DECAL APPLICA TION INSTRUCTIONS
1. Cut desired decal fr om sheet.
2. Dip decal in water for a few seconds.
3. Place wet decal on paper towel.
4. W ait until decal is movable on paper backing.
5. Place decal in position on model, face up and
slide backing away .
6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.
7. Milkiness that may appear is for better decal
adhesion and will dry clear . Wipe away any
excess adhesive.
8. Do not touch decal until fully dry .
9. Allow the decals 48 hours to dry before
applying clear coat.
10. Decals are compatible with setting solutions
or solvents.
INSTRUCTIONS POUR L ’APPLICA TION DE DÉCALCOMANIE
1. Découpez la décalcomanie désirée sur
la feuille.
2. T rempez la décalcomanie durant quelques
secondes dans l’eau.
3. Placez la décalcomanie sur une serviette de
papier .
4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie
puisse être r etirée de l’endos en papier .
5. Placez la décalcomanie en position sur votre
modèle, face vers le haut, et retir ez l’endos.
6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un
chiffon doux humide.
7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait
apparaître sert à la meilleure adhésion de la
décalcomanie et deviendra claire une fois
séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif.
8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle
ne sera pas entièrement séchée.
9. Laissez sécher la décalcomanie durant
48 heures avant d’appliquer un enduit
protecteur .
10. Les décalcomanies sont compatibles avec
les solutions de séchage et les solvants.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS
1. Corte la calcomanía deseada de la lámina.
2. Sumerja la calcomanía en agua por unos
segundos.
3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una
toalla de papel.
4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en
la lámina posterior de papel.
5. Coloque la calcomanía en posición sobre el
modelo, con la cara hacia arriba y deslice la
lámina posterior hasta quitarlo.
6. Presione para quitar las burbujas de air e con
un trapo suave húmedo.
7. La lechosidad que puede aparecer es para
una mejor adhesión de la calcomanía y se
secará completamente. Limpie cualquier
exceso de adhesivo.
8. No toque la calcomanía hasta que esté
totalmente seca.
9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes
de aplicar "clear coat".
10. Las calcomanías son compatibles con las
soluciones de fijación o los solventes.
P AINT GUIDE
This paint guide is provided to complete this
kit as shown on the box.
GUIDE DE PEINTURE
Ce guide de peinture est fourni pour compléter
cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.
GUÍA DE PINTURA
Esta guía de pintura se suministra para
completar este equipo tal como se muestra
en la caja.
A
Black
Noir Negro
B
Dark Blue
Bleu foncé Azul oscuro
C
Dark Gray
Gris foncé Gris oscuro
D
Dark Red
Rouge foncé Rojo oscuro
E
Silver
Argent Plata
F
Wood T an
Havane bois Habano madera
* STICKER DECAL
* DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE
* CALCOMANÍA AUTOADHESIV A
* TRIM OFF
* DÉCOUPEZ
* RECORTE
* HEA TED SCREWDRIVER END
* POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS
* EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENT ADO
* OPEN HOLE
* LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES
* ABRA AGUJERO
* WEIGHT
* POIDS
* PESO
* REMOVE T APE
* RUBAN AMOVIBLE
* CINT A DEMONT ABLE
* RUBBER BAND TOGETHER
* SERRER ENSEMBLE A VEC UNE BANDE ÉLASTIQUE
* UNA CON BANDA ELÁSTICA
* DECAL
* DÉCALCOMANIE
* CALCOMANÍA
* CEMENT TOGETHER
* COLLER ENSEMBLE
* CEMENT AR Y UNIR
* REMOVE AND THROW AW A Y
* RETIREZ ET JETER
* RETIRE Y DESCARTE
* DO NOT CEMENT
* NE P AS COLLER
* NO CEMENT AR
* REPEA T SEVERAL TIMES
* A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS
* REPIT A V ARIAS VECES
* ASSEMBL Y CAUTION
* A VERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE
* PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE
* REPEA T PROCEDURE
* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
* REPIT A EL PROCEDIMIENTO
* OPTIONAL P ARTS
* PIÈCES OPTIONNELLES
* P ARTES OPCIONALES
Kit 0301 - Page 2
Kit 0301 - Page 1 1
commandement du côté tribord, pour marquer l’emplacement. Une réplique miniature de cette plaque est incluse
dans votre ensemble, sur laquelle vous pourrez lire : « En ces lieux, le 2 septembre 1945, fut signé l’instrument de
la capitulation du Japon face aux forces alliées, mettant ainsi un terme à la seconde guerre mondiale. Le bateau
était à l’ancre à ce moment à T okyo Bay . ” Dans la moitié inférieure de la plaque est inscrit, “ Latitude 35° 21’ 17”
Nord, Longitude 139° 45’ 36” Est. C’est la position exacte du bateau à T okyo Bay .
Bien que les tactiques navales modernes ont fait de ces navires tout sauf obsolètes, et que ces beautés du passé
ont été relayées à l’histoire, le U.S.S. MISSOURI restera toujours, avec les autres navires de sa classe, le sommet
du développement des navires de guerre. Ils est fort peu probable que le monde revoit à nouveau des bateaux
comme le MIGHTY MO.
El 2 de septiembre de 1945, los buques de la Flota del Pacífico de Estados Unidos anclaron en la bahía de T okio.
Apenas había transcurrido un mes desde que un B-29 había lanzado la primera bomba atómica sobre la ciudad
japonesa de Hiroshima, y ahora los representantes del Emperador se reunían en un barco estadounidense para
firmar los documentos formales de rendición.
El barco elegido para ser el escenario de esta histórica firma fue uno de los barcos más poderosos de esta nación,
el U.S.S. MISSOURI. Fue el último de los cuatro acorazados de la clase Iowa, y se completó en junio de 1944.
Las operaciones de combate activo del MISSOURI incluyeron el período comprendido entre los dos desembarcos
de Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el cierre de las hostilidades en septiembre.
Con el estallido de las hostilidades en Corea, el Mighty Mo estuvo de nuevo en acción, navegando en las
aguas de Corea desde agosto de 1950 hasta abril de 1951. Participó en numerosas acciones, incluyendo los
bombardeos de la Península Coreana. Ahora, junto con sus naves hermanas, New Jersey , Wisconsin e Iowa,
navega tranquilamente, como una parte de la gran flota de reservas.
El MISSOURI fue construido a un costo de más de $100.000.000 y tiene una longitud total de 887 pies y 3
pulgadas con un ancho de 108 pies. Sus baterías principales, que consta de nueve cañones de 16 pulgadas,
tienen un alcance de 23 millas, y tiene una variedad de pequeñas armas de fuego que incluyen 20 de cinco
pulgadas, 80 de cuarenta milímetros, y de 50 de veinte milímetros. T iene una velocidad de 33 nudos, y es
accionado por turbinas engranadas que desarrollan 212.000 caballos de fuerza del eje. En tiempo de guerra, su
tripulación estaba compuesta por 2.700 oficiales y hombres.
Después de que se firmaron los documentos de rendición, una placa fue colocada en su cubierta justo delante de
la torre de mando en el lado de estribor , para marcar el lugar . Una réplica en miniatura de esta placa se incluye
en su equipo, en la cual verá lo siguiente: "En este punto el 2 de septiembre de 1945, se firmó el instrumento de
la rendición formal del Japón a las Fuerzas Aliadas, terminando así con la Segunda Guerra Mundial. "El buque se
hallaba en ese momento anclado en la bahía de T okio". Alrededor de la mitad inferior de la placa indica, "Latitud
35° 21' 17" Norte, Longitud 139° 45' 36" Este. Esto indica la posición real del buque en la bahía de T okio.
Aunque las tácticas navales modernas han hecho que el buque de guerra sea obsoleto, y estas bellezas gigantes
han sido relegadas a la historia, el U.S.S. MISSOURI siempre seguirá siendo, junto con los otros barcos de su
clase, el pináculo del desarrollo de los buques de guerra. No es probable que el mundo vuelva a ver algo parecido
al PODEROSO MO.