489866
23
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/34
Nächste Seite
GM62N - GM81N
GL41N - GL51N
Smerigliatrici angolari
Angular grinders
Meuleuses angulaires
Winkelschleifer
Amoladoras angulares
Haakse slijpers
Угловые шлифовальные машины
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 1
GM62N - GM81N
GL41N - GL51N
Smerigliatrici angolari
Angular grinders
Meuleuses angulaires
Winkelschleifer
Amoladoras angulares
Haakse slijpers
Угловые шлифовальные машины
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 1
3
2
5
9
10
8
12
4
12
7
6
11
3
2
12
1
GM62N
1 2
3
4
4
AVVERTENZE GENERALI
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
La macchina lavori sempre con la cuffia di protezione montata.
Le mole abrasive siano correttamente montate e fissate.
Assicurarsi che le scintille provocate durante la lavorazione non creino
pericolo investendo persone o incendiando sostanze infiammabili.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
Durante l’utilizzo dell’utensile possono staccarsi pezzi della mola o del
materiale in lavorazione che potrebbero causare gravi lesioni a persone
o cose: ricordatevi di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuali, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi ecc.) secondo le
normative di legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! L'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Verificare prima dell’uso che le caratteristiche di lavoro delle mole o
delle frese siano compatibili con quelle dell’utensile e che non siano
rotte o usurate.
Verificare che le mole o le frese siano montate, maneggiate e conser-
vate con cura secondo le indicazioni del costruttore.
Non utilizzare alcun sistema di adattamento per frese con codoli di-
versi da quelli specificati.
Non utilizzare come smerigliatrice il lato delle mole da taglio.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si as-
sume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
4
MODELLO GM62N GM81N GL41N GL51N
CLASSE DI PROTEZIONE II II II II
TENSIONE DI LAVORO 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
CORRENTE ASSORBITA 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
POTENZA ASSORBITA 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
GIRI/min 6.000 8.000 4.000 5.500
DIAMETRO MAX. DELLA MOLA mm 230 178 230 178
FILETTATURA ALBERO MANDRINO M 14 M 14 M 14 M 14
FERMO ALBERO
MANDRINO SI NO NO NO
MASSA Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
DATI TECNICI ITALIANO
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 2
3
2
5
9
10
8
12
4
12
7
6
11
3
2
12
1
GM62N
1 2
3
4
4
AVVERTENZE GENERALI
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
La macchina lavori sempre con la cuffia di protezione montata.
Le mole abrasive siano correttamente montate e fissate.
Assicurarsi che le scintille provocate durante la lavorazione non creino
pericolo investendo persone o incendiando sostanze infiammabili.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
Durante l’utilizzo dell’utensile possono staccarsi pezzi della mola o del
materiale in lavorazione che potrebbero causare gravi lesioni a persone
o cose: ricordatevi di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuali, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi ecc.) secondo le
normative di legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! L'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Verificare prima dell’uso che le caratteristiche di lavoro delle mole o
delle frese siano compatibili con quelle dell’utensile e che non siano
rotte o usurate.
Verificare che le mole o le frese siano montate, maneggiate e conser-
vate con cura secondo le indicazioni del costruttore.
Non utilizzare alcun sistema di adattamento per frese con codoli di-
versi da quelli specificati.
Non utilizzare come smerigliatrice il lato delle mole da taglio.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si as-
sume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
4
MODELLO GM62N GM81N GL41N GL51N
CLASSE DI PROTEZIONE II II II II
TENSIONE DI LAVORO 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
CORRENTE ASSORBITA 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
POTENZA ASSORBITA 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
GIRI/min 6.000 8.000 4.000 5.500
DIAMETRO MAX. DELLA MOLA mm 230 178 230 178
FILETTATURA ALBERO MANDRINO M 14 M 14 M 14 M 14
FERMO ALBERO
MANDRINO SI NO NO NO
MASSA Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
DATI TECNICI ITALIANO
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 2
5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Leva dell’interruttore
3 - Blocco dell’interruttore
4 - Pulsante di bloccaggio albero mandrino (solo GM62N)
5 - Albero mandrino
6 - Impugnatura ausiliaria
7 - Protezione orientabile
8 - Collare per fissaggio della protezione
9 - Distanziale
10 - Ghiera di fissaggio
11 - Feritorie per ventilazione motore
12 - Chiavi di servizio
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a
trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei com-
ponenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
-
la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano
sopportare il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta di
identificazione della macchina il cui facsimile, con spiegazioni, è ri-
portato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- Avvitare l’impugnatura ausiliaria (6) in uno dei due fori predisposti
sulla scatola ingranaggi, la stessa può essere posizionata sia a de-
stra che a sinistra del corpo macchina;
- montare la protezione sul corpo macchina a mezzo del collare (8) e
bloccarla serrando l’apposita vite.
La protezione deve essere montata in corrispondenza dell’impu-
gnatura.
MONTAGGIO DELLA MOLA ABRASIVA
1. Inserire il distanziale (9);
2. inserire la mola abrasiva;
3. avvitare e serrare la ghiera di fissaggio (10) con la chiave a pioli
mantenendo fermo l’albero mandrino con la chiave da 17 mm o
col pulsante di bloccaggio albero mandrino (solo GM62N).
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- il cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operando,
però, a spina disinserita;
- il pulsante di bloccaggio dell’albero mandrino (GM62N) (4) sia di-
sinserito (ruotare a mano la mola per almeno un giro);
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non
presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento:
Spingere in avanti il blocco dell’interruttore (3) verso il
corpo della macchina; premere contemporaneamente la leva del-
l’interruttore (2) verso l’alto (fig. 4), così facendo l’interruttore rimane
bloccato in funzione.
- Fermata:
premere la leva dell’interruttore (2) verso l’alto in modo da
rilasciare il blocco dell’interruttore (3).
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni
anomale o scentrature della mola.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e prov-
vedere ad eliminare le anomalie.
SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLE MOLE ABRASIVE
GM62N
Bloccare l'albero mandrino spingendo il pulsante (4) facendo con-
temporaneamente ruotare la mola finchè se ne avverta il blocco. Svi-
tare la ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola, riavvitare e ser-
rare. Liberare l'albero mandrino rilasciando il pulsante e far ruotare a
mano la mola per controllarne l'avvenuto sbloccaggio.
6
AVVERTENZA!: il pulsante di bloccaggio dell’albero mandrino non
deve mai essere premuto prima che l'utensile non sia completa-
mente fermo, pena la rottura della scatola ingranaggi o del perno
del pulsante e al conseguente decadimento della garanzia.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Per bloccare l'albero mandrino inserire la chiave da 17 mm nella tac-
ca dell'albero tra mola e scatola ingranaggi. Svitare la ghiera con la
chiave a pioli, sostituire la mola, riavvitare e serrare.
Non sono ammessi altri attrezzi per il serragio/disserraggio
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
GM81N - GL51N
Mole abrasive a centro depresso Ø 178 mm.
GM62N - GL41N
Mole abrasive a centro depresso Ø 230 mm.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione alla
pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
spazzole, cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
SICUREZZA ELETTRICA - BASSA TENSIONE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-3 norme particolari per smerigliatrici.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed elimina-
zione dei radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello di pressione sonora, al posto di lavoro, generato dalla mac-
china in condizioni normali è di 88,7 dB (A) - potenza sonora 99,7 dB
(A) - misurati secondo le norme EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito!
(vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec
2
misurati secondo le norme UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPESSpa sono garantite per 12 me-
si dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con accessori
e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per danni o
incidenti provocati dall’inosservanza della presente norma che causa
anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della mac-
china. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o
se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riporta-
to sull’ultima pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata
dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco
di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un
Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'elenco allegato al pre-
sente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle caratteri-
stiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
7
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1.Tipo della macchina.
2.Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3.Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4.Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la linea
elettrica cui viene allacciata la macchina possa agevolmente
sopportare almeno
la corrente indicata.
5.Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6.Numero di matricola o di serie della macchina.
7.Dati tecnici della macchina.
8.Numero di giri/min.
9.Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isolamento
e quindi non necessita di messa a terra tramite il cordone di
alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e alla sua attuazione nel dirit-
to nazionale, quando giunge a fine vita, non deve essere disperso
nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito
presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le au-
torità locali competenti per conoscere dove smaltire il prodotto se-
condo le norme di legge). Il corretto smaltimento del prodotto
contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’am-
biente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a
carico dei trasgressori.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a
motore portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requsiti Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1:2008 Sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-3: 2007 Norme particolari per smerigliatrici, lucidatrici e
levigatrici a disco
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di
potenza sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine
e dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle
vibrazioni sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e va
lutazione dell’esposizione dell’uomo alle
vibrazioni trasmesse alla mano.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
8
GENERAL WARNINGS
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of the-
se documents; the operating instructions indicate the additional infor-
mation required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
power supply disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact
with the work surface.
Wear clothing suited to the work you are about to perform.
The tool must always be used with the protective shield mounted.
The abrasive wheel must be correctly mounted and tightened.
Make sure that the sparks caused during work do not create danger
by hitting people or inflammable substances.
Hazardous dust may form during use regulation safety devices for
personal protection and observe safety norms valid for the processed
work material.
During tool use pieces of the wheel of work material may break off
causing serious injuries to people or things: remember to always use
all personal protection devices (such as gloves, headphones, goggles,
etc.) according to laws in force to prevent or reduce accident
probability.
Warning! the appliance continues to work for a few seconds after it
has been switched off!
SPECIFIC USE
Before use make sure that the wheels or cutters operating characteri-
stics are compatible with those of the machine and that they are not
broken or worn.
Make sure that the wheels or cutters are assembled, handled and sto-
red with care according to the manufacturer's indications.
Do not use and adapter system for cutters with tangs other than those
specified.
Do not use the wheel cutting edge as grinder.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or
accidents.
TYPE GM62N GM81N GL41N GL51N
PROTECTION CLASS II II II II
OPERATING VOLTAGE 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
ABSORBED CURRENT 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
ABSORBED POWER 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
ROTATION RPM 6.000 8.000 4.000 5.500
WHEEL MAX. DIAMETER mm 230 178 230 178
SPINDLE THREAD M 14 M 14 M 14 M 14
SPINDLE STOP YES NO NO NO
WEIGHT Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
TECHNICAL DATA ENGLISH
8
9
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - Switch lever
3 - Switch block
4 -
Spindle
locking button (GM62N only)
5 -
Spindle
6 - Auxiliary handle
7 -
Adjustable guard
8 - Collar for fixing for the protective
9 -
Spacer
10 -
Locking ring
11 - Motor ventilation slots
12 -
Wrenches
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been
damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of compo-
nents comply with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in
the table and that indicated on the tool identification plate reprodu-
ced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
- Screw the auxiliary handle (6) in one of the holes on the gearbox,
the handle can be mounted on the left or right of the tool body.
- fit the
guard
on the body of the tool using the collar (8).
Lock it in position by tightening the screw.
The
guard
must be mounted level with the handle.
FITTING ABRASIVE WHEEL
1. Insert the
spacer
(9);
2. insert the abrasive wheel;
3. screw and tighten the lock nut (10) using the pin wrench, preven-
ting the spindle form moving using the 17 mm. spanner or the
spindle locking button (GM62N only).
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch works properly though with the power supply di-
sconnected;
- the spindle locking button (GM62N) (4) is released (rotate the abra-
sive wheel by hand for at least one revolution);
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner
and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed.
STARTING AND STOPPING
- Starting:
push the switch block (3) forward towards the body of the
machine and simultaneously push the switch lever (2) up (fig. 4) in
order to lock the switch in operating position.
- Stopping:
push the switch lever (2) up in order to release the switch
block (3).
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no di-
smatching of the wheel.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the cause.
FITTING AND REPLACING ABRASIVE WHEELS
GM62N
Lock the wheel spindle by pressing button (4), while at the same time
rotating thewheel until it locks position. Unscrew the locking ring
using the pin wrench, replace the wheel, re-tighten the locking ring.
Unlock the wheel spindle by releasing the buttonand rotate the wheel
by hand to ensure that it runs freely.
WARNING!: never press the wheel spindle locking button until
the tool has stopped moving and is perfectly stationary; the gear
box or the push button pin could be broken and the guarantee
would be invalidated.
10
GP6 - GM62 - GM81 - GL41 - GL51
Lock the wheel spindle by inserting the 17 mm spanner in the nocth
in the spindle between the wheel and the gearbox. Unscrew the
locking ring using the pin wrench, replace the wheel, re-tighten the
locking ring.
Tools other than those mentioned must not be used for slackening or
tightening purposes.
USABLE ABRASIVE WHEELS
GM81N - GL51N
Depressed centre Ø 178 mm.
GM62N - GL41N
Depressed centre Ø 230 mm.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any dust
from the body of the tool using a jet of compressed air, paying
particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorised customer-service workshop.
ELECTRIC SAFETY - LOW TENSION
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-3 particular requirements for grinders.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimi-
nation of radio disturbances measured in accordance with standard:
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE
The pressure noise level, produced by the machine in normal working
conditions at the work station is 88,7 dB (A) - noise power 99,7 dB (A) -
measured according to regulation EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec
2
measu-
red in accordance with standard UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months
from the date of purchase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spa-
re parts: we refuse all responsibility for damages or accidents caused
by non-observance of this rule which will also cause the termination of
the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this
booklet are not followed, if the tool is used for purposes other than that
for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in any way or
damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned
carriage free in one piece in its original packing together with the gua-
rantee certificate to the manufacturer or to one of the Assistance Centres
listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design modi-
fication to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.
11
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool,
which is mentioned in the present operating manual, is in comformity with
the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machinery
2006/95/CE Low Tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1:2008 Safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-3:2007 Particular requirements for grinders, polishers
and disc sanders
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-
transmitted vibration.
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Electromagnetic fields:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATIONTOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to
which the tool is connected can easily tolerate the indicated
current as a minimum
.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and
therefore does not require earthing through the power supply
cable.
10. Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European
Directive 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and its
implementation in national law, must not be released into the
environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant
local authorities for a list of places where the product may be
disposed of according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will be punishable by law.
12
RECOMMANDATIONS GENERALES
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente
documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement linées
à l'utilisation spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les dispositifs de
protection.
Chaque opération effectuée sur la machine ait lieu aprés que la fiche ait étè
dèbranchèe.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement et
qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
Portez des vêtements adaptés au travail que vous devez exécute.
A machine travaille toujours avec la coiffe de protection montèe.
Es meules abrasives soient montées et serrées correctement.
S'assurer que les étincelles provoquées en travaillant ne risquent pas de
toucher les personnes ou d'incendier des substances inflammables.
Des poussières pouvant nuire à la santé sont susceptibles de se former
pendant l’utilisation: protéger les voies respiratoires à l'aide de dispositifs
conformes aux règlements et respecter les mesures de sécurité applica-
bles au matériau en cours d'usinage.
Pendant l'utilisation de l'appareil, des morceaux de ressort ou du matériel
en cours d'usinage pourraient se détacher et provoquer des lésions per-
sonnelles ou des dégâts matériels : n'oubliez pas de porter toujours tous
les dispositifs de protection personnelle (DPP) (comme des gants, un ca-
sque, des lunettes de protection, etc..) conformément aux dispositions lé-
gales en vigueur afin de prévenir ou de réduire les risques d'accident.
Attention! l'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes
après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Vérifier avant l'utilisation que les caractéristiques de travail des meules ou
des fraises sont compatibles avec celles de l'outil et qu'elles ne sont pas
cassées ou usées.
Vérifier que les meules ou les fraises sont montées, maniées et con-
servées avec soin, conformément aux indications du constructeur.
N'utiliser aucun système d'adaptation pour fraises avec des queues diffé-
rentes de celles prévues.
Ne pas utiliser le côté des meules de coupe comme meuleuse.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur sera tenu
responsable des éventuels dommages et accidents.
TYPE GM62N GM81N GL41N GL51N
CLASSE DE PROTECTION II II II II
TENSION DE TRAVAIL 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
COURANT ABSORBEE 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
PUISSANCE ABSORBEE 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
TOURS/MINUTE 6.000 8.000 4.000 5.500
DIAMETRE MAX. DE LA MEULE mm 230 178 230 178
FILETAGE ARBRE MANDRIN M 14 M 14 M 14 M 14
BLOCAGE ARBRE MANDRIN OUI NON NON NON
MASSE Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
12
13
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Étiquette d’identification
2 - Levier de l’interrupteur
3 - Verrouillage de l’interrupteur
4 - Bouton de blocage arbre mandrin (uniquement GM62N)
5 - Arbre mandrin
6 - Poignèe auxiliaire
7 - Protection orientable
8 - Collier pour fixation de la protection
9 - Ecarteur
10 - Collier de serrage
11 - Fentes pour ventilation moteur
12 - Clefs de service
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des
composants sont conformes aux indications contenues dans le pré-
sent livret d'instructions;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent
supporter la charge indiquée dans le tableau et sur la plaquette d'i-
dentification de la machine, dont le fac-similé et les explications re-
latives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
- Visser la poignèe auxiliaire (6) dans un des deux trous prèsents sur
le carter renvoi d’angle, elle peut être mise à droite ou à gauche du
corps de la machine;
- monter la protection sur le corps de la machine à l’aide du collier (8)
et la bloquer en serrant la vis.
Le protection doit être montée au niveau de la poignée.
MONTAGE DES MEULES ABRASIVES
1. mettre l’ecanteur (9);
2. mettre le meule abrasive;
3. visser et serrer le collier de fixation (10) à l’aide de la clé à tétons
en immobilisant l’arbre mandrin à l’aide de la clé de 17 mm ou de
le bouton de blocage arbre mandrin (uniquement GM62N).
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que:
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant ce-
pendant lorsque la fiche est débranchée;
- le bouton de blocage de l’arbre mandrin (4) est débranché (faire
tourner à la main le meule abrasive sur au moins un tour);
- tous les composants de la machine sont montès correctement et ne
présentent pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche:
pousser en avant le verrouillage de l’interrupteur
(3) vers le corps de la machine ; pousser au même moment le le-
vier de l’interrupteur (2) vers le haut (fig. 4), de cette façon l’interrup-
teur reste verrouillé en marche.
- Arrêt:
pousser le levier de l’interrupteur (2) vers le haut de façon à
libérer le verrouillage de l’interrupteur (3).
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations
anomales et que la meule n'est pas décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et éli-
miner les anomalies.
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES MUELES ABRASIVES
GM62N
Bloquer l'arbre porte-meule en poussant le bouton (4) et en faisant en
même temps tourner la meule jusqu'à ce qu'elle se bloque. Dévisser
le collier à l'aide de la clé à tétons, remplacer la meule, rivisser et ser-
rer. Libérer l'arbre mandrin en relachant le bouton et faire tourner la
meule à la main pour s'assurer qu'elle s'est débloquée.
14
MISE EN GARDE!: ne jamais appuyer sur le bouton de blocage
arbre mandrin avant que l'outil ne soit completement arrete sous
peine de rupture du boitier des engrenages ou de la tige du bou-
ton et de l'annulation de la garantie.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Pour bloquer l'arbre mandrin, introduire la clé de 17 mm dans l'enco-
che de l'arbre mandrin entre la meule et la boitter des engranages. De-
visser le collier a l’aide de la clé a tétons, remplacer la meule, rivisser
et serrer.
Aucun autre outil n'est admis pour le serrage / desserrage.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
GM81N - GL51N
Meules abrasives à centre dèprimè Ø 178 mm.
GM62N - GL41N
Meules abrasives à centre dèprimè Ø 230 mm.
ENTRETIEN
Toutes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant débran-
chèe.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè en faisant particuliérement
attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces in-
ternes, comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être
effecuès par un atelier de réparation autorisè.
SECURITE ELECTRIQUE - BASSE TENSION
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-3 règles particuliers puor meuleuses.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et des pa-
rasites radio mesures en accord a les normes EN55014-1+EN55014-
2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau de pression sonore, au poste de travail, généré par la ma-
chine en conditions normales est de 88,7 dB (A) - puissance sonore
99,7 dB (A) - mesurés conformément aux normes EN ISO 3744 + UNI
EN ISO 11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adéquats!
(Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec
2
mesuré en accord a les normes UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont ga-
ranties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre les dé-
fauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées
et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute responsa-
bilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués par le
non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annulation de la
garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du pré-
sent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend
fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en cas de
dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à la dernière page de couverture du présent livret d’in-
structions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé,
non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant ou à un
Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au présent li-
vret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la
machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéri-
stiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression
éventuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.
15
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à mo-
teur portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles des Directives :
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électrimagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes
Basse Tension:
EN 60745-1: 2008 Sécurité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-3: 2007 Règles particuliers pour meuleuses, lustreuses
et ponceuses a disque
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et
les équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibra
tions au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évalua
tion de l’exposition de l’homme aux vibrations
ransmises à la main.
Compatibilité électrimagnétique:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Champs électromagnétiques:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉPLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne
électrique à laquelle la machine est branchée pourra aisément
supporter au moins
le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et
que par conséquent, la mise à la terre par le cordon d’alimenta-
tion n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise en application dans la législa-
tion nationale, les vieux produits ne doivent être jetés ni dans la
nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un centre
de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour
savoir où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’é-
limination correcte du produit contribue à la protection de la santé
et de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformé
-
ment à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
16
ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden
Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches vollwertiger
Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese
Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen, die den
spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu
bearbeitende Fläche nicht berühren.
Tragen Sie für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Kleidung.
Die Maschine immer mit montierter Schutzhaube in Betrieb nehmen.
Die Trennscheiben müssen vorschriftsgemäß montiert und festgezogen
sein.
Sicherstellen, dass die während der Fertigung verursachten Funken kei-
ne Gefahr darstellen, indem sie auf Personen fallen oder entflammbare
Substanzen in Brand setzen.
Während der Verwendung kann es zur Bildung gesundheitsschädlichen
Staubs kommen: Schützen Sie die Atemwege mit den gesetzlich vorge-
schriebenen Vorrichtungen und befolgen Sie die für das jeweils zu bear-
beitende Material geltenden Sicherheitsvorschriften.
Während der Verwendung des Geräts können sich Teile der Schleifschei-
ben oder des zu bearbeitenden Materials lösen, was zu ernsthaften Ver-
letzungen von Personen bzw. zu schwerwiegenden Sachschäden führen
kann: Achten Sie darauf, stets die gesamte P.S.A. (persönliche Schutzau-
srüstung, wie zum Beispiel Handschuhe, Hörschutz, Schutzbrille usw.)
entsprechend den geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung bzw.
zur Unfallvorbeugung zu tragen.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten noch für einige
Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss überprüft werden, ob die Betriebseigenschaf-
ten der Schleifscheiben oder Fräser mit denen der Maschine überein-
stimmen und nicht gebrochen oder abgenutzt sind.
Außerdem muss überprüft werden, ob die Schleifscheiben oder Fräser
gemäß den Herstellerangaben eingebaut, gehandhabt und aufbewahrt
werden.
Keine Anpassungssystem für Fräser mit anderen Schäften als angege-
ben benutzen.
Den Rand der Schleifscheiben nicht als Schmirgelmaschine benutzen.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der
Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
TYP GM62N GM81N GL41N GL51N
SCHUTZKLASSE II II II II
SPANNUNG 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
STROMAUFNAHME 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
LEISTUNGSAUFNAHME 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
UMDREHUNGEN/MINUTE 6.000 8.000 4.000 5.500
MAX. SCHLEIF/TRENNSCHEIBEN-Ø mm
230 178 230 178
WELLENGEWINDE M 14 M 14 M 14 M 14
SPINDELARRETIERUNG JA NEIN NEIN NEIN
GEWICHT Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
16
17
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - Hebel des Schalters
3 - Sperre des Schalters
4 - Spindel-Arretierknopf (nur GM62N)
5 - Spindel
6 - Seitenhandgriff
7 - Drehbarer Schutz
8 - Collare di fissaggio della protezione
9 - Abstandhalter
10 - Befestigungsring
11 - Motor-Lüftungsschlitze
12 - Service-Schlüssel
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen dur-
ch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekompo-
nenten mit den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung überein
stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf dem
Geräteschild (vgl. Abbildung u. Beschreibung des Gerateschilds
auf Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
- Den Seitenhandgriff (6) einschrauben, er kann wahlweise links, der
Griff kann wahlweise an die linke oder rechte Seite des Geräte-
gehäuses angesetzt werden;
- die Schutzabdeckung mit Hilfe des Kragens am Gerätegehäuse
montieren und mit der Schraube (8) fixieren.
Die Schutzhaube muß so montiert sein, daß sie den Bereich am
Handgriff schützt.
BEFESTIGUNG VON SCHLEIF/TRENNSCHEIBE
1. Den Abstandhalter (9) einführen
2. die Trennscheibe aufsetzen;
3. die Spannmutter (10) aufschrauben und festziehen mit dem Inbus-
schlüssel, dazu die Spindel mit dem 17 mm - Schlüssel kontern
oder mit der Spindel-Arretierknopf (nur GM62N).
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die
in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - aller-
dings bei gezogenem Netztstecker - ausprobieren;
- der Spindel-Arretierknopf (GM62N) (4) ist entriegelt (die Schleif-
scheibe manuell mindestens um eine Umdrehung drehen);
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten:
Die Sperre des Schalters (3) nach vorn in Richtung des
Maschinenkörpers stellen. Gleichzeitig den Hebel des Schalters (2)
nach oben stellen (Abb. 4), so bleibt der Schalter auf der Funktion
blockiert.
- Ausschalten:
den Hebel des Schalters (2) nach oben stellen, so
dass die Sperre des Schalters (3) gelöst wird.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht un-
gewöhnlich vibriert, order die Trennscheibe berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIF/ TRENNSCHEIBEN
GM62N
Die Spanndornwelle blockieren. Hierzu die Taste (4) drücken und
gleichzeitig die Schleifscheibe bis zum spürbaren Einrasten der Sper-
re drehen. Die Spannmutter mit denm Insbusschlüssel abschrauben
und festizihen Danach die Spindel enntriegeln. Dazu den Arretierkopf
loslassen und die Scheibe von Hand durchdrehen, um zu prüfen, ob sie
tatsächlic
h entriegelt ist.
18
HINWEIS: der Spindel-Arretierknopf darf keinesfalls betätigt wer-
den, bevor das Werkzeug nicht vollständig still steht, da sonst
das Getriebegehäuse oder der stift des Knopfes bricht, dies hat
zudem ein erlöschen der Garantie zur folge.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Um die Spanndornwelle zu blockieren, den 17 mm-Schlüssel in die Ker-
be der Welle zwischen Schleifscheibe und Getriebekasten einführen.
Die Trennscheibe auswechseln und dann anschrauben und Festziehen.
Die Verwendung sonstiger Werkzeuge zum Festziehen/Lösen ist ni-
cht zulässsig.
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
GM81N - GL51N
Trennscheiben mit Ø 178 mm bzw.
GM62N - GL41N
Trennscheiben mit Ø 230 mm bzw.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien. Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des
Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnis-
se wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kundendienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT - NIEDERSPANNUNG
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen Nor-
men ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen
EN 60745-2-3 besondere Anforderungen für Winkelschleifer.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur Vor-
beugung und Beseitigung von Funkstörungen Messung nach Norm
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der von der Maschine unter normalen Betriebsbedingungen am Ar-
beitsplatz verursachte Schalldruckpegel entspricht 88,7 dB (A) -
Schalleistung 99,7 dB (A) - gemessen gemäß EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz tra-
gen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Mes-
sung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPESSpa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kauf-
datum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Origi-
nalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haf-
tet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser
Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzügli-
chen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wur-
de oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Ge-
brauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet wer-
den. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe
beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Erset-
zung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPESSpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzu-
nehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegen-
des Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4.Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die
Stromleitung, an die das Gerät angeschlossen werden soll, min
-
destens
diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutziso-
liert ist und daher keine Erdung über das Anschlußkabel erforder-
lich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in der
nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Lebensdauer nicht
weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben wer-
den
(wenden Sie sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um
zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmun-
gen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuch
-
liche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben wer-
den, ist in Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für
die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannung
2004/108/CE Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit
gültigen europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 60745-1: 2008 Sicherheit für tragbare elektrisch betriebene
Maschinen
EN 60745-2-3: 2007 Besondere Anforderungen für Winkelschleifer,
Poliermaschinen und Schleifmaschinen mit
Scheibe
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel
und Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen ab
gegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am
andgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung
und Auswertung von Auswirkungen auf die
Hand übertragenen Vibrationen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Elektromagnetische Felder:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
20
ADVERTENCIAS GENERALES
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se ilu-
stran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma
parte de la presente documentación. El manual de instrucciones para el
uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales estrictamente
relacionadas con el uso especifico de la máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los dispositi-
vos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe desconectado.
Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no
estè contacto con la superficie de trabajo.
Llevar prendas adecuadas para el trabajo que se va a realizar.
Que la máquina funcione siempre con la capota de protección montada.
Que las muelas abrasivas estèn montadas y apretadas correctamente.
Cerciorarse de que las chispas generadas durante el mecanizado no re-
presenten un peligro al embestir personas ni puedan incendiar sustan-
cias inflamables.
Durante el uso pueden formarse polvos nocivos para la salud: proteger
las vías respiratorias con dispositivos conformes a las normas de ley y
ajustarse a las disposiciones de seguridad valederas para el material
con el cual se está trabajando.
Durante el uso de la herramienta pueden desprenderse trozos de la
muela o del material mecanizado que pueden causar graves lesiones a
personas o cosas: acordarse de utilizar siempre todos los D.P.I. (disposi-
tivos de protección individuales, como guantes, cascos, gafas protecto-
ras, etc.) conforme a las normas de ley vigentes a fin de precaver o re-
ducir las posibilidades de accidentes
¡Atención! la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos de-
spués del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo de las
muelas o de las fresas sean compatibles con las de la herramienta y que
no estén rotas ni gastadas.
Cerciorarse de que las muelas o las fresas estén montadas, sean ma-
nejadas y guardadas cuidadosamente conforme a las indicaciones pro-
porcionadas por el fabricante.
No utilizar ningún sistema de adaptación para fresas con espigas dife-
rentes de las especificadas.
No utilizar como amoladora la cara lateral de las muelas de corte.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el usuario
asume todas las responsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
TIPO GM62N GM81N GL41N GL51N
CLASE DE PROTECCION II II II II
TENSION DE OPERACION 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
CORRIENTE ABSORBIDA 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
POTENCIA ABSORBIDA 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
REVOLUCIONES POR MINUTO 6.000 8.000 4.000 5.500
DIAMETRO MAX. DE LA MUELA mm 230 178 230 178
ROSCADO ARBOL MANDRIL M 14 M 14 M 14 M 14
TOPE ARBOL
MANDRIL SI NO NO NO
MASA Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
20
21
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación
2 - Palanca del interruptor
3 - Bloqueo del interruptor
4 - Pulsador para bloquear el árbol mandril (sólo GM62)
5 - Arbol mandril
6 - Empuñadura auxiliar
7 - Proteccíon orientable
8 - Collar para la fijacíon de la protección
9 - Espaciador
10 - Abrazadera cónica
11 - Ranuras para ventilación del motor
12 - Llaves de servicio
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al
transporte y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza de sus
componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente manual;
- a fuente de energia y las tomas de corriente disponibles puedan so-
portar la carga indicada en la tabla e impresa en la placa de identifi-
cación de a máquina cuyo facsímil, con las respectivas explicacio-
nes, se ilustra en la página 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
- Atornillar la empuñadura auxiliar (6) en uno de los agujeros predi-
spuestos en la caja de engranajes, èsta se puede colocar tanto a la
derecha como la izquierda del cuerpo de la màquina;
- montar la protección en el cuerpo de la máquina por medio de el
collar (8) y bloquearla apretando el tornillo correspondiente.
La protección debe montarse en correspondencia de la empuña-
dura.
MONTAJE DE LA MUELA ABRASIVA
1. Montar el espaciador (9).
2. Introducir la muela abrasiva.
3. Atornillar y apretar la virola de fijación (10) con la llave de espiga
manteniendo sujeto el árbol mandril con la llave de 17 mm o con el
pulsador para bloquear el arbol mandril (solo GM62N).
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar:
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en
perfecto estado;
- que el unterruptor de conexión/desconexión funcione bien operan-
do con el enchufe desconectado;
- que el pulsador para bloquear el árbol mandril (GM62N) (4) esté de-
sconectado (girar con la mano la muela abrasiva por al menos una
vuelta completa);
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente en-
samblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación no estén obstruidas.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque
: Empujar el bloqueo del interruptor (3) hacia el cuerpo de
la máquina; accionar simultáneamente la palanca del interruptor (2)
hacia arriba (Fig. 4); de este modo, el interruptor queda bloqueado
en funcionamiento.
- Parada
: accionar la palanca del interruptor (2) hacia arriba para que
se suelte el bloqueo del interruptor (3).
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones
anómalas y que la muela no tenga asimetrías axiales.
En caso contrario, desconectar inmediatamente la máquina y eli-
minar las anomalîas.
DESMONTAJE Y SUBSTITUCION DE LAS MUELAS ABRASIVAS
GM62N
Bloquear el árbol mandril empujando el pulsador (4) y haciendo girar
al mismo tiempo la muela hasta advertir su bloqueo. Destornillar la vi-
rola con la llave de espiga, cambiar la muela, reatornillar y apretar. Li-
berar el árbol mandril soltando el pulsador y hacer girar a mano la
muela para controlar que sa haya desbloqueado efectivamente.
22
ADVERTENCIA!: el pulsador para bloquear el arbol mandril no de-
be ser presionado jamas antes que la herramienta no se detenga
completamente. De otro modo, se puede provocar la rotura de la
caja de engranajes o del perno del pulsador con la consiguiente
cesacion de la garantia.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Para bloquear el árbol mandril, insertar la llave de 17 mm en la muesca
del árbol mandril entre muela y caia de engranajes. Destornillar la viro-
la con la llave de espiga, cambiar la muela, reatornillar y apretar.
No se admiten otras herramientas para apretar/aflojar.
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS
GM81N - GL51N
Muelas abrasivas de centro cóncavo de Ø 178 mm.
GM62N - GL41N
Muelas abrasivas de centro cóncavo de Ø 230 mm.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe desconectado.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el cuerpo
de la máquina con un soplo de aire comprimido, prestando particular
atención a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes
internas, como escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan
realizadas unicamente por un taller de servicio autorizado.
SEGURIDAD ELECTRICA - BAJA TENSION
Las pruebas/ verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes normas:
EN 60745-1 seguridad de las erramientas electricas a motor portatil
EN 60745-2-3 particularas normas por amoladoras.
PROTECCION CONTRA LAS PERTURBACIONES RADIOFONICAS
Las máquinas se fabrican respetando a losefectos de prevención y
eliminación de las perturbaciones radiofónicas medidos segùn la
normas EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
EMISION DE RUIDO
El nivel de presión sonora, en el puesto de trabajo, generado por la má-
quina en condiciones normales es de 88,7 dB (A) - potencia sonora
99,7 db (A) - medidos según las normas EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11202.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver ad-
vertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5 m/seg
2
.
medidos segùn la normas UNI EN 28662+ UNI EN ISO 5349.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantizadas
durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra defectos
tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con accesorios y
repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier responsabilidad an-
te daños o accidentes causados por el incumplimiento de la presente
norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente
manual o si la máquina se usa de manera impropia. También caduca
si la màquina es desmontada o abierta abusivamente o si presenta
daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en la
ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acompañada
del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con porte paga-
do, sin dismontarla y en su embalaje original, a la fábrica o a un Centro
de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la máquina.
La RUPESSpa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso cual-
quier modificación de las características técnicas o estéticas de sus
productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de im-
presión. Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Datós tecnicós de la máquina.
5. Corriente absorbida expresada en Amperes (A). Controlar que la
linea eléctrica a la cual se conecta la máquina pueda soportar fá-
cilmente, por lo menos
, la corriente indicada.
6. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
7. Número de matrícula o de serie de la máquina.
8. Número de revoluciones/min.
9. El cuadrado doble indica que la máquina está doblemente aisla-
da y, por lo tanto, no requiere la puesta a tierra a través del cable
de alimentación.
10. Antes de accionar este producto es necesario leer detenida-
mente estas instrucciones.
11. Dispositivos de protección individuales.
12. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE)
+ 2003/108/CE y su aplicación en el derecho nacional, el produc-
to no debe abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse junto
con los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que debe
eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados (con-
tactar con las autoridades locales competentes para saber dónde
entregar el producto según las normas de ley). La eliminación
correcta del producto contribuye a la protección de la salud y a la
salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva del pro-
ducto conlleva sanciones a cargo de los transgresores.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de ma-
no de accionamiento por motor, mencionada en el presente manual,
cumple con los Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguien-
tes Directivas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad électromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN 60745-1: 2008 Seguridad de las herramientas électricas a
motor portatil
EN 60745-2-3: 2007 Particularas normas por amoladoras, pulidoras
y ljadoras a disco
UNI EN ISO 3744:1997 Acústica. Determinación de los niveles de
potencia sonora de fuentes de ruido utilizando
presión Sonora. Método de ingeniería para
condiciones de campo libre sobre un plano
reflectante.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acústica. Ruido emitido por máquinas y
equipos. Medición de los niveles de presión
acústica de emission en el puesto de trabajo y
en otras posiciones especificadas a partir del
nivel de potencia sonora.
UNI EN 28662-1: 1993 Herramientas mecánicas portátiles de mano.
Medición de las vibraciones en la empuñadura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibraciones mecánicas. Medición y eva
luación de la exposición humana a las vibra
ciones transmitidas por la mano.
Requisitos generales.
Compatibilidad électromagnética:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Campos electromagnéticos:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
24
TYPE GM62N GM81N GL41N GL51N
BESCHERMINGSKLASSE II II II II
AANSLUITSPANNINGE 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz 230V-50Hz
STROOMOPNAME 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
OPGENOMEN VERMOGEN 2.000 W 2.000 W 1.200 W 1.200 W
TOERENTAL R.P.M. 6.000 8.000 4.000 5.500
MAX. SLIJPSCHIJFDIAMETER mm 230 178 230 178
SPINDEL MAAT M 14 M 14 M 14 M14
STOP MANDRIJNAS
JA NEE NEE NEE
GEWICHT Kg 4,2 4,2 3,8 3,8
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje "VEI-
LIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwijzing
staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke gebruik
van de machine.
De gereedschappen mogen nooit in werking gesteld worden zonder dat
de veiligheidsvoorzieningen gemonteerd zijn.
Alle werkzaamheden aan de machine moeten uitgevoerd worden als de
stekker uit het stopcontact gehaald is.
Alvorens de machine in te schakelen moet erop gelet worden dat men de
machine stevig vast heeft en dat de machine geen contact maakt met het
werkoppervlak.
Trek kleren aan die geschikt zijn voor het werk dat u gaat uitvoeren.
De machine moet altijd met gemonteerde beschermkap werken.
De slijpstenen moeten juist gemonteerd en vastgezet zijn.
Men moet zich ervan verzekeren dat de gedurende de bewerking ontstane
vonken geen gevaar kunnen opleveren voor mensen of brandbare stoffen.
Tijdens het gebruik kan er stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid: bescherm de luchtwegen met middelen die aan de wettelijke
voorschriften voldoen en neem de veiligheidsvoorschriften in acht die
voor het materiaal dat bewerkt wordt gelden.
Tijdens het gebruik van het gereedschap kunnen er stukken van de slij-
pschijf of van het materiaal dat bewerkt wordt af springen die ernstig letsel
aan personen of schade aan voorwerpen kunnen veroorzaken: vergeet
niet om altijd alle PBM's (persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een veiligheidsbril enz.) die
door de geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te gebruiken
om de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te beperken.
Let op! Het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Controleer voor gebruik dat de werkeigenschappen van de slijpstenen of
van de frezen compatibel zijn met die van het werktuig en dat ze niet stuk
of versleten zijn.
Controleer dat de slijpstenen of de frezen zorgvuldig gemonteerd, behan-
deld en bewaard zijn zoals aangegeven door de fabrikant.
Gebruik geen aanpassingssysteem voor frezen met andere dan gespecifi-
ceerde hakken.
Gebruik de snijkant van de slijpsteen niet als slijpmachine.
De machines mogen niet in een vochtige omgeving werken.
Er moet gecontroleerd worden of het materiaal dat bewerkt moet worden
voldoende bevestigd is.
In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine niet bestemd
is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade en ongelukken.
24
25
ONDERDELEN VAN DE MACHNIE
1 - Tipeplaatje
2 - Hendel van de schakelaar
3 - Stop van de schakelaar
4 - Knop ter vergrendeling van de spindel (GM62N)
5 - Slijpschijfas
6 - Extra Handgreep
7 - Instelbare afscherming
8 - Vasthechtingsring van de bescherming
9 - Afstandsring
10 - Borgring
11 - Ventilatiegleuven van de motor
12 - Steeksleutel
INGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het tran-
sport en de opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aan-
tal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in dit boekje
staat;
- de beschikbare energiebron en stopcontacten de belasting die aan-
gegeven is in de tabel en op het typeplaatje van de machine, waar-
van het facsimile op blz. 27 afgebeeld is, kan verdragen.
MONTEREN VAN DE MACHINE
- Draai de extra handgreep (6) in één van de twee gaten die reeds in
de tandwielbehuizing zitten; dezelfde handgreep kan zowel aan de
rechterkant als aan de linkerkant van de machine aangebracht wor-
den;
- monteer de bescherming aan de machine d.m.v. de ring (8) en
blokkeer haar door de daarvoor geschikte vijs vast te draaien.
De bescherming moet in overeenstemming met de wijze van
vasthouden gemonteerd worden.
MONTEREN VAN DE ONDERSTEUNINGSPAD
1.Plaats de afstandsring (9);
2.plaats de ondersteuningspad;
3.vastdraaien van de moer (10) met een draaisleutel terwijl de man-
drijnas vast gehouden wordt met de sleutel van 17 mm of met de
blokkeerknop van de mandrijnas (enkel GM62N).
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de
machine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de aan-/uitschakelaar goed functioneert, maar werk met de stekker
uit het stopcontact;
- de blokkeerknop van de mandijnas (GM62N) (4) is uitgeschakeld
(draai met de hand de slijpsteen met tenmiste 1 draai);
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd
zijn en geen beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven niet verstopt zijn;
STARTEN EN STOPPEN
- Starten:
duw de stop van de schakelaar naar voor (3) in de richting
van het lichaam van de machine; druk gelijktijdig de hendel van de
schakelaar (2) naar omhoog (fig. 4), zodat de schakelaar ge-
blokkeerd blijft in werking.
- Stoppen:
druk de hendel van de schakelaar (2) naar omhoog zodat
de stop van de schakelaar vrijkomt (3).
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen ongebruikelijke trillingen zijn
en dat het schuurpapier correct op de ondersteuningspad bevestigd is.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk uit-
schakelen en de storing proberen te verhelpen.
DEMONTEREN EN VERVANGEN VAN DE SLIJPSCHIJVEN
GM62N
Vergrendel de slijpschijfas door op de knop (4) te drukken, waarbij
gelijktijdig de slijpschijf gedraaid moet worden totdat u voelt dat deze
vergrendeld is. Draai de moer er met de pensleutel af, vervang de slij-
pschijf, draai de moer er weer op en draai hem goed vast. Ontgrendel
de as van de houder door de knop los te laten en draai de slijpschijf
met de hand om te controleren dat deze niet meer vergrendeld is.
26
WAARSCHUWING!: de blokkeerknop van de mandrijnas mag
nooit ingedrukt worden alvorens het werktuig niet volledig stil
staat, zoniet dan zal de tandwielbehuizing of de pen van de knop
hierdoor kapot gaan en als gevolg hiervan zal de garantie verval-
len.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Om de slijpschijfas te vergrendelen moet u de sleutel van 17 mm in
de inkeping van de as van de houder tussen de slijpschijf en de
tandwielbehuizing steken. Draai de moer er met de pensleutel af, ver-
vang de slijpschijf, draai de moer er weer op en draai hem goed va-
st.Het is niet toegestaan om ander gereedschap voor het vast-
draaien/losdraaien te gebruiken.
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
GM81N - GL51N
Alleen schijven met een maximale dia van 178 Ø mm.
GM62N - GL41N
Alleen schijven met een maximale dia van 230 Ø mm.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de stekker uit
het stopcontact gehaald is.
Aan het einde van het werk of indien nodig, moet het machineblok
met een straal perslucht schoongeblazen worden waarbij er goed op
gelet moet worden dat de ventilatiegleuven van de motor goed
schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige de-
len, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere ge-
vallen moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID - LAAGSPANNING
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
normen:
EN 60745-1 Veiligheid van handgereedschap met elektrische aandrijving
EN 60745-2-3 Bijzondere eisen voor slijpmachines
AFSCHERMING VAN RADIOSTORINGEN
De machines zijn in overeenstemming met de effecten van het
voorkomen en opheffen van radiostoringen gemeten volgens de nor-
men EN 55014-1 + EN 55014-2; EN 61000-3-2 + EN61000-3-3.
UITGESTRAALD GELUID
Het geluidsdrukniveau, op de werkplek, dat in normale omstandighe-
den door de machine wordt voortgebracht, is 88,7 dB (A) - geluid-
svermogen 99,7 dB (A) - gemeten volgens de normen EN ISO 3744
+ UNI EN ISO 11202.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te bescher-
men! (zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5
m/sec
2
. gemeten volgens de norm UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt vanaf
de datum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fa-
brieks- en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onder-
delen van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor scha-
de of ongelukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift niet in
acht genomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor vervalt ook
de garantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwij-
zing staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor andere doe-
leinden gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld is. De garantie
wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar gehaald wordt of gema-
nipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn die duidelijk te wijten
zijn aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzij-
de van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de
machine niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking in-
geleverd worden bij of franco teruggestuurd worden naar de fabrikant
of een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit boekje ge-
voegd is staat.
In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van de ma-
chine.
De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zonder vooraf-
gaande kennisgeving wijzigingen aan de technische of esthetische
specificaties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op
en komt hiervoor in de plaats.
27
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Stroomopname in ampère (A). Er moet gecontroleerd worden of
het elektriciteitsnet waar de machine op aangesloten wordt ten-
minste de aangegeven stroomsterkte makkelijk kan verdragen.
5. Opgenomen vermogen in Watt (W)
6. Machinecode of serienummer
7. Technische gegevens van de machine
8. Toerental rpm
9. Het teken met het dubbele vierkant geeft aan dat de machine dub-
bel geïsoleerd is en dus niet via het elektrische snoer geaard hoeft
te worden.
10. Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het apparaat in
werking te stellen.
11. Persoonlijke beschermingsmiddelen.
12. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG
(RAEE) + 2003/108/EG en de nationale wetgeving mag dit product
aan het eind van zijn levensduur niet worden weggegooid bij het
huishoudelijk afval, maar moet het worden ingeleverd bij de daar
-
voor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten
(neem voor
informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact
op met uw gemeente). Een juiste verwerking van het product
draagt bij aan de bescherming van de volksgezondheid en het mi-
lieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereed-
schap met elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding be-
trekking heeft, voldoet aan de essentiële veiligheidseisen van de
richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
geldende Geharmoniseerde Europese normen op het gebied van
Laagspanning:
EN 60745-1: 2008 Veiligheid van handgereedschap met elek-
trische aandrijving
EN 60745-2-3: 2007 Bijzondere eisen voor slijpmachines, polijstma
chines en schijfschuurmachines
UNI EN ISO 3744: 1997 Akoestiek. Bepaling van geluidsvermogen
sniveaus van geluidsbronnen.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akoestiek. Geluid uitgestraald door ma
chines en toestellen
UNI EN 28662-1: 1993 Handgereedschap. Meting van trillingen aan
het handvat.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische trillingen. Meting en beo
ordeling van blootstelling van het menselijk
lichaam aan hand-armtrillingen.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998;
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
28
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению
производственного травматизма представлены в брошюре “УКАЗАНИЯ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав данной
документации; инструкция по эксплуатации содержит информацию,
относящуюся только к специфике работы машины. Никогда не
используйте оборудование без установленных защитных устройств.
Любое вмешательство должно осуществляться при отсоединенной
машине. Прежде, чем запустить машину в работу, убедитесь, что она
крепко удерживается рукой и не соприкасается с рабочей поверхностью.
Надевайте одежду, соответсвующую выполняемой работе. Машина
всегда должна работать с установленным защитным кожухом.
Абразивные круги должны быть правильно установлены и закреплены.
Убедиться, что искры, образуемые при обработке, не создают опасность
для людей и не могут вызвать возгорание легковосламеняющихся
веществ. Сверла должны быть правильно установлены и закреплены. В
результате работы может образоваться вредная для здоровья пыль:
обеспечте защиту дыхательных путей в соответствии с действующими
нормами и соблюдайте указания по технике безопасности при работе с
материалом, подвергающимся обработке. В результате использования
инструмента могут отлетать куски образивного круга или
обрабатываемого материала, что может привести к серьезным ранениям
людей или повреждениям предметов: помните всегда использовать все
средства индивидуальной защиты С.И.З (такие, как перчатки, наушники,
защитные очки, защитные маски для дыхательных путей и т.п.) согласно
нормативам действующих законов по предупреждению и уменьшению
производственного травматизма.
Внимание! Машина продолжает работать в течении нескольких секунд
после ее выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Прежде, чем начать работу на машине, проверить, что рабочие
характеристики абразивных кругов или фрез соответствуют
характеристикам инструмента. Проверить, что использование, хранение
и установка абразивных кругов или фрез выполняется в соответствии с
указаниями, данными предприятием-изготовителем.
Не используйте никакие адаптивные системы для фрез, отличные от тех,
которые специально для них предназначены. Не используйте для
шлифовальных работ ту сторону шлифовального круга, которая
предназначена для резки. Проверить, что обрабатываемая деталь
хорошо закреплена. В случае использования машины не по назначению,
потребитель несет всю ответственность за возможные ущерб и
несчастные случаи.
МОДЕЛЬ GM62N GM81N GL41N GL51N
КЛАСС ЗАЩИТЫ II II II II
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ 230 В -50 Гц 230 В -50 Гц 230 В -50 Гц 230 В -50 Гц
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК 9,7 A 9,7 A 5,8 A 5,8 A
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ 2.000 Вт 2.000 Вт 1.200 Вт 1.200 Вт
ОБОРОТЫ/мин 6.000 8.000 4.000 5.500
ДИАМЕТР МАКС. АБРАЗИВНОГО КРУГА мм 230 178 230 178
РЕЗЬБА НА ОСИ ЗАЖИМНОГО ПАТРОНА M 14 M 14 M 14 M 14
КНОПКА БЛОКИРОВАНИЯ ОСИ ЗАЖИМНОГО ПАТРОНА ДА НЕТ НЕТ НЕТ
МАССА кг 4,2 4,2 3,8 3,8
МОДЕЛЬ РУССКИЙ
28
29
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 - Идентификационная табличка
2 - Рычаг выключателя
3 - Блокирование выключателя
4 - Кнопка блокирования оси зажимного патрона (только GM62N)
5 - Ось зажимного патрона
6 - Вспомогательная рукоятка
7 - Поворотное защитное устройство
8 - Кольцо для закрепления защитного устройства
9 - Прокладочное кольцо
10 - Установочное кольцо
11 - Вентиляционные отверстия мотора
12 - Рабочий ключ
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в
результате транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее
составных частей соответствуют описанию, имеющемуся в
данном руководстве;
- источник энергии и электрические розетки отвечают той нагрузке,
которая указана в таблице и воспроизведена на
идентификационной табличке машины, чьё изображение с
пояснениями помещено на стр.31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
- Навинтить вспомогательную рукоятку(6) в одно из двух
отверстий, предусмотренных на коробке зубчатой передачи,
вспомогательная рукоятка может находиться как с правой, так и с
левой стороны корпуса машины;
- установить защитное устройство на корпус машины с помощью
кольца (8) и блокировать, затянув соответствующие винты.
Защитный кожух должен быть установлен в соответствии с
рукояткой.
УСТАНОВКА АБРАЗИВНОГО КРУГА
1.Вставить установочное кольцо (9);
2.вставить абразивный круг;
3.навинтить и затянуть зажимное кольцо для закрепления
абразивного круга (10) с помощью торцевого ключа, удерживая
неподвижным зажимной патрон с помощью ключа 17 мм или
используя кнопку блокирования оси, несущей зажимной патрон
(только GM62N).
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- источник энергии соответствует характеристикам машины;
- питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном
состоянии;
- выключатель включения/выключения в рабочем состоянии
(проверку осуществить при отсоединенной вилке
электропитания);
- кнопка блокирования оси зажимного патрона (GM62N) (4)
отключена (вручную прокрутить диск абразивного круга хотя бы
на один оборот);
- все составные части машины правильно монтированы и не
имеют следов повреждений;
- вентиляционные отверстия не засорены.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск
: переместить блок переключателя (3) в сторону машины;
нажать одновременно вверх на рычаг переключателя (2) (рис. 4),
таким образом выключатель будет заблокирован в рабочем
положении.
- Остановка
: нажать рычаг переключателя (2) вверх так, чтобы
освободить устройство для блокирования выключателя (3).
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации или
коробления абразивного диска.
В противном случае немедленно выключить машину и
устранить аномалии.
30
СНЯТИЕ И ЗАМЕНА АБРАЗИВНЫХ КРУГОВ
GM62N
Заблокировать ось зажимного патрона нажатием на кнопку (4),
вращая одновременно диск абразивного круга до тех пор, пока он не
будет заблокирован. Отвинтить зажимное кольцо с помощью
торцевого ключа, заменить абразивный круг, навинтить его и затянуть.
Отблокировать ось зажимного патрона , нажав на кнопку, и вручную
прокрутить абразивный круг для проверки его разблокирования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: кнопка блокирования оси зажимного
патрона ни в коем случае не должна быть нажата раньше полной
остановки машины, так, как это может привести к разрушении
коробки зубчатой передачи или штыря кнопки, и, как следствие, к
потере гарантии.
GM62N - GM81N - GL41N - GL51N
Для блокирования оси зажимного патрона вставить ключ 17 мм в
прорезь на оси между абразивным кругом и коробкой зубчатой
передачи. Отвинтить зажимное кольцо с помощью торцевого ключа,
заменить абразивный круг, навинтить его и затянуть.
Не допускаются использование других инструментов для
закрепления/ открепления.
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
GM81N - GL51N
Абразивные круги с центральной выемкой диаметром Ø 178 mm.
GM62N - GL41N
Абразивные круги с центральной выемкой диаметром Ø 230 mm.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке электропитания.
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей
воздуха поверхность машины от пыли, обращая особое внимание на
вентиляционные отверстия мотора.
Не допускаются другие вмешательства со стороны потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей
машины, таких, как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и при
любой другой необходимости следует обращаться в
специализированные центры технического обслуживания.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ – НИЗКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Проверочные испытания были проведены в соответствии с нормами:
EN 60745-1
безопасность переносного электрического инструмента с мотором
EN 60745-2-3 специальные нормы для шлифовальных машин.
ЭКРАНИРОВАНИЕ ОТ РАДИОПОМЕХ
Машины соответствуют требованиям по предупреждению и
устранению радиопомех в согласии с нормой EN55014-1+ EN55014-2;
EN61000-3-2+EN61000-3-3.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень звукового давления на рабочем месте, создаваемый
машиной в нормальных условиях, составляет 88,7 дБ (A) - звуковая
мощность 99,7 дБ (A) - замерены в соответствии с нормой EN ISO
3744 + UNI EN ISO 11202.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты
слуха! (смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно
нормам UNI EN28662+ UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/с².
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного общества
RUPES, имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня покупки на
предмет выявления дефектов производства и материалов. Машины
должны быть использованы только с оригинальными
дополнительными приспособлениями и запасными частями
предприятия RUPES: отклоняется любая ответственность за ущерб и
несчастные случаи, произошедшие в результате неследования этой
норме, что приводит так же и к потере гарантии. Гарантия теряется
всякий раз, когда не соблюдаются указания, представленные в этом
руководстве или всякий раз , когда машина используется не по
назначению. Теряется гарантия и тогда, когда машина подвергалась
разборке или нарушена или очевидны повреждения, связанные с
плохим уходом за машиной. Гарантия зависит от заполнения
гарантийного талона, представленного на последней странице
данной инструкции. Когда выявилась неисправность, машина с
приложенным гарантийным талоном в неразобранном виде и в
оригинальной упаковке должна быть передана или отправлена по
почте за счет потребителя на предприятие-изготовитель или в один из
специализированных центров технического обслуживания, список
которых приложен к данной инструкции. В любом случае наличие
гарантии не дает право на замену машины. Акционерное общество
RUPES оставляет за собой право вносить любые изменения в
технические характеристики или внешний вид выпускаемых им машин
без предварительного оповещения. Не несет ответственности за
возможные ошибки при печати. Это издание отменяет и заменяет все
предыдущие.
31
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Потребляемый ток в Амперах (А). Убедиться в том, что электрическая линия,
к которой подсоединена машина, может с запасом пропускать хотя бы
указанный ток.
5. Потребляемая мощность в Ваттах (Вт).
6. Регистрационный номер или номер серии машины.
7. Технические характеристики машины.
8. Число оборотов об/мин.
9. Двойном квадрат указывает, что машина имеет двойную изоляцию и значит
нет необходимости в заземление через шнур питания.
10. Прочитайте все эти инструкции перед включением данного устройства.
11. Средства индивидуальной защиты.
12. Изделие, в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE и ее включением в национальное законодательство, по окончании срока
службы не должно выбрасываться в неположенных местах или вместе с бытовым
мусором, а должно сдаваться в уполномоченные центры дифференцированного
сбора мусора (для получения информации по уничтожению изделия в соответствии с
положениями закона обращайтесь в местные компетентные органы). Правильная
утилизация изделия способствует охране здоровья и окружающей среды. При
неразрешенной законом утилизации изделия к нарушителям применяются санкции.
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный электриче-
ский инструмент с двигателем, к которому относится данная инструкция, соответ-
свует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/CE ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
2006/95/CE Низкое Напряжение
2004/108/CE Электромагнитная совместимость
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими Едины-
ми Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN 60745-1: 2008 Безопасность переносных электрических инструментов с
мотором.
EN 60745-2-3: 2007 Специальные нормы для шлифовальных машин.
UNI EN ISO 3744: 1997Aкустика. Определение уровней звуковой мощности
источников шума.
UNI EN ISO 11202: 1997 Акустика. Уровень шума, создаваемого машинами и
оборудованием.
UNI EN 28662-1: 1993 Портативные станки. Измерение вибрации на ручке.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Механические вибрации. Измерение и оценка
воздействия на человека вибрации, передаваемой на руку.
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2008 + EN 55014-2:1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Электромагнитные поля:
EN 50366: 2004
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
GM62N - GM81N
GL41N - GL51N
Smerigliatrici angolari
Angular grinders
Meuleuses angulaires
Winkelschleifer
Amoladoras angulares
Haakse slijpers
Угловые шлифовальные машины
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 1
GM62N - GM81N
GL41N - GL51N
Smerigliatrici angolari
Angular grinders
Meuleuses angulaires
Winkelschleifer
Amoladoras angulares
Haakse slijpers
Угловые шлифовальные машины
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. ART. 9.2496 - SETTEMBRE 2010
op GM62N-GM81N-GL41N-GL51N COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK :Layout 1 14/09/2010 15.43 Pagina 1
23

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Rupes GL41N wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info