490687
42
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/90
Nächste Seite
2
1 a
1 b
1 c
1-11
1-11
1-12
1-10
1-9
1-2
1-1
1-4
1-5
1-3
1-6
1-7
1-8
3
D
Mauernutfräse WCP 50 –
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .............................................. 3
2 Technische Daten ..................................3
3 Anwendung ..........................................3
4 Bedienungselemente ............................. 3
5 Sicherheitshinweise ............................... 3
5.1 Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen ...................... 4
5.2 Weitere Sicherheithinweise für
Trennschleifanwendungen ...................... 5
5.3 Emissionswerte..................................... 5
6 Werkzeugspannung ............................... 6
6.1 Montage der Diamantscheiben ................ 6
6.2 Fräsen von Schlitzen mit vier Scheiben .... 6
6.3 Diamantscheiben demontieren ................ 6
6.4 Schnittiefe einstellen ............................. 6
7 Staubabsaugung ................................... 6
8 Inbetriebnahme .................................... 7
8.1 Sanfter Anlauf ...................................... 7
8.2 Anlaufstrombegrenzung ......................... 7
8.3 Überlastschutz ...................................... 7
8.4 Thermischer Überlastschutz ....................7
9 Wartung .............................................. 7
10 Umweltschutz / Entsorgung ..................... 8
11 Gewährleistung .................................... 8
12 Konformitätserklärung ........................... 8
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Spannung 220 240 V
Frequenz 50 60 Hz
Leistungsaufnahme 2200 W
Leerlaufdrehzahl 8000 min
–1
Gewicht 6,5 kg
Scheiben
150 mm
Schlitzbreite 10 50 mm
Schlitztiefe
- mit einer Scheibe 2,6 mm
- mit zwei Scheiben 7,5 – 46,5 mm
Breite der Distanzringe 3; 6; 12; 21 mm
Schutzklasse II /
3 Anwendung
Dieses Werkzeug ist ausschliesslich zum Schneiden
von Schlitzen und Trennen von überwiegend Beton,
Mauerwerk, Fliesen, P aster usw. ohne Verwen-
dung von Wasser bestimmt. Bei Materialien, welche
bei Bearbeitung gesundheitsgefährdenden Staub
oder Dämpfe freisetzen, Absaugerät gemäß natio-
nalen Sicherheitsvorschriften verwenden (siehe Ver-
wendung der Absauger höherer Klassen – M, H).
Die Verantwortung für nicht bestimmungsgemässe
Anwendung ist vom Anwender selbst zu tragen.
4 Bedienungselemente
[1-1] Schalter
[1-2] Entsperrschalter
[1-3] Regelrad
[1-4] Taste der Schlittensperrung
[1-5] Drehrichtungspfeil
[1-6] Absaugaufsatz
[1-7] Griff
[1-8] Schlitten
[1-9] Schnellspannmutter
[1-10] Klappe
[1-11] Diamantscheiben
[1-12] Distanzringe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung
der im Folgenden aufgeführten Anweisungen kann
zu Stromschlägen, Bränden und/oder ernsthaften
Verletzungen führen. Der in allen Warnhinweisen
weiter unten genannte Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf Ihr strombetriebenes Werkzeug
mit oder ohne Kabel.
4
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
5.1 Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Sicherheitshinweise für Trennschleif-
maschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und
so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Halten Sie und in der
Nähe be ndliche Personen sich außerhalb
der Ebene der rotiereden Schleifscheibe.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gerade ver-
tärkte oder diamanbesetzte Trennscheiben
für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
iegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlene
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seiten ä-
che einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Kraftenwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spann änsche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe. Geeignete Flansche stüzen die Schleif-
scheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen ge-
nau auf die Schleifspindel Ihres Elektro-
werzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerk-
zeug passen, drehen sich ungleichmäßig, vi-
brieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigte Schleif-
scheiben. Kontrolieren Sie vor jeder Ver-
wendung die Schleifscheiben auf Absplitte-
rungen und Risse. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder die Schleifscheibe herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie eine unbeschädigte Schleif-
scheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kon-
trolliert und eingesetzt haben, halten Sie in
der Nähe be ndliche Personen sich außer-
halb der Ebene der rotiereden Schleifschei-
be und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in dieser Test-
zeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbril-
le. Soweit angemessen, Tragen Sie Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herum eigenden Fremdkör-
pern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem-
schutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lau-
tem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf si-
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können weg iegen und Ver-
letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an die isolierten
Griff ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
trefen kann. Der Kontakt mit einer spannung-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä-
teteile unter Spannung setzen und zum einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Eisatzwerkzeug vollig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, währen Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenen
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Ein-
satzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo-
torbläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann elek-
trische Gefahren verursachen.
5
e) Verwenden Sie keinen Ketten- oder gezäh-
tes Sägeblatt sowie keine segmentierte Di-
amantscheibe mit mehr als 10 mm breiten
Schlitzen. Solchen Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häu g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Füh-
ren Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruch und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Ver-
suchen Sie nie, die noch laufende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
be ndet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu ver-
mindern. Große Werkstücke können sich un-
ter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann biem Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
deren Objekte einen Rückschlag verursachen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 94 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 105 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme drei-
er Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt ent-
sprechend EN 60 745:
Hauptgriff a
h
= 4,7 ms
–2
Zusatzhandgriff a
h
= 3,9 ms
–2
Unsicherheit K = 1,5 ms
–2
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbare Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischn Schlag
führen.
5.2 Weitere Sicherheithinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entspechende Sichrheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Schleifschei-
be. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab-
rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Eletrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe , die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleichscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlag-
kräfte abfangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzhandgriff, falls vorhan-
den, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionkräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeuug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennschebe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung ent-
gegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be-
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Ver-
hindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierte Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kon-
trollverlust oder Rückschlag.
6
Der angegebene Schwingungsemissionswert nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
ist und zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderenverwendet werden kann.
Der angegebene Schwingungsemissionswert auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden kann.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Ist notwendig festzulegen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson, die auf einer Ab-
schätzung der Aussetzung während der tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
6 Werkzeugspannung
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Werkzeug immer den
Stecker aus der Steckdose des elektrischen
Netzes ziehen.
6.1 Montage der Diamantscheiben
Das Werkzeug mit dem Drehrichtungspfeil [1-5]
nach oben legen und mit Drücken der Schlittenent-
sperrung [1-4] öffnen, wobei das Herausspringen
des Schlittens mit leichtem Gegendruck zu ver-
hindern ist.
Klappe [1-10] an der Schnellspannmutter [1-9]
öffnen und die Schnellspannmutter gegen Uhrzei-
gersinn ausdrehen. Diamantscheiben [1-11] und
Distanzringe [1-12] der gewünschten Schneid-
breite nach auf die Spindel des Gerätes einsetzen
– siehe Bild [1c].
Schnellspannmutter [1-9] mit Hand nachziehen
und die Klappe [1-10] schliessen.
ACHTUNG
Nie zwei Scheiben montieren, ohne dass
mindestens ein Distanzring zwischen ihnen
eingelegt wird!
ACHTUNG
Der Pfeil auf der Diamantscheibe muss
mit dem Pfeil [1-5] auf der Abdeckung des
Werkzeuges übereinstimmen!
Immer alle vier Distanzringe montieren, anson-
sten besteht die Gefahr der Verletzung durch ge-
lockerte Scheiben und der Beschädingung des
Werkzeuges.
Es kann auch mit einer Scheibe gearbeitet wer-
den.
6.2 Fräsen von Schlitzen mit vier
Scheiben
Die Arbeit mit vier Diamantscheiben gleichzeitig ist
nur dann möglich, wenn die Distanzringe [1-12]
aus der Geräte-Grundausstattung durch ein farb-
lich unterschiedenes, als Sonderzubehör liefer-
bares Spezialset von zehn Ringen ersetzt werden.
Achtung, die Ringe aus den beiden Sätzen können
nicht miteinander kombiniert werden.
Immer alle Distanzringe montieren, ansonsten
besteht die Gefahr der Verletzung durch gelo-
ckerte Scheiben und der Beschädingung des Werk-
zeuges.
Die Schneidgeschwindigkeit und den Au agedruck
bei der Arbeit der erhöhnten Belastung des Gerätes
anpassen.
Hinweis: Optimales Arbeitsergebnis und höchste
Sicherheit werden nur bei der Verwendung von
PROTOOL-Originalzubehör garantiert.
6.3 Diamantscheiben demontieren
ACHTUNG
Die Diamantscheiben können nach dem
Schneiden sehr heiss sein. Handschuhe ver-
wenden!
Diamantscheiben festhalten, Klappe [1-10] an der
Schnellspannmutter [1-9] öffnen und die Schnell-
spannmutter lösen.
6.4 Schnittiefe einstellen
Mit dem Regelrad [1-3] so lange drehen, bis die
gewünschte Schneidtiefe auf der Skala erscheint.
Die Werte auf dem Regelrad dienen nur zur Orien-
tierung, die Tiefe ändert sich mit dem Verschleiss
der Scheiben.
7 Staubabsaugung
Zur Sicherstellung funktionsfähiger Absaugung den
Schlauch eines der Absauggerätes Staubklasse L,
M oder H (nach der Art des bearbeiteten Materi-
als) der Marke PROTOOL an den Absaugaufsatz
anschliessen [1-6].
Hinweis: Immer mit angeschlossener Absaugung
arbeiten. Ausschließlich Absauger in antistatischer
Ausführung verwenden, damit in staubiger Umge-
bung keine statische Elektrizität entsteht.
Hinweis: Bei erhöhter Staubentweichung während
des Betriebes des Gerätes die Funktion des Absaug-
gerätes prüfen (siehe Anleitung des Saugers).
8
10 Umweltschutz / Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter An-
wender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind
uns unserer Informationsp icht unseren Kunden
gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-
esten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen
zu informieren, haben wir folgende Website für Sie
eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Mate rial- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezi schen gesetzlichen Bestim mungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsan leitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Ge-
währleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von
nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer den,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie-
nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die je-
weils aktuellen Gewährleistungs bedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick-
lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach-
ten technischen Angaben vorbehalten.
12 Konformitätserklärung
Mauernutfräse Serien-Nr.
WCP 50 767163
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Verlautung
deren Änderungen und Ergänzungen benutzt, die
zur Zeit der Ausgabe dieser Erklärung ohne deren
Zitierung gültig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Hersteller zur
Verfügung.
12
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
10
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.1 Safety precautions for work
procedures comprising abrasive
cutting
Safety warnings for cutters
a) The protection cover supplied with the tool
must be securely attached to the electro-
mechanical tool and positioned for maxi-
mum safety purposes in such a way as to
leave only the smallest possible part of the
disc in the direction of the operator. The op-
erator as well as other persons standing in
the vicinity must position themselves so as
to keep the plane of the rotating disc free.
The protection cover helps to protect the opera-
tor against fragments of the disc material as well
against accidental contact with the disc.
b) This electromechanical tool is to be used
only with diamond cutting discs. The mere
fact that some accessories can be mounted to
the tool, does not guarantee its safe operation.
c) The nominal speed of the accessories must
be at least equal to the nominal speed that
is indicated on the electromechanical tool.
Accessories that are used with higher than their
nominal speeds may break or come apart.
d) Discs must be used for their recommended
use only. For example, it is not allowed to
perform grinding with the side-part of a
cutting disc. Abrasive cutting disc are intended
for circumferential grinding, and lateral forc-
es applied on these discs might result in their
break-up.
e) Only undamaged disc anges with correct
diameter for the selected disc must be
used. Correct anges support the disc and thus
they decrease the possibility of disc break-up.
f) Outer diameter and thickness of the discs
must be within the limits of the nominal
diameter for the accessories of the electro-
mechanical tool. Discs of incorrect size cannot
be suf ciently protected or operated.
g) Clamping dimensions of discs and anges
must be appropriate for mounting on the
tool spindle. Discs and anges with openings
not corresponding to the mounting dimensions
of the electromechanical tool will be unbalanced,
will produce excessive vibrations, and could
cause a loss of control over the tool.
h) Discs showing any signs of damage must
not be used. Before each use, the discs
must be checked for the presence of chips
or cracks. If the tool or disc falls down, it
will be necessary to check these for dam-
age, or mount an undamaged disc. After
checking and mounting a disc, the operator
as well as other persons standing in the
vicinity must position themselves so as to
keep the plane of the rotating disc free, and
the tool shall be kept idling with maximum
speed for one minute. Damaged discs usually
break-up during a test period of this duration.
i) Personal work protection equipment must
be used. Based on the application, a face
shield, integral protective goggles, or
safety goggles must be used. Further, a
dust protection mask, hearing protection,
gloves, and work apron able to stop small
fragments of abrasives or work-piece must
be used as appropriate. The eye protection
used must be able to stop ying fragments that
occur during different work procedures. The
dust protection mask or the respirator must be
able to provide ltering of such particles that
are produced during the given procedure. Being
subjected to noise of high intensity for long-
term periods may result in loss of hearing.
j) All persons standing nearby must stay at
safe distance from the work area. Every-
one who enters the work area, must use
personal work protection equipment. Frag-
ments of the work-piece or of a damaged disc
may get ying away, and cause an injury even
outside of the direct work area.
k) When carrying out tasks where the cutting
tool might touch a hidden electricity line or
its own power cord, the tool must be held
by its insulated gripping surfaces. Contact
of the cutting tool with a “live” conductor can
cause the uninsulated metal parts of the elec-
tromechanical tool to become “live” which can
result in electric shock to the user.
l) The power cord must be placed out of reach
of rotating accessories. If the operator looses
control over the tool, the power cord might get
cut or grind through, and the hand or arm of
the operator might get pulled into the rotating
tool.
m) The electromechanical tool must be never
put aside before the accessories come to
a complete stop. The rotating disc might get
into contact with the surface, and drive the tool
out of operator’s control.
n) The electromechanical tool must never be
switched on while being carried at the waist
of the operator. An accidental contact with
rotating accessories might cause the clothes of
the operator to get caught by the accessories
which would then be pulled towards the body.
o) Air openings of the tool must be cleaned
regularly. The motor blower draws in dust in-
side the casing, and excessive accumulation of
metal dust could cause electric hazard.
p) The electromechanical tool must not be
operated in the vicinity of ammable ma-
terials. These materials could ignite from ying
sparks.
q) Accessories that require water cooling
must not be used. Using water or other uid
coolants could cause injury or death as the re-
sult of electric shock.
11
5.2 Further safety precautions for
work procedures comprising
abrasive cutting
Kick-back and corresponding warning
The kick-back is a sudden reaction to the rotating
disc getting clamped or blocked. The clamping or
blocking causes the rotating disc to stop suddenly,
which in turn causes the uncontrolled tool at the
point of the seizure to be thrust in the direction
opposite to the disc rotation.
If, for example, the grinding disc is clamped or
blocked inside the work-piece, the disc edge ap-
proaching the point of clamping could cut inside the
material surface and cause the disc to be pushed
up or thrust away. The disc can either jump into
the direction of the operator, or away from the
operator, based on the movement direction of the
disc at the point of seizure. Grinding disc can also
crack in these cases.
The kick-back is the result of incorrect use of the
electromechanical tool, and/or of incorrect work
procedures or conditions, and it can be prevented
by maintaining the safety precautions described
below.
a) The tool must be held rmly, and it is nec-
essary to maintain a correct position of
body and arm in order to be able to resist
to kick-back forces. If the tool is equipped
with an auxiliary handle, this must be al-
ways used in order to provide maximum
control over the kick-back or the reactive
torque occurring at machine start-up. The
operator shall be able to control the reactive
torques and kick-back forces if he or she main-
tains the correct safety precautions.
b) The operator must never put hands close
to rotating accessories. Through the impact
of kick-back, the accessories could repulse op-
erator’s hands.
c) The operator must stand so as to keep the
plane of the rotating disc free. The kick-back
thrusts the tool into the direction opposite to the
disc movement direction at the point of seizure.
d) It is necessary to pay special attention to
the processing of corners, sharp edges, etc.
It is necessary to prevent the accessories
to bounce and to get seized. Corners, sharp
edges or bouncing tend to cause the rotating
accessories to get jammed, and to cause loss
of control or kick-back.
e) The tool must not be used with a chain saw
woodcutting disc, with a segmented dia-
mond disc with the perimeter spacing of
its segments being bigger than 10 mm, or
with a toothed saw disc. These discs often
cause kick-back and loss of control.
f) The cutting disc must not be driven into the
material or pushed against with excessive
pressure. Effort to reach excessive depth of
cut must not be exerted. Overloading the disc
increases the load and susceptibility to warping
or jamming of the disc inside the cut, as well as
the possibility of kick-back or disc breakage.
g) If the disc gets jammed or the cutting is
interrupted for any reasons, the electro-
mechanical tool must be turned off and
held stationary until the disc comes to a
complete stop. The operator must never
try to remove the cutting disc out of the
cut if the disc is still moving because this
could result in a kick-back. It is necessary
to inspect the situation and provide remedy in
order to prevent jamming of disc.
h) Cutting inside the work-piece must not be
restarted. The disc is allowed to reach full
speed, and only then it is carefully immersed
into the cut. If the tool is restarted with the
disc being immersed inside the cut, it could get
jammed, pushed up, or a kick-back can occur.
i) Panels an other large work-pieces must
be supported in order to decrease the risk
of disc jamming and of the resulting kick-
back. Large work-pieces tend to warp as the
result of their own weight. Supports must be
placed under the work-piece near the cutting
line, and in the vicinity of the edges of the work-
piece at both sides of the disc.
j) It is necessary to pay special attention
when making a “cut into a cavity” in walls
or other blind areas. The disc coming through
could cut through gas or water pipes, electric
lines, or objects that cause a kick-back.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745
are typically:
Sound pressure level L
PA
= 94 dB (A)
Noise level L
WA
= 105 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60 745:
Main handle a
h
= 4.7 ms
–2
Auxiliary handle a
h
= 3.9 ms
–2
Uncertainty K = 1.5 ms
–2
Declared total value of vibrations was measured
according to standard measure method and can
be used for comparison one powertools with the
others.
Declared total value of vibrations can be used for
preliminary setting of exposition.
Warning:
Emission of vibrations during real operating can
be different from declared total value of vibrations
depending on speci c real conditions.
12
To protect operating person shell be provide safety
measurement, that evaluate the exposition under
the real conditions (here are included all parts of op-
erating cycle, switch of mode and idle run mode).
6 Tool clamping
WARNING
Always disconnect the plug from the elec-
tricity network socket before carrying out
any works on the tool.
6.1 Installation of diamond discs
Put the tool down with the rotation direction arrow
[1-5] up, and press the slide unblocking [1-4] to
open while preventing the slide to get released by
a slight counter pressure.
Open the shutter [1-10] on the quick-clamp nut [1-9],
and unscrew this counter clockwise. In accordance
with required cut width install diamond discs [1-11]
and spacer rings [1-12] onto the machine spindle
– see gure [1c].
Tighten the quick-clamp nut [1-9] by hand, and
close the shutter [1-10].
CAUTION
Never install two discs without inserting at
least one spacer ring in between!
CAUTION
The arrow on the diamond disc must comply
with the arrow [1-5] on the tool cover!
Always install all four spacer rings, otherwise there
is a risk of injury and tool damage from loosened
discs.
It is also possible to work with one disc only.
6.2 Slotting with four discs
It is possible to work with four diamond discs at
the same time only if you replace the spacer rings
[1-12] of the basic accessories of the machine with
the special, colour-coded set of ten rings supplied
as special accessories. Caution – rings from these
two sets cannot be combined.
Always install all spacer rings, otherwise there is a
risk of injury and tool damage from loosened discs.
Adapt the speed of cut progression as well as the
pressure to the higher load of the machine.
Attention: Optimum results of work and the high-
est safety level can only be guaranteed when using
original PROTOOL accessories.
6.3 Uninstallation of diamond discs
CAUTION
Diamond discs can be very hot after cutting.
Use gloves!
Hold the diamond rings rmly, open the shutter
[1-10] on the quick-clamp nut [1-9], and loosen
the quick-clamp nut.
6.4 Adjusting the cutting depth
Rotate with the regulating wheel [1-3], until the
required cutting depth is indicated on the scale.
The values on the regulating wheel are for refer-
ence only; the depth changes with disc wear.
7 Dust exhaust
To provide for the exhaust function, connect the
hose of a PROTOOL class L, M or H exhauster (in
accordance with the type of processed material)
to the exhaust attachment [1-6].
Attention: Always work with the exhaust con-
nected. Use only exhausters with antistatic design
in order to prevent generation of static electricity
in dusty environments.
Note: check the exhauster function in case of ex-
cessive dust ejection during machine operation (see
the operating instructions for the exhauster).
8 Commissioning
Check if the data on the name plate comply with
the actual voltage of the power source.
Check if the plug connector type complies with the
socket type.
CAUTION
Use dust mask! Use hearing protection!
Operate the switch unblocking [1-2] to the rst
stage (light pressure), and switch on the tool with
the switch [1-1]. Once the motor runs with con-
stant speed, press the switch unblocking [1-2] to
second stage, cut slowly into the material down to
the pre-set depth, and then push the machine in
the cutting direction.
Based on the sort of material being slotted, and on
the spacing of installed discs (width of slot), there
are remnants of material remaining between the
slots, and these are to be removed with the sup-
plied chisel. The narrower the slot you choose, the
more material gets crushed and is removed with
the exhaust. For this purpose, there is a spacer
ring set offered as special accessories to be used
for slotting with four discs – see clause 6.2. In this
way, a wider slot is produced without the need of
chiselling out remnants of material.
RECOMMENDATION
To achieve the required results of work fast-
er and with higher ef ciency (especially in
hard materials), carry out the cuts in two
steps – pre-cut with smaller depth, and then
nish the cut down to the required depth.
13
8.1 Smooth start-up
After switching on the machine, regulation elec-
tronic circuits provide for a smooth start-up up to
the operating speed without unnecessary kicks.
This decreases the wear of gears, and increases
machine lifetime.
8.2 Limitation of start-up current
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up without a kick.
Due to limited start-up current of the machine, a
protection rating of 10 A is suf cient.
8.3 Overload protection
Is the tool overloaded, the oveload protection is
actuated, and the tool stops. When the load is
removed, the tool restarts automatically. Before
you continue in your work, you should let the tool
reach full speed.
8.4 Thermal overload protection
If you work with the tool for longer periods of
time under excessive load conditions, the motor is
switched off by the thermal protection that protects
the motor from overheating.
After having cooled down, i.e. after about 30 sec-
onds, the machine can be restarted again.
Causes of overheating: excessive pressure, de-
viation of tool from perpendicular position, bad
quality or excessive wear of disc.
9 Maintenance
- The unit should be stored in a dry place where
it is protected against freezing.
- The ventilation holes on the motor casing must
not get blocked up.
- The cable may only be replaced in a specialised
electrical workshop quali ed to perform such
work.
After approx. 200 hours of use the following main-
tenance work must be performed:
- Check the length of the brushes. Brushes shorter
than 5 mm should be replaced.
- The machine turns itself off automatically when
the brushes are worn out. The machine must be
sent to a service centre for maintenance.
WARNING
To preserve the protection class the machine
must undergo a safety inspection; this must
be done in a specialised electrical workshop
quali ed to perform such work.
- Service – see enclosed sheet.
10 Environmental Protection /
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its incorporation into national law, power tools that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states, the
warranty period is 24 months (veri cation through
invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear,
overloading, incorrect handling, or damage caused
by the operator, or damage caused through use of
the equipment contrary that speci ed in the Oper-
ating Instructions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the war-
ranty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original PROTOOL accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or an
authorised PROTOOL Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place. Otherwise the respective, current war-
ranty condi tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the tech-
nical content of this documentation.
14
12 Declaration of Conformity
Wall Chaser Serial no.
WCP 50 767163
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provision of the regulations stipu-
lated in Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly amended
at the time of the issue of this declaration, without
quoting these.
Technical documentation is kept at the manufac-
turer.
12
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
15
F
Rainureuse WCP 50 – notice originale
Table des matières
1 Symboles ........................................... 15
2 Données techniques ............................ 15
3 Utilisation .......................................... 15
4 Éléments de commande ....................... 15
5 Consignes de sécurité .......................... 16
5.1 Consignes de sécurité pour les travaux
de coupe abrasive ............................... 16
5.2 D’autres consignes de sécurité de
l’opération de coupe abrasive ............... 17
5.3 Valeurs d’émission .............................. 18
6 Fixation de l’outil ................................ 18
6.1 Fixation des disques diamant ................ 18
6.2 Meulage à quatre disques..................... 18
6.3 Dépose des disques diamant ................ 18
6.4 Réglage de la profondeur de coupe ........ 18
7 Aspiration de la poussière .................... 19
8 Mise en marche .................................. 19
8.1 Démarrage progressif .......................... 19
8.2 Limitation du courant de démarrage ...... 19
8.3 Protection contre la surcharge .............. 19
8.4 Protection thermique contre la
surcharge .......................................... 19
9 Entretien ........................................... 19
10 Instructions de protection de l’environ-
nement / Elimination de déchets ............ 20
11 Garantie ............................................ 20
12 Déclaration de conformité .................... 20
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi/consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Données techniques
Tension 220 – 240 V
Fréquence 50 60 Hz
Puissance absorbée 2200 W
Tours à vide 8000 min
–1
Poids 6,5 kg
des disques 150 mm
Profondeur de la rainure 10 50 mm
Largeur de la rainure
- à un disque 2,6 mm
- à deux disques 7,5 46,5 mm
Largeur des bagues
d’écartement 3; 6; 12; 21 mm
Classe de protection II /
3 Utilisation
Cet outil est destiné uniquement à couper les rai-
nures et à séparer le béton, la maçonnerie, les
carreaux, le carrelage etc., sans usage de l’eau.
Pour les matériaux qui, lors de traitement, déga-
gent la poussière ou les vapeurs nocives pour la
santé, utiliser le dispositif d’aspiration conformé-
ment aux prescriptions nationales de sécurité (cf
utilisation des aspirateurs des classes haute ou
moyenne – M, H).
Seul l’utilisateur est responsable pour toute utili-
sation hors du domaine d’application.
4 Éléments de commande
[1-1] Commutateur
[1-2] Commutateur de déverrouillage
[1-3] Molette de régulation
[1-4] Déblocage de l’aspiration
[1-5] Flèche du sens de rotation
[1-6] Adaptateur d’aspiration
[1-7] Poignée
[1-8] Glissière
[1-9] Écrou à serrage rapide
[1-10] Gâchette
[1-11] Disques diamant
[1-12] Bagues d’écartement
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
16
5 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de tou-
tes les instructions listées ci-après peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves. Le terme « outil électrique » employé dans
tous les avertissements listés ci-après se réfère à
votre outil électrique à l ou sans l.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR
5.1 Consignes de sécurité pour les
travaux de coupe abrasive
Avertissements de sécurité pour les
coupeuses
a) Le capot de protection, fourni avec l’outilla-
ge, doit être xé à l’outillage électroméca-
nique d’une manière sûre et, pour assurer
la sécurité maximale, le capot doit, du côté
de l’opérateur, être monté de façon à cou-
vrir la partie la plus grande possible de la
surface du disque. L’opérateur et toutes les
autres personnes présentes doivent éviter
de rester dans la zone au niveau du disque
tournant. Le capot de protection aide à proté-
ger l’opérateur contre les fragments du disque et
contre tout contact accidentel avec le disque.
b) Cet outillage électromécanique est destiné
à être utilisé uniquement avec les disques
diamant de coupe. Le seul fait que l’accessoire
peut être monté sur l’outillage ne garantit pas
sa fonction en toute sécurité.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être
au moins égal au régime maximal indiqué
sur l’outillage électromécanique. L’acces-
soire fonctionnant à des régimes supérieurs au
régime nominal, peuvent se casser et tomber
en morceaux.
d) Les disques peuvent être utilisés unique-
ment dans le domaine d’utilisation recom-
mandé. Par exemple, il n’est pas autorisé
d’utiliser la partie latérale du disque de
coupe pour effectuer un ponçage. Les dis-
ques de coupe abrasifs sont destinés au ponçage
périphérique. Les forces latérales s’appliquant
à ces disques pourraient les casser.
e) Utiliser toujours les brides du disque en
bon état du diamètre correct correspon-
dant au disque choisi. La bride conforme s’ap-
puie contre le disque limitant ainsi le risque de
la rupture de ce dernier.
f) Le diamètre extérieur ainsi que l’épaisseur
des disques doivent être dans la plage du
diamètre nominal de l’accessoire pour
l’outillage électromécanique correspondant.
Les disques de taille inadéquate ne peuvent pas
assurer la protection suf sante ou la manipula-
tion convenable.
g) Les dimensions de serrage des disques et
des brides doivent permettre le montage
sur la tige de l’outil. Les disques et les brides
avec des trous de xation qui ne correspondent
pas aux dimensions de montage de l’outil élec-
tromécanique, seront déséquilibrés, produiront
des vibrations excessives et peuvent mener jus-
qu’à la perte de contrôle de l’appareil.
h) Les disques endommagés ne peuvent pas
être utilisés. Avant chaque utilisation, il
est nécessaire de s’assurer que les disques
ne présentent ni écaillages ni ssures. Si
l’outillage ou le disque ont tombé, il est
nécessaire d’inspecter les dommages éven-
tuels ou de monter un nouveau disque en
bon état. Après le contrôle et le montage
du disque, l’opérateur et toutes les per-
sonnes présentes doivent obligatoirement
quitter la zone du plan du disque rotatif
et laisser l’outil tourner à vide au régime
maximal pendant une minute. Habituelle-
ment, au cours de cette phase probatoire, les
disques endommagés se brisent.
i) Il est obligatoire d’utiliser les moyens de
protection individuelle. Selon utilisation, il
est nécessaire d’utiliser l’écran facial, les
lunettes de protection fermées ou les lu-
nettes de protection. Si approprié, il faut
utiliser un masque à poussière, des pro-
tections auditives, des gants et le tablier
capables de retenir de petits fragments
d’abrasif ou de la pièce usinée. La protec-
tion des yeux doit être en mesure d’arrêter de
petits fragments projetés lors de travaux diffé-
rents. Un masque à poussière ou un respirateur
doivent être capables de ltrer les particules
générées lors de l’activité correspondante. Une
exposition prolongée au bruit de forte intensité
peut causer une perte auditive.
j) Les personnes présentes doivent respecter
la distance de sécurité de la zone de travail.
Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter les moyens de protection
individuelle. Les fragments de la pièce usinée
ou du disque endommagé peuvent être proje-
tés même hors la zone de travail et causer les
blessures.
k) Au cours des activités pendant lesquelles
le dispositif de coupe risque d’entrer en
contact avec le circuit interne ou son alimen-
tation, il est nécessaire de saisir l’outilla-
ge uniquement par les surfaces isolées.
Le contact du dispositif de coupe avec un conduc-
teur sous tension peut mener au fait que les
parties métalliques de l’outillage se retrouvent
sous tension et, par conséquent, causeront les
blessures de l’opérateur par l’électrocution.
l) Le l mobile d’alimentation doit être placé
hors de portée des dispositifs tournants.
En cas de perte de contrôle de l’opérateur, le
l mobile d’alimentation peut être coupé ou dé-
nudé et la main ou le bras de l’opérateur risque
d’être tiré à l’intérieur de l’outillage tournant.
17
m) L’outillage électromécanique ne peut ja-
mais être déposé sur la surface avant l’arrêt
complet de l’équipement. Le disque tournant
risque de s’agripper à la surface et d’arracher
l’outillage de la main de l’opérateur.
n) L’outillage électromécanique ne peut ja-
mais être mis en marche lors de transport
de côté de l’opérateur. Tout contact acciden-
tel avec l’équipement tournant peut causer que
l’outillage s’agrippe aux vêtements de l’opéra-
teur et s’amène ainsi contre le corps.
o) Les ori ces de ventilation de l’outillage doi-
vent être nettoyés régulièrement. Le venti-
lateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur
de l’armoire et l’accumulation excessive de la
poussière métallique peut causer des risques
électriques.
p) L’outillage électromécanique ne peut pas
être utilisé à proximité des matériaux in-
ammables. Les étincelles présentent le risque
d’en ammation de ces matériaux.
q) Il est interdit d’utiliser les accessoires né-
cessitant le refroidissement par liquide.
L’utilisation de l’eau ou d’un autre uide de re-
froidissement peut causer des blessures ou la
mort par électrocution.
5.2 D’autres consignes de sécurité
de l’opération de coupe abrasive
Avertissements concernant le rebond
Le rebond est une réaction subite au serrage ou
à l’enrayement du disque tournant. Tout serrage
ou enrayement entraîne l’arrêt brusque du disque
tournant et, par la suite, l’éjection de l’outillage
incontrôlable dans le point de blocage dans la di-
rection opposée au sens de rotation du disque.
Par exemple, si le disque se serre ou enraie dans
la pièce usinée, le bord du disque qui entre dans le
point de serrage peut s’enfoncer dans la surface du
matériau et ainsi repousser le disque vers le haut ou
le rejeter. Le disque peut s’éjecter soit vers l’opéra-
teur soit dans la direction opposée, selon le sens de
rotation du disque au point de constriction. Dans ce
cas, les disques abrasifs peuvent aussi se casser.
Le rebond est le résultat de l’utilisation incorrecte
de l’outillage électromécanique et/ou du procédé
ou des conditions de travail incorrects et il peut
être évité en respectant les mesures de sécurité
suivantes.
a) L’outillage doit être saisi fermement et il
faut adopter la bonne posture du corps et la
bonne position du bras de façon à résister
aux forces de rebond. Il faut toujours se
servir la poignée secondaire, si l’outillage
en est équipé, pour la maîtrise maximale du
rebond ou du couple de torsion de réaction
qui se produit lors de la mise en marche de
l’outillage. L’opérateur est capable de maîtriser
les couples de torsion de réaction et les forces
de rebond s’il respecte bien les consignes de
sécurité.
b) L’opérateur ne peut jamais approcher les
mains à l’équipement tournant. L’équipe-
ment peut, par le rebond, éjecter brusquement
la main de l’opérateur.
c) L’opérateur ne peut pas se mettre dans le
plan de la zone du disque tournant. Le re-
bond éjectera l’outillage dans la direction oppo-
sée du sens de rotation du disque au point de
constriction.
d) Il faut porter une attention particulière
à l’usinage des angles, des arêtes vives
etc. Évitez de faire rebondir et de heurter
l’outil. Les coins, les arêtes vives et les sauts
ont tendance à coincer l’outil en rotation et à
causer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne xez pas à l’outil un disque de scie à
chaîne ou un disque diamant aux segments
dont l’écartement circonférentiel entre les
segments dépasse 10 mm ou un disque de
scie à dents. Ces disques sont souvent la cause
de rebond et de perte de contrôle.
f) Le disque de coupe ne peut pas s’enfoncer
dans le matériau et ne peut pas être ex-
posé à une pression excessive. Ne tentez
pas à parvenir à une profondeur excessive
de coupe. La surcharge du disque augmente
la charge et la tendance à la torsion ou à l’en-
rayement du disque dans la coupe la possibilité
de rebond ou de rupture du disque.
g) Si le disque est enrayé ou la coupe, pour
n’importe quelle raison, est interrompue,
éteignez l’outil électromécanique et main-
tenez-le immobile jusqu’à ce que le disque
ne s’arrête complètement. L’opérateur ne
peut jamais essayer de sortir le disque de
coupe de la coupe tant que le disque est en
mouvement car le risque de rebond persis-
te toujours. Il faut bien inspecter la situation et
prendre les mesures correctives pour empêcher
l’enrayement du disque.
h) La coupe de la pièce usinée ne peut pas
recommencer. Laissez le disque atteindre
son régime maximal et, soigneusement,
recommencez de l’enfoncer dans la coupe.
Si l’outil redémarre avec le disque enfoncé dans
la coupe, il risque de s’enrayer, de se refouler
vers le haut ou de provoquer le rebond.
i) Il faut soutenir les panneaux ou d’autres
grosses pièces à usiner a n de réduire le
risque d’enrayement du disque et de re-
bond. Les grandes pièces à usiner ont tendance
à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce à usiner, près
de la ligne de coupe et près du bord de la pièce
des deux côtés du disque.
j) Il faut porter une attention particulière à
l’application de la « coupe dans la cavité »
dans les murs existantes ou d’autres zo-
nes aveugles. Le disque pénétrant peut couper
les tuyaux de gaz ou d’eau, des lignes électri-
ques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
18
5.3 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique L
PA
= 94 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 105 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon
EN 60 745 :
Poignée principale a
h
= 4,7 ms
–2
Poignée secondaire a
h
= 3,9 ms
–2
Incertitude K = 1,5 ms
–2
La valeur totale déclarée de vibrations fut mesu-
rée selon une méthode de test standard qui peut
être utilisée pour la comparaison d’un outil avec
un autre ;
La valeur totale déclarée de vibrations peut être
utilisée dans une évaluation préliminaire d’expo-
sition ;
Avertissement :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé ;
Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire d’iden-
ti er (réaliser) les mesures de sécurité qui sont
basées sur une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les parties du cycle d’exploitation tels
que les moments où l’outil est mis hors tension et
quand il est ralenti en cours d’exécution en plus
du temps de déclenchement).
6 Fixation de l’outil
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer toute l’opération sur
l’outillage, retirez toujours la prise de la -
che de raccordement au réseau électrique.
6.1 Fixation des disques diamant
Poser l’outillage la èche du sens de rotation [1-5]
vers le haut et l’ouvrir en pressant le déblocage de
l’aspiration [1-4] tout en évitant de sauter le dispo-
sitif d’aspiration par une légère contre-pression.
Ouvrir la gâchette [1-10] sur l’écrou à serrage ra-
pide [1-9] et dévissez-la dans le sens anti-horaire.
Selon la largeur de coupe désirée, xez les disques
diamant [1-11] et les bagues d’écartement [1-12]
sur la tige de l’outil – cf Figure [1c].
Serrez l’écrou à serrage rapide [1-9] à la main et
fermez la gâchette [1-10].
ATTENTION
Ne jamais xer deux disques sans avoir in-
tercalé au moins une bague d’écartement !
ATTENTION
La èche sur le disque diamant doit cor-
respondre à la èche [1-5] sur le capot de
l’outillage !
Monter toujours toutes les quatre bagues d’écar-
tement, sinon, il existe un risque de blessure par
les disques libérés et de l’endommagement de
l’outillage.
Le travail avec un seul disque est également
possible.
6.2 Meulage à quatre disques
Le travail avec quatre disques diamant à la fois
n’est possible qu’après le remplacement des ba-
gues d’écartement [1-12] originales par un jeu
spéci que de couleur différente de 10 bagues, livré
séparément en option. Attention, les bagues des
deux lots ne peuvent pas être combinés.
Monter toujours toutes les bagues d’écartement,
sinon, il existe un risque de blessure par les disques
libérés et de l’endommagement de l’outillage.
Au cours du travail, adaptez la vitesse de coupe et
la pression à la charge élevé de l’outil.
Avertissement : Le résultat optimal du travail et la
sécurité maximale ne sont assurés qu’en utilisant
les accessoires originaux PROTOOL.
6.3 Dépose des disques diamant
ATTENTION
Après l’usage, les disques diamant peuvent
être très chauds. Utilisez les gants !
Saisissez les disques diamant fermement, ouvrez la
gâchette [1-10] sur l’écrou à serrage rapide [1-9]
et débloquez l’écrou.
6.4 Réglage de la profondeur de
coupe
Tournez la molette de régulation [1-3] tant que la
profondeur désirée n’apparaît sur l’échelle graduée.
Les valeurs sur la molette de régulation sont pure-
ment indicatives. La profondeur varie en fonction
d’usure des disques.
19
7 Aspiration de la poussière
Pour assurer l’aspiration, connectez le tuyau d’un
aspirateur de classe L, M ou H (selon le matériau
usiné) de marque PROTOOL dans l’adaptateur d’as-
piration [1-6].
Avertissement : Travaillez toujours avec le dis-
positif d’aspiration connecté. Utilisez uniquement
les modèles d’aspirateurs antistatiques pour ne
pas produire de l’électricité statique dans le milieu
poussiéreux.
Note : en cas de fuite anormale de poussière lors
de fonctionnement de l’outil, contrôlez la fonction
de l’aspirateur (cf la notice de l’aspirateur).
8 Mise en marche
Contrôlez si les données indiquées sur la plaque
de fabrication correspondent à la tension réelle de
la source du courant électrique.
Contrôlez si le type de che correspond bien au
type de la prise.
ATTENTION
Utilisez le masque à poussière ! Utilisez les
protections auditives !
Pressez le verrou du commutateur [1-2] au pre-
mier cran (pression légère) et allumez l’outillage
avec le commutateur [1-1]. Après le démarrage du
moteur, pressez le verrou du commutateur [1-2]
au deuxième cran, enfoncez l’outillage lentement
dans le matériau jusqu’à la profondeur pré-réglée et
poussez ensuite l’outillage dans le sens de coupe.
Selon la nature du matériau moulé et l’écartement
des disques montés (largeur de rainure), le reste
du matériau s’accumule entre les rainures. Il peut
être enlevé à l’aide de tranchet fourni. Plus la rai-
nure choisie est ne, plus de matériau sera effrité
et aspiré. À cet effet, un jeu de cales d’écarte-
ment pour utilisation à quatre disques est dispo-
nible – cf point 6.2. Ainsi, une rainure plus large
sans nécessité de découper le reste du matériau
est obtenue.
RECOMMANDATION
Pour un travail plus rapide et plus délicat
(surtout avec des matériaux durs), effec-
tuez les coupes en deux phases – commen-
cez d’abord la coupe à la profondeur plus
petite en la terminant ensuite jusqu’à la
profondeur désirée.
8.1 Démarrage progressif
Après la mise en marche de l’outil, l’électronique de
régulation assure le démarrage progressif jusqu’au
régime de travail sans des à-coups inutiles. Ainsi,
l’usure des dérailleurs est limitée et la durée de
vie de l’outillage donc prolongée.
8.2 Limitation du courant de
démarrage
Le démarrage progressif géré par l’électronique as-
sure la mise en marche progressive de la machine
sans les à-coups. Grâce à la limitation du courant
de démarrage de la machine, une protection de
10 A est suf sante.
8.3 Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, la protection contre la sur-
charge est enclenchée et la machine s’arrête. Après
déchargement, l’outil redémarre d’une manière
automatique. Avant de poursuivre votre travail,
vous devriez attendre le plein régime.
8.4 Protection thermique contre la
surcharge
Lors du travail prolongé en surcharge, le moteur
est coupé par la protection thermique qui protège
le moteur contre la surchauffe.
Après le refroidissement, c’est-à-dire env. 30 se-
condes, la machine peut être redémarrée.
Les causes de la surchauffe sont : pression trop
importante, déviation de l’outillage de la position
perpendiculaire, mauvaise qualité ou usure du dis-
que.
9 Entretien
- L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité
et du gel.
- Les ori ces de ventilation du capot du moteur
ne peuvent s’encrasser.
- Le remplacement du câble ne peut être effectué
que dans un atelier électrotechnique spécialisé
qui est agréé pour effectuer ces travaux.
Après environ 200 heures d’exploitation, il convient
d’effectuer les opérations suivantes :
- Contrôle de la longueur des brosses. Remplacez
toute brosse qui serait plus courte que 5 mm.
- La machine s’arrête automatiquement si les
brosses sont usées. Pour l’entretien, il convient
d’envoyer la machine dans un centre de ser-
vice.
AVERTISSEMENT
Pour maintenir la classe de protection, il
convient de contrôler la machine d’un point
de vue de la sécurité. Il faut donc que ces
opérations soient réalisées dans un atelier
électrotechnique spécialisé qui est agréé
pour effectuer ces travaux.
- Service après-vente – cf. la feuille ci-jointe.
20
10 Instructions de protection
de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous som-
mes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de
notre clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de gurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet sui-
vant :
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spéci cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro-
péenne, la durée de la garantie est de 24 mois
(justi catif par la facture ou le bordereau de li-
vraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non
conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti-
lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus
au moment de l’achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au
fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL
agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les
consignes de sécurité, la nomenclature des pièces
de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en raison
de nos travaux continus de recherche et de déve-
loppement.
12 Déclaration de conformité
Rainureuse Nº de série
WCP 50 767163
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux termes des réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux modi és et
complétés ultérieurement et étant en vigueur au
moment de la publication de cette déclaration sans
leur citation.
La documentation technique est déposée chez le
fabricant.
12
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
24
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60 745 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 94 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 105 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡ATENCIÓN!
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vec-
torial de tres direcciones) e incertidumbre K de-
terminada según EN 60 745:
Empuñadura principal a
h
= 4,7 ms
–2
Empuñadura adicional a
h
= 3,9 ms
–2
Incertidumbre K = 1,5 ms
–2
El valor declarado correspondiente a la emisión de
vibraciones total fue medido de acuerdo con un
método de ensayo estándar y se puede utilizar para
comparaciones de una herramienta con otra.
El valor declarado de la vibración total puede servir
para determinar previamente la exposición.
Advertencia:
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vi-
braciones durante la utilización de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor total declarado.
Para la protección personal, es indispensable hacer
las medidas de seguridad a n de evaluar la expo-
sición en las condiciones de uso reales (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo operativo como
los tiempos durante los que la herramienta, ade-
más de estar en marcha, permanece parada o en
marcha en vacío).
6 Sujeción del útil
ADVERTENCIA
Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de la
toma de corriente.
6.1 Montaje de los discos tronza-
dores de diamante
Colocar la herramienta eléctrica con la echa in-
dicadora del sentido de giro [1-5] hacia arriba y
accionar el botón de desbloqueo del trineo [1-4]
para abrirlo. Para evitar el salto brusco del trineo
ejercer una ligera presión sobre el mismo.
Abrir el cierre [1-10] de la tuerca de sujeción rá-
pida [1-9] y desenroscar esta última girándola en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Depen-
diendo de la anchura deseada de la roza, colocar
los discos de diamante [1-11] y los aros distancia-
dores [1-12] sobre el husillo de la máquina – ver
la g. [1c].
Apretar a mano la tuerca de sujeción rápida [1-9]
y cerrar el cierre [1-10].
¡ATENCIÓN!
En caso de montar dos discos tronzadores,
siempre hay que interponer entre ellos un
aro distanciador como mínimo.
¡ATENCIÓN!
La echa en disco tronzador de diamante
deberá coincidir con la echa [1-5] indicada
en el cabezal de la herramienta eléctrica.
Siempre montar los cuatro aros distanciadores
a n de evitar el riesgo de lesiones debido a la
proyección de los discos y prevenir el daño de la
herramienta.
Se puede trabajar también con un único disco
montado.
6.2 Rozar con cuatro discos tronza-
dores
Para poder trabajar simultáneamente con cuatro
discos tronzadores es indispensable sustituir los
aros distanciadores [1-12] incluidos como ac-
cesorio básico por un juego de diez aros que se
obtienen como accesorio especial. Atención: Los
dos juegos de aros distanciadores diferentes no se
pueden combinar entre sí.
Siempre montar los aros distanciadores a n de evi-
tar el riesgo de lesiones debido a la proyección de
los discos y prevenir el daño de la herramienta.
Durante el trabajo hay que adaptar la velocidad
de corte y la presión sobre la máquina a la carga
intensa de la máquina.
Advertencia: El resultado óptimo de trabajo y la
mayor seguridad podrán garantizarse sólo si se
utilizan los accesorios originales PROTOOL.
6.3 Desmontaje de los discos tronza-
dores de diamante
¡ATENCIÓN!
Después del trabajo, los discos tronzadores
de diamante pueden estar muy calientes.
¡Hay que utilizar guantes!
Sujetar rmemente los discos tronzadores, abrir
el cierre [1-10] situado sobre la tuerca de sujeción
rápida [1-9] y a ojar esta última.
6.4 Ajuste de la profundidad de corte
Girar el aro de ajuste [1-3] hasta que la profundi-
dad deseada aparezca en la escala graduada. Los
valores indicados sobre el aro de ajuste son sólo
informativos ya que la profundidad cambia con el
desgaste de los discos.
25
7 Aspiración del polvo
Para asegurar una aspiración e caz hay que inser-
tar la manguera de una de las aspiradoras de clase
L, M o H (según el carácter del material trabajado)
de la marca PROTOOL en la boquilla de aspiración
[1-6].
Advertencia: Siempre trabajar con la aspiración
conectada. Utilizar exclusivamente los modelos an-
tiestáticos de aspiradores para evitar la formación
de la electricidad estática debido a las partículas
libres de polvo.
Nota: si durante la operación de la herramienta
eléctrica se desprende mucho polvo, controlar el
funcionamiento de la aspiradora (ver las instruc-
ciones del aspirador).
8 Puesta en marcha
Veri car que las especi caciones indicadas en la
placa de identi cación corresponden a los valores
reales de la intensidad eléctrica en la red.
Veri car que el tipo de clavija corresponde al tipo
del enchufe.
¡ATENCIÓN!
Utilizar la mascarilla antipolvo Utilizar la
protección para oídos.
Accionar (ligeramente) sobre el desbloqueo del
interruptor [1-2] para activar la primera veloci-
dad y, pulsando en el interruptor [1-1], poner la
herramienta en marcha. Después del arranque del
motor, accionar el desbloqueo del interruptor [1-2]
para la segunda velocidad, introducir suavemente
el disco en el material hasta la profundidad de corte
preseleccionada y después empujar la herramienta
en la dirección de la línea de corte.
Según el tipo del material rozado y la distancia
entre los discos montados (ancho de la roza), en-
tre las dos ranuras quedan los restos del material
cortado que se eliminará utilizando el cincel sumi-
nistrado en accesorio. Cuanto más na será la roza
tanto más material será desmenuzado y aspira-
do. Con este n se ofrece en accesorio también el
juego de arandelas distanciadoras para rozar con
cuatro discos simultáneamente – ver el punto 6.2.
De esta manera se obtendrá una roza más amplia
sin tener que extraer mediante un cincel los restos
de los materiales.
CONSEJO
Para un trabajo más rápido y suave (espe-
cialmente en materiales duros) es recomen-
dable realizar el corte en dos pasos. Prime-
ro hacer un corte de menor profundidad y
después terminar la roza con la profundidad
requerida.
8.1 Arranque paulatino
Después de la puesta en marcha, la regulación
electrónica asegura el arranque paulatino de la
herramienta hasta las revoluciones de trabajo sin
sacudidas indeseadas. Así se reduce el desgaste de
los engranajes y, por consiguiente, se incrementará
la vida útil de la herramienta eléctrica.
8.2 Limitación de la corriente de
arranque
Gracias al control electrónico, el arranque es sua-
ve sin rechazo. Una vez limitada la corriente de
arranque, se puede trabajar en instalaciones con
un fusible de 10 A.
8.3 Protección contra la sobrecarga
En caso de una sobrecarga de la herramienta, se
contectará la protección contra la sobrecarga y el
motor se detendrá. Una vez superada la sobre-
carga, la herramienta, automáticamente, volverá
a funcionar. Antes de reempezar el trabajo, dejar
la herramienta que acceda las revoluciones máxi-
mas.
8.4 Protección térmica contra la
sobrecarga
Al trabajar de manera prolongada ocasionando una
carga intensa, se activará la protección térmica y
el motor se detendrá con lo que será protegido
contra el sobrecalentamiento.
Una vez refrigerada, es decir pasados unos 30 se-
gundos, la herramienta podrá ser puesta en mar-
cha.
Las causas posibles del sobrecalentamiento
son: la presión excesiva sobre la herramienta, el
ladeado del disco desde su posición perpendicular,
la baja calidad o el desgaste del disco.
26
9 Mantenimiento
- Debe guardarse en lugar seco y protegido de
las heladas.
- Evitar la tupición de los agujeros de ventilación
de la cubierta del motor.
- El cambio de cable se puede hacer sólo en un
taller electrotécnico especializado que tiene au-
torización para estos trabajos.
Al pasar unas 200 horas de servicio es necesario
hacer lo siguiente:
- Control de la longitud de los cepillos. Los cepillos
con menos de 5 mm deberán ser cambiados por
nuevos.
- Una vez desgastados los cepillos, la máquina
se desconecta automáticamente. La máquina
se deber entregar a un taller de servicio para
su mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para garantizar el aislamiento de protección
debe someterse la máquina a ensayos para
controlar su seguridad. Estos trabajos de-
ben realizarse por ello exclusivamente en un
taller de electricidad especializado que tiene
la autorización para estos trabajos.
- Asistencia al cliente – ver hoja adjunta.
10 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas para ser
sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en to-
da Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes durante
un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de va-
lidez de la garantía es de 24 meses en los países
de la UE (mostrando la factura o el resguardo de
entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los daños
provocados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo PROTOOL no originales
(p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra. En otros casos serán válidas las con-
diciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como resultado
de los continuos trabajos de investigación y de-
sarrollo.
12 Declaracion de conformidad
Rozadora Nº de serie
WCP 50 767163
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en tenor
de sus modi caciones y complementos válidos en
el tiempo de la edición de esta proclamación sin
alegarlos.
La documentación técnica es conservada por el
fabricante.
12
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
27
I
Scanalatore per muri WCP 50 –
istruzioni originali
Indice
1 Simboli .............................................. 27
2 Dati tecnici......................................... 27
3 Uso ................................................... 27
4 Comandi ............................................ 27
5 Indicazioni di sicurezza ........................ 27
5.1 Istruzioni di sicurezza per l’attività
lavorativa di taglio abrasivo .................. 28
5.2 Ulteriori istruzioni di sicurezza per
l’attività di taglio abrasivo .................... 29
5.3 Emissioni ........................................... 30
6 Fissaggio degli strumenti ..................... 30
6.1 Montaggio di dischi diamantati .............. 30
6.2 Fessure con quattro dischi .................... 30
6.3 Smontaggio dei dischi diamantati .......... 30
6.4 Regolazione della profondità di taglio ..... 30
7 Aspirazione della polvere ..................... 31
8 Messa in funzione ............................... 31
8.1 Avviamento dolce ............................... 31
8.2 Limitazione della corrente di spunto ...... 31
8.3 Sicurezza contro il sovraccarico ............. 31
8.4 Termosicurezza contro il sovraccarico .... 31
9 Manutenzione ..................................... 31
10 Protezione dell’ambiente / Smaltimento ... 32
11 Garanzia ............................................ 32
12 Dichiarazione di conformità .................. 32
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni/avvertenze di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione 220 – 240 V
Frequenza 50 60 Hz
Potenza 2200 W
Giri a vuoto 8000 min
–1
Peso 6,5 kg
dischi 150 mm
Profondità canalina 10 – 50 mm
Larghezza canalina
- con un disco 2,6 mm
- con due dischi 7,5 46,5 mm
Spessore dei distanziatori 3; 6; 12; 21 mm
Classe di protezione II /
3 Uso
Questa macchina è destinata solamente al taglio di
scanalature e separazione, soprattutto di cemento,
muratura, piastrelle, mattonelle ecc. a secco. Per
i materiali che nella lavorazione liberino polveri o
vapori dannosi alla salute, utilizzate un aspiratore,
adeguato alle norme di sicurezza locali (vedi uso
di aspiratori di classi superiori – M, H).
L’operatore è responsabile di utilizzo inadeguato.
4 Comandi
[1-1] Interruttore
[1-2] Interruttore di sblocco
[1-3] Rotella di regolazione
[1-4] Sblocco dell’aspirazione
[1-5] Freccia del senso di rotazione
[1-6] Attacco per collegamento del raccogli-
polvere
[1-7] Impugnatura
[1-8] Slitta
[1-9] Dado ad attacco rapido
[1-10] Cuf a
[1-11] Lame diamantate
[1-12] Anelli distanziatori
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni indicate sotto può esporre al ri-
schio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze riportate
di seguito si riferisce all’utensile alimentato a cor-
rente (con cavo) o a batteria (senza cavo).
28
controllato e montato il disco, l’operatore
e gli altri presenti devono posizionarsi in
modo tale da essere al di fuori del piano del
disco in movimento e l’apparecchio va fatto
funzionare al massimo dei giri, a vuoto, per
un minuto. Durante questo periodo di prova un
disco danneggiato di solito si spezza.
i) Gli indumenti di sicurezza personale devo-
no essere utilizzati. A seconda dell’impiego
va utilizzata la visiera coprivolto, gli oc-
chiali di sicurezza chiusi ai bordi o occhiali
di sicurezza. In modo adeguato vanno an-
che utilizzate la maschera antipolvere, le
cuf e antirumore, i guanti ed un grembiule
da lavoro in grado di trattenere schegge
di abrasivo o di materiale tagliato. Gli stru-
menti di sicurezza per gli occhi devono essere
in grado di trattenere frammenti volanti liberati
nel corso delle varie operazioni di lavoro. La
mascherina antipolvere o il respiratore devo-
no essere in grado di ltrare le particelle svi-
luppatesi durante le varie operazioni di lavoro.
L’esposizione di lunga durata a rumore di alta
intensità può causare la perdita di udito.
j) I presenti devono trattenersi ad una di-
stanza di sicurezza dallo spazio di lavoro.
Chiunque entri nello spazio di lavoro de-
ve essere dotato di strumenti di sicurezza
personale. Particelle del materiale tagliato o di
un disco danneggiato possono essere scagliate
e causare ferite anche oltre lo spazio di lavoro
più ristretto.
k) Nella realizzazione di attività in cui lo stru-
mento di taglio può entrare in contatto con
impianti elettrici nascosti o con il proprio
cavo di alimentazione, l’apparecchio deve
essere tenuto solamente tramite le super -
ci di tenuta isolate. Il contatto dello strumento
di taglio con un conduttore in tensione può far
sì che le parti di metallo non isolate dell’ap-
parecchio elettromeccanico possano entrare in
tensione,causando in questo modo danni al-
l’operatore.
l) Il cavo di alimentazione deve essere posto
al di fuori della portata delle parti in rota-
zione. Nel caso di perdita di controllo da parte
dell’operatore, può veri carsi il taglio una pres-
sione del cavo di alimentazione, e la mano o il
braccio dell’operatore possono essere trascinati
nelle parti in rotazione.
m) L’apparecchio elettromeccanico non può
essere mai posato prima che le parti in
movimento non si siano completamente
fermate. Il disco rotante può incepparsi sulla
super cie trascinando l’apparecchio fuori dal
controllo dell’operatore.
n) L’apparecchio elettromeccanico non va ma-
le di acceso durante il trasporto a anco
dell’operatore. Un contatto casuale con le parti
in movimento può farsi che queste si inceppino
nell’abbigliamento dell’operatore, trascinandosi
in direzione del corpo.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
5.1 Istruzioni di sicurezza per l’atti-
vità lavorativa di taglio abrasivo
Avvertenze di sicurezza per le taglierine
a) La cuf a di sicurezza fornita con la mac-
china deve essere ssata in sicurezza allo
strumento elettromeccanico e apposto, per
la massima sicurezza, in modo tale che in
direzione dell’operatore rimanga scoperta
una parte minima della lama. L’operatore e
le altre persone presenti devono trovarsi al
di fuori del piano delle lame in movimento.
La cuf a di sicurezza aiuta a difendere l’operato-
re da schegge delle lame e da casuale contatto
con le lame.
b) Con questo apparecchio elettromeccanico
vanno usati esclusivamente dischi da taglio
diamantati. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere montati sull’apparecchio non
garantisce il suo funzionamento in sicurezza.
c) Il numero di giri nominale degli accessori
deve essere per lo meno uguale al numero
massimo di giri segnato sull’apparecchio
elettromeccanico. Gli accessori che lavorino
ad un numero di giri maggiore di quello nomi-
nale possono rompersi e distruggersi.
d) I dischi vano utilizzati esclusivamente per
gli usi consigliati. Per esempio non è con-
sentita la levigazione con la faccia esterna
del disco diamantato. I dischi da taglio abra-
sivi sono indicati per la levigatura perimetrale,
le forze laterali che agiscono su questi dischi
potrebbero ridurli in schegge.
e) Vanno sempre utilizzati anelli di ssaggio
non danneggiati per i dischi di taglio, che
abbiano la corretta dimensione per il disco
prescelto. Gli anelli di ssaggio corretti appog-
giano il disco di taglio ed in questo modo ne
diminuiscono la possibilità di danneggiamento.
f) Il diametro esterno e lo spessore dei dischi
di taglio deve essere compreso nei limi-
ti del diametro nominale degli accessori
per il dato apparecchio elettromeccanico.
I dischi di dimensioni scorrette possono essere
non suf cientemente protetti o gestiti.
g) Le dimensioni di aggancio di dischi e anelli
di congiunzione devono essere confacenti
al ssaggio sull’albero dell’apparecchio.
Dischi ed anelli con fori d’aggancio non confacen-
ti alle dimensioni dell’apparecchio elettromec-
canico saranno sbilanciati, causando elevate
vibrazioni e conseguente perdita di controllo
dell’apparecchio.
h) Non vanno usati dischi danneggiati. Prima
di ogni utilizzo i dischi vanno controllati per
assicurarsi che non vi siano scheggiature
o fessurazioni. Nel caso l’apparecchio o il
disco siano caduti, è necessario controllare
il livello di danneggiamento, oppure mon-
tare un disco non danneggiato. Dopo aver
40
KOM IHÅG OCH SPARA DESSA INSTRUK-
TIONER
5.1 Säkerhetsföreskrifter för skär-
slipning
Säkerhetsvarning för fräs
a) Skyddskåpan som medföljer ska fästas till
det elektromekaniska verktyget på ett sä-
kert sätt och placeras i rätt position för
maximal säkerhet, på ett sådant sätt att
en så liten del som möjligt av disken är
avtäckt i riktning mot användaren. Opera-
tören och personer som står runtomkring
måste placera sig så att de be nner sig
utom räckvidd för den roterande skivan.
Skyddskåpan hjälper till att skydda användaren
från splitter från skivan och från ofrivillig kon-
takt med skivan.
b) Endast diamantkapskivorfår användas med
detta elektromekaniska verktyg. Att andra
tillbehör kan anslutas till verktyget garanterar
inte säker funktion.
c) Tillbehörets nominella varvtal ska vara lika
högt som det maximala varvtal som är an-
givet på verktyget. Tillbehör som har högre
varvtal än det nominella varvtalet kan knäckas
och brytas sönder.
d) Skivan ska endast brukas för rekommende-
rade ändamål. Det är till exempel inte tillå-
tet att slipa med sidan av skivan. Slipskivor är
ämnade för periferislipning, belastning av sidorna
på dessa skivor skulle kunna splittra dem.
e) Använd alltid oskadade chuck änsar som
har en diameter som motsvarar skivan.
Korrekt chuck äns stödjer skivan och minskar
på så sätt risken för att skivan spricker.
f) Skivornas yttre diameter och tjocklek mås-
te vara inom diametern för tillbehöret till
det elektromagnetiska verktyget. Skivor
med fel storlek kan inte skyddas eller kontrol-
leras tillräckligt.
g) Fastspänningsdimensionerna för skivor och
chuck änsar måste vara lämpade för fäste
på verktygets spindel. Skivor och chuck än-
sar med fästöppningar som inte överensstäm-
mer med det elektromagnetiska verktygets
monteringsdiameter, blir obalanserade, kommer
att vibrera och kan orsaka att du tappar kontroll
över verktyget.
h) Skadade skivor får inte användas. Skivorna
måste innan varje användning kontrolleras
för sprickor och isning. Om verktyget el-
ler skivan har fallit ner på marken måste
de kontrolleras för skada, eventuellt måste
en ny skiva monteras. Efter kontroll och
montering av skivan måste operatören och
kringstående personer placera sig så att de
be nner sig utanför den roterande skivans
räckvidd, verktyget ska gå på tomgång på
högsta varvtal under en minut. En skadad
skiva bryts oftast itu under denna testperiod.
i) Personlig skyddsutrustning måste använ-
das. Beroende på användningsområde
måste ansiktsnät, slutna skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon användas. An-
siktsmask som skyddar mot damm, hör-
selskydd, handskar och arbetsförkläde som
kan hålla tillbaka små avbrutna slippartik-
lar eller partiklar från arbetsmaterialet ska
användas i rimlig utsträckning. Ögonskyddet
måste kunna hålla tillbaka ygande splitter som
uppstår vid olika arbetsaktiviteter. Skyddsmas-
ken eller andningsskyddet måste kunna ltrera
partiklar som uppstår under arbetsutförandet.
Om du utsätter dig för långvarigt buller på hög
nivå kan det orsaka hörselförlust.
j) Håll personer som står runtomkring på
säkert avstånd från arbetsutrymmet. Alla
personer som be nner sig på arbetsplat-
sen, ska använda skyddstillbehör. Partiklar
som bryts av från arbetsmaterialet eller skadade
tillbehör kan yga iväg och orsaka skada även
utanför det direkta arbetsområdet.
k) Vid arbeten där skärverktyget kan kom-
ma åt en dold strömledning eller sin egen
elsladd ska verktyget endast hållas i den
isolerade greppytan. Om verktyget vidrör en
strömledande ledning kan det orsaka att de oi-
solerade metalldelarna på det elektromekaniska
verktyget blir strömledande, detta kan leda till
att användaren skadas av elstöt.
l) Elsladden måste placeras utanför det rote-
rande tillbehörets räckvidd.
Om operatören
förlorar kontroll kan det leda till att elsladden
skärs eller slipas av och operatörens hand eller
arm kan dras in i det roterande verktyget.
m) Det elektromekaniska verktyget får aldrig
läggas ned innan tillbehöret är helt stilla.
Ett roterande tillbehörsverktyg kan fastna i ytor
och slita ur det elektromekaniska verktyget ur
operatörens grepp.
n) Verktyget får aldrig startas under trans-
port. Ofrivillig kontakt med ett roterande tillbe-
hör kan orsaka att tillbehöret fastnar i kläderna
och dras in mot operatörens kropp.
o) Verktygets ventilationsöppningar måste
regelbundet rengöras. Motorns ventilation
suger in damm i motorhuset och en hög ansam-
ling av metalldamm kan utgöra elektrisk fara.
p) Använd inte det elektromekaniska verk-
tyget i närheten av brandfarliga material.
Det kan leda till att dessa material antänds av
gnistor.
q) Tillbehör som kräver kylvätska får inte an-
vändas. Användning av vatten eller annan kyl-
vätska kan orsaka skada eller dödsfall till följd
av elektrisk stöt.
42
6 Fäste av verktyg
VARNING
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget vid
arbete på verktyget.
6.1 Montering av diamantskivor
Lägg ned verktyget så att pilen för rotationsrikt-
ning pekar [1-5] uppåt och genom att trycka ned
frigöringsknappen [1-4] öppnas släden samtidigt
som du genom att lätt trycka emot förhindrar att
släden hoppar ut.
Öppna klaffen [1-10] på snabbmuttern [1-9] och
skruva av den motsols.Montera diamantskivorna
[1-11] och distansbrickorna [1-12] på verktygets
spindel enligt önskad skärbredd – se bild [1c].
Snabbmuttern [1-9] dras åt för hand och klaffen
stängs [1-10].
OBS
Montera aldrig två skivor utan att placera
minst en avståndsbricka mellan skivorna!
OBS
Pilen på diamantskivan måste överensstäm-
ma med pilen [1-5] på verktygets hölje!
Montera alltid alla fyra avståndsbrickor annars fö-
religger risk för skada orsakad av frigjorda skivor
och skada på verktyget.
Det går att arbeta även med en skiva.
6.2 Spårning med fyra skivor
Det är möjligt att arbeta med fyra diamantskivor
endast om du ersätter distansringarna [1-12] från
verktygets grundutrusning med den särskilt fär-
gade uppsättningen med tio ringar som levereras
som extrautrustning. Observera, ringar kan inte
kombineras från båda uppsättningar.
Montera alltid alla avståndsbrickor annars förelig-
ger risk för skada orsakad av frigjorda skivor och
skada på verktyget.
Anpassa under arbete skärhastighet och tryck när
verktyget utsätts för högre belastning.
Observera: Endast PROTOOL originaltillbehör ga-
ranterar optimalt resultat och säkerhet.
6.3 Demontering av diamantskivor
OBS
Diamantskivor kan efter skärning vara myck-
et heta. Använd handskar!
Håll stadigt fast diamantskivorna, öppna klaffen
[1-10] på snabbmuttern [1-9] och frigör muttern.
6.4 Inställning av skärdjup
Skruva regleringshjulet [1-3] tills du uppnår önskat
skärdjup på skalan. Värdena på justeringshjulet är
endast ungefärliga, djupet ändrar sig i och med att
skivorna slits.
7 Uppsugning av damm
Skjut in slangen från någon av sugmaskinerna i
klass L, M eller H (enligt det material som bear-
betas) av fabrikat PROTOOL i förlängningsstycket
för uppsugning [1-6].
Observera: Arbeta alltid med ansluten uppsug-
ning. Använd endast sugmaskiner med antista-
tiskt utförande för att undvika urladdning av statisk
elektricitet i en dammig omgivning.
Observera: kontrollera sugmaskinens funktion
vid förhöjd dammbildning (se sugmaskinens ma-
nual).
8 Idrifttagning
Kontrollera att uppgifterna på tillverkningsetiketten
överensstämmer med strömkällans spänning.
Kontrollera så att stickkontakten stämmer överens
med uttaget.
OBS
Använd mask som skyddar mot damm! An-
vänd hörselskydd!
Tryck ner frigöring för brytare [1-2] till den första
nivån (tryck lätt) och starta verktyget med bryta-
ren [1-1]. Tryck efter att motorn har startat ner
frigöring för brytare [1-2] till nivå två, skär lång-
samt in i materialet ända ner till förinställt djup och
tryck efteråt verktyget i skärriktningen,
Beroende på materialtyp och avstånd mellan ski-
vorna (spårdjup) blir rester av materialet kvar mel-
lan spåren, detta avlägsnas med bifogad bilnings-
mejsel Desto tunnare spår du väljer, desto mer
material trycks ut och sugs upp. För detta ändamål
erbjuds som tillbehör även en uppsättning distans-
ringar för spårning med fyra skivor – se punkt 6.2.
Med dessa ringar kan ett bredare spår uppnås utan
att behöva hugga bort materialrester.
REKOMMENDATION
Utför skärning i två steg för snabbare och
varsammare arbete, förskär med ett mindre
djup, slutför därefter skärningen ända ner
till önskat djup.
8.1 Mjukstart
Regleringselektroniken säkerställer efter start av
verktyget en mjuk start till arbetsvarvtal utan onö-
diga stötar.Detta minskar förslitningen av kugghju-
len och förlänger därmed verktygets livslängd.
44
2 Tekniset tiedot
Jännite 220 240 V
Taajuus 50 – 60 Hz
Teho 2200 W
Tyhjäkäyntinopeus 8000 min
–1
Paino 6,5 kg
Laikkojen
150 mm
Uran syvyys 10 – 50 mm
Uran leveys
- yhdellä laikalla 2,6 mm
- kahdella laikalla 7,5 46,5 mm
Etäisyysrenkaiden leveys 3; 6; 12; 21 mm
Suojausluokka II /
3 Käyttö
Tämä työkalu on tarkoitettu yksinomaan urien leik-
kaamiseen ja eri materiaalien, etenkin betonin,
tiilien jne. halkaisuun, ilman vettä. Pölyä tai ter-
veydelle haitallisia höyryjä muodostavia materiaa-
leja työstäessäsi käytä imujärjestelmää paikallisia
turvamääräyksiä noudattaen (ks. korkean luokan
imureiden käyttö – M, H).
Käyttäjä vastaa työkalun sellaisesta käytöstä, joka
ei vastaa työkalun käyttötarkoitusta.
4 Käyttölaitteet
[1-1] Virtakytkin
[1-2] Vapautuskytkin
[1-3] Säätöpyörä
[1-4] Kelkan vapautus
[1-5] Pyörimissuunnan nuoli
[1-6] Pölynpoistoaukko
[1-7] Kädensija
[1-8] Kelkka
[1-9] Pikakiristysmutteri
[1-10] Suojakapseli
[1-11] Timanttilaikat
[1-12] Välikerenkaat
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen.
5 Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki ohjeet. Seuraavassa annettujen ohjei-
den laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan tapaturman. Käsitteellä “sähkötyö-
kalu” tarkoitetaan kaikissa alempana esitetyissä
varoitusohjeissa sekä työkalua, jonka virransyöttö
tapahtuu sähköverkosta (johdolla), että työkalua,
jonka virransyöttö tapahtuu akusta (ilman joh-
toa).
FIN
Urajyrsin WCP 50 – alkuperäiset
ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ............................................ 44
2 Tekniset tiedot .................................... 44
3 Käyttö ............................................... 44
4 Käyttölaitteet ..................................... 44
5 Turvallisuusohjeita .............................. 44
5.1 Turvatoimenpiteet hiovaan
leikkaamiseen .................................... 45
5.2 Lisää turvatoimenpiteitä hiovaan
leikkaamiseen .................................... 46
5.3 Päästöarvot ........................................ 46
6 Työkalun kiinnitys ............................... 47
6.1 Timanttilaikkojen kiinnitys .................... 47
6.2 Jyrsiminen neljällä laikalla .................... 47
6.3 Timanttilaikkojen irrotus ...................... 47
6.4 Leikkuusyvyyden säätö ........................ 47
7 Pölynpoisto ........................................ 47
8 Käyttöönotto ...................................... 47
8.1 Pehmeä käynnistyminen ...................... 48
8.2 Käynnistysvirran rajoitus...................... 48
8.3 Ylikuormitussuojaus ............................ 48
8.4 Ylikuormituksen lämpösuojaus .............. 48
9 Huolto ............................................... 48
10 Ympäristönsuojelu / Hävitys .................. 48
11 Takuu ................................................ 48
12 Todistus standardin-
mukaisuudesta ................................... 49
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet/huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
45
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET JA NOUDATA NIITÄ
5.1 Turvatoimenpiteet hiovaan
leikkaamiseen
Turvallisuusvaroitukset jyrsimille
a) Työkalun mukana toimitettu suojus täy-
tyy kiinnittää kunnolla ja sijoittaa parhaan
mahdollisen turvallisuuden takaamiseksi
siteen, että käyttäjään päin jää mahdol-
lisimman pieni alue laikkaa suojaamat-
tomaksi. Käyttäjä ja muut lähellä olevat
henkilöt eivät saa asettua samaan linjaan
pyörivän laikan kanssa. Suojus suojaa käyt-
täjää laikan materiaaliosasilta ja estää kosket-
tamasta vahingossa laikkaan.
b) Tätä sähkömekaanista työkalua saa käyttää
vain timanttilaikkojen kanssa. Pelkästään
se, että jonkin tarvikkeen pystyy kiinnittämään
työkaluun, ei takaa sen turvallista toimintaa.
c) Tarvikkeen nimellisnopeuden täytyy olla
vähintään sama kuin sähkötyökalulle il-
moitettu nimellisnopeus. Tarvikkeet, joita
käytetään suuremmalla kuin niiden nimellisno-
peudella, saattavat rikkoontua.
d) Laikkoja saa käyttää vain niille suositel-
tuun käyttötarkoitukseen. Esimerkiksi
katkaisulaikan reunaosalla ei saa tehdä
hiontaa. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
pyöröhiontaan. Näihin laikkoihin kohdistuvat
sivuttaisvoimat saattavat rikkoa ne.
e) Vain vaurioitumattomia laikkalaippoja saa
käyttää, joiden halkaisija sopii käytettä-
vään laikkaan. Oikeat laipat tukevat laikkaa ja
pienentävät siten laikan rikkoontumisvaaraa.
f) Laikkojen ulkohalkaisijan ja paksuuden on
oltava sähkötyökalun tarvikkeille määritel-
lyn nimellishalkaisijan rajoissa. Väärän ko-
koisia laikkoja ei pystytä suojaamaan riittävästi
tai käyttämään oikein.
g) Laikkojen ja laippojen kiinnitysmittojen
täytyy soveltua työkalun karaan tapahtu-
vaan kiinnitykseen. Laikat ja laipat, joiden au-
kot eivät vastaa sähkötyökalun asennusmittoja,
jäävät epätasapainoon. Tästä on seurauksena
värinöitä, jotka puolestaan saattavat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
h) Laikkoja ei saa käyttää, jos niissä näkyy
pieniäkin vaurion merkkejä. Ennen jokaista
käyttökertaa täytyy tarkastaa, että laikois-
sa ei ole lastuja eikä murtumia. Jos työ-
kalu tai laikka putoaa, niiden mahdolliset
vauriot täytyy tarkastaa heti. Tarvittaessa
asenna vaurioitumaton laikka. Kun laikka
on tarkastettu ja asennettu, käyttäjän ja
muiden lähellä olevien henkilöiden täytyy
asettua siten, että he eivät ole samassa
linjassa pyörivän laikan kanssa. Työkalua
täytyy käyttää tyhjäkäyntinopeudella mak-
siminopeudella vähintään minuutin. Vau-
rioituneet laikat rikkoontuvat yleensä tämän
mittaisen testikäytön aikana.
i) Henkilökohtaisia työskentelysuojia on käy-
tettävä aina. Käyttökohteesta riippuen täy-
tyy käyttää kasvomaskia, integroituja suo-
jalaseja tai suojalaseja. Pölynsuojamaski,
kuulosuojaimet, hansikkaat ja suojaesiliina
estävät pienten hiontahiukkasten tai työ-
kappaleiden tunkeutumisen. Niitä täytyy
käyttää tarvittaessa. Käytettyjen silmäsuo-
jien täytyy estää työstämisen aikana lentävi-
en erilaisten osasten tunkeutuminen silmiin.
Pölynsuojamaskin tai hengityssuojaimen pitää
pystyä suodattamaan sellaiset hiukkaset, jotka
syntyvät kyseisen työstön aikana. Altistuminen
voimakkaalle melulle pitkiä aikoja saattaa aihe-
uttaa kuulon menetyksen.
j) Kaikkien henkilöiden täytyy olla turvallisel-
la etäisyydellä työskentelyalueesta. Jokai-
sen, joka tulee työskentelyalueelle, täytyy
käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen tai vaurioituneen laikan osaset
saattavat sinkoutua ja aiheuttaa vammoja jopa
työskentelyalueen ulkopuolella.
k) Työtehtävissä, joissa terä saattaa joutua
kosketukseen piilossa olevan sähköjohdon
tai oman virtajohtonsa kanssa, työkalusta
täytyy pitää kiinni sen eristetyistä kahva-
pinnoista. Leikkuutyökalun joutuminen koske-
tukseen jännitettä johtavan liittimen kanssa voi
aiheuttaa sähkötyökalun eristämättömiin metal-
liosiin jännitteen. Se puolestaan voi aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
l) Virtajohto täytyy sijoittaa pyörivien lait-
teiden liikealueen ulkopuolelle. Jos käyttäjä
menettää työkalun hallinnan, virtajohto saattaa
leikkautua poikki tai hankautua puhki, ja käyt-
täjän käsi tai käsivarsi saattaa ajautua pyörivän
työkalun liikealueelle.
m) Sähkötyökalua ei saa koskaan laskea käsis-
tä, ennen kuin tarvikkeet ovat pysähtyneet
täysin. Pyörivä laikka saattaa joutua koske-
tukseen pinnan kanssa ja aiheuttaa työkalun
riistäytymisen käyttäjän hallinnasta.
n) Sähkötyökalua ei saa koskaan kytkeä pääl-
le silloin, kun käyttäjä kantaa sitä vyötäröl-
lään. Vahingossa tapahtuva kosketus pyörivien
tarvikkeiden kanssa saattaisi aiheuttaa sen, että
käyttäjän vaatteet takertuvat tarvikkeisiin. Näin
tarvikkeet kiskoutuvat kohti käyttäjän kehoa.
o) Työkalun ilma-aukot tulee puhdistaa sään-
nöllisesti. Moottorituuletin vetää kotelon sisään
pölyä. Liiallinen metallipölyn kerääntyminen voi
aiheuttaa sähköisen vaaratilanteen.
p) Sähkötyökalua ei saa käyttää herkästi syt-
tyvien materiaalien läheisyydessä. Nämä
materiaalit saattavat syttyä palamaan ympäri
lentävien kipinöiden takia.
q) Vesijäähdytystä edellyttäviä tarvikkeita ei
saa käyttää. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttö voi aiheuttaa vammoja tai jopa kuoleman
sähköiskun seurauksena.
46
5.2 Lisää turvatoimenpiteitä
hiovaan leikkaamiseen
Takaisku ja siihen liittyvät vaarat
Takaisku on yhtäkkinen reaktio siihen, että pyörivä
laikka joutuu puristuksiin tai juuttuu. Puristuksiin
jääminen tai juuttuminen saa pyörivän laikan py-
sähtymään yhtäkkiä, mikä puolestaan aiheuttaa
työkalun kontrolloimattoman takaisiniskun jumit-
tumispisteestä laikan pyörimissuuntaan nähden
vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää puristuksiin tai
juuttuu työkappaleen sisään, laikan se reuna joka
lähestyy puristumis- ja juuttumiskohtaa ensin, ju-
mittuu ensin ja voi saada laikan nousemaan ylös tai
iskemään takaisin. Laikka saattaa iskeä joko käyt-
täjän suuntaan tai käyttäjästä poispäin, riippuen
laikan liikesuunnasta jumittumispisteessä. Hioma-
laikka voi myös murtua tällaisissa tilanteissa.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärästä
käytöstä, ja/tai vääristä työskentelymenetelmis-
tä tai olosuhteista. Sen voi välttää noudattamalla
edellä kuvattuja turvatoimia.
a) Työkalusta täytyy pitää tiukasti kiinni. On
myös välttämätöntä pitää keho ja käsivarsi
oikeassa asennossa, jossa takaiskuvoimaa
pystyy vastustamaan. Jos työkalussa on
lisäkahva, sitä täytyy aina käyttää. Tällöin
takaisku tai reaktiovääntö koneen käyn-
nistyshetkellä voidaan hallita parhaalla
mahdollisella tavalla. Käyttäjän pitäisi pystyä
hallitsemaan reaktiovääntöä ja takaiskuvoimaa,
jos hän vain noudattaa oikeita turvatoimia.
b) Käyttäjä ei saa koskaan laittaa käsiään lä-
helle pyöriviä tarvikkeita. Takaiskun vaiku-
tuksesta tarvikkeet saattavat aiheuttaa vam-
moja käyttäjän käsiin.
c) Käyttäjän täytyy seistä siten, että hän ei ole
samassa linjassa pyörivän laikan kanssa.
Takaisku heittää työkalua laikan liikkeeseen
nähden vastakkaiseen suuntaan jumittumis-
pisteessä.
d) Kiinnitä erityistä huomiota nurkkien, te-
rävien reunojen jne. työstämiseen. Tar-
vikkeita ei saa päästää ponnahtelemaan
tai takertumaan. Nurkat, terävät kulmat tai
pomppiminen aiheuttavat monesti pyörivän tar-
vikkeen juuttumisen, hallinnan menetyksen tai
takaiskun.
e) Työkalussa ei saa käyttää ketjusahaan tar-
koitettua puunkatkaisulaikkaa, segmen-
toitua timanttilaikkaa jonka segmenttien
kehäetäisyys on yli 10 mm eikä hammas-
tettua sahanterää. Nämä laikat aiheuttavat
usein takaiskun ja hallinnan menetyksen.
f) Katkaisulaikkaa ei saa ajaa materiaaliin tai
työntää sitä vasten liiallisella voimalla. Lii-
allista voimaa ei saa käyttää urasyvyyden
lisäämiseksi. Laikan ylikuormittaminen lisää
vaaraa, että laikka vääntyy tai juuttuu uraan,
samoin kuin takaiskun mahdollisuutta ja laikan
murtumisvaaraa.
g) Jos laikka juuttuu tai leikkaus keskeytyy
mistä tahansa syystä, sähkötyökalu täytyy
kytkeä pois päältä ja pitää paikallaan, kun-
nes laikka on täysin pysähtynyt. Käyttäjä ei
saa koskaan yrittää poistaa katkaisulaikkaa
urasta laikan vielä liikkuessa. Seurauksena
saattaisi olla takaisku. Tilanne on tutkittava
ja korjattava, jotta laikan juuttuminen voidaan
estää.
h) Leikkaamista ei saa jatkaa työkappaleen
sisällä. Anna laikan saavuttaa maksimino-
peutensa ja vie laikka vasta sitten varovasti
uraan. Jos työkalu käynnistetään uudelleen sil-
loin, kun laikka on uran sisällä, se saattaa juuttua,
työntyä ylös, tai seurauksena voi olla takaisku.
i) Paneelit ja muut kookkaat työkappaleet
täytyy tukea, jotta laikan juuttumisen ja
siitä seuraavan takaiskun vaara pienenee.
Kookkaat työkappaleet pyrkivät taipumaan oman
painonsa vaikutuksesta. Tuet täytyy sijoittaa työ-
kappaleen alle lähelle leikkauslinjaa ja lähelle työ-
kappaleen nurkkia, laikan molemmille puolille.
j) Erityistä huomiota on kiinnitettävä tehtäes-
sä “uraa seinässä olevaan syvennykseen”
tai muille alueille, joihin ei ole näköyhteyttä.
Läpi menevä laikka saattaisi leikata kaasu- tai
vesiputken, sähköjohdon tai muita kohteita ja
aiheuttaa takaiskun.
5.3 Päästöarvot
N o r m i n E N 6 0 7 45 m u k a i s e t a r v o t o v a t t y y p i l l i s e s t i :
Äänenpainetaso L
PA
= 94 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 105 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60 745
mukaan:
Pääkahva a
h
= 4,7 ms
–2
Apukahva a
h
= 3,9 ms
–2
Epävarmuus K = 1,5 ms
–2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu stan-
dardikoemenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen käytön ai-
kana voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta
työkalun käyttötavasta riippuen.
Työkalua käyttävän henkilön suojaamiseksi on
suoritettava turvallisuusmittaukset, joilla voidaan
arvioida päästöt todellisissa käyttöolosuhteissa
(mittauksissa otetaan huomioon työsyklin kaikki
vaiheet ja myös aika, jolloin työkalu on pois päältä
ja tyhjäkäyntiaika).
47
6 Työkalun kiinnitys
VAROITUS
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen kuin
teet mitään työkaluun kohdistuvia töitä.
6.1 Timanttilaikkojen kiinnitys
Aseta työkalu pintaa vasten pyörimissuuntanuoli
[1-5] ylöspäin, ja paina kelkan vapautuspainiketta
[1-4] kelkan avaamiseksi. Estä samalla kelkkaa
irtoamasta painamalla sitä hiukan vastaan.
Avaa suojus [1-10] pikakiinnitysmutterista [1-9] ja
kierrä se vastapäivään auki. Tarvitusta leikkausle-
veydestä riippuen kiinnitä timanttilaikat [1-11] ja
etäisyysrenkaat [1-12] koneen karaan – ks. kuva
[1c].
Kiristä pikakiinnitysmutteri [1-9] käsin ja sulje
suojus [1-10].
HUOM.
Älä koskaan kiinnitä kahta laikkaa ilman, että
asetat väliin vähintään yhden välirenkaan!
HUOM.
Timanttilaikassa olevan nuolen täytyy olla
samalla kohtaa työkalun kotelossa olevan
nuolen [1-5] kanssa!
Asenna aina kaikki neljä etäisyysrengasta, muutoin
löystyneet laikat voivat aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran, ja työkalu voi vaurioitua.
Voit myös työskennellä vain yhdellä laikalla.
6.2 Jyrsiminen neljällä laikalla
Neljää timanttilaikkaa voidaan käyttää samanai-
kaisesti vain korvaamalla koneen perusvarusteisiin
kuuluvat välikerenkaat [1-12] lisävarusteena toi-
mitettavalla erivärisellä kymmenen renkaan eri-
tyissarjalla. Varo – näiden kahden setin renkaita
ei voi yhdistää keskenään.
Asenna aina kaikki etäisyysrenkaat, muutoin löys-
tyneet laikat voivat aiheuttaa loukkaantumisvaa-
ran, ja työkalu voi vaurioitua.
Sovita leikkuun eteneminen ja paine koneen suu-
rempaan kuormitukseen.
Huomio: Parhaan työtuloksen ja parhaan mah-
dollisen turvallisuuden voi varmistaa käyttämällä
alkuperäisiä PROTOOL tarvikkeita.
6.3 Timanttilaikkojen irrotus
HUOM.
Timanttilaikat saattavat olla käytön jälkeen
erittäin kuumia. Käytä hansikkaita!
Pidä timanttilaikasta tukevasti kiinni, avaa suojus
[1-10] pikakiinnitysmutterista [1-9], ja löystytä
pikakiinnitysmutteri.
6.4 Leikkuusyvyyden säätö
Pyöritä säätöpyörää [1-3], kunnes asteikossa nä-
kyy haluttu leikkuusyvyys. Säätöpyörän arvot ovat
vain viitteellisiä; syvyys muuttuu laikan kuluessa.
7 Pölynpoisto
Pölyn poistamiseksi liitä PROTOOL imurin, luokka
L, M tai H letku (työstettävän materiaalin mukaan)
imuliitäntään [1-6].
Huomio: pidä aina pölynpoisto liitettynä, kun työs-
kentelet. Käytä vain antistaattisia pölynimureita
staattisen sähkön syntymisen estämiseksi pölyi-
sessä ympäristössä.
Huomaa: tarkasta imurin toiminta siltä varalta,
että siihen on mennyt liikaa pölyä koneen toimin-
nan aikana (ks. imurin käyttöohje).
8 Käyttöönotto
Tarkasta, onko nimikilvessä sama jännite kuin käy-
tettävässä virtalähteessä.
Tarkasta, sopiiko pistoke pistorasiaan.
HUOM.
Käytä pölymaskia! Käytä kuulosuojaimia!
Paina lukituksen vapautuskytkin [1-2] ensimmäi-
seen tasoon (kevyt paine) ja kytke työkalu päälle
kytkimestä [1-1]. Kun moottori käy vakionopeudel-
la, paina lukituksen vapautuskytkin [1-2] toiseen
tasoon, leikkaa hitaasti materiaalia aina esiasetet-
tuun syvyyteen saakka, ja työnnä sitten konetta
leikkuusuuntaan.
Jyrsittävän materiaalilaadun ja kiinnitettyjen laik-
kojen etäisyyden (uran leveys) mukaan materi-
aalia jää urien väliin. Tämä materiaali on poistet-
tava taltalla. Mitä kapeamman uran valitset, sitä
enemmän materiaalia murskautuu ja poistuu imun
kautta. Tätä tarkoitusta varten erikoistarvikkee-
na on tarjolla etäisyysrengassetti, jota käytetään
jyrsittäessä neljällä laikalla – ks. kohta 6.2. Tällä
tavoin voidaan saada aikaan leveämpi ura ilman,
että jäännösmateriaalia tarvitsee irrottaa taltalla.
SUOSITUS
Jotta pystyt työskentelemään nopeammin
ja tehokkaammin (etenkin kovien materiaa-
lien yhteydessä), tee leikkaukset kahdessa
vaiheessa – tee esileikkaus pienemmällä sy-
vyydellä ja viimeistele leikkaus haluttuun
syvyyteen asti.
49
12 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Urajyrsin Sarjanumero
WCP 50 767163
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et-
tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukai-
nen EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti:
2006/42/EY, 2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän todistuksen
antamisajankohtana voimassa olleiden muutosten
ja lisäysten sanamuodossa ilman niiden erillistä
siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmistajalla.
12
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
55
N
Rillemaskin WCP 50 –
originalbrugsanvisning
Innhold
1 Symboler ........................................... 55
2 Tekniske data ..................................... 55
3 Bruk.................................................. 55
4 Betjeningselementer ........................... 55
5 Sikkerhetsmessig rettledning ................ 55
5.1 Sikkerhetsmessige instruksjoner
for abrasiv skjæring ............................ 56
5.2 Ytterligere instrukser ang. sikkerhet
knyttet til abrasiv skjæring ................... 57
5.3 Utslippsverdier ................................... 58
6 Spenning av verktøyet ......................... 58
6.1 Montering av diamantskivene ............... 58
6.2 Skjæring av riller med bruk av re
skiver ................................................ 58
6.3 Demontering av diamantskiver ............. 58
6.4 Innstilling av kuttdybde ....................... 58
7 Støvsuging ......................................... 59
8 Igangsetting....................................... 59
8.1 Gradvis igangkjøring ........................... 59
8.2 Reduksjon i igangkjøringsstrøm ............ 59
8.3 Overbelastningsvern ............................ 59
8.4 Varmebeskyttelse mot overbelastning .... 59
9 Vedlikehold ........................................ 59
10 Miljøvern / Deponering.......................... 60
11 Garanti .............................................. 60
12 Erklæring av konformitet ..................... 60
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Les anvisning/merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Spenning 220 240 V
Frekvens 50 – 60 Hz
Strømforbruk 2200 W
Tomgangsomdreininger 8000 min
–1
Vekt 6,5 kg
på skivene 150 mm
Rillens dybde 10 – 50 mm
Rillens bredde
- med en skive 2,6 mm
- med to skiver 7,5 46,5 mm
Distanseringenes bredde 3; 6; 12; 21 mm
Beskyttelsesklasse II /
3 Bruk
Dette verktøyet er utelukkende beregnet på skjæ-
ring av riller og kutting av særlig betong, murer,
brostein, gulv is, o.l. uten bruk av vann. Hva angår
materialer som under bearbeidelse avgir støv eller
røyk som er farlig for helsen, benytt ventilasjons-
utstyr i henhold til de sikkerhetsforskriftene som
gjelder der du bor (vennligst se bruk av støvsugere
av høyere klasser – M, H).
Det er bare brukeren selv som må ta ansvaret ved
bruk verktøy ikke er beregnet til.
4 Betjeningselementer
[1-1] Bryter
[1-2] Avblokkeringsbryter
[1-3] Reguleringshjul
[1-4] Avblokkering av innsuging
[1-5] Pil for dreieretning
[1-6] Suge-tilslutningsstykke (stykke til å
sette på)
[1-7] Håndtak
[1-8] Slede
[1-9] Hurtigspenningsmutter
[1-10] Klaff
[1-11] Diamantskiver
[1-12] Distanseringer
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen.
5 Sikkerhetsmessig
rettledning
VARSEL!
Vennligst les alle tiltakene. Hvis du ikke følger
følgende tiltak, kan dette føre til ulykken med
elektrisk strøm, brann og/eller alvorlige skader
på mennesker. Utrykket «elektriske verktøy» i de
følgende sikkerhetstiltakene betyr både elektriske
verktøy med kabel strømmating fra stikkontakten
og verktøy med batterimating uten kabel.
57
til at tilbehøret setter seg fast i betjeningens
tøy og dras mot kroppen på den som betjener
maskinen.
o) Verktøyets ventileringshull må rengjøre
regelmessig. Motorens ventilator suger støv
inn i kassen og en overdreven oppsamling av
metallstøv kan forårsake skader pga. den elek-
triske risikoen.
p) Det får ikke arbeides med elektromekanisk
verktøy i nærheten av brennbare materia-
ler. Disse materialene kunne bli antent av gnis-
tene.
q) Det får ikke anvendes utstyr som krever
avkjøling ved hjelp av en væske. Bruk av
vann eller andre kjølende væsker vil kunne for-
årsake personskader eller dødsfall pga. elektrisk
strøm.
5.2 Ytterligere instrukser ang. sikker-
het knyttet til abrasiv skjæring
Tilbakeslag og advarsel knyttet til dette
Et tilbakeslag er en reaksjon som oppstår der-
som skiven blir sittende fast eller stenges inne.
Inneslutting eller opphenging (det at skiven går
seg fast i noe) forårsaker at den roterende skiven
stanser raskt, noe som igjen har til følge at det
ukontrollerte verktøyet på det stedet der det sitter
fast slenges i en retning som er motsatt i forhold
til skivens dreieretning.
Dersom det f.eks. oppstår inneslutting eller opp-
henging av slipeskiven i emnet (stykket som det
arbeides på), kan skivekanten – som borer seg inn
på det stedet skiven er innesluttet – bite seg inn i
materialover aten og forårsake at skiven presses
opp eller slynges vekk. Skiven kan enten slynges
mot den som betjener vektøyet eller fra denne per-
sonen, alt avhengig av skivens bevegelsesretning
på det stedet der skiven sitter fast. Slipeskiver vil
i slike tilfeller også kunne sprekke.
Et tilbakeslag er et resultat av feil bruk av det elek-
tromekaniske verktøyet og/eller gal arbeidsmåte
eller -vilkår. Du kan forhindre tilbakeslag gjennom
å overholde de sikkerhetstiltakene som er beskre-
vet nedenfor.
a) Det er nødvendig å holde verktøyet på en
fast måte og det er påkrevet å opprett-
holde en slik arbeidsstilling med kropp og
armer at det skal være mulig å stå imot
kraften fra et tilbakeslag. Hjelpehåndtaket
må bestandig brukes, dersom verktøyet er
utstyrt med et slikt, for å sikre maksimal
kontroll og unngå tilbakeslag eller motstå
reaksjonsdreiemomentet som oppstår når
maskinen settes igang. Den som betjener
maskinen er i stand til å kontrollere reaksjons-
dreiemomenter og tilbakeslagets kraft, dersom
vedkommende overholder de relevante sikker-
hetstiltakene.
b) Den som betjener verktøyet får aldri kom-
me nær det roterende utstyret med hen-
dene. Utstyret kan ved et tilbakeslag slå hånden
unna den som betjener utstyret.
c) Den som betjener verktøyet må stå slik at
vedkommende be nner seg utenfor den
roterende skivens ate. Et tilbakeslag kaster
verktøyet i en retning som er motsatt i forhold
til skivens bevegelsesretning på det stedet der
skiven sitter fast.
d) Det er nødvendig å være ekstra forsiktig
når hjørner, skarpe kanter, osv. skal be-
arbeides. Det er nødvendig å forebygge at
tilbehøret hopper og setter seg fast. Hjørner,
skarpe kanter og hopping har en tendens til å
føre til at det roterende tilbehøret setter seg fast,
noe som medfører at den som betjener verktøyet
mister kontrollen eller at tilbakeslag oppstår.
e) Det får ikke festes kjettingskjæreskive, be-
regnet på sager, på verktøyet, heller ikke
diamantskive med segmenter der ytterkan-
tens slingringsmonn mellom segmentene
overstiger 10 mm, eller sagskive med ten-
ner. Disse skivene forårsaker ofte tilbakeslag
og at man slik mister kontrollen.
f) Skjæreskiven får ikke se slås inn i materia-
let og det får ikke utøves overdrevent trykk
på materialet med skiven. Ikke anstreng
deg for å oppnå en overdreven kuttdybde.
Overbelastning av skiven øker belastningen og
sjansen for at skiven bender seg eller blir sit-
tende fast i kuttet og faren for tilbakeslag eller
at skiven sprekker.
g) Dersom skiven blir sittende fast eller skjæ-
ringarbeidet av en eller annen grunn av-
brytes, må det elektromekaniske verktøyet
slås av og holdes i ro til skiven stanser helt.
Den som betjener verktøyet får aldri forsø-
ke å få skjæreskiven løs fra et kutt, dersom
skiven er i bevegelse, ettersom tilbakeslag
kan oppstå. Det er nødvendig å undersøke si-
tuasjonen og å foreta justeringer, slik at det skal
kunne unngås at skiven setter seg fast.
h) Et emne (stykke som det arbeides på) som
du har begynt å skjære på, får ikke begyn-
nes å skjære på på nytt. Du lar skiven opp-
nå maks. antall omdreininger og plasserer
den så igjen inn i kuttet. Dersom verktøyet
settes i gang igjen med skiven inne i kuttet, vil
det kunne sette seg fast, presses oppover eller
tilbakeslag vil kunne oppstå.
i) Plater eller andre større emner (stykker
som det arbeides på), må støttes, slik at
faren for at verktøyet skal kunne sette seg
fast eller slå tilbake reduseres. Større em-
ner (stykker man arbeider på) har gjerne en
tendens til å bevege seg i kraft av egen vekt.
Det må plasseres støtter under emnet (stykket
man arbeider på) nær kuttets rette linje og nær
emnets kanter på begge sider av skiven.
j) Det er nødvendig å være ekstra forsiktig
når det foretas skjæring i eksisterende mur
eller andre blindrom. Den gjennomtrengende
skiven kan skjære gjennom gass- og vannled-
ninger, elektriske ledninger og gjenstander som
kan forårsake tilbakeslag.
58
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå L
PA
= 94 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 105 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60 745:
Hovedhåndtak a
h
= 4,7 ms
–2
Hjelpehåndtak a
h
= 3,9 ms
–2
Usikkerhet K = 1,5 ms
–2
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner er målt
i henhold til en standard testmetode og kan brukes
til sammenlikning av ett verktøy med et annet.
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner kan
brukes til foreløpig fastsettelse av graden av vi-
brasjoner man utsettes for.
Advarsel:
Utsendelsen av vibrasjoner under reell bruk av det
elektriske verktøyet kan være forskjellig fra den
deklarerte totalverdien, alt etter måten verktøyet
brukes på.
Til beskyttelse av de personene som betjener verk-
tøyet er det nødvendig å fastsette (få gjennomført)
en måling angående sikkerheten, som vurderer
vibrasjonene man utsettes for under reelle bruks-
vilkår ((her regnes alle deler av arbeidssyklusen
med og dessuten den tiden verktøyet er avslått,
samt når det går på tomgang, med unntak av om-
slåings- (vekslings-)tiden)).
6 Spenning av verktøyet
ADVARSEL
Dra alltid støpslet ut av kontakten før du
setter igang med noe som helst arbeid på
verktøyet.
6.1 Montering av diamantskivene
Legg fra deg verktøyet med pilen i dreieretningen
[1-5] opp og med et trykk på avblokkeringen av
sugefunksjonen [1-4] åpner du, idet du gjennom
et lett mottrykk hindrer at sugingen hopper av.
Åpne klaffen [1-10] på hurtigspenningsmutteren
[1-9] og skru denne ut i retningen mot klokken. Alt
etter ønsket kuttdybde, setter du diamantskivene
[1-11] og distanseringene [1-12] på maskinens
spindel – vennligst se gur [1c].
Dra til hurtigspenningsmutteren [1-9] for hånd og
lukk klaffen [1-10].
PASS PÅ
Sett aldri på to skiver uten å legge i det
minste en distansering mellom dem!
PASS PÅ
Pilen på diamantskiven må stemme overens
med pilen [1-5] på verktøyets deksel!
Sett bestandig på alle re distanseringene, ellers
er det fare for skader forårsaket av løsnede skiver
og skader på verktøyet.
Det er mulig å arbeide også med bare en skive.
6.2 Skjæring av riller med bruk av
re skiver
Man kan arbeide med re diamantskiver samtidig
kun dersom distanseringene [1-12] som hører til
maskinens grunnutrustning erstattes med et spe-
sielt sett på ti ringer som er fargemessig forskjellig
og som leveres som spesialtilbehør. NB! Ringene
fra de to settene kan ikke kombineres gjensidig
med hverandre.
Sett bestandig på alle distanseringene, ellers er
det fare for skader forårsaket av løsnede skiver
og skader på verktøyet.
Tilpass skjærehastighet og trykk til øket belastning
på maskinen.
Hint: Et optimalt arbeidsresultat og høy grad av
sikkerhet kan kun garanteres ved bruk av originalt
PROTOOL-tilbehør.
6.3 Demontering av diamantskiver
PASS PÅ
Diamantskivene kan være svært varme etter
skjæring. Anvend hansker!
Hold fast i diamantskivene, åpne klaffen [1-10] på
hurtigspenningsmutteren [1-9] og løsne på mut-
teren.
6.4 Innstilling av kuttdybde
Vri på reguleringshjulet [1-3] helt til den ønskede
kuttedybden dukker opp på skalaen. Verdiene på
reguleringshjulet er kun ment å være til orientering,
dybden endrer seg alt etter hvor slitte skivene blir.
60
10 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gam-
le elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy
som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-
lievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men
minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må
fremlegges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast-
ning, ufagmessig behandling eller skader som er
forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i hen-
hold til bruksanvisningen eller som var kjent ved
kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes
heller ikke skader som kan tilbakeføres til bruk av
ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og forbruksmate-
rialer (f. eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maski-
nen sendes umontert tilbake til leverandøren eller
et autorisert PROTOOL servicesenter. Oppbevar
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reserve-
delsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjel-
der de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene
fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-
arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske
opplysningene i dokumentet.
12 Erklæring av konformitet
Rillemaskin Serienr.
WCP 50 767163
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller stan-
dard-dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-22, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene
2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres endrin-
ger og tilføyelser, som var gyldige på tidspunktet
til denne erklæringen uten at de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos produsen-
ten.
12
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 01. 2012
42

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Protool WCP50 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info