Deutsches U-Boot Typ XXI mit Interieur German Submarine Type XXI with interior
Mit dem Typ XXI besaß Deutschland Anfang 1945 das fortschritt-
lichste U-Boot der damaligen Welt. Durch zahlreiche technische
Neuerungen konnte es unbeschränkt unter Wasser fahren, da die
Dieselmotoren die benötigte Frischluft durch einen speziellen
Schnorchel ansaugten. Die für Unterwasserfahrten entworfene
Linienform und eine dreifach größere Batteriekapazität ergaben
die sensationelle Unterwassergeschwindigkeit von 17 Knoten.
Weitere Neuerungen waren geräuscharme Elektromotoren für
Schleichfahrten, hochempfindliche Ortungsgeräte und 2 cm
Flakgeschütztürme. Nach kurzer Ausbildungsfahrt wurde U2540
am 04.05.1945 von der Besatzung in der Flensburger Förde ver-
senkt. 1957 wieder gehoben, diente es der Bundesmarine als
Erprobungsboot „Wilhelm Bauer“. Heute kann U2540 als
Museumsboot besichtigt werden.
At the beginning of 1945 with the type XXI Germany had the
most advanced submarine in the world at that time. Due to
numerous technical innovations it was capable of unlimited under-
water travel as the diesel engines drew in the necessary fresh air
through a special snort. It had a linear shape designed for subma-
rine travel and its battery capacity was three times greater, giving
it a sensational speed of 17 knots dived. Other innovations were
noiseless electric motors for stealth, highly sensitive navigation
instruments and 2 cm anti-aircraft gun turrets. After a short train-
ing voyage, on 04.05.1945, the U2540 was scuttled by the crew in
the Flensburg Fjord. In 1957 it was raised and served in the Federal
German Navy as a test vessel the “Wilhelm Bauer”. Today the
U2540 can be seen as a museum ship.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τι̋ συνηµµνε̋ υποδεξει̋ ασφλεια̋ και φυλξτε τι̋ τσι στε να τι̋ χτε πντα σε διθσ σα̋.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice