружу.
7. Выберите сито (26). Когда будете при-
соединять сито, обратите внимание на
углубления на корпусе шнека.
8. Поверните зажимную гайку (13) на корпусе
шнека по часовой стрелке.
Более подробную информацию читайте в раз-
делеабота мясорубки".
Сборка насадки для колбасок (см. рис. B)
Выполните шаги, описанные в разделеод-
готовка".
Выполните шаги, описанные ниже, если ис-
пользуется уже готовый фарш для колбасы:
6. Сначала установите переходник (29) на
шнек. Обратите внимание на углубления
на корпусе шнека.
7. Вставьте насадку для колбасок (27) в
зажимную гайку (13).
8. Прикрутите, по часовой стрелке, зажим-
ную гайку вместе с насадкой для колба-
сок на корпус шнека.
Сначала соберите нож и сито, как описано в
пунктах 6 и 7 раздела "Сборка мясорубки",
если нужно перемалывать мясо и делать
колбаски за одну операцию. И наконец,
вставьте насадку для колбасок в зажимную
гайку.
8. Прикрутите, по часовой стрелке, зажим-
ную гайку вместе с насадкой для колба-
сок на корпус шнека.
Более подробную информацию читайте в раз-
делеабота мясорубки".
Сборка насадки для клецок м. рис. C)
Выполните шаги, описанные в разделеод-
готовка".
6. Установите насадку для сосисок еббе"
(28a) на вал шнека. Обратите внимание на
углубления на корпусе шнека.
7. Вставьте насадку для сосисокеббе" (28b)
в зажимную гайку (13).
133
8. Прикрутите, по часовой стрелке, зажим-
ную гайку вместе с насадкой для сосисок
еббе" на корпус шнека.
Более подробную информацию читайте в раз-
делеабота мясорубки".
Сборка насадки для печенья (см. рис. D)
Выполните шаги, описанные в разделеод-
готовка".
6. Сначала установите переходник (29) на вал
шнека. Обратите внимание на углубления
на корпусе шнека.
7. Установите насадку для печенья (30) на
переходник. Обратите внимание на углу-
бления на насадке для печенья.
8. Прикрутите, по часовой стрелке, зажимную
гайку (13) на корпус шнека.
Более подробную информацию читайте в раз-
делеабота мясорубки".
Сборка насадки для макарон (см. рис. E)
Выполните шаги, описанные в разделеод-
готовка".
6. Выберите насадку для макарон (32).
7. Установите насадку на вал шнека. Обра-
тите внимание на углубления на корпусе
шнека.
8. Прикрутите, по часовой стрелке, зажимную
гайку (13) на корпус шнека.
Более подробную информацию читайте в раз-
делеабота мясорубки".
Работа мясорубки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность травмирования!
Приводной вал тестомешалки начинает
вращаться при включении устройства. Не
прикасайтесь к вращающемуся валу во
время работы устройства!
Для вашей собственной безопасности
всегда присоединяйте емкость для смеши-
вания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность травмирования!
Всегда используйте имеющуюся в ком-
плекте трамбовку (16). Никогда не встав-
ляйте свои пальцы или инструменты в
воронку мясорубки!
ВНИМАНИЕ:
Никогда используйте тестомешалку с при-
соединенной емкостью для смешивания!
Закройте приводной вал блендера защит-
ной крышкой (18).
9. Положите кусочки мяса (мясную массу /
фарш для колбасок или тесто) на поддон
воронки и в воронку.
10. Вставьте штепсель шнура питания в
исправную и заземленную розетку
220 – 240 В ~ 50/60 Гц.
11. Включите устройство, используя либо
кнопку стандартной программы GRINDING,
либо регулирующую ручку. Загорится соот-
ветствующий индикатор.
12 При необходимости утрамбуйте мясо или
тесто с помощью ттрамбовки (16).
Остановка работы
1. Выключите устройство. Лампочка индика-
тора погаснет.
2. Отсоедините устройство от сети электро-
питания.
3. Разберите все компоненты мясорубки.
4. Почистите все использовавшиеся части,
как описано в разделе "Чистка".
5. Закройте корпус шнека крышкой (17).
Поверните кольцо соединителя вместе с
крышкой к отметке LOCK.
134
Блендер
Указания по использованию блендера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нож (1e) блендера очень острый!
Никогда не просовывайте свои руки в со-
бранную емкость для смешивания!
Обращайтесь с ножом блендера с чрезвы-
чайной осторожностью! Опасность трав-
мирования, особенно при извлечении
ножа из емкости для смешивания, опорож-
нении и чистке емкости для смешивания!
Не заливайте в емкость для смешивания
жидкие ингредиенты с температурой выше
60°C! Опасность ожога!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность травмирования!
Приводной вал блендера начинает вра-
щаться при включении устройства. Не при-
касайтесь к вращающемуся валу во время
работы устройства!
Для вашей собственной безопасности
всегда присоединяйте емкость для смеши-
вания.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не используйте рычажок (3) если
присоединена емкость для смешивания!
Емкость для смешивания опрокинется.
Не кладите в емкость для смешивания
жесткие ингредиенты, такие как орехи или
кофейные зерна.
Нож в емкости для смешивания не пред-
назначен для колки одних только кубиков
льда.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
При приготовлении напитков с колотым
льдом добавляйте кубики льда только в
процессе перемешивания. Кубики льда
будут расколоты во время процесс пере-
мешивания.
Не используйте блендер без ингредиентов!
При наполнении емкости для смешивания,
поставьте ее на устойчивую и твердую по-
верхность. Так будет легче присоединить
крышку.
Не превышайте максимальную емкость
(1500 мл), указанную на емкости для смеши-
вания!
Присоедините крышку таким образом, чтобы
круглое ушко закрывало носик емкости для
смешивания.
Включайте устройство только после при-
соединения крышки и пробки!
Не снимайте крышку во время работы
устройства!
Стандартная программа FRUIT JUICE за-
канчивается автоматически примерно через
2 минуты.
Сборка емкости для смешивания
См. иллюстрацию на стр. 4.
Проверьте предварительную сборку! Защитное
кольцо (1c), уплотнительное кольцо (1d), блок
ножей (1e) и резьбовое соединение (1f) долж-
ны быть собраны в правильном порядке.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не забывайте устанавливать
уплотнительное кольцо на блок ножей; в
противном случае, емкость для смешива-
ния будет протекать.
Не присоединяйте резьбовое соединение
наискось.
Открытая сторона защитного кольца
находится на одном уровне с резьбовым
соединением.
Подготовка
1. Присоедините емкость для смешивания
без насадки.
2. Закройте соединитель корпуса шнека
крышкой (17):
- Установите кольцо соединителя (12) в
положение OPEN.
135
- Присоедините крышку к кольцу соедини-
теля.
- Поверните кольцо соединителя с крыш-
кой в положение LOCK.
3. Снимите защитную крышку (18) с приво-
дного вала блендера: нажмите кнопку (19)
в направлении стрелки и в то же самое
время поднимите защитную крышку.
4. Нарежьте все ингредиенты на мелкие
кусочки.
5. Наполните ингредиентами емкость для
смешивания. Соблюдайте максимально
допустимый объем наполнения.
6. Прижмите крышку (1b) к емкости для сме-
шивания. Емкость для смешивания должна
быть хорошо закупорена.
7. Закройте крышку пробкой (1a). Обратите
внимание на углубления с внутренней сто-
роны крышки. Поверните пробку по часо-
вой стрелке, чтобы затянуть ее на крышке
до упора.
Сборка и работа блендера
8. Установите емкость для смешивания на
приводной вал.
ПРИМЕЧАНИЯ:
При присоединении емкости для смеши-
вания, предварительно установленное
защитное кольцо будет давить на аварий-
ный выключатель двигателя. Неправиль-
ная сборка заблокирует работу блендера.
9. Вставьте штепсель шнура электропитания
в исправную и заземленную розетку
220 – 240 В ~ 50/60 Гц.
10. Включите устройство, используя либо кноп-
ку стандартной программы MIXING, либо
регулирующую ручку. Загорится соответ-
ствующий индикатор.
Наполните емкость ингредиентами
1. Выключите устройтсво.
2. Наполните емкость ингредиентами или
специями через отверстие для пробки.
3. Снова закройте крышку и ее отверстие
пробкой.
4. Продолжите работу.
Остановка работы
1. Выключите устройство. Лампочка индика-
тора погаснет.
2. Отсоедините устройство от сети электро-
питания.
3. Снимите емкость для смешивания.
4. Снимите с емкости крышку пред тем, как
вылить ее содержимое.
5. Почистите все использовавшиеся части,
как описано в разделе "Чистка".
6. Закройте приводной вал защитной крыш-
кой (18).
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЯ:
Не храните соки цитрусовых или кислых про-
дуктов питания в металлических емкостях.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отсоедините устройство от сети питания
перед очисткой.
Не погружайте устройство в воду. Это мо-
жет привести к поражению электрическим
током или пожару.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлическую щетку или
иные абразивные кухонные принадлежно-
сти для очистки.
Не используйте агрессивные или абразив-
ные чистящие средства.
Корпус двигателя
Кожух следует чистить только с помощью
влажной ткани, добавив немного жидкости
для мытья посуды. Вытрите насухо вето-
шью.
136
Аксессуары тестомешалки и мясорубки
ВНИМАНИЕ:
Насадки нельзя мыть в посудомоечной
машине. Нагрев и агрессивные чистящие
средства могут деформировать или
обесцветить насадки.
Детали устройства, соприкасавшиеся с
пищевыми продуктами, можно прополоскать
водой.
Прополощите чистой водой и полностью
высушите.
После сушки нанесите немного
растительного масла на сито мясорубки.
Аксессуары блендера
Предварительная очистка
Наполните емкость для смешивания водой на
половину ее объема и включите устройство
примерно на 10 секунд. Вылейте воду.
Снимите емкость для смешивания, чтобы
почистить ее более основательно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность травмирования!
Нож и блок ножей очень острые.
Обращайтесь с ними очень осторожно во
время сборки, разборки и чистки.
Всегда разбирайте емкость для смешивания
после использования.
Отвинтите резьбовое соединение от
емкости для смешивания.
Снимите блок ножей и уплотнительное
кольцо с резьбового соединения.
Снимите защитное кольцо с емкости
для смешивания. Используйте резьбу на
емкости для смешивания.
Емкость для смешивания
Стеклянную чашу емкости для смешивания
можно помыть в теплой мыльной воде.
После этого прополощите ее чистой водой и
полностью высушите.
Защитное кольцо, уплотнительное кольцо,
блок ножей и резьбовое соединение
Только кратковременно прополощите эти
компоненты в горячей воде.
Соберите емкость для смешивания в
обратном порядке после чистки и сушки.
Смотрите иллюстрацию на странице 4.
Хранение
Почистите устройство как показано на
рисунке. Убедитесь, что все аксессуары
полностью сухие.
Рекомендуется хранить устройство в
его оригинальной упаковке, если оно не
используется длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо
вентилируемом месте, недоступном для
детей.
Устранение неисправностей
Устройство не работает
Возможная причина:
Нет электропитания.
Действие:
Проверьте розетку с помощью другого
устройства.
Правильно вставьте штепсель в розетку.
Проверьте выключатель.
Возможная причина:
Устройство неисправно.
Действие:
Обратитесь в наш сервисный центр или к
специалисту.
Другие возможные причины:
Устройство оборудовано аварийными
выключателями.
Они предотвращают случайный запуск
двигателя.
137
Действия:
Проверьте, правильно ли установлены
- поворотный кронштейн (2)
- емкость для смешивания (1) или
- защитная крышка (18).
Рекомендуемые рецепты
Смесь для бисквитов (Основной
рецепт)
Ингредиенты:
250 г мягкого масла или маргарина, 250 г
сахара, 1 пакетик ванильного сахара или
1 пакетик лимонного ароматизатора, 1 щепотка
соли, 4 яйца, 500 г пшеничной муки, 1 пакетик
разрыхлителя, примерно 1/8 литра молока.
Приготовление:
Насыпьте муку и другие ингредиенты в емкость
для смешивания; перемешайте все с помощью
крюка для смешивания в течение 30 секунд на
низкой скорости, а затем, в течение, примерно,
3 минут на высокой скорости. Смажьте жиром
форму для выпечки или постелите бумагу для
выстилания форм, налейте тесто и запекайте.
Проверьте готовность перед тем, как вынуть
блюдо из духовки: проткните торт заостренной
деревянной палочкой в центре. Если тесто не
прилипает к палочке, торт готов. Поместите
торт на поднос для выпечки и подождите, пока
он остынет.
Стандартная духовка:
Установка: 2
Нагрев: Электрическая духовка:
верхний и нижний нагрев
175-200°, газовая духовка:
установки 2-3
Время запекания: 50-60 минут
Вы можете изменять этот рецепт по своему
вкусу, например, добавив 100 г изюма или
100 г орехов или 100 г тертого шоколада. Ничто
не ограничивает ваше воображение.
Булочки с семенами льна
Ингредиенты:
500-550 г пшеничной муки, 50 г семян льна,
3/8 литра воды, 1 кубик дрожжей (40 г), 100
г нежирной сычужной закваски, хорошо
просушенной, 1 чайная ложка соли.
Для смачивания: 2 столовые ложки воды
Приготовление:
Замочите льняное семя в 1/8 литра теплой
воды. Налейте остальную теплую воду
(1/4 л) в емкость для смешивания, накрошите
в нее дрожжи, добавьте творог, и хорошо
перемешайте крюком для смешивания
на высокой скорости (или используйте
программу MIXING). Дрожжи должны быть
полностью растворены. Добавьте в емкость
для смешивания муку с замоченным
льняным семенем и соль. Замесите эту
массу с помощью регулирующей ручки на
низкой скорости, и постепенно увеличивайте
скорость в течение 3-5 минут. Накройте тесто и
поместите его в теплое место на 45-60 минут.
Снова замесите, выньте из дежи и сделайте из
теста 16 булочек. Накройте противень влажной
бумагой для противня. Поместите на нее
булочки, проведите расстойку в течение
15 минут, смочите теплой водой и запекайте.
Стандартная духовка:
Установка: 2
Нагрев: Электрическая духовка:
верхний и нижний
нагрев 200-220°
редварительный нагрев
5 минут),
Газовая духовка: установка
2-3
Время запекания: 30-40 минут
Шоколадный крем
Ингридиенты:
200 мл сметаны, 150 г полусладкой
шоколадной глазури, 3 яйца, 50-60 г сахара,
138
1 щепотка соли, 1 пакетик ванильного
сахара, 1 столовая ложка коньяка или рома,
шоколадная стружка.
Приготовление:
Взбейте сметану в емкости для смешивания с
помощью венчика для взбивания яиц; удалите
сметану из емкости и поставьтее ее в холодное
место.
Растопите шоколадную глазурь в соответствии
с инструкциями на упаковке. Тем временем
взбейте яйца, сахар, ванильный сахар, бренди
или ром и соль с помощью венчика на самой
высокой скоростили с помощью программы
EGG/MILK) в емкости для смешивания до
появления пены. Добавьте растопленную
шоколадную глазурь и перемешайте все на
высокой скорости. Оставьте немного взбитого
крема для украшения. Добавьте остальную
часть крема в сметанообразную массу и
кратковременно перемешайте на низкой
скорости ли с помощью программы MIXING).
Украсьте шоколадным кремом и подайте
блюдо к столу хорошо охлажденым.
Общий рецепт для макаронного теста
Ингредиенты:
600 г муки, 400 г манной крупы, 6 яиц, 10 г
соли, 2 сантилитра масла (оливкового масла)
Приготовление:
Смешайте муку с манной крупой. Разбейте
яйца и вылейте их вместе с оливковым маслом
и солью в емкость для смешивания. Включите
устройство с крюком для смешивания на
низкой скорости (или с помощью программы
MIXING), и добавьте смесь из муки и манной
крупы. Замесите это тесто на низкой скорости
с помощью регулирующей ручки. Постепенно
увеличивайте скорость в течение 3-5 минут,
пока тесто не станет гладким и блестящим.
Сначала будет казаться, что манная крупа
не растворилась. Уменьшите скорость, когад
тесто станет более гладким. Вначале тесто
не должно быть слишком сухим. Добавляйте
капли масла или воды когда оно становится
слишком твердым. Добавляйте немного манной
крупы, если тесто слишком мягкое. Слепите из
теста шар и оставьте его, по крайней мере, на
20 минут накрытым полотенцем. Тем временем
соберите мясорубку с насадкой для макарон.
Разделите тесто на 2 - 3 порции. Возьмите
одну порцию для обработки, а остальную
часть оставьте накрытой полотенцем, чтобы
тесто не высохло. Положите порцию теста,
обсыпанного некоторым количеством муки,
в устройство. Начинайте на низкой скорости,
и управляйте устройством с помощью
регулирующей ручки, пока не будет достигнута
требуемая скорость. Позже можно будет
немного увеличить скорость. Для достижения
лучших результатов, используйте макароны
сразу, готовьте их ль-денте" в достаточном
количестве кипящей соленой воды. Примите
во внимание, что для свежих макарон
требуется значительно меньше времени на
приготовление: 1 - 3 минуты, в зависимости
от их размера и толщины. Для немного сухих
макарон требуется примерно на 1 минуту
больше, для полностью высушенных макарон
требуется еще 5 минут.
Технические характеристики
Модель ............................................PC-KM 1004
Электропитание: .............. 220-240 В~, 50/60 Гц
Номинальная мощность: .......................1200 Вт
Макс. потребляемая мощность: ..........1400 Вт
Уровень звукового давления: .............84 дБ(А)
Класс защиты .......................................................I
Вес нетто (само устройсвто с емкостью
для смешивания и насадкой для замеса):
......................................................примерно 9,20 кг
Изменения могут вноситься без
предварительного уведомления!
Данное устройство соответствует всем
текущим директивам CE, таким как
электромагнитная совместимость и низкое
напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими пра-вилами техники безопасности.
139

3 .........................................
4 .......................
139 ................................. 
139 ............................
140 .......................
140 ............... 
140 ...........................................

140 .......................... 
141 .................................. 
141 ............................... 
141 ................................... 
141 ................................................
141 .................................... 
142 .................................................... 
142 .............................. 
143 ...................... 
143 .................................

143 ....................... 
143 ................................................... 
143 ....................... 
144 ..............................................
144 .......................................
144 ..............
144 ....
144 ...................
145 .............................
145 ...................................
145 ........................................ 
145 .....................................................
145 .............................
146 .................................. 
146 ................................................
146 ..............................
146 ................................. 
146 ........................................ 
146 ...................................................
146 .................................
146 .......................
147 .......................................
147 ...................................................
147 ..........................
147 ......................................... 
149 ........................................
150 ....................................... 



































:







140




!











!









































:3
 1
 2
 3
MIXING 4
 5
FRUIT JUICE 6
GRINDING 7
 8
 9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
141
:4
 1
 1a
 1b
 1c
 1d
 1e
 1f
A E
 24
 25
3 26
 27
 28
 29
 30
 31
4 32


 1
 2

 3












18














   


MIXING

4




5



FRUIT
JUICE

6



GRINDING

7




10
10




ON

OFF

142







2







15








3






18 1


19



17 2
12
OPEN



3 3




 4
.


22 .5
11
21





OPEN

OPEN




. 
20 6




 .7






 8


1,53

3 9


10

143

11




 

 

3
MIXING










3
MIXING 









200

3













200

1,5
 






4

20
 









MIXING
5



!



3



 1
 2
3 3
 4

 5
 6
 7



25



2,5

26



28










144











31


30




.1503
 1
18 2


19



17 3
OPEN
12
14

.
15 4

24 5





A

25 6

26 7

13 8


B


29 6

29 7
13
 8

6
7


 8



C

28 6


28 7
13
 8


D

29 6

145
30 7

13 8


E

32 6
 7

13 8


!



16



18
 9

10


11
GRINDING

12
16

 1
 2
 3
 4

17 5
.


1e





60°






3












1500






FRUIT JUICE
2
146

.4

1d1c
1f1e







 1
17 2
.OPEN12

.
18 3
19

 4
 5
1b 6

1a 7



 8




 9
60
50
10
MIXING


 1
 2

 3
 4

 1
 2
 3
 4
 5

18 6




:

















147









10























.4
























.



2
1
18



250250

5004
1 8


30
3






148

2 
 
200
175
3 2
60 50 

100100100



3 850550 500
401
100



1
8



MIXING




5 3
60 45

16

15


2 
 
220°
200
5
3 2
40 30 


150200
60
503















MIXING



6400600
210




MIXING


5
3







20


149
3 2









3–1


5

 ................................ 
240 220 ...... 
1200 .......................
1400 ..................... 
84 ..................
I............................................ 

9.20 ................................





Montage Fleischwolf
Illustraties vleesmolen montage Illustrations du montage du hachoir à viande
Imágenes del montaje de la picadora de carne Illustrazioni dell'assemblaggio del tritacarne
Illustrations Assembly Meat Grinder Ilustracje zespół maszynki do mielenia mięsa
sdará összeszerelése ábrája Малюнки складання м’ясорубки
Иллюстрация сборка мясорубки
150
Stand 06/11
D-47906 Kempen/Germany Industriering Ost 40
Internet: http://www.procook.de
Industriering Ost 40 D-47906 Kempen
PC-KM 1004
7

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für ProfiCook PC-KM 1004 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info