726551
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/7
Nächste Seite
10 11
F G
Electrical connections · For 12V battery only!
Prior to making electrical connections, please ensure that all swit-
ches are in the OFF position.
Connect the red battery cable (A) to the positive battery terminal
(labeled (+) on the battery). Connect the black battery cable (B) to
the negative battery terminal (-).
Connect the terminal clamps securely. Otherwise you may have
trouble using the motor.
The battery should always be kept in a well-ventilated location. The
motor runs with all standard 12V batteries. We recommend using a
special low charge marine battery for optimum performance
Elektro-Anschluss · Nur für 12V-Batterie!
Vor dem Anschließen bitte sicherstellen, dass sich alle Schalter in
„Aus“-Position befinden.
Das rote Batteriekabel (A) mit dem Pluspol verbinden (gekenn-
zeichnet durch (+) auf der Batterie). Das schwarze Batteriekabel (B)
mit dem Minuspol verbinden (-).
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten
kann es zu Störungen kommen.
Special Gel
Battery 12 V
Special Gel
Battery 12 V
Special Gel
Battery 12 V
Special Gel
Battery 12 V
Special Gel
Battery 12 V
Red
Rot
Rouge
Czerwony
Rosso
Black
Schwarz
Noir
Czarny
Nero
A
B
RVX 28 / 34 / 44 / 54
12 V
RVX 28 / 34 / 44 / 54RVX 28 / 34 / 44 / 54
Die Batterie sollte immer an einem gut belüfteten Ort aufge-
stellt werden. Der Motor arbeitet mit allen herkömmlichen
12V-Batterien, Zebco empfiehlt die Verwendung von speziellen
Marine-Tiefladungsbatterien, um den bestmöglichen Betrieb zu
gewährleisten.
Branchement électrique
Uniquement pour batterie 12V !
Avant le raccordement, assurez-vous que tous les interrupteurs
soient bien sur la position „Arrêt“.
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par
le signe (+) sur la batterie). Relier le câble noir de la batterie (B) au
pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout
risque de dysfonctionnement.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonc-
tionne avec toutes les batteries 12V classiques. Pour des résultats
optimaux, Zebco préconise l’emploi de batteries de basse charge
spéciales marine.
Połączenia elektryczne
Dotyczy wyłącznie akumulatorów 12V
Przed podłączeniem należy sprawdzić czy wszystkie przełączniki
znajdują się w pozycji OFF (wyłączone)
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumula-
torze. Podłącz czarny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeci-
wnym razie mogą pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu. Silnik może pracować na standardowym akumula-
torze o napięciu 12V. Zalecamy stosowanie specjalnych akumula-
torów głębokiego rozładowania zapewniających lepszą wydajność.
Connessione elettrica · Per batterie 12V
Prima di procedure alla connessione elettrica, assicuratevi che tutti
gli interruttori siano in posizione spento (OFF).
Collegare il cavo rosso (A) al polo positivo della batteria (indicato
con (+) sulla batteria). Collegare il cavo nero (B) al polo negativo
della batteria (-). Fissare i morsetti saldamente per evitare problemi
di funzionamento del motore. La batteria deve essere sempre
posizionata in un punto ben ventilato. Il motore funziona con tutti i
modelli di batteria 12V. Consigliamo di utilizzare batteria marine a
basso consumo per massimizzare le performance del motore
Maintainance
Wash off the motor thoroughly with
running water, especially after using it in
brackishh or salt water venues.
The screws and moving parts of the
suspension assembly should be lubri-
cated with machine oil approx. every
two weeks.
On a monthly basis, inspect the electrical
connections for signs of corrosion.
Replace defective terminals or cables
immediately to prevent possible over-
heating.
After approx. 100 hours of service, the
graphite brushes of the driving unit
should be replaced by Zebco Customer
Service.
Be sure to choose a well-ventilated and
dry location when storing the motor
for longer periods. Never leave the
motor outside in winter, as this may
cause damage to the magnet of the
driving unit.
Troubleshooting
Loss of performance
Propeller action might be „stiff. Check
to see if line or weeds have got caught
in the propeller.
Check the battery charge status. Check
the battery cells.
• Check the terminals on the battery
cable.
Power consumption is
too high
• Check for „stiff“ propeller action
• Corrosion or short circuit in top motor
housing
• Check the battery cells
Motor sounds too loud
and/or shakes
Check fit and condition of the propeller;
you may have to refit the propeller,
turning it by 180°.
Bent shaft. Detach propeller and run
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
If shaft is bent, return motor to Zebco
for repair.
Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
Motor is hard to steer.
Loosen counterforce screw, then readju-
st and apply some lubricant.
For all other problems not listed above,
please contact your dealer or Zebco
Customer Service.
Wartung
Den Motor sorgfältig mit fließendem
Wasser abspülen, unbedingt nach jedem
Gebrauch im Brack- oder Meerwasser.
Zirka alle zwei Wochen sollten die
Schrau ben und beweglichen Teile
der Motor auf hängung mit einem
Ma schinenöl ge schmiert werden.
Monatlich sollten die Elektro-Anschlüsse
auf Korrosion überprüft werden.
Defekte Anschlüsse oder Kabel sofort
auswechseln, um etwaige Überhitzung
zu vermeiden.
Zur längerfristigen Lagerung muss
der Motor an einem gut belüfteten,
trockenem Ort aufbewahrt werden.
Lassen Sie den Motor über Winter nicht
im Freien, das könnte zur Beschädigung
des Magneten der Antriebseinheit führen.
Fehlersuche
Leistungsverlust
Propeller eventuell schwergängig.
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen
in der Schraube verfangen haben.
Ladezustand der Batterie prüfen.
Batteriezellen überprüfen.
Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
Zu hoher Stromverbrauch
• Propeller auf Schwergängigkeit
überprüfen
Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
steckern im oberen Motorgehäuse
• Batteriezellen überprüfen
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
Sitz und Zustand des Propellers über-
prüfen, eventuell Propeller um 180°
versetzt neu montieren.
Verbogene Welle. Propeller abnehmen
und Motor mit mittlerer
Geschwindigkeit laufen lassen, auf
Wellengeräusche achten.
Bei verbogener Welle den Motor zur
Reparatur einsenden.
Den Propeller mit der Hand drehen, bei
Schwergängigkeit Motor einsenden.
Motor lässt sich schwer
Steuern
Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
Bei allen anderen hier nicht aufgeführten
Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder an den Zebco-
Service-Dienst.
Entretien
Ceci est impératif après chaque utilisation
en eau saumâtre ou en mer.
Graisser environ toutes les deux semaines
les vis et pièces mobiles de la suspension
du moteur au moyen d’une huile pour
machines.
Une fois par mois, vérifier l’absence de
corrosion sur tous les branchements élec-
triques. Tout raccord ou câble endomma-
gé devra être remplacé immédiatement
pour éviter les risques de surchauffe.
Au bout d’une centaine d’heures de fonc-
tionnement, faire remplacer les balais
de charbon du propulseur par le service
après-vente Zebco.
En cas de remisage prolongé, conserver le
moteur dans un endroit bien aéré et sec.
Pour l’hivernage, ne pas laisser le moteur
à l’air libre. Les aimants du propulseur
risqueraient en effet d’être détériorés.
En cas de problème
Baisse de puissance
L’hélice tourne mal. Vérifier qu’aucun
fil de pêcheni algues ne se soient pris
dans l’hélice.
Vérifier que la batterie est suffisamment
chargée, contrôler les éléments de la
batterie.
Vérifier les raccords du câble de batterie.
Consommation trop
élevée
Vérifier si l’hélice tourne bien.
Corrosion ou court-circuit au niveau
des fiches de câble dans le haut du bâti
de moteur.
Contrôler les éléments de la batterie.
Moteur trop bruyant/
Vibrations
Vérifier la bonne fixation et l’état de
l’hélice, la remonter éventuellement en
la retournant de 180°.
L’arbre est tordu. Retirer l’hélice et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne
en tentant de déterminer si les bruits
proviennent de l’arbre.
Si l’arbre est tordu, renvoyer le moteur
au service après-vente.
Faire tourner l’hélice à la main, en cas de
résistance, renvoyer le moteur au service
après-vente.
Difficultés à diriger
Desserrer la vis de contre-pression et la
régler de nouveau. Graisser légèrement.
Pour tout autre dérangement non
mentionné ici, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou au service
après-vente de Zebco.
Konserwacja
Po każdorazowym użyciu umyj silnik
pod bieżącą wodą, szczególnie, gdy
używany był na zbiornikach z półsłoną
lub słoną wodą.
Śruby i ruchome części zawiesia powinny
być konserwowane olejem maszynowym
co około 2 tygodnie.
Raz na miesiąc należy skontrolow
wszystkie łącza elektryczne na obecność
korozji. Uszkodzone klemy lub przewody
należy natychmiast wymienić w celu
uniknięcia przegrzania.
Po około 100 godzinach pracy grafitowe
szczotki powinny zostać wymienione w
serwisie Zebco.
Poza sezonem silnik należy
przechowywać w dobrze wentylo-
wanym i suchym pomieszczeniu. Nie
należy pozostawiać silnika w sezonie
zimowym na zewnątrz ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia magnesów.
Rozwiązywanie
problemów
Utrata mocy
Praca śruby napędowej może być
utrudniona. Sprawdź czy na wale nie
ma zaplątanych sieci, żyłek, zielska czy
innych zanieczyszczeń.
Sprawdź naładowanie akumulatora.
Sprawdź komory akumulatora.
Sprawdź klemy akumulatora i przyłącza
silnika.
Zbyt duży pobór prądu
Sprawdź śrubę napędową czy nie jest
czymś blokowana.
Korozja lub spięcie w instalacji w górnej
obudowie.
Sprawdź cele akumulatora
Silnik pracuje zbyt głośno
i/lub drży podczas pracy
Sprawdź zamocowanie i stan śruby
napędowej. Konieczne może być
ponowne zamontowanie śruby
napędowej obracając ją o 180°
Wykrzywiony wal. Zdemontuj śrubę
napędową, uruchom silnik na niskim
biegu i sprawdź czy słychać nienaturalne
dźwięki.
W przypadku gdy wal został skrzywiony,
należy oddać silnik do serwisu Zebco.
Obróć śrubę napędową ręką, jeżeli jej
praca jest utrudniona oddaj silnik do
serwisu Zebco.
Utrudnione sterowanie
Poluzuj śrubę regulacji oporu steru,
następnie wyreguluj jej dokręcenie i
zastosuj odrobine smaru.
Wszystkie inne problemy nie wymienione
powyżej należy zgłaszać w miejscu zaku-
pu lub skontaktować się z najbliższym
oddziałem Zebco.
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Rhino RVX 34 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info