A
2 x
B
2 x
C
2 x
D
2 x
E
2 x
F
1 x
G
2 x
H
2 x
I
1 x
Art .Nr . 45077 Sleep‘n Keep XL
Bettgitter: ca. (B x H) 150 cm x 50 cm
J
2 x
K
2 x
GEBRAUCHSANLEITUNG
GB Instructions for use / FR Notic e d‘utilisation / IT Istruzioni per l‘uso
ES Manual de uso / SE Bruksanvisning / DK Brugsvejledning /
PL Instrukcja obsługi / CZ Návod k použití / NL Gebruiksaanwijzing
DE Lieferumfang / GB Scop e of supp ly / ES Volum en de sum inist ro / IT Istruzioni d‘u so /
FR Conte nu de la li vrais on / NL Leveri ngsomvang / DK L everanc er / GR Περιεχόμενα
συσκευα σίας PL Zak res dos taw y / CZ Rozsah dodávky
FR
IT
ES
SE
DK
PL
CZ
NL
GB
DE
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und
Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantiever-
sprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions
for use and article number safe. Guarantee claims
or other warranty claims must be arranged
exclusively with the r etailer .
Veuillez c onserver le reçu d‘acha t, la notice d‘ utilisation et la réf érence de
l‘article. V ous pouvez ex clusivement fair e valoir votre gar antie et toute rev en-
dication dans le cadre de la garantie aupr ès du commerçant
Pregasi conservare la ricevuta d´acquist o, le istruzioni d´uso e il numer o
d´articolo. Per diritti di gar anzia o promesse della garanzia inclusa nel prodot-
to, riv olgersi esclusivamente al v enditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones
de uso y el número del artículo. Las prestaciones
de la garantía o las posibles reclamaciones
derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por
el comercio en el que adquirió este artículo.
Spara kvitto, bruksan visning och artikelnummer . Garantianspråk får endast
handläggas tillsammans med återförsäljaren.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsan visningen og varenummeret .
Garantikrav eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles
gennem forhandleren.
Proszę przecho wać dowód zakupu, instruk cję obsługi i numer artykułu.
Prawa gw arancyjne lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać
wyłącznie ze sprzedającym.
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky
z přislíbené záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Attentie: Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en v eiligheidsinstructies
aan de binnenkant van de verpakking in acht.
NL VOOR NA AM
Bewaren v oor het later gebruik. Na uwlettend lezen.
DK VI GTIG
Opbevares t il senere brug. Læses omhy ggeligt.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Φυλάξτ ε για μ ελ λ ον τικ ή χρήσ η. Δι αβά σ τε προ σεκ τ ικά .
PL W AŻN Y
Zachować w celu późniejszego skorz ystania. Uważnie przec zy tać.
CZ DŮ LEŽ IT Ý
Usch ovat p ro poz dější p ou žití . Čtěte p ozor ně.
DE - WICHT IG
Für spätere V erwendung aufbewahren. Sorgfältig lesen.
GB I MPO R T ANT
Kee p for f utur e ref ere nce. R ead c aref ull y.
ES IM PO RT ANTE
Cons er var p ara u n fu turo us o. Lea d eten idam ente .
IT IM POR T ANTE
Conservare per riferiment o futuro. Legg ere attentament e.
FR IMP OR T ANT
A conserver en v ue d‘u ne utili sation ult érieure. Lir e attentiv ement.
• geeignet für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahr en!
• geeignet nur für Kinder , die ohne H ilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
• geeignet für Matratzenstärken von 10 bis 30 cm
• bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein
Vorrutschen des Gitters zu verhindern!
• F ür einen sicheren Halt auf dem Lattenrost bitte eine der Befestigungsarten Klett-
band oder V erschraubung nutzen!
• Das Bettgitter ist kein Ersatz für ein Gitterbett!
• alle Steckverbindungen müssen ordnungsgemäß mit den Verriegelungsk nöpfen
eingerastet sein
• der Artikel ist kein Spielzeug. Stellen Sie sicher , dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als
Kletterhilfe oder Leiter zweckentfremdet
• das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett, es ist
kein Kletterschutz
• überprüfen Sie regelmäßig F unktion und festen Halt des Bettgitters
• die Matratze muss passgenau im Bett liegen, es darf keine Lücke z wischen Matratze
und Bettrand geben
• neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine Lücke
entstehen, diese muss abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind
besteht
• Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile und Zubehör verwendet werden!
• Das Bettgitter darf nicht verwendet werden, wenn die Schlaäche höher als 60 cm
über dem Boden ist, für W asser- oder Feldbetten oder für Senioren.
• Ma t er ia l: Metallrohre, Poly ester-Bezug
W ARNUNG! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr , wenn einzelne T eile
gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen! Benutzen Sie
niemals mehr als eine Matratze im Bett!
DE
Bettgitter Sleep‘n K eep
• for children from 18 months to 5 y ears
• only suitable for childr en who are able to climb in and out of bed unaided
• suitable for mattr ess heights between 10 and 30 cm
• for beds with a at base , the enclosed straps must be used to prevent the bed guard
from moving!
• T o ensure, that the bed rail keep in place, use screwes or the Velcro-strips!
• Don‘t use the bed rail as a substitute for a cot!
• all push t ttings must properly latch into place with the lock buttons
• This product is not a toy . Make sure that your child does not play with it or use it as a
climbing aid or ladder .
• The bed guard is intended t o stop your child from falling out of bed at night. It is not a
climbing protection.
• Check regularly to ensure that the bed guar d is fully func tional and rmly in place
• The mattress must t pr ecisely onto the bed frame, so that there is no gap between the
mattress and the edge of the bed.
• If used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the
bed guard. This must be covered to prevent a trapping hazard
• Only spare parts and accessories supplied by the manufacturer may be used.
• the bed rail should not be used on a sleeping surface that is more than 60 cm from the
oor , for water-, air- or camp beds or f or use by the elderly!
• Ma t er ia l: M etal tubes, Polyester cover
Caution! Do not use the bed guar d if parts are broken, torn, damaged or
missing! Never use more than one mattress per bed!
GB
Sleep‘n K eep bed rail
• para niños de 18 meses a 5 años
• apto sólo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
• apto para gr osores de colchones comprendidos entre 10 y 30 cm
• en caso de camas sin borde, es impr escindible utilizar el sistema de correas suministra-
do para evitar deslizarse
• que se deslice la barrera!
• no indicado para literas, camas de agua, colchones de air e y somieres plegables
• no indicado para personas ancianas
• todas las uniones insertables deben de estar correctamente jadas con los botones de
bloqueo
• el artículo no es un juguete. Asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use
como ayuda para subir o escalar
• la barrera protege a su hijo contra una caída de la cama mientras duerme, no es una
protección anti-subida
• compruebe regularmente el funcionamiento y la jación estable de la barrera
• el colchón debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios
entre el colchón y el borde de la cama
• en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la
barrera; este debe cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el
niño
• Ma t er ia l: T ubos de metal , Funda de poliést er
Avios! Deje de utilizar la barrera si piezas individuales de esta están rotas,
desgarraras, dañadas o si faltan. ¡Nunca utilice más de un colchón en la cama!
ES
Barrera de cama Sleep‘ n Keep
• dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
• Nadaje się wyłącznie dla dzieci, które potrafią samodzielnie wejść i wyjść z łóżeczka.
• Nadaje się do materaców o grubości od 10 do 30 cm.
• Przy bezk rawędziowych łóżkach należ y koniecznie zastosować dołączony system pasków
w celu
• zapobiegnięcia przesunięcia się barierk i do przodu!
• Nie nadaje się do łóżek piętrowych, wodnych, materaców dmuchany ch i łóżek polowych.
• Nie nadaje się dla osób starsz ych.
• Wszystk ie połączenia wtykowe muszą być prawidłowo zazębione w przyciskach blokując ych.
• Niniejsz y ar tykuł nie jest zabawką. Należ y zadbać o to, aby P aństwa dziecko nie bawiło się
barierką oraz nie uż ywało jej niezgodnie z pr zeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub
drabinki.
• Barierk a do łóżka chroni Państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie
stanowi ona ochrony przed wspinaniem.
• Należ y regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżk a.
• Materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie może być żadnej przerwy międz y
materacem a krawędzią łóżka.
• W prz ypadku bardzo miękk ich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki,
przerwę tę należ y prz ykr yć w celu zapobiegnięcia niebezpieczeństwu zakleszczenia się
dziecka.
• Materiał: Metalowe rurk i, powłoka z poliestru
W arnuk i! Nie należ y nigdy uż ywać barier ki, jeżeli jej pojedyncze części są
pęknięte, rozerwane, uszkodzone lub brak jest tych części! Nie należ y nigdy
uży wać więcej niż jednego materaca w łóżku!
PL
Sleep‘n K eep barierka o chronna do łóżka
• για παιδιά άπο 18 ηνών εω 5 ετών
• κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οπ οία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να
κατεβαίνουν από αυτό χωρίς βοήθεια
• κατάλληλη για στρώματα πάχ ους από 10 έως 30 εκ.
• για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή
• μετατόπισης της προστατευτικής μπάρας!
• ακατάλληλη για κουκέτες, στρώματα νερού , σ τρώματα αέρα και κ ρεβάτια δα πέδου
• ακατάλληλη για ηλικιωμένους
• όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωσ τά με τα κουμπ ιά ασφάλισης
• το προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Βεβαιωθείτε ότι το π αιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως
παιχνίδι, βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
• η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διά ρκεια
του ύπνου, δεν αποτελεί προστατευτικό αναρ ρίχησης
• ελέ γχετε τακτικ ά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή σ τερέωση της προστατευτικής μπάρας
• το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώσ τε να μην υπάρ χει κενό ανάμεσα σ το
στρώμα και το πλαίσιο του κ ρεβατιού
• γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, ότ αν το
στρώμα είναι πολύ μαλακό. Αυτό θα π ρέπει να καλύπτεται κατ αλλήλως, ώστε να α ποτρέπετ αι
ο κίνδυνος τραυματισμού του παιδιού
• Υλικό: Μεταλλικές ράβδοι, Πολ υεστερικό κάλυμμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚ Ο! Σε περίπτωση θραύσης, σ κισίματος, βλάβης ή απουσίας
οποιουδήποτε εξαρτήματος ή τμήματ ος, μην χρησιμοποιείτε πλέον την
προστατευτική μπάρα! Μην χ ρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα
στρώματα στο κρεβάτι!
GR
Sleep‘n K eep Πλέγα κρεβατιού
• voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
• alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
• geschikt voor matrasdiktes van 10 tot 30 cm
• bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem t e
gebruiken om het schuiven
• van het bedhek te vermijden!
• niet geschikt voor etage- en waterbedden, luchtmatrassen en veldbedden
• niet geschikt voor senioren
• alle insteekverbindingen moeten met de vergr endelingsknopen goed vastgeklikt
worden
• het product is geen speelgoed. Z org ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze
voor een ander doel gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
• het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen. Het is
geen bescherming bij het klimmen
• controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
• de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras
en de bedrand zijn
• naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan,
die afgedekt moet worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
• Ma t er ia al : Metalen buizen, Polyester hoes
W aarschuwing! Gebruik het bedhek niet meer als de afzonderlijke onder-
delen gebroken, gescheurd of beschadigd zijn of als zij ontbreken! Gebruik
nooit meer dan één matras in het bed!
NL
Sleep‘n K eep bedhekje
• pro děti od 18 měsíců do 5 let
• Vhodné pouze pro děti, kt eré umějí vlézt do postýlky / vylézt z postýlk y bez pomoci
• Vhodné pro matraci o tloušťce od 10 do 30 cm
• U postýlek bez rámu vždy používejte přiložen ý systém pásů pro zabránění
• posunutí zábrany!
• Není vhodné pro patro vé a vodní postele, stejně jako pro skládací a nafukovací lůžka
• Není vhodné pro seniory
• Všechn y spojovací prvk y musí řádně zapadnout do pojistných tlačítek
• Výrobek není hračkou. Zajistěte , aby si s v ýrobkem V aše dítě nehrálo, nepoužívalo jej jako
pomůcku ke šplhání nebo jako žebřík .
• Zábrana chrání Vaše dítě během spánku před vypadnutím z postýlky. Nezabraňuje
Vašemu dítěti vědomě vylézt.
• Pra videlně kontrolujte funkci a pevné usazení zábrany .
• Matrace musí být rozměr ově přesně vhodná pro příslušnou postýlku, mezi matrací a
okrajem postele nesmí být žádná mezera.
• Mezi rámem postele a zábranou může u velmi měkkých matrací vzniknout mezera, ta
musí být zakr yta z důvodu zabránění uvíznutí dítěte.
• Materiál: Kovov é trubk y, polyester ov ý potah
Výstr aha! Zábranu nepoužívejte, pokud jsou některé ze součástí zlomen y,
roztrženy nebo poškozen y nebo v případě jejich absence! V postýlce nikdy
nepoužívejte více než jednu matraci!
CZ
Zábrana na postýlku Sleep‘n K eep
• for børn fra 18 måneder til 5 år
• kun egnet til børn, der kan komme ind/ud af sengen uden hjælp
• Anvendes til madrastykkelser på 10 til 30 cm
• ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre
• at sengehesten glider!
• uegnet til køje- eller vandsenge, luftmadrasser eller campingsenge
• uegnet til ældre
• alle forbindelser skal være korrekt gået i hak med låseknapperne
• produktet er intet leget øj Sørg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som
klatrehjælp eller stige.
• sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover , der er
intet klatreværn
• kontroller regelmæssigt sengehestens funktion og ksering.
• madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der må ikk e være afstand mellem madras
og sengekant.
• ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bløde madrasser opstå et hul,
der skal afdækk es, så barnet ikke k an komme i klemme
• Ma t er ia le : Metalrør , Polyesterbetræk
Advarsel! Sengehesten må ik ke længere anvendes, hvis enkelte dele er
brudt, revet over , er beskadiget eller mangler helt! Brug aldr ig mere end en
madras i sengen!
DK
Sleep‘n K eep sengegitter
• pour les enfants de 18 mois à 5 ans
• Approprié uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans
aucune aide
• convient aux matelas entre 10 à 30 cm d‘ épaisseur
• pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an
d‘ éviter un glissement vers l‘avant
• de la barrière de lit !
• ne convient pas aux lits superposés et aux lits à eaux, aux matelas gonables et aux lits de
camp
• déconseillé aux personnes à mobilité réduite
• tous les connecteurs mâle-femelle doivent être dûment insérés dans les boutons de
verrouillage
• Cet article n‘est pas un jouet. A ssurez-vous que votr e enfant ne joue pas avec et qu‘il ne le
détourne pas de son usage en l‘utilisant comme outil d‘ escalade ou échelle de lit
• La barrière de lit protège votre enfant an qu‘ il ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne
s‘agit pas d‘ une protection contre l‘ escalade
• vériez régulièrement l‘ état de fonctionnement et la xation solide de la barrière de lit
• la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace
entre le matelas et le cadre du lit
• pour les matelas très mous, il peut y avoir un espace à côté de la barrière de lit,
celui-ci doit être recouvert an d‘ empêcher tout risque de coincement de l‘enfant
• Matéria u: Tubes métalliques, Revêtement poly ester
Alerte! ! N‘ utilisez plus la barrière de lit si une pièce est cassée, ssurée,
endommagée ou manquante! N‘utilisez jamais plus qu‘ un matelas dans le lit!
FR
Barrière de lit Sleep‘n K eep
• per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
• adatto solo per i bambini in grado di salir e e scendere da soli dal proprio lettino
• idoneo per i materassi con lo spessore da 10 no a 30 cm
• per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bor do, è necessario usare
il sistema
• di ritenuta fornito in dotazione!
• non adatto per letti a castello , ad acqua, brande e materassini gonabili
• non adatto per gli anziani
• tutti i ssaggi devono essere r egolar mente bloccati con i rispettivi dispositivi di
bloccaggio
• questo prodotto non è un g iocattolo. Assicurarsi che il bambino non giochi con il
prodotto né lo utilizzi come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
• la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto
durante il sonno, non è un parasalita
• vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
• il materasso deve aver e la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio
tra il materasso ed il bordo del letto
• in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda
potrebbe formarsi una fessura che deve esser e coper ta, in modo da eliminare il
pericolo di schiacciamento del bambino
• Ma t er ia le : Tubo metallico, Rivestimento in poliester e
Avvertimento! Non utilizzare più la sponda in assenza di uno dei com-
ponenti oppure con un componente rotto , lacerato o danneggiato! Non
usare mai più di un materasso per il lettino!
IT
Barriera letto Sleep‘ n Keep
Rev . 010219
ree r Gm bH • Mu ehl st r. 4 1 • D - 71 2 29 Leo nb erg • Ger ma ny • w w w.ree r.de
DE
Sicherheits anweisung
Achtung! Um Strangulierungsgefahr vorzubeugen, muss zwischen den Enden des
Bettgitters und den Enden des Kopf-/ F ußteils des Bettes mindestens 25 cm Platz sein!
Das Bettgitter sollte so platziert werden, dass die Außenkante des Bettgitt ers sich auf
der Höhe der Schultern Ihres Kindes befindet. Es dürfen keine Spalte z wischen Gitter
und anderen Teilen en tstehen, die zwischen 11 und 23 cm breit sind, da sonst Verlet-
zungsgefahr für Hals und Kopf besteht.
GB
Safety instr uc tion s
Caution! To pr event the risk of strangulation, there must be at least 25 cm space bet-
ween the end of the bed guard and the head/foot of the bed! P osition the bed guard
so that its outer edge is in line with the child‘ s shoulder . There must be no gaps of bet-
ween 11 and 23 cm width between the bed guard and other parts, as this constitutes
a trapping hazard for head and neck.
FR
Consignes de sécurité
Attention! P our prévenir tout danger d‘ étranglement, il faut qu‘il y ait un intervalle mi-
nimal de 25cm entre le bor d de la bar rière de lit et les extrémités de la tête et du pied
du lit! La barrière de lit doit être placée de sorte que le bord extérieur de la barrière de
lit se trouve au niveau des épaules de votr e enfant. Il ne doit subsister aucun espace
compris entre 11 et 23cm de large entr e la barrière de lit et les autres éléments , sans
quoi il existe un risque de blessure pour le cou et la tête .
IT
A v vertenza di sicurez za
Attenzione! Per impedire il pericolo di strangolamento , tra le estremità della sponda
e la testiera e pediera del letto , deve esserci uno spazio di almeno 25 cm! La sponda
deve essere posizionata, cosicché il bor do esterno della stessa si trovi all‘ altezza delle
spalle del bambino. Tra la sponda e le altr e parti deve esserci una fessura di larghezza
compresa tra 11 e 23 cm, in modo da prevenir e il pericolo di lesioni alla testa e al collo.
GR
Οδηγία ασφα λείας
Προσοχή! Γ ια την αποφυγή του κινδύνου στραγγαλισμού, τα άκρα τη ς προστατευτικής
μπάρας πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 εκ ατοσ τά από το επάνω και τ ο κάτω
άκρο του κρεβατιού! Το προστατευτικ ό κρεβατιού πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο
τρόπο, ώστε η εξωτερική γωνία της προστατευτικής μπάρας να βρίσκεται στο ύψος
του ώμου του παιδιού σας. Δεν πρέπει να υπάρ χουν κενά πλάτους από 11 έως 23 εκ.
μεταξύ της προστατευτικής μπάρας και άλλων εξαρτημάτων , καθώς υπάρχ ει κίνδυνος
τραυματισμού για το λαιμό κ αι το κεφάλι.
DK
Sikkerheds forsk rif t
Bemærk! For at for ebygge strangulering, skal der mellem sengehestens ender og
sengens hoved-/fodende være en af stand på mindst 25 cm! S engehesten skal
placeres således, at sengehestens y der kant befinder sig på barnets skulderhøjde.
Mellem sengehesten og andre dele må der ikke opstå afstande mellem 11 og 23 cm,
da der ellers opstår fare for barnets hals eller hoved .
ES
Instrucciones de seguridad
¡Atención! P ara evitar un peligro de estrangulamiento , entre los extremos de la barrera
y los extremos de la parte de la cabeza/los pies de la cama debe haber un espacio de
25 cm como mínimo. La barr era debería colocarse de tal modo que el borde exterior
de esta se encuentre a la altura de los hombros de su hijo . Entre la barrera y otras
partes no deben generarse espacios que tengan una anchura comprendida entre 11
y 23 cm, ya que ello entraña un peligro de lesión para el cuello y la cabeza.
NL
V eiligh eidsaanwijzing
Let op! Om het wurgingsgevaar t e voorkomen moet er ten minste 25 cm plaats zijn
tussen de uiteinden van het bedhek en de uiteinden van het kop- / voetdeel van het
bed! Het bedhek moet zo geplaatst worden dat de buit enste rand van het bedhek
zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevindt. Er mogen geen vrije ruimtes,
die tussen 11 en 23 cm breed zijn, tussen het bedhek en de andere delen ontstaan
anders bestaat het risico van letsel aan de nek en het hoofd.
PL
Instrukc ja bezpiec zeńst wa
Uwaga! Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, między zakończeniem barierki
a zakończeniem zagłówka/podnóża łóżka musi być przynajmniej 25 cm wolnego
miejsca! Barierkę do łóżka należ y umieścić w taki sposób, aby zewnętrzna krawędź
barierki znajdowała się na wysokości ramion dziecka. M iędzy barierk ą a innymi
częściami nie może dojść do powstania żadn ych szczelin o szer okości r zędu 11-23
cm - w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń szyi i głowy.
CZ
Bezpečno stní poky n y
Výstraha! Pro př edejití nebezpečí ušk rcení musí být mezi konci zábran y a konci hla-
vové/nožní části postýlky prostor o velikosti minimálně 25 cm! Zábr anu postýlky
umístěte tak, aby se její vnější okraj nacházel v úrovni ramen Vašeho dítěte. Mezi
zábranou a ostatními částmi nesmí vzniknout žádné mezery o šířce od 11 do 23 cm,
jinak vzniká nebezpečí poranění krku a hlavy.
DE - Re inigungshinw eise
• Rei nig en Si e das B et tgi t ter au ssch lie ßli ch mi t ein em fe uch ten L app en
• V er wenden Sie bei V er schmutzungen mildes Seifenwasser
NL - Re iniging
• Rei ng h et b edh ek ui ts lui tend m et e en vo cht ige d oe k
• Gebruik bi j de r einiging een milde zeepoplossing
GB - Cleaning
• Th e be d gua rd mus t on ly b e clea ne d wit h a dam p clo th.
• For h eav y so ili ng, u se a mi ld so ap s olu tio n.
DK - Re ngøring
• Sengenhesten rengøres udelukkende med en fugtig klud
• Ved til smu dsni ng anv end es mi ldt s æb eva nd.
ES - Limpiez a
• Lim pie l a bar rer a ex clus iva men te con u n pañ o húm ed o
• En ca so de s uci eda d, ut ili ce agu a jab on osa s uave
GR - Καθα ρισμός
• Καθ αρίζ ε τε τ ην προ σ τατ ευ τικ ή μπά ρα α ποκ λε ισ τι κά με υ γρό πα νί
• Σε πε ρίπ τ ωσ η που λε ρω θεί , χρη σιμ οποι ήσ τε ή πιο δι άλυ μα σα που νιο ύ
IT - Pulizia
• Per la p uli zia d ell a sp ond a usa re es clus iva me nte un p ann o umi do
• In ca so di n ece ssi tà ri muo vere l o sp orco co n acq ua e sa po ne n eut ro
PL - Cz ys zcze nie
• Bar ie rkę c z yśc ić w ył ąc zni e za p om oc ną wi lgo tne j ści ere cz ki .
• Do us uwa nia z ab rud zeń s tos owa ć de lik atną w odę m ydla ną.
F R - Nettoy age
• Ne tto yez l a bar ri ère d e lit e xclu sive me nt ave c un chi on h umi de
• Uti lise z de l ‘eau e t du savo n do ux en c as d e sal issu res
CZ - Čištění
• Zá bra nu po st ýl k y čis těte v ý hr adn ě vlh k ým ha dří ke m
• Při z neč iště ní p ouž ijte v la žno u mýdl ovou v odu