Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE
A. Concentrateur
B. Grille de sortie d'air Céramique
C. Fonction Ionique automatique
D. Touche air frais
E. Curseur de température (positions 1-2-3)
F. Curseur de vitesse d'air (positions 0-1-2)
G. Curseur Fonction Auto-Stop (selon modèle)
H. Grille arrière amovible
I. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la
peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes
de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute
erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit électrique alimentant la
salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonction-
nement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur
dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baignoires, des douches, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de
l'eau peut présenter un danger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne res-
ponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il
ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû par exemple à
l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatiquement: contactez le SAV
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionne-
ment, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3 - UTILISATION
• Fonction "AUTO-STOP" : (selon modèle)
Cette fonction permet la mise en veille automatique du sèche-cheveux lorsque vous le posez, et la mise en
route automatique dès la prise en main.
Pour activer la fonction "AUTO STOP" :
- Mettre en marche l'appareil :le curseur vitesse (F) doit être en position 1.
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position basse = "ON".
Pour désactiver la fonction "AUTO-STOP" :
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position haute = "OFF"
• Système "IONIC-CERAMIQUE" (1-2):
Votre sèche-cheveux émet automatiquement des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles à démêler.
Cet effet est renforcé par la chaleur radiante douce émise par le revêtement céramique.
• Réglage séparé des températures et des vitesses (3 - 4 - 5)
4 - ACCESSOIRES (selon modèle)
• Concentrateur (6-7)
• Diffuseur modeleur (8-9)
• Diffuseur doigts mobiles (10-11 )
5 - ENTRETIEN :
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
• Votre sèche-cheveux nécessite très peu d'entretien. Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec
un chiffon légèrement humide pour ôter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arrière.
• Grille arrière amovible :
grâce à son système de fixation par aimants,
il est très facile d'ôter et de replacer la grille arrière,
pour faciliter le nettoyage.
6 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
7 - EN CAS DE PROBLEME
- La fonction AUTO STOP ne fonctionne pas ! :
1. Assurez-vous que le curseur de vitesse d'air n'est pas sur 0.
2. Assurez-vous que le curseur "Auto-Stop" G est bien en position "ON".
Please read the safety instructions before use
1 - DESCRIPTION
A. Concentrator
B. Ceramic air outlet grid
C. Automatic ionic function
D. Cool air button
E. Temperature switch (positions 1-2-3)
F. Air speed switch (positions 0-1-2)
G. Auto-Stop switch (depending on model)
H. Removable rear grid
I. Hanging hook
2 - SAFETY
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the sup-
ply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when
connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in the
electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your coun-
try.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers,
sinks or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a
danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the
rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE : Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE
• "AUTO-STOP" function: (depending on model)
This function allows the hair dryer to go into automatic standby when you put it down,
and to switch on automatically when you pick it up.
To enable the "AUTO-STOP" function:
- Switch on the appliance: the speed switch (F) must be in position 1.
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the lower position = "ON".
To disable the "AUTO-STOP" function:
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the upper position = "OFF"
• "IONIC-CERAMIC" System (1-2)
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your hair
and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the cera-
mic coating.
• SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (3-4-5):
4 - ACCESSORIES (DEPENDING ON MODEL)
• Concentrator: (7)
• “Moving Massager” diffuser (8-9-10)
• “Classic Volume” diffuser (11-12-13)
5 - CLEANING:
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
• Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the acces-
sories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging
to the rear grid.
• Removable rear grid: the magnet attachment system makes it easy to remove the rear
grid and put it back in place for easy cleaning.
6 - ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
7 - TROUBLESHOOTING
- If the AUTO-STOP function doesn’t work:
1. Make sure the air speed switch in not on 0.
2. Make sure the "Auto-Stop" switch is in the "ON" position.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Düsenaufsatz
B. Luftaustrittsgitter aus Keramik
C. Automatische Ionisierungs-Funktion
D. Kaltlufttaste
E. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
F. Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (Positionen 0-1-2)
G. Wahltaste Auto-Stop Funktion (je nach Modell)
H. Abnehmbares rückwärtiges Gitter
I. Aufhängeöse
2 - SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße
Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung,
elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu
bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein feh-
lerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für
Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens
oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die
Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm
nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von die-
ser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das Gerät zu
Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutztem rückwärtigen Ansauggitter
zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie das Ansauggitter.
Wenn das Gerät immer noch nicht läuft Treten Sie mit dem Kundendienst in Verbindung.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es einge-
schaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein über-
hitzen des Gerätes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE : Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke einge-
setzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. BENUTZUNG
• „AUTO-STOP” Funktion (je nach Modell)
Diese Funktion versetzt den Haartrockner automatisch in den Stand-by-Modus, wenn er hingelegt wird.
Sobald er wieder aufgenommen wird, geht er automatisch wieder in Betrieb.
Aktivierung der „AUTO-STOP” Funktion:
- Inbetriebnahme des Geräts: de Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (F) muss sich auf Position 1 befinden.
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die untere Position = „ON”.
Deaktivierung der „AUTO-STOP” Funktion:
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die obere Position = „OFF”
• „IONIC-CERAMIC“ System (1-2)
Ihr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen, welche die statische Aufladung reduzieren.
Ihr Haar wird glänzender und besser frisierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt für eine sanfte und gleichmä-
ßige Wärmeverteilung, wodurch dieser Effekt noch weiter verstärkt wird.
• Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (3-4-5)
4 - ZUBEHÖRTEILE (JE NACH MODELL)
• Konzentratordüse: (6-7)
• Volumenaufsatz “Moving Massager” (8-9)
• Volumenaufsatz “Classic Volume” (10-11)
5. INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das Gerät muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
• Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit einem leicht angefeuchte-
ten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die sich auf dem rückwärtigen Gitter festgesetzt haben.
• Abnehmbares rückwärtiges Gitter:
Das Gitter verfügt über eine Magnet-Befestigung
und kann deshalb ganz leicht abgenommen und
wieder eingesetzt werden.
Dies erleichtert die Reinigung.
6. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
7. IM PROBLEMFALL
- Die AUTO STOP Funktion geht nicht mehr!:
1. Versichern Sie sich, dass die Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit nicht auf 0 steht.
2. Versichern Sie sich, dass die „Auto-Stop” G Taste auf Position „ON” steht.
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE OMSCHRIJVING
A. Mondblaasstuk
B. Keramisch luchtuitlaatrooster
C. Automatisch Ionenfunctie
D. Coolshot
E. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
F. Cursor luchtsnelheid (standen 0-1-2)
G. Cursor Auto-Stop functie (afhankelijk van model)
H. Afneembaar rooster achterzijde
I. Ophangring
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat.
Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt
wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de
badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw
installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land gel-
dende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de buurt van badkuipen,
douches, wastafels of andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na
het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens service-
dienst of een persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van overver-
hitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich auto-
matisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor industriële
doel-
einden. De garantie vervalt indien het apparaat niet correct is gebruikt.
3. GEBRUIK
• "AUTO-STOP" functie: (afhankelijk van model)
Met deze functie kunt u automatisch de haardroger in stand-by zetten wanneer u hem neerlegt en hem auto-
matisch weer aanzetten zodra u hem weer oppakt.
Voor het inschakelen van de "AUTO STOP" functie:
- Zet het apparaat aan: de snelheidscursor (F) moet op stand 1 staan.
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de lage stand = "ON".
Voor het uitschakelen van de "AUTO STOP" functie:
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de hoge stand = "OFF".
• "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1-2)
Uw haardroger straalt automatisch negatieve ionen uit die de statische elektriciteit verminderen. Uw haren
krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen. Dit effect wordt versterkt door de
zachte warmte die de keramische coating uitstraalt.
• Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (3-4-5)
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
• Blaasmond (6-7)
• Diffuser “Moving massager” (8-9)
• Diffuser “Classic Volume” (10-11)
5. ONDERHOUD:
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat reinigen.
• Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn accessoires reinigen met een
enigszins vochtige doek voor het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde
hebben kunnen vastzetten.
• Afneembaar rooster achterzijde: door het
bevestigingssysteem met magneten kan het rooster
aan de achterzijde zeer eenvoudig verwijderd en
teruggeplaatst worden, om het reinigen te
vereenvoudigen.
6 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
7- IN GEVAL VAN PROBLEMEN
- De AUTO STOP functie werkt niet! :
1. Controleer of de cursor van de luchtsnelheid niet op 0 staat.
2. Controleer of de cursor van "Auto-Stop" G inderdaad op de "ON" stand staat.
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1 - DESCRIZIONE
A. Concentratore
B. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
C. Funzione Ionica automatica
D. Tasto aria fresca
E. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
F. Cursore di velocità d'aria (posizioni 0-1-2)
G. Cursore Funzione Auto-Stop (a seconda del modello)
H. Griglia posteriore amovibile
I. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive
Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle.
Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio.
Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irreversibili non coperti dalla
garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’installazione, nel circuito elettrico che
alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale
di funzionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in
vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o
altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente dopo l’uso poiché la vici-
nanza dell’acqua può presentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è
caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento (dovuto per
esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il
Servizio Assistenza
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in
caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla
presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a
scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
• Funzione "AUTO-STOP": (a seconda del modello)
Questa funzione permette lo stand-by automatico dell’asciugacapelli quando lo posate, e il riavvio automatico
non appena lo riprendete in mano.
Per attivare la funzione "AUTO STOP":
- Accendere l’apparecchio: il cursore velocità (F) deve essere in posizione 1.
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in basso = "ON".
Per disattivare la funzione "AUTO-STOP":
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in alto = "OFF"
• REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (3-4-5):
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
• Concentratore : (6-7)
• Diffusore “Moving Massager” (8-9)
• Diffusore “Classic Volume” (10-11)
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
• Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e
anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le impu-
rità che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
• Griglia posteriore amovibile: grazie al suo sistema di fissaggio a calamita, è facilissimo
togliere e rimettere la griglia posteriore, per facilitare la pulizia.
6 - PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
7 - IN CASO DI PROBLEMI
- La funzione AUTO STOP non funziona!:
1. Assicuratevi che il cursore di velocità d’aria non sia su 0.
2. Assicuratevi che il cursore "Auto-Stop" G sia sulla posizione "ON".
Antes de cualquier utilización, lea las instrucciones de seguridad.
1 - DESCRIPCION
A. Concentrador
B. Rejilla de salida de aire Cerámica
C. Función Iónica automática
D. Botón de aire fresco
E. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
F. Cursor de velocidad de aire (posiciones 0-1-2)
G. Cursor Función Auto-Stop (según modelo)
H. Rejilla posterior extraíble
I. Anilla de suspensión
2 - SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese
de que el cable de alimentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de
conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su
instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua
puede suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, senso-
riales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han
contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas rela-
tivas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio post-
venta o por personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona
normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo
a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento,
una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA: Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. No lo utilice para fines profesionales.
La garantía queda anulada en caso de uso incorrecto.
3 - UTILIZACIÓN
• Función "AUTO-STOP": (según modelo)
Esta función permite la espera automática del secador de pelo cuando lo deja y la puesta en marcha automá-
tica en cuanto lo vuelve a coger
Para activar la función "AUTO STOP":
- Poner en marcha el aparato: el cursor velocidad (F) deberá estar en posición 1.
- Colocar el curso "Auto-Stop" (G) en posición baja = "ON".
Para desactivar la función "AUTO-STOP":
- Colocar el cursor "Auto-Stop" (G) en posición alta = "OFF"
•Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
su secador de pelo emite automáticamente iones negativos que reducen la electricidad estática.
Su cabello brillará más y será más fácil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por el suave calor radiante
emitido por el revestimiento cerámico.
• AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (3-4-5)
4 - ACCESORIOS (SEGÚN EL MODELO)
• Concentrador: (6-7)
• Difusor “Moving Massager” (8-9)
Difusor “Classic Volume” (10-11)
5 - MANTENIMIENTO
Atención: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
• Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los accesorios,
con un paño ligeramente húmedo para retirar el cabello o las impurezas que se hubie-
ran fijado en la rejilla posterior.
• Rejilla posterior extraíble: gracias a su sistema de fijación mediante imanes, es muy
fácil retirar y volver a colocar la rejilla posterior, para facilitar la limpieza.
6. ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE !
7 - EN CASO DE PROBLEMAS
- ¡La función AUTO STOP no funciona!:
1. Asegúrese de que el cursor de velocidad de aire no está en 0.
2. Asegúrese de que el cursor "Auto-Stop" G está bien colocado en la posición "ON".
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização.
1 - DESCRIÇÃO
A. Concentrador
B. Grelha de saída de ar Cerâmica
C. Função Ionic automática
D. Botão de ar frio
E. Cursor da temperatura (posições 1-2-3)
F. Cursor da velocidade do ar (posições 0-1-2)
G. Cursor da função Auto-Stop (desligar automático) (consoante o modelo)
H. Grelha traseira amovível
I. Anel de suspensão
2 - SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicá-
veis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com
a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do
aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito que alimenta a casa-
de-banho, um dispositivo com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcio-
namento atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade
com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavatórios ou
outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o após a sua utilização, dado
que a proximidade da água pode constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra des-
ligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiên-
cia ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar
as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qual-
quer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: o aparelho
tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaquecimento
(devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho pára automaticamente: contacte
o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção,
no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado
para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO
• Função "AUTO-STOP": (consoante o modelo)
Esta função permite colocar automaticamente o secador em "standby" sempre que o pousar e colocá-lo nova-
mente em funcionamento quando pegar nele.
Para activar a função "AUTO STOP":
- Colocação em funcionamento do aparelho: o cursor de velocidade (F) tem de se encontrar na posição 1.
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (desligar automático) (G) na posição baixa = "ON".
Para desactivar a função "AUTO-STOP" (desligar automático):
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (G) na posição alta = "OFF"
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
O seu secador de cabelo emite automaticamente iões negativos que reduzem a electricidade estática.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fáceis de desembaraçar. Este efeito é reforçado pelo calor
radiante e suave emitido pelo revestimento cerâmico.
• REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (3-4-5)
4 - ACESSÓRIOS (CONSOANTE MODELO)
• Concentrador (6-7)
• Difusor “Moving Massager” (8-9)
• Difusor “Classic Volume” (10-11)
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem
como à dos seus acessórios, com um pano ligeiramente húmido de modo
a eliminar os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado à grelha traseira.
• Grelha traseira amovível: graças ao seu sistema de fixação por ímanes, é extrema-
mente fácil retirar e colocar de novo a grelha traseira e, assim, facilitar a sua limpeza.
6. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
7 - NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
- A função AUTO STOP não funciona!:
1. Certifique-se que o cursor de velocidade do ar não se encontra na posição 0.
2. Certifique-se que o cursor "Auto-Stop" G (Desligar automático) foi ajustado para a posição "ON".
F
GB
D
NL
I
E
P
1800113502 - 19/08
C
H
B
A
I
G
1
6 7 8 9
10
11
2
Ceramic
4
5
3
Cold air shot
Depending on model
D
E
F
www.rowenta.com
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst
voor verwerking hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autoriz-
zato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para
que realice su tratamiento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800113502 - ROWENTA INFINI PRO - 15L.qxd:NOT CV8525E0 017387 9/06/08 11:37 Page 1